]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
Merge EDSP 0.5 w/ multi-arch support for external solvers
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3fa4e98f 11"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
7ffbb475
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 100
7ffbb475
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 105msgid "No packages found"
106msgstr "未找到套件"
107
7ffbb475 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f
MV
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 111msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 112
7ffbb475 113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
3fa4e98f 117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "找不到套件 %s"
121
7ffbb475 122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 123msgid "Package files:"
145e765f 124msgstr "套件檔:"
89409d33 125
7ffbb475 126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 128msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 131#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
145e765f 133msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 134
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(未找到)"
89409d33 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 140msgid " Installed: "
145e765f 141msgstr " 已安裝:"
89409d33 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145e765f 145msgstr " 候選:"
648bb618 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(無)"
150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 152msgid " Package pin: "
145e765f 153msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
7ffbb475 156#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 157msgid " Version table:"
145e765f 158msgstr " 版本列表:"
648bb618 159
7ffbb475
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
c670c60e 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 167msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 168
7ffbb475 169#: cmdline/apt-cache.cc:1749
b6c6b52f 170#, fuzzy
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
145e765f 206"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
207" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
209" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 210"\n"
145e765f 211"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
212"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 213"\n"
145e765f 214"指令:\n"
215" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
216" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
217" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
218" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
219" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
220" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
221" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 222" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 223" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
224" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
225" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
226" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
227" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
228" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
229" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
230" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 231"\n"
145e765f 232"選項:\n"
67f393ab 233" -h 本幫助訊息。\n"
234" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 235" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 236" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 237" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 238" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 239" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
240"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 245msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 249msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
252#, fuzzy, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
255
7ffbb475
MV
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 266msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 267
ce34af08 268#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 269msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 270msgstr "參數並未成對"
568dc798 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
145e765f 287"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 288"\n"
145e765f 289"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 290"\n"
145e765f 291"指令:\n"
67f393ab 292" shell - Shell 模式\n"
145e765f 293" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 294"\n"
145e765f 295"選項:\n"
296" -h 本幫助訊息。\n"
297" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
298" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 299
7ffbb475 300#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "無法找到套件 %s"
304
7ffbb475 305#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "無法找到套件 %s"
309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "無法找到套件 %s"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
c77d6597 319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 321#, c-format
5669725a 322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 323msgstr ""
67f393ab 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:454
568dc798 326#, c-format
ce34af08
MV
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
568dc798 331#, c-format
ce34af08
MV
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 334
7ffbb475 335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
336#, fuzzy, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 339
7ffbb475 340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
67f393ab 345
7ffbb475 346#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 349
7ffbb475 350#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 353
7ffbb475 354#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
67f393ab 357
7ffbb475 358#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
ce34af08
MV
359#, c-format
360msgid "Unable to find a source package for %s"
361msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
67f393ab 362
9f2df510 363#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 364#, c-format
ce34af08
MV
365msgid ""
366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
368msgstr ""
67f393ab 369
9f2df510 370#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 371#, c-format
67f393ab 372msgid ""
ce34af08
MV
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 376msgstr ""
de5a560a 377
7ffbb475 378#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 379#, c-format
ce34af08
MV
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 382
7ffbb475
MV
383#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
384#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid "Couldn't determine free space in %s"
387msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
de5a560a 388
7ffbb475 389#: cmdline/apt-get.cc:874
39f4df79 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid "You don't have enough free space in %s"
392msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
568dc798 393
ce34af08
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 396#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 400
ce34af08
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 403#: cmdline/apt-get.cc:888
67f393ab 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 407
7ffbb475 408#: cmdline/apt-get.cc:894
ce34af08
MV
409#, c-format
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 412
7ffbb475 413#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 416
7ffbb475 417#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
b6c6b52f 420
7ffbb475 421#: cmdline/apt-get.cc:942
ce34af08
MV
422#, c-format
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
b6c6b52f 425
7ffbb475 426#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
427#, c-format
428msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 430
7ffbb475 431#: cmdline/apt-get.cc:955
ce34af08
MV
432#, c-format
433msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 435
7ffbb475 436#: cmdline/apt-get.cc:983
b6c6b52f 437#, c-format
ce34af08
MV
438msgid "Build command '%s' failed.\n"
439msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 440
7ffbb475 441#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
442msgid "Child process failed"
443msgstr "子程序失敗"
b6c6b52f 444
7ffbb475 445#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
446msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
b6c6b52f 448
7ffbb475 449#: cmdline/apt-get.cc:1046
b6c6b52f 450#, c-format
ce34af08
MV
451msgid ""
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
454msgstr ""
455
7ffbb475 456#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
ce34af08
MV
457#, c-format
458msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
b6c6b52f 460
7ffbb475 461#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 462#, c-format
ce34af08
MV
463msgid "%s has no build depends.\n"
464msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
b6c6b52f 465
7ffbb475 466#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 467#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
468msgid ""
469"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
470"packages"
471msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
b6c6b52f 472
7ffbb475 473#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 474#, c-format
ce34af08
MV
475msgid ""
476"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
477"found"
478msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
b6c6b52f 479
7ffbb475 480#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
b6c6b52f 484
7ffbb475 485#: cmdline/apt-get.cc:1343
c3bbfb87 486#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
487msgid ""
488"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
489"package %s can't satisfy version requirements"
490msgstr ""
491"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
c3bbfb87 492
7ffbb475 493#: cmdline/apt-get.cc:1349
c3bbfb87 494#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
497"version"
498msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 499
7ffbb475 500#: cmdline/apt-get.cc:1372
ce34af08
MV
501#, c-format
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
503msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3c4a4974 504
7ffbb475 505#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
506#, c-format
507msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
508msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 509
7ffbb475 510#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
511msgid "Failed to process build dependencies"
512msgstr "無法處理編譯相依關係"
3c4a4974 513
7ffbb475 514#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
515#, fuzzy, c-format
516msgid "Changelog for %s (%s)"
517msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 518
7ffbb475 519#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
520msgid "Supported modules:"
521msgstr "已支援模組:"
568dc798 522
7ffbb475 523#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
524#, fuzzy
525msgid ""
526"Usage: apt-get [options] command\n"
527" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529"\n"
530"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532"and install.\n"
533"\n"
534"Commands:\n"
535" update - Retrieve new lists of packages\n"
536" upgrade - Perform an upgrade\n"
537" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538" remove - Remove packages\n"
539" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540" purge - Remove packages and config files\n"
541" source - Download source archives\n"
542" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545" clean - Erase downloaded archive files\n"
546" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549" download - Download the binary package into the current directory\n"
550"\n"
551"Options:\n"
552" -h This help text.\n"
553" -q Loggable output - no progress indicator\n"
554" -qq No output except for errors\n"
555" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561" -b Build the source package after fetching it\n"
562" -V Show verbose version numbers\n"
563" -c=? Read this configuration file\n"
564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566"pages for more information and options.\n"
567" This APT has Super Cow Powers.\n"
568msgstr ""
569"用法:apt-get [選項] 指令\n"
570" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
571" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
572"\n"
573"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
574"最常用指令是 update 和 install。\n"
575"\n"
576"指令:\n"
577" update - 取得新的套件列表\n"
578" upgrade - 進行升級\n"
579" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
580" remove - 移除套件\n"
581" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
582" purge - 移除並清除套件\n"
583" source - 下載套件原始碼\n"
584" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
585" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
586" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
587" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
588" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
589" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
590"\n"
591"選項:\n"
592" -h 本求助訊息。\n"
593" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
594" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
595" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
596" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
597" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
598" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
599" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
600" -u 顯示已升級的套件列表\n"
601" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
602" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
603" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
604" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
605"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
606"以取得更多資訊和選項。\n"
607" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 608
7ffbb475 609#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
610#, fuzzy
611msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
613
614#: cmdline/apt-helper.cc:52
615msgid "Download Failed"
616msgstr ""
617
7ffbb475 618#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
619msgid ""
620"Usage: apt-helper [options] command\n"
621" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
622"\n"
623"apt-helper is a internal helper for apt\n"
624"\n"
625"Commands:\n"
626" download-file - download the given uri to the target-path\n"
627"\n"
628" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
629msgstr ""
630
7ffbb475 631#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
632#, fuzzy, c-format
633msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
634msgstr "但它卻尚未安裝"
3c4a4974 635
7ffbb475 636#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
637#, fuzzy, c-format
638msgid "%s was already set to manually installed.\n"
639msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 640
7ffbb475 641#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
642#, fuzzy, c-format
643msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
644msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 645
7ffbb475 646#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
647#, fuzzy, c-format
648msgid "%s was already set on hold.\n"
649msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 650
7ffbb475 651#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
652#, fuzzy, c-format
653msgid "%s was already not hold.\n"
654msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 655
3fa4e98f
MV
656#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
de5a560a 658#, c-format
ce34af08
MV
659msgid "Waited for %s but it wasn't there"
660msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
568dc798 661
7ffbb475 662#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s set on hold.\n"
665msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 666
7ffbb475 667#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
668#, fuzzy, c-format
669msgid "Canceled hold on %s.\n"
670msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 671
7ffbb475 672#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
673msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
674msgstr ""
67f393ab 675
7ffbb475 676#: cmdline/apt-mark.cc:392
61ec2779 677msgid ""
ce34af08
MV
678"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
679"\n"
680"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
681"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
682"\n"
683"Commands:\n"
684" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
685" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
686" hold - Mark a package as held back\n"
687" unhold - Unset a package set as held back\n"
688" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
689" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
690" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
691"\n"
692"Options:\n"
693" -h This help text.\n"
694" -q Loggable output - no progress indicator\n"
695" -qq No output except for errors\n"
696" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
697" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
698" -c=? Read this configuration file\n"
699" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
700"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 701msgstr ""
568dc798 702
7ffbb475 703#: cmdline/apt.cc:47
67f393ab 704msgid ""
ce34af08
MV
705"Usage: apt [options] command\n"
706"\n"
707"CLI for apt.\n"
609bb2ea 708"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
709" list - list packages based on package names\n"
710" search - search in package descriptions\n"
711" show - show package details\n"
712"\n"
713" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 714"\n"
ce34af08 715" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
716" remove - remove packages\n"
717"\n"
dcde2d74 718" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
719" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
720"packages\n"
ce34af08
MV
721"\n"
722" edit-sources - edit the source information file\n"
b6c6b52f 723msgstr ""
568dc798 724
ce34af08 725#: methods/cdrom.cc:203
8e947fe1 726#, c-format
ce34af08
MV
727msgid "Unable to read the cdrom database %s"
728msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
729
730#: methods/cdrom.cc:212
731msgid ""
732"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
733"cannot be used to add new CD-ROMs"
8e947fe1 734msgstr ""
ce34af08 735"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
8e947fe1 736
ce34af08
MV
737#: methods/cdrom.cc:222
738msgid "Wrong CD-ROM"
739msgstr "不正確的光碟"
a0895a74 740
ce34af08 741#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 742#, c-format
ce34af08
MV
743msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
744msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
0fd68707 745
ce34af08
MV
746#: methods/cdrom.cc:254
747msgid "Disk not found."
748msgstr "找不到磁碟。"
568dc798 749
7ffbb475 750#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
751msgid "File not found"
752msgstr "找不到檔案"
4948a1ba 753
7ffbb475
MV
754#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
755#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
756msgid "Failed to stat"
757msgstr "無法取得狀態"
4948a1ba 758
7ffbb475 759#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
760msgid "Failed to set modification time"
761msgstr "無法設定修改時間"
4948a1ba 762
7ffbb475 763#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
764msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
765msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
4948a1ba 766
ce34af08 767#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 768#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
769msgid "Logging in"
770msgstr "登入中"
c3bbfb87 771
7ffbb475 772#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
773msgid "Unable to determine the peer name"
774msgstr "無法解析對方主機名稱"
c3bbfb87 775
7ffbb475 776#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
777msgid "Unable to determine the local name"
778msgstr "無法解析本機名稱"
c3bbfb87 779
7ffbb475 780#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
ce34af08
MV
781#, c-format
782msgid "The server refused the connection and said: %s"
783msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
568dc798 784
7ffbb475 785#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
786#, c-format
787msgid "USER failed, server said: %s"
788msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 789
7ffbb475 790#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
791#, c-format
792msgid "PASS failed, server said: %s"
793msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 794
7ffbb475 795#: methods/ftp.cc:252
67f393ab 796msgid ""
ce34af08
MV
797"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
798"is empty."
67f393ab 799msgstr ""
ce34af08 800"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
568dc798 801
7ffbb475 802#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
803#, c-format
804msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
805msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 806
7ffbb475 807#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
808#, c-format
809msgid "TYPE failed, server said: %s"
810msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 811
7ffbb475 812#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
813msgid "Connection timeout"
814msgstr "連線逾時"
568dc798 815
7ffbb475 816#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
817msgid "Server closed the connection"
818msgstr "伺服器已關閉連線"
568dc798 819
3fa4e98f
MV
820#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
823msgid "Read error"
824msgstr "讀取錯誤"
b6c6b52f 825
7ffbb475 826#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
827msgid "A response overflowed the buffer."
828msgstr "回應超過緩衝區長度。"
b6c6b52f 829
7ffbb475 830#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
831msgid "Protocol corruption"
832msgstr "協定失敗"
27b16a2e 833
3fa4e98f
MV
834#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
838msgid "Write error"
839msgstr "寫入錯誤"
840
7ffbb475 841#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
842msgid "Could not create a socket"
843msgstr "無法建立 Socket"
844
7ffbb475 845#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
846msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
847msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
de5a560a 848
7ffbb475 849#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 850msgid "Failed"
851msgstr "失敗"
de5a560a 852
7ffbb475 853#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
854msgid "Could not connect passive socket."
855msgstr "無法和 passive socket 連線。"
de5a560a 856
7ffbb475 857#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
858msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
859msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
de5a560a 860
7ffbb475 861#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
862msgid "Could not bind a socket"
863msgstr "無法 bind 至 socket"
b81dbe40 864
7ffbb475 865#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
866msgid "Could not listen on the socket"
867msgstr "無法監聽 socket"
3f5a581c 868
7ffbb475 869#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
870msgid "Could not determine the socket's name"
871msgstr "無法解析 socket 名稱"
897e3c7b 872
7ffbb475 873#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
874msgid "Unable to send PORT command"
875msgstr "無法送出 PORT 指令"
092ae175 876
7ffbb475 877#: methods/ftp.cc:802
568dc798 878#, c-format
ce34af08
MV
879msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
880msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
568dc798 881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:811
b6c6b52f 883#, c-format
ce34af08
MV
884msgid "EPRT failed, server said: %s"
885msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
b6c6b52f 886
7ffbb475 887#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
888msgid "Data socket connect timed out"
889msgstr "Data socket 連線逾時"
b6c6b52f 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
892msgid "Unable to accept connection"
893msgstr "無法接受連線"
de5a560a 894
7ffbb475 895#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
896msgid "Problem hashing file"
897msgstr "有問題的雜湊檔"
de5a560a 898
7ffbb475 899#: methods/ftp.cc:890
67f393ab 900#, c-format
ce34af08
MV
901msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
902msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
568dc798 903
7ffbb475 904#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
905msgid "Data socket timed out"
906msgstr "Data socket 連線逾時"
568dc798 907
7ffbb475 908#: methods/ftp.cc:935
568dc798 909#, c-format
ce34af08
MV
910msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
911msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
568dc798 912
ce34af08 913#. Get the files information
7ffbb475 914#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
915msgid "Query"
916msgstr "查詢"
568dc798 917
7ffbb475 918#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
919msgid "Unable to invoke "
920msgstr "無法 invoke "
568dc798 921
ce34af08 922#: methods/connect.cc:76
568dc798 923#, c-format
ce34af08
MV
924msgid "Connecting to %s (%s)"
925msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 926
ce34af08 927#: methods/connect.cc:87
67f393ab 928#, c-format
ce34af08
MV
929msgid "[IP: %s %s]"
930msgstr "[IP: %s %s]"
3c4a4974 931
ce34af08 932#: methods/connect.cc:94
67f393ab 933#, c-format
ce34af08
MV
934msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
935msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 936
ce34af08 937#: methods/connect.cc:100
27b16a2e 938#, c-format
ce34af08
MV
939msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
940msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
27b16a2e 941
ce34af08 942#: methods/connect.cc:108
67f393ab 943#, c-format
ce34af08
MV
944msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
945msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
568dc798 946
ce34af08 947#: methods/connect.cc:126
67f393ab 948#, c-format
ce34af08
MV
949msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
950msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
568dc798 951
ce34af08
MV
952#. We say this mainly because the pause here is for the
953#. ssh connection that is still going
7ffbb475 954#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
ce34af08
MV
955#, c-format
956msgid "Connecting to %s"
957msgstr "正連線至 %s"
27b16a2e 958
ce34af08 959#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 960#, c-format
ce34af08
MV
961msgid "Could not resolve '%s'"
962msgstr "無法解析 '%s'"
568dc798 963
ce34af08 964#: methods/connect.cc:205
568dc798 965#, c-format
ce34af08
MV
966msgid "Temporary failure resolving '%s'"
967msgstr "暫時無法解析 '%s'"
27b16a2e 968
ce34af08 969#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 970#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
971msgid "System error resolving '%s:%s'"
972msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
568dc798 973
ce34af08 974#: methods/connect.cc:211
27b16a2e 975#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
976msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
977msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
568dc798 978
ce34af08 979#: methods/connect.cc:258
897e3c7b 980#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
981msgid "Unable to connect to %s:%s:"
982msgstr "無法連線至 %s %s:"
568dc798 983
7ffbb475 984#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 985msgid ""
ce34af08
MV
986"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
987msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
988
7ffbb475 989#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
990msgid "At least one invalid signature was encountered."
991msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
992
7ffbb475 993#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
994#, fuzzy
995msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
996msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
568dc798 997
ce34af08 998#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 999#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1000#, c-format
09d057db 1001msgid ""
ce34af08
MV
1002"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1003"authentication?)"
09d057db 1004msgstr ""
1005
7ffbb475 1006#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1007msgid "Unknown error executing gpgv"
1008msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
568dc798 1009
7ffbb475 1010#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1011msgid "The following signatures were invalid:\n"
1012msgstr "以下簽名無效:\n"
568dc798 1013
7ffbb475 1014#: methods/gpgv.cc:231
ce34af08
MV
1015msgid ""
1016"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1017"available:\n"
1018msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
568dc798 1019
7ffbb475 1020#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1021msgid "Empty files can't be valid archives"
1022msgstr ""
de5a560a 1023
3fa4e98f 1024#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1025msgid "Error writing to the file"
1026msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
de5a560a 1027
3fa4e98f 1028#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1029msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1030msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 1031
3fa4e98f 1032#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1033msgid "Error reading from server"
1034msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1035
3fa4e98f 1036#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1037msgid "Error writing to file"
1038msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1039
3fa4e98f 1040#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1041msgid "Select failed"
1042msgstr "選擇失敗"
1043
3fa4e98f 1044#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1045msgid "Connection timed out"
1046msgstr "連線逾時"
1047
3fa4e98f 1048#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1049msgid "Error writing to output file"
1050msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1051
7ffbb475 1052#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1053msgid "Waiting for headers"
1054msgstr "等待標頭"
1055
7ffbb475 1056#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1057msgid "Bad header line"
1058msgstr "標頭行錯誤"
1059
7ffbb475 1060#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1061msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1062msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1063
7ffbb475 1064#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1065msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1066msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1067
7ffbb475 1068#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1069msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1070msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1071
7ffbb475 1072#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1073msgid "This HTTP server has broken range support"
1074msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1075
7ffbb475 1076#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1077msgid "Unknown date format"
1078msgstr "未知的資料格式"
1079
7ffbb475 1080#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1081msgid "Bad header data"
1082msgstr "錯誤的標頭資料"
1083
7ffbb475 1084#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1085msgid "Connection failed"
1086msgstr "連線失敗"
1087
7ffbb475 1088#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1089msgid "Internal error"
1090msgstr "內部錯誤"
1091
3fa4e98f
MV
1092#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1093msgid "Calculating upgrade... "
1094msgstr "籌備升級中... "
506ab3c7 1095
3fa4e98f
MV
1096#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1097#, fuzzy
1098msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1099msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
506ab3c7 1100
3fa4e98f
MV
1101#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1102msgid "Done"
1103msgstr "完成"
506ab3c7 1104
3fa4e98f
MV
1105#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1106msgid "Sorting"
1107msgstr ""
506ab3c7 1108
3fa4e98f
MV
1109#: apt-private/private-list.cc:131
1110msgid "Listing"
1111msgstr ""
506ab3c7 1112
3fa4e98f 1113#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1114#, c-format
3fa4e98f
MV
1115msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1116msgid_plural ""
1117"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1118msgstr[0] ""
1119msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1120
1121#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1122msgid "Correcting dependencies..."
1123msgstr "正在修正相依關係..."
1124
1125#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1126msgid " failed."
1127msgstr " 失敗。"
1128
1129#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1130msgid "Unable to correct dependencies"
1131msgstr "無法修正相依關係"
1132
1133#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1134msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1135msgstr "無法將升級計劃最小化"
1136
1137#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1138msgid " Done"
1139msgstr " 完成"
1140
1141#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1142msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1143msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1144
1145#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1146msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1147msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1148
3fa4e98f
MV
1149#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1150#: apt-private/private-show.cc:89
1151msgid "unknown"
67f393ab 1152msgstr ""
67f393ab 1153
3fa4e98f
MV
1154#: apt-private/private-output.cc:232
1155#, fuzzy, c-format
1156msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1157msgstr "【已安裝】"
506ab3c7 1158
3fa4e98f
MV
1159#: apt-private/private-output.cc:236
1160#, fuzzy
1161msgid "[installed,local]"
1162msgstr "【已安裝】"
506ab3c7 1163
3fa4e98f
MV
1164#: apt-private/private-output.cc:239
1165msgid "[installed,auto-removable]"
1166msgstr ""
506ab3c7 1167
3fa4e98f
MV
1168#: apt-private/private-output.cc:241
1169#, fuzzy
1170msgid "[installed,automatic]"
1171msgstr "【已安裝】"
506ab3c7 1172
3fa4e98f
MV
1173#: apt-private/private-output.cc:243
1174#, fuzzy
1175msgid "[installed]"
1176msgstr "【已安裝】"
506ab3c7 1177
3fa4e98f 1178#: apt-private/private-output.cc:247
506ab3c7 1179#, c-format
3fa4e98f
MV
1180msgid "[upgradable from: %s]"
1181msgstr ""
1182
1183#: apt-private/private-output.cc:251
1184msgid "[residual-config]"
1185msgstr ""
1186
1187#: apt-private/private-output.cc:351
1188msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1189msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1190
1191#: apt-private/private-output.cc:441
1192#, c-format
1193msgid "but %s is installed"
1194msgstr "但 %s 卻已安裝"
1195
1196#: apt-private/private-output.cc:443
1197#, c-format
1198msgid "but %s is to be installed"
1199msgstr "但 %s 卻將被安裝"
1200
1201#: apt-private/private-output.cc:450
1202msgid "but it is not installable"
1203msgstr "但它卻無法安裝"
1204
1205#: apt-private/private-output.cc:452
1206msgid "but it is a virtual package"
1207msgstr "但它是虛擬套件"
1208
1209#: apt-private/private-output.cc:455
1210msgid "but it is not installed"
1211msgstr "但它卻尚未安裝"
1212
1213#: apt-private/private-output.cc:455
1214msgid "but it is not going to be installed"
1215msgstr "但它卻將不會被安裝"
1216
1217#: apt-private/private-output.cc:460
1218msgid " or"
1219msgstr "或"
1220
1221#: apt-private/private-output.cc:489
1222msgid "The following NEW packages will be installed:"
1223msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:515
1226msgid "The following packages will be REMOVED:"
1227msgstr "下列套件將會被【移除】:"
1228
1229#: apt-private/private-output.cc:537
1230msgid "The following packages have been kept back:"
1231msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
1232
1233#: apt-private/private-output.cc:558
1234msgid "The following packages will be upgraded:"
1235msgstr "下列套件將會被升級:"
1236
1237#: apt-private/private-output.cc:579
1238msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1239msgstr "下列套件將會被【降級】:"
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:599
1242msgid "The following held packages will be changed:"
1243msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:654
1246#, c-format
1247msgid "%s (due to %s) "
1248msgstr "%s(因為 %s)"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:662
1251msgid ""
1252"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1253"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1254msgstr ""
1255"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1256"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:693
1259#, c-format
1260msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1261msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
1262
1263#: apt-private/private-output.cc:697
1264#, c-format
1265msgid "%lu reinstalled, "
1266msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1267
1268#: apt-private/private-output.cc:699
1269#, c-format
1270msgid "%lu downgraded, "
1271msgstr "降級 %lu 個,"
1272
1273#: apt-private/private-output.cc:701
1274#, c-format
1275msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1276msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:705
1279#, c-format
1280msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1281msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
1282
1283#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1284#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1285#. The user has to answer with an input matching the
1286#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1287#: apt-private/private-output.cc:727
1288msgid "[Y/n]"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1292#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1293#. The user has to answer with an input matching the
1294#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1295#: apt-private/private-output.cc:733
1296msgid "[y/N]"
1297msgstr ""
1298
1299#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1300#: apt-private/private-output.cc:744
1301msgid "Y"
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1305#: apt-private/private-output.cc:750
1306msgid "N"
1307msgstr ""
1308
1309#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1310#, c-format
1311msgid "Regex compilation error - %s"
1312msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
1313
1314#: apt-private/private-update.cc:31
1315msgid "The update command takes no arguments"
1316msgstr "update 指令不需任何參數"
1317
1318#: apt-private/private-show.cc:156
1319#, c-format
1320msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1321msgid_plural ""
1322"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1323msgstr[0] ""
1324msgstr[1] ""
1325
1326#: apt-private/private-show.cc:163
1327msgid "not a real package (virtual)"
1328msgstr ""
506ab3c7 1329
7ffbb475 1330#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1331msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1332msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
27b16a2e 1333
7ffbb475 1334#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1335msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1336msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
27b16a2e 1337
7ffbb475 1338#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1339msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1340msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
27b16a2e 1341
7ffbb475 1342#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1343msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1344msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1345
ce34af08
MV
1346#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1347#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1348#: apt-private/private-install.cc:154
ce34af08
MV
1349#, c-format
1350msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1351msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
27b16a2e 1352
ce34af08
MV
1353#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1354#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1355#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1356#, c-format
ce34af08
MV
1357msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1358msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
3f5a581c 1359
ce34af08
MV
1360#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1361#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1362#: apt-private/private-install.cc:166
ce34af08
MV
1363#, c-format
1364msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1365msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1366
ce34af08
MV
1367#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1368#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1369#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08
MV
1370#, c-format
1371msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1372msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1373
7ffbb475 1374#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1375#, c-format
1376msgid "You don't have enough free space in %s."
1377msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1378
3fa4e98f
MV
1379#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1380msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1381msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1382
7ffbb475 1383#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1384msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1385msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1386
1387#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1388#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1389#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1390msgid "Yes, do as I say!"
1391msgstr "Yes, do as I say!"
1392
7ffbb475 1393#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1394#, c-format
27b16a2e 1395msgid ""
ce34af08
MV
1396"You are about to do something potentially harmful.\n"
1397"To continue type in the phrase '%s'\n"
1398" ?] "
27b16a2e 1399msgstr ""
ce34af08
MV
1400"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1401"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1402" ?] "
27b16a2e 1403
7ffbb475 1404#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1405msgid "Abort."
1406msgstr "放棄執行。"
568dc798 1407
7ffbb475 1408#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1409#, fuzzy
1410msgid "Do you want to continue?"
1411msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1412
7ffbb475 1413#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1414msgid "Some files failed to download"
1415msgstr "有部份檔案無法下載"
1416
7ffbb475 1417#: apt-private/private-install.cc:319
67f393ab 1418msgid ""
ce34af08
MV
1419"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1420"missing?"
67f393ab 1421msgstr ""
ce34af08
MV
1422"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1423"項?"
568dc798 1424
7ffbb475 1425#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1426msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1427msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1428
7ffbb475 1429#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1430msgid "Unable to correct missing packages."
1431msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1432
7ffbb475 1433#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1434msgid "Aborting install."
1435msgstr "放棄安裝。"
8f30b478 1436
7ffbb475 1437#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1438msgid ""
1439"The following package disappeared from your system as\n"
1440"all files have been overwritten by other packages:"
1441msgid_plural ""
1442"The following packages disappeared from your system as\n"
1443"all files have been overwritten by other packages:"
1444msgstr[0] ""
1445msgstr[1] ""
3f5a581c 1446
7ffbb475 1447#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1448msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1449msgstr ""
3f5a581c 1450
7ffbb475 1451#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1452msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1453msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1454
7ffbb475 1455#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1456msgid ""
1457"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1458"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1459msgstr ""
1460"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1461"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
3f5a581c 1462
ce34af08
MV
1463#.
1464#. if (Packages == 1)
1465#. {
1466#. c1out << std::endl;
1467#. c1out <<
1468#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1469#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1470#. "that package should be filed.") << std::endl;
1471#. }
1472#.
7ffbb475 1473#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1474msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1475msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
3f5a581c 1476
7ffbb475 1477#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1478msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1479msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
3f5a581c 1480
7ffbb475 1481#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1482#, fuzzy
1483msgid ""
1484"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1485msgid_plural ""
1486"The following packages were automatically installed and are no longer "
1487"required:"
1488msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1489msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1490
7ffbb475 1491#: apt-private/private-install.cc:516
ce34af08
MV
1492#, fuzzy, c-format
1493msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1494msgid_plural ""
1495"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1496msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1497msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1498
7ffbb475 1499#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1500#, fuzzy
1501msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1502msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1503msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1504msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
3f5a581c 1505
7ffbb475 1506#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1507msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1508msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
3f5a581c 1509
7ffbb475 1510#: apt-private/private-install.cc:614
ce34af08
MV
1511msgid ""
1512"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1513"solution)."
1514msgstr ""
1515"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1516"決方案)。"
3f5a581c 1517
7ffbb475 1518#: apt-private/private-install.cc:627
3f5a581c 1519msgid ""
ce34af08
MV
1520"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1521"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1522"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1523"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1524msgstr ""
ce34af08
MV
1525"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1526"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
3f5a581c 1527
7ffbb475 1528#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1529msgid "Broken packages"
1530msgstr "損毀的套件"
3f5a581c 1531
7ffbb475 1532#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1533msgid "The following extra packages will be installed:"
1534msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3f5a581c 1535
7ffbb475 1536#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1537msgid "Suggested packages:"
1538msgstr "建議套件:"
3f5a581c 1539
7ffbb475 1540#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1541msgid "Recommended packages:"
1542msgstr "推薦套件:"
3f5a581c 1543
3fa4e98f 1544#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1545msgid ""
1546"NOTE: This is only a simulation!\n"
1547" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1548" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1549" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1550msgstr ""
568dc798 1551
3fa4e98f
MV
1552#: apt-private/private-download.cc:31
1553msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1554msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
568dc798 1555
3fa4e98f
MV
1556#: apt-private/private-download.cc:35
1557msgid "Authentication warning overridden.\n"
1558msgstr "忽略了驗證警告。\n"
9f2df510 1559
3fa4e98f
MV
1560#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1561msgid "Some packages could not be authenticated"
1562msgstr "有部份套件無法驗證"
568dc798 1563
3fa4e98f
MV
1564#: apt-private/private-download.cc:45
1565msgid "Install these packages without verification?"
1566msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
568dc798 1567
3fa4e98f
MV
1568#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1569#, c-format
1570msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1571msgstr "無法取得 %s,%s\n"
dc738e7a 1572
3fa4e98f
MV
1573#: apt-private/private-sources.cc:58
1574#, fuzzy, c-format
1575msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1576msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
dc738e7a 1577
3fa4e98f 1578#: apt-private/private-sources.cc:70
9f2df510 1579#, c-format
3fa4e98f 1580msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1581msgstr ""
dc738e7a 1582
3fa4e98f
MV
1583#: apt-private/private-search.cc:51
1584msgid "Full Text Search"
ce34af08 1585msgstr ""
dc738e7a 1586
3fa4e98f
MV
1587#: apt-private/acqprogress.cc:66
1588msgid "Hit "
1589msgstr "已有 "
1f73a3d8 1590
3fa4e98f
MV
1591#: apt-private/acqprogress.cc:90
1592msgid "Get:"
1593msgstr "下載:"
dc738e7a 1594
3fa4e98f
MV
1595#: apt-private/acqprogress.cc:121
1596msgid "Ign "
1597msgstr "略過 "
dc738e7a 1598
3fa4e98f
MV
1599#: apt-private/acqprogress.cc:125
1600msgid "Err "
1601msgstr "錯誤 "
dc738e7a 1602
3fa4e98f 1603#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08 1604#, c-format
3fa4e98f
MV
1605msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1606msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1607
3fa4e98f 1608#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1609#, c-format
3fa4e98f
MV
1610msgid " [Working]"
1611msgstr " [工作中]"
3f5a581c 1612
3fa4e98f 1613#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1614#, c-format
3fa4e98f
MV
1615msgid ""
1616"Media change: please insert the disc labeled\n"
1617" '%s'\n"
1618"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1619msgstr ""
3fa4e98f
MV
1620"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1621" '%s'\n"
1622"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
dc738e7a 1623
3d1e70d3 1624#. Only warn if there are no sources.list.d.
1625#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1626#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1627#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1628#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1630#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
67f393ab 1631#, c-format
1632msgid "Unable to read %s"
145e765f 1633msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1634
3fa4e98f
MV
1635#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1636#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1637#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1638#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
39f4df79 1639#, c-format
3f5a581c
MV
1640msgid "Unable to change to %s"
1641msgstr "無法切換至 %s"
dc738e7a 1642
3f5a581c
MV
1643#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1644#. and provide a config option to define that default
1645#: methods/mirror.cc:280
39f4df79 1646#, c-format
3f5a581c
MV
1647msgid "No mirror file '%s' found "
1648msgstr ""
dc738e7a 1649
3f5a581c
MV
1650#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1651#. and provide a config option to define that default
1652#: methods/mirror.cc:287
1653#, fuzzy, c-format
1654msgid "Can not read mirror file '%s'"
1655msgstr "無法開啟檔案 %s"
dc738e7a 1656
03d7b3cd
MV
1657#: methods/mirror.cc:315
1658#, fuzzy, c-format
1659msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1660msgstr "無法開啟檔案 %s"
1661
1662#: methods/mirror.cc:445
39f4df79 1663#, c-format
3f5a581c
MV
1664msgid "[Mirror: %s]"
1665msgstr ""
67f393ab 1666
7ffbb475 1667#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1668msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1669msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
dc738e7a 1670
7ffbb475 1671#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1672msgid "Connection closed prematurely"
1673msgstr "連線突然終止"
dc738e7a 1674
ce34af08 1675#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1676msgid "Bad default setting!"
1677msgstr "錯誤的預設設定!"
dc738e7a 1678
ce34af08
MV
1679#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1680#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1681msgid "Press enter to continue."
1682msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
38d608f4 1683
ce34af08 1684#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1685msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1686msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
38d608f4 1687
ce34af08 1688#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1689#, fuzzy
1690msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1691msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
38d608f4 1692
ce34af08 1693#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1694#, fuzzy
1695msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1696msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
38d608f4 1697
ce34af08 1698#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1699msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1700msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
38d608f4 1701
ce34af08 1702#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1703msgid ""
1704"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1705msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
38d608f4 1706
3f5a581c
MV
1707#: dselect/update:30
1708msgid "Merging available information"
1709msgstr "整合現有的資料"
38d608f4 1710
3fa4e98f
MV
1711#: apt-inst/filelist.cc:380
1712msgid "DropNode called on still linked node"
1713msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
de5a560a 1714
3fa4e98f
MV
1715#: apt-inst/filelist.cc:412
1716msgid "Failed to locate the hash element!"
1717msgstr "找不到雜湊元件!"
93ae7f7f 1718
3fa4e98f
MV
1719#: apt-inst/filelist.cc:459
1720msgid "Failed to allocate diversion"
1721msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
3f5a581c 1722
3fa4e98f
MV
1723#: apt-inst/filelist.cc:464
1724msgid "Internal error in AddDiversion"
1725msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
3f5a581c 1726
3fa4e98f
MV
1727#: apt-inst/filelist.cc:477
1728#, c-format
1729msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1730msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
38d608f4 1731
3fa4e98f 1732#: apt-inst/filelist.cc:506
27b16a2e 1733#, c-format
3fa4e98f
MV
1734msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1735msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
38d608f4 1736
3fa4e98f
MV
1737#: apt-inst/filelist.cc:549
1738#, c-format
1739msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1740msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
38d608f4 1741
3fa4e98f
MV
1742#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1743#, c-format
1744msgid "The path %s is too long"
1745msgstr "路徑 %s 過長"
38d608f4 1746
3fa4e98f 1747#: apt-inst/extract.cc:132
3f5a581c 1748#, c-format
3fa4e98f
MV
1749msgid "Unpacking %s more than once"
1750msgstr "解開 %s 超過一次"
3f5a581c 1751
3fa4e98f 1752#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1753#, c-format
3fa4e98f
MV
1754msgid "The directory %s is diverted"
1755msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2a8a592d 1756
3fa4e98f 1757#: apt-inst/extract.cc:152
39f4df79 1758#, c-format
3fa4e98f
MV
1759msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1760msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
67f393ab 1761
3fa4e98f
MV
1762#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1763msgid "The diversion path is too long"
1764msgstr "要進行抽換的路徑過長"
67f393ab 1765
3fa4e98f
MV
1766#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1767#: ftparchive/cachedb.cc:131
3f5a581c
MV
1768#, c-format
1769msgid "Failed to stat %s"
1770msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1771
3fa4e98f 1772#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
39f4df79 1773#, c-format
3fa4e98f
MV
1774msgid "Failed to rename %s to %s"
1775msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
38d608f4 1776
3fa4e98f 1777#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1778#, c-format
3fa4e98f
MV
1779msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1780msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
38d608f4 1781
3fa4e98f
MV
1782#: apt-inst/extract.cc:289
1783msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1784msgstr "在雜湊表中找不到節點"
38d608f4 1785
3fa4e98f
MV
1786#: apt-inst/extract.cc:293
1787msgid "The path is too long"
1788msgstr "路徑過長"
38d608f4 1789
3fa4e98f 1790#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c 1791#, c-format
3fa4e98f
MV
1792msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1793msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
38d608f4 1794
3fa4e98f 1795#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 1796#, c-format
3fa4e98f
MV
1797msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1798msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
38d608f4 1799
3fa4e98f 1800#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 1801#, c-format
3fa4e98f
MV
1802msgid "Unable to stat %s"
1803msgstr "無法取得 %s 的狀態"
38d608f4 1804
3fa4e98f 1805#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 1806#, c-format
3fa4e98f
MV
1807msgid "Failed to write file %s"
1808msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
38d608f4 1809
3fa4e98f 1810#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 1811#, c-format
3fa4e98f
MV
1812msgid "Failed to close file %s"
1813msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
38d608f4 1814
3fa4e98f
MV
1815#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1816#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
67f393ab 1817#, c-format
3fa4e98f
MV
1818msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1819msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
de5a560a 1820
3fa4e98f 1821#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1822#, c-format
3fa4e98f
MV
1823msgid "Internal error, could not locate member %s"
1824msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
67f393ab 1825
3fa4e98f
MV
1826#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1827msgid "Unparsable control file"
1828msgstr "無法分析的 control 檔"
67f393ab 1829
3fa4e98f
MV
1830#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1831msgid "Invalid archive signature"
1832msgstr "無效的套件庫簽章"
67f393ab 1833
3fa4e98f
MV
1834#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1835msgid "Error reading archive member header"
1836msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
67f393ab 1837
3fa4e98f
MV
1838#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1839#, fuzzy, c-format
1840msgid "Invalid archive member header %s"
1841msgstr "無效的套件檔成員標頭"
67f393ab 1842
3fa4e98f
MV
1843#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1844msgid "Invalid archive member header"
1845msgstr "無效的套件檔成員標頭"
67f393ab 1846
3fa4e98f
MV
1847#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1848msgid "Archive is too short"
1849msgstr "套件檔過短"
67f393ab 1850
3fa4e98f
MV
1851#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1852msgid "Failed to read the archive headers"
1853msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
9f2df510 1854
3fa4e98f
MV
1855#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1856msgid "Failed to create pipes"
1857msgstr "無法建立管線"
9f2df510 1858
3fa4e98f
MV
1859#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1860msgid "Failed to exec gzip "
1861msgstr "無法執行 gzip"
3c4a4974 1862
3fa4e98f
MV
1863#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1864msgid "Corrupted archive"
1865msgstr "損毀的套件檔"
38d608f4 1866
3fa4e98f
MV
1867#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1868msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1869msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
38d608f4 1870
3fa4e98f 1871#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 1872#, c-format
3fa4e98f
MV
1873msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1874msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
38d608f4 1875
3fa4e98f 1876#: apt-pkg/clean.cc:61
de5a560a 1877#, c-format
3fa4e98f
MV
1878msgid "Unable to stat %s."
1879msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
38d608f4 1880
3fa4e98f 1881#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3f5a581c 1882#, c-format
3fa4e98f 1883msgid "Progress: [%3i%%]"
3f5a581c 1884msgstr ""
38d608f4 1885
3fa4e98f
MV
1886#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1887msgid "Running dpkg"
3f5a581c 1888msgstr ""
38d608f4 1889
3fa4e98f 1890#: apt-pkg/init.cc:146
506ab3c7 1891#, c-format
3fa4e98f
MV
1892msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1893msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
89409d33 1894
3fa4e98f
MV
1895#: apt-pkg/init.cc:162
1896msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1897msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
1898
1899#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 1900#, c-format
3fa4e98f
MV
1901msgid "Wrote %i records.\n"
1902msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
89409d33 1903
3fa4e98f 1904#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 1905#, c-format
3fa4e98f
MV
1906msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1907msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
89409d33 1908
3fa4e98f 1909#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3f5a581c 1910#, c-format
3fa4e98f
MV
1911msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1912msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
883ed339 1913
3fa4e98f 1914#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3f5a581c 1915#, c-format
3fa4e98f
MV
1916msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1917msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
89409d33 1918
3fa4e98f 1919#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3f5a581c 1920#, c-format
3fa4e98f
MV
1921msgid "Can't find authentication record for: %s"
1922msgstr ""
89409d33 1923
3fa4e98f
MV
1924#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1925#, fuzzy, c-format
1926msgid "Hash mismatch for: %s"
1927msgstr "Hash Sum 不符"
67f393ab 1928
3fa4e98f 1929#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
3f5a581c 1930#, c-format
3fa4e98f
MV
1931msgid "The method driver %s could not be found."
1932msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
67f393ab 1933
3fa4e98f
MV
1934#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1935#, fuzzy, c-format
1936msgid "Is the package %s installed?"
1937msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
67f393ab 1938
3fa4e98f 1939#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 1940#, c-format
3fa4e98f
MV
1941msgid "Method %s did not start correctly"
1942msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
67f393ab 1943
3fa4e98f 1944#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 1945#, c-format
3fa4e98f
MV
1946msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1947msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
67f393ab 1948
3fa4e98f
MV
1949#: apt-pkg/cachefile.cc:94
1950msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1951msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 1952
3fa4e98f
MV
1953#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1954msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1955msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
506ab3c7 1956
3fa4e98f
MV
1957#: apt-pkg/cachefile.cc:116
1958msgid "The list of sources could not be read."
1959msgstr "無法讀取來源列表。"
506ab3c7 1960
3fa4e98f
MV
1961#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1962msgid "Empty package cache"
1963msgstr "清空套件快取"
506ab3c7 1964
3fa4e98f
MV
1965#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1966msgid "The package cache file is corrupted"
1967msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 1968
3fa4e98f
MV
1969#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
1970msgid "The package cache file is an incompatible version"
1971msgstr "套件快取檔版本不符"
506ab3c7 1972
3fa4e98f
MV
1973#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
1974#, fuzzy
1975msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1976msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 1977
3fa4e98f 1978#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 1979#, c-format
3fa4e98f
MV
1980msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1981msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
506ab3c7 1982
3fa4e98f
MV
1983#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
1984msgid "The package cache was built for a different architecture"
1985msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
506ab3c7 1986
3fa4e98f
MV
1987#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1988msgid "Depends"
1989msgstr "相依關係"
506ab3c7 1990
3fa4e98f
MV
1991#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1992msgid "PreDepends"
1993msgstr "預先相依關係"
506ab3c7 1994
3fa4e98f
MV
1995#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1996msgid "Suggests"
1997msgstr "建議"
506ab3c7 1998
3fa4e98f
MV
1999#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2000msgid "Recommends"
2001msgstr "推薦"
506ab3c7 2002
3fa4e98f
MV
2003#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2004msgid "Conflicts"
2005msgstr "衝突"
506ab3c7 2006
3fa4e98f
MV
2007#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2008msgid "Replaces"
2009msgstr "取代"
506ab3c7 2010
3fa4e98f
MV
2011#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2012msgid "Obsoletes"
2013msgstr "廢棄"
506ab3c7 2014
3fa4e98f
MV
2015#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2016msgid "Breaks"
2017msgstr "毀損"
506ab3c7 2018
3fa4e98f
MV
2019#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2020msgid "Enhances"
2021msgstr ""
506ab3c7 2022
3fa4e98f
MV
2023#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2024msgid "important"
2025msgstr "重要"
506ab3c7 2026
3fa4e98f
MV
2027#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2028msgid "required"
2029msgstr "必要"
67f393ab 2030
3fa4e98f
MV
2031#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2032msgid "standard"
2033msgstr "標準"
2034
2035#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2036msgid "optional"
2037msgstr "次要"
2038
2039#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2040msgid "extra"
2041msgstr "額外"
2042
2043#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3f5a581c 2044#, c-format
3fa4e98f
MV
2045msgid "Index file type '%s' is not supported"
2046msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
3f5a581c 2047
3fa4e98f
MV
2048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2049msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2050msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
67f393ab 2051
3fa4e98f
MV
2052#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2053#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2063#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2064msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2065msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
89409d33 2066
3fa4e98f
MV
2067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2068msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2069msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
b81dbe40 2070
3fa4e98f
MV
2071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2072msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2073msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
89409d33 2074
3fa4e98f
MV
2075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2076msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2077msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2078
2079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2080msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2081msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2082
2083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
506ab3c7 2084#, c-format
3fa4e98f
MV
2085msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2086msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
b81dbe40 2087
3fa4e98f 2088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2089#, c-format
3fa4e98f
MV
2090msgid "Couldn't stat source package list %s"
2091msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2092
2093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2095msgid "Reading package lists"
2096msgstr "正在讀取套件清單"
2097
2098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2099msgid "Collecting File Provides"
2100msgstr "正在收集檔案提供者"
2101
2102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2103#, c-format
2104msgid "Unable to write to %s"
2105msgstr "無法寫入 %s"
2106
2107#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2108msgid "IO Error saving source cache"
2109msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2110
2111#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2112msgid "Send scenario to solver"
2113msgstr ""
b81dbe40 2114
3fa4e98f
MV
2115#: apt-pkg/edsp.cc:216
2116msgid "Send request to solver"
2117msgstr ""
2118
2119#: apt-pkg/edsp.cc:286
2120msgid "Prepare for receiving solution"
2121msgstr ""
2122
2123#: apt-pkg/edsp.cc:293
2124msgid "External solver failed without a proper error message"
2125msgstr ""
2126
2127#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2128msgid "Execute external solver"
2129msgstr ""
2130
2131#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
c77d6597 2132#, c-format
506ab3c7
MV
2133msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2134msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
c77d6597 2135
506ab3c7
MV
2136#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2137msgid "Hash Sum mismatch"
2138msgstr "Hash Sum 不符"
c77d6597 2139
506ab3c7
MV
2140#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2141msgid "Size mismatch"
2142msgstr "大小不符"
08f8455c 2143
506ab3c7
MV
2144#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2145#, fuzzy
2146msgid "Invalid file format"
2147msgstr "無效的操作 %s"
2148
2149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
0fd68707
MV
2150#, c-format
2151msgid ""
506ab3c7
MV
2152"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2153"or malformed file)"
b6c6b52f
MV
2154msgstr ""
2155
506ab3c7
MV
2156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2157#, fuzzy, c-format
2158msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2159msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2160
2161#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2162msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2163msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2164
2165#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2166#, c-format
b6c6b52f 2167msgid ""
506ab3c7
MV
2168"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2169"repository will not be applied."
0fd68707
MV
2170msgstr ""
2171
506ab3c7 2172#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2173#, c-format
506ab3c7
MV
2174msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2175msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
8e947fe1 2176
506ab3c7 2177#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2178#, c-format
506ab3c7
MV
2179msgid ""
2180"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2181"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
8e947fe1 2182msgstr ""
2183
506ab3c7
MV
2184#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2185#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2186#, c-format
506ab3c7 2187msgid "GPG error: %s: %s"
8e947fe1 2188msgstr ""
2189
506ab3c7 2190#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
8e947fe1 2191#, c-format
506ab3c7
MV
2192msgid ""
2193"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2194"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e947fe1 2195msgstr ""
506ab3c7
MV
2196"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2197"台)"
8e947fe1 2198
506ab3c7 2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
883ed339 2200#, c-format
506ab3c7
MV
2201msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2202msgstr ""
89409d33 2203
506ab3c7 2204#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
883ed339 2205#, c-format
506ab3c7
MV
2206msgid ""
2207"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2208msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
89409d33 2209
3fa4e98f 2210#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
89409d33 2211#, c-format
3fa4e98f
MV
2212msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2213msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
89409d33 2214
3fa4e98f 2215#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
506ab3c7 2216#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2217msgid "List directory %spartial is missing."
2218msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2219
3fa4e98f
MV
2220#: apt-pkg/acquire.cc:91
2221#, fuzzy, c-format
2222msgid "Archives directory %spartial is missing."
2223msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2224
3fa4e98f
MV
2225#: apt-pkg/acquire.cc:99
2226#, fuzzy, c-format
2227msgid "Unable to lock directory %s"
2228msgstr "無法鎖定列表目錄"
2229
2230#. only show the ETA if it makes sense
2231#. two days
2232#: apt-pkg/acquire.cc:899
89409d33 2233#, c-format
3fa4e98f
MV
2234msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2235msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
883ed339 2236
3fa4e98f 2237#: apt-pkg/acquire.cc:901
883ed339 2238#, c-format
3fa4e98f
MV
2239msgid "Retrieving file %li of %li"
2240msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2241
2242#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2243#, fuzzy
506ab3c7 2244msgid ""
3fa4e98f
MV
2245"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2246"used instead."
2247msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
89409d33 2248
3fa4e98f
MV
2249#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2250msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2251msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2252
2253#: apt-pkg/policy.cc:83
2254#, c-format
506ab3c7 2255msgid ""
3fa4e98f
MV
2256"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2257"available in the sources"
506ab3c7 2258msgstr ""
883ed339 2259
3fa4e98f
MV
2260#: apt-pkg/policy.cc:422
2261#, fuzzy, c-format
2262msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2263msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
89409d33 2264
3fa4e98f
MV
2265#: apt-pkg/policy.cc:444
2266#, c-format
2267msgid "Did not understand pin type %s"
2268msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
883ed339 2269
3fa4e98f
MV
2270#: apt-pkg/policy.cc:452
2271msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2272msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
b81dbe40 2273
3fa4e98f 2274#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
883ed339 2275#, c-format
506ab3c7 2276msgid ""
3fa4e98f
MV
2277"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2278"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2279msgstr ""
883ed339 2280
3fa4e98f
MV
2281#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2282#, fuzzy, c-format
2283msgid "Could not configure '%s'. "
2284msgstr "無法開啟檔案 %s"
883ed339 2285
3fa4e98f 2286#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
67f393ab 2287#, c-format
3fa4e98f
MV
2288msgid ""
2289"This installation run will require temporarily removing the essential "
2290"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2291"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2292msgstr ""
3fa4e98f
MV
2293"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2294"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
883ed339 2295
506ab3c7 2296#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
de5a560a 2297#, c-format
506ab3c7
MV
2298msgid "Line %u too long in source list %s."
2299msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
89409d33 2300
3fa4e98f
MV
2301#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2302msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2303msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2304
2305#: apt-pkg/cdrom.cc:586
67f393ab 2306#, c-format
506ab3c7
MV
2307msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2308msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
89409d33 2309
3fa4e98f 2310#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2311msgid "Waiting for disc...\n"
2312msgstr "正在等待碟片...\n"
89409d33 2313
3fa4e98f 2314#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2315msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2316msgstr "正在掛載光碟機... \n"
89409d33 2317
3fa4e98f 2318#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2319msgid "Identifying... "
2320msgstr "正在識別..."
89409d33 2321
3fa4e98f 2322#: apt-pkg/cdrom.cc:662
67f393ab 2323#, c-format
506ab3c7
MV
2324msgid "Stored label: %s\n"
2325msgstr "保存標籤:%s\n"
89409d33 2326
3fa4e98f 2327#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2328msgid "Scanning disc for index files...\n"
2329msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
89409d33 2330
3fa4e98f 2331#: apt-pkg/cdrom.cc:734
67f393ab 2332#, c-format
506ab3c7
MV
2333msgid ""
2334"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2335"%zu signatures\n"
2336msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
89409d33 2337
3fa4e98f 2338#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2339msgid ""
2340"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2341"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
2342msgstr ""
2343
3fa4e98f 2344#: apt-pkg/cdrom.cc:771
897e3c7b 2345#, c-format
506ab3c7
MV
2346msgid "Found label '%s'\n"
2347msgstr "找到標籤 '%s'\n"
897e3c7b 2348
3fa4e98f 2349#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2350msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2351msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
897e3c7b 2352
3fa4e98f 2353#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2354#, c-format
2355msgid ""
506ab3c7
MV
2356"This disc is called: \n"
2357"'%s'\n"
897e3c7b 2358msgstr ""
506ab3c7
MV
2359"這個碟片名為:\n"
2360"'%s'\n"
897e3c7b 2361
3fa4e98f 2362#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2363msgid "Copying package lists..."
2364msgstr "正在複製套件清單..."
89409d33 2365
3fa4e98f 2366#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2367msgid "Writing new source list\n"
2368msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
09d057db 2369
3fa4e98f 2370#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2371msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2372msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2373
3fa4e98f 2374#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2375#, c-format
3fa4e98f
MV
2376msgid ""
2377"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2378msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2379
2380#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2381msgid ""
2382"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2383"held packages."
2384msgstr ""
2385"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2386"件。"
2387
2388#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2389msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2390msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
89409d33 2391
506ab3c7
MV
2392#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2393msgid "Building dependency tree"
2394msgstr "正在重建相依關係"
2395
2396#: apt-pkg/depcache.cc:139
2397msgid "Candidate versions"
2398msgstr "候選版本"
2399
2400#: apt-pkg/depcache.cc:168
2401msgid "Dependency generation"
2402msgstr "建立相依關係"
2403
2404#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2405msgid "Reading state information"
2406msgstr "正在讀取狀態資料"
2407
2408#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2409#, c-format
506ab3c7
MV
2410msgid "Failed to open StateFile %s"
2411msgstr "無法開啟 StateFile %s"
4948a1ba 2412
506ab3c7
MV
2413#: apt-pkg/depcache.cc:256
2414#, c-format
2415msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2416msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
7ffbb475 2417
3fa4e98f
MV
2418#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2419#, c-format
2420msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2421msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
506ab3c7 2422
3fa4e98f
MV
2423#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2424#, c-format
2425msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2426msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
506ab3c7 2427
3fa4e98f
MV
2428#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2429#, c-format
2430msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2431msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
506ab3c7 2432
3fa4e98f
MV
2433#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2434#, c-format
2435msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2436msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
506ab3c7 2437
3fa4e98f
MV
2438#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2439#, fuzzy, c-format
2440msgid "Couldn't find task '%s'"
2441msgstr "無法找到主題 %s"
506ab3c7 2442
3fa4e98f
MV
2443#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2444#, fuzzy, c-format
2445msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2446msgstr "無法找到套件 %s"
89409d33 2447
3fa4e98f
MV
2448#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2449#, fuzzy, c-format
2450msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2451msgstr "無法找到套件 %s"
2452
2453#: apt-pkg/cacheset.cc:626
506ab3c7 2454#, c-format
3fa4e98f
MV
2455msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2456msgstr ""
b6c6b52f 2457
3fa4e98f 2458#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2459#, c-format
3fa4e98f
MV
2460msgid ""
2461"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2462"neither of them"
2463msgstr ""
c77d6597 2464
3fa4e98f 2465#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2466#, c-format
3fa4e98f
MV
2467msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2468msgstr ""
c77d6597 2469
3fa4e98f 2470#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2471#, c-format
3fa4e98f 2472msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
506ab3c7 2473msgstr ""
89409d33 2474
3fa4e98f
MV
2475#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2476#, c-format
2477msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2478msgstr ""
89409d33 2479
506ab3c7
MV
2480#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2481#, c-format
2482msgid "Unable to parse Release file %s"
2483msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2484
2485#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2486#, c-format
2487msgid "No sections in Release file %s"
2488msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2489
2490#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2491#, c-format
2492msgid "No Hash entry in Release file %s"
2493msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
89409d33 2494
506ab3c7 2495#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f 2496#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2497msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2498msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
b6c6b52f 2499
506ab3c7 2500#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f 2501#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2502msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2503msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
89409d33 2504
3fa4e98f
MV
2505#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2506#, fuzzy, c-format
2507msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2508msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
506ab3c7 2509
3fa4e98f
MV
2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2511#, fuzzy, c-format
2512msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2513msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2514
3fa4e98f
MV
2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2518msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
7ffbb475 2519
3fa4e98f
MV
2520#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2523msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
506ab3c7 2524
3fa4e98f
MV
2525#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2528msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
506ab3c7 2529
3fa4e98f 2530#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2531#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2532msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2533msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
506ab3c7 2534
3fa4e98f 2535#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
506ab3c7 2536#, c-format
3fa4e98f
MV
2537msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2538msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
c1b21367 2539
3fa4e98f
MV
2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2541#, c-format
2542msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2543msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2544
3fa4e98f
MV
2545#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2546#, c-format
2547msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2548msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
89409d33 2549
3fa4e98f
MV
2550#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2551#, c-format
2552msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2553msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
4948a1ba 2554
3fa4e98f
MV
2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2556#, c-format
2557msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2558msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
c77d6597 2559
3fa4e98f 2560#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
de5a560a 2561#, c-format
3fa4e98f
MV
2562msgid "Opening %s"
2563msgstr "正在開啟 %s"
4948a1ba 2564
3fa4e98f
MV
2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2566#, c-format
2567msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2568msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
4948a1ba 2569
3fa4e98f
MV
2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2571#, c-format
2572msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2573msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
89409d33 2574
3fa4e98f
MV
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2578msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
89409d33 2579
3fa4e98f
MV
2580#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2581#, c-format
2582msgid "Installing %s"
2583msgstr "正在安裝 %s"
89409d33 2584
3fa4e98f
MV
2585#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2586#, c-format
2587msgid "Configuring %s"
2588msgstr "正在設定 %s"
89409d33 2589
3fa4e98f
MV
2590#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2591#, c-format
2592msgid "Removing %s"
2593msgstr "正在移除 %s"
de5a560a 2594
3fa4e98f
MV
2595#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Completely removing %s"
2598msgstr "已完整移除 %s"
67f393ab 2599
3fa4e98f
MV
2600#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2601#, c-format
2602msgid "Noting disappearance of %s"
09d057db 2603msgstr ""
2604
3fa4e98f
MV
2605#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2606#, c-format
2607msgid "Running post-installation trigger %s"
2608msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
89409d33 2609
3fa4e98f
MV
2610#. FIXME: use a better string after freeze
2611#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2612#, c-format
2613msgid "Directory '%s' missing"
2614msgstr "找不到 '%s' 目錄"
89409d33 2615
3fa4e98f 2616#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
506ab3c7 2617#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2618msgid "Could not open file '%s'"
2619msgstr "無法開啟檔案 %s"
883ed339 2620
3fa4e98f
MV
2621#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2622#, c-format
2623msgid "Preparing %s"
2624msgstr "正在準備 %s"
883ed339 2625
3fa4e98f 2626#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 2627#, c-format
3fa4e98f
MV
2628msgid "Unpacking %s"
2629msgstr "正在解開 %s"
883ed339 2630
3fa4e98f 2631#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 2632#, c-format
3fa4e98f
MV
2633msgid "Preparing to configure %s"
2634msgstr "正在準備設定 %s"
883ed339 2635
3fa4e98f
MV
2636#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2637#, c-format
2638msgid "Installed %s"
2639msgstr "已安裝 %s"
609bb2ea 2640
3fa4e98f
MV
2641#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2642#, c-format
2643msgid "Preparing for removal of %s"
2644msgstr "正在準備移除 %s"
b81dbe40 2645
3fa4e98f
MV
2646#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2647#, c-format
2648msgid "Removed %s"
2649msgstr "已移除 %s"
b81dbe40 2650
3fa4e98f 2651#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2652#, c-format
3fa4e98f
MV
2653msgid "Preparing to completely remove %s"
2654msgstr "正在準備完整移除 %s"
506ab3c7 2655
3fa4e98f 2656#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
506ab3c7 2657#, c-format
3fa4e98f
MV
2658msgid "Completely removed %s"
2659msgstr "已完整移除 %s"
2660
2661#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2662msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
506ab3c7
MV
2663msgstr ""
2664
3fa4e98f 2665#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
506ab3c7 2666#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2667msgid "Can not write log (%s)"
2668msgstr "無法寫入 %s"
506ab3c7 2669
3fa4e98f
MV
2670#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2671msgid "Is /dev/pts mounted?"
2672msgstr ""
506ab3c7 2673
3fa4e98f
MV
2674#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2675msgid "Is stdout a terminal?"
2676msgstr ""
506ab3c7 2677
3fa4e98f
MV
2678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2679msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2680msgstr ""
506ab3c7 2681
3fa4e98f
MV
2682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2683msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2684msgstr ""
506ab3c7 2685
3fa4e98f
MV
2686#. check if its not a follow up error
2687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2688msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2689msgstr ""
506ab3c7 2690
3fa4e98f
MV
2691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2692msgid ""
2693"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2694"error from a previous failure."
2695msgstr ""
b81dbe40 2696
3fa4e98f
MV
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2698msgid ""
2699"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2700"error"
2701msgstr ""
b81dbe40 2702
3fa4e98f
MV
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2704msgid ""
2705"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2706"error"
2707msgstr ""
b81dbe40 2708
3fa4e98f
MV
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2710msgid ""
2711"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2712"local system"
2713msgstr ""
883ed339 2714
3fa4e98f
MV
2715#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2716msgid ""
2717"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2718msgstr ""
883ed339 2719
3fa4e98f 2720#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3c4a4974 2721#, c-format
3fa4e98f
MV
2722msgid ""
2723"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2724"it?"
2725msgstr ""
3c4a4974 2726
3fa4e98f
MV
2727#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2730msgstr "無法鎖定列表目錄"
802442e3 2731
3fa4e98f
MV
2732#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2733#. dpkg --configure -a
2734#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
883ed339 2735#, c-format
3fa4e98f
MV
2736msgid ""
2737"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2738msgstr ""
883ed339 2739
3fa4e98f
MV
2740#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2741msgid "Not locked"
2742msgstr ""
1b5a6222 2743
3fa4e98f
MV
2744#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2745#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
67f393ab 2746#, c-format
3fa4e98f
MV
2747msgid "%lid %lih %limin %lis"
2748msgstr ""
bcf56299 2749
3fa4e98f
MV
2750#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2751#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
09d057db 2752#, c-format
3fa4e98f
MV
2753msgid "%lih %limin %lis"
2754msgstr ""
09d057db 2755
3fa4e98f
MV
2756#. min means minutes, s means seconds
2757#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
09d057db 2758#, c-format
3fa4e98f
MV
2759msgid "%limin %lis"
2760msgstr ""
09d057db 2761
3fa4e98f
MV
2762#. s means seconds
2763#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
09d057db 2764#, c-format
3fa4e98f
MV
2765msgid "%lis"
2766msgstr ""
72bae92a 2767
3fa4e98f 2768#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
72bae92a 2769#, c-format
3fa4e98f
MV
2770msgid "Selection %s not found"
2771msgstr "選項 %s 找不到"
de5a560a 2772
3fa4e98f 2773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
c670c60e 2774#, c-format
506ab3c7
MV
2775msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2776msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
09d057db 2777
3fa4e98f 2778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
c670c60e 2779#, c-format
506ab3c7
MV
2780msgid "Could not open lock file %s"
2781msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
1b5a6222 2782
3fa4e98f 2783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1b5a6222 2784#, c-format
506ab3c7
MV
2785msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2786msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
3c4a4974 2787
3fa4e98f 2788#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
9778a251 2789#, c-format
506ab3c7
MV
2790msgid "Could not get lock %s"
2791msgstr "無法將 %s 鎖定"
3c4a4974 2792
3fa4e98f 2793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
9778a251 2794#, c-format
506ab3c7
MV
2795msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2796msgstr ""
3c4a4974 2797
3fa4e98f 2798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
9778a251 2799#, c-format
506ab3c7
MV
2800msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2801msgstr ""
3c4a4974 2802
3fa4e98f 2803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
9778a251 2804#, c-format
506ab3c7
MV
2805msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2806msgstr ""
3c4a4974 2807
3fa4e98f 2808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1c5f0d75 2809#, c-format
506ab3c7
MV
2810msgid ""
2811"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1c5f0d75 2812msgstr ""
2813
3fa4e98f 2814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
506ab3c7
MV
2815#, c-format
2816msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2817msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2818
3fa4e98f 2819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1c5f0d75 2820#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2821msgid "Sub-process %s received signal %u."
2822msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
1c5f0d75 2823
3fa4e98f 2824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2a8a592d 2825#, c-format
506ab3c7
MV
2826msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2827msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2a8a592d 2828
3fa4e98f 2829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2a8a592d 2830#, c-format
506ab3c7
MV
2831msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2832msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2a8a592d 2833
3fa4e98f 2834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2a8a592d 2835#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2836msgid "Problem closing the gzip file %s"
2837msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2a8a592d 2838
3fa4e98f 2839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7
MV
2840#, c-format
2841msgid "Could not open file %s"
2842msgstr "無法開啟檔案 %s"
2843
3fa4e98f 2844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2a8a592d 2845#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2846msgid "Could not open file descriptor %d"
2847msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2a8a592d 2848
3fa4e98f 2849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
506ab3c7
MV
2850msgid "Failed to create subprocess IPC"
2851msgstr "無法建立子程序 IPC"
2852
3fa4e98f 2853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
506ab3c7
MV
2854msgid "Failed to exec compressor "
2855msgstr "無法執行壓縮程式"
2856
3fa4e98f 2857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
1c937475 2858#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2859msgid "read, still have %llu to read but none left"
2860msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
1c937475 2861
3fa4e98f 2862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
506ab3c7
MV
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2865msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2866
3fa4e98f 2867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
506ab3c7
MV
2868#, fuzzy, c-format
2869msgid "Problem closing the file %s"
2870msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2871
3fa4e98f 2872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
506ab3c7
MV
2873#, fuzzy, c-format
2874msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2875msgstr "在同步檔案時發生問題"
2876
3fa4e98f 2877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
506ab3c7
MV
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid "Problem unlinking the file %s"
2880msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2881
3fa4e98f 2882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
506ab3c7
MV
2883msgid "Problem syncing the file"
2884msgstr "在同步檔案時發生問題"
2885
3fa4e98f
MV
2886#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2887#, c-format
2888msgid "%c%s... Error!"
2889msgstr "%c%s... 錯誤!"
2890
2891#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2892#, c-format
2893msgid "%c%s... Done"
2894msgstr "%c%s... 完成"
2895
2896#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2897msgid "..."
2898msgstr ""
2899
2900#. Print the spinner
2901#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 2902#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2903msgid "%c%s... %u%%"
2904msgstr "%c%s... 完成"
506ab3c7
MV
2905
2906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2907msgid "Can't mmap an empty file"
2908msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2911#, fuzzy, c-format
2912msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2913msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2918msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2921#, fuzzy
2922msgid "Unable to close mmap"
2923msgstr "無法開啟 %s"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2926#, fuzzy
2927msgid "Unable to synchronize mmap"
2928msgstr "無法 invoke "
2929
2930#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 2931#, c-format
506ab3c7
MV
2932msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2933msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2a8a592d 2934
506ab3c7
MV
2935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2936msgid "Failed to truncate file"
2937msgstr "無法截短檔案"
2938
2939#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 2940#, c-format
2941msgid ""
506ab3c7
MV
2942"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2943"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 2944msgstr ""
506ab3c7
MV
2945"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
2946"(man 5 apt.conf)"
2a8a592d 2947
506ab3c7 2948#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 2949#, c-format
506ab3c7
MV
2950msgid ""
2951"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2952"reached."
2a8a592d 2953msgstr ""
2954
506ab3c7
MV
2955#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2956msgid ""
2957"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 2958msgstr ""
2959
3fa4e98f 2960#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 2961#, c-format
3fa4e98f
MV
2962msgid "Unable to stat the mount point %s"
2963msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2a8a592d 2964
3fa4e98f
MV
2965#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2966msgid "Failed to stat the cdrom"
2967msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 2970#, c-format
3fa4e98f
MV
2971msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2972msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
c77d6597 2973
3fa4e98f
MV
2974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2975#, c-format
2976msgid "Opening configuration file %s"
2977msgstr "開啟設定檔 %s"
c77d6597 2978
3fa4e98f
MV
2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2980#, c-format
2981msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2982msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2985#, c-format
2986msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2987msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2988
2989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2990#, c-format
2991msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2992msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2995#, c-format
2996msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2997msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3000#, c-format
3001msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3002msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3005#, c-format
3006msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3007msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3010#, c-format
3011msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3012msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
506ab3c7 3015#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3016msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3017msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
506ab3c7 3018
3fa4e98f 3019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 3020#, c-format
3fa4e98f
MV
3021msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3022msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
c77d6597 3023
3fa4e98f
MV
3024#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3025#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3026#, fuzzy, c-format
3027msgid "No keyring installed in %s."
3028msgstr "放棄安裝。"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
506ab3c7 3031#, c-format
3fa4e98f
MV
3032msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3033msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3036#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3037#, c-format
3038msgid "Command line option %s is not understood"
3039msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3042#, c-format
3043msgid "Command line option %s is not boolean"
3044msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3047#, c-format
3048msgid "Option %s requires an argument."
3049msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3052#, c-format
3053msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3054msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3057#, c-format
3058msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3059msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3062#, c-format
3063msgid "Option '%s' is too long"
3064msgstr "選項 %s 太長"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3067#, c-format
3068msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3069msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3072#, c-format
3073msgid "Invalid operation %s"
3074msgstr "無效的操作 %s"
3075
3076#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3077msgid ""
3078"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3079"\n"
3080"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3081"from debian packages\n"
3082"\n"
3083"Options:\n"
3084" -h This help text\n"
3085" -t Set the temp dir\n"
3086" -c=? Read this configuration file\n"
3087" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3088msgstr ""
3fa4e98f
MV
3089"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3090"\n"
3091"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3092"的工具\n"
3093"\n"
3094"選項\n"
3095" -h 本幫助訊息。\n"
3096" -t 指定暫存目錄\n"
3097" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3098" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3099
3fa4e98f
MV
3100#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3101#, fuzzy, c-format
3102msgid "Unable to mkstemp %s"
3103msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3104
3105#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3106msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3107msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
3108
3109#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3110msgid "Package extension list is too long"
3111msgstr "套件延伸列表過長"
3112
3113#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3114#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3115#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
506ab3c7 3116#, c-format
3fa4e98f
MV
3117msgid "Error processing directory %s"
3118msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
3119
3120#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3121msgid "Source extension list is too long"
3122msgstr "原始碼的延伸列表太長"
3123
3124#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3125msgid "Error writing header to contents file"
3126msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
3127
3128#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3129#, c-format
3130msgid "Error processing contents %s"
3131msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
3132
3133#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3134msgid ""
3135"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3136"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3137" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3138" contents path\n"
3139" release path\n"
3140" generate config [groups]\n"
3141" clean config\n"
3142"\n"
3143"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3144"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3145"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3146"\n"
3147"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3148"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3149"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3150"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3151"\n"
3152"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3153"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3154"\n"
3155"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3156"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3157"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3158"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3159"Debian archive:\n"
3160" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3161" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3162"\n"
3163"Options:\n"
3164" -h This help text\n"
3165" --md5 Control MD5 generation\n"
3166" -s=? Source override file\n"
3167" -q Quiet\n"
3168" -d=? Select the optional caching database\n"
3169" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3170" --contents Control contents file generation\n"
3171" -c=? Read this configuration file\n"
3172" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c77d6597 3173msgstr ""
3fa4e98f
MV
3174"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3175"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3176" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3177" contents 搜索路徑\n"
3178" release 搜索路徑\n"
3179" generate 設定檔 [群組]\n"
3180" clean 設定檔\n"
3181"\n"
3182"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3183"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3184"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3185"Package 檔。Package 檔\n"
3186"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3187"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3188"其所屬的類別。\n"
3189"\n"
3190"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3191"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3192"\n"
3193"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3194"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3195"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3196"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3197" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3198" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3199"\n"
3200"選項:\n"
3201" -h 本幫助說明\n"
3202" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3203" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
3204" -q 安靜模式\n"
3205" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3206" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3207" --contents 產生控制內容檔\n"
3208" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3209" -o=? 指定任意的設定選項"
c77d6597 3210
3fa4e98f
MV
3211#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3212msgid "No selections matched"
3213msgstr "找不到符合的選項"
3214
3215#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
ce34af08 3216#, c-format
3fa4e98f
MV
3217msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3218msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
3219
3220#: ftparchive/cachedb.cc:51
3221#, c-format
3222msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3223msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
3224
3225#: ftparchive/cachedb.cc:69
3226#, c-format
3227msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3228msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
3229
3230#: ftparchive/cachedb.cc:80
3231#, fuzzy
3232msgid ""
3233"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3234"remove and re-create the database."
ce34af08 3235msgstr ""
3fa4e98f 3236"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
ce34af08 3237
3fa4e98f 3238#: ftparchive/cachedb.cc:85
506ab3c7 3239#, c-format
3fa4e98f
MV
3240msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3241msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
3242
3243#: ftparchive/cachedb.cc:253
3244msgid "Archive has no control record"
3245msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
3246
3247#: ftparchive/cachedb.cc:494
3248msgid "Unable to get a cursor"
3249msgstr "無法取得遊標"
3250
3251#: ftparchive/writer.cc:91
3252#, c-format
3253msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3254msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
3255
3256#: ftparchive/writer.cc:96
3257#, c-format
3258msgid "W: Unable to stat %s\n"
3259msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
3260
3261#: ftparchive/writer.cc:152
3262msgid "E: "
3263msgstr "錯誤:"
506ab3c7 3264
3fa4e98f
MV
3265#: ftparchive/writer.cc:154
3266msgid "W: "
3267msgstr "警告:"
ce34af08 3268
3fa4e98f
MV
3269#: ftparchive/writer.cc:161
3270msgid "E: Errors apply to file "
3271msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
506ab3c7 3272
3fa4e98f 3273#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3274#, c-format
3fa4e98f
MV
3275msgid "Failed to resolve %s"
3276msgstr "無法解析 %s"
506ab3c7 3277
3fa4e98f
MV
3278#: ftparchive/writer.cc:192
3279msgid "Tree walking failed"
3280msgstr "無法走訪目錄樹"
ce34af08 3281
3fa4e98f 3282#: ftparchive/writer.cc:219
145e765f 3283#, c-format
3fa4e98f
MV
3284msgid "Failed to open %s"
3285msgstr "無法開啟 %s"
08f8455c 3286
3fa4e98f 3287#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3288#, c-format
3fa4e98f
MV
3289msgid " DeLink %s [%s]\n"
3290msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3291
3fa4e98f 3292#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3293#, c-format
3fa4e98f
MV
3294msgid "Failed to readlink %s"
3295msgstr "無法讀取連結 %s"
1c5f0d75 3296
3fa4e98f 3297#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3298#, c-format
3fa4e98f
MV
3299msgid "Failed to unlink %s"
3300msgstr "無法移除連結 %s"
b6c6b52f 3301
3fa4e98f 3302#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3303#, c-format
3fa4e98f
MV
3304msgid "*** Failed to link %s to %s"
3305msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
08f8455c 3306
3fa4e98f 3307#: ftparchive/writer.cc:308
c670c60e 3308#, c-format
3fa4e98f
MV
3309msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3310msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
0e1423ae 3311
3fa4e98f
MV
3312#: ftparchive/writer.cc:413
3313msgid "Archive had no package field"
3314msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
b81dbe40 3315
3fa4e98f 3316#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
9778a251 3317#, c-format
3fa4e98f
MV
3318msgid " %s has no override entry\n"
3319msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
3c4a4974 3320
3fa4e98f 3321#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3c4a4974 3322#, c-format
3fa4e98f
MV
3323msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3324msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
3c4a4974 3325
3fa4e98f 3326#: ftparchive/writer.cc:721
9778a251 3327#, c-format
3fa4e98f
MV
3328msgid " %s has no source override entry\n"
3329msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
de5a560a 3330
3fa4e98f 3331#: ftparchive/writer.cc:725
67f393ab 3332#, c-format
3fa4e98f
MV
3333msgid " %s has no binary override entry either\n"
3334msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
3c4a4974 3335
3fa4e98f
MV
3336#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3337msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3338msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
de5a560a 3339
3fa4e98f 3340#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9778a251 3341#, c-format
3fa4e98f
MV
3342msgid "Unable to open %s"
3343msgstr "無法開啟 %s"
3c4a4974 3344
3fa4e98f
MV
3345#. skip spaces
3346#. find end of word
3347#: ftparchive/override.cc:68
3348#, fuzzy, c-format
3349msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3350msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3c4a4974 3351
3fa4e98f 3352#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9778a251 3353#, c-format
3fa4e98f
MV
3354msgid "Failed to read the override file %s"
3355msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
3c4a4974 3356
3fa4e98f
MV
3357#: ftparchive/override.cc:166
3358#, fuzzy, c-format
3359msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3360msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
b18dd45f 3361
3fa4e98f 3362#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3363#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3364msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3365msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
c79dc7ed 3366
3fa4e98f
MV
3367#: ftparchive/override.cc:191
3368#, fuzzy, c-format
3369msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3370msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
09d057db 3371
3fa4e98f
MV
3372#: ftparchive/multicompress.cc:73
3373#, c-format
3374msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3375msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
ce34af08 3376
3fa4e98f
MV
3377#: ftparchive/multicompress.cc:103
3378#, c-format
3379msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3380msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
c77d6597 3381
3fa4e98f
MV
3382#: ftparchive/multicompress.cc:192
3383msgid "Failed to create FILE*"
3384msgstr "無法建立 FILE*"
b6c6b52f 3385
3fa4e98f
MV
3386#: ftparchive/multicompress.cc:195
3387msgid "Failed to fork"
3388msgstr "fork 時失敗"
b6c6b52f 3389
3fa4e98f
MV
3390#: ftparchive/multicompress.cc:209
3391msgid "Compress child"
3392msgstr "壓縮子程序"
b6c6b52f 3393
3fa4e98f
MV
3394#: ftparchive/multicompress.cc:232
3395#, c-format
3396msgid "Internal error, failed to create %s"
3397msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
b6c6b52f 3398
3fa4e98f
MV
3399#: ftparchive/multicompress.cc:305
3400msgid "IO to subprocess/file failed"
3401msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
3402
3403#: ftparchive/multicompress.cc:343
3404msgid "Failed to read while computing MD5"
3405msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
3406
3407#: ftparchive/multicompress.cc:359
3408#, c-format
3409msgid "Problem unlinking %s"
3410msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
b6c6b52f 3411
3fa4e98f
MV
3412#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3413#, fuzzy
ce34af08 3414msgid ""
3fa4e98f
MV
3415"Usage: apt-internal-solver\n"
3416"\n"
3417"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3418"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3419"\n"
3420"Options:\n"
3421" -h This help text.\n"
3422" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3423" -c=? Read this configuration file\n"
3424" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3425msgstr ""
3fa4e98f
MV
3426"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3427"\n"
3428"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3429"的工具\n"
3430"\n"
3431"選項\n"
3432" -h 本幫助訊息。\n"
3433" -t 指定暫存目錄\n"
3434" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3435" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3436
3437#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3438msgid "Unknown package record!"
3439msgstr "未知的套件記錄!"
ce34af08 3440
3fa4e98f 3441#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3442msgid ""
3fa4e98f
MV
3443"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3444"\n"
3445"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3446"to indicate what kind of file it is.\n"
3447"\n"
3448"Options:\n"
3449" -h This help text\n"
3450" -s Use source file sorting\n"
3451" -c=? Read this configuration file\n"
3452" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3453msgstr ""
3fa4e98f
MV
3454"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3455"\n"
3456"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3457"\n"
3458"選項:\n"
3459" -h 本幫助訊息。\n"
3460" -s 根據原始檔排序\n"
3461" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3462" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3463
39b73d81
MV
3464#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3465#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3466
72bae92a
MV
3467#~ msgid ""
3468#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3469#~ "Mounting CD-ROM\n"
3470#~ msgstr ""
3471#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3472#~ "正在掛載光碟機\n"
3473
ce34af08
MV
3474#, fuzzy
3475#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3476#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3477
3478#, fuzzy
3479#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3480#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3481
3482#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3483#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3484
3485#, fuzzy
3486#~ msgid " [Not candidate version]"
3487#~ msgstr "候選版本"
3488
3489#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3490#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3491
3492#~ msgid ""
3493#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3494#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3495#~ "is only available from another source\n"
3496#~ msgstr ""
3497#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3498#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3499
3500#~ msgid "However the following packages replace it:"
3501#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3502
3503#, fuzzy
3504#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3505#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3506
3507#, fuzzy
3508#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3509#~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3510
3511#, fuzzy
3512#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3513#~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3514
3515#, fuzzy
3516#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3517#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3518
3519#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3520#~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
3521
3522#, fuzzy
3523#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3524#~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
3525
3526#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3527#~ msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
3528
3529#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3530#~ msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
3531
3532#, fuzzy
3533#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3534#~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3535
3536#, fuzzy
3537#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3538#~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3539
3540#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3541#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3542
3543#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3544#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3545
3546#~ msgid ""
3547#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3548#~ "need to manually fix this package."
3549#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3550
3551#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3552#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3553
5caefc91
MV
3554#, fuzzy
3555#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3556#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3557
3f5a581c
MV
3558#~ msgid "Failed to remove %s"
3559#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3560
3f5a581c
MV
3561#~ msgid "Unable to create %s"
3562#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3563
3f5a581c
MV
3564#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3565#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3566
3f5a581c
MV
3567#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3568#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3569
3f5a581c
MV
3570#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3571#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3572
3f5a581c
MV
3573#~ msgid "Internal error getting a package name"
3574#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3575
3576#~ msgid "Reading file listing"
3577#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3578
3579#~ msgid ""
3580#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3581#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3582#~ "package!"
3583#~ msgstr ""
3584#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3585#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3586
3587#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3588#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3589
3590#~ msgid "Internal error getting a node"
3591#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3592
3593#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3594#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3595
3596#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3597#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3598
3599#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3600#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3601
3602#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3603#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3604
3605#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3606#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3607
3608#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3609#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3610
3611#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3612#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3613
3614#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3615#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3616
3617#~ msgid "Couldn't change to %s"
3618#~ msgstr "無法切換至 %s"
3619
3620#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3621#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3622
3623#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3624#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3625
3626#~ msgid "Read error from %s process"
3627#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3628
3629#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3630#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3631
a12d5352
MV
3632#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3633#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3634
3635#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3636#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3637
3638#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3639#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3640
c77d6597
MV
3641#~ msgid "decompressor"
3642#~ msgstr "解壓縮程式"
3643
a12d5352
MV
3644#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3645#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3646
3647#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3648#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3649
c77d6597
MV
3650#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3651#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3652
3653#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3654#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3655
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3657#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3658
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3660#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3661
3662#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3663#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3664
3665#, fuzzy
3666#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3667#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3668
3669#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3670#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3671
3672#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3673#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3674
a12d5352
MV
3675#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3676#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3677
c77d6597
MV
3678#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3679#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3680
27b16a2e
MV
3681#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3682#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3683
3684#, fuzzy
3685#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3686#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3687
b6c6b52f
MV
3688#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3689#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3690
b6c6b52f
MV
3691#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3692#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3693
b81dbe40
DK
3694#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3695#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3696
0fd68707
MV
3697#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3698#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3699
3700#~ msgid "Could not patch file"
3701#~ msgstr "無法修補檔案"
3702
1c5f0d75 3703#~ msgid " %4i %s\n"
3704#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3705
09d057db 3706#~ msgid "%4i %s\n"
3707#~ msgstr "%4i %s\n"
3708
3709#~ msgid "Processing triggers for %s"
3710#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"