]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
Merge EDSP 0.5 w/ multi-arch support for external solvers
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3fa4e98f 10"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
7ffbb475 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 24
7ffbb475 25#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 26msgid "Total package names: "
44c45055 27msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 28
7ffbb475 29#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltando: "
4948a1ba 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 60msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Total de dependências: "
89409d33 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 72msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 76msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
44c45055 80msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
44c45055 92msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 93
7ffbb475
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 98msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 99
7ffbb475
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 104msgid "No packages found"
105msgstr "Nenhum pacote encontrado"
106
7ffbb475 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f
MV
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 110msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 111
7ffbb475 112#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
3fa4e98f 116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 127msgstr ""
128"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
129"de um arquivo de pacote"
89409d33 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 132#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
44c45055 134msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 135
7ffbb475 136#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(não encontrado)"
89409d33 139
7ffbb475 140#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Instalado: "
89409d33 143
7ffbb475 144#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Candidato: "
648bb618 147
7ffbb475 148#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nenhum)"
151
7ffbb475 152#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 153msgid " Package pin: "
44c45055 154msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
7ffbb475 157#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 160
7ffbb475
MV
161#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 163#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 165#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
44c45055 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 168msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 169
7ffbb475 170#: cmdline/apt-cache.cc:1749
b6c6b52f 171#, fuzzy
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
208" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
209" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
210" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
211"\n"
44c45055 212"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
213"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 214"\n"
215"Comandos:\n"
216" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
217" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 218" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 219" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 220" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 221" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
222" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 223" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 224" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
225" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 226" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
227"pacote\n"
67f393ab 228" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 229" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 230" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 231" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
232" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
233"\n"
234"Opções:\n"
44c45055 235" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 236" -p=? O cache de pacotes.\n"
237" -s=? O cache de fontes.\n"
238" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 239" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
240" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
241" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
242"tmp\n"
243"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 244
7ffbb475 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 246#, fuzzy
247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 248msgstr ""
44c45055 249"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 253msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 254
7ffbb475 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
256#, fuzzy, c-format
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
259
7ffbb475
MV
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
267
268#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 275
ce34af08 276#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"Uso: apt-config [opções] comando\n"
292"\n"
293"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
294"do APT\n"
295"\n"
296"Comandos:\n"
297" shell - Modo shell\n"
298" dump - Mostra a configuração\n"
299"\n"
300"Opções:\n"
44c45055 301" -h Este texto de ajuda.\n"
302" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
303" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
304"tmp\n"
568dc798 305
7ffbb475 306#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309msgstr "Impossível achar pacote %s"
310
7ffbb475 311#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314msgstr "Impossível achar pacote %s"
315
7ffbb475 316#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319msgstr "Impossível achar pacote %s"
320
7ffbb475 321#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
c77d6597 325
7ffbb475 326#: cmdline/apt-get.cc:423
de5a560a 327#, c-format
5669725a 328msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 329msgstr ""
568dc798 330
7ffbb475 331#: cmdline/apt-get.cc:454
de5a560a 332#, c-format
ce34af08
MV
333msgid "Couldn't find package %s"
334msgstr "Impossível achar pacote %s"
568dc798 335
7ffbb475 336#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
de5a560a 337#, c-format
ce34af08
MV
338msgid "%s set to manually installed.\n"
339msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
342#, fuzzy, c-format
343msgid "%s set to automatically installed.\n"
344msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 345
7ffbb475 346#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
347msgid ""
348"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349"instead."
350msgstr ""
568dc798 351
7ffbb475 352#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 355
7ffbb475 356#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 359
7ffbb475 360#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
568dc798 363
7ffbb475 364#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
ce34af08
MV
365#, c-format
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
67f393ab 368
9f2df510 369#: cmdline/apt-get.cc:782
568dc798 370#, c-format
ce34af08
MV
371msgid ""
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
374msgstr ""
568dc798 375
9f2df510 376#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 377#, c-format
67f393ab 378msgid ""
ce34af08
MV
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 382msgstr ""
568dc798 383
7ffbb475 384#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 388
7ffbb475
MV
389#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
390#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 391#, c-format
ce34af08
MV
392msgid "Couldn't determine free space in %s"
393msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 394
7ffbb475 395#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "You don't have enough free space in %s"
398msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 399
ce34af08
MV
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 402#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 403#, c-format
ce34af08
MV
404msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 406
ce34af08
MV
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 409#: cmdline/apt-get.cc:888
67f393ab 410#, c-format
ce34af08
MV
411msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 413
7ffbb475 414#: cmdline/apt-get.cc:894
ce34af08
MV
415#, c-format
416msgid "Fetch source %s\n"
417msgstr "Obter fonte %s\n"
b6c6b52f 418
7ffbb475 419#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
420msgid "Failed to fetch some archives."
421msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
b6c6b52f 422
7ffbb475 423#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
424msgid "Download complete and in download only mode"
425msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
b6c6b52f 426
7ffbb475 427#: cmdline/apt-get.cc:942
ce34af08
MV
428#, c-format
429msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
b6c6b52f 431
7ffbb475 432#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
433#, c-format
434msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 436
7ffbb475 437#: cmdline/apt-get.cc:955
ce34af08
MV
438#, c-format
439msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
b6c6b52f 441
7ffbb475 442#: cmdline/apt-get.cc:983
b6c6b52f 443#, c-format
ce34af08
MV
444msgid "Build command '%s' failed.\n"
445msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 446
7ffbb475 447#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
448msgid "Child process failed"
449msgstr "Processo filho falhou"
b6c6b52f 450
7ffbb475 451#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
452msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453msgstr ""
454"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
455"de construção"
b6c6b52f 456
7ffbb475 457#: cmdline/apt-get.cc:1046
b6c6b52f 458#, c-format
ce34af08
MV
459msgid ""
460"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
462msgstr ""
463
7ffbb475 464#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
ce34af08
MV
465#, c-format
466msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
b6c6b52f 468
7ffbb475 469#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid "%s has no build depends.\n"
472msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
b6c6b52f 473
7ffbb475 474#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 475#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
476msgid ""
477"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478"packages"
479msgstr ""
480"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
481"pode ser encontrado"
b6c6b52f 482
7ffbb475 483#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 484#, c-format
ce34af08
MV
485msgid ""
486"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487"found"
488msgstr ""
489"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
490"pode ser encontrado"
b6c6b52f 491
7ffbb475 492#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 493#, c-format
ce34af08
MV
494msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495msgstr ""
496"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
497"novo"
b6c6b52f 498
7ffbb475 499#: cmdline/apt-get.cc:1343
c3bbfb87 500#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
501msgid ""
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503"package %s can't satisfy version requirements"
504msgstr ""
505"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
506"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
c3bbfb87 507
7ffbb475 508#: cmdline/apt-get.cc:1349
c3bbfb87 509#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512"version"
513msgstr ""
514"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
515"pode ser encontrado"
3c4a4974 516
7ffbb475 517#: cmdline/apt-get.cc:1372
ce34af08
MV
518#, c-format
519msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 521
7ffbb475 522#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
523#, c-format
524msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
3c4a4974 526
7ffbb475 527#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
528msgid "Failed to process build dependencies"
529msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
568dc798 530
7ffbb475 531#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
532#, fuzzy, c-format
533msgid "Changelog for %s (%s)"
534msgstr "Conectando em %s (%s)"
568dc798 535
7ffbb475 536#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
537msgid "Supported modules:"
538msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
3c4a4974 539
7ffbb475 540#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
541#, fuzzy
542msgid ""
543"Usage: apt-get [options] command\n"
544" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546"\n"
547"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549"and install.\n"
550"\n"
551"Commands:\n"
552" update - Retrieve new lists of packages\n"
553" upgrade - Perform an upgrade\n"
554" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555" remove - Remove packages\n"
556" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557" purge - Remove packages and config files\n"
558" source - Download source archives\n"
559" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562" clean - Erase downloaded archive files\n"
563" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566" download - Download the binary package into the current directory\n"
567"\n"
568"Options:\n"
569" -h This help text.\n"
570" -q Loggable output - no progress indicator\n"
571" -qq No output except for errors\n"
572" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578" -b Build the source package after fetching it\n"
579" -V Show verbose version numbers\n"
580" -c=? Read this configuration file\n"
581" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583"pages for more information and options.\n"
584" This APT has Super Cow Powers.\n"
585msgstr ""
586"Uso: apt-get [opções] comando\n"
587" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
588" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
589"\n"
590"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
591"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
592"update e install.\n"
593"\n"
594"Comandos:\n"
595" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
596" upgrade - Realiza uma atualização\n"
597" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
598" remove - Remove pacotes\n"
599" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
600" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
601" source - Baixa arquivos fonte\n"
602" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
603" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
605" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
606" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
607" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
608"\n"
609"Opções:\n"
610" -h Este texto de ajuda\n"
611" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
612" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
613" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
614" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
615" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
616" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
617" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
618" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
619" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
620" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
621" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
622" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
623"tmp\n"
624"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
625"para mais informações e opções.\n"
626" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 627
7ffbb475 628#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
629#, fuzzy
630msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:52
634msgid "Download Failed"
635msgstr ""
636
7ffbb475 637#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
638msgid ""
639"Usage: apt-helper [options] command\n"
640" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641"\n"
642"apt-helper is a internal helper for apt\n"
643"\n"
644"Commands:\n"
645" download-file - download the given uri to the target-path\n"
646"\n"
647" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648msgstr ""
649
7ffbb475 650#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
651#, fuzzy, c-format
652msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653msgstr "mas não está instalado"
568dc798 654
7ffbb475 655#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
656#, fuzzy, c-format
657msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
3c4a4974 659
7ffbb475 660#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
661#, fuzzy, c-format
662msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 664
7ffbb475 665#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
666#, fuzzy, c-format
667msgid "%s was already set on hold.\n"
668msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 669
7ffbb475 670#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
671#, fuzzy, c-format
672msgid "%s was already not hold.\n"
673msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 674
3fa4e98f
MV
675#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
44c45055 677#, c-format
ce34af08
MV
678msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
568dc798 680
7ffbb475 681#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
682#, fuzzy, c-format
683msgid "%s set on hold.\n"
684msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 685
7ffbb475 686#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
687#, fuzzy, c-format
688msgid "Canceled hold on %s.\n"
689msgstr "Falhou ao abrir %s"
568dc798 690
7ffbb475 691#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
692msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693msgstr ""
568dc798 694
7ffbb475 695#: cmdline/apt-mark.cc:392
ce34af08
MV
696msgid ""
697"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698"\n"
699"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701"\n"
702"Commands:\n"
703" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
705" hold - Mark a package as held back\n"
706" unhold - Unset a package set as held back\n"
707" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
710"\n"
711"Options:\n"
712" -h This help text.\n"
713" -q Loggable output - no progress indicator\n"
714" -qq No output except for errors\n"
715" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717" -c=? Read this configuration file\n"
718" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720msgstr ""
568dc798 721
7ffbb475 722#: cmdline/apt.cc:47
568dc798 723msgid ""
ce34af08
MV
724"Usage: apt [options] command\n"
725"\n"
726"CLI for apt.\n"
609bb2ea 727"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
728" list - list packages based on package names\n"
729" search - search in package descriptions\n"
730" show - show package details\n"
731"\n"
732" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 733"\n"
ce34af08 734" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
735" remove - remove packages\n"
736"\n"
dcde2d74 737" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
738" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739"packages\n"
ce34af08
MV
740"\n"
741" edit-sources - edit the source information file\n"
568dc798 742msgstr ""
568dc798 743
ce34af08
MV
744#: methods/cdrom.cc:203
745#, c-format
746msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
568dc798 748
ce34af08
MV
749#: methods/cdrom.cc:212
750msgid ""
751"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752"cannot be used to add new CD-ROMs"
753msgstr ""
754"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
755"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 756
ce34af08
MV
757#: methods/cdrom.cc:222
758msgid "Wrong CD-ROM"
759msgstr "CD-ROM errado"
760
761#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 762#, c-format
ce34af08
MV
763msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
568dc798 765
ce34af08
MV
766#: methods/cdrom.cc:254
767msgid "Disk not found."
768msgstr "Disco não encontrado."
568dc798 769
7ffbb475 770#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
771msgid "File not found"
772msgstr "Arquivo não encontrado"
568dc798 773
7ffbb475
MV
774#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
776msgid "Failed to stat"
777msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
568dc798 778
7ffbb475 779#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
780msgid "Failed to set modification time"
781msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
568dc798 782
7ffbb475 783#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
784msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
568dc798 786
ce34af08 787#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 788#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
789msgid "Logging in"
790msgstr "Efetuando login"
568dc798 791
7ffbb475 792#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
793msgid "Unable to determine the peer name"
794msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
568dc798 795
7ffbb475 796#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
797msgid "Unable to determine the local name"
798msgstr "Impossível determinar o nome local"
568dc798 799
7ffbb475 800#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
8e947fe1 801#, c-format
ce34af08
MV
802msgid "The server refused the connection and said: %s"
803msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
a0895a74 804
7ffbb475 805#: methods/ftp.cc:225
0fd68707 806#, c-format
ce34af08
MV
807msgid "USER failed, server said: %s"
808msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
568dc798 809
7ffbb475 810#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
811#, c-format
812msgid "PASS failed, server said: %s"
813msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
568dc798 814
7ffbb475 815#: methods/ftp.cc:252
c3bbfb87 816msgid ""
ce34af08
MV
817"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818"is empty."
c3bbfb87 819msgstr ""
ce34af08
MV
820"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
821"ProxyLogin está vazio."
c3bbfb87 822
7ffbb475 823#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
824#, c-format
825msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
c3bbfb87 827
7ffbb475 828#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
829#, c-format
830msgid "TYPE failed, server said: %s"
831msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
c3bbfb87 832
7ffbb475 833#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
834msgid "Connection timeout"
835msgstr "Conexão expirou"
568dc798 836
7ffbb475 837#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
838msgid "Server closed the connection"
839msgstr "Servidor fechou a conexão"
3d1e70d3 840
3fa4e98f
MV
841#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
844msgid "Read error"
845msgstr "Erro de leitura"
568dc798 846
7ffbb475 847#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
848msgid "A response overflowed the buffer."
849msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
568dc798 850
7ffbb475 851#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
852msgid "Protocol corruption"
853msgstr "Corrupção de protocolo"
568dc798 854
3fa4e98f
MV
855#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
859msgid "Write error"
860msgstr "Erro de escrita"
568dc798 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
863msgid "Could not create a socket"
864msgstr "Não foi possível criar um socket"
568dc798 865
7ffbb475 866#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
867msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
568dc798 869
7ffbb475 870#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
ce34af08
MV
871msgid "Failed"
872msgstr "Falhou"
de5a560a 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
875msgid "Could not connect passive socket."
876msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
3c4a4974 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
879msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
880msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
568dc798 881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
883msgid "Could not bind a socket"
884msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
b6c6b52f 885
7ffbb475 886#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
887msgid "Could not listen on the socket"
888msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
b6c6b52f 889
7ffbb475 890#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
891msgid "Could not determine the socket's name"
892msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
27b16a2e 893
7ffbb475 894#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
895msgid "Unable to send PORT command"
896msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
568dc798 897
7ffbb475 898#: methods/ftp.cc:802
ce34af08
MV
899#, c-format
900msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
901msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
568dc798 902
7ffbb475 903#: methods/ftp.cc:811
ce34af08
MV
904#, c-format
905msgid "EPRT failed, server said: %s"
906msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
568dc798 907
7ffbb475 908#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
909msgid "Data socket connect timed out"
910msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
568dc798 911
7ffbb475 912#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
913msgid "Unable to accept connection"
914msgstr "Impossível aceitar conexão"
b81dbe40 915
7ffbb475 916#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
917msgid "Problem hashing file"
918msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
3f5a581c 919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:890
897e3c7b 921#, c-format
ce34af08
MV
922msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
923msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
897e3c7b 924
7ffbb475 925#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
926msgid "Data socket timed out"
927msgstr "Socket de dados expirou"
de5a560a 928
7ffbb475 929#: methods/ftp.cc:935
67f393ab 930#, c-format
ce34af08
MV
931msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
932msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
de5a560a 933
ce34af08 934#. Get the files information
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
936msgid "Query"
937msgstr "Pesquisa"
b6c6b52f 938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
940msgid "Unable to invoke "
941msgstr "Impossível invocar "
b6c6b52f 942
ce34af08 943#: methods/connect.cc:76
67f393ab 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "Connecting to %s (%s)"
946msgstr "Conectando em %s (%s)"
568dc798 947
ce34af08 948#: methods/connect.cc:87
568dc798 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "[IP: %s %s]"
951msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 952
ce34af08 953#: methods/connect.cc:94
67f393ab 954#, c-format
ce34af08
MV
955msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
956msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 957
ce34af08 958#: methods/connect.cc:100
67f393ab 959#, c-format
ce34af08
MV
960msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
961msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
568dc798 962
ce34af08 963#: methods/connect.cc:108
67f393ab 964#, c-format
ce34af08
MV
965msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
966msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
568dc798 967
ce34af08 968#: methods/connect.cc:126
de5a560a 969#, c-format
ce34af08
MV
970msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
971msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
568dc798 972
ce34af08
MV
973#. We say this mainly because the pause here is for the
974#. ssh connection that is still going
7ffbb475 975#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
de5a560a 976#, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Connecting to %s"
978msgstr "Conectando a %s"
568dc798 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Could not resolve '%s'"
983msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
568dc798 984
ce34af08 985#: methods/connect.cc:205
de5a560a 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Temporary failure resolving '%s'"
988msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
568dc798 989
ce34af08
MV
990#: methods/connect.cc:209
991#, fuzzy, c-format
992msgid "System error resolving '%s:%s'"
993msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
568dc798 994
ce34af08
MV
995#: methods/connect.cc:211
996#, fuzzy, c-format
997msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
998msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
568dc798 999
ce34af08
MV
1000#: methods/connect.cc:258
1001#, fuzzy, c-format
1002msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1003msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
1004
7ffbb475 1005#: methods/gpgv.cc:168
27b16a2e 1006msgid ""
ce34af08 1007"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1008msgstr ""
ce34af08
MV
1009"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
1010"digital da chave?!"
27b16a2e 1011
7ffbb475 1012#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1013msgid "At least one invalid signature was encountered."
1014msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
568dc798 1015
7ffbb475 1016#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1017#, fuzzy
1018msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1019msgstr ""
ce34af08
MV
1020"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1021"instalado?)"
27b16a2e 1022
ce34af08 1023#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1024#: methods/gpgv.cc:180
568dc798 1025#, c-format
67f393ab 1026msgid ""
ce34af08
MV
1027"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1028"authentication?)"
67f393ab 1029msgstr ""
568dc798 1030
7ffbb475 1031#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1032msgid "Unknown error executing gpgv"
1033msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
27b16a2e 1034
7ffbb475 1035#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1036msgid "The following signatures were invalid:\n"
1037msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
568dc798 1038
7ffbb475 1039#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1040msgid ""
ce34af08
MV
1041"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1042"available:\n"
67f393ab 1043msgstr ""
ce34af08
MV
1044"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1045"não estar disponível:\n"
67f393ab 1046
7ffbb475 1047#: methods/gzip.cc:69
ce34af08 1048msgid "Empty files can't be valid archives"
67f393ab 1049msgstr ""
67f393ab 1050
3fa4e98f 1051#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1052msgid "Error writing to the file"
1053msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1054
3fa4e98f 1055#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1056msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1057msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1058
3fa4e98f 1059#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1060msgid "Error reading from server"
1061msgstr "Erro lendo do servidor"
1062
3fa4e98f 1063#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1064msgid "Error writing to file"
1065msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1066
3fa4e98f 1067#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1068msgid "Select failed"
1069msgstr "Seleção falhou"
1070
3fa4e98f 1071#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1072msgid "Connection timed out"
1073msgstr "Conexão expirou"
1074
3fa4e98f 1075#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1076msgid "Error writing to output file"
1077msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1078
7ffbb475 1079#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1080msgid "Waiting for headers"
1081msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1082
7ffbb475 1083#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1084msgid "Bad header line"
1085msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1086
7ffbb475 1087#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1088msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1089msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1090
7ffbb475 1091#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1092msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1093msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1094
7ffbb475 1095#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1096msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1097msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
1098
7ffbb475 1099#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1100msgid "This HTTP server has broken range support"
1101msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
1102
7ffbb475 1103#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1104msgid "Unknown date format"
1105msgstr "Formato de data desconhecido"
1106
7ffbb475 1107#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1108msgid "Bad header data"
1109msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
1110
7ffbb475 1111#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1112msgid "Connection failed"
1113msgstr "Conexão falhou"
1114
7ffbb475 1115#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1116msgid "Internal error"
1117msgstr "Erro interno"
1118
3fa4e98f
MV
1119#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1120msgid "Calculating upgrade... "
1121msgstr "Calculando atualização... "
506ab3c7 1122
3fa4e98f
MV
1123#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1124#, fuzzy
1125msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1126msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
506ab3c7 1127
3fa4e98f
MV
1128#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1129msgid "Done"
1130msgstr "Pronto"
506ab3c7 1131
3fa4e98f
MV
1132#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1133msgid "Sorting"
1134msgstr ""
506ab3c7 1135
3fa4e98f
MV
1136#: apt-private/private-list.cc:131
1137msgid "Listing"
1138msgstr ""
506ab3c7 1139
3fa4e98f 1140#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1141#, c-format
3fa4e98f
MV
1142msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1143msgid_plural ""
1144"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1145msgstr[0] ""
1146msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1147
1148#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1149msgid "Correcting dependencies..."
1150msgstr "Corrigindo dependências..."
1151
1152#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1153msgid " failed."
1154msgstr " falhou."
1155
1156#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1157msgid "Unable to correct dependencies"
1158msgstr "Impossível corrigir dependências"
1159
1160#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1161msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1162msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
1163
1164#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1165msgid " Done"
1166msgstr " Pronto"
1167
1168#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1169msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1170msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1171
1172#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1173msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1174msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
1175
3fa4e98f
MV
1176#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1177#: apt-private/private-show.cc:89
1178msgid "unknown"
09d057db 1179msgstr ""
1180
3fa4e98f
MV
1181#: apt-private/private-output.cc:232
1182#, fuzzy, c-format
1183msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1184msgstr " [Instalado]"
506ab3c7 1185
3fa4e98f
MV
1186#: apt-private/private-output.cc:236
1187#, fuzzy
1188msgid "[installed,local]"
1189msgstr " [Instalado]"
506ab3c7 1190
3fa4e98f
MV
1191#: apt-private/private-output.cc:239
1192msgid "[installed,auto-removable]"
1193msgstr ""
506ab3c7 1194
3fa4e98f
MV
1195#: apt-private/private-output.cc:241
1196#, fuzzy
1197msgid "[installed,automatic]"
1198msgstr " [Instalado]"
506ab3c7 1199
3fa4e98f
MV
1200#: apt-private/private-output.cc:243
1201#, fuzzy
1202msgid "[installed]"
1203msgstr " [Instalado]"
506ab3c7 1204
3fa4e98f 1205#: apt-private/private-output.cc:247
506ab3c7 1206#, c-format
3fa4e98f
MV
1207msgid "[upgradable from: %s]"
1208msgstr ""
1209
1210#: apt-private/private-output.cc:251
1211msgid "[residual-config]"
1212msgstr ""
1213
1214#: apt-private/private-output.cc:351
1215msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1216msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
1217
1218#: apt-private/private-output.cc:441
1219#, c-format
1220msgid "but %s is installed"
1221msgstr "mas %s está instalado"
1222
1223#: apt-private/private-output.cc:443
1224#, c-format
1225msgid "but %s is to be installed"
1226msgstr "mas %s está para ser instalado"
1227
1228#: apt-private/private-output.cc:450
1229msgid "but it is not installable"
1230msgstr "mas não é instalável"
1231
1232#: apt-private/private-output.cc:452
1233msgid "but it is a virtual package"
1234msgstr "mas é um pacote virtual"
1235
1236#: apt-private/private-output.cc:455
1237msgid "but it is not installed"
1238msgstr "mas não está instalado"
1239
1240#: apt-private/private-output.cc:455
1241msgid "but it is not going to be installed"
1242msgstr "mas não será instalado"
1243
1244#: apt-private/private-output.cc:460
1245msgid " or"
1246msgstr " ou"
1247
1248#: apt-private/private-output.cc:489
1249msgid "The following NEW packages will be installed:"
1250msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
1251
1252#: apt-private/private-output.cc:515
1253msgid "The following packages will be REMOVED:"
1254msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
1255
1256#: apt-private/private-output.cc:537
1257msgid "The following packages have been kept back:"
1258msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
1259
1260#: apt-private/private-output.cc:558
1261msgid "The following packages will be upgraded:"
1262msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
1263
1264#: apt-private/private-output.cc:579
1265msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1266msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
1267
1268#: apt-private/private-output.cc:599
1269msgid "The following held packages will be changed:"
1270msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
1271
1272#: apt-private/private-output.cc:654
1273#, c-format
1274msgid "%s (due to %s) "
1275msgstr "%s (por causa de %s) "
1276
1277#: apt-private/private-output.cc:662
1278msgid ""
1279"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1280"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1281msgstr ""
1282"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
1283"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
1284"fazendo!"
1285
1286#: apt-private/private-output.cc:693
1287#, c-format
1288msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1289msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:697
1292#, c-format
1293msgid "%lu reinstalled, "
1294msgstr "%lu reinstalados, "
1295
1296#: apt-private/private-output.cc:699
1297#, c-format
1298msgid "%lu downgraded, "
1299msgstr "%lu revertidos, "
1300
1301#: apt-private/private-output.cc:701
1302#, c-format
1303msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1304msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
1305
1306#: apt-private/private-output.cc:705
1307#, c-format
1308msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1309msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
1310
1311#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1312#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1313#. The user has to answer with an input matching the
1314#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1315#: apt-private/private-output.cc:727
1316msgid "[Y/n]"
1317msgstr "[S/n]"
1318
1319#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1320#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1321#. The user has to answer with an input matching the
1322#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1323#: apt-private/private-output.cc:733
1324msgid "[y/N]"
1325msgstr "[s/N]"
1326
1327#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1328#: apt-private/private-output.cc:744
1329msgid "Y"
1330msgstr "S"
1331
1332#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1333#: apt-private/private-output.cc:750
1334msgid "N"
1335msgstr ""
1336
1337#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1338#, c-format
1339msgid "Regex compilation error - %s"
1340msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
1341
1342#: apt-private/private-update.cc:31
1343msgid "The update command takes no arguments"
1344msgstr "O comando update não leva argumentos"
1345
1346#: apt-private/private-show.cc:156
1347#, c-format
1348msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1349msgid_plural ""
1350"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1351msgstr[0] ""
1352msgstr[1] ""
1353
1354#: apt-private/private-show.cc:163
1355msgid "not a real package (virtual)"
1356msgstr ""
506ab3c7 1357
7ffbb475 1358#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1359msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1360msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
67f393ab 1361
7ffbb475 1362#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1363msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1364msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
67f393ab 1365
7ffbb475 1366#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1367msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1368msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
67f393ab 1369
7ffbb475 1370#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1371msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1372msgstr ""
1166ea79 1373"Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
ce34af08 1374"org"
568dc798 1375
ce34af08
MV
1376#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1377#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1378#: apt-private/private-install.cc:154
de5a560a 1379#, c-format
ce34af08
MV
1380msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1381msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 1382
ce34af08
MV
1383#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1384#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1385#: apt-private/private-install.cc:159
de5a560a 1386#, c-format
ce34af08
MV
1387msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1388msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 1389
ce34af08
MV
1390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1391#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1392#: apt-private/private-install.cc:166
de5a560a 1393#, c-format
ce34af08 1394msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 1395msgstr ""
ce34af08 1396"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
de5a560a 1397
ce34af08
MV
1398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1399#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1400#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08
MV
1401#, c-format
1402msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1403msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
27b16a2e 1404
7ffbb475 1405#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1406#, c-format
1407msgid "You don't have enough free space in %s."
1408msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
27b16a2e 1409
3fa4e98f
MV
1410#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1411msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1412msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
1413
7ffbb475 1414#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1415msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1416msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
27b16a2e 1417
ce34af08
MV
1418#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1419#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1420#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1421msgid "Yes, do as I say!"
1422msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
27b16a2e 1423
7ffbb475 1424#: apt-private/private-install.cc:221
3f5a581c 1425#, c-format
ce34af08
MV
1426msgid ""
1427"You are about to do something potentially harmful.\n"
1428"To continue type in the phrase '%s'\n"
1429" ?] "
1430msgstr ""
1431"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
1432"Para continuar digite a frase '%s'\n"
1433" ?] "
3f5a581c 1434
7ffbb475 1435#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1436msgid "Abort."
1437msgstr "Abortar."
27b16a2e 1438
7ffbb475 1439#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1440msgid "Do you want to continue?"
1441msgstr "Você quer continuar?"
27b16a2e 1442
7ffbb475 1443#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1444msgid "Some files failed to download"
1445msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
27b16a2e 1446
7ffbb475 1447#: apt-private/private-install.cc:319
27b16a2e 1448msgid ""
ce34af08
MV
1449"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1450"missing?"
27b16a2e 1451msgstr ""
ce34af08
MV
1452"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1453"com --fix-missing?"
27b16a2e 1454
7ffbb475 1455#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1456msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1457msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 1458
7ffbb475 1459#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1460msgid "Unable to correct missing packages."
1461msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 1462
7ffbb475 1463#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1464msgid "Aborting install."
1465msgstr "Abortando instalação."
de5a560a 1466
7ffbb475 1467#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1468msgid ""
1469"The following package disappeared from your system as\n"
1470"all files have been overwritten by other packages:"
1471msgid_plural ""
1472"The following packages disappeared from your system as\n"
1473"all files have been overwritten by other packages:"
1474msgstr[0] ""
1475msgstr[1] ""
8f30b478 1476
7ffbb475 1477#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1478msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1479msgstr ""
67f393ab 1480
7ffbb475 1481#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1482msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1483msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
67f393ab 1484
7ffbb475 1485#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1486msgid ""
1487"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1488"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1489msgstr ""
1490"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1491"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
568dc798 1492
ce34af08
MV
1493#.
1494#. if (Packages == 1)
1495#. {
1496#. c1out << std::endl;
1497#. c1out <<
1498#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1499#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1500#. "that package should be filed.") << std::endl;
1501#. }
1502#.
7ffbb475 1503#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1504msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1505msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
3f5a581c 1506
7ffbb475 1507#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1508msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1509msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
3f5a581c 1510
7ffbb475 1511#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1512#, fuzzy
1513msgid ""
1514"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1515msgid_plural ""
1516"The following packages were automatically installed and are no longer "
1517"required:"
1518msgstr[0] ""
1519"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1520"requeridos:"
1521msgstr[1] ""
1522"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1523"requeridos:"
3f5a581c 1524
7ffbb475 1525#: apt-private/private-install.cc:516
ce34af08
MV
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1528msgid_plural ""
1529"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1530msgstr[0] ""
1531"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1532"requeridos:"
1533msgstr[1] ""
1534"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1535"requeridos:"
3f5a581c 1536
7ffbb475 1537#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1538#, fuzzy
1539msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1540msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1541msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1542msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
3f5a581c 1543
7ffbb475 1544#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1545msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1546msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
3f5a581c 1547
7ffbb475 1548#: apt-private/private-install.cc:614
ce34af08
MV
1549msgid ""
1550"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1551"solution)."
1552msgstr ""
1553"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1554"(ou especifique uma solução)."
3f5a581c 1555
7ffbb475 1556#: apt-private/private-install.cc:627
67f393ab 1557msgid ""
ce34af08
MV
1558"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1559"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1560"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1561"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1562msgstr ""
ce34af08
MV
1563"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1564"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
1565"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1566"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
67f393ab 1567
7ffbb475 1568#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1569msgid "Broken packages"
1570msgstr "Pacotes quebrados"
67f393ab 1571
7ffbb475 1572#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1573msgid "The following extra packages will be installed:"
1574msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
3f5a581c 1575
7ffbb475 1576#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1577msgid "Suggested packages:"
1578msgstr "Pacotes sugeridos:"
3f5a581c 1579
7ffbb475 1580#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1581msgid "Recommended packages:"
1582msgstr "Pacotes recomendados:"
3f5a581c 1583
3fa4e98f 1584#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1585msgid ""
1586"NOTE: This is only a simulation!\n"
1587" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1588" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1589" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1590msgstr ""
3f5a581c 1591
3fa4e98f
MV
1592#: apt-private/private-download.cc:31
1593msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1594msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
9f2df510 1595
3fa4e98f
MV
1596#: apt-private/private-download.cc:35
1597msgid "Authentication warning overridden.\n"
1598msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
3f5a581c 1599
3fa4e98f
MV
1600#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1601msgid "Some packages could not be authenticated"
1602msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
8e495088 1603
3fa4e98f
MV
1604#: apt-private/private-download.cc:45
1605msgid "Install these packages without verification?"
1606msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
8e495088 1607
3fa4e98f 1608#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
3f5a581c 1609#, c-format
3fa4e98f
MV
1610msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1611msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
8e495088 1612
3fa4e98f
MV
1613#: apt-private/private-sources.cc:58
1614#, fuzzy, c-format
1615msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1616msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
8e495088 1617
3fa4e98f 1618#: apt-private/private-sources.cc:70
3f4c4595 1619#, c-format
3fa4e98f 1620msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1621msgstr ""
dc738e7a 1622
3fa4e98f
MV
1623#: apt-private/private-search.cc:51
1624msgid "Full Text Search"
1625msgstr ""
dc738e7a 1626
3fa4e98f
MV
1627#: apt-private/acqprogress.cc:66
1628msgid "Hit "
1629msgstr "Atingido "
dc738e7a 1630
3fa4e98f
MV
1631#: apt-private/acqprogress.cc:90
1632msgid "Get:"
1633msgstr "Obter:"
dc738e7a 1634
3fa4e98f
MV
1635#: apt-private/acqprogress.cc:121
1636msgid "Ign "
1637msgstr "Ign "
ce34af08 1638
3fa4e98f
MV
1639#: apt-private/acqprogress.cc:125
1640msgid "Err "
1641msgstr "Err "
dc738e7a 1642
3fa4e98f 1643#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1644#, c-format
3fa4e98f
MV
1645msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1646msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1647
3fa4e98f 1648#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1649#, c-format
3fa4e98f
MV
1650msgid " [Working]"
1651msgstr " [Trabalhando]"
3f5a581c 1652
3fa4e98f 1653#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1654#, c-format
3fa4e98f
MV
1655msgid ""
1656"Media change: please insert the disc labeled\n"
1657" '%s'\n"
1658"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1659msgstr ""
3fa4e98f
MV
1660"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
1661" '%s'\n"
1662"na unidade '%s' e pressione enter\n"
dc738e7a 1663
3d1e70d3 1664#. Only warn if there are no sources.list.d.
1665#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1666#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1667#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1668#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1670#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
2b8260e2 1671#, c-format
67f393ab 1672msgid "Unable to read %s"
1673msgstr "Impossível ler %s"
1674
3fa4e98f
MV
1675#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1676#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1677#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1678#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
67f393ab 1679#, c-format
3f5a581c
MV
1680msgid "Unable to change to %s"
1681msgstr "Impossível mudar para %s"
1682
1683#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1684#. and provide a config option to define that default
1685#: methods/mirror.cc:280
1686#, c-format
1687msgid "No mirror file '%s' found "
1688msgstr ""
1689
1690#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1691#. and provide a config option to define that default
1692#: methods/mirror.cc:287
1693#, fuzzy, c-format
1694msgid "Can not read mirror file '%s'"
1695msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1696
03d7b3cd
MV
1697#: methods/mirror.cc:315
1698#, fuzzy, c-format
1699msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1700msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
1701
1702#: methods/mirror.cc:445
2b8260e2 1703#, c-format
3f5a581c
MV
1704msgid "[Mirror: %s]"
1705msgstr ""
dc738e7a 1706
7ffbb475 1707#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1708msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1709msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
dc738e7a 1710
7ffbb475 1711#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1712msgid "Connection closed prematurely"
1713msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
67f393ab 1714
ce34af08 1715#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1716msgid "Bad default setting!"
1717msgstr "Configuração padrão ruim!"
dc738e7a 1718
ce34af08
MV
1719#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1720#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1721msgid "Press enter to continue."
1722msgstr "Pressione enter para continuar."
dc738e7a 1723
ce34af08 1724#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1725msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1726msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
dc738e7a 1727
3f5a581c
MV
1728# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1729# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1730# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1731#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1732#, fuzzy
1733msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
dc738e7a 1734msgstr ""
3f5a581c 1735"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
dc738e7a 1736
ce34af08 1737#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1738#, fuzzy
1739msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1740msgstr ""
1741"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1742
ce34af08 1743#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1744msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1745msgstr ""
1746"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
dc738e7a 1747
ce34af08 1748#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1749msgid ""
1750"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1751msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1752
1753#: dselect/update:30
1754msgid "Merging available information"
1755msgstr "Mesclando informação disponível"
dc738e7a 1756
3fa4e98f
MV
1757#: apt-inst/filelist.cc:380
1758msgid "DropNode called on still linked node"
1759msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
93ae7f7f 1760
3fa4e98f
MV
1761#: apt-inst/filelist.cc:412
1762msgid "Failed to locate the hash element!"
1763msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
dc738e7a 1764
3fa4e98f
MV
1765#: apt-inst/filelist.cc:459
1766msgid "Failed to allocate diversion"
1767msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
dc738e7a 1768
3fa4e98f
MV
1769#: apt-inst/filelist.cc:464
1770msgid "Internal error in AddDiversion"
1771msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
dc738e7a 1772
3fa4e98f 1773#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a 1774#, c-format
3fa4e98f
MV
1775msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1776msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
dc738e7a 1777
3fa4e98f
MV
1778#: apt-inst/filelist.cc:506
1779#, c-format
1780msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1781msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
dc738e7a 1782
3fa4e98f
MV
1783#: apt-inst/filelist.cc:549
1784#, c-format
1785msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1786msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
dc738e7a 1787
3fa4e98f 1788#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
dc738e7a 1789#, c-format
3fa4e98f
MV
1790msgid "The path %s is too long"
1791msgstr "O caminho %s é muito longo"
dc738e7a 1792
3fa4e98f 1793#: apt-inst/extract.cc:132
27b16a2e 1794#, c-format
3fa4e98f
MV
1795msgid "Unpacking %s more than once"
1796msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
dc738e7a 1797
3fa4e98f 1798#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1799#, c-format
3fa4e98f
MV
1800msgid "The directory %s is diverted"
1801msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
dc738e7a 1802
3fa4e98f 1803#: apt-inst/extract.cc:152
3f5a581c 1804#, c-format
3fa4e98f
MV
1805msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1806msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
897e3c7b 1807
3fa4e98f
MV
1808#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1809msgid "The diversion path is too long"
1810msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
2a8a592d 1811
3fa4e98f
MV
1812#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1813#: ftparchive/cachedb.cc:131
2a8a592d 1814#, c-format
3f5a581c
MV
1815msgid "Failed to stat %s"
1816msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
2a8a592d 1817
3fa4e98f 1818#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
38d608f4 1819#, c-format
3fa4e98f
MV
1820msgid "Failed to rename %s to %s"
1821msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
38d608f4 1822
3fa4e98f 1823#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 1824#, c-format
3fa4e98f
MV
1825msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1826msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
38d608f4 1827
3fa4e98f
MV
1828#: apt-inst/extract.cc:289
1829msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1830msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
38d608f4 1831
3fa4e98f
MV
1832#: apt-inst/extract.cc:293
1833msgid "The path is too long"
1834msgstr "O caminho é muito longo"
38d608f4 1835
3fa4e98f 1836#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c 1837#, c-format
3fa4e98f
MV
1838msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1839msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
38d608f4 1840
3fa4e98f 1841#: apt-inst/extract.cc:438
38d608f4 1842#, c-format
3fa4e98f
MV
1843msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1844msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
38d608f4 1845
3fa4e98f 1846#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 1847#, c-format
3fa4e98f
MV
1848msgid "Unable to stat %s"
1849msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
38d608f4 1850
3fa4e98f 1851#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 1852#, c-format
3fa4e98f
MV
1853msgid "Failed to write file %s"
1854msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
38d608f4 1855
3fa4e98f 1856#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 1857#, c-format
3fa4e98f
MV
1858msgid "Failed to close file %s"
1859msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
38d608f4 1860
3fa4e98f
MV
1861#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1862#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
38d608f4 1863#, c-format
3fa4e98f
MV
1864msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1865msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
38d608f4 1866
3fa4e98f 1867#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1868#, c-format
3fa4e98f
MV
1869msgid "Internal error, could not locate member %s"
1870msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
38d608f4 1871
3fa4e98f
MV
1872#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1873msgid "Unparsable control file"
1874msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
38d608f4 1875
3fa4e98f
MV
1876#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1877msgid "Invalid archive signature"
1878msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
38d608f4 1879
3fa4e98f
MV
1880#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1881msgid "Error reading archive member header"
1882msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
38d608f4 1883
3fa4e98f
MV
1884#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1885#, fuzzy, c-format
1886msgid "Invalid archive member header %s"
1887msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
de5a560a 1888
3fa4e98f
MV
1889#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1890msgid "Invalid archive member header"
1891msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
de5a560a 1892
3fa4e98f
MV
1893#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1894msgid "Archive is too short"
1895msgstr "Arquivo é muito pequeno"
38d608f4 1896
3fa4e98f
MV
1897#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1898msgid "Failed to read the archive headers"
1899msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
9f2df510 1900
3fa4e98f
MV
1901#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1902msgid "Failed to create pipes"
1903msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
9f2df510 1904
3fa4e98f
MV
1905#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1906msgid "Failed to exec gzip "
1907msgstr "Falhou ao executar gzip "
38d608f4 1908
3fa4e98f
MV
1909#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1910msgid "Corrupted archive"
1911msgstr "Arquivo corrompido"
38d608f4 1912
3fa4e98f
MV
1913#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1914msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1915msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
802442e3 1916
3fa4e98f 1917#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 1918#, c-format
3fa4e98f
MV
1919msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1920msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
3c4a4974 1921
3fa4e98f 1922#: apt-pkg/clean.cc:61
29dc4a16 1923#, c-format
3fa4e98f
MV
1924msgid "Unable to stat %s."
1925msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
38d608f4 1926
3fa4e98f
MV
1927#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1928#, c-format
1929msgid "Progress: [%3i%%]"
1930msgstr ""
38d608f4 1931
3fa4e98f
MV
1932#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1933msgid "Running dpkg"
1934msgstr ""
38d608f4 1935
3fa4e98f 1936#: apt-pkg/init.cc:146
38d608f4 1937#, c-format
3fa4e98f
MV
1938msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1939msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
38d608f4 1940
3fa4e98f
MV
1941#: apt-pkg/init.cc:162
1942msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1943msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
38d608f4 1944
3fa4e98f
MV
1945#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1946#, c-format
1947msgid "Wrote %i records.\n"
1948msgstr "Gravados %i registros.\n"
3f5a581c 1949
3fa4e98f 1950#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
de5a560a 1951#, c-format
3fa4e98f
MV
1952msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1953msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
38d608f4 1954
3fa4e98f 1955#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3f5a581c 1956#, c-format
3fa4e98f
MV
1957msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1958msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
38d608f4 1959
3fa4e98f
MV
1960#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1961#, c-format
1962msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3f5a581c 1963msgstr ""
3fa4e98f
MV
1964"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
1965"combinam\n"
38d608f4 1966
3fa4e98f
MV
1967#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1968#, c-format
1969msgid "Can't find authentication record for: %s"
3f5a581c 1970msgstr ""
38d608f4 1971
3fa4e98f
MV
1972#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1973#, fuzzy, c-format
1974msgid "Hash mismatch for: %s"
1975msgstr "Hash Sum incorreto"
67f393ab 1976
3fa4e98f 1977#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
3f5a581c 1978#, c-format
3fa4e98f
MV
1979msgid "The method driver %s could not be found."
1980msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
67f393ab 1981
3fa4e98f
MV
1982#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1983#, fuzzy, c-format
1984msgid "Is the package %s installed?"
1985msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
67f393ab 1986
3fa4e98f 1987#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 1988#, c-format
3fa4e98f
MV
1989msgid "Method %s did not start correctly"
1990msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
67f393ab 1991
3fa4e98f 1992#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 1993#, c-format
3fa4e98f
MV
1994msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1995msgstr ""
1996"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
67f393ab 1997
3fa4e98f
MV
1998#: apt-pkg/cachefile.cc:94
1999msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2000msgstr ""
2001"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
2002"abertos."
67f393ab 2003
3fa4e98f
MV
2004#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2005msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2006msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
67f393ab 2007
3fa4e98f
MV
2008#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2009msgid "The list of sources could not be read."
2010msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
67f393ab 2011
3fa4e98f
MV
2012#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2013msgid "Empty package cache"
2014msgstr "Cache de pacotes vazio"
67f393ab 2015
3fa4e98f
MV
2016#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2017msgid "The package cache file is corrupted"
2018msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
67f393ab 2019
3fa4e98f
MV
2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2021msgid "The package cache file is an incompatible version"
2022msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
67f393ab 2023
3fa4e98f
MV
2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2025#, fuzzy
2026msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2027msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
dc738e7a 2028
3fa4e98f 2029#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
3f5a581c 2030#, c-format
3fa4e98f
MV
2031msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2032msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
506ab3c7 2033
3fa4e98f
MV
2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2035msgid "The package cache was built for a different architecture"
2036msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
506ab3c7 2037
3fa4e98f
MV
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2039msgid "Depends"
2040msgstr "Depende"
506ab3c7 2041
3fa4e98f
MV
2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2043msgid "PreDepends"
2044msgstr "Pré-Depende"
506ab3c7 2045
3fa4e98f
MV
2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2047msgid "Suggests"
2048msgstr "Sugere"
506ab3c7 2049
3fa4e98f
MV
2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2051msgid "Recommends"
2052msgstr "Recomenda"
506ab3c7 2053
3fa4e98f
MV
2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2055msgid "Conflicts"
2056msgstr "Conflita"
506ab3c7 2057
3fa4e98f
MV
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2059msgid "Replaces"
2060msgstr "Substitui"
506ab3c7 2061
3fa4e98f
MV
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2063msgid "Obsoletes"
2064msgstr "Obsoleta"
506ab3c7 2065
3fa4e98f
MV
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2067msgid "Breaks"
2068msgstr "Quebra"
506ab3c7 2069
3fa4e98f
MV
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2071msgid "Enhances"
2072msgstr ""
506ab3c7 2073
3fa4e98f
MV
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2075msgid "important"
2076msgstr "importante"
506ab3c7 2077
3fa4e98f
MV
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2079msgid "required"
2080msgstr "requerido"
506ab3c7 2081
3fa4e98f
MV
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2083msgid "standard"
2084msgstr "padrão"
506ab3c7 2085
3fa4e98f
MV
2086#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2087msgid "optional"
2088msgstr "opcional"
506ab3c7 2089
3fa4e98f
MV
2090#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2091msgid "extra"
2092msgstr "extra"
506ab3c7 2093
3fa4e98f
MV
2094#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2095#, c-format
2096msgid "Index file type '%s' is not supported"
2097msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
506ab3c7 2098
3fa4e98f
MV
2099#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2100msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2101msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2102
2103#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2104#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2105#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2107#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2108#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2111#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2113#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2114#, fuzzy, c-format
2115msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2116msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
2117
2118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2119msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2120msgstr ""
2121"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2122"suportar."
2123
2124#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2125msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2126msgstr ""
2127"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
2128
2129#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2130msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2131msgstr ""
2132"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
2133
2134#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2135msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2136msgstr ""
2137"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
2138
2139#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
506ab3c7 2140#, c-format
3fa4e98f
MV
2141msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2142msgstr ""
2143"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
506ab3c7 2144
3fa4e98f 2145#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3f5a581c 2146#, c-format
3fa4e98f
MV
2147msgid "Couldn't stat source package list %s"
2148msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 2149
3fa4e98f
MV
2150#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2151#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2152msgid "Reading package lists"
2153msgstr "Lendo listas de pacotes"
2154
2155#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2156msgid "Collecting File Provides"
2157msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
2158
2159#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
3f5a581c 2160#, c-format
3fa4e98f
MV
2161msgid "Unable to write to %s"
2162msgstr "Impossível escrever para %s"
3f5a581c 2163
3fa4e98f
MV
2164#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2165msgid "IO Error saving source cache"
2166msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
67f393ab 2167
3fa4e98f
MV
2168#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2169msgid "Send scenario to solver"
2170msgstr ""
67f393ab 2171
3fa4e98f
MV
2172#: apt-pkg/edsp.cc:216
2173msgid "Send request to solver"
2174msgstr ""
b81dbe40 2175
3fa4e98f
MV
2176#: apt-pkg/edsp.cc:286
2177msgid "Prepare for receiving solution"
2178msgstr ""
dc738e7a 2179
3fa4e98f
MV
2180#: apt-pkg/edsp.cc:293
2181msgid "External solver failed without a proper error message"
2182msgstr ""
b81dbe40 2183
3fa4e98f
MV
2184#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2185msgid "Execute external solver"
2186msgstr ""
b81dbe40 2187
3fa4e98f 2188#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
c77d6597 2189#, c-format
506ab3c7
MV
2190msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2191msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2192
506ab3c7
MV
2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2194msgid "Hash Sum mismatch"
2195msgstr "Hash Sum incorreto"
c77d6597 2196
506ab3c7
MV
2197#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2198msgid "Size mismatch"
2199msgstr "Tamanho incorreto"
08f8455c 2200
506ab3c7
MV
2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2202#, fuzzy
2203msgid "Invalid file format"
2204msgstr "Operação %s inválida"
2205
2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
0fd68707
MV
2207#, c-format
2208msgid ""
506ab3c7
MV
2209"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2210"or malformed file)"
b6c6b52f
MV
2211msgstr ""
2212
506ab3c7
MV
2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2214#, fuzzy, c-format
2215msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2216msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
0fd68707 2217
506ab3c7
MV
2218#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2219msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2220msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
2221
2222#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
8e947fe1 2223#, c-format
506ab3c7
MV
2224msgid ""
2225"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2226"repository will not be applied."
8e947fe1 2227msgstr ""
2228
506ab3c7 2229#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2230#, c-format
506ab3c7 2231msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
8e947fe1 2232msgstr ""
2233
506ab3c7 2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2235#, c-format
506ab3c7
MV
2236msgid ""
2237"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2238"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
8e947fe1 2239msgstr ""
2240
506ab3c7
MV
2241#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2242#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2243#, c-format
506ab3c7 2244msgid "GPG error: %s: %s"
8e947fe1 2245msgstr ""
2246
506ab3c7 2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
dc738e7a 2248#, c-format
506ab3c7
MV
2249msgid ""
2250"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2251"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2252msgstr ""
2253"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2254"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
2255"não especificada)."
dc738e7a 2256
506ab3c7 2257#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
dc738e7a 2258#, c-format
506ab3c7
MV
2259msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2260msgstr ""
dc738e7a 2261
506ab3c7 2262#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
67f393ab 2263#, c-format
506ab3c7
MV
2264msgid ""
2265"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2266msgstr ""
2267"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
2268"\" para o pacote %s."
67f393ab 2269
3fa4e98f 2270#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
dc738e7a 2271#, c-format
3fa4e98f
MV
2272msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2273msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
dc738e7a 2274
3fa4e98f 2275#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
506ab3c7 2276#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2277msgid "List directory %spartial is missing."
2278msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
dc738e7a 2279
3fa4e98f
MV
2280#: apt-pkg/acquire.cc:91
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid "Archives directory %spartial is missing."
2283msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
dc738e7a 2284
3fa4e98f
MV
2285#: apt-pkg/acquire.cc:99
2286#, fuzzy, c-format
2287msgid "Unable to lock directory %s"
2288msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2289
2290#. only show the ETA if it makes sense
2291#. two days
2292#: apt-pkg/acquire.cc:899
2b8260e2 2293#, c-format
3fa4e98f
MV
2294msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2295msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
89409d33 2296
3fa4e98f 2297#: apt-pkg/acquire.cc:901
89409d33 2298#, c-format
3fa4e98f
MV
2299msgid "Retrieving file %li of %li"
2300msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
2301
2302#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2303#, fuzzy
506ab3c7 2304msgid ""
3fa4e98f
MV
2305"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2306"used instead."
506ab3c7 2307msgstr ""
3fa4e98f
MV
2308"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
2309"antigos foram usados no lugar."
89409d33 2310
3fa4e98f
MV
2311#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2312msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2313msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2314
2315#: apt-pkg/policy.cc:83
2316#, c-format
506ab3c7 2317msgid ""
3fa4e98f
MV
2318"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2319"available in the sources"
506ab3c7 2320msgstr ""
89409d33 2321
3fa4e98f 2322#: apt-pkg/policy.cc:422
506ab3c7 2323#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2324msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2325msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
89409d33 2326
3fa4e98f 2327#: apt-pkg/policy.cc:444
8e495088 2328#, c-format
3fa4e98f
MV
2329msgid "Did not understand pin type %s"
2330msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2331
3fa4e98f
MV
2332#: apt-pkg/policy.cc:452
2333msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2334msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
89409d33 2335
3fa4e98f 2336#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
67f393ab 2337#, c-format
3fa4e98f
MV
2338msgid ""
2339"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2340"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
67f393ab 2341msgstr ""
89409d33 2342
3fa4e98f
MV
2343#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Could not configure '%s'. "
2346msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
89409d33 2347
3fa4e98f 2348#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
89409d33 2349#, c-format
3fa4e98f
MV
2350msgid ""
2351"This installation run will require temporarily removing the essential "
2352"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2353"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2354msgstr ""
3fa4e98f
MV
2355"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
2356"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2357"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2358"LoopBreak."
de5a560a 2359
506ab3c7 2360#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2361#, c-format
506ab3c7
MV
2362msgid "Line %u too long in source list %s."
2363msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
de5a560a 2364
3fa4e98f
MV
2365#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2366msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2367msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
2368
2369#: apt-pkg/cdrom.cc:586
67f393ab 2370#, c-format
506ab3c7
MV
2371msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2372msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
de5a560a 2373
3fa4e98f 2374#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2375msgid "Waiting for disc...\n"
2376msgstr "Aguardando por disco...\n"
89409d33 2377
3fa4e98f 2378#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2379msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2380msgstr "Montando CD-ROM...\n"
89409d33 2381
3fa4e98f 2382#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2383msgid "Identifying... "
2384msgstr "Identificando... "
89409d33 2385
3fa4e98f 2386#: apt-pkg/cdrom.cc:662
8e495088 2387#, c-format
506ab3c7
MV
2388msgid "Stored label: %s\n"
2389msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
89409d33 2390
3fa4e98f 2391#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2392msgid "Scanning disc for index files...\n"
2393msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
89409d33 2394
3fa4e98f 2395#: apt-pkg/cdrom.cc:734
c3bbfb87 2396#, c-format
506ab3c7
MV
2397msgid ""
2398"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2399"%zu signatures\n"
c3bbfb87 2400msgstr ""
506ab3c7
MV
2401"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
2402"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
c3bbfb87 2403
3fa4e98f 2404#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2405msgid ""
2406"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2407"wrong architecture?"
897e3c7b 2408msgstr ""
2409
3fa4e98f 2410#: apt-pkg/cdrom.cc:771
897e3c7b 2411#, c-format
506ab3c7
MV
2412msgid "Found label '%s'\n"
2413msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
897e3c7b 2414
3fa4e98f 2415#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2416msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2417msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
2418
3fa4e98f 2419#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2420#, c-format
2421msgid ""
506ab3c7
MV
2422"This disc is called: \n"
2423"'%s'\n"
897e3c7b 2424msgstr ""
506ab3c7
MV
2425"Esse disco é chamado: \n"
2426"'%s'\n"
897e3c7b 2427
3fa4e98f 2428#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2429msgid "Copying package lists..."
2430msgstr "Copiando lista de pacotes..."
09d057db 2431
3fa4e98f 2432#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2433msgid "Writing new source list\n"
2434msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
2435
3fa4e98f 2436#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2437msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2438msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
2439
3fa4e98f 2440#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2441#, c-format
3fa4e98f
MV
2442msgid ""
2443"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2444msgstr ""
2445"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2446"arquivo para o mesmo."
2447
2448#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2449msgid ""
2450"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2451"held packages."
2452msgstr ""
2453"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2454"pacotes mantidos (hold)."
2455
2456#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2457msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2458msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
8e495088 2459
506ab3c7
MV
2460#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2461msgid "Building dependency tree"
2462msgstr "Construindo árvore de dependências"
2463
2464#: apt-pkg/depcache.cc:139
2465msgid "Candidate versions"
2466msgstr "Versões candidatas"
2467
2468#: apt-pkg/depcache.cc:168
2469msgid "Dependency generation"
2470msgstr "Geração de dependência"
2471
2472#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2473msgid "Reading state information"
2474msgstr "Lendo informação de estado"
2475
2476#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2477#, c-format
506ab3c7
MV
2478msgid "Failed to open StateFile %s"
2479msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
8e495088 2480
506ab3c7
MV
2481#: apt-pkg/depcache.cc:256
2482#, c-format
2483msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2484msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
7ffbb475 2485
3fa4e98f
MV
2486#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2487#, c-format
2488msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2489msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
506ab3c7 2490
3fa4e98f
MV
2491#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2492#, c-format
2493msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2494msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
506ab3c7 2495
3fa4e98f
MV
2496#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2497#, c-format
2498msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2499msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
506ab3c7 2500
3fa4e98f
MV
2501#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2502#, c-format
2503msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2504msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
506ab3c7 2505
3fa4e98f
MV
2506#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2507#, fuzzy, c-format
2508msgid "Couldn't find task '%s'"
2509msgstr "Impossível achar tarefa %s"
506ab3c7 2510
3fa4e98f
MV
2511#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2514msgstr "Impossível achar pacote %s"
8e495088 2515
3fa4e98f
MV
2516#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2519msgstr "Impossível achar pacote %s"
2520
2521#: apt-pkg/cacheset.cc:626
506ab3c7 2522#, c-format
3fa4e98f
MV
2523msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2524msgstr ""
b6c6b52f 2525
3fa4e98f 2526#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2527#, c-format
3fa4e98f
MV
2528msgid ""
2529"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2530"neither of them"
2531msgstr ""
c77d6597 2532
3fa4e98f 2533#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2534#, c-format
3fa4e98f 2535msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
506ab3c7 2536msgstr ""
506ab3c7 2537
3fa4e98f 2538#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2539#, c-format
3fa4e98f 2540msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
506ab3c7 2541msgstr ""
c77d6597 2542
3fa4e98f
MV
2543#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2544#, c-format
2545msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2546msgstr ""
8e495088 2547
506ab3c7 2548#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
c77d6597 2549#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2550msgid "Unable to parse Release file %s"
2551msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2552
506ab3c7 2553#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
b6c6b52f 2554#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2555msgid "No sections in Release file %s"
2556msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
2557
2558#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2559#, c-format
2560msgid "No Hash entry in Release file %s"
2561msgstr ""
b6c6b52f 2562
506ab3c7 2563#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f 2564#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2565msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2566msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
b6c6b52f 2567
506ab3c7 2568#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f 2569#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2570msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2571msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
89409d33 2572
3fa4e98f
MV
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2576msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
89409d33 2577
3fa4e98f
MV
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
506ab3c7 2581msgstr ""
3fa4e98f 2582"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
7ffbb475 2583
3fa4e98f
MV
2584#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2587msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2588
2589#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
506ab3c7 2592msgstr ""
3fa4e98f 2593"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
506ab3c7 2594
3fa4e98f
MV
2595#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
506ab3c7 2598msgstr ""
3fa4e98f 2599"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
506ab3c7 2600
3fa4e98f 2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2602#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2603msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2604msgstr ""
2605"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
506ab3c7 2606
3fa4e98f 2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
506ab3c7 2608#, c-format
3fa4e98f
MV
2609msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2610msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
c1b21367 2611
3fa4e98f
MV
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2613#, c-format
2614msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2615msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
89409d33 2616
3fa4e98f
MV
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2618#, c-format
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2620msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
89409d33 2621
3fa4e98f
MV
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2623#, c-format
2624msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2625msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
89409d33 2626
3fa4e98f
MV
2627#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2628#, c-format
2629msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2630msgstr ""
2631"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
c77d6597 2632
3fa4e98f 2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
de5a560a 2634#, c-format
3fa4e98f
MV
2635msgid "Opening %s"
2636msgstr "Abrindo %s"
89409d33 2637
3fa4e98f
MV
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2639#, c-format
2640msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2641msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
89409d33 2642
3fa4e98f
MV
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2644#, c-format
2645msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2646msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
89409d33 2647
3fa4e98f
MV
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2649#, fuzzy, c-format
2650msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2651msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
89409d33 2652
3fa4e98f
MV
2653#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2654#, c-format
2655msgid "Installing %s"
2656msgstr "Instalando %s"
89409d33 2657
3fa4e98f
MV
2658#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2659#, c-format
2660msgid "Configuring %s"
2661msgstr "Configurando %s"
89409d33 2662
3fa4e98f
MV
2663#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2664#, c-format
2665msgid "Removing %s"
2666msgstr "Removendo %s"
89409d33 2667
3fa4e98f
MV
2668#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "Completely removing %s"
2671msgstr "%s completamente removido"
89409d33 2672
3fa4e98f
MV
2673#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2674#, c-format
2675msgid "Noting disappearance of %s"
2676msgstr ""
4948a1ba 2677
3fa4e98f
MV
2678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2679#, c-format
2680msgid "Running post-installation trigger %s"
2681msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
89409d33 2682
3fa4e98f
MV
2683#. FIXME: use a better string after freeze
2684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2685#, c-format
2686msgid "Directory '%s' missing"
2687msgstr "Diretório '%s' está faltando"
09d057db 2688
3fa4e98f
MV
2689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Could not open file '%s'"
2692msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
89409d33 2693
3fa4e98f
MV
2694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2695#, c-format
2696msgid "Preparing %s"
2697msgstr "Preparando %s"
89409d33 2698
3fa4e98f
MV
2699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2700#, c-format
2701msgid "Unpacking %s"
2702msgstr "Desempacotando %s"
89409d33 2703
3fa4e98f
MV
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2705#, c-format
2706msgid "Preparing to configure %s"
2707msgstr "Preparando para configurar %s"
89409d33 2708
3fa4e98f
MV
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2710#, c-format
2711msgid "Installed %s"
2712msgstr "%s instalado"
67f393ab 2713
3fa4e98f
MV
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2715#, c-format
2716msgid "Preparing for removal of %s"
2717msgstr "Preparando para a remoção de %s"
8e495088 2718
3fa4e98f
MV
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2720#, c-format
2721msgid "Removed %s"
2722msgstr "%s removido"
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2725#, c-format
2726msgid "Preparing to completely remove %s"
2727msgstr "Preparando para remover completamente %s"
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2730#, c-format
2731msgid "Completely removed %s"
2732msgstr "%s completamente removido"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2735msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2736msgstr ""
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
506ab3c7 2739#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2740msgid "Can not write log (%s)"
2741msgstr "Impossível escrever para %s"
8e495088 2742
3fa4e98f
MV
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2744msgid "Is /dev/pts mounted?"
506ab3c7 2745msgstr ""
8e495088 2746
3fa4e98f
MV
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2748msgid "Is stdout a terminal?"
506ab3c7 2749msgstr ""
4948a1ba 2750
3fa4e98f
MV
2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2752msgid "Operation was interrupted before it could finish"
506ab3c7 2753msgstr ""
4948a1ba 2754
3fa4e98f
MV
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2756msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
506ab3c7 2757msgstr ""
4948a1ba 2758
3fa4e98f
MV
2759#. check if its not a follow up error
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2761msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
506ab3c7 2762msgstr ""
8e495088 2763
3fa4e98f
MV
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2765msgid ""
2766"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2767"error from a previous failure."
2768msgstr ""
8e495088 2769
3fa4e98f
MV
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2771msgid ""
2772"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2773"error"
2774msgstr ""
609bb2ea 2775
3fa4e98f
MV
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2777msgid ""
2778"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2779"error"
2780msgstr ""
506ab3c7 2781
3fa4e98f
MV
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2783msgid ""
2784"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2785"local system"
2786msgstr ""
506ab3c7 2787
3fa4e98f
MV
2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2789msgid ""
2790"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2791msgstr ""
506ab3c7 2792
3fa4e98f 2793#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
506ab3c7
MV
2794#, c-format
2795msgid ""
3fa4e98f
MV
2796"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2797"it?"
506ab3c7
MV
2798msgstr ""
2799
3fa4e98f 2800#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
506ab3c7 2801#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2802msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2803msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
506ab3c7 2804
3fa4e98f
MV
2805#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2806#. dpkg --configure -a
2807#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
506ab3c7 2808#, c-format
3fa4e98f
MV
2809msgid ""
2810"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2811msgstr ""
506ab3c7 2812
3fa4e98f
MV
2813#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2814msgid "Not locked"
2815msgstr ""
506ab3c7 2816
3fa4e98f
MV
2817#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2818#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2819#, c-format
2820msgid "%lid %lih %limin %lis"
2821msgstr ""
506ab3c7 2822
3fa4e98f
MV
2823#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2824#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2825#, c-format
2826msgid "%lih %limin %lis"
b81dbe40 2827msgstr ""
b81dbe40 2828
3fa4e98f
MV
2829#. min means minutes, s means seconds
2830#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
67f393ab 2831#, c-format
3fa4e98f 2832msgid "%limin %lis"
8e495088 2833msgstr ""
09d057db 2834
3fa4e98f
MV
2835#. s means seconds
2836#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
09d057db 2837#, c-format
3fa4e98f 2838msgid "%lis"
506ab3c7 2839msgstr ""
72bae92a 2840
3fa4e98f 2841#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
72bae92a 2842#, c-format
3fa4e98f
MV
2843msgid "Selection %s not found"
2844msgstr "Seleção %s não encontrada"
1b5a6222 2845
3fa4e98f 2846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
44c45055 2847#, c-format
506ab3c7
MV
2848msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2849msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
09d057db 2850
3fa4e98f 2851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
44c45055 2852#, c-format
506ab3c7
MV
2853msgid "Could not open lock file %s"
2854msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
1b5a6222 2855
3fa4e98f 2856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
de5a560a 2857#, c-format
506ab3c7
MV
2858msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2859msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
1b5a6222 2860
3fa4e98f 2861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1b5a6222 2862#, c-format
506ab3c7
MV
2863msgid "Could not get lock %s"
2864msgstr "Não foi possível obter trava %s"
1b5a6222 2865
3fa4e98f 2866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1b5a6222 2867#, c-format
506ab3c7
MV
2868msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2869msgstr ""
1b5a6222 2870
3fa4e98f 2871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1b5a6222 2872#, c-format
506ab3c7
MV
2873msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2874msgstr ""
1b5a6222 2875
3fa4e98f 2876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3f4c4595 2877#, c-format
506ab3c7 2878msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
de5a560a 2879msgstr ""
3c4a4974 2880
3fa4e98f 2881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1c5f0d75 2882#, c-format
506ab3c7
MV
2883msgid ""
2884"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1c5f0d75 2885msgstr ""
2886
3fa4e98f 2887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
506ab3c7
MV
2888#, c-format
2889msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2890msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2891
3fa4e98f 2892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1c5f0d75 2893#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2894msgid "Sub-process %s received signal %u."
2895msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
1c5f0d75 2896
3fa4e98f 2897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2a8a592d 2898#, c-format
506ab3c7
MV
2899msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2900msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
2a8a592d 2901
3fa4e98f 2902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2a8a592d 2903#, c-format
506ab3c7
MV
2904msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2905msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
2a8a592d 2906
3fa4e98f 2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2a8a592d 2908#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2909msgid "Problem closing the gzip file %s"
2910msgstr "Problema fechando o arquivo"
2a8a592d 2911
3fa4e98f 2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7
MV
2913#, c-format
2914msgid "Could not open file %s"
2915msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2916
3fa4e98f 2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2a8a592d 2918#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2919msgid "Could not open file descriptor %d"
2920msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2a8a592d 2921
3fa4e98f 2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
506ab3c7
MV
2923msgid "Failed to create subprocess IPC"
2924msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
2925
3fa4e98f 2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
506ab3c7
MV
2927msgid "Failed to exec compressor "
2928msgstr "Falhou ao executar compactador "
2929
3fa4e98f 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
1c937475 2931#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2932msgid "read, still have %llu to read but none left"
2933msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
1c937475 2934
3fa4e98f 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
506ab3c7
MV
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2938msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
2939
3fa4e98f 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
506ab3c7
MV
2941#, fuzzy, c-format
2942msgid "Problem closing the file %s"
2943msgstr "Problema fechando o arquivo"
2944
3fa4e98f 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
506ab3c7
MV
2946#, fuzzy, c-format
2947msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2948msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2949
3fa4e98f 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
506ab3c7
MV
2951#, fuzzy, c-format
2952msgid "Problem unlinking the file %s"
2953msgstr "Problema removendo o arquivo"
2954
3fa4e98f 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
506ab3c7
MV
2956msgid "Problem syncing the file"
2957msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2958
3fa4e98f
MV
2959#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2960#, c-format
2961msgid "%c%s... Error!"
2962msgstr "%c%s... Erro!"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2965#, c-format
2966msgid "%c%s... Done"
2967msgstr "%c%s... Pronto"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2970msgid "..."
2971msgstr ""
2972
2973#. Print the spinner
2974#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 2975#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2976msgid "%c%s... %u%%"
2977msgstr "%c%s... Pronto"
506ab3c7
MV
2978
2979#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2980msgid "Can't mmap an empty file"
2981msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2984#, fuzzy, c-format
2985msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2986msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2991msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2994#, fuzzy
2995msgid "Unable to close mmap"
2996msgstr "Impossível abrir %s"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2999#, fuzzy
3000msgid "Unable to synchronize mmap"
3001msgstr "Impossível invocar "
3002
3003#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3004#, c-format
506ab3c7
MV
3005msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3006msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2a8a592d 3007
506ab3c7
MV
3008#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3009msgid "Failed to truncate file"
3010msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3013#, c-format
3014msgid ""
506ab3c7
MV
3015"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3016"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3017msgstr ""
3018
506ab3c7 3019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3020#, c-format
506ab3c7
MV
3021msgid ""
3022"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3023"reached."
2a8a592d 3024msgstr ""
3025
506ab3c7
MV
3026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3027msgid ""
3028"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3029msgstr ""
3030
3fa4e98f 3031#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3032#, c-format
3fa4e98f
MV
3033msgid "Unable to stat the mount point %s"
3034msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
2a8a592d 3035
3fa4e98f
MV
3036#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3037msgid "Failed to stat the cdrom"
3038msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3041#, c-format
3fa4e98f
MV
3042msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3043msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
c77d6597 3044
3fa4e98f
MV
3045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3046#, c-format
3047msgid "Opening configuration file %s"
3048msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
c77d6597 3049
3fa4e98f
MV
3050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3051#, c-format
3052msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3053msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
3054
3055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3056#, c-format
3057msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3058msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3061#, c-format
3062msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3063msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3066#, c-format
3067msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3068msgstr ""
3069"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3072#, c-format
3073msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3074msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3077#, c-format
3078msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3079msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3082#, c-format
3083msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3084msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
506ab3c7 3087#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3088msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3089msgstr ""
3090"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
506ab3c7 3091
3fa4e98f 3092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 3093#, c-format
3fa4e98f
MV
3094msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3095msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
3096
3097#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3098#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3099#, fuzzy, c-format
3100msgid "No keyring installed in %s."
3101msgstr "Abortando instalação."
3102
3103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3104#, c-format
3105msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3106msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
3107
3108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3110#, c-format
3111msgid "Command line option %s is not understood"
3112msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3115#, c-format
3116msgid "Command line option %s is not boolean"
3117msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3120#, c-format
3121msgid "Option %s requires an argument."
3122msgstr "Opção %s requer um argumento."
3123
3124#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3125#, c-format
3126msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
c77d6597 3127msgstr ""
3fa4e98f 3128"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
c77d6597 3129
3fa4e98f 3130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
506ab3c7 3131#, c-format
3fa4e98f
MV
3132msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3133msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3136#, c-format
3137msgid "Option '%s' is too long"
3138msgstr "Opção '%s' é muito longa"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3141#, c-format
3142msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3143msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
3144
3145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3146#, c-format
3147msgid "Invalid operation %s"
3148msgstr "Operação %s inválida"
3149
3150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3151msgid ""
3152"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3153"\n"
3154"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3155"from debian packages\n"
3156"\n"
3157"Options:\n"
3158" -h This help text\n"
3159" -t Set the temp dir\n"
3160" -c=? Read this configuration file\n"
3161" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3162msgstr ""
3fa4e98f
MV
3163"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3164"\n"
3165"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
3166"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
3167"\n"
3168"Opções:\n"
3169" -h Este texto de ajuda\n"
3170" -t Define o diretório temporário\n"
3171" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3172" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3173"tmp\n"
c77d6597 3174
3fa4e98f
MV
3175#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3176#, fuzzy, c-format
3177msgid "Unable to mkstemp %s"
3178msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
3179
3180#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3181msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3182msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
3183
3184#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3185msgid "Package extension list is too long"
3186msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
3187
3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3189#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3190#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
506ab3c7 3191#, c-format
3fa4e98f
MV
3192msgid "Error processing directory %s"
3193msgstr "Erro processando o diretório %s"
3194
3195#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3196msgid "Source extension list is too long"
3197msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
3198
3199#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3200msgid "Error writing header to contents file"
3201msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
3202
3203#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3204#, c-format
3205msgid "Error processing contents %s"
3206msgstr "Erro processando conteúdo %s"
3207
3208#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3209msgid ""
3210"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3211"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3212" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3213" contents path\n"
3214" release path\n"
3215" generate config [groups]\n"
3216" clean config\n"
3217"\n"
3218"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3219"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3220"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3221"\n"
3222"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3223"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3224"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3225"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3226"\n"
3227"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3228"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3229"\n"
3230"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3231"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3232"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3233"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3234"Debian archive:\n"
3235" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3236" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3237"\n"
3238"Options:\n"
3239" -h This help text\n"
3240" --md5 Control MD5 generation\n"
3241" -s=? Source override file\n"
3242" -q Quiet\n"
3243" -d=? Select the optional caching database\n"
3244" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3245" --contents Control contents file generation\n"
3246" -c=? Read this configuration file\n"
3247" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c77d6597 3248msgstr ""
3fa4e98f
MV
3249"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
3250"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3251" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3252" contents caminho\n"
3253" release caminho\n"
3254" generate config [grupos]\n"
3255" clean config\n"
3256"\n"
3257"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
3258"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
3259"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
3260"\n"
3261"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
3262"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
3263"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
3264"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
3265"a seção (\"Section\").\n"
3266"\n"
3267"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
3268"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
3269"especificar um arquivo override de fontes.\n"
3270"\n"
3271"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
3272"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
3273"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
3274"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
3275"uso do repositório Debian:\n"
3276" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3277" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3278"\n"
3279"Opções:\n"
3280" -h Este texto de ajuda\n"
3281" --md5 Controla a geração de MD5\n"
3282" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
3283" -q Quieto\n"
3284" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
3285" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
3286" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
3287" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3288" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
c77d6597 3289
3fa4e98f
MV
3290#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3291msgid "No selections matched"
3292msgstr "Nenhuma seleção combinou"
3293
3294#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
ce34af08 3295#, c-format
3fa4e98f
MV
3296msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3297msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
3298
3299#: ftparchive/cachedb.cc:51
3300#, c-format
3301msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3302msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
3303
3304#: ftparchive/cachedb.cc:69
3305#, c-format
3306msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3307msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
3308
3309#: ftparchive/cachedb.cc:80
3310#, fuzzy
3311msgid ""
3312"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3313"remove and re-create the database."
ce34af08 3314msgstr ""
3fa4e98f
MV
3315"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
3316"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
ce34af08 3317
3fa4e98f 3318#: ftparchive/cachedb.cc:85
506ab3c7 3319#, c-format
3fa4e98f
MV
3320msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3321msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
3322
3323#: ftparchive/cachedb.cc:253
3324msgid "Archive has no control record"
3325msgstr "Repositório não possui registro de controle"
3326
3327#: ftparchive/cachedb.cc:494
3328msgid "Unable to get a cursor"
3329msgstr "Impossível obter um cursor"
3330
3331#: ftparchive/writer.cc:91
3332#, c-format
3333msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3334msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
3335
3336#: ftparchive/writer.cc:96
3337#, c-format
3338msgid "W: Unable to stat %s\n"
3339msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
3340
3341#: ftparchive/writer.cc:152
3342msgid "E: "
3343msgstr "E: "
506ab3c7 3344
3fa4e98f
MV
3345#: ftparchive/writer.cc:154
3346msgid "W: "
3347msgstr "W: "
ce34af08 3348
3fa4e98f
MV
3349#: ftparchive/writer.cc:161
3350msgid "E: Errors apply to file "
3351msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
506ab3c7 3352
3fa4e98f 3353#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3354#, c-format
3fa4e98f
MV
3355msgid "Failed to resolve %s"
3356msgstr "Falhou ao resolver %s"
506ab3c7 3357
3fa4e98f
MV
3358#: ftparchive/writer.cc:192
3359msgid "Tree walking failed"
3360msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
ce34af08 3361
3fa4e98f 3362#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3363#, c-format
3fa4e98f
MV
3364msgid "Failed to open %s"
3365msgstr "Falhou ao abrir %s"
08f8455c 3366
3fa4e98f 3367#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3368#, c-format
3fa4e98f
MV
3369msgid " DeLink %s [%s]\n"
3370msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3371
3fa4e98f 3372#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3373#, c-format
3fa4e98f
MV
3374msgid "Failed to readlink %s"
3375msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
1c5f0d75 3376
3fa4e98f 3377#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3378#, c-format
3fa4e98f
MV
3379msgid "Failed to unlink %s"
3380msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
b6c6b52f 3381
3fa4e98f 3382#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3383#, c-format
3fa4e98f
MV
3384msgid "*** Failed to link %s to %s"
3385msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
08f8455c 3386
3fa4e98f 3387#: ftparchive/writer.cc:308
44c45055 3388#, c-format
3fa4e98f
MV
3389msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3390msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
0e1423ae 3391
3fa4e98f
MV
3392#: ftparchive/writer.cc:413
3393msgid "Archive had no package field"
3394msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
b81dbe40 3395
3fa4e98f 3396#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3f4c4595 3397#, c-format
3fa4e98f
MV
3398msgid " %s has no override entry\n"
3399msgstr " %s não possui entrada override\n"
3c4a4974 3400
3fa4e98f 3401#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3f4c4595 3402#, c-format
3fa4e98f
MV
3403msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3404msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
3c4a4974 3405
3fa4e98f 3406#: ftparchive/writer.cc:721
67f393ab 3407#, c-format
3fa4e98f
MV
3408msgid " %s has no source override entry\n"
3409msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
3c4a4974 3410
3fa4e98f 3411#: ftparchive/writer.cc:725
67f393ab 3412#, c-format
3fa4e98f
MV
3413msgid " %s has no binary override entry either\n"
3414msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
de5a560a 3415
3fa4e98f
MV
3416#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3417msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3418msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
de5a560a 3419
3fa4e98f 3420#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f4c4595 3421#, c-format
3fa4e98f
MV
3422msgid "Unable to open %s"
3423msgstr "Impossível abrir %s"
3c4a4974 3424
3fa4e98f
MV
3425#. skip spaces
3426#. find end of word
3427#: ftparchive/override.cc:68
3428#, fuzzy, c-format
3429msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3430msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3c4a4974 3431
3fa4e98f 3432#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
29dc4a16 3433#, c-format
3fa4e98f
MV
3434msgid "Failed to read the override file %s"
3435msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
29dc4a16 3436
3fa4e98f
MV
3437#: ftparchive/override.cc:166
3438#, fuzzy, c-format
3439msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3440msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
b18dd45f 3441
3fa4e98f 3442#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3443#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3444msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3445msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
c79dc7ed 3446
3fa4e98f
MV
3447#: ftparchive/override.cc:191
3448#, fuzzy, c-format
3449msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3450msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
ce34af08 3451
3fa4e98f
MV
3452#: ftparchive/multicompress.cc:73
3453#, c-format
3454msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3455msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
09d057db 3456
3fa4e98f
MV
3457#: ftparchive/multicompress.cc:103
3458#, c-format
3459msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3460msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
c77d6597 3461
3fa4e98f
MV
3462#: ftparchive/multicompress.cc:192
3463msgid "Failed to create FILE*"
3464msgstr "Falhou ao criar FILE*"
b6c6b52f 3465
3fa4e98f
MV
3466#: ftparchive/multicompress.cc:195
3467msgid "Failed to fork"
3468msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
b6c6b52f 3469
3fa4e98f
MV
3470#: ftparchive/multicompress.cc:209
3471msgid "Compress child"
3472msgstr "Compactar filho"
b6c6b52f 3473
3fa4e98f
MV
3474#: ftparchive/multicompress.cc:232
3475#, c-format
3476msgid "Internal error, failed to create %s"
3477msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
b6c6b52f 3478
3fa4e98f
MV
3479#: ftparchive/multicompress.cc:305
3480msgid "IO to subprocess/file failed"
3481msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
3482
3483#: ftparchive/multicompress.cc:343
3484msgid "Failed to read while computing MD5"
3485msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
3486
3487#: ftparchive/multicompress.cc:359
3488#, c-format
3489msgid "Problem unlinking %s"
3490msgstr "Problema removendo %s"
b6c6b52f 3491
3fa4e98f
MV
3492#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3493#, fuzzy
ce34af08 3494msgid ""
3fa4e98f
MV
3495"Usage: apt-internal-solver\n"
3496"\n"
3497"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3498"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3499"\n"
3500"Options:\n"
3501" -h This help text.\n"
3502" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3503" -c=? Read this configuration file\n"
3504" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3505msgstr ""
3fa4e98f
MV
3506"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3507"\n"
3508"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
3509"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
3510"\n"
3511"Opções:\n"
3512" -h Este texto de ajuda\n"
3513" -t Define o diretório temporário\n"
3514" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3515" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3516"tmp\n"
3517
3518#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3519msgid "Unknown package record!"
3520msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
ce34af08 3521
3fa4e98f 3522#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3523msgid ""
3fa4e98f
MV
3524"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3525"\n"
3526"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3527"to indicate what kind of file it is.\n"
3528"\n"
3529"Options:\n"
3530" -h This help text\n"
3531" -s Use source file sorting\n"
3532" -c=? Read this configuration file\n"
3533" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3534msgstr ""
3fa4e98f
MV
3535"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3536"\n"
3537"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
3538"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
3539"\n"
3540"Opções:\n"
3541" -h Este texto de ajuda\n"
3542" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
3543" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3544" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3545"tmp\n"
b6c6b52f 3546
39b73d81
MV
3547#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3548#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3549
72bae92a
MV
3550#~ msgid ""
3551#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3552#~ "Mounting CD-ROM\n"
3553#~ msgstr ""
3554#~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3555#~ "Montando CD-ROM\n"
3556
ce34af08
MV
3557#, fuzzy
3558#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3559#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3560
3561#, fuzzy
3562#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3563#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3564
3565#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3566#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
3567
3568#, fuzzy
3569#~ msgid " [Not candidate version]"
3570#~ msgstr "Versões candidatas"
3571
3572#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3573#~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
3574
3575#~ msgid ""
3576#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3577#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3578#~ "is only available from another source\n"
3579#~ msgstr ""
3580#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3581#~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
3582#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3583
3584#~ msgid "However the following packages replace it:"
3585#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
3586
3587#, fuzzy
3588#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3589#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
3590
3591#, fuzzy
3592#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3593#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3594
3595#, fuzzy
3596#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3597#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3598
3599#, fuzzy
3600#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3601#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3602
3603#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3604#~ msgstr ""
3605#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
3606
3607#, fuzzy
3608#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3609#~ msgstr ""
3610#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
3611
3612#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3613#~ msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
3614
3615#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3616#~ msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
3617
3618#, fuzzy
3619#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3620#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3621
3622#, fuzzy
3623#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3624#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3625
3626#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3627#~ msgstr ""
3628#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
3629
3630#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3631#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
3632
3633#~ msgid ""
3634#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3635#~ "need to manually fix this package."
3636#~ msgstr ""
3637#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3638#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3639
3640#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3641#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
3642
5caefc91
MV
3643#, fuzzy
3644#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3645#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3646
3f5a581c
MV
3647#~ msgid "Failed to remove %s"
3648#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3649
3f5a581c
MV
3650#~ msgid "Unable to create %s"
3651#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3652
3f5a581c
MV
3653#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3654#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3655
3f5a581c
MV
3656#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3657#~ msgstr ""
3658#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3659
3f5a581c
MV
3660#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3661#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3662
3f5a581c
MV
3663#~ msgid "Internal error getting a package name"
3664#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3665
3666#~ msgid "Reading file listing"
3667#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3668
3669#~ msgid ""
3670#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3671#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3672#~ "package!"
3673#~ msgstr ""
3674#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3675#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3676#~ "versão do pacote!"
3677
3678#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3679#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3680
3681#~ msgid "Internal error getting a node"
3682#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3683
3684#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3685#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3686
3687#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3688#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3689
3690#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3691#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3692
3693#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3694#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3695
3696#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3697#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3698
3699#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3700#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3701
3702#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3703#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3704
3705#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3706#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3707
3708#~ msgid "Couldn't change to %s"
3709#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3710
3711#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3712#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3713
3714#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3715#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3716
3717#~ msgid "Read error from %s process"
3718#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3719
3720#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3721#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3722
a12d5352
MV
3723#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3724#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3725
3726#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3727#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3728
3729#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3730#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3731
c77d6597
MV
3732#~ msgid "decompressor"
3733#~ msgstr "descompactador"
3734
a12d5352
MV
3735#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3736#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3737
3738#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3739#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3740
c77d6597
MV
3741#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3742#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3743
3744#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3745#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3746
3747#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3748#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3749
3750#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3751#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3752
3753#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3754#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3755
3756#, fuzzy
3757#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3758#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3759
3760#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3761#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3762
3763#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3764#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3765
a12d5352
MV
3766#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3767#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3768
c77d6597
MV
3769#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3770#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3771
27b16a2e
MV
3772#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3773#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3774
b6c6b52f
MV
3775#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3776#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3777
b6c6b52f
MV
3778#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3779#~ msgstr ""
3780#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3781
b6c6b52f
MV
3782#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3783#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3784
b81dbe40
DK
3785#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3786#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3787
0fd68707
MV
3788#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3789#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3790
3791#~ msgid "Could not patch file"
3792#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3793
1c5f0d75 3794#~ msgid " %4i %s\n"
3795#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3796
09d057db 3797#~ msgid "%4i %s\n"
3798#~ msgstr "%4i %s\n"
3799
3800#~ msgid "Processing triggers for %s"
3801#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3802
d9199d6e 3803#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3804#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3805
6c0bed9d 3806#~ msgid ""
3807#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3808#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3809#~ "that package should be filed."
3810#~ msgstr ""
3811#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3812#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3813#~ "pacote deveria ser enviado."
3814
ab231908
OS
3815#, fuzzy
3816#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3817#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3818
67f393ab 3819#, fuzzy
0e1423ae 3820#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3821#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3822
0e1423ae 3823#, fuzzy
3824#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3825#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3826
0e1423ae 3827#, fuzzy
3828#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3829#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3830
0e1423ae 3831#, fuzzy
3832#~ msgid "Stored label: %s \n"
3833#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3834
0e1423ae 3835#, fuzzy
3836#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3837#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3838#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3839#~ msgstr ""
3840#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3841#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3842
0e1423ae 3843#, fuzzy
3844#~ msgid "openpty failed\n"
3845#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3846
3847#~ msgid "File date has changed %s"
3848#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3849
802442e3 3850#~ msgid "Reading file list"
3851#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3852
3853#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3854#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3855
3856#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3857#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3858
3859#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3860#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3861
1b5a6222
CP
3862#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3863#~ msgstr ""
3864#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3865
1e542d77
AL
3866#~ msgid ""
3867#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3868#~ "dependencies.\n"
b5647402 3869#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3870#~ msgstr ""
3871#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3872#~ "processar \n"
29dc4a16 3873#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3874#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3875
8e495088
AL
3876#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3877#~ msgstr ""
29dc4a16 3878#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3879#~ "debs."
89409d33 3880
89409d33
AL
3881#~ msgid "Extract "
3882#~ msgstr "extra"
3883
89409d33
AL
3884#~ msgid "De-replaced "
3885#~ msgstr "Substitui"
3886
89409d33
AL
3887#~ msgid "Replaced file "
3888#~ msgstr "Substitui"
3889
89409d33 3890#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3891#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3892
89409d33
AL
3893#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3894#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3895
89409d33
AL
3896#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3897#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3898
89409d33 3899#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3900#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3901
89409d33
AL
3902#~ msgid " files "
3903#~ msgstr " falhou."
3904
89409d33
AL
3905#~ msgid "Done. "
3906#~ msgstr "Pronto"
3907
89409d33 3908#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3909#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3910
89409d33 3911#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3912#~ msgstr "Impossível checar %s."