]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/fr.po
Completed translation
[apt.git] / doc / po / fr.po
CommitLineData
36fd3a51 1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4#
5# Translators:
6# Jérôme Marant, 2000.
7# Philippe Batailler, 2005.
48b78442 8# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010.
36fd3a51 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: \n"
d4d9f539 12"POT-Creation-Date: 2009-12-01 19:13+0100\n"
58612e2a 13"PO-Revision-Date: 2010-01-15 18:53+0100\n"
36fd3a51 14"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
15"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c2205b51 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36fd3a51 19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22#. type: TH
bcf91c1b
DK
23#: apt.8:17
24#, no-wrap
36fd3a51 25msgid "apt"
26msgstr "apt"
27
28#. type: TH
29#: apt.8:17
30#, no-wrap
31msgid "16 June 1998"
32msgstr "16 Juin 1998"
33
34#. type: TH
35#: apt.8:17
36#, no-wrap
37msgid "Debian GNU/Linux"
38msgstr "Debian GNU/Linux"
39
40#. type: SH
41#: apt.8:18
42#, no-wrap
43msgid "NAME"
44msgstr "NOM"
45
46#. type: Plain text
47#: apt.8:20
48msgid "apt - Advanced Package Tool"
49msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
50
51#. type: SH
52#: apt.8:20
53#, no-wrap
54msgid "SYNOPSIS"
55msgstr "RÉSUMÉ"
56
57#. type: Plain text
58#: apt.8:22
59msgid "B<apt>"
60msgstr "B<apt>"
61
62#. type: SH
63#: apt.8:22
64#, no-wrap
65msgid "DESCRIPTION"
66msgstr "DESCRIPTION"
67
68#. type: Plain text
69#: apt.8:31
70msgid ""
71"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
72"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
73"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
74"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
75msgstr ""
bcf91c1b 76"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
c466bcae 77"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) en "
78"ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines "
bcf91c1b 79"options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
36fd3a51 80
81#. type: SH
82#: apt.8:31
83#, no-wrap
84msgid "OPTIONS"
85msgstr "OPTIONS"
86
87#. type: Plain text
88#: apt.8:33 apt.8:35
89msgid "None."
90msgstr "Aucune."
91
92#. type: SH
93#: apt.8:33
94#, no-wrap
95msgid "FILES"
96msgstr "FICHIERS"
97
98#. type: SH
99#: apt.8:35
100#, no-wrap
101msgid "SEE ALSO"
102msgstr "VOIR AUSSI"
103
104#. type: Plain text
105#: apt.8:42
106msgid ""
107"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
108"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
109msgstr ""
110"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
111"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
112
113#. type: SH
114#: apt.8:42
115#, no-wrap
116msgid "DIAGNOSTICS"
c1a2fbeb 117msgstr "DIAGNOSTICS"
36fd3a51 118
119#. type: Plain text
120#: apt.8:44
121msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
122msgstr ""
2660ea5b 123"apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
124"cas d'erreur."
36fd3a51 125
126#. type: SH
127#: apt.8:44
128#, no-wrap
129msgid "BUGS"
130msgstr "BOGUES"
131
132#. type: Plain text
133#: apt.8:46
134msgid "This manpage isn't even started."
135msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
136
137#. type: Plain text
138#: apt.8:55
139msgid ""
140"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
141"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
142"B<reportbug>(1) command."
143msgstr ""
c466bcae 144"Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
bcf91c1b
DK
145"bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
146"ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
36fd3a51 147
148#. type: SH
149#: apt.8:55
150#, no-wrap
151msgid "AUTHOR"
152msgstr "AUTEURS"
153
154#. type: Plain text
155#: apt.8:56
156msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
bcf91c1b
DK
157msgstr ""
158"apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian."
159"orgE<gt>."
36fd3a51 160
161#. type: Plain text
162#: apt.ent:2
163msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
164msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
165
166#. type: Plain text
167#: apt.ent:10
168msgid ""
169"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
170"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
171"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
172"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
173"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
174msgstr ""
175"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
176"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
177"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
178"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
179"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
180
181#. type: Plain text
182#: apt.ent:17
183#, no-wrap
184msgid ""
185"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
186"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
187" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
188" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
189" </citerefentry>\"\n"
190">\n"
191msgstr ""
192"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
193"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
194" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
195" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
196" </citerefentry>\"\n"
197">\n"
198
199#. type: Plain text
200#: apt.ent:23
201#, no-wrap
202msgid ""
203"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
204" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
205" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
206" </citerefentry>\"\n"
207">\n"
208msgstr ""
209"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
210" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
211" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
212" </citerefentry>\"\n"
213">\n"
214
215#. type: Plain text
216#: apt.ent:29
217#, no-wrap
218msgid ""
219"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
220" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
221" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
222" </citerefentry>\"\n"
223">\n"
224msgstr ""
225"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
226" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
227" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
228" </citerefentry>\"\n"
229">\n"
230
231#. type: Plain text
232#: apt.ent:35
233#, no-wrap
234msgid ""
235"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
236" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
237" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
238" </citerefentry>\"\n"
239">\n"
240msgstr ""
241"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
242" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
243" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
244" </citerefentry>\"\n"
245">\n"
246
247#. type: Plain text
248#: apt.ent:41
249#, no-wrap
250msgid ""
251"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
252" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
253" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
254" </citerefentry>\"\n"
255">\n"
256msgstr ""
257"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
258" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
259" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
260" </citerefentry>\"\n"
261">\n"
262
263#. type: Plain text
264#: apt.ent:47
265#, no-wrap
266msgid ""
267"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
268" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
269" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
270" </citerefentry>\"\n"
271">\n"
272msgstr ""
273"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
274" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
275" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
276" </citerefentry>\"\n"
277">\n"
278
279#. type: Plain text
280#: apt.ent:53
281#, no-wrap
282msgid ""
283"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
284" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
285" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
286" </citerefentry>\"\n"
287">\n"
288msgstr ""
289"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
290" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
291" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
292" </citerefentry>\"\n"
293">\n"
294
295#. type: Plain text
296#: apt.ent:59
297#, no-wrap
298msgid ""
299"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
300" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
301" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
302" </citerefentry>\"\n"
303">\n"
304msgstr ""
305"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
306" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
307" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
308" </citerefentry>\"\n"
309">\n"
310
311#. type: Plain text
312#: apt.ent:65
313#, no-wrap
314msgid ""
315"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
316" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
317" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
318" </citerefentry>\"\n"
319">\n"
320msgstr ""
321"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
322" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
323" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
324" </citerefentry>\"\n"
325">\n"
326
327#. type: Plain text
328#: apt.ent:72
329#, no-wrap
330msgid ""
331"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
332" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
333" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
334" </citerefentry>\"\n"
335">\n"
336msgstr ""
337"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
338" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
339" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
340" </citerefentry>\"\n"
341">\n"
342
343#. type: Plain text
344#: apt.ent:78
345#, no-wrap
346msgid ""
347"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
348" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
349" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
350" </citerefentry>\"\n"
351">\n"
352msgstr ""
353"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
354" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
355" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
356" </citerefentry>\"\n"
357">\n"
358
359#. type: Plain text
360#: apt.ent:84
d0cf6da8 361#, no-wrap
43be0ac4
MV
362#| msgid ""
363#| "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
364#| " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
365#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
366#| " </citerefentry>\"\n"
367#| ">\n"
36fd3a51 368msgid ""
369"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
370" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 371" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 372" </citerefentry>\"\n"
373">\n"
374msgstr ""
375"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
376" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 377" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 378" </citerefentry>\"\n"
379">\n"
380
381#. type: Plain text
382#: apt.ent:90
383#, no-wrap
384msgid ""
385"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
386" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
387" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
388" </citerefentry>\"\n"
389">\n"
390msgstr ""
391"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
392" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
393" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
394" </citerefentry>\"\n"
395">\n"
396
397#. type: Plain text
398#: apt.ent:96
399#, no-wrap
400msgid ""
401"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
402" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
403" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
404" </citerefentry>\"\n"
405">\n"
406msgstr ""
407"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
408" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
409" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
410" </citerefentry>\"\n"
411">\n"
412
413#. type: Plain text
414#: apt.ent:102
d0cf6da8 415#, no-wrap
43be0ac4
MV
416#| msgid ""
417#| "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
418#| " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
419#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
420#| " </citerefentry>\"\n"
421#| ">\n"
36fd3a51 422msgid ""
423"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
424" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 425" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 426" </citerefentry>\"\n"
427">\n"
428msgstr ""
429"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
430" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 431" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 432" </citerefentry>\"\n"
433">\n"
434
435#. type: Plain text
436#: apt.ent:108
d0cf6da8 437#, no-wrap
43be0ac4
MV
438#| msgid ""
439#| "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
440#| " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
441#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
442#| " </citerefentry>\"\n"
443#| ">\n"
36fd3a51 444msgid ""
445"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
446" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 447" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 448" </citerefentry>\"\n"
449">\n"
450msgstr ""
451"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
452" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 453" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 454" </citerefentry>\"\n"
455">\n"
456
457#. type: Plain text
458#: apt.ent:114
d0cf6da8 459#, no-wrap
43be0ac4
MV
460#| msgid ""
461#| "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
462#| " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
463#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
464#| " </citerefentry>\"\n"
465#| ">\n"
36fd3a51 466msgid ""
467"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
468" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 469" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 470" </citerefentry>\"\n"
471">\n"
472msgstr ""
473"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
474" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 475" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 476" </citerefentry>\"\n"
477">\n"
478
479#. type: Plain text
480#: apt.ent:120
481#, no-wrap
482msgid ""
483"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
484" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
485" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
486" </citerefentry>\"\n"
487">\n"
488msgstr ""
489"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
490" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
491" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
492" </citerefentry>\"\n"
493">\n"
494
495#. type: Plain text
496#: apt.ent:126
497#, no-wrap
498msgid ""
499"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
500" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
501" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
502" </citerefentry>\"\n"
503">\n"
504msgstr ""
505"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
506" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
507" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
508" </citerefentry>\"\n"
509">\n"
510
511#. type: Plain text
512#: apt.ent:132
513#, no-wrap
514msgid ""
515"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
516" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
517" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
518" </citerefentry>\"\n"
519">\n"
520msgstr ""
521"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
522" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
523" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
524" </citerefentry>\"\n"
525">\n"
526
527#. type: Plain text
528#: apt.ent:138
529#, no-wrap
530msgid ""
531"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
532" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
533" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
534" </citerefentry>\"\n"
535">\n"
536msgstr ""
537"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
538" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
539" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
540" </citerefentry>\"\n"
541">\n"
542
543#. type: Plain text
544#: apt.ent:144
545#, no-wrap
546msgid ""
547"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
548" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
549" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
550" </citerefentry>\"\n"
551">\n"
552msgstr ""
553"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
554" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
555" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
556" </citerefentry>\"\n"
557">\n"
558
559#. type: Plain text
560#: apt.ent:150
561#, no-wrap
562msgid ""
563"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
564" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
565" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
566" </citerefentry>\"\n"
567">\n"
568msgstr ""
569"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
570" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
571" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
572" </citerefentry>\"\n"
573">\n"
574
575#. type: Plain text
576#: apt.ent:156
577#, no-wrap
578msgid ""
579"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
580" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
581" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
582" </citerefentry>\"\n"
583">\n"
584msgstr ""
585"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
586" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
587" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
588" </citerefentry>\"\n"
589">\n"
590
591#. type: Plain text
bcf91c1b 592#: apt.ent:168
c2205b51 593#, no-wrap
36fd3a51 594msgid ""
595"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
596"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
597" <refentryinfo>\n"
598" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
bcf91c1b
DK
599" <author>\n"
600" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
601" <contrib></contrib>\n"
602" </author>\n"
36fd3a51 603" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
604" <date>28 October 2008</date>\n"
605" <productname>Linux</productname>\n"
606msgstr ""
607"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
608"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
609" <refentryinfo>\n"
610" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
c2205b51 611" <author>\n"
612" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
613" <contrib></contrib>\n"
614" </author>\n"
36fd3a51 615" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
c2205b51 616" <date>28 Octobre 2008</date>\n"
36fd3a51 617" <productname>Linux</productname>\n"
618
619#. type: Plain text
bcf91c1b 620#: apt.ent:171
36fd3a51 621#, no-wrap
622msgid ""
623" </refentryinfo>\n"
624"\"> \n"
625msgstr ""
626" </refentryinfo>\n"
627"\"> \n"
628
629#. type: Plain text
bcf91c1b 630#: apt.ent:177
36fd3a51 631#, no-wrap
632msgid ""
633"<!ENTITY apt-email \"\n"
634" <address>\n"
635" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
636" </address>\n"
637"\">\n"
638msgstr ""
639"<!ENTITY apt-email \"\n"
640" <address>\n"
641" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
642" </address>\n"
643"\">\n"
644
645#. type: Plain text
bcf91c1b 646#: apt.ent:185
c2205b51 647#, no-wrap
36fd3a51 648msgid ""
649"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
650" <author>\n"
651" <firstname>Jason</firstname>\n"
652" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
bcf91c1b 653" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 654" </author>\n"
655"\">\n"
656msgstr ""
657"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
658" <author>\n"
659" <firstname>Jason</firstname>\n"
660" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
c2205b51 661" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 662" </author>\n"
663"\">\n"
664
665#. type: Plain text
bcf91c1b 666#: apt.ent:193
c2205b51 667#, no-wrap
36fd3a51 668msgid ""
669"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
670" <author>\n"
671" <firstname>Mike</firstname>\n"
672" <surname>O'Connor</surname>\n"
bcf91c1b 673" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 674" </author>\n"
675"\">\n"
676msgstr ""
677"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
678" <author>\n"
679" <firstname>Mike</firstname>\n"
680" <surname>O'Connor</surname>\n"
c2205b51 681" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 682" </author>\n"
683"\">\n"
684
685#. type: Plain text
bcf91c1b 686#: apt.ent:200
c2205b51 687#, no-wrap
36fd3a51 688msgid ""
689"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
690" <author>\n"
691" <othername>APT team</othername>\n"
bcf91c1b 692" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 693" </author>\n"
694"\">\n"
695msgstr ""
696"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
697" <author>\n"
698" <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n"
bf5c3fe8 699" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 700" </author>\n"
701"\">\n"
702
703#. type: Plain text
bcf91c1b 704#: apt.ent:204 apt.ent:215
36fd3a51 705#, no-wrap
706msgid ""
707"<!ENTITY apt-product \"\n"
708" <productname>Linux</productname>\n"
709"\">\n"
710msgstr ""
711"<!ENTITY apt-product \"\n"
712" <productname>Linux</productname>\n"
713"\">\n"
714
715#. type: Plain text
bcf91c1b 716#: apt.ent:211
36fd3a51 717#, no-wrap
718msgid ""
719"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
720" <copyright>\n"
721" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
722" <year>1998-2001</year>\n"
723" </copyright>\n"
724"\">\n"
725msgstr ""
726"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
727" <copyright>\n"
728" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
729" <year>1998-2001</year>\n"
730" </copyright>\n"
731"\">\n"
732
733#. type: Plain text
bcf91c1b 734#: apt.ent:221
36fd3a51 735#, no-wrap
736msgid ""
737"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
738"\t<para>\n"
739"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
740"\t</para>\n"
741"\">\n"
742msgstr ""
743"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
744"\t<para>\n"
745"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n"
746"\t</para>\n"
747"\">\n"
748
749#. type: Plain text
bcf91c1b 750#: apt.ent:232
36fd3a51 751#, no-wrap
752msgid ""
753"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
754"<!ENTITY manbugs \"\n"
755" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
756" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
757" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
758" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
759" &reportbug; command.\n"
760" </para>\n"
761" </refsect1>\n"
762"\">\n"
763msgstr ""
764"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
765"<!ENTITY manbugs \"\n"
766" <refsect1><title>Bogues</title>\n"
767" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n"
c466bcae 768" Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n"
36fd3a51 769" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n"
770" la commande &reportbug;.\n"
771" </para>\n"
772" </refsect1>\n"
773"\">\n"
774
775#. type: Plain text
bcf91c1b 776#: apt.ent:240
36fd3a51 777#, no-wrap
778msgid ""
779"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
780"<!ENTITY manauthor \"\n"
781" <refsect1><title>Author</title>\n"
782" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
783" </para>\n"
784" </refsect1>\n"
785"\">\n"
786msgstr ""
787"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
788"<!ENTITY manauthor \"\n"
789" <refsect1><title>Author</title>\n"
790" <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
791" </para>\n"
792" </refsect1>\n"
793"\">\n"
794
795#. type: Plain text
bcf91c1b 796#: apt.ent:250
36fd3a51 797#, no-wrap
798msgid ""
799"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
800" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
801"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
802" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
803" <term><option>--help</option></term>\n"
804" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
805" </para>\n"
806" </listitem>\n"
807" </varlistentry>\n"
808msgstr ""
809"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
810" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
811"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
812" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
813" <term><option>--help</option></term>\n"
814" <listitem><para>Afficher un bref résumé de l'utilisation.\n"
815" </para>\n"
816" </listitem>\n"
817" </varlistentry>\n"
818
819#. type: Plain text
bcf91c1b 820#: apt.ent:258
36fd3a51 821#, no-wrap
822msgid ""
823" <varlistentry>\n"
824" <term><option>-v</option></term>\n"
825" <term><option>--version</option></term>\n"
826" <listitem><para>Show the program version.\n"
827" </para>\n"
828" </listitem>\n"
829" </varlistentry>\n"
830msgstr ""
831" <varlistentry>\n"
832" <term><option>-v</option></term>\n"
833" <term><option>--version</option></term>\n"
834" <listitem><para>Afficher la version du programme.\n"
835" </para>\n"
836" </listitem>\n"
837" </varlistentry>\n"
838
839#. type: Plain text
bcf91c1b 840#: apt.ent:268
36fd3a51 841#, no-wrap
842msgid ""
843" <varlistentry>\n"
844" <term><option>-c</option></term>\n"
845" <term><option>--config-file</option></term>\n"
846" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
847" The program will read the default configuration file and then this \n"
848" configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
849" </para>\n"
850" </listitem>\n"
851" </varlistentry>\n"
852msgstr ""
853" <varlistentry>\n"
854" <term><option>-c</option></term>\n"
855" <term><option>--config-file</option></term>\n"
856" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n"
c466bcae 857" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n"
36fd3a51 858" Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n"
859" </para>\n"
860" </listitem>\n"
861" </varlistentry>\n"
862
863#. type: Plain text
bcf91c1b 864#: apt.ent:280
36fd3a51 865#, no-wrap
866msgid ""
867" <varlistentry>\n"
868" <term><option>-o</option></term>\n"
869" <term><option>--option</option></term>\n"
870" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
871" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
872" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
873" times to set different options.\n"
874" </para>\n"
875" </listitem>\n"
876" </varlistentry>\n"
877"\">\n"
878msgstr ""
879" <varlistentry>\n"
880" <term><option>-o</option></term>\n"
881" <term><option>--option</option></term>\n"
882" <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n"
883" une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
884" <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n"
885" pour définir des options différentes.\n"
886" </para>\n"
887" </listitem>\n"
888" </varlistentry>\n"
889"\">\n"
890
891#. type: Plain text
bcf91c1b 892#: apt.ent:291
36fd3a51 893#, no-wrap
894msgid ""
895"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
896" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
897"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
898" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
899" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
900" options you can override the config file by using something like \n"
901" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
902" or several other variations.\n"
903" </para>\n"
904"\">\n"
905msgstr ""
906"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
907" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
908"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
909" <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n"
910" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n"
911" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n"
912" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
913" et d'autres variantes analogues.\n"
914" </para>\n"
915"\">\n"
916
bcf91c1b
DK
917#. type: Plain text
918#: apt.ent:297
919#, no-wrap
920msgid ""
921"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
922" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
923" <listitem><para>APT configuration file.\n"
924" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
925" </varlistentry>\n"
926msgstr ""
c2205b51 927"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
928" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
929" <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n"
930" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
931" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
932
933#. type: Plain text
934#: apt.ent:303
935#, no-wrap
936msgid ""
937" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
938" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
939" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
940" </varlistentry>\n"
941"\">\n"
942msgstr ""
c2205b51 943" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.D/</filename></term>\n"
944" <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n"
c466bcae 945" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 946" </varlistentry>\n"
947"\">\n"
bcf91c1b
DK
948
949#. type: Plain text
950#: apt.ent:309
951#, no-wrap
952msgid ""
953"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
954" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
955" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
956" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
957" </varlistentry>\n"
958msgstr ""
c2205b51 959"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
960" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
961" <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n"
962" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
963" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
964
965#. type: Plain text
966#: apt.ent:315
c2205b51 967#, no-wrap
bcf91c1b
DK
968msgid ""
969" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
970" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
971" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
972" </varlistentry>\n"
973"\">\n"
c2205b51 974msgstr ""
975"Z <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
976" <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
977" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). </para></listitem>\n"
978" </varlistentry>\n"
979"\">\n"
bcf91c1b
DK
980
981#. type: Plain text
982#: apt.ent:325
c2205b51 983#, no-wrap
bcf91c1b
DK
984msgid ""
985"<!ENTITY file-preferences \"\n"
986" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
987" <listitem><para>Version preferences file.\n"
988" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
989" i.e. a preference to get certain packages\n"
990" from a separate source\n"
991" or from a different version of a distribution.\n"
992" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
993" </varlistentry>\n"
c2205b51 994msgstr ""
995"<!ENTITY file-preferences \"\n"
996" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
997" <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
998" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
999" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
1000" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
1001
1002#. type: Plain text
1003#: apt.ent:331
1004#, no-wrap
1005msgid ""
1006" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
1007" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
1008" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
1009" </varlistentry>\n"
1010"\">\n"
1011msgstr ""
c2205b51 1012" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
1013" <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n"
c466bcae 1014" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 1015" </varlistentry>\n"
1016"\">\n"
bcf91c1b
DK
1017
1018#. type: Plain text
1019#: apt.ent:337
1020#, no-wrap
1021msgid ""
1022"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
1023" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1024" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
1025" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
1026" </varlistentry>\n"
1027msgstr ""
c2205b51 1028"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
1029" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1030" <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
c466bcae 1031" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 1032" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
1033
1034#. type: Plain text
1035#: apt.ent:343
1036#, no-wrap
1037msgid ""
1038" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1039" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
1040" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1041" </varlistentry>\n"
1042"\">\n"
1043msgstr ""
c2205b51 1044" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1045" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
1046" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1047" </varlistentry>\n"
1048"\">\n"
bcf91c1b
DK
1049
1050#. type: Plain text
82cb5862
JAK
1051#: apt.ent:350
1052#, no-wrap
bcf91c1b
DK
1053msgid ""
1054"<!ENTITY file-statelists \"\n"
1055" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
1056" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
1057" &sources-list;\n"
1058" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
1059" </varlistentry>\n"
c2205b51 1060msgstr ""
1061"<!ENTITY file-statelists \"\n"
1062" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
1063" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
c466bcae 1064" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 1065" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
1066
1067#. type: Plain text
82cb5862
JAK
1068#: apt.ent:355
1069#, no-wrap
bcf91c1b
DK
1070msgid ""
1071" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
1072" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
1073" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
1074" </varlistentry>\n"
1075"\">\n"
c2205b51 1076msgstr ""
1077" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
1078" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
c466bcae 1079" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
c2205b51 1080" </varlistentry>\n"
1081"\">\n"
bcf91c1b 1082
d4d9f539 1083#. The last update date
36fd3a51 1084#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
1085#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
43be0ac4 1086#: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
36fd3a51 1087msgid ""
1088"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1089"February 2004</date>"
1090msgstr ""
1091"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1092"février 2004</date>"
1093
1094#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 1095#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
36fd3a51 1096msgid "apt-cache"
1097msgstr "apt-cache"
1098
1099#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
1100#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23
1101#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15
1102msgid "8"
1103msgstr "8"
1104
bcf91c1b
DK
1105#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
1106#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24
1107#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24
1108#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16
1109#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
1110#: sources.list.5.xml:24
1111msgid "APT"
c2205b51 1112msgstr "APT"
bcf91c1b 1113
36fd3a51 1114#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 1115#: apt-cache.8.xml:30
36fd3a51 1116msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
1117msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache"
1118
1119#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 1120#: apt-cache.8.xml:36
36fd3a51 1121msgid ""
1122"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1123"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
1124"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
1125"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
1126"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
1127"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1128"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1129"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
1130"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
1131"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1132"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
1133"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1134"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1135"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
1136"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
1137"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1138"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1139"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1140"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
1141"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
1142msgstr ""
1143"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1144"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> "
1145"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
1146"choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1147"\"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
1148"<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</"
1149"replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1150"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
1151"arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
1152"\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain"
1153"\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>depends "
1154"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></"
1155"arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1156"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
1157"\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
1158"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></"
1159"arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</"
1160"replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1161"\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> </group>"
1162
1163#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b
DK
1164#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
1165#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125
1166#: apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
1167#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
1168#: sources.list.5.xml:33
36fd3a51 1169msgid "Description"
1170msgstr "Description"
1171
1172#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 1173#: apt-cache.8.xml:63
36fd3a51 1174msgid ""
1175"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
1176"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
1177"the system but does provide operations to search and generate interesting "
1178"output from the package metadata."
1179msgstr ""
1180"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
bcf91c1b
DK
1181"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
1182"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
1183"desquelles il extrait les informations intéressantes."
36fd3a51 1184
1185#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 1186#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131
36fd3a51 1187msgid ""
1188"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
1189"one of the commands below must be present."
1190msgstr ""
1191"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
1192"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
1193
1194#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1195#: apt-cache.8.xml:72
36fd3a51 1196msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
1197msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>"
1198
1199#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1200#: apt-cache.8.xml:73
36fd3a51 1201msgid ""
1202"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
1203"cache. This is for debugging only."
1204msgstr ""
1205"La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des paquets "
1206"au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage."
1207
1208#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1209#: apt-cache.8.xml:77
36fd3a51 1210msgid "gencaches"
1211msgstr "gencaches"
1212
1213#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1214#: apt-cache.8.xml:78
36fd3a51 1215msgid ""
1216"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
1217"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
1218"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
1219msgstr ""
1220"La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que <command>apt-"
1221"get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets à "
1222"partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans <filename>/var/"
1223"lib/dpkg/status</filename>."
1224
1225#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1226#: apt-cache.8.xml:84
36fd3a51 1227msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1228msgstr "showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1229
1230#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1231#: apt-cache.8.xml:85
36fd3a51 1232msgid ""
1233"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1234"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1235"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1236"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1237"those packages upon which the package in question depends; reverse "
1238"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1239"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1240"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
1241"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
1242msgstr ""
1243"La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les "
1244"paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. "
1245"Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet "
1246"répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque "
1247"version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les "
1248"paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui "
1249"dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être "
1250"satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, "
1251"la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce "
1252"résultat :"
1253
1254#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
bcf91c1b
DK
1255#: apt-cache.8.xml:97
1256#, no-wrap
36fd3a51 1257msgid ""
1258"Package: libreadline2\n"
1259"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1260"Reverse Depends: \n"
1261" libreadlineg2,libreadline2\n"
1262" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1263"Dependencies:\n"
1264"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1265"Provides:\n"
1266"2.1-12 - \n"
1267"Reverse Provides: \n"
1268msgstr ""
1269"Package: libreadline2\n"
1270"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1271"Reverse Depends: \n"
1272" libreadlineg2,libreadline2\n"
1273" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1274"Dependencies:\n"
1275"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1276"Provides:\n"
1277"2.1-12 - \n"
1278"Reverse Provides: \n"
1279
1280#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1281#: apt-cache.8.xml:109
36fd3a51 1282msgid ""
1283"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
1284"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
1285"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
1286"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
1287"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
1288"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
1289"best to consult the apt source code."
1290msgstr ""
1291"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
1292"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
1293"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
1294"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
bcf91c1b
DK
1295"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
1296"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
36fd3a51 1297"consulter le code source d'APT."
1298
1299#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1300#: apt-cache.8.xml:118
36fd3a51 1301msgid "stats"
1302msgstr "stats"
1303
1304#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1305#: apt-cache.8.xml:118
36fd3a51 1306msgid ""
1307"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
1308"further arguments are expected. Statistics reported are:"
1309msgstr ""
1310"La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du "
1311"cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations "
1312"rapportées :"
1313
1314#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1315#: apt-cache.8.xml:121
36fd3a51 1316msgid ""
1317"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
1318"in the cache."
1319msgstr ""
1320"<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans "
1321"le cache."
1322
1323#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1324#: apt-cache.8.xml:125
36fd3a51 1325msgid ""
1326"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
1327"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
1328"between their names and the names used by other packages for them in "
1329"dependencies. The majority of packages fall into this category."
1330msgstr ""
1331"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
bcf91c1b
DK
1332"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
1333"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
36fd3a51 1334"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
1335
1336#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1337#: apt-cache.8.xml:131
36fd3a51 1338msgid ""
1339"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
1340"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
1341"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
1342"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
1343"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
1344"package named \"mail-transport-agent\"."
1345msgstr ""
1346"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
bcf91c1b
DK
1347"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
1348"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
1349"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
1350"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
1351"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il n'existe "
1352"aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
36fd3a51 1353
1354#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1355#: apt-cache.8.xml:139
36fd3a51 1356msgid ""
1357"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
1358"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
1359"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
1360"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
1361msgstr ""
1362"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
1363"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
bcf91c1b
DK
1364"système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le "
1365"paquet « xless » remplit « X11-text-viewer »."
36fd3a51 1366
1367#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1368#: apt-cache.8.xml:145
36fd3a51 1369msgid ""
1370"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
1371"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
1372"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
1373"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
1374msgstr ""
1375"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
1376"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
bcf91c1b
DK
1377"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, "
1378"« debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
36fd3a51 1379
1380#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1381#: apt-cache.8.xml:152
43be0ac4
MV
1382#| msgid ""
1383#| "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1384#| "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
1385#| "packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if "
1386#| "a package (real or virtual) has been dropped from the distribution. "
1387#| "Usually they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
36fd3a51 1388msgid ""
1389"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1390"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
43be0ac4 1391"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
36fd3a51 1392"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1393"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1394msgstr ""
1395"<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une "
1396"dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants "
1397"peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution "
1398"complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. "
d0cf6da8 1399"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
36fd3a51 1400
1401#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1402#: apt-cache.8.xml:159
36fd3a51 1403msgid ""
1404"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1405"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1406"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
1407"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
1408"considerably larger than the number of total package names."
1409msgstr ""
1410"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
bcf91c1b
DK
1411"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
1412"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
1413"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
1414"considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
36fd3a51 1415
1416#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1417#: apt-cache.8.xml:166
36fd3a51 1418msgid ""
1419"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1420"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1421msgstr ""
1422"<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de "
1423"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
1424
1425#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1426#: apt-cache.8.xml:173
36fd3a51 1427msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1428msgstr "showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1429
1430#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1431#: apt-cache.8.xml:174
36fd3a51 1432msgid ""
1433"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1434"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1435"records that declare the name to be a Binary."
1436msgstr ""
1437"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui "
1438"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes "
1439"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
1440
1441#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1442#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84
36fd3a51 1443msgid "dump"
1444msgstr "dump"
1445
1446#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1447#: apt-cache.8.xml:180
36fd3a51 1448msgid ""
1449"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1450"It is primarily for debugging."
1451msgstr ""
1452"La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque "
c466bcae 1453"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
36fd3a51 1454
1455#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1456#: apt-cache.8.xml:184
36fd3a51 1457msgid "dumpavail"
1458msgstr "dumpavail"
1459
1460#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1461#: apt-cache.8.xml:185
36fd3a51 1462msgid ""
1463"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1464"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1465msgstr ""
1466"La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la "
1467"liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; "
1468"et la méthode &dselect; s'en sert."
1469
1470#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1471#: apt-cache.8.xml:189
36fd3a51 1472msgid "unmet"
1473msgstr "unmet"
1474
1475#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1476#: apt-cache.8.xml:190
36fd3a51 1477msgid ""
1478"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1479"package cache."
1480msgstr ""
1481"La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les "
1482"dépendances absentes dans le cache de paquets."
1483
1484#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1485#: apt-cache.8.xml:194
36fd3a51 1486msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1487msgstr "show <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1488
1489#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1490#: apt-cache.8.xml:195
36fd3a51 1491msgid ""
1492"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1493"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1494msgstr ""
1495"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
bcf91c1b
DK
1496"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
1497"argument."
36fd3a51 1498
1499#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1500#: apt-cache.8.xml:200
36fd3a51 1501msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
1502msgstr "search <replaceable>expression [ expression ... ]</replaceable>"
1503
1504#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1505#: apt-cache.8.xml:201
36fd3a51 1506msgid ""
1507"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1508"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1509"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1510"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
1511"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
1512"the package name and the short description, including virtual package "
1513"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
1514"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1515"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1516"searched, only the package name is."
1517msgstr ""
1518"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle "
1519"donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une "
1520"occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions "
c466bcae 1521"puis elle affiche le nom du paquet et sa description courte. Quand l'option "
1522"<option>--full</option> est fournie, la sortie est identique à "
1523"<literal>show</literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--names-only</"
1524"option> ne recherche pas la chaîne dans les descriptions longues mais "
1525"seulement dans les noms de paquets."
36fd3a51 1526
1527#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1528#: apt-cache.8.xml:214
36fd3a51 1529msgid ""
1530"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1531"and'ed together."
1532msgstr ""
1533"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
c466bcae 1534"rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
36fd3a51 1535
1536#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1537#: apt-cache.8.xml:218
36fd3a51 1538msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1539msgstr "depends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1540
1541#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1542#: apt-cache.8.xml:219
36fd3a51 1543msgid ""
1544"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1545"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1546msgstr ""
1547"La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les "
1548"dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui "
1549"satisfont ces dépendances."
1550
1551#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1552#: apt-cache.8.xml:223
36fd3a51 1553msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1554msgstr "rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1555
1556#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1557#: apt-cache.8.xml:224
36fd3a51 1558msgid ""
1559"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1560"package has."
1561msgstr ""
1562"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
1563"dépendances inverses d'un paquet."
1564
1565#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1566#: apt-cache.8.xml:228
36fd3a51 1567msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
1568msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfixe ]</replaceable>"
1569
1570#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1571#: apt-cache.8.xml:229
36fd3a51 1572msgid ""
63fc5550 1573"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
36fd3a51 1574"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1575"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1576"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1577"option> option."
1578msgstr ""
82cb5862
JAK
1579"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
1580"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
bcf91c1b
DK
1581"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
1582"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
36fd3a51 1583"l'option <option>--generate</option>."
1584
63fc5550
DK
1585#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1586#: apt-cache.8.xml:234
bf5c3fe8
MV
1587#| msgid ""
1588#| "Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to "
1589#| "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed "
1590#| "in the generated list."
63fc5550 1591msgid ""
82cb5862 1592"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
63fc5550
DK
1593"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1594"the generated list."
82cb5862
JAK
1595msgstr ""
1596"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
1597"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
d0cf6da8 1598"affichés dans la liste créée."
63fc5550 1599
36fd3a51 1600#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1601#: apt-cache.8.xml:239
36fd3a51 1602msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1603msgstr "dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1604
1605#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1606#: apt-cache.8.xml:240
36fd3a51 1607msgid ""
1608"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1609"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1610"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1611"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1612"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1613"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1614"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1615"GivenOnly</literal> option."
1616msgstr ""
1617"La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne "
1618"de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la "
1619"commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/"
1620"graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de noeuds et d'arcs "
1621"représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés "
1622"en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe "
1623"très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la "
1624"ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
1625"literal>."
1626
1627#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1628#: apt-cache.8.xml:249
36fd3a51 1629msgid ""
1630"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1631"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
1632"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
1633"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1634msgstr ""
bcf91c1b
DK
1635"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
1636"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes sont "
1637"des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes oranges "
1638"expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes bleues "
1639"représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
1640"conflits."
36fd3a51 1641
1642#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1643#: apt-cache.8.xml:254
36fd3a51 1644msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
1645msgstr ""
1646"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
1647"paquets."
1648
1649#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1650#: apt-cache.8.xml:257
36fd3a51 1651msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1652msgstr "xvcg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1653
1654#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1655#: apt-cache.8.xml:258
36fd3a51 1656msgid ""
1657"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1658"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1659msgstr ""
bcf91c1b
DK
1660"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
1661"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
1662"ulink>."
36fd3a51 1663
1664#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1665#: apt-cache.8.xml:262
36fd3a51 1666msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
1667msgstr "policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
1668
1669#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1670#: apt-cache.8.xml:263
36fd3a51 1671msgid ""
1672"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1673"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1674"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1675"selection of the named package."
1676msgstr ""
1677"<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier "
1678"des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque "
1679"source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du "
1680"paquet donné en argument."
1681
1682#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1683#: apt-cache.8.xml:269
36fd3a51 1684msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
1685msgstr "madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
1686
1687#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1688#: apt-cache.8.xml:270
36fd3a51 1689msgid ""
1690"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1691"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1692"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1693"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1694"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1695"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1696"Architecture</literal>)."
1697msgstr ""
1698"La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> "
1699"cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion "
1700"d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses "
1701"fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un "
1702"tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, "
1703"elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle "
1704"Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</"
1705"literal>)."
1706
1707#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1708#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
bcf91c1b 1709#: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
bf5c3fe8 1710#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:484 apt.conf.5.xml:506
36fd3a51 1711msgid "options"
1712msgstr "options"
1713
1714#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1715#: apt-cache.8.xml:285
36fd3a51 1716msgid "<option>-p</option>"
1717msgstr "<option>-p</option>"
1718
1719#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1720#: apt-cache.8.xml:285
36fd3a51 1721msgid "<option>--pkg-cache</option>"
1722msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
1723
1724#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1725#: apt-cache.8.xml:286
36fd3a51 1726msgid ""
1727"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1728"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1729"pkgcache</literal>."
1730msgstr ""
1731"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
bcf91c1b
DK
1732"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
1733"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
36fd3a51 1734
1735#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1736#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376
bcf91c1b 1737#: apt-sortpkgs.1.xml:58
36fd3a51 1738msgid "<option>-s</option>"
1739msgstr "<option>-s</option>"
1740
1741#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1742#: apt-cache.8.xml:291
36fd3a51 1743msgid "<option>--src-cache</option>"
1744msgstr "<option>--src-cache</option>"
1745
1746#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1747#: apt-cache.8.xml:292
36fd3a51 1748msgid ""
1749"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1750"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1751"information from remote sources. When building the package cache the source "
1752"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1753"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1754msgstr ""
1755"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
1756"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
bcf91c1b
DK
1757"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
1758"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
1759"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
1760"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 1761
1762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1763#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
36fd3a51 1764msgid "<option>-q</option>"
1765msgstr "<option>-q</option>"
1766
1767#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1768#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
36fd3a51 1769msgid "<option>--quiet</option>"
1770msgstr "<option>--quiet</option>"
1771
1772#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1773#: apt-cache.8.xml:300
36fd3a51 1774msgid ""
1775"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1776"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1777"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1778"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1779msgstr ""
bcf91c1b
DK
1780"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
1781"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
1782"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
36fd3a51 1783"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
bcf91c1b
DK
1784"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
1785"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1786
1787#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1788#: apt-cache.8.xml:306
36fd3a51 1789msgid "<option>-i</option>"
1790msgstr "<option>-i</option>"
1791
1792#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1793#: apt-cache.8.xml:306
36fd3a51 1794msgid "<option>--important</option>"
1795msgstr "<option>--important</option>"
1796
1797#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1798#: apt-cache.8.xml:307
36fd3a51 1799msgid ""
1800"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1801"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
1802"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
1803msgstr ""
1804"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
bcf91c1b
DK
1805"unmet et depends pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. "
1806"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 1807
1808#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1809#: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333
36fd3a51 1810msgid "<option>-f</option>"
1811msgstr "<option>-f</option>"
1812
1813#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1814#: apt-cache.8.xml:312
36fd3a51 1815msgid "<option>--full</option>"
1816msgstr "<option>--full</option>"
1817
1818#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1819#: apt-cache.8.xml:313
36fd3a51 1820msgid ""
1821"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1822"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1823msgstr ""
1824"Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une "
1825"recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</"
1826"literal>."
1827
1828#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1829#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131
36fd3a51 1830msgid "<option>-a</option>"
1831msgstr "<option>-a</option>"
1832
1833#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1834#: apt-cache.8.xml:317
36fd3a51 1835msgid "<option>--all-versions</option>"
1836msgstr "<option>--all-versions</option>"
1837
1838#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1839#: apt-cache.8.xml:318
36fd3a51 1840msgid ""
1841"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1842"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1843"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
1844"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1845"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1846"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1847msgstr ""
1848"Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions "
1849"disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
1850"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
1851"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
1852"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
bcf91c1b
DK
1853"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
1854"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 1855
1856#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1857#: apt-cache.8.xml:326
36fd3a51 1858msgid "<option>-g</option>"
1859msgstr "<option>-g</option>"
1860
1861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1862#: apt-cache.8.xml:326
36fd3a51 1863msgid "<option>--generate</option>"
1864msgstr "<option>--generate</option>"
1865
1866#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1867#: apt-cache.8.xml:327
36fd3a51 1868msgid ""
1869"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1870"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1871"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1872msgstr ""
1873"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
bcf91c1b
DK
1874"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
1875"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
36fd3a51 1876"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1877
1878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1879#: apt-cache.8.xml:332
36fd3a51 1880msgid "<option>--names-only</option>"
1881msgstr "<option>--names-only</option>"
1882
1883#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1884#: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139
36fd3a51 1885msgid "<option>-n</option>"
1886msgstr "<option>-n</option>"
1887
1888#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1889#: apt-cache.8.xml:333
36fd3a51 1890msgid ""
1891"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1892"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1893msgstr ""
1894"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
1895"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
1896"NamesOnly</literal>."
1897
1898#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1899#: apt-cache.8.xml:337
36fd3a51 1900msgid "<option>--all-names</option>"
1901msgstr "<option>--all-names</option>"
1902
1903#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1904#: apt-cache.8.xml:338
36fd3a51 1905msgid ""
1906"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1907"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1908"AllNames</literal>."
1909msgstr ""
1910"Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les "
1911"noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de "
1912"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
1913
1914#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1915#: apt-cache.8.xml:343
36fd3a51 1916msgid "<option>--recurse</option>"
1917msgstr "<option>--recurse</option>"
1918
1919#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1920#: apt-cache.8.xml:344
36fd3a51 1921msgid ""
1922"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1923"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1924"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1925msgstr ""
1926"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
1927"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
bcf91c1b
DK
1928"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
1929"literal>."
36fd3a51 1930
1931#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1932#: apt-cache.8.xml:349
36fd3a51 1933msgid "<option>--installed</option>"
1934msgstr "<option>--installed</option>"
1935
1936#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1937#: apt-cache.8.xml:351
36fd3a51 1938msgid ""
1939"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1940"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
1941"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1942msgstr ""
1943"Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de "
1944"<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. "
1945"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1946
1947#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
63fc5550 1948#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
43be0ac4 1949#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:556 apt-get.8.xml:554
bcf91c1b 1950#: apt-sortpkgs.1.xml:64
36fd3a51 1951msgid "&apt-commonoptions;"
1952msgstr "&apt-commonoptions;"
1953
1954#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 1955#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122
bf5c3fe8 1956#: apt.conf.5.xml:1017 apt_preferences.5.xml:615
36fd3a51 1957msgid "Files"
1958msgstr "Fichiers"
1959
bcf91c1b 1960#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
63fc5550 1961#: apt-cache.8.xml:363
bcf91c1b 1962msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
c2205b51 1963msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
36fd3a51 1964
1965#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 1966#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
43be0ac4 1967#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:572 apt-get.8.xml:569
bcf91c1b 1968#: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
bf5c3fe8 1969#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1023 apt_preferences.5.xml:622
43be0ac4 1970#: sources.list.5.xml:233
36fd3a51 1971msgid "See Also"
1972msgstr "Voir aussi"
1973
1974#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 1975#: apt-cache.8.xml:369
36fd3a51 1976msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
1977msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
1978
1979#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 1980#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
43be0ac4 1981#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:576 apt-get.8.xml:575
bcf91c1b 1982#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
36fd3a51 1983msgid "Diagnostics"
c1a2fbeb 1984msgstr "Diagnostics"
36fd3a51 1985
1986#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 1987#: apt-cache.8.xml:374
36fd3a51 1988msgid ""
1989"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1990"on error."
1991msgstr ""
bcf91c1b
DK
1992"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
1993"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 1994
1995#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
1996#: apt-cdrom.8.xml:13
1997msgid ""
1998"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
1999"February 2004</date>"
2000msgstr ""
2001"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
2002"février 2004</date>"
2003
2004#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2005#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28
36fd3a51 2006msgid "apt-cdrom"
2007msgstr "apt-cdrom"
2008
2009#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2010#: apt-cdrom.8.xml:29
36fd3a51 2011msgid "APT CDROM management utility"
2012msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
2013
2014#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2015#: apt-cdrom.8.xml:35
36fd3a51 2016msgid ""
2017"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
2018"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
2019"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
2020"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
2021"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
2022msgstr ""
2023"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
bcf91c1b
DK
2024"<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du CD</replaceable></option></"
2025"arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></"
2026"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></"
2027"arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
36fd3a51 2028
2029#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2030#: apt-cdrom.8.xml:48
36fd3a51 2031msgid ""
2032"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
2033"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
2034"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
2035"burns and verifying the index files."
2036msgstr ""
bcf91c1b
DK
2037"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
2038"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
36fd3a51 2039"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
2040"gravure et de vérifier les fichiers d'index."
2041
2042#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2043#: apt-cdrom.8.xml:55
36fd3a51 2044msgid ""
2045"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
2046"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
2047"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
2048msgstr ""
2049"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
bcf91c1b
DK
2050"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
2051"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
2052"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
36fd3a51 2053
2054#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2055#: apt-cdrom.8.xml:65
36fd3a51 2056msgid "add"
2057msgstr "add"
2058
2059#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2060#: apt-cdrom.8.xml:66
36fd3a51 2061msgid ""
2062"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
2063"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed "
2064"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
2065"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
2066"title."
2067msgstr ""
2068"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
bcf91c1b
DK
2069"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
2070"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
36fd3a51 2071"disque ne possède pas de répertoire <filename>disk/</filename> correct, un "
2072"titre descriptif est demandé."
2073
2074#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2075#: apt-cdrom.8.xml:74
36fd3a51 2076msgid ""
2077"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
2078"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
2079"filename>"
2080msgstr ""
bcf91c1b
DK
2081"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
2082"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
36fd3a51 2083"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
2084
2085#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2086#: apt-cdrom.8.xml:81
36fd3a51 2087msgid "ident"
2088msgstr "ident"
2089
2090#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2091#: apt-cdrom.8.xml:82
36fd3a51 2092msgid ""
2093"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
2094"stored file name"
2095msgstr ""
2096"Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que "
2097"le nom du fichier stocké."
2098
2099#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2100#: apt-cdrom.8.xml:61
36fd3a51 2101msgid ""
2102"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2103"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
2104"\" id=\"0\"/>"
2105msgstr ""
2106"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
2107"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente. <placeholder type="
2108"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
2109
2110#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 2111#: apt-cdrom.8.xml:91
36fd3a51 2112msgid "Options"
2113msgstr "Options"
2114
2115#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2116#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:503 apt-get.8.xml:328
36fd3a51 2117msgid "<option>-d</option>"
2118msgstr "<option>-d</option>"
2119
2120#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2121#: apt-cdrom.8.xml:95
36fd3a51 2122msgid "<option>--cdrom</option>"
2123msgstr "<option>--cdrom</option>"
2124
2125#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2126#: apt-cdrom.8.xml:96
36fd3a51 2127msgid ""
2128"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
2129"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
2130"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
2131msgstr ""
bcf91c1b
DK
2132"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
2133"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
2134"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
2135"mount</literal>."
36fd3a51 2136
2137#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2138#: apt-cdrom.8.xml:104
36fd3a51 2139msgid "<option>-r</option>"
2140msgstr "<option>-r</option>"
2141
2142#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2143#: apt-cdrom.8.xml:104
36fd3a51 2144msgid "<option>--rename</option>"
2145msgstr "<option>--rename</option>"
2146
2147#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2148#: apt-cdrom.8.xml:105
36fd3a51 2149msgid ""
2150"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
2151"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
2152"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
2153msgstr ""
bcf91c1b
DK
2154"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
2155"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
36fd3a51 2156"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
2157"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
2158
2159#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2160#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347
36fd3a51 2161msgid "<option>-m</option>"
2162msgstr "<option>-m</option>"
2163
2164#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2165#: apt-cdrom.8.xml:113
36fd3a51 2166msgid "<option>--no-mount</option>"
2167msgstr "<option>--no-mount</option>"
2168
2169#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2170#: apt-cdrom.8.xml:114
36fd3a51 2171msgid ""
2172"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
2173"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
2174"NoMount</literal>."
2175msgstr ""
bcf91c1b
DK
2176"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
2177"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
2178"NoMount</literal>."
36fd3a51 2179
2180#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2181#: apt-cdrom.8.xml:121
36fd3a51 2182msgid "<option>--fast</option>"
2183msgstr "<option>--fast</option>"
2184
2185#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2186#: apt-cdrom.8.xml:122
36fd3a51 2187msgid ""
2188"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
2189"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
2190"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
2191"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
2192msgstr ""
bcf91c1b
DK
2193"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
2194"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
2195"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
2196"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
2197"literal>."
36fd3a51 2198
2199#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2200#: apt-cdrom.8.xml:131
36fd3a51 2201msgid "<option>--thorough</option>"
2202msgstr "<option>--thorough</option>"
2203
2204#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2205#: apt-cdrom.8.xml:132
36fd3a51 2206msgid ""
2207"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
2208"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
2209"longer to scan the CD but will pick them all up."
2210msgstr ""
bcf91c1b
DK
2211"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
2212"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
2213"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
2214"le CD mais tous les paquets seront repérés."
36fd3a51 2215
2216#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2217#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378
36fd3a51 2218msgid "<option>--just-print</option>"
2219msgstr "<option>--just-print</option>"
2220
2221#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2222#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380
36fd3a51 2223msgid "<option>--recon</option>"
2224msgstr "<option>--recon</option>"
2225
2226#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2227#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381
36fd3a51 2228msgid "<option>--no-act</option>"
2229msgstr "<option>--no-act</option>"
2230
2231#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2232#: apt-cdrom.8.xml:143
36fd3a51 2233msgid ""
2234"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
2235"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
2236"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
2237msgstr ""
2238"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
bcf91c1b
DK
2239"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
2240"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 2241
2242#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2243#: apt-cdrom.8.xml:156
36fd3a51 2244msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
2245msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
2246
2247#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2248#: apt-cdrom.8.xml:161
36fd3a51 2249msgid ""
2250"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2251"on error."
2252msgstr ""
bcf91c1b
DK
2253"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
2254"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2255
2256#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2257#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29
36fd3a51 2258msgid "apt-config"
2259msgstr "apt-config"
2260
2261#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2262#: apt-config.8.xml:30
36fd3a51 2263msgid "APT Configuration Query program"
2264msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
2265
2266#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2267#: apt-config.8.xml:36
36fd3a51 2268msgid ""
2269"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2270"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2271"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2272"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2273msgstr ""
2274"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2275"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> "
2276"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
2277"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2278
2279#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2280#: apt-config.8.xml:48
36fd3a51 2281msgid ""
2282"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
2283"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
2284"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
2285"manner that is easy to use by scripted applications."
2286msgstr ""
2287"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
bcf91c1b
DK
2288"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
2289"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
2290"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
2291"apt.conf</filename>."
36fd3a51 2292
2293#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2294#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:71
36fd3a51 2295msgid ""
2296"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2297"one of the commands below must be present."
2298msgstr ""
2299"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
2300"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
2301
2302#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2303#: apt-config.8.xml:58
36fd3a51 2304msgid "shell"
2305msgstr "shell"
2306
2307#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2308#: apt-config.8.xml:60
36fd3a51 2309msgid ""
2310"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
2311"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
2312"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
2313"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
2314"should be used like:"
2315msgstr ""
2316"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
bcf91c1b
DK
2317"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
2318"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
36fd3a51 2319"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
2320"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
2321"cette commande devrait être utilisée comme suit :"
2322
2323#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
bcf91c1b
DK
2324#: apt-config.8.xml:68
2325#, no-wrap
36fd3a51 2326msgid ""
2327"OPTS=\"-f\"\n"
2328"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
2329"eval $RES\n"
2330msgstr ""
2331"OPTS=\"-f\"\n"
2332"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n"
2333"eval $RES\n"
2334
2335#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2336#: apt-config.8.xml:73
36fd3a51 2337msgid ""
2338"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
2339"options with a default of <option>-f</option>."
2340msgstr ""
2341"La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de "
2342"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
2343
2344#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2345#: apt-config.8.xml:77
36fd3a51 2346msgid ""
2347"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
2348"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
2349"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
2350msgstr ""
bcf91c1b
DK
2351"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
2352"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » et "
2353"« i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée."
36fd3a51 2354
2355#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2356#: apt-config.8.xml:86
36fd3a51 2357msgid "Just show the contents of the configuration space."
2358msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
2359
2360#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 2361#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:573
bcf91c1b 2362#: apt-sortpkgs.1.xml:70
36fd3a51 2363msgid "&apt-conf;"
2364msgstr "&apt-conf;"
2365
2366#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2367#: apt-config.8.xml:109
36fd3a51 2368msgid ""
2369"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2370"on error."
2371msgstr ""
2372"<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
2373"le nombre 100 en cas d'erreur."
2374
2375#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2376#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29
36fd3a51 2377msgid "apt-extracttemplates"
2378msgstr "apt-extracttemplates"
2379
2380#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
2381#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23
2382msgid "1"
2383msgstr "1"
2384
2385#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2386#: apt-extracttemplates.1.xml:30
36fd3a51 2387msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
2388msgstr ""
c466bcae 2389"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour DebConf "
2390"contenu dans un paquet Debian"
36fd3a51 2391
2392#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2393#: apt-extracttemplates.1.xml:36
36fd3a51 2394msgid ""
2395"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2396"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
2397"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
2398"arg>"
2399msgstr ""
2400"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2401"<arg><option>-t=<replaceable>répertoire temporaire</replaceable></option></"
2402"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</"
2403"replaceable></arg>"
2404
2405#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2406#: apt-extracttemplates.1.xml:44
36fd3a51 2407msgid ""
2408"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
2409"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
2410"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
2411"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
2412"format:"
2413msgstr ""
2414"<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian "
2415"en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et "
2416"guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des "
2417"scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format "
2418"suivant :"
2419
2420#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2421#: apt-extracttemplates.1.xml:49
36fd3a51 2422msgid "package version template-file config-script"
2423msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
2424
2425#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2426#: apt-extracttemplates.1.xml:50
36fd3a51 2427msgid ""
2428"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2429"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
2430"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
2431"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
2432msgstr ""
2433"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
2434"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
bcf91c1b
DK
2435"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
2436"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou "
36fd3a51 2437"<filename>package.config.XXXX</filename>."
2438
2439#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2440#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488
36fd3a51 2441msgid "<option>-t</option>"
2442msgstr "<option>-t</option>"
2443
2444#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2445#: apt-extracttemplates.1.xml:60
36fd3a51 2446msgid "<option>--tempdir</option>"
2447msgstr "<option>--tempdir</option>"
2448
2449#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2450#: apt-extracttemplates.1.xml:62
43be0ac4
MV
2451#| msgid ""
2452#| "Temporary directory in which to write extracted debconf template files "
2453#| "and config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
2454#| "TempDir</literal>"
36fd3a51 2455msgid ""
2456"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
43be0ac4
MV
2457"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
2458"TempDir</literal>"
36fd3a51 2459msgstr ""
c466bcae 2460"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
2461"modèles d'écrans pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::"
36fd3a51 2462"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
2463
2464#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2465#: apt-extracttemplates.1.xml:79
36fd3a51 2466msgid ""
2467"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
2468"decimal 100 on error."
2469msgstr ""
2470"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
2471"le nombre 100 en cas d'erreur."
2472
d0cf6da8 2473#. The last update date
43be0ac4
MV
2474#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
2475#: apt-ftparchive.1.xml:13
bf5c3fe8
MV
2476#| msgid ""
2477#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
2478#| "November 2007</date>"
43be0ac4
MV
2479msgid ""
2480"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
2481"August 2009</date>"
c466bcae 2482msgstr ""
2483"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
2484"août 2009</date>"
43be0ac4 2485
36fd3a51 2486#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2487#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
36fd3a51 2488msgid "apt-ftparchive"
2489msgstr "apt-ftparchive"
2490
2491#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2492#: apt-ftparchive.1.xml:30
36fd3a51 2493msgid "Utility to generate index files"
2494msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
2495
2496#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2497#: apt-ftparchive.1.xml:36
36fd3a51 2498msgid ""
2499"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2500"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2501"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
01f2b54d 2502"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
2503"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
2504"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
2505"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
36fd3a51 2506"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2507"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2508"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2509"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2510"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
2511"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2512"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
2513"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2514"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
2515"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
2516msgstr ""
2517"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> "
2518"<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> "
2519"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
82cb5862
JAK
2520"arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</"
2521"replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2522"c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2523"<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
2524"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
36fd3a51 2525"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></"
2526"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
2527"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2528"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></"
2529"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</replaceable></"
2530"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</"
2531"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
2532"\"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice="
2533"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> "
2534"<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichier-de-configuration</"
2535"replaceable></arg></arg> </group>"
2536
2537#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2538#: apt-ftparchive.1.xml:56
36fd3a51 2539msgid ""
2540"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
2541"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
2542"files should be generated on the origin site based on the content of that "
2543"site."
2544msgstr ""
2545"<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée "
2546"les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un "
2547"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
2548
2549#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2550#: apt-ftparchive.1.xml:60
36fd3a51 2551msgid ""
2552"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
2553"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
2554"literal> command. It also contains a contents file generator, "
2555"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
2556"generation process for a complete archive."
2557msgstr ""
2558"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
2559"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
bcf91c1b
DK
2560"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
2561"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
2562"élaborée pour « scripter » le processus de création d'une archive complète."
36fd3a51 2563
2564#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2565#: apt-ftparchive.1.xml:66
36fd3a51 2566msgid ""
2567"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
2568"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
2569"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
2570"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
2571"output files."
2572msgstr ""
2573"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
bcf91c1b
DK
2574"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
2575"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
2576"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
2577"voulus."
36fd3a51 2578
2579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2580#: apt-ftparchive.1.xml:75
36fd3a51 2581msgid "packages"
2582msgstr "packages"
2583
2584#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2585#: apt-ftparchive.1.xml:77
36fd3a51 2586msgid ""
2587"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
2588"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
2589"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
2590"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
2591msgstr ""
bcf91c1b
DK
2592"La commande <literal>packages</literal> crée un fichier « Packages » à partir "
2593"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
2594"donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
2595"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
2596"équivalente à &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 2597
2598#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2599#: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106
31e5fa8d 2600msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
36fd3a51 2601msgstr ""
2602"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
2603"binaire."
2604
2605#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2606#: apt-ftparchive.1.xml:85
36fd3a51 2607msgid "sources"
2608msgstr "sources"
2609
2610#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2611#: apt-ftparchive.1.xml:87
36fd3a51 2612msgid ""
2613"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
2614"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2615"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
2616"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
2617msgstr ""
2618"La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir "
2619"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
2620"donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
2621"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
2622"équivalente à &dpkg-scansources;."
2623
2624#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2625#: apt-ftparchive.1.xml:92
36fd3a51 2626msgid ""
2627"If an override file is specified then a source override file will be looked "
2628"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
2629"change the source override file that will be used."
2630msgstr ""
bcf91c1b
DK
2631"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
2632"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option <option>--"
2633"source-override</option> pour changer de fichier source d'« override »."
36fd3a51 2634
2635#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2636#: apt-ftparchive.1.xml:97
36fd3a51 2637msgid "contents"
2638msgstr "contents"
2639
2640#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2641#: apt-ftparchive.1.xml:99
36fd3a51 2642msgid ""
2643"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
2644"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2645"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
2646"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
2647"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
2648"package is separated by a comma in the output."
2649msgstr ""
bcf91c1b
DK
2650"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à partir "
2651"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
2652"donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la liste des "
2653"fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des paquets et "
2654"l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas partie du "
2655"résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une virgule "
2656"sépare les paquets."
36fd3a51 2657
2658#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2659#: apt-ftparchive.1.xml:109
36fd3a51 2660msgid "release"
2661msgstr "release"
2662
2663#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2664#: apt-ftparchive.1.xml:111
36fd3a51 2665msgid ""
2666"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
2667"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
2668"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
2669"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
2670"digest and SHA1 digest for each file."
2671msgstr ""
c466bcae 2672"La commande <literal>release</literal> crée un fichier « Releases » à partir "
36fd3a51 2673"d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les fichiers "
2674"Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, "
2675"Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release sur la sortie "
2676"standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque fichier."
2677
2678#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2679#: apt-ftparchive.1.xml:118
36fd3a51 2680msgid ""
2681"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
2682"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
2683"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
2684"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
2685"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
2686"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
2687"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
2688msgstr ""
2689"La valeur des autres champs du fichier Release est tirée de la valeur "
2690"correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, p. ex. "
2691"<literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs reconnus "
c466bcae 2692"sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</"
36fd3a51 2693"literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, "
2694"<literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
2695"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
2696
2697#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2698#: apt-ftparchive.1.xml:128
36fd3a51 2699msgid "generate"
2700msgstr "generate"
2701
2702#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2703#: apt-ftparchive.1.xml:130
36fd3a51 2704msgid ""
2705"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
2706"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
2707"config language provides a flexible means of specifying which index files "
2708"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
2709"maintaining the required settings."
2710msgstr ""
2711"La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par "
2712"le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de "
2713"configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de "
2714"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
2715
2716#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2717#: apt-ftparchive.1.xml:137 apt-get.8.xml:292
36fd3a51 2718msgid "clean"
2719msgstr "clean"
2720
2721#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2722#: apt-ftparchive.1.xml:139
36fd3a51 2723msgid ""
2724"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2725"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2726msgstr ""
2727"La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées "
2728"par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne "
2729"sont plus nécessaires."
2730
2731#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 2732#: apt-ftparchive.1.xml:145
36fd3a51 2733msgid "The Generate Configuration"
2734msgstr "Configuration de la commande generate"
2735
2736#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2737#: apt-ftparchive.1.xml:147
36fd3a51 2738msgid ""
2739"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2740"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
2741"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2742"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
2743"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2744"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2745msgstr ""
2746"La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration "
2747"pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le "
2748"format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le "
2749"fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce "
2750"fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par "
2751"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
2752
2753#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2754#: apt-ftparchive.1.xml:155
31e5fa8d 2755msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2756msgstr "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
36fd3a51 2757
2758#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 2759#: apt-ftparchive.1.xml:157
36fd3a51 2760msgid "Dir Section"
2761msgstr "La section Dir"
2762
2763#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 2764#: apt-ftparchive.1.xml:159
43be0ac4
MV
2765#| msgid ""
2766#| "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories "
2767#| "needed to locate the files required during the generation process. These "
2768#| "directories are prepended to certain relative paths defined in later "
2769#| "sections to produce a complete an absolute path."
36fd3a51 2770msgid ""
2771"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2772"to locate the files required during the generation process. These "
43be0ac4
MV
2773"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2774"to produce a complete an absolute path."
36fd3a51 2775msgstr ""
2776"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
2777"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
2778"sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de "
2779"manière à produire un chemin absolu et complet."
2780
2781#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2782#: apt-ftparchive.1.xml:164
36fd3a51 2783msgid "ArchiveDir"
2784msgstr "ArchiveDir"
2785
2786#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2787#: apt-ftparchive.1.xml:166
36fd3a51 2788msgid ""
2789"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2790"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2791"nodes."
2792msgstr ""
2793"Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian "
2794"classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</"
2795"filename> et les noeuds des distributions."
2796
2797#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2798#: apt-ftparchive.1.xml:171
36fd3a51 2799msgid "OverrideDir"
2800msgstr "OverrideDir"
2801
2802#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2803#: apt-ftparchive.1.xml:173
36fd3a51 2804msgid "Specifies the location of the override files."
2805msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
2806
2807#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2808#: apt-ftparchive.1.xml:176
36fd3a51 2809msgid "CacheDir"
2810msgstr "CacheDir"
2811
2812#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2813#: apt-ftparchive.1.xml:178
36fd3a51 2814msgid "Specifies the location of the cache files"
2815msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
2816
2817#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2818#: apt-ftparchive.1.xml:181
36fd3a51 2819msgid "FileListDir"
2820msgstr "FileListDir"
2821
2822#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2823#: apt-ftparchive.1.xml:183
36fd3a51 2824msgid ""
2825"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2826"literal> setting is used below."
2827msgstr ""
2828"Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se "
2829"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
2830
2831#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 2832#: apt-ftparchive.1.xml:189
36fd3a51 2833msgid "Default Section"
2834msgstr "La section Default"
2835
2836#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 2837#: apt-ftparchive.1.xml:191
36fd3a51 2838msgid ""
2839"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2840"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2841"override these defaults with a per-section setting."
2842msgstr ""
2843"La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les "
2844"paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être "
2845"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
2846
2847#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2848#: apt-ftparchive.1.xml:195
36fd3a51 2849msgid "Packages::Compress"
2850msgstr "Packages::Compress"
2851
2852#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2853#: apt-ftparchive.1.xml:197
36fd3a51 2854msgid ""
2855"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2856"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2857"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2858"'. gzip'."
2859msgstr ""
2860"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
bcf91c1b
DK
2861"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
2862"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». Par "
2863"défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
36fd3a51 2864
2865#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2866#: apt-ftparchive.1.xml:203
36fd3a51 2867msgid "Packages::Extensions"
2868msgstr "Packages::Extensions"
2869
2870#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2871#: apt-ftparchive.1.xml:205
36fd3a51 2872msgid ""
2873"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2874"defaults to '.deb'."
2875msgstr ""
2876"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
2877"paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
2878
2879#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2880#: apt-ftparchive.1.xml:209
36fd3a51 2881msgid "Sources::Compress"
2882msgstr "Sources::Compress"
2883
2884#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2885#: apt-ftparchive.1.xml:211
36fd3a51 2886msgid ""
2887"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2888"controls the compression for the Sources files."
2889msgstr ""
2890"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
2891"compressés les fichiers sources."
2892
2893#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2894#: apt-ftparchive.1.xml:215
36fd3a51 2895msgid "Sources::Extensions"
2896msgstr "Sources::Extensions"
2897
2898#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2899#: apt-ftparchive.1.xml:217
36fd3a51 2900msgid ""
2901"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2902"defaults to '.dsc'."
2903msgstr ""
2904"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
2905"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
2906
2907#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2908#: apt-ftparchive.1.xml:221
36fd3a51 2909msgid "Contents::Compress"
2910msgstr "Contents::Compress"
2911
2912#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2913#: apt-ftparchive.1.xml:223
36fd3a51 2914msgid ""
2915"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2916"controls the compression for the Contents files."
2917msgstr ""
2918"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
2919"compressés les fichiers « Contents »."
2920
2921#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2922#: apt-ftparchive.1.xml:227
36fd3a51 2923msgid "DeLinkLimit"
2924msgstr "DeLinkLimit"
2925
2926#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2927#: apt-ftparchive.1.xml:229
36fd3a51 2928msgid ""
2929"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
2930"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
2931"Links</literal> setting."
2932msgstr ""
2933"Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en "
c466bcae 2934"dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le "
36fd3a51 2935"paramètre <literal>External-Links</literal>."
2936
2937#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2938#: apt-ftparchive.1.xml:234
36fd3a51 2939msgid "FileMode"
2940msgstr "FileMode"
2941
2942#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2943#: apt-ftparchive.1.xml:236
36fd3a51 2944msgid ""
2945"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
2946"index files are set to this mode with no regard to the umask."
2947msgstr ""
2948"Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, "
2949"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
2950"utilisateur (umasq) est ignoré."
2951
2952#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 2953#: apt-ftparchive.1.xml:243
36fd3a51 2954msgid "TreeDefault Section"
2955msgstr "La section TreeDefault"
2956
2957#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 2958#: apt-ftparchive.1.xml:245
36fd3a51 2959msgid ""
2960"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
2961"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
2962"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
2963msgstr ""
2964"Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</"
2965"literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les "
2966"chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur "
2967"respective."
2968
2969#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2970#: apt-ftparchive.1.xml:250
36fd3a51 2971msgid "MaxContentsChange"
2972msgstr "MaxContentsChange"
2973
2974#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2975#: apt-ftparchive.1.xml:252
36fd3a51 2976msgid ""
2977"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
2978"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
2979"be rebuilt."
2980msgstr ""
bcf91c1b 2981"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
c466bcae 2982"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont choisis selon le système "
bcf91c1b
DK
2983"<emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur plusieurs jours, tous "
2984"soient reconstruits."
36fd3a51 2985
2986#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2987#: apt-ftparchive.1.xml:257
36fd3a51 2988msgid "ContentsAge"
2989msgstr "ContentsAge"
2990
2991#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2992#: apt-ftparchive.1.xml:259
36fd3a51 2993msgid ""
2994"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
2995"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
2996"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
2997"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
2998"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
2999"anyhow. The default is 10, the units are in days."
3000msgstr ""
bcf91c1b
DK
3001"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
3002"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
3003"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
3004"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
3005"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux "
3006"« .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par défaut ce "
3007"nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
36fd3a51 3008
3009#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3010#: apt-ftparchive.1.xml:268
36fd3a51 3011msgid "Directory"
3012msgstr "Directory"
3013
3014#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3015#: apt-ftparchive.1.xml:270
36fd3a51 3016msgid ""
3017"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
3018"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
3019msgstr ""
bcf91c1b
DK
3020"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est <filename>"
3021"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
36fd3a51 3022
3023#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3024#: apt-ftparchive.1.xml:274
36fd3a51 3025msgid "SrcDirectory"
3026msgstr "SrcDirectory"
3027
3028#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3029#: apt-ftparchive.1.xml:276
36fd3a51 3030msgid ""
3031"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
3032"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
3033msgstr ""
3034"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est "
3035"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
3036
3037#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3038#: apt-ftparchive.1.xml:280 apt-ftparchive.1.xml:406
36fd3a51 3039msgid "Packages"
3040msgstr "Packages"
3041
3042#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3043#: apt-ftparchive.1.xml:282
36fd3a51 3044msgid ""
3045"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
3046"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
3047msgstr ""
bcf91c1b
DK
3048"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
3049"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
36fd3a51 3050
3051#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3052#: apt-ftparchive.1.xml:286 apt-ftparchive.1.xml:411
36fd3a51 3053msgid "Sources"
3054msgstr "Sources"
3055
3056#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3057#: apt-ftparchive.1.xml:288
36fd3a51 3058msgid ""
3059"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
3060"source/Sources</filename>"
3061msgstr ""
bcf91c1b
DK
3062"Indique le fichier « Packages » crée. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
3063"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
36fd3a51 3064
3065#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3066#: apt-ftparchive.1.xml:292
36fd3a51 3067msgid "InternalPrefix"
3068msgstr "InternalPrefix"
3069
3070#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3071#: apt-ftparchive.1.xml:294
36fd3a51 3072msgid ""
3073"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
3074"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
3075"filename>"
3076msgstr ""
bcf91c1b
DK
3077"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
3078"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
36fd3a51 3079"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
3080
3081#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3082#: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:417
36fd3a51 3083msgid "Contents"
3084msgstr "Contents"
3085
3086#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3087#: apt-ftparchive.1.xml:301
36fd3a51 3088msgid ""
3089"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
3090"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
3091"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
3092"command> will integrate those package files together automatically."
3093msgstr ""
bcf91c1b
DK
3094"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
3095"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
3096"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », <command>apt-"
3097"ftparchive</command> les intègre automatiquement."
36fd3a51 3098
3099#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3100#: apt-ftparchive.1.xml:308
36fd3a51 3101msgid "Contents::Header"
3102msgstr "Contents::Header"
3103
3104#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3105#: apt-ftparchive.1.xml:310
36fd3a51 3106msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
3107msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
3108
3109#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3110#: apt-ftparchive.1.xml:313 apt-ftparchive.1.xml:442
36fd3a51 3111msgid "BinCacheDB"
3112msgstr "BinCacheDB"
3113
3114#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3115#: apt-ftparchive.1.xml:315
36fd3a51 3116msgid ""
3117"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
3118"can share the same database."
3119msgstr ""
3120"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. "
3121"Différentes sections peuvent partager cette base de données."
3122
3123#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3124#: apt-ftparchive.1.xml:319
36fd3a51 3125msgid "FileList"
3126msgstr "FileList"
3127
3128#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3129#: apt-ftparchive.1.xml:321
36fd3a51 3130msgid ""
3131"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3132"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3133"Relative files names are prefixed with the archive directory."
3134msgstr ""
3135"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
3136"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
3137"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
3138
3139#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3140#: apt-ftparchive.1.xml:326
36fd3a51 3141msgid "SourceFileList"
3142msgstr "SourceFileList"
3143
3144#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3145#: apt-ftparchive.1.xml:328
36fd3a51 3146msgid ""
3147"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3148"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3149"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
3150"when processing source indexes."
3151msgstr ""
3152"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
3153"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
3154"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour "
3155"traiter les index de sources."
3156
3157#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 3158#: apt-ftparchive.1.xml:336
36fd3a51 3159msgid "Tree Section"
3160msgstr "La section Tree"
3161
3162#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 3163#: apt-ftparchive.1.xml:338
36fd3a51 3164msgid ""
3165"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
3166"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
3167"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
3168"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
3169"variable."
3170msgstr ""
3171"La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique "
3172"avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et "
3173"différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini "
3174"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
3175
3176#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 3177#: apt-ftparchive.1.xml:343
36fd3a51 3178msgid ""
3179"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
3180"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
3181"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
3182"setting such as <filename>dists/woody</filename>."
3183msgstr ""
3184"La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope "
3185"tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de "
3186"l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). "
3187"C'est par exemple : <filename>dists/woody</filename>."
3188
3189#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 3190#: apt-ftparchive.1.xml:348
36fd3a51 3191msgid ""
3192"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
3193"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
3194"variables."
3195msgstr ""
3196"Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> "
3197"peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les "
3198"trois nouvelles variables suivantes."
3199
3200#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 3201#: apt-ftparchive.1.xml:351
36fd3a51 3202msgid ""
3203"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
3204"command> performs an operation similar to:"
3205msgstr ""
3206"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
3207"ftparchive</command> agit ainsi :"
3208
3209#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting>
bcf91c1b
DK
3210#: apt-ftparchive.1.xml:354
3211#, no-wrap
36fd3a51 3212msgid ""
3213"for i in Sections do \n"
3214" for j in Architectures do\n"
3215" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
3216msgstr ""
3217"for i in Sections do \n"
3218" for j in Architectures do\n"
3219" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
3220
3221#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3222#: apt-ftparchive.1.xml:360
36fd3a51 3223msgid "Sections"
3224msgstr "Sections"
3225
3226#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3227#: apt-ftparchive.1.xml:362
36fd3a51 3228msgid ""
3229"This is a space separated list of sections which appear under the "
3230"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
3231"free</literal>"
3232msgstr ""
3233"C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une "
3234"distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</"
3235"literal>."
3236
3237#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3238#: apt-ftparchive.1.xml:367
36fd3a51 3239msgid "Architectures"
3240msgstr "Architectures"
3241
3242#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3243#: apt-ftparchive.1.xml:369
36fd3a51 3244msgid ""
3245"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
3246"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
3247"this tree has a source archive."
3248msgstr ""
c466bcae 3249"C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui "
3250"appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » indique "
3251"que l'arborescence est une arborescence de sources."
36fd3a51 3252
3253#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3254#: apt-ftparchive.1.xml:374 apt-ftparchive.1.xml:422
36fd3a51 3255msgid "BinOverride"
3256msgstr "BinOverride"
3257
3258#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3259#: apt-ftparchive.1.xml:376
36fd3a51 3260msgid ""
3261"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
3262"and maintainer address information."
3263msgstr ""
3264"Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des "
3265"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
3266
3267#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3268#: apt-ftparchive.1.xml:380 apt-ftparchive.1.xml:427
36fd3a51 3269msgid "SrcOverride"
3270msgstr "SrcOverride"
3271
3272#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3273#: apt-ftparchive.1.xml:382
36fd3a51 3274msgid ""
3275"Sets the source override file. The override file contains section "
3276"information."
3277msgstr ""
3278"Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des "
3279"informations sur la section."
3280
3281#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3282#: apt-ftparchive.1.xml:386 apt-ftparchive.1.xml:432
36fd3a51 3283msgid "ExtraOverride"
3284msgstr "ExtraOverride"
3285
3286#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3287#: apt-ftparchive.1.xml:388 apt-ftparchive.1.xml:434
36fd3a51 3288msgid "Sets the binary extra override file."
3289msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
3290
3291#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3292#: apt-ftparchive.1.xml:391 apt-ftparchive.1.xml:437
36fd3a51 3293msgid "SrcExtraOverride"
3294msgstr "SrcExtraOverride"
3295
3296#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3297#: apt-ftparchive.1.xml:393 apt-ftparchive.1.xml:439
36fd3a51 3298msgid "Sets the source extra override file."
3299msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
3300
3301#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 3302#: apt-ftparchive.1.xml:398
36fd3a51 3303msgid "BinDirectory Section"
3304msgstr "La section BinDirectory"
3305
3306#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 3307#: apt-ftparchive.1.xml:400
36fd3a51 3308msgid ""
3309"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
3310"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
3311"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
3312"section with no substitution variables or <literal>Section</"
3313"literal><literal>Architecture</literal> settings."
3314msgstr ""
3315"La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire "
3316"sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique "
3317"l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui "
3318"pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au "
3319"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
3320
3321#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3322#: apt-ftparchive.1.xml:408
36fd3a51 3323msgid "Sets the Packages file output."
3324msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
3325
3326#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3327#: apt-ftparchive.1.xml:413
36fd3a51 3328msgid ""
3329"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
3330"<literal>Sources</literal> is required."
3331msgstr ""
3332"Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, "
3333"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
3334
3335#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3336#: apt-ftparchive.1.xml:419
36fd3a51 3337msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
3338msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
3339
3340#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3341#: apt-ftparchive.1.xml:424
36fd3a51 3342msgid "Sets the binary override file."
3343msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
3344
3345#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3346#: apt-ftparchive.1.xml:429
36fd3a51 3347msgid "Sets the source override file."
3348msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
3349
3350#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3351#: apt-ftparchive.1.xml:444
36fd3a51 3352msgid "Sets the cache DB."
3353msgstr "Définit la base de données cache."
3354
3355#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3356#: apt-ftparchive.1.xml:447
36fd3a51 3357msgid "PathPrefix"
3358msgstr "PathPrefix"
3359
3360#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3361#: apt-ftparchive.1.xml:449
36fd3a51 3362msgid "Appends a path to all the output paths."
3363msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
3364
3365#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3366#: apt-ftparchive.1.xml:452
36fd3a51 3367msgid "FileList, SourceFileList"
3368msgstr "FileList, SourceFileList"
3369
3370#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3371#: apt-ftparchive.1.xml:454
36fd3a51 3372msgid "Specifies the file list file."
3373msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
3374
3375#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 3376#: apt-ftparchive.1.xml:461
36fd3a51 3377msgid "The Binary Override File"
3378msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
3379
3380#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 3381#: apt-ftparchive.1.xml:462
36fd3a51 3382msgid ""
3383"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
3384"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
3385"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
3386"section to force that package to and the final field is the maintainer "
3387"permutation field."
3388msgstr ""
bcf91c1b
DK
3389"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scanpackages;. "
3390"Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier est le nom du "
3391"paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le troisième est "
3392"sa section et le dernier champ est un champ pour changer le nom du "
3393"responsable de paquet."
36fd3a51 3394
3395#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
bcf91c1b
DK
3396#: apt-ftparchive.1.xml:468
3397#, no-wrap
36fd3a51 3398msgid "old [// oldn]* => new"
3399msgstr "old [// oldn]* =&gt; new"
3400
3401#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
bcf91c1b
DK
3402#: apt-ftparchive.1.xml:470
3403#, no-wrap
36fd3a51 3404msgid "new"
3405msgstr "new"
3406
3407#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 3408#: apt-ftparchive.1.xml:467
36fd3a51 3409msgid ""
3410"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
3411"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
3412"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
3413"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
3414"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
3415"maintainer field."
3416msgstr ""
3417"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type="
3418"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout"
3419"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses "
3420"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces "
3421"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La "
3422"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
3423
3424#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 3425#: apt-ftparchive.1.xml:478
36fd3a51 3426msgid "The Source Override File"
3427msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
3428
3429#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 3430#: apt-ftparchive.1.xml:480
36fd3a51 3431msgid ""
3432"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
3433"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
3434"package name, the second is the section to assign it."
3435msgstr ""
bcf91c1b
DK
3436"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
3437"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
3438"sa section."
36fd3a51 3439
3440#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 3441#: apt-ftparchive.1.xml:485
36fd3a51 3442msgid "The Extra Override File"
3443msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
3444
3445#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 3446#: apt-ftparchive.1.xml:487
36fd3a51 3447msgid ""
3448"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
3449"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
3450"tag and the remainder of the line is the new value."
3451msgstr ""
bcf91c1b
DK
3452"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer des "
3453"étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première représente "
3454"le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de ligne est "
3455"la nouvelle valeur."
36fd3a51 3456
3457#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3458#: apt-ftparchive.1.xml:496
36fd3a51 3459msgid "<option>--md5</option>"
3460msgstr "<option>--md5</option>"
3461
3462#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3463#: apt-ftparchive.1.xml:498
36fd3a51 3464msgid ""
3465"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
3466"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: "
3467"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
3468msgstr ""
3469"Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand "
3470"elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où "
a874991b 3471"c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::MD5</"
bcf91c1b 3472"literal>."
36fd3a51 3473
3474#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3475#: apt-ftparchive.1.xml:503
36fd3a51 3476msgid "<option>--db</option>"
3477msgstr "<option>--db</option>"
3478
3479#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3480#: apt-ftparchive.1.xml:505
36fd3a51 3481msgid ""
3482"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
3483"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
3484msgstr ""
3485"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
a874991b 3486"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
bcf91c1b 3487"literal>."
36fd3a51 3488
3489#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3490#: apt-ftparchive.1.xml:511
36fd3a51 3491msgid ""
3492"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3493"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3494"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3495"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
3496msgstr ""
3497"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
3498"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
bcf91c1b
DK
3499"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
3500"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
c466bcae 3501"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Élément de "
bcf91c1b 3502"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 3503
3504#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3505#: apt-ftparchive.1.xml:517
36fd3a51 3506msgid "<option>--delink</option>"
3507msgstr "<option>--delink</option>"
3508
3509#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3510#: apt-ftparchive.1.xml:519
36fd3a51 3511msgid ""
3512"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
3513"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
3514"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
3515"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
3516msgstr ""
3517"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
3518"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
3519"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
a874991b 3520"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
bcf91c1b 3521"literal>."
36fd3a51 3522
3523#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3524#: apt-ftparchive.1.xml:525
36fd3a51 3525msgid "<option>--contents</option>"
3526msgstr "<option>--contents</option>"
3527
3528#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3529#: apt-ftparchive.1.xml:527
36fd3a51 3530msgid ""
3531"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
3532"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
3533"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
3534"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
3535"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
3536msgstr ""
bcf91c1b
DK
3537"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
3538"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
3539"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
3540"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
a874991b 3541"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
bcf91c1b 3542"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 3543
3544#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3545#: apt-ftparchive.1.xml:535
36fd3a51 3546msgid "<option>--source-override</option>"
3547msgstr "<option>--source-override</option>"
3548
3549#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3550#: apt-ftparchive.1.xml:537
36fd3a51 3551msgid ""
3552"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
3553"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
3554"literal>."
3555msgstr ""
3556"Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande "
564f19fd 3557"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::"
36fd3a51 3558"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
3559
3560#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3561#: apt-ftparchive.1.xml:541
36fd3a51 3562msgid "<option>--readonly</option>"
3563msgstr "<option>--readonly</option>"
3564
3565#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3566#: apt-ftparchive.1.xml:543
36fd3a51 3567msgid ""
3568"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
3569"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3570msgstr ""
564f19fd 3571"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de "
36fd3a51 3572"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3573
43be0ac4
MV
3574#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3575#: apt-ftparchive.1.xml:547
43be0ac4
MV
3576#| msgid "<option>--version</option>"
3577msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
d0cf6da8 3578msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
43be0ac4
MV
3579
3580#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3581#: apt-ftparchive.1.xml:549
3582msgid ""
3583"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
3584"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
3585"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
3586"that it is currently not possible to create these files with <command>apt-"
3587"ftparchive</command>."
3588msgstr ""
c466bcae 3589"Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par "
3590"défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si "
3591"l'archive créée avec &apt-ftparchive; fournit également des fichiers "
3592"<filename>Translation</filename>. Veuillez noter qu'il n'est actuellement "
3593"pas possible de créer ces fichiers avec <command>apt-ftparchive</command>."
43be0ac4 3594
36fd3a51 3595#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bf5c3fe8 3596#: apt-ftparchive.1.xml:561 apt.conf.5.xml:1011 apt_preferences.5.xml:462
43be0ac4 3597#: sources.list.5.xml:193
36fd3a51 3598msgid "Examples"
3599msgstr "Exemples"
3600
3601#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
43be0ac4 3602#: apt-ftparchive.1.xml:567
36fd3a51 3603#, no-wrap
3604msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
bcf91c1b 3605msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
36fd3a51 3606
3607#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 3608#: apt-ftparchive.1.xml:563
36fd3a51 3609msgid ""
3610"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
3611"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
3612msgstr ""
bcf91c1b
DK
3613"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant des "
3614"paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 3615
3616#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 3617#: apt-ftparchive.1.xml:577
36fd3a51 3618msgid ""
3619"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
3620"100 on error."
3621msgstr ""
3622"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
3623"nombre 100 en cas d'erreur."
3624
d4d9f539 3625#. The last update date
36fd3a51 3626#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
3627#: apt-get.8.xml:13
3628msgid ""
3629"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3630"November 2008</date>"
3631msgstr ""
3632"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3633"Novembre 2008</date>"
3634
43be0ac4
MV
3635#. type: <heading></heading>
3636#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96
36fd3a51 3637msgid "apt-get"
3638msgstr "apt-get"
3639
3640#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 3641#: apt-get.8.xml:30
36fd3a51 3642msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
48b78442 3643msgstr "Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
36fd3a51 3644
3645#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 3646#: apt-get.8.xml:36
36fd3a51 3647msgid ""
3648"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3649"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3650"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3651"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3652"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
3653"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg "
3654"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3655"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
3656"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
3657"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
3658"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
3659"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</"
3660"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</"
3661"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
3662"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
3663"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3664"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
3665"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
3666"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
bcf91c1b
DK
3667"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
3668"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
3669"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
3670"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3671"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
3672"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
36fd3a51 3673"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3674"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3675"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3676"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3677"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
3678"</group> </arg> </group>"
3679msgstr ""
3680"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
bcf91c1b
DK
3681"<option>-o= <replaceable>option_de_configuration</replaceable> </option> </"
3682"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichier_de_configuration</replaceable> </"
3683"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
3684"choice='plain'> <replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> <arg "
3685"choice='plain'> <replaceable>expression_numéro_version_cible</replaceable> </"
3686"arg> <arg choice='plain'> <replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> "
3687"</arg> </group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</"
3688"arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</"
3689"arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
3690"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
36fd3a51 3691"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>numero_version_paquet</"
3692"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nom_version_cible</"
3693"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
3694"<replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
3695"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3696"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
3697"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
3698"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
bcf91c1b
DK
3699"\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> "
3700"=<replaceable>numéro_version_paquet</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg "
3701"choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3702"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</"
3703"arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> "
3704"<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group "
3705"choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</"
3706"arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg "
3707"choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> </"
3708"group>"
36fd3a51 3709
3710#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 3711#: apt-get.8.xml:126
36fd3a51 3712msgid ""
3713"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
3714"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
3715"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
3716"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
3717msgstr ""
2660ea5b 3718"<command>Apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
3719"gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
3720"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur "
bcf91c1b 3721"existent, comme dselect, aptitude, synaptic, gnome-apt ou wajig."
36fd3a51 3722
3723#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3724#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123
36fd3a51 3725msgid "update"
3726msgstr "update"
3727
3728#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3729#: apt-get.8.xml:136
36fd3a51 3730msgid ""
3731"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
3732"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
3733"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
3734"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
3735"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
3736"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
3737"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
3738"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
3739"as the size of the package files cannot be known in advance."
3740msgstr ""
3741"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
3742"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont "
3743"récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</"
3744"filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande "
3745"récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de "
3746"manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux "
c466bcae 3747"paquets et les paquets mis à jour. On doit toujours exécuter une commande "
36fd3a51 3748"<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou "
3749"<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de "
3750"progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
3751"ne peut être connue à l'avance."
3752
43be0ac4
MV
3753#. type: <tag></tag>
3754#: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121
36fd3a51 3755msgid "upgrade"
3756msgstr "upgrade"
3757
3758#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3759#: apt-get.8.xml:148
36fd3a51 3760msgid ""
3761"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
3762"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
3763"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
3764"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
3765"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
3766"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
3767"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
3768"status of another package will be left at their current version. An "
3769"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
3770"command> knows that new versions of packages are available."
3771msgstr ""
3772"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
3773"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
3774"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les "
3775"paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis "
bcf91c1b
DK
3776"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de "
3777"même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
36fd3a51 3778"installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être "
3779"installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont "
3780"laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande "
3781"<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse "
3782"l'existence de nouvelles versions des paquets."
3783
3784#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3785#: apt-get.8.xml:160
36fd3a51 3786msgid "dselect-upgrade"
3787msgstr "dselect-upgrade"
3788
3789#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3790#: apt-get.8.xml:161
36fd3a51 3791msgid ""
3792"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
3793"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
3794"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
3795"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
3796"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
3797"new packages)."
3798msgstr ""
3799"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
2660ea5b 3800"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
3801"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
3802"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
3803"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
3804"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
3805"installation de nouveaux paquets)."
36fd3a51 3806
43be0ac4
MV
3807#. type: <tag></tag>
3808#: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140
36fd3a51 3809msgid "dist-upgrade"
3810msgstr "dist-upgrade"
3811
3812#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3813#: apt-get.8.xml:171
36fd3a51 3814msgid ""
3815"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
3816"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
3817"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
3818"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
3819"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
3820"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
3821"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
3822"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
3823"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
3824msgstr ""
3825"La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction "
3826"<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des "
3827"changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; "
bcf91c1b
DK
3828"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution "
3829"des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les "
2660ea5b 3830"paquets les plus importants avant les paquets les moins importants. Le "
bcf91c1b
DK
3831"fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de "
3832"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
3833"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
36fd3a51 3834
43be0ac4
MV
3835#. type: <tag></tag>
3836#: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131
36fd3a51 3837msgid "install"
3838msgstr "install"
3839
3840#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3841#: apt-get.8.xml:185
36fd3a51 3842msgid ""
3843"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
3844"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
3845"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
3846"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
3847"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
3848"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
3849"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
3850"package name (with no intervening space), the identified package will be "
3851"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
3852"a package to install. These latter features may be used to override "
3853"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
3854msgstr ""
3855"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
bcf91c1b
DK
3856"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
3857"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, on "
3858"indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les "
3859"paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi "
3860"récupérés et installés. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</"
3861"filename> est utilisé pour retrouver les paquets désirés. Quand un trait "
3862"d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet déjà "
3863"installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe « + » pour "
3864"désigner un paquet à installer. Cette dernière fonctionnalité peut être "
3865"utilisée pour annuler les décisions prises par le système de résolution des "
3866"conflits d'apt-get."
36fd3a51 3867
3868#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3869#: apt-get.8.xml:203
36fd3a51 3870msgid ""
3871"A specific version of a package can be selected for installation by "
3872"following the package name with an equals and the version of the package to "
3873"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
3874"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
3875"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
3876"name (stable, testing, unstable)."
3877msgstr ""
3878"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
3879"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
3880"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
3881"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
3882"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
3883"unstable)."
3884
3885#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3886#: apt-get.8.xml:210
36fd3a51 3887msgid ""
3888"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
3889"used with care."
3890msgstr ""
3891"Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un "
bcf91c1b
DK
3892"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser "
3893"avec précaution."
36fd3a51 3894
3895#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3896#: apt-get.8.xml:213
36fd3a51 3897msgid ""
3898"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
3899"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
3900"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
3901"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
3902"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
3903"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
3904"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
3905msgstr ""
bcf91c1b
DK
3906"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets "
3907"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
c466bcae 3908"différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
3909"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
3910"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué"
bcf91c1b
DK
3911"(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si une "
3912"nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme "
3913"décrit plus haut) sera récupérée et installée."
36fd3a51 3914
3915#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3916#: apt-get.8.xml:224
36fd3a51 3917msgid ""
3918"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
3919"installation policy for individual packages."
3920msgstr ""
3921"Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour "
3922"l'installation des paquets."
3923
3924#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3925#: apt-get.8.xml:228
36fd3a51 3926msgid ""
3927"If no package matches the given expression and the expression contains one "
3928"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
3929"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
3930"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
3931"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
3932"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
3933"expression."
3934msgstr ""
3935"Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que "
bcf91c1b
DK
3936"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle est "
3937"considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée à "
3938"tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
3939"installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par "
3940"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». Si "
3941"ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec un "
3942"caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant d'utiliser "
3943"une expression plus précise."
36fd3a51 3944
3945#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3946#: apt-get.8.xml:237
36fd3a51 3947msgid "remove"
3948msgstr "remove"
3949
3950#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3951#: apt-get.8.xml:238
36fd3a51 3952msgid ""
3953"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
3954"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
3955"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
3956"package name (with no intervening space), the identified package will be "
3957"installed instead of removed."
3958msgstr ""
3959"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande "
bcf91c1b
DK
3960"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non "
3961"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
3962"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé "
3963"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu "
3964"d'être supprimé."
36fd3a51 3965
3966#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3967#: apt-get.8.xml:245
36fd3a51 3968msgid "purge"
3969msgstr "purge"
3970
3971#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3972#: apt-get.8.xml:246
36fd3a51 3973msgid ""
3974"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
3975"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
3976"too)."
3977msgstr ""
bcf91c1b 3978"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</"
2660ea5b 3979"literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leurs fichiers "
bcf91c1b 3980"de configuration sont également effacés)."
36fd3a51 3981
3982#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3983#: apt-get.8.xml:250
36fd3a51 3984msgid "source"
3985msgstr "source"
3986
3987#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3988#: apt-get.8.xml:251
bf5c3fe8
MV
3989#| msgid ""
3990#| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch "
3991#| "source packages. APT will examine the available packages to decide which "
3992#| "source package to fetch. It will then find and download into the current "
3993#| "directory the newest available version of that source package while "
3994#| "respect the default release, set with the option <literal>APT::Default-"
3995#| "Release</literal>, the <option>-t</option> option or per package with "
3996#| "with the <literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
36fd3a51 3997msgid ""
3998"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
3999"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
4000"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
bcf91c1b
DK
4001"the newest available version of that source package while respect the "
4002"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
82cb5862 4003"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
bcf91c1b 4004"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
36fd3a51 4005msgstr ""
4006"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
2660ea5b 4007"récupère des paquets source. APT examine les paquets disponibles pour "
4008"choisir le paquet source à récupérer. Il télécharge ensuite dans le "
4009"répertoire courant la version la plus récente du paquet, définie par rapport "
4010"à la distribution par défaut établie soit avec l'option <literal>APT::"
4011"Default-Release</literal>, soit avec l'option <option>-t</option> ou soit "
4012"par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> \"\"\"while "
4013"respect the default release\"\"\" me paraît douteux."
36fd3a51 4014
4015#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4016#: apt-get.8.xml:259
bcf91c1b
DK
4017msgid ""
4018"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
4019"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
4020"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
4021"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
4022"none) source version than the one you have installed or could install."
4023msgstr ""
2660ea5b 4024"Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les "
c466bcae 4025"lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il "
4026"est donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel "
2660ea5b 4027"vous souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
4028"n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez "
4029"installé ou que vous voulez installer."
bcf91c1b
DK
4030
4031#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4032#: apt-get.8.xml:266
bcf91c1b 4033msgid ""
43be0ac4 4034"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
bcf91c1b
DK
4035"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
4036"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
4037"not be unpacked."
4038msgstr ""
4039"Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
4040"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--"
4041"download-only</option> est spécifié, le source n'est pas décompacté."
4042
4043#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4044#: apt-get.8.xml:271
36fd3a51 4045msgid ""
4046"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
4047"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
4048"for the package files. This enables exact matching of the source package "
4049"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
4050"literal> option."
4051msgstr ""
4052"De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version "
4053"particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal "
4054"et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet "
bcf91c1b
DK
4055"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-"
4056"Source</literal>."
36fd3a51 4057
4058#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4059#: apt-get.8.xml:277
36fd3a51 4060msgid ""
4061"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
4062"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
4063"balls."
4064msgstr ""
2660ea5b 4065"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas suivis comme le sont les "
bcf91c1b
DK
4066"paquets binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et "
4067"sont semblables à des sources téléchargées sous forme d'archives tar."
36fd3a51 4068
4069#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4070#: apt-get.8.xml:282
36fd3a51 4071msgid "build-dep"
4072msgstr "build-dep"
4073
4074#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4075#: apt-get.8.xml:283
36fd3a51 4076msgid ""
4077"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
4078"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
4079msgstr ""
4080"Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime "
4081"des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un "
4082"paquet source."
4083
4084#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4085#: apt-get.8.xml:287
36fd3a51 4086msgid "check"
4087msgstr "check"
4088
4089#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4090#: apt-get.8.xml:288
36fd3a51 4091msgid ""
4092"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
4093"and checks for broken dependencies."
4094msgstr ""
bcf91c1b 4095"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à "
2660ea5b 4096"jour le cache des paquets et cherche les dépendances défectueuses."
36fd3a51 4097
4098#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4099#: apt-get.8.xml:293
36fd3a51 4100msgid ""
4101"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
4102"package files. It removes everything but the lock file from "
4103"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
4104"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
4105"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
4106"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
4107"disk space."
4108msgstr ""
4109"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
bcf91c1b
DK
4110"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
4111"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
4112"archives/partial/</filename>. Quand APT est utilisé comme mode de "
4113"&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on "
4114"n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de "
4115"temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
36fd3a51 4116
4117#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4118#: apt-get.8.xml:302
36fd3a51 4119msgid "autoclean"
4120msgstr "autoclean"
4121
4122#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4123#: apt-get.8.xml:303
36fd3a51 4124msgid ""
4125"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
4126"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
4127"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
4128"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
4129"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
4130"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
4131"is set to off."
4132msgstr ""
4133"Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le "
4134"référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime "
4135"uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont "
2660ea5b 4136"inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue "
4137"période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration "
36fd3a51 4138"<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets "
4139"installés."
4140
4141#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4142#: apt-get.8.xml:312
36fd3a51 4143msgid "autoremove"
4144msgstr "autoremove"
4145
4146#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4147#: apt-get.8.xml:313
36fd3a51 4148msgid ""
4149"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
4150"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
4151"are no more needed."
4152msgstr ""
bcf91c1b
DK
4153"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
4154"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui "
4155"ne sont plus nécessaires."
36fd3a51 4156
4157#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4158#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429
36fd3a51 4159msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
4160msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
4161
4162#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4163#: apt-get.8.xml:324
36fd3a51 4164msgid ""
4165"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
4166"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
4167msgstr ""
bcf91c1b
DK
4168"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. "
4169"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 4170
4171#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4172#: apt-get.8.xml:328
36fd3a51 4173msgid "<option>--download-only</option>"
4174msgstr "<option>--download-only</option>"
4175
4176#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4177#: apt-get.8.xml:329
36fd3a51 4178msgid ""
4179"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
4180"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
4181msgstr ""
bcf91c1b
DK
4182"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés "
4183"ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</"
4184"literal>."
36fd3a51 4185
4186#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4187#: apt-get.8.xml:333
36fd3a51 4188msgid "<option>--fix-broken</option>"
4189msgstr "<option>--fix-broken</option>"
4190
4191#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4192#: apt-get.8.xml:334
36fd3a51 4193msgid ""
4194"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
4195"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
4196"to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely "
4197"correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for "
4198"the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to "
4199"exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can "
4200"be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using "
4201"&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
4202"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
4203"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
4204"Get::Fix-Broken</literal>."
4205msgstr ""
2660ea5b 4206"Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des "
4207"dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure "
4208"un paquet pour permettre de déduire une solution viable. Tout paquet "
4209"spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option est "
4210"quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; APT "
4211"interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
4212"la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
4213"requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
4214"utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les "
4215"paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-"
4216"m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
4217"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
bcf91c1b
DK
4218
4219#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4220#: apt-get.8.xml:347
36fd3a51 4221msgid "<option>--ignore-missing</option>"
4222msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
4223
4224#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4225#: apt-get.8.xml:348
36fd3a51 4226msgid "<option>--fix-missing</option>"
4227msgstr "<option>--fix-missing</option>"
4228
4229#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4230#: apt-get.8.xml:349
36fd3a51 4231msgid ""
4232"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
4233"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
4234"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
4235"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
4236"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
4237"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
4238"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
4239msgstr ""
bcf91c1b
DK
4240"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, "
4241"ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette "
4242"commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option "
4243"conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
36fd3a51 4244"certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation "
4245"(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être "
bcf91c1b
DK
4246"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : "
4247"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
36fd3a51 4248
4249#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4250#: apt-get.8.xml:359
36fd3a51 4251msgid "<option>--no-download</option>"
4252msgstr "<option>--no-download</option>"
4253
4254#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4255#: apt-get.8.xml:360
36fd3a51 4256msgid ""
4257"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
4258"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
4259"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
4260msgstr ""
4261"Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
4262"ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
a874991b 4263"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
bcf91c1b 4264"literal>."
36fd3a51 4265
4266#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4267#: apt-get.8.xml:367
36fd3a51 4268msgid ""
4269"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
4270"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
4271"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
4272"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
4273"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
4274"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
4275"<literal>quiet</literal>."
4276msgstr ""
4277"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
4278"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
bcf91c1b
DK
4279"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
4280"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
4281"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un "
4282"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
4283"jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur "
4284"tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</"
4285"option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
4286"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 4287
4288#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4289#: apt-get.8.xml:377
36fd3a51 4290msgid "<option>--simulate</option>"
4291msgstr "<option>--simulate</option>"
4292
4293#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4294#: apt-get.8.xml:379
36fd3a51 4295msgid "<option>--dry-run</option>"
4296msgstr "<option>--dry-run</option>"
4297
4298#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4299#: apt-get.8.xml:382
36fd3a51 4300msgid ""
4301"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
4302"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4303"Simulate</literal>."
4304msgstr ""
c466bcae 4305"Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans "
bcf91c1b
DK
4306"effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : "
4307"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
36fd3a51 4308
4309#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4310#: apt-get.8.xml:386
bf5c3fe8
MV
4311#| msgid ""
4312#| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::"
4313#| "NoLocking</literal>) automatical. Also a notice will be displayed "
4314#| "indicating that this is only a simulation, if the option <literal>APT::"
4315#| "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true) Neigther "
4316#| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should "
4317#| "know what he is doing without further warnings by <literal>apt-get</"
4318#| "literal>)."
36fd3a51 4319msgid ""
4320"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
bcf91c1b 4321"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
36fd3a51 4322"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
bcf91c1b 4323"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
36fd3a51 4324"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
4325"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
4326msgstr ""
2660ea5b 4327"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
bcf91c1b 4328"verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</literal>) sera désactivé "
2660ea5b 4329"automatiquement. Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
4330"simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
4331"Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation "
4332"du verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront déclenchées "
4333"si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé "
4334"utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles notifications)."
36fd3a51 4335
4336#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4337#: apt-get.8.xml:392
43be0ac4
MV
4338#| msgid ""
4339#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
4340#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square "
4341#| "brackets indicate broken packages with and empty set of square brackets "
4342#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)."
36fd3a51 4343msgid ""
4344"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
4345"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
43be0ac4
MV
4346"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
4347"that are of no consequence (rare)."
36fd3a51 4348msgstr ""
4349"La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
2660ea5b 4350"de dpkg, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Des crochets "
36fd3a51 4351"encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent "
4352"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
4353
4354#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4355#: apt-get.8.xml:399
36fd3a51 4356msgid "<option>-y</option>"
4357msgstr "<option>-y</option>"
4358
4359#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4360#: apt-get.8.xml:399
36fd3a51 4361msgid "<option>--yes</option>"
4362msgstr "<option>--yes</option>"
4363
4364#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4365#: apt-get.8.xml:400
36fd3a51 4366msgid "<option>--assume-yes</option>"
4367msgstr "<option>--assume-yes</option>"
4368
4369#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4370#: apt-get.8.xml:401
36fd3a51 4371msgid ""
4372"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
4373"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
4374"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
4375"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
4376"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
4377msgstr ""
a874991b 4378"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
bcf91c1b
DK
4379"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas "
4380"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
4381"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
4382"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de "
4383"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 4384
4385#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4386#: apt-get.8.xml:408
36fd3a51 4387msgid "<option>-u</option>"
4388msgstr "<option>-u</option>"
4389
4390#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4391#: apt-get.8.xml:408
36fd3a51 4392msgid "<option>--show-upgraded</option>"
4393msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
4394
4395#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4396#: apt-get.8.xml:409
36fd3a51 4397msgid ""
4398"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
4399"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
4400msgstr ""
bcf91c1b
DK
4401"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
4402"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
4403"Upgraded</literal>."
36fd3a51 4404
4405#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4406#: apt-get.8.xml:414
36fd3a51 4407msgid "<option>-V</option>"
4408msgstr "<option>-V</option>"
4409
4410#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4411#: apt-get.8.xml:414
36fd3a51 4412msgid "<option>--verbose-versions</option>"
4413msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
4414
4415#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4416#: apt-get.8.xml:415
36fd3a51 4417msgid ""
4418"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
4419"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4420msgstr ""
4421"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. "
4422"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4423
4424#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4425#: apt-get.8.xml:419
36fd3a51 4426msgid "<option>-b</option>"
4427msgstr "<option>-b</option>"
4428
4429#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4430#: apt-get.8.xml:419
36fd3a51 4431msgid "<option>--compile</option>"
4432msgstr "<option>--compile</option>"
4433
4434#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4435#: apt-get.8.xml:420
36fd3a51 4436msgid "<option>--build</option>"
4437msgstr "<option>--build</option>"
4438
4439#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4440#: apt-get.8.xml:421
36fd3a51 4441msgid ""
4442"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
4443"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
4444msgstr ""
564f19fd 4445"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de "
36fd3a51 4446"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
4447
4448#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4449#: apt-get.8.xml:425
36fd3a51 4450msgid "<option>--install-recommends</option>"
564f19fd 4451msgstr "<option>--install-recommends</option>"
36fd3a51 4452
4453#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4454#: apt-get.8.xml:426
36fd3a51 4455msgid "Also install recommended packages."
564f19fd 4456msgstr "Installer également les paquets recommandés."
36fd3a51 4457
4458#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4459#: apt-get.8.xml:430
36fd3a51 4460msgid "Do not install recommended packages."
564f19fd 4461msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés."
36fd3a51 4462
4463#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4464#: apt-get.8.xml:433
36fd3a51 4465msgid "<option>--ignore-hold</option>"
4466msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
4467
4468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4469#: apt-get.8.xml:434
36fd3a51 4470msgid ""
4471"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
4472"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
4473"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
4474"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
4475msgstr ""
564f19fd 4476"Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce "
a874991b
DK
4477"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. "
4478"cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un "
4479"grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : "
4480"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 4481
4482#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4483#: apt-get.8.xml:440
36fd3a51 4484msgid "<option>--no-upgrade</option>"
4485msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
4486
4487#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4488#: apt-get.8.xml:441
36fd3a51 4489msgid ""
4490"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4491"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
4492"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
4493"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4494msgstr ""
4495"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
a874991b
DK
4496"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
4497"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4498"Upgrade</literal>."
4499
4500#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4501#: apt-get.8.xml:447
36fd3a51 4502msgid "<option>--force-yes</option>"
4503msgstr "<option>--force-yes</option>"
4504
4505#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4506#: apt-get.8.xml:448
36fd3a51 4507msgid ""
4508"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
4509"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
4510"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
4511"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
4512"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
4513msgstr ""
bcf91c1b
DK
4514"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
4515"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
36fd3a51 4516"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
4517"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
a874991b 4518"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
bcf91c1b 4519"yes</literal>."
36fd3a51 4520
4521#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4522#: apt-get.8.xml:455
36fd3a51 4523msgid "<option>--print-uris</option>"
4524msgstr "<option>--print-uris</option>"
4525
4526#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4527#: apt-get.8.xml:456
36fd3a51 4528msgid ""
4529"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
4530"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
4531"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
4532"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
4533"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
4534"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
4535"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4536"Print-URIs</literal>."
4537msgstr ""
564f19fd 4538"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. "
36fd3a51 4539"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
a874991b
DK
4540"md5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
4541"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
bcf91c1b
DK
4542"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
4543"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
4544"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
a874991b 4545"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
bcf91c1b 4546"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
36fd3a51 4547
4548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4549#: apt-get.8.xml:466
36fd3a51 4550msgid "<option>--purge</option>"
4551msgstr "<option>--purge</option>"
4552
4553#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4554#: apt-get.8.xml:467
36fd3a51 4555msgid ""
4556"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
4557"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
4558"<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> "
4559"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
4560msgstr ""
a874991b 4561"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
2660ea5b 4562"être supprimé. Un astérisque (*) sera accolé aux noms des paquets qui vont "
a874991b 4563"être purgés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>."
36fd3a51 4564
4565#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4566#: apt-get.8.xml:474
36fd3a51 4567msgid "<option>--reinstall</option>"
4568msgstr "<option>--reinstall</option>"
4569
4570#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4571#: apt-get.8.xml:475
36fd3a51 4572msgid ""
4573"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
4574"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4575msgstr ""
4576"Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. "
4577"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4578
4579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4580#: apt-get.8.xml:479
36fd3a51 4581msgid "<option>--list-cleanup</option>"
4582msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
4583
4584#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4585#: apt-get.8.xml:480
36fd3a51 4586msgid ""
4587"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
4588"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
4589"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
4590"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
4591"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
4592"Cleanup</literal>."
4593msgstr ""
bcf91c1b
DK
4594"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
4595"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
4596"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
36fd3a51 4597"filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
564f19fd 4598"raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de "
4599"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
36fd3a51 4600"literal>."
4601
4602#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4603#: apt-get.8.xml:489
36fd3a51 4604msgid "<option>--target-release</option>"
4605msgstr "<option>--target-release</option>"
4606
4607#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4608#: apt-get.8.xml:490
36fd3a51 4609msgid "<option>--default-release</option>"
4610msgstr "<option>--default-release</option>"
4611
4612#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4613#: apt-get.8.xml:491
36fd3a51 4614msgid ""
4615"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
4616"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
4617"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
4618"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
4619"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
4620"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
4621"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
4622"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
4623"also the &apt-preferences; manual page."
4624msgstr ""
4625"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
bcf91c1b 4626"distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
2660ea5b 4627"créée en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
36fd3a51 4628"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
4629"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
a874991b
DK
4630"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
4631"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
4632"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
36fd3a51 4633
4634#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4635#: apt-get.8.xml:504
36fd3a51 4636msgid "<option>--trivial-only</option>"
4637msgstr "<option>--trivial-only</option>"
4638
4639#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4640#: apt-get.8.xml:506
36fd3a51 4641msgid ""
4642"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
4643"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
4644"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
4645"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
4646msgstr ""
bcf91c1b
DK
4647"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
4648"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
4649"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
a874991b 4650"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
bcf91c1b 4651"Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 4652
4653#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4654#: apt-get.8.xml:512
36fd3a51 4655msgid "<option>--no-remove</option>"
4656msgstr "<option>--no-remove</option>"
4657
4658#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4659#: apt-get.8.xml:513
36fd3a51 4660msgid ""
4661"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
4662"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
4663msgstr ""
a874991b
DK
4664"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets "
4665"doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4666"Remove</literal>."
4667
4668#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4669#: apt-get.8.xml:518
36fd3a51 4670msgid "<option>--auto-remove</option>"
564f19fd 4671msgstr "<option>--auto-remove</option>"
36fd3a51 4672
4673#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4674#: apt-get.8.xml:519
36fd3a51 4675msgid ""
4676"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
4677"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
4678"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
4679"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
4680msgstr ""
a874991b
DK
4681"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
4682"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
4683"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
4684"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 4685
4686#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4687#: apt-get.8.xml:525
36fd3a51 4688msgid "<option>--only-source</option>"
4689msgstr "<option>--only-source</option>"
4690
4691#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4692#: apt-get.8.xml:526
36fd3a51 4693msgid ""
4694"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
4695"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
4696"mapped through the binary table. This means that if this option is "
4697"specified, these commands will only accept source package names as "
4698"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
4699"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
4700"Source</literal>."
4701msgstr ""
4702"Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et "
4703"<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne "
4704"doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie "
4705"que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
4706"acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
4707"n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
a874991b 4708"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
bcf91c1b 4709"literal>"
36fd3a51 4710
4711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4712#: apt-get.8.xml:536
36fd3a51 4713msgid "<option>--diff-only</option>"
564f19fd 4714msgstr "<option>--diff-only</option>"
36fd3a51 4715
4716#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4717#: apt-get.8.xml:536
36fd3a51 4718msgid "<option>--dsc-only</option>"
564f19fd 4719msgstr "<option>--dsc-only</option>"
36fd3a51 4720
4721#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4722#: apt-get.8.xml:536
36fd3a51 4723msgid "<option>--tar-only</option>"
564f19fd 4724msgstr "<option>--tar-only</option>"
36fd3a51 4725
4726#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4727#: apt-get.8.xml:537
36fd3a51 4728msgid ""
4729"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
4730"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
4731"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
4732msgstr ""
a874991b
DK
4733"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. "
4734"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
4735"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</"
4736"literal>, "
36fd3a51 4737
4738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4739#: apt-get.8.xml:542
36fd3a51 4740msgid "<option>--arch-only</option>"
564f19fd 4741msgstr "<option>--arch-only</option>"
36fd3a51 4742
4743#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4744#: apt-get.8.xml:543
36fd3a51 4745msgid ""
4746"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
4747"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
4748msgstr ""
a874991b
DK
4749"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de "
4750"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
4751"literal>."
36fd3a51 4752
4753#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4754#: apt-get.8.xml:547
36fd3a51 4755msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4756msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4757
4758#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4759#: apt-get.8.xml:548
36fd3a51 4760msgid ""
4761"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
4762"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4763"AllowUnauthenticated</literal>."
4764msgstr ""
c466bcae 4765"Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; ne le "
4766"signale pas à l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains "
a874991b 4767"outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4768"AllowUnauthenticated</literal>."
4769
bcf91c1b
DK
4770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
4771#: apt-get.8.xml:561
36fd3a51 4772msgid ""
bcf91c1b
DK
4773"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4774"&file-statelists;"
36fd3a51 4775msgstr ""
d4d9f539 4776"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4777"&file-statelists;"
36fd3a51 4778
4779#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 4780#: apt-get.8.xml:570
36fd3a51 4781msgid ""
4782"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
4783"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
4784"preferences;, the APT Howto."
4785msgstr ""
4786"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
a874991b
DK
4787"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
4788"« HOWTO » d'APT."
36fd3a51 4789
4790#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 4791#: apt-get.8.xml:576
36fd3a51 4792msgid ""
4793"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
4794"error."
4795msgstr ""
4796"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le "
4797"décimal 100 en cas d'erreur."
4798
4799#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 4800#: apt-get.8.xml:579
36fd3a51 4801msgid "ORIGINAL AUTHORS"
564f19fd 4802msgstr "AUTEURS D'ORIGINE"
36fd3a51 4803
4804#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 4805#: apt-get.8.xml:580
36fd3a51 4806msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
4807msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
4808
4809#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 4810#: apt-get.8.xml:583
36fd3a51 4811msgid "CURRENT AUTHORS"
564f19fd 4812msgstr "AUTEURS ACTUELS"
36fd3a51 4813
4814#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 4815#: apt-get.8.xml:585
36fd3a51 4816msgid "&apt-author.team;"
4817msgstr "&apt-author.team;"
4818
4819#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 4820#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21
36fd3a51 4821msgid "apt-key"
4822msgstr "apt-key"
4823
4824#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 4825#: apt-key.8.xml:22
36fd3a51 4826msgid "APT key management utility"
564f19fd 4827msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
36fd3a51 4828
4829#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 4830#: apt-key.8.xml:28
36fd3a51 4831msgid ""
4832"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
4833"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
4834"arg>"
4835msgstr ""
4836"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
564f19fd 4837"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>paramètres</replaceable></option></"
36fd3a51 4838"arg>"
4839
4840#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 4841#: apt-key.8.xml:36
36fd3a51 4842msgid ""
4843"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
4844"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
4845"keys will be considered trusted."
4846msgstr ""
4847"<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier "
4848"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
4849
4850#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 4851#: apt-key.8.xml:42
36fd3a51 4852msgid "Commands"
4853msgstr "Commandes"
4854
4855#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4856#: apt-key.8.xml:44
36fd3a51 4857msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
4858msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>"
4859
4860#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4861#: apt-key.8.xml:48
36fd3a51 4862msgid ""
4863"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
4864"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
4865"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
4866msgstr ""
4867"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans "
4868"<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entrée standard si "
4869"<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>."
4870
4871#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4872#: apt-key.8.xml:56
36fd3a51 4873msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
564f19fd 4874msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>"
36fd3a51 4875
4876#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4877#: apt-key.8.xml:60
36fd3a51 4878msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
4879msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
4880
4881#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4882#: apt-key.8.xml:67
36fd3a51 4883msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
c466bcae 4884msgstr "export <replaceable>clé</replaceable>"
36fd3a51 4885
4886#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4887#: apt-key.8.xml:71
36fd3a51 4888msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
564f19fd 4889msgstr "Afficher la clé <replaceable>clé</replaceable> sur la sortie standard."
36fd3a51 4890
4891#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4892#: apt-key.8.xml:78
36fd3a51 4893msgid "exportall"
564f19fd 4894msgstr "exportall"
36fd3a51 4895
4896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4897#: apt-key.8.xml:82
36fd3a51 4898msgid "Output all trusted keys to standard output."
c466bcae 4899msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
36fd3a51 4900
4901#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4902#: apt-key.8.xml:89
36fd3a51 4903msgid "list"
4904msgstr "list"
4905
4906#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4907#: apt-key.8.xml:93
36fd3a51 4908msgid "List trusted keys."
4909msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
4910
4911#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4912#: apt-key.8.xml:100
36fd3a51 4913msgid "finger"
564f19fd 4914msgstr "finger"
36fd3a51 4915
4916#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4917#: apt-key.8.xml:104
36fd3a51 4918msgid "List fingerprints of trusted keys."
564f19fd 4919msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
36fd3a51 4920
4921#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4922#: apt-key.8.xml:111
36fd3a51 4923msgid "adv"
564f19fd 4924msgstr "adv"
36fd3a51 4925
4926#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4927#: apt-key.8.xml:115
36fd3a51 4928msgid ""
4929"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
4930"public key."
4931msgstr ""
c466bcae 4932"Passer des options avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est "
a874991b 4933"possible de télécharger une clé publique."
36fd3a51 4934
4935#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4936#: apt-key.8.xml:127
36fd3a51 4937msgid ""
4938"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
4939"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
4940msgstr ""
4941"Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
564f19fd 4942"l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
36fd3a51 4943
4944#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4945#: apt-key.8.xml:140
36fd3a51 4946msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
4947msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
4948
4949#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4950#: apt-key.8.xml:141
36fd3a51 4951msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
31e5fa8d 4952msgstr "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
36fd3a51 4953
4954#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4955#: apt-key.8.xml:144
36fd3a51 4956msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
4957msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
4958
4959#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4960#: apt-key.8.xml:145
36fd3a51 4961msgid "Local trust database of archive keys."
564f19fd 4962msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
36fd3a51 4963
4964#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4965#: apt-key.8.xml:148
36fd3a51 4966msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
4967msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
4968
4969#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4970#: apt-key.8.xml:149
36fd3a51 4971msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
4972msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
4973
4974#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4975#: apt-key.8.xml:152
31e5fa8d 4976msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
4977msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
36fd3a51 4978
4979#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4980#: apt-key.8.xml:153
36fd3a51 4981msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
4982msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
4983
4984#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 4985#: apt-key.8.xml:164
36fd3a51 4986msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
4987msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
4988
d4d9f539 4989#. The last update date
36fd3a51 4990#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
4991#: apt-mark.8.xml:13
bf5c3fe8
MV
4992#| msgid ""
4993#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
4994#| "November 2007</date>"
36fd3a51 4995msgid ""
bcf91c1b
DK
4996"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
4997"August 2009</date>"
36fd3a51 4998msgstr ""
d4d9f539 4999"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
5000"août 2009</date>"
36fd3a51 5001
5002#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5003#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
36fd3a51 5004msgid "apt-mark"
564f19fd 5005msgstr "apt-mark"
36fd3a51 5006
5007#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5008#: apt-mark.8.xml:30
36fd3a51 5009msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
245f5a4a 5010msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
36fd3a51 5011
5012#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 5013#: apt-mark.8.xml:36
bf5c3fe8
MV
5014#| msgid ""
5015#| "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
5016#| "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req"
5017#| "\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" "
5018#| "rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>"
36fd3a51 5019msgid ""
bcf91c1b
DK
5020" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
5021"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
5022"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
5023"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
5024"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
5025"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
36fd3a51 5026msgstr ""
d4d9f539 5027" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
c466bcae 5028"f=<replaceable>FICHIER</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain\"> "
5029"<arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
d4d9f539 5030"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
5031"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg> </"
5032"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
36fd3a51 5033
5034#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5035#: apt-mark.8.xml:53
36fd3a51 5036msgid ""
5037"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
5038"being automatically installed."
c466bcae 5039msgstr ""
5040"Avec la commande <command>apt-mark</command>, on peut indiquer si un paquet "
5041"a été automatiquement installé ou pas."
36fd3a51 5042
5043#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5044#: apt-mark.8.xml:57
bf5c3fe8
MV
5045#| msgid ""
5046#| "When you request that a package is installed, and as a result other "
5047#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are "
5048#| "marked as being automatically installed. Once these automatically "
5049#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed "
5050#| "packages, they will be removed."
36fd3a51 5051msgid ""
5052"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
5053"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
5054"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
5055"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
bcf91c1b 5056"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
c466bcae 5057msgstr ""
5058"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que par voie de "
5059"dépendances d'autres paquets sont installés, ces paquets sont marqués comme "
5060"ayant été automatiquement installés. Une fois que ces paquets "
5061"automatiquement installés ne sont plus liés à un paquet existant, ils seront "
5062"supprimés par un appel à <command>apt-get</command> ou <command>aptitude</"
5063"command>."
36fd3a51 5064
5065#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5066#: apt-mark.8.xml:65
36fd3a51 5067msgid "markauto"
564f19fd 5068msgstr "markauto"
36fd3a51 5069
5070#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5071#: apt-mark.8.xml:66
36fd3a51 5072msgid ""
5073"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
5074"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
5075"installed packages depend on this package."
5076msgstr ""
a874991b
DK
5077"<literal>markauto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été "
5078"installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès "
564f19fd 5079"que plus aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
36fd3a51 5080
5081#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5082#: apt-mark.8.xml:73
36fd3a51 5083msgid "unmarkauto"
564f19fd 5084msgstr "unmarkauto"
36fd3a51 5085
5086#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5087#: apt-mark.8.xml:74
36fd3a51 5088msgid ""
5089"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
5090"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
5091"if no other packages depend on it."
5092msgstr ""
a874991b
DK
5093"<literal>unmarkauto</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
5094"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
564f19fd 5095"aucun autre paquet n'en dépend."
36fd3a51 5096
5097#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b
DK
5098#: apt-mark.8.xml:81
5099msgid "showauto"
d4d9f539 5100msgstr "showauto"
bcf91c1b
DK
5101
5102#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5103#: apt-mark.8.xml:82
bf5c3fe8
MV
5104#| msgid ""
5105#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
5106#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
5107#| "are no more needed."
bcf91c1b 5108msgid ""
43be0ac4
MV
5109"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
5110"installed packages with each package on a new line."
c466bcae 5111msgstr ""
5112"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés manuellement, un "
5113"paquet par ligne."
bcf91c1b
DK
5114
5115#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5116#: apt-mark.8.xml:93
31e5fa8d 5117msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
5118msgstr "<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>"
d4d9f539 5119
36fd3a51 5120#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5121#: apt-mark.8.xml:94
bcf91c1b
DK
5122msgid ""
5123"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
5124"option>"
d4d9f539 5125msgstr ""
5126"<option>--file=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></"
5127"option>"
36fd3a51 5128
5129#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5130#: apt-mark.8.xml:97
bf5c3fe8
MV
5131#| msgid ""
5132#| "Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of "
5133#| "the default location, which is <filename>extended_status</filename> in "
5134#| "the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</"
5135#| "literal>."
36fd3a51 5136msgid ""
bcf91c1b
DK
5137"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
5138"filename> instead of the default location, which is "
5139"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
5140"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
c466bcae 5141msgstr ""
5142"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans "
5143"<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename> au lieu du fichier "
5144"par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le répertoire défini "
5145"par l'élément de configuration <literal>Dir::State</literal>)."
36fd3a51 5146
5147#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5148#: apt-mark.8.xml:103
36fd3a51 5149msgid "<option>-h</option>"
564f19fd 5150msgstr "<option>-h</option>"
36fd3a51 5151
5152#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5153#: apt-mark.8.xml:104
36fd3a51 5154msgid "<option>--help</option>"
564f19fd 5155msgstr "<option>--help</option>"
36fd3a51 5156
5157#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5158#: apt-mark.8.xml:105
36fd3a51 5159msgid "Show a short usage summary."
245f5a4a 5160msgstr "Affiche un résumé de l'aide"
36fd3a51 5161
5162#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5163#: apt-mark.8.xml:111
36fd3a51 5164msgid "<option>-v</option>"
564f19fd 5165msgstr "<option>-v</option>"
36fd3a51 5166
5167#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5168#: apt-mark.8.xml:112
36fd3a51 5169msgid "<option>--version</option>"
564f19fd 5170msgstr "<option>--version</option>"
36fd3a51 5171
5172#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5173#: apt-mark.8.xml:113
36fd3a51 5174msgid "Show the program version."
245f5a4a 5175msgstr "Affiche la version du programme."
36fd3a51 5176
bcf91c1b
DK
5177#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5178#: apt-mark.8.xml:124
bf5c3fe8 5179#| msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
bcf91c1b 5180msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
d4d9f539 5181msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
bcf91c1b
DK
5182
5183#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5184#: apt-mark.8.xml:125
5185msgid ""
5186"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::"
5187"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> "
5188"file."
c466bcae 5189msgstr ""
5190"États des paquets automatiquement installés. L'élément de configuration "
5191"<literal>Dir::State</literal> définit le chemin d'accès au fichier "
5192"<filename>extended_states</filename>."
bcf91c1b
DK
5193
5194#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5195#: apt-mark.8.xml:134
bf5c3fe8 5196#| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
bcf91c1b 5197msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
d4d9f539 5198msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
bcf91c1b 5199
36fd3a51 5200#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5201#: apt-mark.8.xml:138
36fd3a51 5202msgid ""
5203"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
5204"error."
c466bcae 5205msgstr ""
5206"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et un "
5207"autre chiffre en cas d'erreur."
36fd3a51 5208
5209#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5210#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36
36fd3a51 5211msgid "apt-secure"
5212msgstr "apt-secure"
5213
5214#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5215#: apt-secure.8.xml:37
36fd3a51 5216msgid "Archive authentication support for APT"
564f19fd 5217msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
36fd3a51 5218
5219#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5220#: apt-secure.8.xml:42
36fd3a51 5221msgid ""
5222"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
5223"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
5224"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
5225"the Release file signing key."
5226msgstr ""
5227"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du "
5228"fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de "
5229"cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas "
5230"la clé de la signature du fichier Release."
5231
5232#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5233#: apt-secure.8.xml:50
36fd3a51 5234msgid ""
5235"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
5236"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
5237"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
5238"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
5239"sources to be verified before downloading packages from them."
5240msgstr ""
5241"Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec "
5242"une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas considéré "
5243"comme fiable et son installation provoquera un avertissement. Pour "
5244"l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives sans "
5245"signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la "
5246"vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
5247
5248#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5249#: apt-secure.8.xml:59
36fd3a51 5250msgid ""
5251"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
5252"authentication feature."
5253msgstr ""
564f19fd 5254"Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle "
36fd3a51 5255"fonction de certification."
5256
5257#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5258#: apt-secure.8.xml:64
36fd3a51 5259msgid "Trusted archives"
564f19fd 5260msgstr "Trusted archives"
36fd3a51 5261
5262#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5263#: apt-secure.8.xml:67
43be0ac4
MV
5264#| msgid ""
5265#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
5266#| "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
5267#| "chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust "
5268#| "it do not contain malicious code but means that you trust the archive "
5269#| "maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the "
5270#| "archive integrity is correct."
36fd3a51 5271msgid ""
5272"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
5273"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
5274"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
5275"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
43be0ac4 5276"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
36fd3a51 5277"archive integrity is correct."
5278msgstr ""
5279"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
5280"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire "
5281"confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient "
5282"sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au "
5283"responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire "
5284"en sorte que l'archive soit fiable."
5285
5286#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5287#: apt-secure.8.xml:75
36fd3a51 5288msgid ""
5289"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
5290"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
5291"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
5292"packages respectively)."
5293msgstr ""
5294"<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. "
5295"Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> "
5296"ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-"
5297"verify et devscripts."
5298
5299#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5300#: apt-secure.8.xml:82
36fd3a51 5301msgid ""
5302"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
5303"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
5304"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
5305"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
5306"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
5307"procedures to ensure the identity of the key holder."
5308msgstr ""
a874991b
DK
5309"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
5310"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
5311"Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable "
5312"qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
36fd3a51 5313"paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par "
5314"d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de "
5315"l'identité des propriétaires de la clé."
5316
5317#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5318#: apt-secure.8.xml:92
43be0ac4
MV
5319#| msgid ""
5320#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
5321#| "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is "
5322#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages "
5323#| "files are then computed and put into the Release file. The Release file "
5324#| "is then signed by the archive key (which is created once a year and "
5325#| "distributed through the FTP server. This key is also on the Debian "
5326#| "keyring."
36fd3a51 5327msgid ""
5328"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
5329"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
5330"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
5331"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
43be0ac4
MV
5332"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
5333"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
36fd3a51 5334msgstr ""
c466bcae 5335"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
5336"signature du responsable est enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée "
5337"et mise dans le fichier Packages. Une somme MD5 de tous les paquets est "
5338"ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est signé par "
5339"la clé de l'archive. Cette clé, qui est recréée chaque année, est distribuée "
5340"par le serveur FTP. Elle se trouve aussi dans le trousseau Debian."
36fd3a51 5341
5342#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5343#: apt-secure.8.xml:102
36fd3a51 5344msgid ""
5345"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
5346"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
5347"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
5348"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
5349"file are checked."
5350msgstr ""
5351"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
5352"somme MD5 d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
5353"téléchargé. Avant la version 0.6, seule la somme du paquet téléchargé était "
5354"vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release."
5355
5356#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5357#: apt-secure.8.xml:109
36fd3a51 5358msgid ""
5359"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
5360"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
5361msgstr ""
5362"Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un "
5363"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
5364
5365#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5366#: apt-secure.8.xml:114
36fd3a51 5367msgid ""
5368"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
5369"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
5370"process and provide malicious software either by controlling a network "
5371"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
5372"(through arp or DNS spoofing attacks)."
5373msgstr ""
bf5c3fe8
MV
5374"<literal>Attaque réseau de type <quote>homme au milieu</quote></literal>. "
5375"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire "
5376"au milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en "
5377"contrôlant un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en "
5378"détournant le trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
36fd3a51 5379
5380#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5381#: apt-secure.8.xml:122
36fd3a51 5382msgid ""
5383"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
5384"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
5385"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
5386"host."
5387msgstr ""
a874991b
DK
5388"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. "
5389"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre "
5390"un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les "
5391"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
36fd3a51 5392
5393#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5394#: apt-secure.8.xml:129
36fd3a51 5395msgid ""
5396"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
5397"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
5398"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
5399"package signature."
5400msgstr ""
c466bcae 5401"Cependant cette méthode ne protège pas contre une compromission du serveur "
36fd3a51 5402"Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé "
5403"qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la "
5404"signature des paquets."
5405
5406#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5407#: apt-secure.8.xml:135
36fd3a51 5408msgid "User configuration"
99158c43 5409msgstr "Configuration utilisateur"
36fd3a51 5410
5411#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5412#: apt-secure.8.xml:137
36fd3a51 5413msgid ""
5414"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
5415"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
5416"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
5417"keys used in the Debian package repositories."
5418msgstr ""
5419"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle "
5420"<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette "
5421"version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive "
5422"Debian et les différents répertoires de paquets."
5423
5424#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5425#: apt-secure.8.xml:144
36fd3a51 5426msgid ""
5427"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
5428"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
5429"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
5430"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</"
5431"filename> files from the archives you have configured."
5432msgstr ""
5433"Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux "
5434"utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec "
5435"la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande "
5436"<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier "
5437"<filename>Release.gpg</filename> de l'archive que vous avez configurée."
5438
5439#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5440#: apt-secure.8.xml:153
36fd3a51 5441msgid "Archive configuration"
5442msgstr "Configuration d'une archive"
5443
5444#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5445#: apt-secure.8.xml:155
36fd3a51 5446msgid ""
5447"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
5448"maintenance you have to:"
5449msgstr ""
5450"Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous "
5451"devez :"
5452
5453#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5454#: apt-secure.8.xml:160
43be0ac4
MV
5455#| msgid ""
5456#| "<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist "
5457#| "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
5458#| "command> (provided in apt-utils)."
36fd3a51 5459msgid ""
43be0ac4 5460"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
36fd3a51 5461"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
5462"command> (provided in apt-utils)."
5463msgstr ""
d0cf6da8 5464"<emphasis>créer un fichier Release à la racine de l'archive</emphasis>, s'il "
a874991b 5465"n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-"
d0cf6da8 5466"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
36fd3a51 5467
5468#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5469#: apt-secure.8.xml:165
43be0ac4
MV
5470#| msgid ""
5471#| "<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
5472#| "o Release.gpg Release</command>."
36fd3a51 5473msgid ""
43be0ac4
MV
5474"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
5475"o Release.gpg Release</command>."
36fd3a51 5476msgstr ""
c466bcae 5477"<emphasis>le signer</emphasis>, avec la commande <command>gpg -abs -o "
5478"Release.gpg Release</command>."
36fd3a51 5479
5480#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5481#: apt-secure.8.xml:168
43be0ac4
MV
5482#| msgid ""
5483#| "<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
5484#| "know what key they need to import in order to authenticate the files in "
5485#| "the archive."
36fd3a51 5486msgid ""
43be0ac4 5487"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
36fd3a51 5488"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
5489"archive."
5490msgstr ""
c466bcae 5491"<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs "
5492"de votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour "
5493"authentifier les fichiers de l'archive."
36fd3a51 5494
5495#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5496#: apt-secure.8.xml:175
36fd3a51 5497msgid ""
5498"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
5499"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
5500"outlined."
5501msgstr ""
5502"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire "
5503"les deux premières étapes."
5504
5505#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5506#: apt-secure.8.xml:183
36fd3a51 5507msgid ""
5508"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5509"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
5510msgstr ""
99158c43 5511"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5512"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 5513
5514#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5515#: apt-secure.8.xml:187
36fd3a51 5516msgid ""
5517"For more background information you might want to review the <ulink url="
5518"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
5519"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
5520"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
5521"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
5522"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
5523msgstr ""
99158c43 5524"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url="
36fd3a51 5525"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\"> "
5526"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel "
5527"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink "
5528"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong "
5529"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
5530
5531#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5532#: apt-secure.8.xml:200
36fd3a51 5533msgid "Manpage Authors"
99158c43 5534msgstr "Auteurs des pages de manuel"
36fd3a51 5535
5536#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5537#: apt-secure.8.xml:202
36fd3a51 5538msgid ""
5539"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
5540"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5541msgstr ""
5542"Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino "
5543"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
5544
5545#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5546#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29
36fd3a51 5547msgid "apt-sortpkgs"
5548msgstr "apt-sortpkgs"
5549
5550#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5551#: apt-sortpkgs.1.xml:30
36fd3a51 5552msgid "Utility to sort package index files"
99158c43 5553msgstr "Outil de tri des index de paquets."
36fd3a51 5554
5555#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 5556#: apt-sortpkgs.1.xml:36
36fd3a51 5557msgid ""
5558"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5559"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
5560"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
5561"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
5562msgstr ""
5563"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5564"<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></"
5565"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <arg "
5566"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>"
5567
5568#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5569#: apt-sortpkgs.1.xml:45
36fd3a51 5570msgid ""
5571"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
5572"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
5573"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
5574"internal sorting rules."
5575msgstr ""
5576"<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un "
5577"index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un "
5578"tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles "
5579"internes."
5580
5581#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5582#: apt-sortpkgs.1.xml:51
36fd3a51 5583msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
5584msgstr ""
5585"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
5586"fichier analysable."
5587
5588#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5589#: apt-sortpkgs.1.xml:58
36fd3a51 5590msgid "<option>--source</option>"
5591msgstr "<option>--source</option>"
5592
5593#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5594#: apt-sortpkgs.1.xml:60
36fd3a51 5595msgid ""
5596"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
5597"SortPkgs::Source</literal>."
5598msgstr ""
99158c43 5599"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
36fd3a51 5600"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
5601
5602#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5603#: apt-sortpkgs.1.xml:74
36fd3a51 5604msgid ""
5605"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
5606"100 on error."
5607msgstr ""
5608"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
5609"en cas d'erreur."
5610
d4d9f539 5611#. The last update date
36fd3a51 5612#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
5613#: apt.conf.5.xml:13
bf5c3fe8
MV
5614#| msgid ""
5615#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5616#| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
5617#| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
5618#| "email; &apt-product; <date>10 December 2008</date>"
36fd3a51 5619msgid ""
5620"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5621"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
5622"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
a874991b 5623"&apt-product; <date>18 September 2009</date>"
36fd3a51 5624msgstr ""
99158c43 5625"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
a874991b
DK
5626"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de "
5627"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
d4d9f539 5628"&apt-product; <date>18 septembre 2009</date>"
36fd3a51 5629
5630#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5631#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
36fd3a51 5632msgid "apt.conf"
5633msgstr "apt.conf"
5634
5635#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
5636#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23
36fd3a51 5637msgid "5"
5638msgstr "5"
5639
5640#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5641#: apt.conf.5.xml:36
36fd3a51 5642msgid "Configuration file for APT"
5643msgstr "Fichier de configuration pour APT"
5644
5645#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5646#: apt.conf.5.xml:40
36fd3a51 5647msgid ""
5648"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
5649"suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
5650"command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
5651"starts up it will read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</"
5652"envar> environment variable (if any) and then read the files in "
5653"<literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration file "
5654"specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the "
5655"command line options to override the configuration directives, possibly "
5656"loading even more config files."
5657msgstr ""
5658"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de "
bcf91c1b
DK
5659"configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les outils "
5660"font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
36fd3a51 5661"syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement "
5662"uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée par "
5663"variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), puis il "
5664"lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> ainsi que le "
5665"principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::Etc::main</"
5666"literal> ; enfin il applique les options de la ligne de commande qui "
5667"prévalent sur les directives de configuration, chargeant si nécessaire "
5668"d'autres fichiers de configuration."
5669
5670#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5671#: apt.conf.5.xml:50
43be0ac4
MV
5672#| msgid ""
5673#| "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
5674#| "functional groups. option specification is given with a double colon "
5675#| "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an "
5676#| "option within the APT tool group, for the Get tool. options do not "
5677#| "inherit from their parent groups."
36fd3a51 5678msgid ""
5679"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
43be0ac4 5680"functional groups. Option specification is given with a double colon "
36fd3a51 5681"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
43be0ac4 5682"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
36fd3a51 5683"their parent groups."
5684msgstr ""
5685"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
5686"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
bcf91c1b
DK
5687"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
5688"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
5689"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
36fd3a51 5690
5691#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5692#: apt.conf.5.xml:56
bf5c3fe8
MV
5693#| msgid ""
5694#| "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC "
5695#| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</"
5696#| "literal> are treated as comments (ignored), as well as all text between "
5697#| "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ "
5698#| "comments. Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true"
5699#| "\";</literal> The trailing semicolon is required and the quotes are "
5700#| "optional. A new scope can be opened with curly braces, like:"
36fd3a51 5701msgid ""
5702"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
5703"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
5704"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
5705"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
43be0ac4 5706"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
82cb5862
JAK
5707"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
5708"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
5709"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
5710"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
5711"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
5712"opened with curly braces, like:"
36fd3a51 5713msgstr ""
5714"Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que "
5715"les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne "
5716"qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et "
5717"ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
5718"literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. "
5719"Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
c466bcae 5720"literal>. Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont "
5721"optionnels. La valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de "
5722"fusion de chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets. Le comportement "
5723"du caractère barre oblique inversée \"\\\" et les caractères utilisés avec "
5724"séquence d'échappement dans une valeur ne sont pas déterministes et "
5725"devraient être évités. Le nom d'une option peut contenir des caractères "
5726"alphanumériques et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action "
5727"avec des accolades, comme suit :"
36fd3a51 5728
5729#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
82cb5862 5730#: apt.conf.5.xml:70
a874991b 5731#, no-wrap
36fd3a51 5732msgid ""
5733"APT {\n"
5734" Get {\n"
5735" Assume-Yes \"true\";\n"
5736" Fix-Broken \"true\";\n"
5737" };\n"
5738"};\n"
5739msgstr ""
5740"APT {\n"
5741" Get {\n"
5742" Assume-Yes \"true\";\n"
5743" Fix-Broken \"true\";\n"
5744" };\n"
5745"};\n"
5746
5747#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 5748#: apt.conf.5.xml:78
36fd3a51 5749msgid ""
5750"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
5751"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5752"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
5753msgstr ""
5754"avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une "
5755"liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre "
5756"guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste."
5757
5758#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
82cb5862 5759#: apt.conf.5.xml:83
a874991b 5760#, no-wrap
36fd3a51 5761msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5762msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5763
5764#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 5765#: apt.conf.5.xml:86
36fd3a51 5766msgid ""
5767"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
5768"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
5769msgstr ""
5770"Les modèles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> et "
5771"&configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier de "
5772"configuration."
5773
5774#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 5775#: apt.conf.5.xml:90
36fd3a51 5776msgid ""
5777"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
5778"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5779msgstr ""
5780"Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la "
5781"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser "
5782"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5783
5784#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 5785#: apt.conf.5.xml:93
63fc5550
DK
5786msgid ""
5787"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
5788"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
5789"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
5790"list. If you specify a name you can override the option as every other "
5791"option by reassigning a new value to the option."
5792msgstr ""
c466bcae 5793"Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est "
5794"définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-"
5795"Pkgs</literal> précédent. Si vous n'indiquez pas de nom, une nouvelle entrée "
5796"ajoutera une nouvelle option à la liste. Dans le cas contraire, l'option "
5797"correspondante peut être remplacée, comme toute autre option, en lui "
5798"réaffectant une valeur."
63fc5550
DK
5799
5800#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 5801#: apt.conf.5.xml:98
bf5c3fe8
MV
5802#| msgid ""
5803#| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and "
5804#| "<literal>#clear</literal> <literal>#include</literal> will include the "
5805#| "given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory "
5806#| "is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the "
5807#| "configuration tree. The specified element and all its descendents are "
5808#| "erased."
82cb5862
JAK
5809msgid ""
5810"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
5811"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
63fc5550
DK
5812"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
5813"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
36fd3a51 5814"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
63fc5550
DK
5815"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
5816"lines also need to end with a semicolon.)"
36fd3a51 5817msgstr ""
c466bcae 5818"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> (qui est "
5819"obsolète et n'est plus géré par des implémentations alternatives) et "
36fd3a51 5820"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier "
ac8b9990 5821"donné en paramètre, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique "
36fd3a51 5822"auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à "
5823"effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout "
c466bcae 5824"ses descendants sont supprimés. Veuillez noter que ces lignes doivent "
5825"également se terminer avec un point-virgule."
36fd3a51 5826
5827#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 5828#: apt.conf.5.xml:106
63fc5550
DK
5829msgid ""
5830"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
5831"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
01f2b54d 5832"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
5833"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
63fc5550
DK
5834"overridden, only cleared."
5835msgstr ""
c466bcae 5836"La commande #clear est la seule façon de supprimer une liste ou un champ "
5837"d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le style « ::- » décrit "
5838"plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les entrées écrites "
5839"précédemment. Seules les options peuvent être remplacées en leur assignant "
5840"une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne peuvent être "
5841"remplacés mais seulement effacés."
63fc5550
DK
5842
5843#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 5844#: apt.conf.5.xml:111
bf5c3fe8
MV
5845#| msgid ""
5846#| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
5847#| "configuration directive to be specified on the command line. The syntax "
5848#| "is a full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for "
5849#| "instance) followed by an equals sign then the new value of the option. "
5850#| "Lists can be appended too by adding a trailing :: to the list name."
36fd3a51 5851msgid ""
5852"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
5853"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
5854"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
5855"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
63fc5550 5856"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
01f2b54d 5857"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
36fd3a51 5858msgstr ""
5859"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
99158c43 5860"spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
36fd3a51 5861"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
5862"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
bcf91c1b 5863"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la "
c466bcae 5864"liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de champ d'action (« scope ») ne "
5865"peut pas être indiquée à la ligne de commande."
36fd3a51 5866
63fc5550 5867#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 5868#: apt.conf.5.xml:118
63fc5550
DK
5869msgid ""
5870"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
5871"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
5872"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
5873"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
5874"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
5875"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
5876"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
5877"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
5878"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
5879"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
5880"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
5881"them."
5882msgstr ""
9e8e866f 5883"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser « :: » que pour ajouter un élément "
5884"par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être utilisé en combinaison "
c466bcae 5885"avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui inclut implicitement « :: ». "
5886"L'utilisation simultanée des deux syntaxes déclenchera un bogue dont "
9e8e866f 5887"certains utilisateurs se servent comme d'une fonctionnalité : une option "
5888"avec le nom inhabituel « <literal>::</literal> » se comportera comme toute autre option nommée. "
c466bcae 5889"Cela risque d'avoir de nombreux problèmes comme conséquence, par exemple si "
5890"un utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette syntaxe <emphasis>erronée</"
5891"emphasis> afin de faire un ajout à la liste, l'effet obtenu sera inverse "
9e8e866f 5892"puisque seule la dernière valeur pour l'option « <literal>::</literal> » sera utilisée. Les "
c466bcae 5893"futures versions d'APT retourneront une erreur et l'exécution sera "
9e8e866f 5894"interrompue si cette utilisation incorrecte est rencontrée. Il est donc "
c466bcae 5895"conseillé de corriger ces défauts tant qu'APT ne s'en plaint pas "
5896"explicitement."
63fc5550 5897
36fd3a51 5898#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
82cb5862 5899#: apt.conf.5.xml:130
36fd3a51 5900msgid "The APT Group"
5901msgstr "Le groupe APT"
5902
5903#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 5904#: apt.conf.5.xml:131
36fd3a51 5905msgid ""
5906"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
5907"options for all of the tools."
5908msgstr ""
5909"Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient "
5910"également des options communes à tous les outils."
5911
5912#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 5913#: apt.conf.5.xml:135
36fd3a51 5914msgid "Architecture"
5915msgstr "Architecture"
5916
5917#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 5918#: apt.conf.5.xml:136
36fd3a51 5919msgid ""
5920"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
5921"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
5922"compiled for."
5923msgstr ""
5924"L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à "
5925"utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La "
5926"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
5927
5928#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 5929#: apt.conf.5.xml:141
36fd3a51 5930msgid "Default-Release"
5931msgstr "Default-Release"
5932
5933#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 5934#: apt.conf.5.xml:142
36fd3a51 5935msgid ""
5936"Default release to install packages from if more than one version available. "
5937"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
5938"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-"
5939"preferences;."
5940msgstr ""
5941"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
5942"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
bcf91c1b 5943"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
9e8e866f 5944"« lenny », « squeeze », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;."
36fd3a51 5945
5946#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 5947#: apt.conf.5.xml:146
36fd3a51 5948msgid "Ignore-Hold"
5949msgstr "Ignore-Hold"
5950
5951#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 5952#: apt.conf.5.xml:147
36fd3a51 5953msgid ""
5954"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
5955"ignore held packages in its decision making."
5956msgstr ""
bcf91c1b
DK
5957"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
5958"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
5959"décision."
36fd3a51 5960
5961#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 5962#: apt.conf.5.xml:151
36fd3a51 5963msgid "Clean-Installed"
5964msgstr "Clean-Installed"
5965
5966#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 5967#: apt.conf.5.xml:152
36fd3a51 5968msgid ""
5969"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
5970"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
5971"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
5972"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
5973msgstr ""
bcf91c1b
DK
5974"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité « autoclean » "
5975"supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. Quand cette "
5976"option est désactivée, les paquets qui sont installés localement sont aussi "
5977"exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen direct pour "
5978"les réinstaller."
36fd3a51 5979
5980#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 5981#: apt.conf.5.xml:158
36fd3a51 5982msgid "Immediate-Configure"
5983msgstr "Immediate-Configure"
5984
5985#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 5986#: apt.conf.5.xml:159
36fd3a51 5987msgid ""
43be0ac4
MV
5988"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
5989"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
5990"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
5991"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
5992"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
5993"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
5994"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
5995"script of package B generates an error) which results in a system state in "
5996"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
5997"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
5998"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
5999"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
6000"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
6001"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
6002"which it is unable to perform immediate configuration, error out and refers "
6003"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
6004"temporary to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
6005"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
6006"world a few times in non-stable distribution versions and caused by wrong "
6007"dependencies of the package in question or by a system in an already broken "
6008"state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
6009"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
6010"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
6011"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
6012"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
6013"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
6014"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
6015"improving or correcting the upgrade process."
36fd3a51 6016msgstr ""
c466bcae 6017"La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à installer "
6018"les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les opérations "
6019"d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter les conséquences de "
9e8e866f 6020"l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est désactivée, APT gérera un "
6021"paquet important de la même manière qu'un paquet « extra » ; entre le "
6022"dépaquetage du paquet important A et sa configuration pourront prendre place "
c466bcae 6023"de nombreux autres opérations de dépaquetage ou de configuration. Ainsi, si "
6024"le paquet B, qui n'a pas de rapport avec A, provoque une erreur de &dpkg; "
6025"(p. ex. en cas d'erreur dans les scripts du responsable), le paquet A sera "
6026"alors dans l'état installé mais non configuré et chaque paquet qui en dépend "
6027"ne fonctionnera plus nécessairement puisque sa dépendance n'est pas "
6028"satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate sera aussi utilisé pour "
6029"toute dépendance qui peut créer un problème, par exemple les dépendances "
6030"circulaires. En effet, les marqueur de configuration immédiate revient à "
6031"gérer une pré-dépendance. Il est donc possible, en théorie, qu'APT rencontre "
6032"une situation où il lui est impossible d'effectuer la configuration "
6033"immédiate, qu'il se termine alors avec une erreur en faisant référence à "
6034"cette option afin que l'utilisateur puisse la désactiver temporairement pour "
6035"retenter l'opération d'installation ou de mise à jour. Il est à noter que "
6036"« en théorie » indique ici que cette situation n'a été rencontrée que dans de "
6037"rares cas, sur des versions instables de distributions, la cause étant des "
6038"dépendances incorrectes ou un système déjà dans un état instable. Il est "
6039"donc déconseillé de désactiver cette option sans réfléchir car la situation "
6040"décrite précédemmebnt n'est qu'un des cas où la configuration immédiate "
6041"permet de résoudre des situations complexes. Avant de tenter une opération "
6042"telle que <literal>dist-upgrade</literal> avec cette option désactivée, il "
6043"est largement préférable d'essayer une opération <literal>install</literal> "
6044"sur le paquet qu'APT ne peut configurer immédiatement. Il est également "
6045"conseillé de signaler ce type de problème dans le système de suivi de bogues "
6046"de la distribution utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
36fd3a51 6047
6048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6049#: apt.conf.5.xml:181
36fd3a51 6050msgid "Force-LoopBreak"
6051msgstr "Force-LoopBreak"
6052
6053#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6054#: apt.conf.5.xml:182
36fd3a51 6055msgid ""
6056"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
6057"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
6058"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
6059"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
6060"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
6061"those packages depend on."
6062msgstr ""
6063"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce "
6064"que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet "
6065"essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / "
9e8e866f 6066"Pre-Depends entre deux paquets essentiels. Une telle boucle ne devrait jamais "
6067"se produire : c'est un bogue très important. Cette option fonctionne si les paquets "
bcf91c1b
DK
6068"essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous les paquets dont "
6069"ces paquets dépendent."
36fd3a51 6070
6071#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6072#: apt.conf.5.xml:190
36fd3a51 6073msgid "Cache-Limit"
6074msgstr "Cache-Limit"
6075
6076#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6077#: apt.conf.5.xml:191
36fd3a51 6078msgid ""
6079"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
6080"information. This sets the size of that cache (in bytes)."
6081msgstr ""
6082"APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger les "
6083"informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille "
9e8e866f 6084"mémoire allouée (en octets) pour le chargement de ce cache."
36fd3a51 6085
6086#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6087#: apt.conf.5.xml:195
36fd3a51 6088msgid "Build-Essential"
6089msgstr "Build-Essential"
6090
6091#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6092#: apt.conf.5.xml:196
36fd3a51 6093msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
6094msgstr ""
6095"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
6096"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
6097
6098#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6099#: apt.conf.5.xml:199
36fd3a51 6100msgid "Get"
6101msgstr "Get"
6102
6103#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6104#: apt.conf.5.xml:200
36fd3a51 6105msgid ""
6106"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
6107"for more information about the options here."
6108msgstr ""
6109"La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez "
6110"consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en "
6111"question."
6112
6113#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6114#: apt.conf.5.xml:204
36fd3a51 6115msgid "Cache"
6116msgstr "Cache"
6117
6118#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6119#: apt.conf.5.xml:205
36fd3a51 6120msgid ""
6121"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
6122"documentation for more information about the options here."
6123msgstr ""
6124"La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, "
6125"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
6126"options en question."
6127
6128#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6129#: apt.conf.5.xml:209
36fd3a51 6130msgid "CDROM"
6131msgstr "CDROM"
6132
6133#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6134#: apt.conf.5.xml:210
36fd3a51 6135msgid ""
6136"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
6137"documentation for more information about the options here."
6138msgstr ""
6139"La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, "
6140"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
6141"options en question."
6142
6143#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
43be0ac4 6144#: apt.conf.5.xml:216
36fd3a51 6145msgid "The Acquire Group"
6146msgstr "Le groupe Acquire"
6147
6148#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6149#: apt.conf.5.xml:221
36fd3a51 6150msgid "PDiffs"
6151msgstr "PDiffs"
6152
6153#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6154#: apt.conf.5.xml:222
36fd3a51 6155msgid ""
6156"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
6157"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
6158msgstr ""
6159"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
6160"literal> pour les paquets ou les fichiers sources, plutôt que de les "
6161"télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
6162
6163#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6164#: apt.conf.5.xml:227
36fd3a51 6165msgid "Queue-Mode"
6166msgstr "Queue-Mode"
6167
6168#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6169#: apt.conf.5.xml:228
36fd3a51 6170msgid ""
6171"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
6172"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
6173"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
6174"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
6175"connection per URI type will be opened."
6176msgstr ""
a874991b 6177"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
9e8e866f 6178"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal>, ce qui "
36fd3a51 6179"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
6180"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
6181"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
6182"initiée."
6183
6184#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6185#: apt.conf.5.xml:235
36fd3a51 6186msgid "Retries"
6187msgstr "Retries"
6188
6189#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6190#: apt.conf.5.xml:236
36fd3a51 6191msgid ""
6192"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
6193"files the given number of times."
6194msgstr ""
6195"Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de "
6196"récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a "
6197"échoué."
6198
6199#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6200#: apt.conf.5.xml:240
36fd3a51 6201msgid "Source-Symlinks"
6202msgstr "Source-Symlinks"
6203
6204#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6205#: apt.conf.5.xml:241
36fd3a51 6206msgid ""
6207"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
6208"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
6209msgstr ""
6210"Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
bcf91c1b
DK
6211"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
6212"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
36fd3a51 6213
6214#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
43be0ac4 6215#: apt.conf.5.xml:245 sources.list.5.xml:139
36fd3a51 6216msgid "http"
6217msgstr "http"
6218
6219#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6220#: apt.conf.5.xml:246
bf5c3fe8
MV
6221#| msgid ""
6222#| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
6223#| "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. "
6224#| "Per host proxies can also be specified by using the form <literal>http::"
6225#| "Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</"
6226#| "literal> meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> "
6227#| "environment variable will override all settings."
36fd3a51 6228msgid ""
6229"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
6230"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
6231"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
6232"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
bcf91c1b
DK
6233"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6234"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
36fd3a51 6235msgstr ""
6236"URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
c466bcae 6237"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://"
6238"[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
6239"mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
6240"<literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
6241"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
9e8e866f 6242"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable d'environnement "
c466bcae 6243"<envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les options de "
6244"mandataire HTTP."
36fd3a51 6245
6246#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6247#: apt.conf.5.xml:254
36fd3a51 6248msgid ""
6249"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
6250"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
6251"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
6252"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
6253"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
6254"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
6255"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
6256"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
6257"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
6258msgstr ""
6259"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
6260"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
6261"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
bcf91c1b
DK
6262"<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : cela "
6263"demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure "
6264"au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers d'index de "
6265"manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-"
9e8e866f 6266"Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive et demande au "
bcf91c1b
DK
6267"cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache "
6268"mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend "
6269"en compte aucune de ces options."
36fd3a51 6270
6271#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 6272#: apt.conf.5.xml:264 apt.conf.5.xml:328
36fd3a51 6273msgid ""
6274"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
6275"method, this applies to all things including connection timeout and data "
6276"timeout."
6277msgstr ""
9e8e866f 6278"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du délai "
36fd3a51 6279"(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et données."
6280
6281#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6282#: apt.conf.5.xml:267
43be0ac4
MV
6283#| msgid ""
6284#| "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
6285#| "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) "
6286#| "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
6287#| "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
6288#| "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
6289#| "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
6290#| "this are in violation of RFC 2068."
36fd3a51 6291msgid ""
6292"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
43be0ac4 6293"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
36fd3a51 6294"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
6295"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
6296"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
6297"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
6298"are in violation of RFC 2068."
6299msgstr ""
6300"Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube "
6301"pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué "
6302"(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une "
bcf91c1b
DK
6303"valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en attente "
6304"qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas "
9e8e866f 6305"correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. "
6306"Dans le cas contraire, des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette "
36fd3a51 6307"option ne respectent pas la RFC 2068."
6308
63fc5550 6309#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
43be0ac4 6310#: apt.conf.5.xml:275
63fc5550
DK
6311msgid ""
6312"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
6313"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
6314"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
01f2b54d 6315"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
63fc5550
DK
6316"multiple servers at the same time.)"
6317msgstr ""
9e8e866f 6318"La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
c466bcae 6319"Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
6320"le kilo-octet. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à aucune "
6321"limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option désactive "
6322"implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
63fc5550 6323
bf5c3fe8
MV
6324#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6325#: apt.conf.5.xml:280
6326msgid ""
6327"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
6328"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
6329"clients only if the client uses a known identifier."
c466bcae 6330msgstr ""
6331"L'option <literal>Acquire::http::User-Agent</literal> peut être utilisée "
6332"pour envoyer une valeur User-Agent modifiée pour les téléchargements HTTP, "
6333"ce qui peut par exemple être utile avec certains mandataires HTTP qui "
6334"n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
bf5c3fe8 6335
36fd3a51 6336#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 6337#: apt.conf.5.xml:286
36fd3a51 6338msgid "https"
6339msgstr "https"
6340
6341#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 6342#: apt.conf.5.xml:287
bf5c3fe8
MV
6343#| msgid ""
6344#| "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for "
6345#| "<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option "
6346#| "is not supported yet."
6347msgid ""
6348"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
6349"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
6350"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
6351"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
36fd3a51 6352"not supported yet."
6353msgstr ""
9e8e866f 6354"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache, de délai limite, d'autorisation de redirection, de Dl-Limit et "
c466bcae 6355"de mandataire (proxy) sont les mêmes que pour la méthode <literal>http</"
6356"literal>. Les valeurs par défaut sont les mêmes que pour l'option "
6357"<literal>http</literal> sauf si des valeurs spécifiques à https sont "
6358"indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas encore gérée."
36fd3a51 6359
6360#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 6361#: apt.conf.5.xml:293
36fd3a51 6362msgid ""
6363"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
6364"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
6365"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
6366"suboption determines whether verify server's host certificate against "
6367"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
6368"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
6369"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
6370"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
6371"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
6372"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
6373"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
6374"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
6375"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
6376"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
6377"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
6378"option."
6379msgstr ""
6380"La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les "
9e8e866f 6381"informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne "
36fd3a51 6382"<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur "
6383"doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option "
6384"booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas "
6385"le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat "
6386"à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> "
6387"détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du "
6388"client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut "
6389"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes 'TLSv1' "
6390"ou 'SSLv3'."
6391
6392#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 6393#: apt.conf.5.xml:311 sources.list.5.xml:150
36fd3a51 6394msgid "ftp"
6395msgstr "ftp"
6396
6397#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 6398#: apt.conf.5.xml:312
bf5c3fe8
MV
6399#| msgid ""
6400#| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the "
6401#| "standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> "
6402#| "and is overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. "
6403#| "To use a ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
6404#| "literal> script in the configuration file. This entry specifies the "
6405#| "commands to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
6406#| "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
6407#| "variables available are <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>"
6408#| "$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>"
6409#| "$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>"
6410#| "$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's respective URI component."
36fd3a51 6411msgid ""
bcf91c1b
DK
6412"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
6413"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
6414"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
6415"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
6416"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6417"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
6418"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
6419"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
36fd3a51 6420"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
6421"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
6422"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
6423"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
6424"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
6425"respective URI component."
6426msgstr ""
bcf91c1b
DK
6427"URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par défaut. "
6428"Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:"
6429"port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier par hôte "
6430"distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</"
6431"literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
9e8e866f 6432"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est définis, la "
bcf91c1b
DK
6433"variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes "
6434"les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez "
6435"renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de "
6436"configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au mandataire "
6437"pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour "
6438"savoir comment faire. Les variables de substitution disponibles sont : "
6439"<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
6440"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
6441"literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune correspond à l'élément "
6442"respectif de l'URI."
36fd3a51 6443
6444#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 6445#: apt.conf.5.xml:331
36fd3a51 6446msgid ""
6447"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
6448"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
6449"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
6450"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
6451"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
6452msgstr ""
6453"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
6454"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
6455"dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
bcf91c1b
DK
6456"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
6457"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
6458"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
6459"modèle de fichier de configuration)."
36fd3a51 6460
6461#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 6462#: apt.conf.5.xml:338
36fd3a51 6463msgid ""
6464"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
6465"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
6466"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
6467"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
6468msgstr ""
6469"Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en "
6470"positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL "
6471"HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas "
6472"le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas "
9e8e866f 6473"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible efficacité "
36fd3a51 6474"de cette méthode."
6475
6476#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 6477#: apt.conf.5.xml:343
36fd3a51 6478msgid ""
6479"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
6480"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
6481"false, which means these commands are only used if the control connection is "
6482"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
6483"that most FTP servers do not support RFC2428."
6484msgstr ""
6485"L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
6486"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
bcf91c1b
DK
6487"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
6488"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
6489"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
6490"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
36fd3a51 6491
6492#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 6493#: apt.conf.5.xml:350 sources.list.5.xml:132
36fd3a51 6494msgid "cdrom"
6495msgstr "cdrom"
6496
6497#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
bf5c3fe8 6498#: apt.conf.5.xml:356
c1a2fbeb 6499#, no-wrap
bf5c3fe8 6500#| msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
82cb5862 6501msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
c1a2fbeb 6502msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
36fd3a51 6503
6504#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 6505#: apt.conf.5.xml:351
36fd3a51 6506msgid ""
6507"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
6508"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
6509"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
6510"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
6511"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
6512"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
6513"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
6514"can be specified using UMount."
6515msgstr ""
a874991b
DK
6516"URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD est le point de "
6517"montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter le point de "
6518"montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. "
9e8e866f 6519"D'autres commandes de montage et de démontage peuvent être fournies quand le point "
a874991b
DK
6520"de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</"
6521"filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer "
6522"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom. La barre "
6523"oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent être "
6524"spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
36fd3a51 6525
6526#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 6527#: apt.conf.5.xml:361
36fd3a51 6528msgid "gpgv"
6529msgstr "gpgv"
6530
6531#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 6532#: apt.conf.5.xml:362
36fd3a51 6533msgid ""
6534"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
6535"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
6536"passed to gpgv."
6537msgstr ""
bcf91c1b
DK
6538"URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de passer "
6539"des paramètres à gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> : options "
6540"supplémentaires passées à gpgv."
6541
6542#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 6543#: apt.conf.5.xml:367
bcf91c1b 6544msgid "CompressionTypes"
db71c985 6545msgstr "CompressionTypes"
bcf91c1b
DK
6546
6547#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
bf5c3fe8 6548#: apt.conf.5.xml:373
bcf91c1b
DK
6549#, no-wrap
6550msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
db71c985 6551msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
bcf91c1b
DK
6552
6553#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 6554#: apt.conf.5.xml:368
bcf91c1b
DK
6555msgid ""
6556"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
6557"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
6558"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
6559"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
6560"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
6561"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
6562"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
6563msgstr ""
c466bcae 6564"Cette option indique la liste des types de compression comprises par les "
6565"méthodes d'acquisition. Des fichiers comme <filename>Packages</filename> "
9e8e866f 6566"peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, "
c466bcae 6567"les méthodes d'acquisition décompressent les fichiers compressés avec "
6568"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> et <command>gzip</"
6569"command>. Ce réglage permet d'ajouter à la volée des formats supplémentaires "
6570"ou de modifier la méthode utilisée. La syntaxe à utiliser est : <placeholder "
6571"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
bcf91c1b
DK
6572
6573#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
bf5c3fe8 6574#: apt.conf.5.xml:378
bcf91c1b
DK
6575#, no-wrap
6576msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
db71c985 6577msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
bcf91c1b
DK
6578
6579#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
bf5c3fe8 6580#: apt.conf.5.xml:381
bcf91c1b
DK
6581#, no-wrap
6582msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
db71c985 6583msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
bcf91c1b
DK
6584
6585#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 6586#: apt.conf.5.xml:374
bcf91c1b
DK
6587msgid ""
6588"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
6589"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
6590"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
6591"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
6592"preferred type at first - not already added default types will be added at "
6593"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
6594"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
6595"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
6596"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
6597"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
6598"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
6599"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
6600msgstr ""
c466bcae 6601"Le sous-groupe <literal>Order</literal> peut être également utilisé pour "
6602"définir l'ordre dans lequel le système d'acquisition tentera de télécharger "
6603"les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
9e8e866f 6604"premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
c466bcae 6605"par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
6606"Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés en fin de "
6607"liste au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple, <placeholder type="
6608"\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
6609"compressés avec <command>gzip</command> par rapport à <command>bzip2</"
6610"command> et <command>lzma</command>. Si l'objectif est d'utiliser "
6611"<command>lzma</command> en priorité par rapport à <command>gzip</command> et "
6612"<command>bzip2</command>, ce réglage doit ressembler à <placeholder type="
6613"\"synopsis\" id=\"1\"/>. Il est inutile d'ajouter explicitement "
6614"<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
bcf91c1b
DK
6615
6616#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
bf5c3fe8 6617#: apt.conf.5.xml:385
bcf91c1b
DK
6618#, no-wrap
6619msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
db71c985 6620msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
bcf91c1b
DK
6621
6622#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 6623#: apt.conf.5.xml:383
bcf91c1b
DK
6624msgid ""
6625"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
6626"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
6627"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
6628"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
01f2b54d 6629"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
bcf91c1b
DK
6630"the list specified in the configuration files, but before the default "
6631"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
6632"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
6633"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
6634"type."
6635msgstr ""
db71c985 6636"Veuillez noter qu'à l'exécution, <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
c466bcae 6637"replaceable></literal> sera vérifié : si ce réglage existe, la méthode ne "
6638"sera utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode bzip2, le "
6639"réglage (utilisé en interne) est <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0"
6640"\"/>. Veuillez également noter que les éléments de liste indiqués à la ligne "
6641"de commande seront ajoutés à la fin de la liste indiquée dans les fichiers "
6642"de configuration, mais avant les valeurs par défaut. Dans ce cas, pour "
6643"établir une préférence par rapport aux types mentionnés dans les fichiers de "
6644"configuration, il est possible de placer l'option directement, pas sous "
6645"forme de liste. Cela ne remplacera pas la liste par défaut mais elle sera "
6646"simplement préfixée avec l'option en question."
bcf91c1b
DK
6647
6648#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 6649#: apt.conf.5.xml:390
bcf91c1b
DK
6650msgid ""
6651"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
6652"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
6653"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
6654"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
6655"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
6656msgstr ""
c466bcae 6657"Bien qu'il soit possible d'ajouter un type vide de compression à la liste "
9e8e866f 6658"ordonnée, APT ne l'interprétera pas correctement et affichera de nombreux "
c466bcae 6659"messages d'avertissement à propos d'échec de téléchargement, qui sont le "
6660"plus souvent des avertissements sans conséquences. Dans de futures versions, "
6661"il deviendra réellement possible d'établir une préférence pour des fichiers "
6662"non compressés afin de gérer des miroirs locaux."
36fd3a51 6663
bf5c3fe8
MV
6664#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
6665#: apt.conf.5.xml:396
6666msgid "Languages"
db71c985 6667msgstr "Langues"
bf5c3fe8
MV
6668
6669#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6670#: apt.conf.5.xml:397
6671msgid ""
6672"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
6673"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
6674"Translations. APT will try to display the first available Description for "
6675"the Language which is listed at first. Languages can be defined with their "
6676"short or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
6677"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
6678"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
6679"before you set here impossible values."
6680msgstr ""
c466bcae 6681"La sous-section « Languages » contrôle quels fichiers <filename>Translation</"
6682"filename> sont téléchargés et dans quel ordre APT les utilisera pour "
6683"afficher les traductions de descriptions. APT recherchera d'abord la "
6684"première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
6685"choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
6686"court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
9e8e866f 6687"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, particulièrement "
6688"pour les code de langues long sont rares. Il est donc conseillé de vous renseigner sur ce "
c466bcae 6689"qui est disponible avant d'établir des réglages impossibles."
bf5c3fe8
MV
6690
6691#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
6692#: apt.conf.5.xml:413
6693#, no-wrap
6694msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
db71c985 6695msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
bf5c3fe8
MV
6696
6697#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6698#: apt.conf.5.xml:403
6699msgid ""
6700"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
6701"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
6702"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
6703"<literal>LC_MESSAGES</literal> enviroment variable. It will also ensure "
6704"that these codes are not included twice in the list. If "
6705"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
6706"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
6707"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
6708"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
6709"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
6710"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
6711"know that it should download also this files without actually use them if "
6712"not the environment specifies this languages. So the following example "
6713"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
6714"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
6715"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
6716"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
6717"\"/>"
6718msgstr ""
c466bcae 6719"La liste par défaut contient « environment » and « en ». La valeur "
9e8e866f 6720"« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
c466bcae 6721"l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable "
6722"d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double "
6723"ne seront pas inclus deux fois dans la liste. Si <literal>LC_MESSAGES</"
6724"literal> contient « C », seul le fichier <filename>Translation-en</filename> "
6725"sera utilisé, s'il est disponible. Pour forcer APT à n'utiliser aucun "
6726"fichier de traduction, il est nécessaire d'utiliser le réglage "
6727"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. La valeur « <literal>none</"
6728"literal> » a une signification spéciale et indique de ne rechercher aucun "
6729"fichier <filename>Translation</filename>. Cela permet à l'administrateur "
6730"local d'indiquer à APT de télécharger des fichiers sans les utiliser si la "
6731"variable d'environnement ne les comporte pas. Ainsi, dans l'exemple qui "
9e8e866f 6732"suit, l'ordre utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré pour "
6733"l'anglais et « fr, en » pour un environnement configuré en français. Les "
c466bcae 6734"fichiers pour l'allemand seront également téléchargés mais ne sont utilisés "
6735"que dans un environnement configuré pour l'allemand. Dans ce dernier cas, "
6736"l'ordre est alors « de, fr, en ». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
db71c985 6737"\"/>"
bf5c3fe8 6738
36fd3a51 6739#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 6740#: apt.conf.5.xml:217
36fd3a51 6741msgid ""
6742"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
6743"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
6744msgstr ""
6745"Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
6746"des paquets et les gestionnaires d'URI. <placeholder type=\"variablelist\" "
6747"id=\"0\"/>"
6748
6749#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bf5c3fe8 6750#: apt.conf.5.xml:420
36fd3a51 6751msgid "Directories"
6752msgstr "Les répertoires"
6753
6754#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf5c3fe8 6755#: apt.conf.5.xml:422
36fd3a51 6756msgid ""
6757"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
6758"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
6759"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
6760"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
6761"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
6762"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
6763"filename> or <filename>./</filename>."
6764msgstr ""
6765"Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
6766"système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
6767"listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
bcf91c1b
DK
6768"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : "
6769"c'est le nom du fichier des préférences. <literal>Dir::State</literal> "
6770"contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-éléments, quand "
6771"ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou <filename>./</"
36fd3a51 6772"filename>."
6773
6774#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf5c3fe8 6775#: apt.conf.5.xml:429
36fd3a51 6776msgid ""
6777"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
6778"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
6779"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
6780"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
6781"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
6782"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
6783"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
6784"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
6785msgstr ""
6786"<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur "
6787"le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
9e8e866f 6788"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
36fd3a51 6789"l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
6790"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un "
9e8e866f 6791"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais économise de l'espace disque. Il vaut "
36fd3a51 6792"mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se passer du "
6793"cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme pour <literal>Dir::State</"
6794"literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::Cache</"
6795"literal>."
6796
6797#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf5c3fe8 6798#: apt.conf.5.xml:438
36fd3a51 6799msgid ""
6800"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
6801"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
6802"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
6803"effect, unless it is done from the config file specified by "
6804"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
6805msgstr ""
6806"<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de "
6807"configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la "
6808"liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration "
6809"par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le "
6810"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
6811
6812#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf5c3fe8 6813#: apt.conf.5.xml:444
36fd3a51 6814msgid ""
6815"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
6816"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
6817"main config file is loaded."
6818msgstr ""
6819"<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de "
6820"configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de "
6821"configuration est chargé."
6822
6823#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf5c3fe8 6824#: apt.conf.5.xml:448
bf5c3fe8
MV
6825#| msgid ""
6826#| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. "
6827#| "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method "
6828#| "handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, "
6829#| "<literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-"
6830#| "buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> specify the "
6831#| "location of the respective programs."
36fd3a51 6832msgid ""
6833"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
6834"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
bcf91c1b
DK
6835"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
6836"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
6837"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
6838"literal> specify the location of the respective programs."
36fd3a51 6839msgstr ""
6840"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. "
6841"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
c466bcae 6842"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
6843"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</"
6844"literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
6845"literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent l'emplacement des "
6846"programmes correspondants."
36fd3a51 6847
6848#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf5c3fe8 6849#: apt.conf.5.xml:456
36fd3a51 6850msgid ""
6851"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
6852"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
6853"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
6854"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
6855"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
6856"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
6857"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
6858"filename>."
6859msgstr ""
6860"L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification "
6861"particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans "
6862"<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</"
6863"literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</"
6864"emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme "
6865"<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état "
6866"<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/"
6867"dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/"
6868"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
6869
6870#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bf5c3fe8 6871#: apt.conf.5.xml:469
36fd3a51 6872msgid "APT in DSelect"
6873msgstr "APT et DSelect"
6874
6875#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf5c3fe8 6876#: apt.conf.5.xml:471
36fd3a51 6877msgid ""
6878"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
6879"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
6880"section."
6881msgstr ""
6882"Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives "
6883"contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section "
6884"<literal>DSelect</literal>."
6885
6886#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 6887#: apt.conf.5.xml:475
36fd3a51 6888msgid "Clean"
6889msgstr "Clean"
6890
6891#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 6892#: apt.conf.5.xml:476
36fd3a51 6893msgid ""
6894"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
6895"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
6896"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
6897"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
6898"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
6899"packages."
6900msgstr ""
bcf91c1b
DK
6901"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
6902"suivantes : « always », « prompt », « auto », « pre-auto » et « never ». "
6903"« always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache après la mise à "
6904"niveau ; « prompt » (valeur par défaut) les supprime après une demande et "
6905"« auto » ne supprime que les archives qui ne peuvent plus être téléchargées "
6906"(remplacées, par exemple, par une nouvelle version). « pre-auto » les "
6907"supprime avant de récupérer de nouveaux paquets."
36fd3a51 6908
6909#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 6910#: apt.conf.5.xml:485
36fd3a51 6911msgid ""
6912"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
6913"when it is run for the install phase."
6914msgstr ""
6915"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
6916"&apt-get; lors de la phase d'installation."
6917
6918#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 6919#: apt.conf.5.xml:489
36fd3a51 6920msgid "Updateoptions"
6921msgstr "UpdateOptions"
6922
6923#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 6924#: apt.conf.5.xml:490
36fd3a51 6925msgid ""
6926"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
6927"when it is run for the update phase."
6928msgstr ""
6929"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
6930"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
6931
6932#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 6933#: apt.conf.5.xml:494
36fd3a51 6934msgid "PromptAfterUpdate"
6935msgstr "PromptAfterUpdate"
6936
6937#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 6938#: apt.conf.5.xml:495
36fd3a51 6939msgid ""
6940"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
6941"The default is to prompt only on error."
6942msgstr ""
a874991b 6943"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
bcf91c1b
DK
6944"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
6945"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
36fd3a51 6946
6947#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bf5c3fe8 6948#: apt.conf.5.xml:501
36fd3a51 6949msgid "How APT calls dpkg"
99158c43 6950msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
36fd3a51 6951
6952#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf5c3fe8 6953#: apt.conf.5.xml:502
36fd3a51 6954msgid ""
6955"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
6956"in the <literal>DPkg</literal> section."
6957msgstr ""
6958"Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque "
6959"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
6960
6961#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 6962#: apt.conf.5.xml:507
36fd3a51 6963msgid ""
6964"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
6965"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
6966"&dpkg;."
6967msgstr ""
6968"Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être "
6969"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
99158c43 6970"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
36fd3a51 6971
6972#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 6973#: apt.conf.5.xml:512
36fd3a51 6974msgid "Pre-Invoke"
6975msgstr "Pre-Invoke"
6976
6977#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 6978#: apt.conf.5.xml:512
36fd3a51 6979msgid "Post-Invoke"
6980msgstr "Post-Invoke"
6981
6982#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 6983#: apt.conf.5.xml:513
36fd3a51 6984msgid ""
6985"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
6986"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
6987"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
6988"fail APT will abort."
6989msgstr ""
6990"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
6991"de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
6992"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
bcf91c1b 6993"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
36fd3a51 6994
6995#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 6996#: apt.conf.5.xml:519
36fd3a51 6997msgid "Pre-Install-Pkgs"
6998msgstr "Pre-Install-Pkgs"
6999
7000#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7001#: apt.conf.5.xml:520
36fd3a51 7002msgid ""
7003"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
7004"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
7005"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
7006"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
7007"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
7008msgstr ""
7009"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
7010"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
7011"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/"
bcf91c1b
DK
7012"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée "
7013"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb "
7014"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
36fd3a51 7015
7016#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7017#: apt.conf.5.xml:526
36fd3a51 7018msgid ""
7019"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
7020"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
7021"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
7022"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
7023"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
7024msgstr ""
7025"La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
7026"obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
7027"fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en "
7028"positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. "
7029"<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</"
7030"literal>."
7031
7032#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7033#: apt.conf.5.xml:533
36fd3a51 7034msgid "Run-Directory"
7035msgstr "Run-Directory"
7036
7037#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7038#: apt.conf.5.xml:534
36fd3a51 7039msgid ""
7040"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
7041"</filename>."
7042msgstr ""
a874991b
DK
7043"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est "
7044"le répertoire <filename>/</filename>."
36fd3a51 7045
7046#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7047#: apt.conf.5.xml:538
36fd3a51 7048msgid "Build-options"
99158c43 7049msgstr "Build-options"
36fd3a51 7050
7051#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7052#: apt.conf.5.xml:539
36fd3a51 7053msgid ""
7054"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
7055"default is to disable signing and produce all binaries."
7056msgstr ""
7057"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
bcf91c1b
DK
7058"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
7059"créés."
36fd3a51 7060
3e9c4f70 7061#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bf5c3fe8 7062#: apt.conf.5.xml:544
5e312de7 7063msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
c466bcae 7064msgstr ""
7065"utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
7066"associées)"
3e9c4f70
DK
7067
7068#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bf5c3fe8 7069#: apt.conf.5.xml:545
3e9c4f70
DK
7070msgid ""
7071"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
7072"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
5e312de7 7073"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
3e9c4f70
DK
7074"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
7075"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
01f2b54d 7076"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
3e9c4f70
DK
7077"options are therefore currently experimental and should not be used in "
7078"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
7079"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
7080"100% state while it actually configures all packages."
7081msgstr ""
c466bcae 7082"APT peut lancer dpkg pour utiliser les actions différées de manière "
7083"agressive entre les appels successifs à dpkg. Sans options supplémentaires, "
7084"dpkg n'utilisera les actions différées que dans le cadre de sa propre "
7085"exécution. Si ces options sont utilisées, le temps d'exécution peut diminuer "
7086"fortement dans les actions d'installation ou de mise à jour. Il est prévu de "
7087"les activer par défaut dans le futur mais étant donné qu'elles changent "
7088"notablement la méthode qu'utilise APT pour lancer dpkg, elles ont besoin "
7089"d'importantes validations. <emphasis>Ces options sont donc expérimentales et "
7090"ne devraient pas être utilisées avec des environnements de production.</"
7091"emphasis>. Elles modifient également le suivi de progression et toutes les "
7092"interfaces passeront la moitié du temps à un état terminé à 100% pendant la "
7093"configuration des paquets."
3e9c4f70
DK
7094
7095#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
bf5c3fe8 7096#: apt.conf.5.xml:560
3e9c4f70
DK
7097#, no-wrap
7098msgid ""
7099"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5e312de7
DK
7100"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
7101"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
d5081aee 7102"DPkg::TriggersPending \"true\";"
3e9c4f70 7103msgstr ""
db71c985 7104"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
7105"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
7106"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
7107"DPkg::TriggersPending \"true\";"
3e9c4f70
DK
7108
7109#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bf5c3fe8 7110#: apt.conf.5.xml:554
3e9c4f70 7111msgid ""
01f2b54d 7112"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
5e312de7
DK
7113"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
7114"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
7115"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
7116"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
7117"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
3e9c4f70 7118"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
5e312de7
DK
7119"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
7120"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7121msgstr ""
c466bcae 7122"Veuillez noter que rien ne garantit qu'APT gérera encore ces options dans le "
7123"futur ou qu'elles ne provoqueront pas de nombreux dégâts. Si vous avez bien "
7124"compris les implications de ce choix et êtes suffisamment motivé(e) pour "
7125"essayer ces options, il vous est donc possible de créer un nouveau fichier "
7126"de configuration et essayer une combinaison de ces options. Veuillez "
7127"signaler tout bogue, problèmes ou suggestions d'amélioration en prenant soin "
7128"de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide apportée par dpkg peut "
7129"également être utile pour le débogage, par exemple <command>dpkg --audit</"
7130"command>. Une combinaison intéressante d'options pourrait être <placeholder "
7131"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
3e9c4f70
DK
7132
7133#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7134#: apt.conf.5.xml:566
5e312de7 7135msgid "DPkg::NoTriggers"
db71c985 7136msgstr "DPkg::NoTriggers"
3e9c4f70
DK
7137
7138#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7139#: apt.conf.5.xml:567
3e9c4f70 7140msgid ""
43be0ac4 7141"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
3e9c4f70 7142"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
43be0ac4
MV
7143"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
7144"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
3e9c4f70
DK
7145"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
7146"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
7147"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
7148msgstr ""
c466bcae 7149"Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à dpkg (hormis l'appel "
7150"« ConfigurePending »). Voir &dpkg; pour plus d'informations sur la "
7151"signification de cette option. En résumé, dpkg n'effectuera pas les actions "
7152"différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si cela est "
7153"demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette option "
7154"existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus anciennes "
7155"version d'APT avec une signification légèrement différente : elle n'ajoutait "
7156"l'option « --no-triggers » qu'aux appels de dpkg avec « configure » alors que "
7157"cela sera désormais utilisé également avec les appels à dpkg avec les "
7158"options « unpack » et « remove »."
3e9c4f70
DK
7159
7160#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7161#: apt.conf.5.xml:574
bf5c3fe8 7162#| msgid "Packages::Compress"
5e312de7 7163msgid "PackageManager::Configure"
c1a2fbeb 7164msgstr "PackageManager::Configure"
3e9c4f70
DK
7165
7166#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7167#: apt.conf.5.xml:575
3e9c4f70 7168msgid ""
5e312de7
DK
7169"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
7170"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
7171"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
7172"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
7173"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
7174"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
7175"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
43be0ac4 7176"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
5e312de7 7177"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
43be0ac4 7178"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
5e312de7 7179"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
3e9c4f70 7180msgstr ""
c466bcae 7181"Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</"
7182"literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est "
7183"« <literal>all</literal> » où APT configure explicitement tous les paquets. "
7184"La valeur « <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les "
7185"paquets qui ont besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à "
9e8e866f 7186"cause d'une pré-dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour "
c466bcae 7187"un appel ultérieur à dpkg. L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera "
7188"aucune configuration et s'en remettra totalement à dpkg pour ces opérations "
7189"(ce qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie sur "
7190"une valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option suivante sera "
7191"activée par défaut pour éviter de placer le système dans un état non "
7192"configuré et donc éventuellement non amorçable."
3e9c4f70
DK
7193
7194#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7195#: apt.conf.5.xml:585
5e312de7 7196msgid "DPkg::ConfigurePending"
1787e536 7197msgstr "DPkg::ConfigurePending"
3e9c4f70
DK
7198
7199#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7200#: apt.conf.5.xml:586
3e9c4f70
DK
7201msgid ""
7202"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
7203"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
5e312de7
DK
7204"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
7205"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
43be0ac4 7206"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
5e312de7
DK
7207"you could deactivate this option in all but the last run."
7208msgstr ""
c466bcae 7209"Si cette option est choisie, APT lancera <command>dpkg --configure --"
7210"pending</command> pour laisser dpkg gérer les configurations de paquets et "
7211"les actions différées. Cette option est automatiquement activée si l'option "
7212"précédente a une valeur différente de « <literal>all</literal> ». Il peut par "
7213"contre être utile de la désactiver pour lancer APT plusieurs fois "
7214"successives, par exemple quand il est utilisé depuis un outil "
7215"d'installation. Dans ce cas, seul le dernier de tous les appels successifs "
7216"peut conserver l'option active."
5e312de7
DK
7217
7218#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7219#: apt.conf.5.xml:592
5e312de7 7220msgid "DPkg::TriggersPending"
1787e536 7221msgstr "DPkg::TriggersPending"
5e312de7
DK
7222
7223#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7224#: apt.conf.5.xml:593
5e312de7
DK
7225msgid ""
7226"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
a874991b
DK
7227"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
7228"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
7229"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
7230"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
5e312de7 7231msgstr ""
c466bcae 7232"Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</"
7233"literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées (« triggers ») en "
7234"attente n'est pas considéré comme installé (état « <literal>installed</"
7235"literal> ») et dpkg le considère actuellement comme simplement décompacté "
7236"(état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui empêche une gestion correcte "
7237"des pré-dépendances (voir le bogue Debian #526774). Veuillez noter que cette "
7238"option provoquera la gestion de toutes les actions différées, pas seulement "
7239"celles concernant le paquet en cours de traitement."
5e312de7
DK
7240
7241#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7242#: apt.conf.5.xml:598
5e312de7 7243msgid "PackageManager::UnpackAll"
1787e536 7244msgstr "PackageManager::UnpackAll"
5e312de7
DK
7245
7246#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7247#: apt.conf.5.xml:599
5e312de7
DK
7248msgid ""
7249"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
7250"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
7251"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
01f2b54d 7252"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
5e312de7
DK
7253"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
7254"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
7255"really useful."
7256msgstr ""
c466bcae 7257"Cette option permet de ne trier les opérations de décompactage qu'en "
7258"fonction de leur criticité (c'est à dire en ne considérant que les pré-"
7259"dépendances) dans le cas où la configuration des paquets est différée pour "
7260"n'être effectuée qu'à la fin par dpkg. Cette option est active par défaut, "
7261"ce qui revient à la méthode traditionnelle où les opérations ont lieu en "
7262"plusieurs étapes, selon l'ensemble des critères de tri. Bien que les deux "
7263"méthodes existent même dans les versions, la méthode "
7264"« <literal>OrderCritical</literal> » n'était pas utilisée. Elle doit donc "
7265"être considérée comme très expérimentale et a besoin de nombreuses "
7266"améliorations avant de devenir réellement utile. (Note du traducteur : la "
7267"version originale de cette partie des pages de manuel est très confuse. Il "
7268"est donc conseillé de s'y reporter en cas de doute car le contresens de "
7269"traduction n'est pas exclu...)."
5e312de7
DK
7270
7271#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7272#: apt.conf.5.xml:606
5e312de7 7273msgid "OrderList::Score::Immediate"
1787e536 7274msgstr "OrderList::Score::Immediate"
5e312de7
DK
7275
7276#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
bf5c3fe8 7277#: apt.conf.5.xml:614
5e312de7
DK
7278#, no-wrap
7279msgid ""
7280"OrderList::Score {\n"
7281"\tDelete 500;\n"
7282"\tEssential 200;\n"
7283"\tImmediate 10;\n"
7284"\tPreDepends 50;\n"
7285"};"
7286msgstr ""
1787e536 7287"OrderList::Score {\n"
7288"\tDelete 500;\n"
7289"\tEssential 200;\n"
7290"\tImmediate 10;\n"
7291"\tPreDepends 50;\n"
7292"};"
5e312de7
DK
7293
7294#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7295#: apt.conf.5.xml:607
5e312de7
DK
7296msgid ""
7297"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
7298"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
7299"upgrade process as these these configure calls require currently also "
7300"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
7301"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
01f2b54d 7302"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
7303"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
7304"change the scoring. The following example shows the settings with there "
7305"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7306msgstr ""
c466bcae 7307"Les paquets essentiels (et leurs dépendances) devraient être configurés "
7308"après avoir été décompressés. Il est conseillé que cette opération ait lieu "
7309"le plus tôt possible dans le processus de mise à jour car ces opérations de "
7310"configuration nécessitent également <literal>DPkg::TriggersPending</"
7311"literal>, ce qui peut conduire à l'exécution de certains actions différées "
7312"qui ne sont pas nécessairement utiles. Les paquets essentiels obtiennent par "
7313"défaut un score élevé mais le marqueur « immédiat » implique un score assez "
7314"bas (par exemple un paquet qui comporte des prédépendances obtient un score "
7315"plus élevé). Cette option et les options du même groupe permettent de "
7316"modifier la façon d'attribuer un score. L'exemple ci-dessous indique ces "
7317"réglages avec leurs valeurs par défaut. <placeholder type=\"literallayout\" "
7318"id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7319
36fd3a51 7320#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bf5c3fe8 7321#: apt.conf.5.xml:627
36fd3a51 7322msgid "Periodic and Archives options"
7323msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
7324
7325#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf5c3fe8 7326#: apt.conf.5.xml:628
36fd3a51 7327msgid ""
7328"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
7329"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
7330"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
7331"the brief documentation of these options."
7332msgstr ""
7333"Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::"
7334"Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le "
7335"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
7336
7337#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bf5c3fe8 7338#: apt.conf.5.xml:636
36fd3a51 7339msgid "Debug options"
7340msgstr "Les options de débogage"
7341
7342#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf5c3fe8 7343#: apt.conf.5.xml:638
36fd3a51 7344msgid ""
7345"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
7346"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
7347"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
7348"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
7349"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
7350"few may be:"
7351msgstr ""
7352"Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à "
7353"provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur "
7354"standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des "
7355"modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour "
7356"déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces "
7357"options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines "
7358"peuvent tout de même être utiles :"
7359
7360#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
bf5c3fe8 7361#: apt.conf.5.xml:649
36fd3a51 7362msgid ""
7363"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
7364"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
7365"literal>."
7366msgstr ""
7367"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes "
7368"informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-"
7369"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
7370
7371#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
bf5c3fe8 7372#: apt.conf.5.xml:657
36fd3a51 7373msgid ""
7374"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
7375"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
7376"literal>) as a non-root user."
7377msgstr ""
7378"<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de "
99158c43 7379"manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
a874991b
DK
7380"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du "
7381"superutilisateur."
36fd3a51 7382
7383#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
bf5c3fe8 7384#: apt.conf.5.xml:666
36fd3a51 7385msgid ""
7386"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
7387"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
7388msgstr ""
7389"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque "
7390"appel de &dpkg;."
7391
7392#. TODO: provide a
7393#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
d4d9f539 7394#. to do this.
36fd3a51 7395#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
bf5c3fe8 7396#: apt.conf.5.xml:674
36fd3a51 7397msgid ""
7398"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
7399"in CDROM IDs."
7400msgstr ""
7401"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
99158c43 7402"type statfs dans les identifiants de CD."
36fd3a51 7403
7404#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf5c3fe8 7405#: apt.conf.5.xml:684
36fd3a51 7406msgid "A full list of debugging options to apt follows."
99158c43 7407msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
36fd3a51 7408
7409#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7410#: apt.conf.5.xml:689
36fd3a51 7411msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
99158c43 7412msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
36fd3a51 7413
7414#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7415#: apt.conf.5.xml:693
31e5fa8d 7416msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
a874991b
DK
7417msgstr ""
7418"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
7419"literal>"
36fd3a51 7420
7421#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7422#: apt.conf.5.xml:700
36fd3a51 7423msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
99158c43 7424msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
36fd3a51 7425
7426#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7427#: apt.conf.5.xml:704
36fd3a51 7428msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
31e5fa8d 7429msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
36fd3a51 7430
7431#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7432#: apt.conf.5.xml:711
36fd3a51 7433msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
99158c43 7434msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
36fd3a51 7435
7436#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7437#: apt.conf.5.xml:715
36fd3a51 7438msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
31e5fa8d 7439msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
36fd3a51 7440
7441#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7442#: apt.conf.5.xml:722
36fd3a51 7443msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
99158c43 7444msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
36fd3a51 7445
7446#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7447#: apt.conf.5.xml:726
36fd3a51 7448msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
99158c43 7449msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
36fd3a51 7450
7451#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7452#: apt.conf.5.xml:733
36fd3a51 7453msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
99158c43 7454msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
36fd3a51 7455
7456#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7457#: apt.conf.5.xml:737
36fd3a51 7458msgid ""
7459"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
7460"<literal>gpg</literal>."
7461msgstr ""
7462"Affiche les informations relatives à la vérification de signatures "
7463"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
7464
7465#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7466#: apt.conf.5.xml:744
36fd3a51 7467msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
99158c43 7468msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
36fd3a51 7469
7470#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7471#: apt.conf.5.xml:748
36fd3a51 7472msgid ""
7473"Output information about the process of accessing collections of packages "
7474"stored on CD-ROMs."
7475msgstr ""
7476"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
99158c43 7477"stockées sur CD."
36fd3a51 7478
7479#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7480#: apt.conf.5.xml:755
36fd3a51 7481msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
99158c43 7482msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
36fd3a51 7483
7484#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7485#: apt.conf.5.xml:758
36fd3a51 7486msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
7487msgstr ""
7488"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
7489"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
7490
7491#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7492#: apt.conf.5.xml:765
36fd3a51 7493msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
99158c43 7494msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
36fd3a51 7495
7496#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7497#: apt.conf.5.xml:768
36fd3a51 7498msgid ""
7499"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
7500"literal> libraries."
7501msgstr ""
99158c43 7502"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
7503"librairies d'<literal>apt</literal>."
36fd3a51 7504
7505#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7506#: apt.conf.5.xml:775
36fd3a51 7507msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
99158c43 7508msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
36fd3a51 7509
7510#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7511#: apt.conf.5.xml:778
36fd3a51 7512msgid ""
7513"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
7514"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
7515"a CD-ROM."
7516msgstr ""
7517"Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la "
a874991b
DK
7518"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et "
7519"utilisés sur le système de fichier du CD."
36fd3a51 7520
7521#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7522#: apt.conf.5.xml:786
36fd3a51 7523msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
99158c43 7524msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
36fd3a51 7525
7526#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7527#: apt.conf.5.xml:789
36fd3a51 7528msgid ""
7529"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
7530"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
7531msgstr ""
7532"Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer "
a874991b
DK
7533"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même "
7534"temps."
36fd3a51 7535
7536#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7537#: apt.conf.5.xml:797
36fd3a51 7538msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
99158c43 7539msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
36fd3a51 7540
7541#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7542#: apt.conf.5.xml:801
36fd3a51 7543msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
7544msgstr ""
7545"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
7546"téléchargement."
7547
7548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7549#: apt.conf.5.xml:808
36fd3a51 7550msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
99158c43 7551msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
36fd3a51 7552
7553#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7554#: apt.conf.5.xml:811
36fd3a51 7555msgid ""
7556"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
7557"cryptographic signatures of downloaded files."
7558msgstr ""
7559"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des "
7560"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
7561"éventuelles."
7562
7563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7564#: apt.conf.5.xml:818
36fd3a51 7565msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
99158c43 7566msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
36fd3a51 7567
7568#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7569#: apt.conf.5.xml:821
36fd3a51 7570msgid ""
7571"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
7572"and errors relating to package index list diffs."
7573msgstr ""
7574"Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des "
7575"fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs "
7576"éventuelles."
7577
7578#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7579#: apt.conf.5.xml:829
36fd3a51 7580msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
99158c43 7581msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
36fd3a51 7582
7583#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7584#: apt.conf.5.xml:833
36fd3a51 7585msgid ""
7586"Output information related to patching apt package lists when downloading "
7587"index diffs instead of full indices."
7588msgstr ""
a874991b
DK
7589"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes "
7590"de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la "
7591"place des fichiers complets."
36fd3a51 7592
7593#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7594#: apt.conf.5.xml:840
36fd3a51 7595msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
99158c43 7596msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
36fd3a51 7597
7598#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7599#: apt.conf.5.xml:844
31e5fa8d 7600msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
36fd3a51 7601msgstr ""
7602"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
7603"effectivement des téléchargements."
7604
7605#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7606#: apt.conf.5.xml:851
36fd3a51 7607msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
99158c43 7608msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
36fd3a51 7609
7610#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7611#: apt.conf.5.xml:855
36fd3a51 7612msgid ""
7613"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
7614"the removal of unused packages."
7615msgstr ""
7616"Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés "
7617"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
7618
7619#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7620#: apt.conf.5.xml:862
36fd3a51 7621msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
99158c43 7622msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
36fd3a51 7623
7624#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7625#: apt.conf.5.xml:865
36fd3a51 7626msgid ""
7627"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
7628"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
7629"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
7630"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
7631"pkgProblemResolver</literal> for that."
7632msgstr ""
99158c43 7633"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés "
36fd3a51 7634"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
7635"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
7636"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
bcf91c1b 7637"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
36fd3a51 7638
7639#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7640#: apt.conf.5.xml:876
36fd3a51 7641msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
99158c43 7642msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
36fd3a51 7643
7644#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7645#: apt.conf.5.xml:879
36fd3a51 7646msgid ""
7647"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
7648"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
7649"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
7650"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
7651"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
7652"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
7653"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
7654"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
7655"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
7656"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
7657"there is none or if it is the same version as the installed. "
7658"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
7659msgstr ""
a874991b
DK
7660"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/"
7661"installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de "
7662"problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions "
7663"supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux "
7664"espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque "
7665"ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou "
7666"<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet &lt;a.b.c -&gt; "
7667"d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la "
7668"version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être "
7669"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
7670"pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux "
7671"derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas "
7672"pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. "
7673"<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet."
99158c43 7674"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
7675"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
7676"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
a874991b 7677"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
36fd3a51 7678
7679#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7680#: apt.conf.5.xml:898
36fd3a51 7681msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
99158c43 7682msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
36fd3a51 7683
7684#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7685#: apt.conf.5.xml:901
36fd3a51 7686msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
7687msgstr ""
99158c43 7688"Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur "
36fd3a51 7689"standard."
7690
7691#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7692#: apt.conf.5.xml:908
36fd3a51 7693msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
99158c43 7694msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
36fd3a51 7695
7696#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7697#: apt.conf.5.xml:911
36fd3a51 7698msgid ""
7699"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
7700"invoked, with arguments separated by a single space character."
7701msgstr ""
7702"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
99158c43 7703"paramètres sont séparés par des espaces."
36fd3a51 7704
7705#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7706#: apt.conf.5.xml:919
36fd3a51 7707msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
99158c43 7708msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
36fd3a51 7709
7710#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7711#: apt.conf.5.xml:922
36fd3a51 7712msgid ""
7713"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
7714"any errors encountered while parsing it."
7715msgstr ""
7716"Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du "
7717"descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce "
7718"fichier."
7719
7720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7721#: apt.conf.5.xml:929
36fd3a51 7722msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
99158c43 7723msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
36fd3a51 7724
7725#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7726#: apt.conf.5.xml:933
36fd3a51 7727msgid ""
7728"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
7729"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
7730msgstr ""
7731"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
99158c43 7732"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
36fd3a51 7733
7734#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7735#: apt.conf.5.xml:941
36fd3a51 7736msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
99158c43 7737msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
36fd3a51 7738
7739#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7740#: apt.conf.5.xml:945
31e5fa8d 7741msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
36fd3a51 7742msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
7743
7744#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7745#: apt.conf.5.xml:952
36fd3a51 7746msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
99158c43 7747msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
36fd3a51 7748
7749#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7750#: apt.conf.5.xml:956
36fd3a51 7751msgid "Output the priority of each package list on startup."
99158c43 7752msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
36fd3a51 7753
7754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7755#: apt.conf.5.xml:962
36fd3a51 7756msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
99158c43 7757msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
36fd3a51 7758
7759#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7760#: apt.conf.5.xml:966
36fd3a51 7761msgid ""
7762"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
7763"happens when a complex dependency problem is encountered)."
7764msgstr ""
7765"Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne "
7766"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
7767
7768#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7769#: apt.conf.5.xml:974
36fd3a51 7770msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
99158c43 7771msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
36fd3a51 7772
7773#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7774#: apt.conf.5.xml:977
36fd3a51 7775msgid ""
7776"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
7777"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
7778"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
7779msgstr ""
a874991b
DK
7780"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par "
7781"l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui "
7782"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
36fd3a51 7783
7784#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bf5c3fe8 7785#: apt.conf.5.xml:985
36fd3a51 7786msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
99158c43 7787msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
36fd3a51 7788
7789#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf5c3fe8 7790#: apt.conf.5.xml:989
36fd3a51 7791msgid ""
7792"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
7793"list</filename>."
7794msgstr ""
7795"Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors."
7796"list</filename>."
7797
7798#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf5c3fe8 7799#: apt.conf.5.xml:1012
36fd3a51 7800msgid ""
7801"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
7802"possible options."
7803msgstr ""
7804"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
7805"exemples pour toutes les options existantes."
7806
bcf91c1b 7807#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
bf5c3fe8 7808#: apt.conf.5.xml:1019
bf5c3fe8 7809#| msgid "&apt-conf;"
bcf91c1b 7810msgid "&file-aptconf;"
c1a2fbeb 7811msgstr "&file-aptconf;"
bcf91c1b 7812
d4d9f539 7813#. ? reading apt.conf
36fd3a51 7814#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf5c3fe8 7815#: apt.conf.5.xml:1024
36fd3a51 7816msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
99158c43 7817msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
36fd3a51 7818
d4d9f539 7819#. The last update date
36fd3a51 7820#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
7821#: apt_preferences.5.xml:13
36fd3a51 7822msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
99158c43 7823msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 mai 2009</date>"
36fd3a51 7824
7825#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 7826#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
36fd3a51 7827msgid "apt_preferences"
7828msgstr "apt_preferences"
7829
7830#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 7831#: apt_preferences.5.xml:29
36fd3a51 7832msgid "Preference control file for APT"
99158c43 7833msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
36fd3a51 7834
7835#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 7836#: apt_preferences.5.xml:34
bf5c3fe8
MV
7837#| msgid ""
7838#| "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be "
7839#| "used to control which versions of packages will be selected for "
7840#| "installation."
36fd3a51 7841msgid ""
bcf91c1b
DK
7842"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
7843"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
7844"can be used to control which versions of packages will be selected for "
7845"installation."
36fd3a51 7846msgstr ""
c466bcae 7847"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> et les fichiers "
7848"fragments situés dans le dossier <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
7849"filename>, peuvent être utilisé pour choisir la version des paquets que l'on "
7850"veut installer."
36fd3a51 7851
7852#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 7853#: apt_preferences.5.xml:39
36fd3a51 7854msgid ""
7855"Several versions of a package may be available for installation when the "
7856"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
7857"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
7858"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
7859"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
7860"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
7861"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
7862"user control over which one is selected for installation."
7863msgstr ""
7864"Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs "
7865"distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</"
7866"literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT "
7867"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
7868"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
7869"version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier des préférences "
bcf91c1b
DK
7870"annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : ainsi "
7871"l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer."
36fd3a51 7872
7873#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 7874#: apt_preferences.5.xml:49
36fd3a51 7875msgid ""
7876"Several instances of the same version of a package may be available when the "
7877"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
7878"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
7879"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
7880"choice of instance, only the choice of version."
7881msgstr ""
7882"Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des "
7883"références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs "
7884"exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</"
7885"command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier "
7886"&sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur le choix des "
7887"exemplaires, seulement sur le choix de la version."
7888
7889#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 7890#: apt_preferences.5.xml:56
36fd3a51 7891msgid "APT's Default Priority Assignments"
99158c43 7892msgstr "Priorités affectées par défaut"
36fd3a51 7893
7894#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
bcf91c1b 7895#: apt_preferences.5.xml:71
a874991b 7896#, no-wrap
36fd3a51 7897msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
7898msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
7899
7900#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
bcf91c1b 7901#: apt_preferences.5.xml:74
a874991b 7902#, no-wrap
36fd3a51 7903msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
7904msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
7905
7906#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 7907#: apt_preferences.5.xml:58
36fd3a51 7908msgid ""
7909"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
7910"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
7911"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
7912"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
7913"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
7914"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
7915"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
7916"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
7917"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
7918"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
7919"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
7920msgstr ""
7921"Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce "
7922"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
7923"version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On "
7924"peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
bcf91c1b
DK
7925"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
7926"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
7927"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
7928"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type="
7929"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 7930
7931#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 7932#: apt_preferences.5.xml:83
36fd3a51 7933msgid "priority 100"
7934msgstr "une priorité égale à 100"
7935
7936#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 7937#: apt_preferences.5.xml:84
36fd3a51 7938msgid "to the version that is already installed (if any)."
7939msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
7940
7941#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 7942#: apt_preferences.5.xml:88
36fd3a51 7943msgid "priority 500"
7944msgstr "une priorité égale à 500"
7945
7946#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 7947#: apt_preferences.5.xml:89
36fd3a51 7948msgid ""
7949"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
7950"release."
7951msgstr ""
7952"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui n'appartiennent "
7953"pas à la distribution par défaut."
7954
7955#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 7956#: apt_preferences.5.xml:93
36fd3a51 7957msgid "priority 990"
7958msgstr "une priorité égale à 990"
7959
7960#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 7961#: apt_preferences.5.xml:94
31e5fa8d 7962msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release."
36fd3a51 7963msgstr ""
7964"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
7965"la distribution par défaut."
7966
7967#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 7968#: apt_preferences.5.xml:78
36fd3a51 7969msgid ""
7970"If the target release has been specified then APT uses the following "
7971"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
7972"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7973msgstr ""
7974"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
bcf91c1b
DK
7975"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : <placeholder "
7976"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7977
7978#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 7979#: apt_preferences.5.xml:99
36fd3a51 7980msgid ""
7981"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
7982"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
7983"uninstalled package versions."
7984msgstr ""
7985"Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte "
7986"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et "
7987"une priorité égale à 500 à tout version non installée."
7988
7989#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 7990#: apt_preferences.5.xml:103
36fd3a51 7991msgid ""
7992"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
7993"determine which version of a package to install."
7994msgstr ""
7995"Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet "
99158c43 7996"qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
36fd3a51 7997
7998#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 7999#: apt_preferences.5.xml:106
36fd3a51 8000msgid ""
8001"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
8002"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
8003"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
8004"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
8005"Note also that downgrading a package can be risky.)"
8006msgstr ""
8007"Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
bcf91c1b
DK
8008"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
8009"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
8010"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
8011"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
8012"arrière."
36fd3a51 8013
8014#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 8015#: apt_preferences.5.xml:112
36fd3a51 8016msgid "Install the highest priority version."
8017msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
8018
8019#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 8020#: apt_preferences.5.xml:113
36fd3a51 8021msgid ""
8022"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
8023"(that is, the one with the higher version number)."
8024msgstr ""
8025"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la "
8026"plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
8027
8028#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 8029#: apt_preferences.5.xml:116
36fd3a51 8030msgid ""
8031"If two or more versions have the same priority and version number but either "
8032"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
8033"literal> option is given, install the uninstalled one."
8034msgstr ""
8035"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de "
8036"version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit "
8037"l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version "
8038"qui n'est pas installée."
8039
8040#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8041#: apt_preferences.5.xml:122
36fd3a51 8042msgid ""
8043"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
8044"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
8045"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
8046"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
8047"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
8048msgstr ""
99158c43 8049"UEn général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
36fd3a51 8050"récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le "
8051"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à "
8052"niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
8053"replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
8054
8055#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8056#: apt_preferences.5.xml:129
36fd3a51 8057msgid ""
8058"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
8059"recent than any of the other available versions. The package will not be "
8060"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
8061"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
8062msgstr ""
8063"La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</"
8064"emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes "
8065"<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou "
8066"<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
8067
8068#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8069#: apt_preferences.5.xml:134
36fd3a51 8070msgid ""
8071"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
8072"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
8073"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
8074"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
8075"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
8076"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
8077"than the installed version."
8078msgstr ""
8079"Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version "
8080"appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version "
8081"appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau "
8082"par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
8083"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins "
8084"<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute "
8085"priorité que celle de la version installée."
8086
8087#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 8088#: apt_preferences.5.xml:143
36fd3a51 8089msgid "The Effect of APT Preferences"
8090msgstr "Conséquences des préférences"
8091
8092#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8093#: apt_preferences.5.xml:145
36fd3a51 8094msgid ""
8095"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
8096"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
8097"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
8098"specific form and a general form."
8099msgstr ""
8100"Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler "
8101"l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs "
8102"entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux "
8103"formes, une forme particulière et une forme générale."
8104
8105#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 8106#: apt_preferences.5.xml:151
36fd3a51 8107msgid ""
8108"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
8109"specified packages and specified version or version range. For example, the "
8110"following record assigns a high priority to all versions of the "
8111"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
8112"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
8113msgstr ""
8114"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</"
8115"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle "
8116"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
8117"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> "
8118"dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>."
8119
8120#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
bcf91c1b 8121#: apt_preferences.5.xml:158
a874991b 8122#, no-wrap
36fd3a51 8123msgid ""
8124"Package: perl\n"
8125"Pin: version 5.8*\n"
8126"Pin-Priority: 1001\n"
8127msgstr ""
8128"Package: perl\n"
8129"Pin: version 5.8*\n"
8130"Pin-Priority: 1001\n"
8131
8132#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 8133#: apt_preferences.5.xml:164
36fd3a51 8134msgid ""
8135"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
8136"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
8137"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
8138"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
8139"fully qualified domain name."
8140msgstr ""
8141"La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet "
8142"dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un "
8143"paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à "
99158c43 8144"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par "
36fd3a51 8145"un nom complètement qualifié."
8146
8147#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 8148#: apt_preferences.5.xml:170
36fd3a51 8149msgid ""
8150"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
8151"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
8152"all package versions available from the local site."
8153msgstr ""
8154"Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique "
8155"seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
8156"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
8157
8158#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
bcf91c1b 8159#: apt_preferences.5.xml:175
a874991b 8160#, no-wrap
36fd3a51 8161msgid ""
8162"Package: *\n"
8163"Pin: origin \"\"\n"
8164"Pin-Priority: 999\n"
8165msgstr ""
8166"Package: *\n"
8167"Pin: origin \"\"\n"
8168"Pin-Priority: 999\n"
8169
8170#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 8171#: apt_preferences.5.xml:180
36fd3a51 8172msgid ""
8173"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". "
8174"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified "
8175"in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in "
8176"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author "
8177"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
8178msgstr ""
a874991b
DK
8179"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
8180"doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
8181"fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
99158c43 8182"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet "
8183"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
36fd3a51 8184
8185#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 8186#: apt_preferences.5.xml:186
36fd3a51 8187msgid ""
8188"The following record assigns a low priority to all package versions "
8189"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
8190"literal>\"."
8191msgstr ""
8192"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
bcf91c1b
DK
8193"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
8194"<literal>unstable</literal>."
36fd3a51 8195
8196#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
bcf91c1b 8197#: apt_preferences.5.xml:190
a874991b 8198#, no-wrap
36fd3a51 8199msgid ""
8200"Package: *\n"
8201"Pin: release a=unstable\n"
8202"Pin-Priority: 50\n"
8203msgstr ""
8204"Package: *\n"
8205"Pin: release a=unstable\n"
8206"Pin-Priority: 50\n"
8207
8208#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 8209#: apt_preferences.5.xml:195
36fd3a51 8210msgid ""
8211"The following record assigns a high priority to all package versions "
8212"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>"
8213"\"."
8214msgstr ""
8215"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
bcf91c1b 8216"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
a874991b 8217"<literal>squeeze</literal>."
36fd3a51 8218
8219#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
bcf91c1b 8220#: apt_preferences.5.xml:199
a874991b 8221#, no-wrap
36fd3a51 8222msgid ""
8223"Package: *\n"
8224"Pin: release n=squeeze\n"
8225"Pin-Priority: 900\n"
8226msgstr ""
8227"Package: *\n"
99158c43 8228"Pin: release n=squeeze\n"
8229"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 8230
8231#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 8232#: apt_preferences.5.xml:204
36fd3a51 8233msgid ""
8234"The following record assigns a high priority to all package versions "
8235"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
8236"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
8237msgstr ""
8238"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
bcf91c1b
DK
8239"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
8240"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est <literal>3.0</"
8241"literal>."
36fd3a51 8242
8243#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
bcf91c1b 8244#: apt_preferences.5.xml:209
a874991b 8245#, no-wrap
36fd3a51 8246msgid ""
8247"Package: *\n"
8248"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8249"Pin-Priority: 500\n"
8250msgstr ""
8251"Package: *\n"
8252"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8253"Pin-Priority: 500\n"
8254
8255#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 8256#: apt_preferences.5.xml:220
36fd3a51 8257msgid "How APT Interprets Priorities"
99158c43 8258msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
36fd3a51 8259
8260#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8261#: apt_preferences.5.xml:228
36fd3a51 8262msgid "P &gt; 1000"
8263msgstr "P &gt; 1000"
8264
8265#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8266#: apt_preferences.5.xml:229
36fd3a51 8267msgid ""
8268"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
8269"package"
8270msgstr ""
99158c43 8271"cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un "
36fd3a51 8272"retour en arrière."
8273
8274#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8275#: apt_preferences.5.xml:233
36fd3a51 8276msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
8277msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
8278
8279#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8280#: apt_preferences.5.xml:234
36fd3a51 8281msgid ""
8282"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
8283"release, unless the installed version is more recent"
8284msgstr ""
99158c43 8285"la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
bcf91c1b
DK
8286"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
8287"plus récente."
36fd3a51 8288
8289#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8290#: apt_preferences.5.xml:239
36fd3a51 8291msgid "500 &lt; P &lt;=990"
8292msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
8293
8294#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8295#: apt_preferences.5.xml:240
36fd3a51 8296msgid ""
8297"causes a version to be installed unless there is a version available "
8298"belonging to the target release or the installed version is more recent"
8299msgstr ""
8300"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la "
8301"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
8302
8303#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8304#: apt_preferences.5.xml:245
36fd3a51 8305msgid "100 &lt; P &lt;=500"
8306msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
8307
8308#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8309#: apt_preferences.5.xml:246
36fd3a51 8310msgid ""
8311"causes a version to be installed unless there is a version available "
8312"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
8313msgstr ""
99158c43 8314"la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une "
36fd3a51 8315"autre distribution ou si la version installée est plus récente."
8316
8317#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8318#: apt_preferences.5.xml:251
36fd3a51 8319msgid "0 &lt; P &lt;=100"
8320msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
8321
8322#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8323#: apt_preferences.5.xml:252
36fd3a51 8324msgid ""
8325"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
8326"the package"
99158c43 8327msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
36fd3a51 8328
8329#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8330#: apt_preferences.5.xml:256
36fd3a51 8331msgid "P &lt; 0"
8332msgstr "P &lt; 0"
8333
8334#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8335#: apt_preferences.5.xml:257
36fd3a51 8336msgid "prevents the version from being installed"
99158c43 8337msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
36fd3a51 8338
8339#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8340#: apt_preferences.5.xml:223
36fd3a51 8341msgid ""
8342"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
8343"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
8344"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8345msgstr ""
8346"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
bcf91c1b
DK
8347"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit : "
8348"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8349
8350#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8351#: apt_preferences.5.xml:262
36fd3a51 8352msgid ""
8353"If any specific-form records match an available package version then the "
8354"first such record determines the priority of the package version. Failing "
8355"that, if any general-form records match an available package version then "
8356"the first such record determines the priority of the package version."
8357msgstr ""
8358"Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version "
8359"disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de "
8360"cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme "
8361"générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée "
8362"trouvée détermine la priorité."
8363
8364#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8365#: apt_preferences.5.xml:268
36fd3a51 8366msgid ""
8367"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
8368"presented earlier:"
8369msgstr ""
8370"Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois "
8371"entrées décrites ci-dessous :"
8372
8373#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
bcf91c1b 8374#: apt_preferences.5.xml:272
a874991b 8375#, no-wrap
36fd3a51 8376msgid ""
8377"Package: perl\n"
8378"Pin: version 5.8*\n"
8379"Pin-Priority: 1001\n"
8380"\n"
8381"Package: *\n"
8382"Pin: origin \"\"\n"
8383"Pin-Priority: 999\n"
8384"\n"
8385"Package: *\n"
8386"Pin: release unstable\n"
8387"Pin-Priority: 50\n"
8388msgstr ""
8389"Package: perl\n"
8390"Pin: version 5.8*\n"
8391"Pin-Priority: 1001\n"
8392"\n"
8393"Package: *\n"
8394"Pin: origin \"\"\n"
8395"Pin-Priority: 999\n"
8396"\n"
8397"Package: *\n"
8398"Pin: release unstable\n"
8399"Pin-Priority: 50\n"
8400
8401#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8402#: apt_preferences.5.xml:285
36fd3a51 8403msgid "Then:"
8404msgstr "Alors :"
8405
8406#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 8407#: apt_preferences.5.xml:287
36fd3a51 8408msgid ""
8409"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
8410"will be installed, so long as that version's version number begins with "
8411"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
8412"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
8413"<literal>perl</literal> will be downgraded."
8414msgstr ""
8415"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
8416"pour autant que son numéro de version commence par <literal>5.8</literal>. "
8417"Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version "
8418"installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière."
8419
8420#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 8421#: apt_preferences.5.xml:292
36fd3a51 8422msgid ""
8423"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
8424"available from the local system has priority over other versions, even "
8425"versions belonging to the target release."
8426msgstr ""
8427"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles "
8428"dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles "
8429"appartenant à la distribution par défaut."
8430
8431#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
bcf91c1b 8432#: apt_preferences.5.xml:296
36fd3a51 8433msgid ""
8434"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
8435"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
8436"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
8437"and no version of the package is already installed."
8438msgstr ""
8439"La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site "
99158c43 8440"Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution "
36fd3a51 8441"<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du "
8442"paquet n'est déjà installée."
8443
8444#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 8445#: apt_preferences.5.xml:306
36fd3a51 8446msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
31e5fa8d 8447msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
36fd3a51 8448
8449#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8450#: apt_preferences.5.xml:308
36fd3a51 8451msgid ""
8452"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
8453"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
8454"describe the packages available at that location."
8455msgstr ""
99158c43 8456"Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les "
36fd3a51 8457"fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui "
8458"décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
8459
8460#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8461#: apt_preferences.5.xml:320
36fd3a51 8462msgid "the <literal>Package:</literal> line"
99158c43 8463msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
36fd3a51 8464
8465#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8466#: apt_preferences.5.xml:321
36fd3a51 8467msgid "gives the package name"
8468msgstr "donne le nom du paquet"
8469
8470#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8471#: apt_preferences.5.xml:324 apt_preferences.5.xml:374
36fd3a51 8472msgid "the <literal>Version:</literal> line"
99158c43 8473msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
36fd3a51 8474
8475#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8476#: apt_preferences.5.xml:325
36fd3a51 8477msgid "gives the version number for the named package"
8478msgstr "donne le numéro de version du paquet"
8479
8480#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8481#: apt_preferences.5.xml:312
36fd3a51 8482msgid ""
8483"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
8484"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8485"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
8486"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
8487"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
8488"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
8489"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
8490"\"0\"/>"
8491msgstr ""
8492"Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le "
8493"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8494"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
8495"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
8496"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
8497"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
bcf91c1b
DK
8498"sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder type="
8499"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8500
8501#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8502#: apt_preferences.5.xml:341
36fd3a51 8503msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
99158c43 8504msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
36fd3a51 8505
8506#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8507#: apt_preferences.5.xml:342
36fd3a51 8508msgid ""
8509"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
8510"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
8511"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
8512"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
8513"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
8514"the line:"
8515msgstr ""
8516"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
8517"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
8518"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
8519"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
8520"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8521"préférences demanderait cette ligne :"
8522
8523#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
bcf91c1b 8524#: apt_preferences.5.xml:352
a874991b 8525#, no-wrap
36fd3a51 8526msgid "Pin: release a=stable\n"
8527msgstr "Pin: release a=stable\n"
8528
8529#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8530#: apt_preferences.5.xml:358
36fd3a51 8531msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
99158c43 8532msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
36fd3a51 8533
8534#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8535#: apt_preferences.5.xml:359
36fd3a51 8536msgid ""
8537"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
8538"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the "
8539"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</"
8540"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. "
8541"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:"
8542msgstr ""
8543"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
8544"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
8545"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
8546"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
8547"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8548"préférences demanderait cette ligne :"
8549
8550#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
bcf91c1b 8551#: apt_preferences.5.xml:368
a874991b 8552#, no-wrap
36fd3a51 8553msgid "Pin: release n=squeeze\n"
99158c43 8554msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
36fd3a51 8555
8556#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8557#: apt_preferences.5.xml:375
36fd3a51 8558msgid ""
8559"names the release version. For example, the packages in the tree might "
8560"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
8561"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
8562"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
8563"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
8564msgstr ""
8565"indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les "
8566"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian GNU/Linux version "
8567"3.0. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
8568"<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont "
8569"pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8570"préférences demanderait ces lignes :"
8571
8572#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
bcf91c1b 8573#: apt_preferences.5.xml:384
a874991b 8574#, no-wrap
36fd3a51 8575msgid ""
8576"Pin: release v=3.0\n"
8577"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8578"Pin: release 3.0\n"
8579msgstr ""
8580"Pin: release v=3.0\n"
8581"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8582"Pin: release 3.0\n"
8583
8584#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8585#: apt_preferences.5.xml:393
36fd3a51 8586msgid "the <literal>Component:</literal> line"
8587msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
8588
8589#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8590#: apt_preferences.5.xml:394
36fd3a51 8591msgid ""
8592"names the licensing component associated with the packages in the directory "
8593"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
8594"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
8595"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
8596"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
8597"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
8598msgstr ""
8599"nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets "
8600"situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. "
8601"Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous "
8602"les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant "
8603"<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec "
8604"les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le "
8605"fichier des préférences demanderait cette ligne :"
8606
8607#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
bcf91c1b 8608#: apt_preferences.5.xml:403
a874991b 8609#, no-wrap
36fd3a51 8610msgid "Pin: release c=main\n"
8611msgstr "Pin: release c=main\n"
8612
8613#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8614#: apt_preferences.5.xml:409
36fd3a51 8615msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
8616msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
8617
8618#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8619#: apt_preferences.5.xml:410
36fd3a51 8620msgid ""
8621"names the originator of the packages in the directory tree of the "
8622"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8623"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
8624"the line:"
8625msgstr ""
8626"nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier "
8627"<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. "
8628"Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette "
8629"ligne :"
8630
8631#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
bcf91c1b 8632#: apt_preferences.5.xml:416
a874991b 8633#, no-wrap
36fd3a51 8634msgid "Pin: release o=Debian\n"
8635msgstr "Pin: release o=Debian\n"
8636
8637#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 8638#: apt_preferences.5.xml:422
36fd3a51 8639msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8640msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
8641
8642#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
bcf91c1b 8643#: apt_preferences.5.xml:423
36fd3a51 8644msgid ""
8645"names the label of the packages in the directory tree of the "
8646"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8647"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
8648"the line:"
8649msgstr ""
a874991b
DK
8650"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires "
8651"sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est "
8652"<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des "
8653"préférences demanderait cette ligne :"
36fd3a51 8654
8655#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
bcf91c1b 8656#: apt_preferences.5.xml:429
a874991b 8657#, no-wrap
36fd3a51 8658msgid "Pin: release l=Debian\n"
8659msgstr "Pin: release l=Debian\n"
8660
8661#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8662#: apt_preferences.5.xml:330
36fd3a51 8663msgid ""
8664"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
8665"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
8666"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
8667"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record "
8668"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory "
8669"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, "
8670"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant "
8671"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8672msgstr ""
8673"Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le "
8674"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></"
8675"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
8676"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Il consiste en une seule "
8677"entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à <emphasis>tous</"
8678"emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le répertoire parent. "
8679"Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, presque toutes les "
8680"lignes du fichier <filename>Release</filename> sont pertinentes pour "
8681"déterminer les priorités : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8682
8683#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8684#: apt_preferences.5.xml:436
36fd3a51 8685msgid ""
8686"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
8687"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
8688"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
8689"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
8690"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
8691"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
8692"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
8693"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
8694"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
8695"<literal>unstable</literal> distribution."
8696msgstr ""
8697"Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</"
a874991b
DK
8698"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-"
8699"list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</"
8700"filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::"
8701"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, "
8702"le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
36fd3a51 8703"i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du "
8704"site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-"
8705"i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution "
8706"<literal>unstable</literal>."
8707
8708#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 8709#: apt_preferences.5.xml:449
36fd3a51 8710msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
8711msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
8712
8713#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8714#: apt_preferences.5.xml:451
36fd3a51 8715msgid ""
8716"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
8717"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
8718"provides a place for comments."
8719msgstr ""
8720"Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs "
8721"lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des "
8722"commentaires."
8723
8724#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8725#: apt_preferences.5.xml:455
36fd3a51 8726msgid ""
8727"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is "
8728"optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value "
8729"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</"
8730"literal>."
8731msgstr ""
8732"La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. Si "
8733"elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la valeur "
8734"spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: release ...</"
8735"literal>."
8736
8737#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 8738#: apt_preferences.5.xml:464
36fd3a51 8739msgid "Tracking Stable"
99158c43 8740msgstr "Méthode pour suivre Stable"
36fd3a51 8741
8742#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
bcf91c1b 8743#: apt_preferences.5.xml:472
a874991b 8744#, no-wrap
36fd3a51 8745msgid ""
8746"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
8747"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
8748"Package: *\n"
8749"Pin: release a=stable\n"
8750"Pin-Priority: 900\n"
8751"\n"
8752"Package: *\n"
8753"Pin: release o=Debian\n"
8754"Pin-Priority: -10\n"
8755msgstr ""
8756"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
8757"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n"
8758"Package: *\n"
8759"Pin: release a=stable\n"
8760"Pin-Priority: 900\n"
8761"\n"
8762"Package: *\n"
8763"Pin: release o=Debian\n"
8764"Pin-Priority: -10\n"
8765
8766#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8767#: apt_preferences.5.xml:466
36fd3a51 8768msgid ""
8769"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
8770"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
8771"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
8772"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
8773"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8774msgstr ""
8775"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
8776"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la "
8777"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse "
8778"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
8779"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8780
8781#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
bcf91c1b
DK
8782#: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535
8783#: apt_preferences.5.xml:593
a874991b 8784#, no-wrap
36fd3a51 8785msgid ""
8786"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
8787"apt-get upgrade\n"
8788"apt-get dist-upgrade\n"
8789msgstr ""
8790"apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n"
8791"apt-get upgrade\n"
8792"apt-get dist-upgrade\n"
8793
8794#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8795#: apt_preferences.5.xml:484
36fd3a51 8796msgid ""
8797"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8798"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
8799"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
8800"id=\"0\"/>"
8801msgstr ""
8802"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
8803"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
bcf91c1b
DK
8804"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
8805"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8806
8807#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
bcf91c1b 8808#: apt_preferences.5.xml:501
a874991b 8809#, no-wrap
36fd3a51 8810msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
8811msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
8812
8813#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8814#: apt_preferences.5.xml:495
36fd3a51 8815msgid ""
8816"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8817"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
8818"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
8819"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8820msgstr ""
8821"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
8822"<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
8823"cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins "
8824"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8825
8826#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 8827#: apt_preferences.5.xml:507
36fd3a51 8828msgid "Tracking Testing or Unstable"
99158c43 8829msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
36fd3a51 8830
8831#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
bcf91c1b 8832#: apt_preferences.5.xml:516
a874991b 8833#, no-wrap
36fd3a51 8834msgid ""
8835"Package: *\n"
8836"Pin: release a=testing\n"
8837"Pin-Priority: 900\n"
8838"\n"
8839"Package: *\n"
8840"Pin: release a=unstable\n"
8841"Pin-Priority: 800\n"
8842"\n"
8843"Package: *\n"
8844"Pin: release o=Debian\n"
8845"Pin-Priority: -10\n"
8846msgstr ""
8847"Package: *\n"
8848"Pin: release a=testing\n"
8849"Pin-Priority: 900\n"
8850"\n"
8851"Package: *\n"
8852"Pin: release a=unstable\n"
8853"Pin-Priority: 800\n"
8854"\n"
8855"Package: *\n"
8856"Pin: release o=Debian\n"
8857"Pin-Priority: -10\n"
8858
8859#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8860#: apt_preferences.5.xml:509
36fd3a51 8861msgid ""
8862"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
8863"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
8864"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
8865"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
8866"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
8867"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8868msgstr ""
8869"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions "
8870"des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une "
8871"priorité moindre aux versions appartenant à la distribution "
8872"<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux "
8873"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. "
8874"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8875
8876#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8877#: apt_preferences.5.xml:530
36fd3a51 8878msgid ""
8879"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8880"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
8881"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
8882"id=\"0\"/>"
8883msgstr ""
8884"Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
8885"dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
bcf91c1b
DK
8886"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
8887"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8888
8889#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
bcf91c1b 8890#: apt_preferences.5.xml:550
a874991b 8891#, no-wrap
36fd3a51 8892msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
8893msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
8894
8895#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8896#: apt_preferences.5.xml:541
36fd3a51 8897msgid ""
8898"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8899"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
8900"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
8901"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
8902"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
8903"literal> version if that is more recent than the installed version. "
8904"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8905msgstr ""
8906"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
bcf91c1b
DK
8907"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
8908"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
8909"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
8910"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
36fd3a51 8911"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
8912"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8913
8914#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 8915#: apt_preferences.5.xml:557
36fd3a51 8916msgid "Tracking the evolution of a codename release"
99158c43 8917msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
36fd3a51 8918
8919#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
bcf91c1b 8920#: apt_preferences.5.xml:571
a874991b 8921#, no-wrap
36fd3a51 8922msgid ""
8923"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
8924"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
8925"Package: *\n"
8926"Pin: release n=squeeze\n"
8927"Pin-Priority: 900\n"
8928"\n"
8929"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
8930"Package: *\n"
8931"Pin: release a=sid\n"
8932"Pin-Priority: 800\n"
8933"\n"
8934"Package: *\n"
8935"Pin: release o=Debian\n"
8936"Pin-Priority: -10\n"
8937msgstr ""
8938"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
99158c43 8939"Explanation: sauf ceux de la distribution squeeze ou sid\n"
36fd3a51 8940"Package: *\n"
99158c43 8941"Pin: release n=squeeze\n"
36fd3a51 8942"Pin-Priority: 900\n"
8943"\n"
99158c43 8944"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
8945"Package: *\n"
8946"Pin: release a=sid\n"
8947"Pin-Priority: 800\n"
8948"\n"
36fd3a51 8949"Package: *\n"
8950"Pin: release o=Debian\n"
8951"Pin-Priority: -10\n"
8952
8953#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8954#: apt_preferences.5.xml:559
36fd3a51 8955msgid ""
8956"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
8957"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
8958"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
8959"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
8960"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
8961"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
8962"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
8963"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
8964"notwithstanding the codename changes you should use the example "
8965"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8966msgstr ""
8967"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
a874991b
DK
8968"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version "
8969"portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous "
8970"les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
8971"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la "
8972"transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</"
8973"literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez "
8974"suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des "
8975"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8976
8977#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8978#: apt_preferences.5.xml:588
36fd3a51 8979msgid ""
8980"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8981"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
8982"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type="
8983"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8984msgstr ""
8985"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
8986"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
99158c43 8987"de <literal>squeeze</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
36fd3a51 8988"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8989
8990#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
bcf91c1b 8991#: apt_preferences.5.xml:608
a874991b 8992#, no-wrap
36fd3a51 8993msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
99158c43 8994msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
36fd3a51 8995
8996#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 8997#: apt_preferences.5.xml:599
36fd3a51 8998msgid ""
8999"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9000"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
9001"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
9002"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the "
9003"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> "
9004"version if that is more recent than the installed version. <placeholder "
9005"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9006msgstr ""
9007"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
a874991b 9008"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
bcf91c1b 9009"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
a874991b
DK
9010"plus récente version dans <literal>squeez</literal> si elle est plus récente "
9011"que la version installée ou avec la plus récente version dans <literal>sid</"
9012"literal> si elle est plus récente que la version installée. <placeholder "
9013"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9014
bcf91c1b
DK
9015#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
9016#: apt_preferences.5.xml:617
bf5c3fe8 9017#| msgid "apt_preferences"
bcf91c1b 9018msgid "&file-preferences;"
1787e536 9019msgstr "&file-preferences;"
bcf91c1b 9020
36fd3a51 9021#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9022#: apt_preferences.5.xml:623
36fd3a51 9023msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
9024msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
9025
9026#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 9027#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29
36fd3a51 9028msgid "sources.list"
9029msgstr "sources.list"
9030
9031#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 9032#: sources.list.5.xml:30
36fd3a51 9033msgid "Package resource list for APT"
9034msgstr "Liste des sources de paquets"
9035
9036#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9037#: sources.list.5.xml:34
43be0ac4
MV
9038#| msgid ""
9039#| "The package resource list is used to locate archives of the package "
9040#| "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
9041#| "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
9042#| "This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
36fd3a51 9043msgid ""
9044"The package resource list is used to locate archives of the package "
9045"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
9046"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
43be0ac4 9047"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
36fd3a51 9048msgstr ""
9049"La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du système "
9050"de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de manuel ne "
9051"documente que le système d'empaquetage utilisé par le système Debian GNU/"
9052"Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
9053
9054#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9055#: sources.list.5.xml:39
43be0ac4
MV
9056#| msgid ""
9057#| "The source list is designed to support any number of active sources and a "
9058#| "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
9059#| "most preferred source listed first. The format of each line is: "
9060#| "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
9061#| "determines the format for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> "
9062#| "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
9063#| "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
9064#| "the line can be marked as a comment by using a #."
36fd3a51 9065msgid ""
9066"The source list is designed to support any number of active sources and a "
9067"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
9068"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
9069"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
43be0ac4 9070"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
36fd3a51 9071"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
9072"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
9073"comment by using a #."
9074msgstr ""
c466bcae 9075"La liste des sources est conçue pour gérer un nombre quelconque de sources "
9076"actives et différents média. Le fichier présente une source par ligne et la "
9077"source préférée apparaît en premier. Le format de chaque ligne est : "
9078"<literal>type uri paramètres</literal>. Le premier élément, <literal>type</"
9079"literal>, détermine le format des <literal>paramètres</literal>. "
9080"<literal>uri</literal> est un identificateur universel de ressources (URI), "
9081"qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de "
9082"ressources, ou URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant "
9083"par un caractère #."
36fd3a51 9084
9085#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9086#: sources.list.5.xml:50
36fd3a51 9087msgid "sources.list.d"
9088msgstr "sources.list.d"
9089
9090#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9091#: sources.list.5.xml:51
36fd3a51 9092msgid ""
9093"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
9094"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
9095"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
9096"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
9097"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
9098"Otherwise they will be silently ignored."
9099msgstr ""
a874991b
DK
9100"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
9101"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
9102"terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du "
9103"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
9104"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
9105"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
9106"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, ils seront ignorés."
36fd3a51 9107
9108#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9109#: sources.list.5.xml:60
36fd3a51 9110msgid "The deb and deb-src types"
9111msgstr "Les types deb et deb-src."
9112
9113#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9114#: sources.list.5.xml:61
43be0ac4
MV
9115#| msgid ""
9116#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
9117#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
9118#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
9119#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
9120#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
9121#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-"
9122#| "src</literal> type describes a debian distribution's source code in the "
9123#| "same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</"
9124#| "literal> line is required to fetch source indexes."
36fd3a51 9125msgid ""
9126"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
9127"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
9128"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
9129"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
9130"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
43be0ac4 9131"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
36fd3a51 9132"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
9133"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line "
9134"is required to fetch source indexes."
9135msgstr ""
9136"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
9137"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
9138"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : <literal>stable</"
9139"literal>, <literal>unstable</literal>, ou <literal>testing</literal>, et "
9140"composant : <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, "
9141"<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. Le type "
c466bcae 9142"<literal>deb-src</literal> décrit une archive de distribution de code source "
9143"pour une distribution Debian dans le même format que le type <literal>deb</"
9144"literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire pour récupérer "
9145"les index des sources."
36fd3a51 9146
9147#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9148#: sources.list.5.xml:73
43be0ac4
MV
9149#| msgid ""
9150#| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
9151#| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
36fd3a51 9152msgid ""
9153"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
43be0ac4 9154"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
36fd3a51 9155msgstr ""
9156"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
1787e536 9157"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
36fd3a51 9158
9159#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9160#: sources.list.5.xml:76
a874991b 9161#, no-wrap
36fd3a51 9162msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
9163msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
9164
9165#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9166#: sources.list.5.xml:78
43be0ac4
MV
9167#| msgid ""
9168#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
9169#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
9170#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
9171#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
9172#| "end with a slash (/). This is useful for when only a particular sub-"
9173#| "section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
9174#| "<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least "
9175#| "one <literal>component</literal> must be present."
36fd3a51 9176msgid ""
9177"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
9178"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
9179"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
9180"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
43be0ac4
MV
9181"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
9182"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
36fd3a51 9183"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
9184"literal> must be present."
9185msgstr ""
9186"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
9187"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
bcf91c1b
DK
9188"besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : "
9189"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</"
9190"literal> doit se terminer par une barre oblique (/). C'est utile quand seule "
9191"une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
9192"intéressante. Quand <literal>distribution</literal> n'indique pas un chemin "
9193"exact, un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
36fd3a51 9194
9195#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9196#: sources.list.5.xml:87
36fd3a51 9197msgid ""
9198"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
9199"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
9200"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
9201"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
9202"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
9203"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
9204msgstr ""
9205"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
9206"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, "
9207"powerpc, ...) sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un "
9208"fichier <filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une "
9209"architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin "
bcf91c1b
DK
9210"exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction "
9211"de l'architecture effective."
36fd3a51 9212
9213#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9214#: sources.list.5.xml:95
36fd3a51 9215msgid ""
9216"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
9217"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
9218"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
9219"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
9220"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
9221"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
9222"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
9223"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
9224"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
9225"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
9226msgstr ""
9227"Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
9228"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
9229"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
9230"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
bcf91c1b
DK
9231"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue "
9232"d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
36fd3a51 9233"connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette "
9234"connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés "
9235"qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs "
9236"anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour "
9237"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
9238
9239#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9240#: sources.list.5.xml:107
36fd3a51 9241msgid ""
9242"It is important to list sources in order of preference, with the most "
9243"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
9244"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
9245"followed by distant Internet hosts, for example)."
9246msgstr ""
9247"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
9248"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
a874991b
DK
9249"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis "
9250"les hôtes distants."
36fd3a51 9251
9252#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9253#: sources.list.5.xml:112
36fd3a51 9254msgid "Some examples:"
99158c43 9255msgstr "Exemples :"
36fd3a51 9256
9257#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9258#: sources.list.5.xml:114
a874991b 9259#, no-wrap
36fd3a51 9260msgid ""
9261"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
9262"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
9263" "
9264msgstr ""
9265"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
9266"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
9267" "
9268
9269#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9270#: sources.list.5.xml:120
36fd3a51 9271msgid "URI specification"
99158c43 9272msgstr "Spécification des URI"
36fd3a51 9273
9274#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9275#: sources.list.5.xml:125
36fd3a51 9276msgid "file"
9277msgstr "file"
9278
9279#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9280#: sources.list.5.xml:127
36fd3a51 9281msgid ""
9282"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
9283"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
9284"archives."
9285msgstr ""
9286"Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au "
9287"sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert "
9288"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
9289
9290#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9291#: sources.list.5.xml:134
36fd3a51 9292msgid ""
9293"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
9294"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
9295msgstr ""
a874991b
DK
9296"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD "
9297"avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; "
9298"pour créer des entrées dans la liste des sources."
36fd3a51 9299
9300#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9301#: sources.list.5.xml:141
43be0ac4
MV
9302#| msgid ""
9303#| "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an "
9304#| "environment variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format "
9305#| "http://server:port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</"
9306#| "envar> will be used. Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a "
9307#| "string of the format http://user:pass@server:port/ Note that this is an "
9308#| "insecure method of authentication."
36fd3a51 9309msgid ""
9310"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
9311"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
9312"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
9313"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
43be0ac4 9314"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
36fd3a51 9315"authentication."
9316msgstr ""
9317"Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si "
9318"une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://"
9319"server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</"
9320"envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une "
9321"authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. "
9322"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
9323
9324#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9325#: sources.list.5.xml:152
36fd3a51 9326msgid ""
9327"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
9328"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
9329"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
9330"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
9331"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
9332"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
9333"ignored."
9334msgstr ""
9335"Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
bcf91c1b
DK
9336"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
9337"page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
36fd3a51 9338"qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable d'environnement "
9339"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http (les "
9340"serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant "
9341"cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http "
9342"et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés."
9343
9344#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9345#: sources.list.5.xml:161
36fd3a51 9346msgid "copy"
9347msgstr "copy"
9348
9349#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9350#: sources.list.5.xml:163
36fd3a51 9351msgid ""
9352"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
9353"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
9354"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
9355msgstr ""
9356"Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</"
9357"literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au "
9358"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. C'est utile aux "
9359"gens qui utilisent un disque zip pour recopier des fichiers avec APT."
9360
9361#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9362#: sources.list.5.xml:168
36fd3a51 9363msgid "rsh"
9364msgstr "rsh"
9365
9366#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9367#: sources.list.5.xml:168
36fd3a51 9368msgid "ssh"
9369msgstr "ssh"
9370
9371#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9372#: sources.list.5.xml:170
36fd3a51 9373msgid ""
9374"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
9375"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
9376"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
9377"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
9378"file transfers from the remote."
9379msgstr ""
9380"Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
bcf91c1b
DK
9381"en tant qu'un certain utilisateur et pour accéder aux fichiers. Il est "
9382"préférable au préalable de s'arranger avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour "
9383"l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les "
9384"commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>."
36fd3a51 9385
43be0ac4
MV
9386#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
9387#: sources.list.5.xml:178
9388msgid "more recongnizable URI types"
1787e536 9389msgstr "type d'URI les plus simples à reconnaître"
43be0ac4
MV
9390
9391#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9392#: sources.list.5.xml:180
9393msgid ""
9394"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
9395"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
9396"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintain "
9397"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
9398"access methods for https-URIs with features similiar to the http method, but "
9399"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
9400"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
9401"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
9402msgstr ""
c466bcae 9403"APT peut être complété avec des méthodes supplémentaires fournies par des "
9404"paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-"
9405"<replaceable>méthode</replaceable></literal>. Ainsi, l'équipe de "
9406"maintenance d'APT gère un paquet <literal>apt-transport-https</literal> qui "
9407"gère les accès par URI de type https, avec des fonctionnalités analogues à "
9408"la méthode http. D'autres méthodes telles que debtorrent sont aussi "
9409"disponibles (voir <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
9410"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
9411"citerefentry>)."
43be0ac4 9412
36fd3a51 9413#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9414#: sources.list.5.xml:122
36fd3a51 9415msgid ""
9416"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
9417"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9418msgstr ""
bcf91c1b
DK
9419"Les types d'URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http, ftp, copy, "
9420"ssh et rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9421
9422#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9423#: sources.list.5.xml:194
36fd3a51 9424msgid ""
9425"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
9426"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
9427msgstr ""
9428"Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/"
9429"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
9430
9431#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9432#: sources.list.5.xml:196
36fd3a51 9433#, no-wrap
9434msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9435msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9436
9437#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9438#: sources.list.5.xml:198
36fd3a51 9439msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
9440msgstr ""
bcf91c1b
DK
9441"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
9442"« unstable » (développement)."
36fd3a51 9443
9444#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9445#: sources.list.5.xml:199
36fd3a51 9446#, no-wrap
9447msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9448msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9449
9450#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9451#: sources.list.5.xml:201
36fd3a51 9452msgid "Source line for the above"
9453msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
9454
9455#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9456#: sources.list.5.xml:202
36fd3a51 9457#, no-wrap
9458msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9459msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9460
9461#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9462#: sources.list.5.xml:204
36fd3a51 9463msgid ""
9464"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
9465"hamm/main area."
9466msgstr ""
9467"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et "
9468"n'utiliser que la section hamm/main."
9469
9470#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9471#: sources.list.5.xml:206
36fd3a51 9472#, no-wrap
9473msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9474msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9475
9476#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9477#: sources.list.5.xml:208
36fd3a51 9478msgid ""
9479"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9480"directory, and uses only the stable/contrib area."
9481msgstr ""
9482"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
9483"répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib."
9484
9485#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9486#: sources.list.5.xml:210
36fd3a51 9487#, no-wrap
9488msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
9489msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
9490
9491#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9492#: sources.list.5.xml:212
43be0ac4
MV
9493#| msgid ""
9494#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9495#| "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears "
9496#| "as well as the one in the previous example in <filename>sources.list</"
9497#| "filename>. a single FTP session will be used for both resource lines."
36fd3a51 9498msgid ""
9499"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9500"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
43be0ac4
MV
9501"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
9502"a single FTP session will be used for both resource lines."
36fd3a51 9503msgstr ""
9504"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
9505"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
9506"ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> "
9507"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
9508
9509#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9510#: sources.list.5.xml:216
36fd3a51 9511#, no-wrap
9512msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9513msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9514
9515#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9516#: sources.list.5.xml:218
36fd3a51 9517msgid ""
9518"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
9519"directory."
9520msgstr ""
9521"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
9522"répertoire debian-non-US."
9523
9524#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9525#: sources.list.5.xml:220
36fd3a51 9526#, no-wrap
9527msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9528msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9529
9530#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
43be0ac4 9531#: sources.list.5.xml:229
36fd3a51 9532#, no-wrap
9533msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9534msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9535
9536#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9537#: sources.list.5.xml:222
36fd3a51 9538msgid ""
9539"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
9540"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
9541"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
9542"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
9543"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
9544"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
9545msgstr ""
9546"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
9547"répertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans "
9548"<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans "
9549"<filename>unstable/binary-m68k</filename> pour les machines m68k et ainsi de "
9550"suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre "
9551"seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, non-us n'étant "
9552"plus structuré de cette manière.] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0"
9553"\"/>"
9554
9555#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9556#: sources.list.5.xml:234
36fd3a51 9557msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
9558msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
9559
43be0ac4
MV
9560#. type: <title></title>
9561#: guide.sgml:4
9562msgid "APT User's Guide"
1787e536 9563msgstr "Guide d'utilisation d'APT"
43be0ac4
MV
9564
9565#. type: <author></author>
9566#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
9567msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
1787e536 9568msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
43be0ac4
MV
9569
9570#. type: <version></version>
9571#: guide.sgml:7
9572msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
1787e536 9573msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
9574
9575#. type: <abstract></abstract>
9576#: guide.sgml:11
48b78442 9577msgid "This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
c466bcae 9578msgstr ""
9579"Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de "
9580"paquets APT."
43be0ac4
MV
9581
9582#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
9583#: guide.sgml:15
9584msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
1787e536 9585msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
43be0ac4
MV
9586
9587#. type: <p></p>
9588#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
9589msgid ""
9590"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
9591"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
9592"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
9593"or (at your option) any later version."
c466bcae 9594msgstr ""
9595"APT, ainsi que ce document, sont libres. Vous pouvez les redistribuer et les "
9596"modifier en respectant les conditions de la licence publique générale GNU "
9597"telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou "
9598"ultérieure."
43be0ac4
MV
9599
9600#. type: <p></p>
9601#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
9602msgid ""
9603"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
9604"common-licenses/GPL for the full license."
9605msgstr ""
c466bcae 9606"Les détails complets de cette licence sont, sur les systèmes Debian GNU/"
9607"Linux, consultables dans le fichier usr/share/common-licenses/GPL."
43be0ac4
MV
9608
9609#. type: <heading></heading>
9610#: guide.sgml:32
43be0ac4
MV
9611#| msgid "generate"
9612msgid "General"
1787e536 9613msgstr "Généralités"
43be0ac4
MV
9614
9615#. type: <p></p>
9616#: guide.sgml:38
9617msgid ""
9618"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
9619"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
9620"provide a way to install and remove packages as well as download new "
9621"packages from the Internet."
9622msgstr ""
c466bcae 9623"Le paquet APT comporte actuellement deux parties : la méthode APT pour "
9624"<prgn>dselect</prgn> et l'interface en ligne de commande <prgn>apt-get</"
9625"prgn>. Les deux fournissent des méthodes d'installation et de suppression de "
9626"paquets ainsi que de téléchargement de nouveaux paquets par Internet."
43be0ac4
MV
9627
9628#. type: <heading></heading>
9629#: guide.sgml:39
9630msgid "Anatomy of the Package System"
1787e536 9631msgstr "Anatomie du système de gestion des paquets"
43be0ac4
MV
9632
9633#. type: <p></p>
9634#: guide.sgml:44
9635msgid ""
9636"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
9637"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
9638"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
c466bcae 9639msgstr ""
9640"Le système de gestion de paquets de Debian intègre de nombreuses "
9641"informations associées à chaque paquet afin de garantir qu'il s'intègre "
9642"proprement et facilement sur le système. Une des fonctionnalités les plus "
9643"immédiatement visibles est le système de gestion des dépendances."
43be0ac4
MV
9644
9645#. type: <p></p>
9646#: guide.sgml:52
9647msgid ""
9648"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
9649"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
9650"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
9651"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
9652"in mail transport agents, X servers and so on."
9653msgstr ""
c466bcae 9654"Le système de gestion des dépendances permet aux programmes de partage des "
9655"éléments du système, tels que les bibliothèques de fonctions. Il permet "
9656"d'isoler dans des paquets spécifiques certains parties moins utilisées des "
9657"programmes afin de limiter le nombre d'éléments que l'utilisateur ordinaire "
9658"a besoin d'installer. Ce système de gestion des dépendances permet également "
9659"d'effectuer des choix parmi les divers agents de transport de courrier "
9660"électronique, les serveurs X et d'autres cxomposants du système."
43be0ac4
MV
9661
9662#. type: <p></p>
9663#: guide.sgml:57
9664msgid ""
9665"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
9666"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
9667"package requires another package to be installed at the same time to work "
9668"properly."
c466bcae 9669msgstr ""
9670"La première étape de compréhension de la gestion de dépendances est "
9671"d'examiner le fonctionnement d'une dépendance simple. Une dépendance simple "
9672"est le cas où un paquet donné a besoin qu'un autre paquet soit installé "
9673"simultanément pour pouvoir fonctionner correctement."
43be0ac4
MV
9674
9675#. type: <p></p>
9676#: guide.sgml:63
9677msgid ""
9678"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
9679"with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so mailcrypt has a "
9680"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
9681"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
c466bcae 9682msgstr ""
9683"Par example, mailcrypt est une extension à Emacs qui permet de gérer le "
9684"courrier électronique chiffré avec GPG. Si GPG n'est pas installé, mailcrypt "
9685"est inutile. Donc le paquet mailcrypt a une dépendance simple sur GPG. De "
9686"plus, étant une extension à Emacs sans lequel il est totalement inutile, il "
9687"a une dépendance simple sur emacs."
43be0ac4
MV
9688
9689#. type: <p></p>
9690#: guide.sgml:73
9691msgid ""
9692"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
9693"means that a package, when installed with another package, will not work and "
9694"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
9695"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
9696"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
9697"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
9698"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
9699"other mail transport agents."
9700msgstr ""
c466bcae 9701"Un autre type de dépendance importante est la dépendance en conflit. Cela "
9702"signifie qu'un paquet ne fonctionne pas lorsqu'il est installé en même temps "
9703"qu'un autre paquet donné, ce qui peut même être dommageable pour le système. "
9704"Un exemple est par exemple constitué par les agents de transport de courrier "
9705"tels que sendmail, exim ou qmail. Il n'est pas possible d'installer deux "
9706"agents de transport de courrier simultanément puisque les deux ont besoin "
9707"d'être à l'écoute sur le réseau pour recevoir le courrier électronique. "
9708"Installer deux programmes de ce type sur le même système pourrait conduire à "
9709"des pertes de données, ce qui explique que tous les agents de transport de "
9710"courrier électronique soient établis comme étant en conflit les uns avec les "
9711"autres."
43be0ac4
MV
9712
9713#. type: <p></p>
9714#: guide.sgml:83
9715msgid ""
9716"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
9717"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
9718"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
9719"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
9720"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
9721"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
9722"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
9723"trying to manually fix packages."
9724msgstr ""
c466bcae 9725"Il existe également la possibilité pour un paquet donné de prétendre être un "
9726"autre paquet. Par exemple, exim et sendmail sont analogues sur de nombreux "
9727"aspects ; ils servent tous deux à acheminer le courrier électronique et leur "
9728"interface d'utilisation est la même. Pour cette raison, le système de "
9729"gestion des paquets leur fournit la possibilité d'indiquer qu'ils sont "
9730"chacun un agent de transport de courrier (« mail transport agent ») en "
9731"indiquant qu'ils fournissent (« Provides ») « mail-transport-agent ». Ainsi, "
9732"un paquet qui a besoin de cette fonctionnalité peut dépendre simplement d'un "
9733"paquet « mail-transprot-agent ». Cette fonctionnalité utile peut toutefois "
9734"rendre la correction de certains défauts des paquets plus complexe."
43be0ac4
MV
9735
9736#. type: <p></p>
9737#: guide.sgml:88
9738msgid ""
9739"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
9740"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
9741"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
9742"packages for installation."
c466bcae 9743msgstr ""
9744"À un instant donné, une dépendance donnée peut être ou pas remplie par des "
9745"paquets installés ou pas encore installés. APT tente donc de résoudre les "
9746"problèmes de dépendances par l'intermédiaire d'un certain nombre "
9747"d'algorithmes automatiques qui simplifient le choix des paquets à installer."
43be0ac4
MV
9748
9749#. type: <p></p>
9750#: guide.sgml:102
9751msgid ""
9752"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
9753"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
9754"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
9755"install .deb archives from a <em>Source</em>."
c466bcae 9756msgstr ""
9757"Le programme <prgn>apt-get</prgn> offre une méthode simple pour installer "
9758"des paquets à la ligne de commande. À la différence de <prgn>dpkg</prgn>, "
9759"<prgn>apt-get</prgn> ne gère pas directement les fichiers .deb files. Il "
9760"travaille avec le nom des paquets et ne peut installer les archives .deb que "
9761"depuis une <em>Source</em>."
43be0ac4
MV
9762
9763#. type: <p></p>
9764#: guide.sgml:109
9765msgid ""
9766"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
9767"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
9768"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
9769"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
9770"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
9771"instance,"
9772msgstr ""
c466bcae 9773"La première action <footnote><p>Si vous utilisez un serveur mandataire "
9774"(« proxy ») HTTP, vous devez d'abord positionner la variable d'environnement "
9775"http_proxy, voir sources.list(5)</p></footnote> à effectuer avant d'utiliser "
9776"<prgn>apt-get</prgn> est de récupérer les listes de paquets depuis les "
9777"<em>Sources</em> afin que le programme sache quels sont les paquets "
9778"disponibles. Cela peut être effectué avec la commande <tt>apt-get update</"
9779"tt>. Par exemple,"
43be0ac4
MV
9780
9781#. type: <example></example>
9782#: guide.sgml:116
9783#, no-wrap
9784msgid ""
9785"# apt-get update\n"
9786"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
9787"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9788"Reading Package Lists... Done\n"
9789"Building Dependency Tree... Done"
9790msgstr ""
1787e536 9791"# apt-get update\n"
9792"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
9793"Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9794"Lecture des listes de paquets... Fait\n"
9795"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
9796
9797#. type: <p><taglist>
9798#: guide.sgml:120
9799msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
c466bcae 9800msgstr ""
9801"Une fois cette mise à jour effectuée, plusieurs commandes peuvent être "
9802"utilisées :"
43be0ac4
MV
9803
9804#. type: <p></p>
9805#: guide.sgml:131
9806msgid ""
9807"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
9808"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
9809"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
9810"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
9811"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
9812"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
9813"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
9814msgstr ""
c466bcae 9815"La commande « upgrade » permet de mettre à jour le système de manière non "
9816"invasive. Cette commande ne provoquera jamais l'installation de nouveaux "
9817"paquets ou la suppression de paquets existants. Elle ne déclenchera pas non "
9818"plus la mise à jour d'un paquet si celle-ci casse le fonctionnement d'un "
9819"autre paquet. Cette commande peut être utilisé par exemple quotidiennement "
9820"pour mettre à jour le système de manière relativement sûre. Lorsqu'elle est "
9821"utilisée, la liste des paquets qui ne peuvent être mis à jour sera affichée. "
9822"Cela est en général du au fait qu'ils dépendent de nouveaux paquets ou "
9823"qu'ils entrent en conflit avec d'autres paquets. Le programme <prgn>dselect</"
9824"prgn> ou la commande <tt>apt-get install</tt> peuvet être utilisés pour "
9825"forcer l'installation de tels paquets."
43be0ac4
MV
9826
9827#. type: <p></p>
9828#: guide.sgml:140
9829msgid ""
9830"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
9831"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
9832"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
9833"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
9834"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
9835"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
9836"anything other than its arguments are changed."
9837msgstr ""
c466bcae 9838"La commande « install » permet d'installer des paquets par nom. Le paquet à "
9839"installer est automatiquement récupéré et installé. Cela est utile lorsque "
9840"le nom du paquet à installer est déjà connu et que l'on ne souhaite pas "
9841"passer par une interface graphique pour le choisir. Un nombre quelconque de "
9842"paquets peuvent être demandés à être installés ;  ils seront alors tous "
9843"récupérés. La commande « install » résout automatiquement les problèmes de "
9844"dépendances pour les paquets concernés, puis affiche un résumé avant de "
9845"demander une confirmation si des actions autres que ce qui est demandé à la "
9846"ligne de commande sont nécessaires."
43be0ac4
MV
9847
9848#. type: <p></p>
9849#: guide.sgml:149
9850msgid ""
9851"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
9852"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
9853"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
9854"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
9855"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
9856"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
9857"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
9858msgstr ""
c466bcae 9859"La commande « dist-upgrade » est une commande de mise à jour complète d'abord "
9860"destinés à permettre les mises à jour entre deux versions successives de la "
9861"distribution. Via un algorithme complexe, le meilleur jeu de paquets à "
9862"installer, mettre à jour ou supprimer est déterminé dans le but d'amener une "
9863"majorité du système vers la nouvelle version. Dans certains cas, il peut "
9864"être judicieux d'utiliser « dist-upgrade » plutôt que de chercher à résoudre "
9865"manuellement les dépendances avec <prgn>dselect</prgn>. Une fois que « dist-"
9866"upgrade » a été utilisé, <prgn>dselect</prgn> peut servir à installer les "
9867"paquets qui auraient pu être laissés de côté."
43be0ac4
MV
9868
9869#. type: <p></p>
9870#: guide.sgml:152
9871msgid ""
9872"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
9873"decisions may sometimes be quite surprising."
c466bcae 9874msgstr ""
9875"Il est important de regarder de près ce que « dist-upgrade » car ses "
9876"décisions peuvent parfois apparaître surprenantes."
43be0ac4
MV
9877
9878#. type: <p></p>
9879#: guide.sgml:163
9880msgid ""
9881"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
9882"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
9883"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
9884"system has to download a large number of package it would be undesired to "
9885"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
9886"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
9887"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
9888msgstr ""
c466bcae 9889"<prgn>apt-get</prgn> fournit de nombreuses options de ligne de commande qui "
9890"sont expliquées en détail dans sa page de manuel, <manref section=\"8\" name="
9891"\"apt-get\">. Une des plus utiles est l'option <tt>-d</tt> qui récupère sans "
9892"les installer les fichiers nécessaires. Si le système a besoin de "
9893"télécharger un grand nombre de paquets, il est par exemple souhaitable de "
9894"pouvoir simplement les récupérer sans les installer immédiatement, au cas où "
9895"quelque chose se passe mal. Une fois que <tt>-d</tt> a été utilisé, il est "
9896"possible d'installer les archives téléchargées en exécutant simplement la "
9897"commande qui a permis de les récupérer, sans l'option <tt>-d</tt>."
43be0ac4
MV
9898
9899#. type: <heading></heading>
9900#: guide.sgml:168
43be0ac4
MV
9901#| msgid "APT in DSelect"
9902msgid "DSelect"
1787e536 9903msgstr "DSelect"
43be0ac4
MV
9904
9905#. type: <p></p>
9906#: guide.sgml:173
9907msgid ""
9908"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
9909"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
9910"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
9911"them."
c466bcae 9912msgstr ""
9913"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> permet d'utiliser le système APT dans "
9914"son ensemble depuis l'interface graphique de gestion des paquets "
9915"<prgn>dselect</prgn>. L'interface est alors utilisée pour choisir les "
9916"paquets à installer ou supprimer et c'est APT qui effectue les opérations "
9917"individuelles d'installation ou suppression."
43be0ac4
MV
9918
9919#. type: <p></p>
9920#: guide.sgml:184
9921msgid ""
9922"To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</"
9923"prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
9924"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
9925"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
9926"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
9927"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
9928"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
9929"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
9930"your CDROM before downloading from the Internet."
9931msgstr ""
c466bcae 9932"Pou ractiver la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
9933"<prgn>dselect</prgn> puis utiliser le choix permettant d'activer APT. Des "
9934"<em>Sources</em> d'installation seront demandées, qui sont les emplacements "
9935"d'où les paquets seront récupérés. Cela peut être des sites Internet "
9936"distants, des miroirs locaux ou des CD. Chaque source peut fournir un sous-"
9937"ensemble de l'archive complète Debian. APT les combinera automatiquement "
9938"pour créer un jeu complet de paquets. Avec des supports de type CD, il est "
9939"conseillé de les indiquer en premier puis de les compléter avec un miroir "
9940"distant qui permettra d'obtenir les versions les plus à jour s'il y en a. "
9941"APT utilisera alors les paquets disponibles sur les CD avant de les "
9942"télécharger via l'Internet."
43be0ac4
MV
9943
9944#. type: <example></example>
9945#: guide.sgml:198
9946#, no-wrap
9947msgid ""
9948" Set up a list of distribution source locations\n"
9949"\t \n"
9950" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
9951" The access schemes I know about are: http file\n"
9952"\t \n"
9953" For example:\n"
9954" file:/mnt/debian,\n"
9955" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9956" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
9957" \n"
9958" \n"
9959" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
9960msgstr ""
1787e536 9961" Réglage de a liste des emplacements sources de distribution\n"
9962"\t \n"
9963" Veuillez indiquer l'URL de base de la distribution Debian.\n"
9964" Les schémas d'accès connus sont : http file\n"
9965"\t \n"
9966" Exemple:\n"
9967" file:/mnt/debian,\n"
9968" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9969" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
9970" \n"
9971" \n"
9972" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
43be0ac4
MV
9973
9974#. type: <p></p>
9975#: guide.sgml:205
9976msgid ""
9977"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
9978"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
9979"get."
c466bcae 9980msgstr ""
9981"La configuration des <em>Sources</em> débute par l'indication de la base de "
9982"l'archive Debian, par défaut un miroir HTTP. Puis la distribution est "
9983"demandée."
43be0ac4
MV
9984
9985#. type: <example></example>
9986#: guide.sgml:212
9987#, no-wrap
9988msgid ""
9989" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
9990" package file ending in a /. The distribution\n"
9991" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
9992" \n"
9993" Distribution [stable]:"
9994msgstr ""
1787e536 9995" Veuillez indiquer le nom de la distribution à utiliser ou\n"
9996" le chemin d'accès au fichier des paquets, terminé par un /.\n"
9997" Les noms de distribution sont en général de la forme suivante :\n"
9998" stable unstable testing non-US\n"
9999" \n"
10000" Distribution [stable] :"
43be0ac4
MV
10001
10002#. type: <p></p>
10003#: guide.sgml:222
10004msgid ""
10005"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
10006"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
10007"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
10008"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
10009"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
10010"into the US is legal however."
10011msgstr ""
c466bcae 10012"La distribution fait référence à la version de Debian dans l'archive. "
10013"<em>stable</em> est la dernière version publiée et <em>unstable</em> la "
10014"version en développement. <em>non-US</em> n'est disponible que sur certains "
10015"miroirs et fait référence à des paquets contenant des technologies de "
10016"chiffrement et d'autres élements dont l'exportation est interdite depuis les "
10017"États-Unis d'Amérique. Il est toutefois autorisé de les y importer. [Note du "
10018"traducteur : à la date de cette traduction, 2010, cette notion est "
10019"totalement obsolète]."
43be0ac4
MV
10020
10021#. type: <example></example>
10022#: guide.sgml:228
10023#, no-wrap
10024msgid ""
10025" Please give the components to get\n"
10026" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
10027" \n"
10028" Components [main contrib non-free]:"
10029msgstr ""
1787e536 10030" Veuillez indiquer les composants à utiliser\n"
c466bcae 10031" Les composants sont en général de la forme suivante :\n"
1787e536 10032" main contrib non-free\n"
10033" \n"
10034" Composants [main contrib non-free] :"
43be0ac4
MV
10035
10036#. type: <p></p>
10037#: guide.sgml:236
10038msgid ""
10039"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
10040"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
10041"packages while contrib and non-free contain things that have various "
10042"restrictions placed on their use and distribution."
10043msgstr ""
c466bcae 10044"La liste des composants correspond à la liste des sous-ensemble de la "
10045"distribution que l'on souhaite utiliser. Les distributions sont en général "
10046"divisées ainsi pour des raisons de licences. La sous-distribution « main » "
10047"comporte les paquets libre selon les principes du logiciel libre selon "
10048"Debian (DFSG) alors que contrib et non-free correspondent à des éléments qui "
10049"comprennent des restrictions de distribution ou d'utilisation."
43be0ac4
MV
10050
10051#. type: <p></p>
10052#: guide.sgml:240
10053msgid ""
10054"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
10055"until you have specified all that you want."
c466bcae 10056msgstr ""
10057"Un nombre quelconque de sources peuvent être ajoutées. Le script de "
10058"configuration continuera à les demander tant que vous n'indiquerez pas que "
10059"le processus est terminé."
43be0ac4
MV
10060
10061#. type: <p></p>
10062#: guide.sgml:247
10063msgid ""
10064"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
10065"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set of "
10066"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
10067"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
10068"tt> has been run before."
10069msgstr ""
c466bcae 10070"Avant d'utiliser <prgn>dselect</prgn>, il est nécessaire de mettre à jour la "
10071"liste de ce qui est disponible en choisissant « [M]ise à jour » depuis le "
10072"menu. Cette action exécutera la commande « apt-get update », ce qui rendra "
10073"les informations récupérées disponibles pour <prgn>dselect</prgn>. Elle doit "
10074"être utilisée même si la commande « apt-get » a déjà été utilisée sur ce "
10075"système."
43be0ac4
MV
10076
10077#. type: <p></p>
10078#: guide.sgml:253
10079msgid ""
10080"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
10081"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
10082"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
10083"them together."
c466bcae 10084msgstr ""
10085"Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option « [S]"
10086"électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » pour "
10087"les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options « [C]"
10088"onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » fait "
10089"l'ensemble des opérations."
43be0ac4
MV
10090
10091#. type: <p></p>
10092#: guide.sgml:258
10093msgid ""
10094"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
10095"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
10096"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
10097msgstr ""
c466bcae 10098"Par défait, APT supprimera automatiquement les fichiers des paquets "
10099"(fichiers .deb) une fois qu'ils ont été installés correctement. Pour "
10100"modifier ce comportement, vous pouvez utiliser <tt>Dselect::clean \"prompt\";"
10101"</tt> dans /etc/apt/apt.conf."
43be0ac4
MV
10102
10103#. type: <heading></heading>
10104#: guide.sgml:264
10105msgid "The Interface"
1787e536 10106msgstr "L'interface"
43be0ac4
MV
10107
10108#. type: <p></p>
10109#: guide.sgml:278
10110msgid ""
10111"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
10112"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
10113"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
10114"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
10115"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
10116"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
10117"then will print out some informative status messages so that you can "
10118"estimate how far along it is and how much is left to do."
10119msgstr ""
c466bcae 10120"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> et le programme <prgn>apt-get</prgn> "
10121"utilisent la même interface. Elle consiste en un système simple qui indique "
10122"les opérations qui seront effectuées puis les réalise.<footnote><p>La "
10123"méthode <prgn>dselect</prgn> consiste en fait en un jeu de scripts qui "
10124"encapsulent <prgn>apt-get</prgn>. Cela approte des fonctionnalités "
10125"supplémentaires à celles d'<prgn>apt-get</prgn> utilisé isolément.</p></"
10126"footnote> Après avoir indiqué un résumé des opérations qui seront "
10127"effectuées, APT donnera un certain nombre d'informations permettant "
10128"d'estimer sa progression, tout au long des actions qu'il effectue. "
43be0ac4
MV
10129
10130#. type: <heading></heading>
10131#: guide.sgml:280
10132msgid "Startup"
1787e536 10133msgstr "Démarrage"
43be0ac4
MV
10134
10135#. type: <p></p>
10136#: guide.sgml:284
10137msgid ""
10138"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
10139"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
10140"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
10141"tt>."
c466bcae 10142msgstr ""
10143"Avant toute opération autre qu'une mise à jour, APT effectue un certain "
10144"nombre d'actions pour préparer ses mécaismes internes de fonctionnement. Il "
10145"vérifie également l'état du système. Ces opérations peuvent être effectuées "
10146"isolément avec la commande <tt>apt-get check</tt>."
43be0ac4
MV
10147
10148#. type: <example></example>
10149#: guide.sgml:289
10150#, no-wrap
10151msgid ""
10152"# apt-get check\n"
10153"Reading Package Lists... Done\n"
10154"Building Dependency Tree... Done"
10155msgstr ""
1787e536 10156"# apt-get check\n"
10157"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
10158"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
10159
10160#. type: <p></p>
10161#: guide.sgml:297
10162msgid ""
10163"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
10164"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
10165"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
10166"warning will be printed when apt-get exits."
c466bcae 10167msgstr ""
10168"En premier lieu, la liste des paquets est lue et placée en mémoire. APT "
10169"utilise un mécanisme de cache et cette opération sera plus rapide si elle "
10170"est effectuée une deuxième fois.Si certains des fichiers de paquets ne sont "
10171"pas trouvés, ils seront ignorés et une informatique sera affichée quand apt-"
10172"get se terminera."
43be0ac4
MV
10173
10174#. type: <p></p>
10175#: guide.sgml:303
10176msgid ""
10177"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
10178"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
10179"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
10180"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
c466bcae 10181msgstr ""
10182"Ensuite, une analyse détaillée des dépendances du système est réalisée. Les "
10183"dépendances de chaque paquet installé ou décompressé sont vérifiées. Si un "
10184"problème est trouvé, il sera affiché et <prgn>apt-get</prgn> bloquera des "
10185"opérations ultérieures."
43be0ac4
MV
10186
10187#. type: <example></example>
10188#: guide.sgml:320
10189#, no-wrap
10190msgid ""
10191"# apt-get check\n"
10192"Reading Package Lists... Done\n"
10193"Building Dependency Tree... Done\n"
10194"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
10195"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
10196" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
10197" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
10198" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
10199" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
10200" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
10201" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
10202" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
10203" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
10204" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
10205" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
10206msgstr ""
1787e536 10207"# apt-get check\n"
10208"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
10209"Construction de l'arbre des dépendances.. Fait\n"
10210"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes.\n"
10211"Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :\n"
10212" 9fonts: Depends: xlib6g mais il n'est pas installé\n"
10213" uucp: Depends: mailx mais il n'est pas installé\n"
10214" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
10215" adduser: Depends: perl-base mais il n'est pas installé\n"
10216" aumix: Depends: libgpmg1 mais il n'est pas installé\n"
10217" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base mais il n'est pas installé\n"
10218" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
10219" cthugha: Depends: svgalibg1 mais il n'est pas installé\n"
10220" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
10221" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
43be0ac4
MV
10222
10223#. type: <p></p>
10224#: guide.sgml:329
10225msgid ""
10226"In this example the system has many problems, including a serious problem "
10227"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
10228"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
10229"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
10230"problem is also included."
c466bcae 10231msgstr ""
10232"Dans cet exemple, le système comporte plusieurs problèmes, notamment un "
10233"problème sérieux avec libreadline2g. Une ligne est affichée pour chaque "
10234"paquet dont les dépendances ne sont pas satisfaites, indiquant quel est le "
10235"problème. Une explication simple du problème est donnée."
43be0ac4
MV
10236
10237#. type: <p></p>
10238#: guide.sgml:337
10239msgid ""
10240"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
10241"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
10242"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
10243"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
10244"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
10245"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
10246"installed."
10247msgstr ""
c466bcae 10248"Il existe deux façons pour le système d'aboutir à cet état. Cela peut "
10249"d'abord être causé par des subtilités de relations entre les paquets que "
10250"<prgn>dpkg</prgn> aurait manquées lors de mises à jour. "
10251"<footnote><p>Cependant, APT prend en compte les dépendances connues et "
10252"s'efforce d'éviter que cette situation ne se produise</p></footnote>. Cela "
10253"peut également être dû à l'échec antérieur d'une installation de paquet. "
10254"Dans le cas présent, un paquet a pu être décompressé sans que ses "
10255"dépendances ne soient satisfaites."
43be0ac4
MV
10256
10257#. type: <p></p>
10258#: guide.sgml:345
10259msgid ""
10260"The second situation is much less serious than the first because APT places "
10261"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
10262"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
10263"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
10264"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
10265"for easy continuation of failed maintainer scripts."
10266msgstr ""
c466bcae 10267"La seconde situation est moins grave que la première car APT met certaines "
10268"contraintes sur l'ordre d'installation des paquets. Dans les deux cas, "
10269"l'option <tt>-f</tt> utilisée avec <prgn>apt-get</prgn> conduira APT à "
10270"rechercher une solution possible puis à continuer. La méthode APT de "
10271"<prgn>dselect</prgn> utilise toujours cette option <tt>-f</tt> afin de "
10272"pouvoir poursuivre plus facilement ses opérations si un script de mainteneur "
10273"échoue de manière inopinée."
43be0ac4
MV
10274
10275#. type: <p></p>
10276#: guide.sgml:351
10277msgid ""
10278"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
10279"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
10280"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
10281"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
10282"the situation enough to allow APT to proceed."
10283msgstr ""
c466bcae 10284"Cependant, si l'option <tt>-f</tt> est utilisée pour corriger un système "
10285"fortement corrompu qui est dans le premier cas, il est possible que "
10286"l'opération échoue immédiatement ou au cours des diverses tentatives de "
10287"réparation effectuées. Dans tous les cas, il peut être nécessaire de "
10288"corriger la situation manuellement avec dpkg (éventuellement en utilisant "
10289"des options pour forcer certains opérations) avant de pouvoir utiliser à "
10290"nouveau APT."
43be0ac4
MV
10291
10292#. type: <heading></heading>
10293#: guide.sgml:356
10294msgid "The Status Report"
48b78442 10295msgstr "Le rapport d'état"
43be0ac4
MV
10296
10297#. type: <p></p>
10298#: guide.sgml:363
10299msgid ""
10300"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
10301"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
10302"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
10303"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
10304"other relevant activities to the command being executed."
10305msgstr ""
48b78442 10306"Avant de démarrer ses actions, <prgn>apt-get</prgn> en affiche un résumé. En général, ce rapport dépend du type d'opération qui est entreprise, mais de nombreux éléments "
10307"sont communs aux différents types de rapports. Ainsi, dans tous les cas, les listes reflètent l'état final du système, en tenant compte de l'option <tt>-f</tt> et des "
10308"autres opérations découlant du type de commande utilisée."
43be0ac4
MV
10309
10310#. type: <heading></heading>
10311#: guide.sgml:364
10312msgid "The Extra Package list"
48b78442 10313msgstr "La liste des paquets supplémentaires"
43be0ac4
MV
10314
10315#. type: <example></example>
10316#: guide.sgml:372
10317#, no-wrap
10318msgid ""
10319"The following extra packages will be installed:\n"
10320" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10321" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10322" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10323" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
10324" ssh"
10325msgstr ""
48b78442 10326"Les paquets supplémentaires suivants seront installés :\n"
10327" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10328" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10329" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10330" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
10331" ssh"
43be0ac4
MV
10332
10333#. type: <p></p>
10334#: guide.sgml:379
10335msgid ""
10336"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
10337"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
10338"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
10339"result of an Auto Install."
10340msgstr ""
48b78442 10341"La liste des paquets supplémentaires montre tous les paquets installés ou mis à jour en plus de ceux indiqués à la ligne de commande. Elle n'apparaît qu'avec la commande <"
10342"tt>install</tt>. Le plus souvent, les paquets concernés sont le résultat d'une installation automatique."
43be0ac4
MV
10343
10344#. type: <heading></heading>
10345#: guide.sgml:382
10346msgid "The Packages to Remove"
48b78442 10347msgstr "Les paquets à supprimer"
43be0ac4
MV
10348
10349#. type: <example></example>
10350#: guide.sgml:389
10351#, no-wrap
10352msgid ""
10353"The following packages will be REMOVED:\n"
10354" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10355" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10356" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
10357" nas xpilot xfig"
10358msgstr ""
48b78442 10359"Les paquets suivants seront ENLEVÉS :\n"
10360" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10361" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10362" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
10363" nas xpilot xfig"
43be0ac4
MV
10364
10365#. type: <p></p>
10366#: guide.sgml:399
10367msgid ""
10368"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
10369"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
10370"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
10371"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
10372"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
10373"that are going to be removed because they are only partially installed, "
10374"possibly due to an aborted installation."
10375msgstr ""
48b78442 10376"La liste des paquets à enlever montre tous les paquets qui seront supprimés du système. Elle peut apparaître pour tout type d'opération. Il est conseillé de l'inspecter en "
10377"détail afin de vérifier qu'aucun paquet important ne va être supprimé. L'option <tt>-f</tt> provoque notamment souvent des suppressions de paquets et il est déconseillé "
10378"d'être particulièrement attentif dans ce genre de cas. La liste peut comporter des paquets qui seront supprimés parce qu'ils sont seulement partiellement installés, par "
10379"exemple après l'interruption d'une opération d'installation."
43be0ac4
MV
10380
10381#. type: <heading></heading>
10382#: guide.sgml:402
10383msgid "The New Packages list"
48b78442 10384msgstr "La liste des nouveaux paquets"
43be0ac4
MV
10385
10386#. type: <example></example>
10387#: guide.sgml:406
10388#, no-wrap
10389msgid ""
10390"The following NEW packages will installed:\n"
10391" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
10392msgstr ""
48b78442 10393"Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :\n"
10394" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
43be0ac4
MV
10395
10396#. type: <p></p>
10397#: guide.sgml:411
10398msgid ""
10399"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
10400"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
10401"done."
10402msgstr ""
48b78442 10403"La liste des nouveaux paquets est un simple rappel des opérations qui vont avoir lieu. Les paquets affichés ne sont pas encore présents sur le système mais le seront une "
10404"fois qu'APT aura terminé."
43be0ac4
MV
10405
10406#. type: <heading></heading>
10407#: guide.sgml:414
10408msgid "The Kept Back list"
48b78442 10409msgstr "La liste des paquets conservés"
43be0ac4
MV
10410
10411#. type: <example></example>
10412#: guide.sgml:419
10413#, no-wrap
10414msgid ""
10415"The following packages have been kept back\n"
10416" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
10417" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
10418msgstr ""
48b78442 10419"Les paquets suivants ont été conservés :\n"
10420" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
10421" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
43be0ac4
MV
10422
10423#. type: <p></p>
10424#: guide.sgml:428
10425msgid ""
10426"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
10427"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
10428"or conflict with already installed things. In this case the package will "
10429"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
10430"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
10431"to resolve their problems."
10432msgstr ""
48b78442 10433"À chaque fois que le système entier est mis à jour, il est possible que de nouvelles versions de paquets ne puissent pas être installées car elles ont besoins ne nouveaux "
10434"paquets ou qu'elles entrent en conflit avec des paquets existants. Ces paquets apparaîtront alors dans la liste des paquets conservés. Le meilleure méthode pour "
10435"effectivement installer ces paquets est souvent de le faire explicitement avec la commande <tt>apt-get install</tt> ou avec <prgn>dselect</prgn>."
43be0ac4
MV
10436
10437#. type: <heading></heading>
10438#: guide.sgml:431
10439msgid "Held Packages warning"
48b78442 10440msgstr "L'avertissement pour paquets retenus"
43be0ac4
MV
10441
10442#. type: <example></example>
10443#: guide.sgml:435
10444#, no-wrap
10445msgid ""
10446"The following held packages will be changed:\n"
10447" cvs"
10448msgstr ""
48b78442 10449"Les paquets retenus suivants seront changés :\n"
10450" cvs"
43be0ac4
MV
10451
10452#. type: <p></p>
10453#: guide.sgml:441
10454msgid ""
10455"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
10456"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
10457"This should only happen during dist-upgrade or install."
10458msgstr ""
48b78442 10459"Il peut parfois être utile de demander à APT d'installer un paquet retenu (« hold »). Dans ce cas, le programme affichera un avertissement indiquant que le paquet retenu "
10460"va être modifié. Cela ne se produira que lors de l'utilisation des commandes dist-upgrade ou install."
43be0ac4
MV
10461
10462#. type: <heading></heading>
10463#: guide.sgml:444
10464msgid "Final summary"
48b78442 10465msgstr "Résumé final"
43be0ac4
MV
10466
10467#. type: <p></p>
10468#: guide.sgml:447
48b78442 10469msgid "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
10470msgstr "Anfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
43be0ac4
MV
10471
10472#. type: <example></example>
10473#: guide.sgml:452
10474#, no-wrap
10475msgid ""
10476"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
10477"12 packages not fully installed or removed.\n"
10478"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
10479msgstr ""
48b78442 10480"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n"
10481"12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
10482"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés."
43be0ac4
MV
10483
10484#. type: <p></p>
10485#: guide.sgml:470
10486msgid ""
10487"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
10488"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
10489"installed that have new versions available. The second line indicates the "
10490"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
10491"installation. The final line shows the space requirements that the "
10492"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
10493"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
10494"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
10495"the archives required. The next number indicates the size difference between "
10496"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
10497"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
10498"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
10499"the amount of space that will be freed."
10500msgstr ""
31e5fa8d 10501"La première ligne de ce résumé est une version simplifiée de l'ensemble des listes et indique le nombre de mises à jour (paquets déjà installés et pour lesquels une "
10502"nouvelle version est disponible). La deuxième ligne indique le nombre de paquets incorrectement configurés, en raison notamment d'installations interrompues. La dernière "
10503"ligne indique l'espace disque nécessaire pour effectuer l'installation. Le premier couple de nombre fait référence à la taille des fichiers d'archive. Le premier nombre "
10504"est le nombre d'octets à récupérer depuis les sites distants et le deuxième la taille totale de tous les fichiers nécessaires. Le nombre suivant représente la différence "
10505"d'espace occupé entre les paquets installés actuellement et ce qui sera ensuite installé. Il est grossièrement égal à l'espace supplémentaire nécessaire dans /usr après "
10506"achèvement de toutes les opérations. Si de nombreux paquets sont supprimés, cette valeur peut représenter l'espace qui est alors libéré."
43be0ac4
MV
10507
10508#. type: <p></p>
10509#: guide.sgml:473
10510msgid ""
10511"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
10512"to upgrade, they are similar to the previous examples."
31e5fa8d 10513msgstr "D'autres rapports peuvent être créés avec l'option -u qui affiche les paquets à mettre à jour. Il sont analogues aux exemples précédents."
43be0ac4
MV
10514
10515#. type: <heading></heading>
10516#: guide.sgml:477
10517msgid "The Status Display"
31e5fa8d 10518msgstr "L'affichage d'état"
43be0ac4
MV
10519
10520#. type: <p></p>
10521#: guide.sgml:481
10522msgid ""
10523"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
10524"status messages."
31e5fa8d 10525msgstr "Pendant le téléchargement des fichiers des paquets, APT affiche un certain nombre de messages d'avancement."
43be0ac4
MV
10526
10527#. type: <example></example>
10528#: guide.sgml:490
10529#, no-wrap
10530msgid ""
10531"# apt-get update\n"
10532"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
10533"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10534"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
10535"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
10536"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
10537"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
10538msgstr ""
31e5fa8d 10539"# apt-get update\n"
10540"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
10541"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10542"Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
10543"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
10544"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
10545"11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
43be0ac4
MV
10546
10547#. type: <p></p>
10548#: guide.sgml:500
10549msgid ""
10550"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
10551"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
10552"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
10553"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
10554"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
10555"inaccuracies."
10556msgstr ""
31e5fa8d 10557"Les lignes qui débutent par « Réception de » sont affichées quand APT démarre la récupération d'un fichier alors que la dernière ligne indique la progression du "
10558"téléchargement. La première valeur de pourcentage de la ligne est le pourcentage de téléchargement déjà effectué, pour l'ensemble des fichiers. Il faut noter que, comme la "
10559"taille des fichiers de paquets n'est pas connue, <tt>apt-get update</tt> estime le pourcentage effectué ce qui peut conduire à des imprécisions."
43be0ac4
MV
10560
10561#. type: <p></p>
10562#: guide.sgml:509
10563msgid ""
10564"The next section of the status line is repeated once for each download "
10565"thread and indicates the operation being performed and some useful "
10566"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
10567"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
10568"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
10569"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
10570"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
10571msgstr ""
31e5fa8d 10572"La section suivante de la ligne d'état est répétée pour chaque sous-tâche de téléchargement. Elle indique l'opération effectuée et d'autres informations utiles sur ce qui "
10573"est en cours. Cette section indiquera parfois <em>Forking</em> ce qui indique que le système charge le module de téléchargement. Le premier mot après le crochet ouvrant "
10574"([) est le numéro d'ordre de téléchargement comme indiqué dans les lignes d'historique. Le mot suivant est le nom court de l'objet téléchargé. Pour les archives, il s'agit "
10575"du nom du paquet en cours de récupération."
43be0ac4
MV
10576
10577#. type: <p></p>
10578#: guide.sgml:524
10579msgid ""
10580"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
10581"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
10582"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
10583"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
10584"the remote site. Once the download begins this is represented as "
10585"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
10586"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
10587"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
10588"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
10589"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
10590"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
10591"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
10592"rate."
10593msgstr ""
31e5fa8d 10594"À l'intérieur des guillemets, on trouve une information sur la progression de la phase de négociation du téléchargement. Usuellement, elle évolue de <em>Connexion</em> à <"
10595"em>Attente du fichier</em>, puis <em>Téléchargement</em> ou <em>Reprise</em>. La valeur finale est le nombre d'octets téléchargés depuis le site distant. Une fois le "
10596"téléchargement commencé, cette indication prend la forme <tt>102/10,2ko</tt>, ce qui indique que 102 octets ont été téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La "
10597"taille totale est toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. Après cet affichage de taille, se trouve une barre de progression pour le "
10598"téléchargement du fichier lui-même. L'élément suivant est la vitesse instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et représente la vitesse de "
10599"transfert pour cette période. Enfin, est affiché la temps de téléchargement restant estimé. Cette information est mise régulièrement à jour et représete la durée estimée "
10600"de téléchargement de toute ce qui est nécessaire, à la vitesse affichée."
43be0ac4
MV
10601
10602#. type: <p></p>
10603#: guide.sgml:530
10604msgid ""
10605"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
10606"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
10607"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
10608"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
10609"display."
10610msgstr ""
31e5fa8d 10611"La ligne d'état est mise à jour chaque demi-seconde afin de fournir un retour régulier sur la progression du téléchargement alors que les lignes « Réception de » reculent "
10612"d'une unité à chaque fois qu'un nouveau fichier est démarré. Comme l'état est mis à jour régulièrement, il ne peut pas servir pour la journalisation dans un fichier. Il "
10613"est nécessaire d'utiliser l'option <tt>-q</tt> pour supprimer cet affichage."
43be0ac4
MV
10614
10615#. type: <heading></heading>
10616#: guide.sgml:535
10617msgid "Dpkg"
31e5fa8d 10618msgstr "Dpkg"
43be0ac4
MV
10619
10620#. type: <p></p>
10621#: guide.sgml:542
10622msgid ""
10623"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
10624"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
10625"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
10626"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
10627"each question there is usually a description of what it is asking and the "
10628"questions are too varied to discuss completely here."
10629msgstr ""
31e5fa8d 10630"APT utilise <prgn>dpkg</prgn> pour installer les archives et bascule vers l'interface de ce programme une fois le téléchargement terminé. <prgn>dpkg</prgn> peut poser un "
10631"certain nombre de questions pendant le traitement des paquets, qui peuvent eux-même être amener à poser des questions. Chacune de ces questions comporte un description de "
10632"ce qui est attendu et elles sont trop variables d'un paquet à l'autre pour qu'une description détaillée soit donnée dans ce document."
43be0ac4
MV
10633
10634#. type: <title></title>
10635#: offline.sgml:4
10636msgid "Using APT Offline"
31e5fa8d 10637msgstr "Utilisation d'APT hors ligne"
43be0ac4
MV
10638
10639#. type: <version></version>
10640#: offline.sgml:7
10641msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
31e5fa8d 10642msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
10643
10644#. type: <abstract></abstract>
10645#: offline.sgml:12
10646msgid ""
10647"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
10648"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
31e5fa8d 10649msgstr "Ce document décrit la méthode d'utilisation d'APT hors connexion à un réseau, et plus particulièrement une approche « sneaker-net » pour les mises à jour."
43be0ac4
MV
10650
10651#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
10652#: offline.sgml:16
10653msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
31e5fa8d 10654msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
43be0ac4
MV
10655
10656#. type: <heading></heading>
10657#: offline.sgml:32
10658msgid "Introduction"
1787e536 10659msgstr "Introduction"
43be0ac4
MV
10660
10661#. type: <heading></heading>
10662#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
43be0ac4
MV
10663#| msgid "OverrideDir"
10664msgid "Overview"
1787e536 10665msgstr "Aperçu"
43be0ac4
MV
10666
10667#. type: <p></p>
10668#: offline.sgml:40
10669msgid ""
10670"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
10671"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
10672"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
10673"fast connection but they are physically distant."
10674msgstr ""
31e5fa8d 10675"Normalement, APT a besoin d'avoir un accès direct à une archive Debian, soit sur un support local, soit via le réseau. Un autre cas intéressant à traiter est celui d'une "
10676"machine dotée d'une liaison peu rapide (comme un modem) avec une autre possédant une connexion à haut débit mais située à distance."
43be0ac4
MV
10677
10678#. type: <p></p>
10679#: offline.sgml:51
10680msgid ""
10681"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
10682"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
10683"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
10684"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
10685"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
10686"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
10687"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
10688"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
10689"bad or no connection."
10690msgstr ""
31e5fa8d 10691"Une solution est d'utiliser un support amovible de grande taille tel qu'un disque Zip ou un disque Superdisk (NdT : ce document est daté..:-)). Bien que ces supports ne "
10692"disposent pas d'assez de place pour héberger une archive Debian complète, ils peuvent toutefois contenir un sous-ensemble de taille suffisante pour les besoins de nombreux "
10693"utilisateurs. L'idée est alors d'utiliser APT pour créer une liste de paquets nécessaires, puis de les récupérer avec une machine disposant d'une bonne connectivité. Il "
10694"est même possible d'utiliser soit une autre machine Debian avec APT soit un autre système d'exploitation et un outil de téléchargement tel que wget. Dans ce qui suit, <em>"
10695"machine distante</em> désignera la machine qui télécharge les paquets et <em>machine cible</em>, celle qui a une connectivité limitée."
43be0ac4
MV
10696
10697#. type: <p></p>
10698#: offline.sgml:57
10699msgid ""
10700"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
10701"essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
10702"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
10703"names such as ext2, fat32 or vfat."
10704msgstr ""
31e5fa8d 10705"Il est nécessaire de manipuler le fichier de configuration d'APT de manière intelligente. Le préalable est d'indiquer à APT d'examiner le contenu d'un disque pour y "
10706"trouver les fichiers d'archive. Ce disque doit utiliser un système de fichier autorisant les noms longs, par exemple ext2, fat32 ou vfat."
43be0ac4
MV
10707
10708#. type: <heading></heading>
10709#: offline.sgml:63
10710msgid "Using APT on both machines"
31e5fa8d 10711msgstr "Utilisation d'APT sur les deux machines"
43be0ac4
MV
10712
10713#. type: <p><example>
10714#: offline.sgml:71
10715msgid ""
10716"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
10717"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
10718"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
10719"to download. The disk directory structure should look like:"
10720msgstr ""
31e5fa8d 10721"Si APT existe sur les deux machines, le cas est relativement simple. L'idée de base est de mettre une copie du fichier d'état sur le disque et d'utiliser la machine "
10722"distante pour récupérer la dernière liste de paquets et choisir ceux à télécharger. La structure des répertoires du disque devraient ressembler à :"
43be0ac4
MV
10723
10724#. type: <example></example>
10725#: offline.sgml:80
10726#, no-wrap
10727msgid ""
10728" /disc/\n"
10729" archives/\n"
10730" partial/\n"
10731" lists/\n"
10732" partial/\n"
10733" status\n"
10734" sources.list\n"
10735" apt.conf"
10736msgstr ""
31e5fa8d 10737" /disc/\n"
10738" archives/\n"
10739" partial/\n"
10740" lists/\n"
10741" partial/\n"
10742" status\n"
10743" sources.list\n"
10744" apt.conf"
43be0ac4
MV
10745
10746#. type: <heading></heading>
10747#: offline.sgml:88
43be0ac4
MV
10748#| msgid "User configuration"
10749msgid "The configuration file"
1787e536 10750msgstr "Le fichier de configuration"
43be0ac4
MV
10751
10752#. type: <p></p>
10753#: offline.sgml:96
10754msgid ""
10755"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
10756"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
10757"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
10758"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
10759"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
10760"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
10761msgstr ""
31e5fa8d 10762"Le fichier de configuration indique à APT où conserver ses fichiers sur le disque et d'utiliser également les fichiers de configuration du disque. Le fichier sources.list "
10763"devrait référencer les sites que vous souhaitez utiliser depuis la machine distante et le fichier d'état doit être une copie de <em>/var/lib/dpkg/status</em> de l'<em>"
10764"ordinateur cible</em>. Veuillez noter que si sous utilisez une archive locale, les URI doivent en être copiés. La syntaxe est la même que celle des URI fichiers."
43be0ac4
MV
10765
10766#. type: <p><example>
10767#: offline.sgml:100
10768msgid ""
10769"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
10770"disc:"
10771msgstr ""
31e5fa8d 10772"<em>apt.conf</em> doit avoir les informations nécessaires pour qu'APT utilise le disque."
10773"disc:"
43be0ac4
MV
10774
10775#. type: <example></example>
10776#: offline.sgml:124
10777#, no-wrap
10778msgid ""
10779" APT\n"
10780" {\n"
10781" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
10782" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
10783" Architecture \"i386\";\n"
10784" \n"
10785" Get::Download-Only \"true\";\n"
10786" };\n"
10787" \n"
10788" Dir\n"
10789" {\n"
10790" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
10791" the /var/lib/dpkg default */\n"
10792" State \"/disc/\";\n"
10793" State::status \"status\";\n"
10794"\n"
10795" // Binary caches will be stored locally\n"
10796" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
10797" Cache \"/tmp/\";\n"
10798" \n"
10799" // Location of the source list.\n"
10800" Etc \"/disc/\";\n"
10801" };"
10802msgstr ""
31e5fa8d 10803" APT\n"
10804" {\n"
10805" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
10806" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
10807" Architecture \"i386\";\n"
10808" \n"
10809" Get::Download-Only \"true\";\n"
10810" };\n"
10811" \n"
10812" Dir\n"
10813" {\n"
10814" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
10815" the /var/lib/dpkg default */\n"
10816" State \"/disc/\";\n"
10817" State::status \"status\";\n"
10818"\n"
10819" // Binary caches will be stored locally\n"
10820" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
10821" Cache \"/tmp/\";\n"
10822" \n"
10823" // Location of the source list.\n"
10824" Etc \"/disc/\";\n"
10825" };"
43be0ac4
MV
10826
10827#. type: </example></p>
10828#: offline.sgml:129
10829msgid ""
10830"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
10831"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
10832msgstr ""
31e5fa8d 10833"Plus d'informations peuvent être trouvées dans la page de manuel du fichier apt.conf et dans l'exemple de fichier de configuration que l'on peut trouver dans <em>"
10834"/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
43be0ac4
MV
10835
10836#. type: <p><example>
10837#: offline.sgml:136
10838msgid ""
10839"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
10840"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
10841"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
10842"em> Then take the disc to the remote machine and configure the sources.list. "
10843"On the remote machine execute the following:"
10844msgstr ""
58612e2a 10845"Sur la machine cible, il est d'abord nécessaire de monter le disque et y copier le fichier <em>/"
10846"var/lib/dpkg/status</em>. Il sera aussi nécessaire de créer les répertoires dans l'aperçu (Overview), <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</em>. Connecter "
10847"ensuite le disque à la machine distante et configurer le fichier sources.list. Sur la machine distante, exécuter la séquence de commandes suivante :"
43be0ac4
MV
10848
10849#. type: <example></example>
10850#: offline.sgml:142
10851#, no-wrap
10852msgid ""
10853" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10854" # apt-get update\n"
10855" [ APT fetches the package files ]\n"
10856" # apt-get dist-upgrade\n"
10857" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
10858msgstr ""
58612e2a 10859" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10860" # apt-get update\n"
10861" [ APT récupère les fichiers des paquets ]\n"
10862" # apt-get dist-upgrade\n"
10863" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine distante ]"
43be0ac4
MV
10864
10865#. type: </example></p>
10866#: offline.sgml:149
10867msgid ""
10868"The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT "
10869"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
10870"such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating "
10871"your selections back to the local computer."
10872msgstr ""
58612e2a 10873"La commande dist-upgrade peut être remplacée par toute autres commande usuelle d'APT, notamment dselect-upgrade. Il est même possible d'utiliser une interface comme <em>"
10874"dselect</em>. Cependant, cela complique la communication des choix vers l'ordinateur local."
43be0ac4
MV
10875
10876#. type: <p><example>
10877#: offline.sgml:153
10878msgid ""
10879"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
10880"the target machine. Take the disc back and run:"
10881msgstr ""
58612e2a 10882"Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les archives nécessaires pour mettr eà jour la machine cible. Il est alors possible d'y ramener le "
10883"disque et exécuter :"
43be0ac4
MV
10884
10885#. type: <example></example>
10886#: offline.sgml:159
10887#, no-wrap
10888msgid ""
10889" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10890" # apt-get check\n"
10891" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
10892" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
10893" [ Or any other APT command ]"
10894msgstr ""
31e5fa8d 10895" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10896" # apt-get check\n"
58612e2a 10897" [ APT crée la copie locale des fichiers de cache ]\n"
31e5fa8d 10898" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
58612e2a 10899" [ Ou toute autre commande APT ]"
43be0ac4
MV
10900
10901#. type: <p></p>
10902#: offline.sgml:165
10903msgid ""
10904"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
10905"local one. This is very important!"
58612e2a 10906msgstr "Pour un fonctionnement correct, il est indispensable de ré-indiquer que le fichier d'état est le fichier local. Cela est très important."
43be0ac4
MV
10907
10908#. type: <p></p>
10909#: offline.sgml:172
10910msgid ""
10911"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
10912"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
10913"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
10914"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
10915"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
10916msgstr ""
58612e2a 10917"Si vous utilisez dselect, vous pouvez effectuer l'opération dangereuse consistant à copier disc/status en /var/lib/dpkg/status, afin que les choix effectués sur la machine "
10918"distante soient mis à jour. Il est recommandé de n'éffectuer les choix que sur la machine locale, mais ce n'est pas toujours possible. NE COPIEZ PAS le fichier d'état si "
10919"dpkg ou APT ont été exécutés dans l'intervalle."
43be0ac4
MV
10920
10921#. type: <heading></heading>
10922#: offline.sgml:178
10923msgid "Using APT and wget"
31e5fa8d 10924msgstr "Utilisation d'APT et wget"
43be0ac4
MV
10925
10926#. type: <p></p>
10927#: offline.sgml:185
10928msgid ""
10929"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
10930"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
10931"already has a list of available packages."
10932msgstr ""
58612e2a 10933"<em>wget</em> est un outil classique de téléchargement qui peut être exécuté sur à peu près tout type de machine. À la différence de la méthode précédente, cela impose que "
10934"la machine Debian a déjà une liste des paquets disponibles."
43be0ac4
MV
10935
10936#. type: <p></p>
10937#: offline.sgml:190
10938msgid ""
10939"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
10940"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
10941"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
10942"packages."
10943msgstr ""
58612e2a 10944"L'idée de base est de créer un disque qui ne comporte que les fichiers archive téléchargés depuis le site distant. Cela peut être effectué avec l'option --print-uris "
10945"d'apt-get puis de la préparation d'un script wget permettant de récupérer les paquets/"
43be0ac4
MV
10946
10947#. type: <heading></heading>
10948#: offline.sgml:196
43be0ac4
MV
10949#| msgid "Options"
10950msgid "Operation"
1787e536 10951msgstr "Fonctionnement"
43be0ac4
MV
10952
10953#. type: <p><example>
10954#: offline.sgml:200
10955msgid ""
10956"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
10957"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
10958msgstr ""
58612e2a 10959"À la différence de la méthode précédente, aucun fichier de configuration spécifique n'est nécessaire. Seules les commandes standard d'APT seront utilisées pour créer la "
10960"liste de ficheirs."
43be0ac4
MV
10961
10962#. type: <example></example>
10963#: offline.sgml:205
10964#, no-wrap
10965msgid ""
10966" # apt-get dist-upgrade \n"
10967" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
10968" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
10969" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
10970msgstr ""
58612e2a 10971" # apt-get dist-upgrade \n"
10972" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous conviennent ]\n"
10973" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
10974" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
43be0ac4
MV
10975
10976#. type: </example></p>
10977#: offline.sgml:210
10978msgid ""
10979"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
10980"upgrade."
58612e2a 10981msgstr "Toute autre commande que dist-upgrade peut être utilisée, y compris dselect-upgrade."
43be0ac4
MV
10982
10983#. type: <p></p>
10984#: offline.sgml:216
10985msgid ""
10986"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
10987"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
10988"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
10989"output on the disc."
10990msgstr ""
58612e2a 10991"Le fichier /disc/wget-script contiendra alors la liste des commandes wget à exécuter afin de récupérer les fichiers nécessaires. Ce script doit être exécuté depuis le "
10992"point de montage du disque afin que les fichiers soient écrits sur le disque."
43be0ac4
MV
10993
10994#. type: <p><example>
10995#: offline.sgml:219
10996msgid "The remote machine would do something like"
58612e2a 10997msgstr "Sur la machine distante, il faudra alors exécuter l'équivalent de :"
43be0ac4
MV
10998
10999#. type: <example></example>
11000#: offline.sgml:223
11001#, no-wrap
11002msgid ""
11003" # cd /disc\n"
11004" # sh -x ./wget-script\n"
11005" [ wait.. ]"
11006msgstr ""
58612e2a 11007" # cd /disc\n"
11008" # sh -x ./wget-script\n"
11009" [ attendre.. ]"
43be0ac4
MV
11010
11011#. type: </example><example>
11012#: offline.sgml:228
11013msgid ""
11014"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
11015"installation can proceed using,"
58612e2a 11016msgstr "Une fois les fichiers téléchargés et le disque reconnecté à la machine Debian, l'installation peut se poursuivre avec :"
43be0ac4
MV
11017
11018#. type: <example></example>
11019#: offline.sgml:230
11020#, no-wrap
11021msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
58612e2a 11022msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
43be0ac4
MV
11023
11024#. type: </example></p>
11025#: offline.sgml:234
11026msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
58612e2a 11027msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
43be0ac4
MV
11028
11029#~ msgid ""
11030#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
11031#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
11032#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
11033#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at "
11034#~ "your own risk."
11035#~ msgstr ""
11036#~ "Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive "
11037#~ "une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue "
11038#~ "le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des "
11039#~ "systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
11040#~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
11041#~ "pire. Utilisez-la à vos risques et périls."
11042
bcf91c1b
DK
11043#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
11044#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
11045
11046#~ msgid ""
11047#~ "Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
11048#~ "SourceList</literal>."
11049#~ msgstr ""
11050#~ "Emplacements où aller chercher les paquets. Élément de configuration : "
11051#~ "<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>."
11052
11053#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
11054#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
11055
11056#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
11057#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
11058
bcf91c1b
DK
11059#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
11060#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
11061
bcf91c1b
DK
11062#~ msgid ""
11063#~ "APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
11064#~ "literal>."
11065#~ msgstr ""
a874991b 11066#~ "Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : <literal>Dir::"
bcf91c1b
DK
11067#~ "Etc::Main</literal>."
11068
bcf91c1b
DK
11069#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
11070#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
11071
36fd3a51 11072#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
11073#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
11074#~ "Parts</literal>."
36fd3a51 11075#~ msgstr ""
a874991b 11076#~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
11077#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
11078
bcf91c1b
DK
11079#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
11080#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
36fd3a51 11081
36fd3a51 11082#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
11083#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
11084#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
36fd3a51 11085#~ msgstr ""
a874991b 11086#~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
11087#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
11088
bcf91c1b
DK
11089#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
11090#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"