]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
3adc0c74 | 1 | # Vietnamese Translation for Apt. |
563fd0ae | 2 | # This file is put in the public domain. |
ce97dbda | 3 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
67f393ab | 4 | # |
563fd0ae CP |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" | |
ce97dbda | 7 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
563fd0ae | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
27b16a2e | 9 | "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n" |
ce97dbda | 10 | "PO-Revision-Date: 2010-09-29 21:36+0930\n" |
563fd0ae | 11 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
e4c80030 | 12 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
b6c6b52f | 13 | "Language: vi\n" |
563fd0ae | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
3adc0c74 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
563fd0ae | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
e4c80030 | 17 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
a37d207b | 18 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" |
563fd0ae | 19 | |
27b16a2e | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 |
563fd0ae | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n" | |
de5a560a | 24 | |
27b16a2e | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
ce97dbda | 27 | msgstr "Tổng các tên gói: " |
563fd0ae | 28 | |
27b16a2e | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
b81dbe40 | 30 | msgid "Total package structures: " |
ce97dbda | 31 | msgstr "Tổng các cấu trúc gói: " |
b81dbe40 | 32 | |
27b16a2e | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
67f393ab | 34 | msgid " Normal packages: " |
35 | msgstr " Gói chuẩn: " | |
563fd0ae | 36 | |
27b16a2e | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 38 | msgid " Pure virtual packages: " |
39 | msgstr " Gói ảo nguyên chất: " | |
4948a1ba | 40 | |
27b16a2e | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 42 | msgid " Single virtual packages: " |
43 | msgstr " Gói ảo đơn: " | |
563fd0ae | 44 | |
27b16a2e | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 46 | msgid " Mixed virtual packages: " |
47 | msgstr " Gói ảo hỗn hợp: " | |
563fd0ae | 48 | |
27b16a2e | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 50 | msgid " Missing: " |
51 | msgstr " Thiếu : " | |
4948a1ba | 52 | |
27b16a2e | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 54 | msgid "Total distinct versions: " |
55 | msgstr "Tổng phiên bản riêng: " | |
563fd0ae | 56 | |
27b16a2e | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
12bffed7 | 58 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 59 | msgstr "Tổng mô tả riêng: " |
563fd0ae | 60 | |
27b16a2e | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 62 | msgid "Total dependencies: " |
63 | msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 64 | |
27b16a2e | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 |
67f393ab | 66 | msgid "Total ver/file relations: " |
67 | msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: " | |
563fd0ae | 68 | |
27b16a2e | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 70 | msgid "Total Desc/File relations: " |
71 | msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: " | |
563fd0ae | 72 | |
27b16a2e | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Provides mappings: " |
75 | msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: " | |
563fd0ae | 76 | |
27b16a2e | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 78 | msgid "Total globbed strings: " |
79 | msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: " | |
563fd0ae | 80 | |
27b16a2e | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 82 | msgid "Total dependency version space: " |
83 | msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 84 | |
27b16a2e | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
67f393ab | 86 | msgid "Total slack space: " |
87 | msgstr "Tổng chỗ nghỉ: " | |
563fd0ae | 88 | |
27b16a2e | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
67f393ab | 90 | msgid "Total space accounted for: " |
91 | msgstr "Tổng chỗ đã tính: " | |
563fd0ae | 92 | |
27b16a2e | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 |
67f393ab | 94 | #, c-format |
95 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
96 | msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được." | |
563fd0ae | 97 | |
27b16a2e MV |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
100 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
67f393ab | 101 | msgid "No packages found" |
102 | msgstr "Không tìm thấy gói" | |
563fd0ae | 103 | |
27b16a2e | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 |
897e3c7b | 105 | msgid "You must give at least one search pattern" |
106 | msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm" | |
107 | ||
27b16a2e MV |
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 |
109 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
110 | msgstr "" | |
111 | ||
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
b6c6b52f MV |
113 | #, c-format |
114 | msgid "Unable to locate package %s" | |
115 | msgstr "Không thể định vị gói %s" | |
116 | ||
27b16a2e | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 |
67f393ab | 118 | msgid "Package files:" |
119 | msgstr "Tập tin gói:" | |
563fd0ae | 120 | |
27b16a2e | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 122 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
123 | msgstr "" | |
124 | "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói" | |
563fd0ae | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
27b16a2e | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 |
67f393ab | 128 | msgid "Pinned packages:" |
129 | msgstr "Các gói đã ghim:" | |
563fd0ae | 130 | |
27b16a2e | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(không tìm thấy)" | |
563fd0ae | 134 | |
27b16a2e | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 |
67f393ab | 136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " Đã cài đặt: " | |
563fd0ae | 138 | |
27b16a2e | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " Ứng cử: " | |
563fd0ae | 142 | |
27b16a2e | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 |
b81dbe40 DK |
144 | msgid "(none)" |
145 | msgstr "(không có)" | |
146 | ||
27b16a2e | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 |
67f393ab | 148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " Ghim gói: " | |
563fd0ae | 150 | |
67f393ab | 151 | #. Show the priority tables |
27b16a2e | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 |
67f393ab | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " Bảng phiên bản:" | |
563fd0ae | 155 | |
27b16a2e | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 |
be2db981 | 157 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
27b16a2e | 158 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
8a0ab254 | 159 | #, c-format |
0e1423ae | 160 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
8a0ab254 | 161 | msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n" |
563fd0ae | 162 | |
27b16a2e | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 |
897e3c7b | 164 | #, fuzzy |
67f393ab | 165 | msgid "" |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
897e3c7b | 170 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
171 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 172 | "\n" |
173 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
a37d207b | 200 | "Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" |
67f393ab | 201 | " apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
202 | " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" | |
204 | "(cache: \tbộ nhớ tạm;\n" | |
205 | "add: \tthêm;\n" | |
206 | "showpkg: hiển thị gói;\n" | |
207 | "showsrc: \thiển thị nguồn)\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n" | |
210 | "những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n" | |
211 | "và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "Lệnh:\n" | |
214 | " add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n" | |
215 | " gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n" | |
216 | " showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n" | |
217 | " showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n" | |
218 | " stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n" | |
219 | " dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n" | |
220 | " dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n" | |
221 | " unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n" | |
222 | " search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n" | |
223 | " show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n" | |
ce97dbda | 224 | " showauto Hiển thị danh sách các gói được tự động cài đặt\n" |
67f393ab | 225 | " depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n" |
226 | " rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n" | |
227 | " pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n" | |
6c0bed9d | 228 | " dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n" |
67f393ab | 229 | " xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n" |
230 | " policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Tùy chọn:\n" | |
233 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
234 | " -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n" | |
235 | " -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n" | |
236 | " -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n" | |
237 | " -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n" | |
238 | "\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n" | |
239 | " -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n" | |
240 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" | |
a37d207b | 241 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n" |
67f393ab | 242 | "\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n" |
563fd0ae | 243 | |
3d1e70d3 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 245 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
ce97dbda | 246 | msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 5.0.3 Đĩa 1 »" |
563fd0ae | 247 | |
3d1e70d3 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
250 | msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter" | |
563fd0ae | 251 | |
b81dbe40 | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
ce97dbda | 253 | #, c-format |
b81dbe40 | 254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
ce97dbda | 255 | msgstr "Lỗi lắp « %s » trên « %s »" |
b81dbe40 DK |
256 | |
257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 258 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
259 | msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn." | |
563fd0ae | 260 | |
27b16a2e | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:44 |
67f393ab | 262 | msgid "Arguments not in pairs" |
263 | msgstr "Không có các đối số dạng cặp" | |
563fd0ae | 264 | |
27b16a2e | 265 | #: cmdline/apt-config.cc:79 |
67f393ab | 266 | msgid "" |
267 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Commands:\n" | |
272 | " shell - Shell mode\n" | |
273 | " dump - Show the configuration\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Options:\n" | |
276 | " -h This help text.\n" | |
277 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
278 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
279 | msgstr "" | |
280 | "Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Lệnh:\n" | |
287 | " shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n" | |
288 | " dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Tùy chọn:\n" | |
291 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
292 | " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
293 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" | |
563fd0ae | 294 | |
67f393ab | 295 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
563fd0ae | 296 | #, c-format |
67f393ab | 297 | msgid "%s not a valid DEB package." |
298 | msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ." | |
563fd0ae | 299 | |
67f393ab | 300 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
301 | msgid "" | |
302 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
305 | "from debian packages\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "Options:\n" | |
308 | " -h This help text\n" | |
309 | " -t Set the temp dir\n" | |
310 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
311 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
312 | msgstr "" | |
313 | "Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" | |
314 | "\n" | |
315 | "[extract: \t\trút;\n" | |
316 | "templates: \tnhững biểu mẫu]\n" | |
317 | "\n" | |
318 | "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" | |
319 | "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" | |
320 | "\n" | |
321 | "Tùy chọn:\n" | |
322 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
323 | " -t \t\tLập thư muc tạm thời\n" | |
324 | "\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n" | |
325 | " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
326 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" | |
563fd0ae | 327 | |
27b16a2e | 328 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 |
563fd0ae | 329 | #, c-format |
67f393ab | 330 | msgid "Unable to write to %s" |
331 | msgstr "Không thể ghi vào %s" | |
563fd0ae | 332 | |
b6c6b52f | 333 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 334 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
335 | msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?" | |
e4c80030 | 336 | |
be2db981 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 338 | msgid "Package extension list is too long" |
339 | msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài" | |
563fd0ae | 340 | |
be2db981 DK |
341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
563fd0ae | 344 | #, c-format |
67f393ab | 345 | msgid "Error processing directory %s" |
346 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
563fd0ae | 347 | |
be2db981 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 349 | msgid "Source extension list is too long" |
350 | msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài" | |
563fd0ae | 351 | |
be2db981 | 352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 353 | msgid "Error writing header to contents file" |
354 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung" | |
563fd0ae | 355 | |
be2db981 | 356 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
563fd0ae | 357 | #, c-format |
67f393ab | 358 | msgid "Error processing contents %s" |
359 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s" | |
563fd0ae | 360 | |
be2db981 | 361 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
de5a560a | 362 | msgid "" |
67f393ab | 363 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
364 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
365 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
366 | " contents path\n" | |
367 | " release path\n" | |
368 | " generate config [groups]\n" | |
369 | " clean config\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
372 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
373 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
376 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
377 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
378 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
381 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
384 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
385 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
386 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
387 | "Debian archive:\n" | |
388 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
389 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
390 | "\n" | |
391 | "Options:\n" | |
392 | " -h This help text\n" | |
393 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
394 | " -s=? Source override file\n" | |
395 | " -q Quiet\n" | |
396 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
397 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
398 | " --contents Control contents file generation\n" | |
399 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
400 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
de5a560a | 401 | msgstr "" |
ce97dbda | 402 | "Sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" |
67f393ab | 403 | "\n" |
404 | "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
407 | " \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
408 | " \tcontents path\n" | |
409 | " \trelease path\n" | |
410 | " \tgenerate config [groups]\n" | |
411 | " \tclean config\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "[packages: \tnhững gói;\n" | |
414 | "binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n" | |
415 | "sources: \t\tnhững nguồn;\n" | |
416 | "srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n" | |
417 | "contents path: đường dẫn nội dụng;\n" | |
418 | "release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n" | |
419 | "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n" | |
420 | "clean config: \tcấu hình toàn mới)\n" | |
421 | "\n" | |
422 | "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n" | |
423 | "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n" | |
424 | "đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n" | |
425 | "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n" | |
426 | "\n" | |
427 | "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n" | |
428 | "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n" | |
429 | "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n" | |
430 | "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n" | |
431 | "\n" | |
432 | "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n" | |
433 | "Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n" | |
434 | "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n" | |
435 | "\n" | |
436 | "Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" | |
437 | "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ " | |
438 | "quy,\n" | |
439 | "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n" | |
440 | "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n" | |
441 | "những trường tên tập tin nếu có.\n" | |
442 | "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n" | |
443 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
444 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
445 | "\n" | |
446 | "Tùy chọn:\n" | |
447 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
448 | " --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n" | |
449 | " -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n" | |
450 | " -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n" | |
451 | " -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n" | |
452 | " --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n" | |
453 | " --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n" | |
454 | " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
455 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »" | |
563fd0ae | 456 | |
be2db981 | 457 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 458 | msgid "No selections matched" |
459 | msgstr "Không có điều đã chọn khớp được" | |
563fd0ae | 460 | |
be2db981 | 461 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
563fd0ae | 462 | #, c-format |
67f393ab | 463 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
464 | msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »." | |
563fd0ae | 465 | |
0e1423ae | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
563fd0ae | 467 | #, c-format |
67f393ab | 468 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
469 | msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)." | |
563fd0ae | 470 | |
0e1423ae | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
563fd0ae | 472 | #, c-format |
67f393ab | 473 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
474 | msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s" | |
563fd0ae | 475 | |
0e1423ae | 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 477 | msgid "" |
0fd68707 | 478 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 479 | "remove and re-create the database." |
de5a560a | 480 | msgstr "" |
ce97dbda CS |
481 | "Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản " |
482 | "apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu." | |
563fd0ae | 483 | |
0e1423ae | 484 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 485 | #, c-format |
486 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
487 | msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s." | |
563fd0ae | 488 | |
0e1423ae | 489 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
490 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 491 | #, c-format |
492 | msgid "Failed to stat %s" | |
493 | msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 494 | |
0fd68707 | 495 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 496 | msgid "Archive has no control record" |
497 | msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển" | |
de5a560a | 498 | |
0fd68707 | 499 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 500 | msgid "Unable to get a cursor" |
501 | msgstr "Không thể lấy con chạy" | |
de5a560a | 502 | |
27b16a2e | 503 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 504 | #, c-format |
505 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
ce97dbda | 506 | msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n" |
de5a560a | 507 | |
27b16a2e | 508 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
67f393ab | 509 | #, c-format |
510 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
ce97dbda | 511 | msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n" |
de5a560a | 512 | |
27b16a2e | 513 | #: ftparchive/writer.cc:139 |
67f393ab | 514 | msgid "E: " |
ce97dbda | 515 | msgstr "LỖI: " |
de5a560a | 516 | |
27b16a2e | 517 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 518 | msgid "W: " |
ce97dbda | 519 | msgstr "CB: " |
563fd0ae | 520 | |
27b16a2e | 521 | #: ftparchive/writer.cc:148 |
67f393ab | 522 | msgid "E: Errors apply to file " |
ce97dbda | 523 | msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin " |
563fd0ae | 524 | |
27b16a2e | 525 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 |
3adc0c74 | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "Failed to resolve %s" |
528 | msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 529 | |
27b16a2e | 530 | #: ftparchive/writer.cc:179 |
67f393ab | 531 | msgid "Tree walking failed" |
532 | msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi" | |
563fd0ae | 533 | |
27b16a2e | 534 | #: ftparchive/writer.cc:206 |
de5a560a | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid "Failed to open %s" |
537 | msgstr "Việc mở %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 538 | |
27b16a2e | 539 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
de5a560a | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
542 | msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n" | |
563fd0ae | 543 | |
27b16a2e | 544 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
de5a560a | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid "Failed to readlink %s" |
547 | msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 548 | |
27b16a2e | 549 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
de5a560a | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid "Failed to unlink %s" |
552 | msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 553 | |
27b16a2e | 554 | #: ftparchive/writer.cc:284 |
3adc0c74 | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
557 | msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 558 | |
27b16a2e | 559 | #: ftparchive/writer.cc:294 |
de5a560a | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
562 | msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n" | |
563fd0ae | 563 | |
27b16a2e | 564 | #: ftparchive/writer.cc:398 |
67f393ab | 565 | msgid "Archive had no package field" |
566 | msgstr "Kho không có trường gói" | |
563fd0ae | 567 | |
27b16a2e | 568 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 |
de5a560a | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid " %s has no override entry\n" |
571 | msgstr " %s không có mục ghi đè\n" | |
563fd0ae | 572 | |
27b16a2e | 573 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 |
de5a560a | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
576 | msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n" | |
563fd0ae | 577 | |
27b16a2e | 578 | #: ftparchive/writer.cc:713 |
de5a560a | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid " %s has no source override entry\n" |
581 | msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n" | |
563fd0ae | 582 | |
27b16a2e | 583 | #: ftparchive/writer.cc:717 |
563fd0ae | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
586 | msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n" | |
563fd0ae | 587 | |
27b16a2e | 588 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 |
67f393ab | 589 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
590 | msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi" | |
563fd0ae | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
563fd0ae | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Unable to open %s" |
595 | msgstr "Không thể mở %s" | |
563fd0ae | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
600 | msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1" | |
563fd0ae | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
563fd0ae | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
605 | msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2" | |
563fd0ae | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
563fd0ae | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
610 | msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3" | |
563fd0ae | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 613 | #, c-format |
67f393ab | 614 | msgid "Failed to read the override file %s" |
615 | msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 616 | |
27b16a2e | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 |
de5a560a | 618 | #, c-format |
67f393ab | 619 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
620 | msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »" | |
563fd0ae | 621 | |
27b16a2e | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 |
de5a560a | 623 | #, c-format |
67f393ab | 624 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
625 | msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén" | |
563fd0ae | 626 | |
27b16a2e | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 628 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
629 | msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi" | |
563fd0ae | 630 | |
27b16a2e | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 |
67f393ab | 632 | msgid "Failed to create FILE*" |
633 | msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi" | |
563fd0ae | 634 | |
27b16a2e | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to fork" |
637 | msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi" | |
563fd0ae | 638 | |
27b16a2e | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 |
67f393ab | 640 | msgid "Compress child" |
641 | msgstr "Nén điều con" | |
563fd0ae | 642 | |
27b16a2e | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 |
de5a560a | 644 | #, c-format |
67f393ab | 645 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
646 | msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 647 | |
27b16a2e | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 |
67f393ab | 649 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
650 | msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi" | |
563fd0ae | 651 | |
27b16a2e | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 |
67f393ab | 653 | msgid "Failed to exec compressor " |
654 | msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi " | |
563fd0ae | 655 | |
27b16a2e | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
67f393ab | 657 | msgid "decompressor" |
658 | msgstr "bộ giải nén" | |
563fd0ae | 659 | |
27b16a2e | 660 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 |
67f393ab | 661 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
662 | msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi" | |
563fd0ae | 663 | |
27b16a2e | 664 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 |
67f393ab | 665 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
666 | msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi" | |
563fd0ae | 667 | |
27b16a2e | 668 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 |
563fd0ae | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "Problem unlinking %s" |
671 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s" | |
563fd0ae | 672 | |
27b16a2e | 673 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 |
563fd0ae | 674 | #, c-format |
67f393ab | 675 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
676 | msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 677 | |
be2db981 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 679 | msgid "Y" |
680 | msgstr "C" | |
681 | ||
be2db981 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
563fd0ae | 683 | #, c-format |
67f393ab | 684 | msgid "Regex compilation error - %s" |
685 | msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s" | |
563fd0ae | 686 | |
be2db981 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 688 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
689 | msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :" | |
690 | ||
be2db981 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
563fd0ae | 692 | #, c-format |
67f393ab | 693 | msgid "but %s is installed" |
694 | msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt" | |
563fd0ae | 695 | |
be2db981 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
563fd0ae | 697 | #, c-format |
67f393ab | 698 | msgid "but %s is to be installed" |
699 | msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt" | |
563fd0ae | 700 | |
be2db981 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 702 | msgid "but it is not installable" |
703 | msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt" | |
563fd0ae | 704 | |
be2db981 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 706 | msgid "but it is a virtual package" |
707 | msgstr "nhưng mà nó là gói ảo" | |
563fd0ae | 708 | |
be2db981 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 710 | msgid "but it is not installed" |
711 | msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt" | |
563fd0ae | 712 | |
be2db981 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 714 | msgid "but it is not going to be installed" |
715 | msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt" | |
563fd0ae | 716 | |
be2db981 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 718 | msgid " or" |
719 | msgstr " hay" | |
de5a560a | 720 | |
27b16a2e | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 722 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
723 | msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:" | |
de5a560a | 724 | |
27b16a2e | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:416 |
67f393ab | 726 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
727 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :" | |
de5a560a | 728 | |
27b16a2e | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:438 |
67f393ab | 730 | msgid "The following packages have been kept back:" |
731 | msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:" | |
de5a560a | 732 | |
27b16a2e | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:459 |
67f393ab | 734 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
735 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:" | |
de5a560a | 736 | |
27b16a2e | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 738 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
739 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:" | |
de5a560a | 740 | |
27b16a2e | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 742 | msgid "The following held packages will be changed:" |
743 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:" | |
de5a560a | 744 | |
27b16a2e | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:555 |
67f393ab | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%s (due to %s) " | |
748 | msgstr "%s (do %s) " | |
563fd0ae | 749 | |
27b16a2e | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 751 | msgid "" |
752 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
753 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
754 | msgstr "" | |
755 | "CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n" | |
756 | "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác." | |
563fd0ae | 757 | |
27b16a2e | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:594 |
67f393ab | 759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
761 | msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, " | |
563fd0ae | 762 | |
27b16a2e | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
67f393ab | 764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu reinstalled, " | |
766 | msgstr "%lu được cài đặt lại, " | |
563fd0ae | 767 | |
27b16a2e | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 769 | #, c-format |
770 | msgid "%lu downgraded, " | |
771 | msgstr "%lu được hạ cấp, " | |
563fd0ae | 772 | |
27b16a2e | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 774 | #, c-format |
775 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
776 | msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n" | |
563fd0ae | 777 | |
27b16a2e | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 779 | #, c-format |
780 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
781 | msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" | |
563fd0ae | 782 | |
27b16a2e | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:628 |
ce97dbda | 784 | #, c-format |
b6c6b52f | 785 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
ce97dbda | 786 | msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho tác vụ « %s »\n" |
b6c6b52f | 787 | |
27b16a2e | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
ce97dbda | 789 | #, c-format |
b6c6b52f | 790 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
ce97dbda | 791 | msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho biểu thức chính quy « %s »\n" |
b6c6b52f | 792 | |
27b16a2e | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:651 |
b6c6b52f MV |
794 | #, c-format |
795 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
796 | msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n" | |
797 | ||
27b16a2e | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
799 | msgid " [Installed]" |
800 | msgstr " [Đã cài đặt]" | |
801 | ||
27b16a2e | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:671 |
b6c6b52f | 803 | msgid " [Not candidate version]" |
ce97dbda | 804 | msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]" |
b6c6b52f | 805 | |
27b16a2e | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
807 | msgid "You should explicitly select one to install." |
808 | msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài." | |
809 | ||
27b16a2e | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
811 | #, c-format |
812 | msgid "" | |
813 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
814 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
815 | "is only available from another source\n" | |
816 | msgstr "" | |
817 | "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n" | |
818 | "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n" | |
819 | "đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n" | |
820 | ||
27b16a2e | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:694 |
b6c6b52f MV |
822 | msgid "However the following packages replace it:" |
823 | msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :" | |
824 | ||
27b16a2e | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
ce97dbda | 826 | #, c-format |
b6c6b52f | 827 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
ce97dbda | 828 | msgstr "Gói « %s » không có ứng cử cài đặt" |
b6c6b52f | 829 | |
27b16a2e | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
831 | #, c-format |
832 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
ce97dbda | 833 | msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như « %s »\n" |
b6c6b52f | 834 | |
27b16a2e | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:748 |
ce97dbda | 836 | #, c-format |
b6c6b52f | 837 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
ce97dbda | 838 | msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » thay cho « %s »\n" |
b6c6b52f | 839 | |
27b16a2e | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:778 |
b6c6b52f MV |
841 | #, c-format |
842 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
843 | msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n" | |
844 | ||
27b16a2e | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
ce97dbda | 846 | #, c-format |
b6c6b52f | 847 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
ce97dbda CS |
848 | msgstr "" |
849 | "Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n" | |
b6c6b52f | 850 | |
27b16a2e | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
852 | #, c-format |
853 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
854 | msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n" | |
855 | ||
27b16a2e | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
857 | #, c-format |
858 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
859 | msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n" | |
860 | ||
27b16a2e | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59 |
b6c6b52f MV |
862 | #, c-format |
863 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
864 | msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n" | |
865 | ||
27b16a2e | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
c3bbfb87 MV |
867 | #, c-format |
868 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
869 | msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n" | |
870 | ||
27b16a2e | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
c3bbfb87 MV |
872 | #, fuzzy, c-format |
873 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
874 | msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n" | |
875 | ||
27b16a2e | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
b6c6b52f MV |
877 | #, c-format |
878 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
879 | msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n" | |
880 | ||
27b16a2e | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
67f393ab | 882 | msgid "Correcting dependencies..." |
ce97dbda | 883 | msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..." |
563fd0ae | 884 | |
27b16a2e | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:974 |
67f393ab | 886 | msgid " failed." |
ce97dbda | 887 | msgstr " bị lỗi." |
563fd0ae | 888 | |
27b16a2e | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 890 | msgid "Unable to correct dependencies" |
891 | msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc" | |
892 | ||
27b16a2e | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 894 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
ce97dbda | 895 | msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp" |
67f393ab | 896 | |
27b16a2e | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 898 | msgid " Done" |
ce97dbda | 899 | msgstr " Hoàn tất" |
67f393ab | 900 | |
27b16a2e | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
b5647402 | 902 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 903 | msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết." |
563fd0ae | 904 | |
27b16a2e | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:989 |
67f393ab | 906 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
907 | msgstr "" | |
908 | "Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy " | |
909 | "chọn « -f »." | |
563fd0ae | 910 | |
27b16a2e | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
67f393ab | 912 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
913 | msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây." | |
563fd0ae | 914 | |
27b16a2e | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 916 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
917 | msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n" | |
563fd0ae | 918 | |
27b16a2e | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 920 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
921 | msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] " | |
563fd0ae | 922 | |
27b16a2e | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 924 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
925 | msgstr "Một số gói không thể được xác thực" | |
563fd0ae | 926 | |
27b16a2e | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 928 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
929 | msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »" | |
563fd0ae | 930 | |
27b16a2e | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
67f393ab | 932 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
933 | msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng." | |
563fd0ae | 934 | |
27b16a2e | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
67f393ab | 936 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
937 | msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." | |
563fd0ae | 938 | |
27b16a2e | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 940 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
941 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong" | |
563fd0ae | 942 | |
27b16a2e | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 |
67f393ab | 944 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
563fd0ae | 945 | msgstr "" |
67f393ab | 946 | "Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>" |
563fd0ae | 947 | |
be2db981 DK |
948 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
949 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 |
de5a560a | 951 | #, c-format |
67f393ab | 952 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
953 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n" | |
563fd0ae | 954 | |
be2db981 DK |
955 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
956 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1147 |
de5a560a | 958 | #, c-format |
67f393ab | 959 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
960 | msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n" | |
563fd0ae | 961 | |
be2db981 DK |
962 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
963 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1154 |
8a0ab254 | 965 | #, c-format |
0e1423ae | 966 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
8a0ab254 | 967 | msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n" |
563fd0ae | 968 | |
be2db981 DK |
969 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
970 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
8a0ab254 | 972 | #, c-format |
0e1423ae | 973 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
8a0ab254 | 974 | msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n" |
563fd0ae | 975 | |
27b16a2e MV |
976 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499 |
977 | #: cmdline/apt-get.cc:2502 | |
563fd0ae | 978 | #, c-format |
67f393ab | 979 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
980 | msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s" | |
563fd0ae | 981 | |
27b16a2e | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
563fd0ae | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
985 | msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s." | |
563fd0ae | 986 | |
27b16a2e | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 |
67f393ab | 988 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 989 | msgstr "" |
67f393ab | 990 | "Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể." |
563fd0ae | 991 | |
27b16a2e | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 |
67f393ab | 993 | msgid "Yes, do as I say!" |
994 | msgstr "Có, làm đi." | |
563fd0ae | 995 | |
27b16a2e | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
563fd0ae CP |
997 | #, c-format |
998 | msgid "" | |
67f393ab | 999 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1000 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1001 | " ?] " | |
563fd0ae | 1002 | msgstr "" |
ce97dbda CS |
1003 | "Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n" |
1004 | "Để tiếp tục thì gõ cụm từ « %s »\n" | |
67f393ab | 1005 | "?]" |
563fd0ae | 1006 | |
27b16a2e | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 |
67f393ab | 1008 | msgid "Abort." |
1009 | msgstr "Hủy bỏ." | |
563fd0ae | 1010 | |
27b16a2e | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 |
67f393ab | 1012 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
ce97dbda | 1013 | msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] " |
563fd0ae | 1014 | |
27b16a2e | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438 |
563fd0ae | 1016 | #, c-format |
67f393ab | 1017 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
ce97dbda | 1018 | msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n" |
563fd0ae | 1019 | |
27b16a2e | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1318 |
67f393ab | 1021 | msgid "Some files failed to download" |
1022 | msgstr "Một số tập tin không tải về được" | |
563fd0ae | 1023 | |
27b16a2e | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576 |
67f393ab | 1025 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1026 | msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về" | |
563fd0ae | 1027 | |
27b16a2e | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 |
67f393ab | 1029 | msgid "" |
1030 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1031 | "missing?" | |
1032 | msgstr "" | |
b6c6b52f MV |
1033 | "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy " |
1034 | "cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?" | |
563fd0ae | 1035 | |
27b16a2e | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
67f393ab | 1037 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
563fd0ae | 1038 | msgstr "" |
67f393ab | 1039 | "Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi " |
1040 | "phương tiện." | |
563fd0ae | 1041 | |
27b16a2e | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1334 |
67f393ab | 1043 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1044 | msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu." | |
4948a1ba | 1045 | |
27b16a2e | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1047 | msgid "Aborting install." |
ce97dbda | 1048 | msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt." |
4948a1ba | 1049 | |
27b16a2e | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
67f393ab | 1051 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1052 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1053 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1054 | msgid_plural "" | |
1055 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1056 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1057 | msgstr[0] "" | |
ce97dbda CS |
1058 | "Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói " |
1059 | "khác ghi đè:" | |
de5a560a | 1060 | |
27b16a2e | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1367 |
b6c6b52f | 1062 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
ce97dbda | 1063 | msgstr "Ghi chú : thay đổi này được tự động làm bởi dpkg." |
de5a560a | 1064 | |
27b16a2e | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 |
8e947fe1 | 1066 | #, c-format |
a0895a74 | 1067 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
ce97dbda | 1068 | msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng « %s » của gói « %s »" |
8e947fe1 | 1069 | |
27b16a2e | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1537 |
ce97dbda | 1071 | #, c-format |
a0895a74 | 1072 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
ce97dbda | 1073 | msgstr "Đang chọn « %s » làm gói nguồn, thay cho « %s »\n" |
a0895a74 | 1074 | |
0fd68707 | 1075 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
27b16a2e | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1575 |
0fd68707 MV |
1077 | #, c-format |
1078 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
ce97dbda | 1079 | msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng « %s » của gói « %s »" |
0fd68707 | 1080 | |
27b16a2e | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
67f393ab | 1082 | msgid "The update command takes no arguments" |
ce97dbda | 1083 | msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số" |
de5a560a | 1084 | |
27b16a2e | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
67f393ab | 1086 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1087 | msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động" | |
de5a560a | 1088 | |
27b16a2e | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1748 |
67f393ab | 1090 | msgid "" |
1091 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1092 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1093 | msgstr "" | |
1094 | "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không " | |
1095 | "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt." | |
563fd0ae | 1096 | |
6c0bed9d | 1097 | #. |
1098 | #. if (Packages == 1) | |
1099 | #. { | |
1100 | #. c1out << endl; | |
1101 | #. c1out << | |
1102 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1103 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1104 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1105 | #. } | |
1106 | #. | |
27b16a2e | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921 |
67f393ab | 1108 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1109 | msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:" | |
563fd0ae | 1110 | |
27b16a2e | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1755 |
67f393ab | 1112 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1113 | msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì." | |
563fd0ae | 1114 | |
27b16a2e | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1762 |
c3bbfb87 MV |
1116 | msgid "" |
1117 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1118 | msgid_plural "" | |
1119 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1120 | "required:" | |
1121 | msgstr[0] "" | |
1122 | "Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:" | |
1123 | ||
27b16a2e | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
c3bbfb87 MV |
1125 | #, c-format |
1126 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1127 | msgid_plural "" | |
1128 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1129 | msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n" | |
1130 | ||
27b16a2e | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1768 |
c3bbfb87 MV |
1132 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1133 | msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng." | |
1134 | ||
27b16a2e | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
67f393ab | 1136 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1137 | msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì" | |
563fd0ae | 1138 | |
27b16a2e | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 |
b5647402 | 1140 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 1141 | msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:" |
563fd0ae | 1142 | |
27b16a2e | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:1890 |
de5a560a | 1144 | msgid "" |
67f393ab | 1145 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1146 | "solution)." | |
de5a560a | 1147 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
1148 | "Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f " |
1149 | "install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)." | |
563fd0ae | 1150 | |
27b16a2e | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 |
de5a560a | 1152 | msgid "" |
67f393ab | 1153 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1154 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1155 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1156 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1157 | msgstr "" |
67f393ab | 1158 | "Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n" |
1159 | "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n" | |
1160 | "bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n" | |
1161 | "hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)." | |
41ef0ae8 | 1162 | |
27b16a2e | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 |
67f393ab | 1164 | msgid "Broken packages" |
ce97dbda | 1165 | msgstr "Gói bị hỏng" |
563fd0ae | 1166 | |
27b16a2e | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
67f393ab | 1168 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1169 | msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" | |
563fd0ae | 1170 | |
27b16a2e | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2040 |
67f393ab | 1172 | msgid "Suggested packages:" |
ce97dbda | 1173 | msgstr "Gói đề nghị:" |
563fd0ae | 1174 | |
27b16a2e | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2041 |
67f393ab | 1176 | msgid "Recommended packages:" |
ce97dbda | 1177 | msgstr "Gói khuyến khích:" |
563fd0ae | 1178 | |
27b16a2e | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2083 |
b6c6b52f MV |
1180 | #, c-format |
1181 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1182 | msgstr "Không tìm thấy gói %s" | |
1183 | ||
27b16a2e | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61 |
ce97dbda | 1185 | #, c-format |
b6c6b52f | 1186 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
ce97dbda | 1187 | msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n" |
b6c6b52f | 1188 | |
27b16a2e MV |
1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105 |
1190 | msgid "" | |
1191 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1192 | "instead." | |
1193 | msgstr "" | |
1194 | ||
1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 | |
67f393ab | 1196 | msgid "Calculating upgrade... " |
ce97dbda | 1197 | msgstr "Đang tính bước nâng cấp... " |
67f393ab | 1198 | |
27b16a2e | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1200 | msgid "Failed" |
1201 | msgstr "Bị lỗi" | |
1202 | ||
27b16a2e | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 |
67f393ab | 1204 | msgid "Done" |
ce97dbda | 1205 | msgstr "Hoàn tất" |
67f393ab | 1206 | |
27b16a2e | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197 |
67f393ab | 1208 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
ce97dbda | 1209 | msgstr "Lỗi nội bộ : bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" |
67f393ab | 1210 | |
27b16a2e | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254 |
b81dbe40 | 1212 | msgid "Unable to lock the download directory" |
ce97dbda | 1213 | msgstr "Không thể khoá thư mục tải về" |
b81dbe40 | 1214 | |
27b16a2e | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
897e3c7b | 1216 | #, c-format |
1217 | msgid "Downloading %s %s" | |
1218 | msgstr "" | |
1219 | ||
27b16a2e | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2361 |
67f393ab | 1221 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
ce97dbda | 1222 | msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn" |
67f393ab | 1223 | |
27b16a2e | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713 |
563fd0ae | 1225 | #, c-format |
67f393ab | 1226 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1227 | msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s" | |
563fd0ae | 1228 | |
27b16a2e | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 |
b6c6b52f MV |
1230 | #, c-format |
1231 | msgid "" | |
1232 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1233 | "%s\n" | |
1234 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
1235 | "GHI CHÚ : sự đóng gói « %s » được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên " |
1236 | "bản « %s » tại:\n" | |
1237 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1238 | |
27b16a2e | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
b6c6b52f MV |
1240 | #, c-format |
1241 | msgid "" | |
1242 | "Please use:\n" | |
1243 | "bzr get %s\n" | |
1244 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1245 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
1246 | "Hãy sử dụng câu lệnh:\n" |
1247 | "bzr get %s\n" | |
1248 | "để lấy các bản cập nhật gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n" | |
b6c6b52f | 1249 | |
27b16a2e | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
563fd0ae | 1251 | #, c-format |
67f393ab | 1252 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1253 | msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n" | |
563fd0ae | 1254 | |
27b16a2e | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
67f393ab | 1256 | #, c-format |
1257 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1258 | msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s" | |
563fd0ae | 1259 | |
be2db981 DK |
1260 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1261 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2522 |
67f393ab | 1263 | #, c-format |
1264 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1265 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 1266 | |
be2db981 DK |
1267 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1268 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2527 |
67f393ab | 1270 | #, c-format |
1271 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1272 | msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 1273 | |
27b16a2e | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 |
67f393ab | 1275 | #, c-format |
1276 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1277 | msgstr "Lấy nguồn %s\n" | |
563fd0ae | 1278 | |
27b16a2e | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 |
67f393ab | 1280 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1281 | msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi." | |
563fd0ae | 1282 | |
27b16a2e | 1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2602 |
563fd0ae | 1284 | #, c-format |
67f393ab | 1285 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1286 | msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n" | |
563fd0ae | 1287 | |
27b16a2e | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
563fd0ae | 1289 | #, c-format |
67f393ab | 1290 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1291 | msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n" | |
563fd0ae | 1292 | |
27b16a2e | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2615 |
67f393ab | 1294 | #, c-format |
1295 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1296 | msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n" | |
563fd0ae | 1297 | |
27b16a2e | 1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 |
67f393ab | 1299 | #, c-format |
1300 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1301 | msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n" | |
563fd0ae | 1302 | |
27b16a2e | 1303 | #: cmdline/apt-get.cc:2657 |
67f393ab | 1304 | msgid "Child process failed" |
1305 | msgstr "Tiến trình con bị lỗi" | |
563fd0ae | 1306 | |
27b16a2e | 1307 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 |
67f393ab | 1308 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1309 | msgstr "" | |
1310 | "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó" | |
563fd0ae | 1311 | |
27b16a2e MV |
1312 | #: cmdline/apt-get.cc:2701 |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "" | |
1315 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1316 | "Architectures for setup" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | ||
1319 | #: cmdline/apt-get.cc:2718 | |
de5a560a | 1320 | #, c-format |
67f393ab | 1321 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1322 | msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s" | |
563fd0ae | 1323 | |
27b16a2e | 1324 | #: cmdline/apt-get.cc:2738 |
de5a560a | 1325 | #, c-format |
67f393ab | 1326 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1327 | msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n" | |
563fd0ae | 1328 | |
27b16a2e MV |
1329 | #: cmdline/apt-get.cc:2868 |
1330 | #, fuzzy, c-format | |
1331 | msgid "" | |
1332 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1333 | "packages" | |
1334 | msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s" | |
1335 | ||
1336 | #: cmdline/apt-get.cc:2889 | |
de5a560a | 1337 | #, c-format |
67f393ab | 1338 | msgid "" |
1339 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1340 | "found" | |
1341 | msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s" | |
563fd0ae | 1342 | |
27b16a2e | 1343 | #: cmdline/apt-get.cc:2912 |
de5a560a | 1344 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1345 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1346 | msgstr "" | |
1347 | "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới" | |
1348 | ||
1349 | #: cmdline/apt-get.cc:2951 | |
1350 | #, fuzzy, c-format | |
67f393ab | 1351 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1352 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1353 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1354 | msgstr "" |
67f393ab | 1355 | "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng " |
1356 | "của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản." | |
563fd0ae | 1357 | |
27b16a2e MV |
1358 | #: cmdline/apt-get.cc:2957 |
1359 | #, fuzzy, c-format | |
1360 | msgid "" | |
1361 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1362 | "version" | |
1363 | msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s" | |
563fd0ae | 1364 | |
27b16a2e | 1365 | #: cmdline/apt-get.cc:2980 |
563fd0ae | 1366 | #, c-format |
67f393ab | 1367 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1368 | msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s." | |
563fd0ae | 1369 | |
27b16a2e | 1370 | #: cmdline/apt-get.cc:2996 |
563fd0ae | 1371 | #, c-format |
67f393ab | 1372 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1373 | msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s." | |
563fd0ae | 1374 | |
27b16a2e | 1375 | #: cmdline/apt-get.cc:3001 |
67f393ab | 1376 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1377 | msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi" | |
563fd0ae | 1378 | |
27b16a2e | 1379 | #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106 |
897e3c7b | 1380 | #, fuzzy, c-format |
1381 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1382 | msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..." | |
1383 | ||
27b16a2e | 1384 | #: cmdline/apt-get.cc:3225 |
67f393ab | 1385 | msgid "Supported modules:" |
1386 | msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :" | |
563fd0ae | 1387 | |
27b16a2e | 1388 | #: cmdline/apt-get.cc:3266 |
897e3c7b | 1389 | #, fuzzy |
67f393ab | 1390 | msgid "" |
1391 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1392 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1393 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1394 | "\n" | |
1395 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1396 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1397 | "and install.\n" | |
1398 | "\n" | |
1399 | "Commands:\n" | |
1400 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1401 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1402 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1403 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1404 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1405 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1406 | " source - Download source archives\n" |
1407 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1408 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1409 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1410 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1411 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1412 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1413 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1414 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1415 | "\n" |
1416 | "Options:\n" | |
1417 | " -h This help text.\n" | |
1418 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1419 | " -qq No output except for errors\n" | |
1420 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1421 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1422 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1423 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1424 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1425 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1426 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1427 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1428 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1429 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1430 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1431 | "pages for more information and options.\n" | |
1432 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1433 | msgstr "" | |
1434 | "Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
1435 | " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" | |
1436 | " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" | |
1437 | "\n" | |
1438 | "[get: \tlấy\n" | |
1439 | "install: \tcài đặt\n" | |
1440 | "remove: \tgỡ bỏ\n" | |
1441 | "source: \tnguồn]\n" | |
1442 | "\n" | |
1443 | "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n" | |
ce97dbda | 1444 | "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" |
67f393ab | 1445 | "\n" |
1446 | "Lệnh:\n" | |
1447 | " update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n" | |
1448 | " upgrade \t_Nâng cập_ \n" | |
c7f2799b | 1449 | " install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n" |
67f393ab | 1450 | " remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n" |
c7f2799b | 1451 | " autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n" |
67f393ab | 1452 | " purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n" |
1453 | " source \t\tTải về kho _nguồn_\n" | |
a0a89abd OS |
1454 | " build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói " |
1455 | "nguồn\n" | |
67f393ab | 1456 | " dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n" |
1457 | "\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n" | |
1458 | " dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n" | |
c7f2799b OS |
1459 | " clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n" |
1460 | " autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n" | |
1461 | " check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n" | |
ce97dbda CS |
1462 | " markauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được tự động cài đặt »\n" |
1463 | " unmarkauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được cài đặt bằng tay »\n" | |
67f393ab | 1464 | "\n" |
1465 | "Tùy chọn:\n" | |
1466 | " -h \t_Trợ giúp_ này.\n" | |
c7f2799b | 1467 | " -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n" |
67f393ab | 1468 | " -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n" |
1469 | " -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n" | |
1470 | " -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n" | |
1471 | " -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n" | |
c7f2799b OS |
1472 | "\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n" |
1473 | " -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n" | |
1474 | " -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n" | |
67f393ab | 1475 | " -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n" |
1476 | " -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n" | |
1477 | " -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n" | |
c7f2799b OS |
1478 | " -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n" |
1479 | " -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 1480 | "Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), " |
1481 | "sources.list(5) và apt.conf(5).\n" | |
8a0ab254 | 1482 | " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n" |
563fd0ae | 1483 | |
27b16a2e | 1484 | #: cmdline/apt-get.cc:3429 |
09d057db | 1485 | msgid "" |
1486 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1487 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1488 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1489 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1490 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
1491 | "GHI CHÚ : đây chỉ là một sự mô phỏng !\n" |
1492 | " apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n" | |
1493 | " Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n" | |
1494 | " thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật." | |
09d057db | 1495 | |
c3bbfb87 | 1496 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1497 | msgid "Hit " |
1498 | msgstr "Lần tìm " | |
563fd0ae | 1499 | |
c3bbfb87 | 1500 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1501 | msgid "Get:" |
1502 | msgstr "Lấy:" | |
563fd0ae | 1503 | |
c3bbfb87 | 1504 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1505 | msgid "Ign " |
1506 | msgstr "Bỏq " | |
1507 | ||
c3bbfb87 | 1508 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1509 | msgid "Err " |
1510 | msgstr "Lỗi " | |
563fd0ae | 1511 | |
c3bbfb87 | 1512 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1513 | #, c-format |
67f393ab | 1514 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1515 | msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n" | |
563fd0ae | 1516 | |
c3bbfb87 | 1517 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1518 | #, c-format |
67f393ab | 1519 | msgid " [Working]" |
1520 | msgstr " [Hoạt động]" | |
563fd0ae | 1521 | |
c3bbfb87 | 1522 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
de5a560a | 1523 | #, c-format |
67f393ab | 1524 | msgid "" |
1525 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1526 | " '%s'\n" | |
1527 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1528 | msgstr "" | |
1529 | "Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n" | |
1530 | " « %s »\n" | |
1531 | "vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n" | |
de5a560a | 1532 | |
27b16a2e MV |
1533 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 |
1534 | #, fuzzy, c-format | |
1535 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1536 | msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt" | |
1537 | ||
1538 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
1539 | #, fuzzy, c-format | |
1540 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1541 | msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n" | |
1542 | ||
1543 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
1544 | #, fuzzy, c-format | |
1545 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1546 | msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n" | |
1547 | ||
1548 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
1549 | #, fuzzy, c-format | |
1550 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1551 | msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n" | |
1552 | ||
1553 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
1554 | #, fuzzy, c-format | |
1555 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1556 | msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n" | |
1557 | ||
1558 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
1559 | #, fuzzy, c-format | |
1560 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1561 | msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n" | |
1562 | ||
1563 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
1564 | #, fuzzy, c-format | |
1565 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1566 | msgstr "Việc mở %s bị lỗi" | |
1567 | ||
1568 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 | |
1569 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1570 | msgstr "" | |
1571 | ||
1572 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1573 | msgid "" | |
1574 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1575 | "\n" | |
1576 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1577 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1578 | "\n" | |
1579 | "Commands:\n" | |
1580 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1581 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1582 | "\n" | |
1583 | "Options:\n" | |
1584 | " -h This help text.\n" | |
1585 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1586 | " -qq No output except for errors\n" | |
1587 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1588 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1589 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1590 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1591 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1592 | msgstr "" | |
1593 | ||
67f393ab | 1594 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1595 | msgid "Unknown package record!" | |
ce97dbda | 1596 | msgstr "Không rõ mục ghi gói." |
67f393ab | 1597 | |
1598 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1599 | msgid "" | |
1600 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1601 | "\n" | |
1602 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1603 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1604 | "\n" | |
1605 | "Options:\n" | |
1606 | " -h This help text\n" | |
1607 | " -s Use source file sorting\n" | |
1608 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1609 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
563fd0ae | 1610 | msgstr "" |
ce97dbda | 1611 | "Sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
67f393ab | 1612 | "\n" |
1613 | "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" | |
1614 | "\n" | |
1615 | "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n" | |
1616 | "Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n" | |
1617 | "\n" | |
1618 | "Tùy chọn:\n" | |
1619 | " -h \t_Trợ giúp_ này\n" | |
1620 | " -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n" | |
1621 | " -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
1622 | " -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" | |
563fd0ae | 1623 | |
67f393ab | 1624 | #: dselect/install:32 |
1625 | msgid "Bad default setting!" | |
1626 | msgstr "Thiết lập mặc định sai." | |
de5a560a | 1627 | |
8f30b478 | 1628 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1629 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1630 | msgid "Press enter to continue." |
ce97dbda | 1631 | msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại." |
de5a560a | 1632 | |
8f30b478 | 1633 | #: dselect/install:91 |
1634 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1635 | msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?" |
8f30b478 | 1636 | |
1637 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1638 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
ce97dbda | 1639 | msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt" |
67f393ab | 1640 | |
8f30b478 | 1641 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1642 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ce97dbda | 1643 | msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng" |
67f393ab | 1644 | |
8f30b478 | 1645 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1646 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
ce97dbda | 1647 | msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng," |
67f393ab | 1648 | |
8f30b478 | 1649 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1650 | msgid "" |
1651 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1652 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
1653 | "chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau " |
1654 | "đó chạy lại lệnh cài đặt (I)." | |
563fd0ae | 1655 | |
67f393ab | 1656 | #: dselect/update:30 |
1657 | msgid "Merging available information" | |
1658 | msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..." | |
1659 | ||
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
563fd0ae | 1661 | msgid "Failed to create pipes" |
3adc0c74 | 1662 | msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi" |
563fd0ae | 1663 | |
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
563fd0ae | 1665 | msgid "Failed to exec gzip " |
3adc0c74 | 1666 | msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi " |
563fd0ae | 1667 | |
897e3c7b | 1668 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
563fd0ae CP |
1669 | msgid "Corrupted archive" |
1670 | msgstr "Kho bị hỏng." | |
1671 | ||
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
563fd0ae | 1673 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
ce97dbda | 1674 | msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng" |
563fd0ae | 1675 | |
897e3c7b | 1676 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
563fd0ae CP |
1677 | #, c-format |
1678 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
ce97dbda | 1679 | msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s" |
563fd0ae | 1680 | |
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
563fd0ae | 1682 | msgid "Invalid archive signature" |
3adc0c74 | 1683 | msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ" |
563fd0ae | 1684 | |
0e1423ae | 1685 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
563fd0ae | 1686 | msgid "Error reading archive member header" |
3adc0c74 | 1687 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho" |
563fd0ae | 1688 | |
66a9a58e | 1689 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
ce97dbda | 1690 | #, c-format |
66a9a58e | 1691 | msgid "Invalid archive member header %s" |
ce97dbda | 1692 | msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s" |
66a9a58e | 1693 | |
1694 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
563fd0ae | 1695 | msgid "Invalid archive member header" |
3adc0c74 | 1696 | msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê" |
563fd0ae | 1697 | |
0e1423ae | 1698 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
563fd0ae | 1699 | msgid "Archive is too short" |
3adc0c74 | 1700 | msgstr "Kho quá ngắn" |
563fd0ae | 1701 | |
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
563fd0ae | 1703 | msgid "Failed to read the archive headers" |
3adc0c74 | 1704 | msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi" |
563fd0ae | 1705 | |
0e1423ae | 1706 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
563fd0ae | 1707 | msgid "DropNode called on still linked node" |
3adc0c74 | 1708 | msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết" |
563fd0ae | 1709 | |
0e1423ae | 1710 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
563fd0ae | 1711 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
3adc0c74 | 1712 | msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi" |
563fd0ae | 1713 | |
0e1423ae | 1714 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
563fd0ae | 1715 | msgid "Failed to allocate diversion" |
3adc0c74 | 1716 | msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi" |
563fd0ae | 1717 | |
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
563fd0ae | 1719 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
3adc0c74 | 1720 | msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)" |
563fd0ae | 1721 | |
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
563fd0ae CP |
1723 | #, c-format |
1724 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3adc0c74 | 1725 | msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s" |
563fd0ae | 1726 | |
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
563fd0ae CP |
1728 | #, c-format |
1729 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
3adc0c74 | 1730 | msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s" |
563fd0ae | 1731 | |
0e1423ae | 1732 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
563fd0ae CP |
1733 | #, c-format |
1734 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
3adc0c74 | 1735 | msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s" |
563fd0ae | 1736 | |
27b16a2e | 1737 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 |
3adc0c74 | 1738 | #, c-format |
563fd0ae | 1739 | msgid "Failed to write file %s" |
3adc0c74 | 1740 | msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi" |
563fd0ae | 1741 | |
27b16a2e | 1742 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
563fd0ae CP |
1743 | #, c-format |
1744 | msgid "Failed to close file %s" | |
3adc0c74 | 1745 | msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi" |
563fd0ae | 1746 | |
0e1423ae | 1747 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
563fd0ae CP |
1748 | #, c-format |
1749 | msgid "The path %s is too long" | |
3adc0c74 | 1750 | msgstr "Đường dẫn %s quá dài" |
563fd0ae | 1751 | |
0e1423ae | 1752 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
563fd0ae CP |
1753 | #, c-format |
1754 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
3adc0c74 | 1755 | msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần" |
563fd0ae | 1756 | |
0e1423ae | 1757 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
563fd0ae CP |
1758 | #, c-format |
1759 | msgid "The directory %s is diverted" | |
3adc0c74 | 1760 | msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" |
563fd0ae | 1761 | |
0e1423ae | 1762 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
563fd0ae CP |
1763 | #, c-format |
1764 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
3adc0c74 | 1765 | msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s" |
563fd0ae | 1766 | |
0e1423ae | 1767 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
563fd0ae CP |
1768 | msgid "The diversion path is too long" |
1769 | msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài." | |
1770 | ||
0e1423ae | 1771 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
563fd0ae CP |
1772 | #, c-format |
1773 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
3adc0c74 | 1774 | msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục" |
563fd0ae | 1775 | |
0e1423ae | 1776 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
563fd0ae | 1777 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
3adc0c74 | 1778 | msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi" |
563fd0ae | 1779 | |
0e1423ae | 1780 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
563fd0ae | 1781 | msgid "The path is too long" |
3adc0c74 | 1782 | msgstr "Đường dẫn quá dài" |
563fd0ae | 1783 | |
897e3c7b | 1784 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
563fd0ae CP |
1785 | #, c-format |
1786 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
3adc0c74 | 1787 | msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s" |
563fd0ae | 1788 | |
897e3c7b | 1789 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
563fd0ae CP |
1790 | #, c-format |
1791 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
3adc0c74 | 1792 | msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s" |
563fd0ae | 1793 | |
3d1e70d3 | 1794 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1795 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1796 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
27b16a2e MV |
1797 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1798 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104 | |
1799 | #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352 | |
1800 | #: methods/mirror.cc:91 | |
67f393ab | 1801 | #, c-format |
1802 | msgid "Unable to read %s" | |
1803 | msgstr "Không thể đọc %s" | |
1804 | ||
897e3c7b | 1805 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
563fd0ae CP |
1806 | #, c-format |
1807 | msgid "Unable to stat %s" | |
3adc0c74 | 1808 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s" |
563fd0ae | 1809 | |
0e1423ae | 1810 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
563fd0ae CP |
1811 | #, c-format |
1812 | msgid "Failed to remove %s" | |
3adc0c74 | 1813 | msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi" |
563fd0ae | 1814 | |
0e1423ae | 1815 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
563fd0ae CP |
1816 | #, c-format |
1817 | msgid "Unable to create %s" | |
3adc0c74 | 1818 | msgstr "Không thể tạo %s" |
563fd0ae | 1819 | |
0e1423ae | 1820 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
563fd0ae CP |
1821 | #, c-format |
1822 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3adc0c74 | 1823 | msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi" |
563fd0ae | 1824 | |
0e1423ae | 1825 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
563fd0ae CP |
1826 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1827 | msgstr "" | |
1828 | "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ " | |
3adc0c74 | 1829 | "thống tập tin" |
563fd0ae | 1830 | |
27b16a2e MV |
1831 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 |
1832 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 | |
1833 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320 | |
67f393ab | 1834 | msgid "Reading package lists" |
1835 | msgstr "Đang đọc các danh sách gói..." | |
1836 | ||
0e1423ae | 1837 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
563fd0ae CP |
1838 | #, c-format |
1839 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3adc0c74 | 1840 | msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi" |
563fd0ae | 1841 | |
0e1423ae | 1842 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1843 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
563fd0ae | 1844 | msgid "Internal error getting a package name" |
3adc0c74 | 1845 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói" |
563fd0ae | 1846 | |
0e1423ae | 1847 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
563fd0ae | 1848 | msgid "Reading file listing" |
3adc0c74 | 1849 | msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..." |
563fd0ae | 1850 | |
0e1423ae | 1851 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
563fd0ae CP |
1852 | #, c-format |
1853 | msgid "" | |
1854 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1855 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1856 | "package!" | |
1857 | msgstr "" | |
3adc0c74 CP |
1858 | "Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi " |
1859 | "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói." | |
563fd0ae | 1860 | |
0e1423ae | 1861 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
563fd0ae CP |
1862 | #, c-format |
1863 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3adc0c74 | 1864 | msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi" |
563fd0ae | 1865 | |
0e1423ae | 1866 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
563fd0ae | 1867 | msgid "Internal error getting a node" |
3adc0c74 | 1868 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..." |
563fd0ae | 1869 | |
0e1423ae | 1870 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
563fd0ae CP |
1871 | #, c-format |
1872 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3adc0c74 | 1873 | msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi" |
563fd0ae | 1874 | |
0e1423ae | 1875 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
563fd0ae | 1876 | msgid "The diversion file is corrupted" |
3adc0c74 | 1877 | msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng" |
563fd0ae | 1878 | |
0e1423ae | 1879 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1880 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
563fd0ae CP |
1881 | #, c-format |
1882 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1883 | msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s" | |
1884 | ||
0e1423ae | 1885 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
563fd0ae | 1886 | msgid "Internal error adding a diversion" |
3adc0c74 | 1887 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi" |
563fd0ae | 1888 | |
0e1423ae | 1889 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
563fd0ae | 1890 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
3adc0c74 | 1891 | msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết" |
563fd0ae | 1892 | |
0e1423ae | 1893 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
3adc0c74 | 1894 | #, c-format |
563fd0ae | 1895 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
3adc0c74 | 1896 | msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu" |
563fd0ae | 1897 | |
0e1423ae | 1898 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
563fd0ae CP |
1899 | #, c-format |
1900 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1901 | msgstr "" | |
3adc0c74 | 1902 | "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu" |
563fd0ae | 1903 | |
0e1423ae | 1904 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
563fd0ae CP |
1905 | #, c-format |
1906 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3adc0c74 | 1907 | msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu" |
563fd0ae | 1908 | |
27b16a2e | 1909 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 |
563fd0ae CP |
1910 | #, c-format |
1911 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3adc0c74 | 1912 | msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »" |
563fd0ae | 1913 | |
27b16a2e MV |
1914 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
1915 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
8a0ab254 | 1916 | #, c-format |
0e1423ae | 1917 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3adc0c74 | 1918 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
1919 | "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay " |
1920 | "« %s »" | |
563fd0ae | 1921 | |
27b16a2e | 1922 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 |
563fd0ae CP |
1923 | #, c-format |
1924 | msgid "Couldn't change to %s" | |
3adc0c74 | 1925 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" |
563fd0ae | 1926 | |
27b16a2e MV |
1927 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1930 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s" | |
563fd0ae | 1931 | |
27b16a2e | 1932 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 |
563fd0ae | 1933 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
3adc0c74 | 1934 | msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi" |
563fd0ae | 1935 | |
27b16a2e | 1936 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 |
563fd0ae | 1937 | msgid "Unparsable control file" |
3adc0c74 | 1938 | msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách" |
563fd0ae | 1939 | |
897e3c7b | 1940 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1941 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1942 | msgstr "" | |
1943 | ||
1944 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1945 | #, c-format |
1946 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1947 | msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" | |
1948 | ||
897e3c7b | 1949 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1950 | #, c-format |
1951 | msgid "Read error from %s process" | |
1952 | msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s" | |
1953 | ||
897e3c7b | 1954 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1955 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1956 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1957 | msgid "Failed to stat" |
1958 | msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi" | |
1959 | ||
897e3c7b | 1960 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1961 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1962 | msgid "Failed to set modification time" |
1963 | msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi" | |
1964 | ||
b81dbe40 | 1965 | #: methods/cdrom.cc:199 |
563fd0ae | 1966 | #, c-format |
67f393ab | 1967 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1968 | msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s" | |
563fd0ae | 1969 | |
b81dbe40 | 1970 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1971 | msgid "" |
1972 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1973 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1974 | msgstr "" | |
b6c6b52f MV |
1975 | "Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không " |
1976 | "thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới." | |
67f393ab | 1977 | |
b81dbe40 | 1978 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1979 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1980 | msgstr "CD không đúng" | |
1981 | ||
3d1e70d3 | 1982 | #: methods/cdrom.cc:245 |
563fd0ae | 1983 | #, c-format |
67f393ab | 1984 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1985 | msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng." | |
563fd0ae | 1986 | |
3d1e70d3 | 1987 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1988 | msgid "Disk not found." |
1989 | msgstr "Không tìm thấy đĩa" | |
563fd0ae | 1990 | |
27b16a2e | 1991 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 |
67f393ab | 1992 | msgid "File not found" |
1993 | msgstr "Không tìm thấy tập tin" | |
563fd0ae | 1994 | |
67f393ab | 1995 | #: methods/file.cc:44 |
1996 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
8a0ab254 | 1997 | msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »" |
563fd0ae | 1998 | |
67f393ab | 1999 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 2000 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 2001 | msgid "Logging in" |
ce97dbda | 2002 | msgstr "Đang đăng nhập" |
563fd0ae | 2003 | |
1c5f0d75 | 2004 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 2005 | msgid "Unable to determine the peer name" |
2006 | msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng" | |
563fd0ae | 2007 | |
1c5f0d75 | 2008 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 2009 | msgid "Unable to determine the local name" |
2010 | msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ" | |
563fd0ae | 2011 | |
1c5f0d75 | 2012 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 2013 | #, c-format |
2014 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
2015 | msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s" | |
563fd0ae | 2016 | |
1c5f0d75 | 2017 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 2018 | #, c-format |
2019 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2020 | msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 2021 | |
1c5f0d75 | 2022 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 2023 | #, c-format |
2024 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2025 | msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 2026 | |
1c5f0d75 | 2027 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 2028 | msgid "" |
2029 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2030 | "is empty." | |
2031 | msgstr "" | |
2032 | "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « " | |
2033 | "Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng." | |
563fd0ae | 2034 | |
1c5f0d75 | 2035 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 2036 | #, c-format |
2037 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2038 | msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 2039 | |
1c5f0d75 | 2040 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 2041 | #, c-format |
2042 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2043 | msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 2044 | |
27b16a2e | 2045 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 |
67f393ab | 2046 | msgid "Connection timeout" |
2047 | msgstr "Thời hạn kết nối" | |
563fd0ae | 2048 | |
1c5f0d75 | 2049 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 2050 | msgid "Server closed the connection" |
2051 | msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối" | |
563fd0ae | 2052 | |
27b16a2e | 2053 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 |
67f393ab | 2054 | msgid "Read error" |
2055 | msgstr "Lỗi đọc" | |
2056 | ||
27b16a2e | 2057 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 |
67f393ab | 2058 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2059 | msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm." | |
2060 | ||
1c5f0d75 | 2061 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 2062 | msgid "Protocol corruption" |
2063 | msgstr "Giao thức bị hỏng" | |
2064 | ||
27b16a2e | 2065 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2066 | msgid "Write error" |
2067 | msgstr "Lỗi ghi" | |
2068 | ||
b6c6b52f | 2069 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 2070 | msgid "Could not create a socket" |
2071 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm" | |
2072 | ||
b6c6b52f | 2073 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 2074 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2075 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ" | |
2076 | ||
b6c6b52f | 2077 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 2078 | msgid "Could not connect passive socket." |
2079 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động." | |
2080 | ||
b6c6b52f | 2081 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 2082 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2083 | msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe" | |
2084 | ||
b6c6b52f | 2085 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 2086 | msgid "Could not bind a socket" |
2087 | msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm" | |
2088 | ||
b6c6b52f | 2089 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2090 | msgid "Could not listen on the socket" |
2091 | msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó" | |
2092 | ||
b6c6b52f | 2093 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 2094 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2095 | msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó" | |
2096 | ||
b6c6b52f | 2097 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 2098 | msgid "Unable to send PORT command" |
2099 | msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)" | |
2100 | ||
b6c6b52f | 2101 | #: methods/ftp.cc:794 |
563fd0ae | 2102 | #, c-format |
67f393ab | 2103 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2104 | msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)" | |
563fd0ae | 2105 | |
b6c6b52f | 2106 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 2107 | #, c-format |
2108 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2109 | msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 2110 | |
b6c6b52f | 2111 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2112 | msgid "Data socket connect timed out" |
ce97dbda | 2113 | msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu" |
563fd0ae | 2114 | |
b6c6b52f | 2115 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2116 | msgid "Unable to accept connection" |
2117 | msgstr "Không thể chấp nhận kết nối" | |
563fd0ae | 2118 | |
27b16a2e | 2119 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 2120 | msgid "Problem hashing file" |
ce97dbda | 2121 | msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin" |
67f393ab | 2122 | |
b6c6b52f | 2123 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 2124 | #, c-format |
2125 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
2126 | msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »" | |
2127 | ||
27b16a2e | 2128 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 2129 | msgid "Data socket timed out" |
2130 | msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" | |
2131 | ||
b6c6b52f | 2132 | #: methods/ftp.cc:927 |
67f393ab | 2133 | #, c-format |
2134 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2135 | msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »" | |
2136 | ||
2137 | #. Get the files information | |
b6c6b52f | 2138 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2139 | msgid "Query" |
2140 | msgstr "Truy vấn" | |
2141 | ||
b6c6b52f | 2142 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2143 | msgid "Unable to invoke " |
2144 | msgstr "Không thể gọi " | |
2145 | ||
b6c6b52f | 2146 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 2147 | #, c-format |
2148 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2149 | msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..." | |
563fd0ae | 2150 | |
b6c6b52f | 2151 | #: methods/connect.cc:82 |
563fd0ae | 2152 | #, c-format |
67f393ab | 2153 | msgid "[IP: %s %s]" |
2154 | msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]" | |
563fd0ae | 2155 | |
b6c6b52f | 2156 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 2157 | #, c-format |
2158 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2159 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
563fd0ae | 2160 | |
b6c6b52f | 2161 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2162 | #, c-format |
2163 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2164 | msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)." | |
563fd0ae | 2165 | |
b6c6b52f | 2166 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2167 | #, c-format |
2168 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2169 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ" | |
563fd0ae | 2170 | |
b6c6b52f | 2171 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2172 | #, c-format |
2173 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2174 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)." | |
563fd0ae | 2175 | |
67f393ab | 2176 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2177 | #. ssh connection that is still going | |
27b16a2e | 2178 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 2179 | #, c-format |
2180 | msgid "Connecting to %s" | |
2181 | msgstr "Đang kết nối đến %s..." | |
563fd0ae | 2182 | |
b6c6b52f | 2183 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2184 | #, c-format |
2185 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2186 | msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »" | |
563fd0ae | 2187 | |
b6c6b52f | 2188 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2189 | #, c-format |
2190 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2191 | msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời" | |
de5a560a | 2192 | |
b6c6b52f | 2193 | #: methods/connect.cc:196 |
ce97dbda | 2194 | #, c-format |
a0895a74 | 2195 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
ce97dbda | 2196 | msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i - %s)" |
563fd0ae | 2197 | |
b6c6b52f | 2198 | #: methods/connect.cc:243 |
ce97dbda | 2199 | #, c-format |
3483c747 | 2200 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
ce97dbda | 2201 | msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:" |
de5a560a | 2202 | |
27b16a2e | 2203 | #: methods/gpgv.cc:166 |
de5a560a | 2204 | msgid "" |
67f393ab | 2205 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
ce97dbda | 2206 | msgstr "Lỗi nội bộ : chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!" |
563fd0ae | 2207 | |
27b16a2e | 2208 | #: methods/gpgv.cc:171 |
67f393ab | 2209 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2210 | msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." | |
563fd0ae | 2211 | |
27b16a2e | 2212 | #: methods/gpgv.cc:175 |
b6c6b52f | 2213 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2214 | msgstr "" |
ce97dbda | 2215 | "Không thể thực hiện « gpgv » để thẩm tra chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)" |
563fd0ae | 2216 | |
27b16a2e | 2217 | #: methods/gpgv.cc:180 |
67f393ab | 2218 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
ce97dbda | 2219 | msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv" |
802442e3 | 2220 | |
27b16a2e | 2221 | #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221 |
67f393ab | 2222 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
ce97dbda | 2223 | msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n" |
563fd0ae | 2224 | |
27b16a2e | 2225 | #: methods/gpgv.cc:228 |
563fd0ae | 2226 | msgid "" |
67f393ab | 2227 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2228 | "available:\n" | |
8e0d98c0 | 2229 | msgstr "" |
67f393ab | 2230 | "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n" |
563fd0ae | 2231 | |
1c5f0d75 | 2232 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2233 | msgid "Waiting for headers" |
2234 | msgstr "Đang đợi những phần đầu..." | |
563fd0ae | 2235 | |
1c5f0d75 | 2236 | #: methods/http.cc:531 |
563fd0ae | 2237 | #, c-format |
67f393ab | 2238 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2239 | msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự" | |
563fd0ae | 2240 | |
1c5f0d75 | 2241 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2242 | msgid "Bad header line" |
2243 | msgstr "Dòng đầu sai" | |
563fd0ae | 2244 | |
be2db981 | 2245 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2246 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2247 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" | |
563fd0ae | 2248 | |
be2db981 | 2249 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2250 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2251 | msgstr "" | |
2252 | "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không " | |
2253 | "hợp lệ" | |
563fd0ae | 2254 | |
be2db981 | 2255 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2256 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
563fd0ae | 2257 | msgstr "" |
67f393ab | 2258 | "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không " |
2259 | "hợp lệ" | |
563fd0ae | 2260 | |
be2db981 | 2261 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2262 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2263 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị" | |
563fd0ae | 2264 | |
be2db981 | 2265 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2266 | msgid "Unknown date format" |
ce97dbda | 2267 | msgstr "Không rõ dạng ngày" |
563fd0ae | 2268 | |
27b16a2e | 2269 | #: methods/http.cc:800 |
67f393ab | 2270 | msgid "Select failed" |
2271 | msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
563fd0ae | 2272 | |
27b16a2e | 2273 | #: methods/http.cc:805 |
67f393ab | 2274 | msgid "Connection timed out" |
2275 | msgstr "Kết nối đã quá giờ" | |
563fd0ae | 2276 | |
27b16a2e | 2277 | #: methods/http.cc:828 |
67f393ab | 2278 | msgid "Error writing to output file" |
2279 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất" | |
563fd0ae | 2280 | |
27b16a2e | 2281 | #: methods/http.cc:859 |
67f393ab | 2282 | msgid "Error writing to file" |
2283 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
563fd0ae | 2284 | |
27b16a2e | 2285 | #: methods/http.cc:887 |
67f393ab | 2286 | msgid "Error writing to the file" |
2287 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó" | |
563fd0ae | 2288 | |
27b16a2e | 2289 | #: methods/http.cc:901 |
67f393ab | 2290 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2291 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối" | |
563fd0ae | 2292 | |
27b16a2e | 2293 | #: methods/http.cc:903 |
67f393ab | 2294 | msgid "Error reading from server" |
2295 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ" | |
563fd0ae | 2296 | |
27b16a2e | 2297 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 |
08f8455c | 2298 | msgid "Failed to truncate file" |
a37d207b | 2299 | msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin" |
08f8455c | 2300 | |
27b16a2e | 2301 | #: methods/http.cc:1183 |
67f393ab | 2302 | msgid "Bad header data" |
2303 | msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai" | |
563fd0ae | 2304 | |
27b16a2e | 2305 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 |
67f393ab | 2306 | msgid "Connection failed" |
2307 | msgstr "Kết nối bị ngắt" | |
563fd0ae | 2308 | |
27b16a2e | 2309 | #: methods/http.cc:1347 |
67f393ab | 2310 | msgid "Internal error" |
2311 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ" | |
563fd0ae | 2312 | |
b81dbe40 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2314 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2315 | msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng" | |
563fd0ae | 2316 | |
b81dbe40 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
ce97dbda | 2318 | #, c-format |
b81dbe40 | 2319 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
ce97dbda | 2320 | msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i" |
b81dbe40 | 2321 | |
27b16a2e | 2322 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 |
563fd0ae | 2323 | #, c-format |
67f393ab | 2324 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2325 | msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" | |
563fd0ae | 2326 | |
b81dbe40 | 2327 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b81dbe40 | 2328 | msgid "Unable to close mmap" |
ce97dbda | 2329 | msgstr "Không thể đóng mmap (ảnh xạ bộ nhớ)" |
b81dbe40 DK |
2330 | |
2331 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b81dbe40 | 2332 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
ce97dbda | 2333 | msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ảnh xạ bộ nhớ)" |
b81dbe40 | 2334 | |
27b16a2e | 2335 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 |
d9199d6e | 2336 | #, c-format |
2337 | msgid "" | |
2338 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2339 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2340 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
2341 | "Dynamic MMap (ảnh xạ bộ nhớ động) đã hết sức chứa.\n" |
2342 | "Hãy tăng kích cỡ của « APT::Cache-Limit » (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n" | |
2343 | "Giá trị hiện thời: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2344 | |
27b16a2e | 2345 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 |
0fd68707 MV |
2346 | #, c-format |
2347 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2348 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2349 | "reached." | |
ce97dbda | 2350 | msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte." |
b6c6b52f | 2351 | |
27b16a2e | 2352 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 |
b6c6b52f MV |
2353 | msgid "" |
2354 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2355 | msgstr "" |
ce97dbda CS |
2356 | "Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người " |
2357 | "dùng tắt." | |
0fd68707 | 2358 | |
8e947fe1 | 2359 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2360 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2361 | #, c-format |
2362 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
ce97dbda | 2363 | msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây" |
8e947fe1 | 2364 | |
2365 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2367 | #, c-format |
2368 | msgid "%lih %limin %lis" | |
ce97dbda | 2369 | msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây" |
8e947fe1 | 2370 | |
2371 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2372 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2373 | #, c-format |
2374 | msgid "%limin %lis" | |
ce97dbda | 2375 | msgstr "%liphút %ligiây" |
8e947fe1 | 2376 | |
2377 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2378 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2379 | #, c-format |
2380 | msgid "%lis" | |
ce97dbda | 2381 | msgstr "%ligiây" |
8e947fe1 | 2382 | |
27b16a2e | 2383 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 |
563fd0ae | 2384 | #, c-format |
67f393ab | 2385 | msgid "Selection %s not found" |
2386 | msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s" | |
563fd0ae | 2387 | |
27b16a2e | 2388 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465 |
563fd0ae | 2389 | #, c-format |
67f393ab | 2390 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2391 | msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »" | |
563fd0ae | 2392 | |
27b16a2e | 2393 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523 |
563fd0ae | 2394 | #, c-format |
67f393ab | 2395 | msgid "Opening configuration file %s" |
2396 | msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..." | |
563fd0ae | 2397 | |
27b16a2e | 2398 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
563fd0ae | 2399 | #, c-format |
67f393ab | 2400 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2401 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên." | |
563fd0ae | 2402 | |
27b16a2e | 2403 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710 |
563fd0ae | 2404 | #, c-format |
67f393ab | 2405 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2406 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai" | |
563fd0ae | 2407 | |
27b16a2e | 2408 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727 |
67f393ab | 2409 | #, c-format |
2410 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2411 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị" | |
563fd0ae | 2412 | |
27b16a2e | 2413 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
563fd0ae | 2414 | #, c-format |
67f393ab | 2415 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2416 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu" | |
563fd0ae | 2417 | |
27b16a2e | 2418 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
563fd0ae | 2419 | #, c-format |
67f393ab | 2420 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2421 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau" | |
563fd0ae | 2422 | |
27b16a2e | 2423 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783 |
563fd0ae | 2424 | #, c-format |
67f393ab | 2425 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2426 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây" | |
563fd0ae | 2427 | |
27b16a2e | 2428 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 |
563fd0ae | 2429 | #, c-format |
67f393ab | 2430 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2431 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »" | |
563fd0ae | 2432 | |
27b16a2e | 2433 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
ce97dbda | 2434 | #, c-format |
b81dbe40 | 2435 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
ce97dbda CS |
2436 | msgstr "" |
2437 | "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số" | |
b81dbe40 | 2438 | |
27b16a2e | 2439 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 |
563fd0ae | 2440 | #, c-format |
67f393ab | 2441 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
ce97dbda | 2442 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin" |
563fd0ae | 2443 | |
67f393ab | 2444 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "%c%s... Error!" | |
2447 | msgstr "%c%s... Lỗi." | |
563fd0ae | 2448 | |
67f393ab | 2449 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
563fd0ae | 2450 | #, c-format |
67f393ab | 2451 | msgid "%c%s... Done" |
ce97dbda | 2452 | msgstr "%c%s... Hoàn tất" |
563fd0ae | 2453 | |
0e1423ae | 2454 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
563fd0ae | 2455 | #, c-format |
67f393ab | 2456 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
ce97dbda | 2457 | msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]." |
563fd0ae | 2458 | |
0e1423ae | 2459 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2460 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
563fd0ae | 2461 | #, c-format |
67f393ab | 2462 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2463 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s" | |
563fd0ae | 2464 | |
0e1423ae | 2465 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
563fd0ae | 2466 | #, c-format |
67f393ab | 2467 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2468 | msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)" | |
563fd0ae | 2469 | |
b81dbe40 | 2470 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
3adc0c74 | 2471 | #, c-format |
67f393ab | 2472 | msgid "Option %s requires an argument." |
ce97dbda | 2473 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số." |
563fd0ae | 2474 | |
b81dbe40 | 2475 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
563fd0ae | 2476 | #, c-format |
67f393ab | 2477 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2478 | msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »." | |
563fd0ae | 2479 | |
b81dbe40 | 2480 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
563fd0ae | 2481 | #, c-format |
67f393ab | 2482 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
ce97dbda | 2483 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải « %s »" |
563fd0ae | 2484 | |
b81dbe40 | 2485 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
563fd0ae | 2486 | #, c-format |
67f393ab | 2487 | msgid "Option '%s' is too long" |
2488 | msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài" | |
563fd0ae | 2489 | |
b81dbe40 | 2490 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
3adc0c74 | 2491 | #, c-format |
67f393ab | 2492 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2493 | msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)." | |
563fd0ae | 2494 | |
b81dbe40 | 2495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
de5a560a | 2496 | #, c-format |
67f393ab | 2497 | msgid "Invalid operation %s" |
2498 | msgstr "Thao tác không hợp lệ %s" | |
563fd0ae | 2499 | |
0e1423ae | 2500 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
de5a560a | 2501 | #, c-format |
67f393ab | 2502 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2503 | msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s" | |
563fd0ae | 2504 | |
be2db981 DK |
2505 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2506 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
27b16a2e | 2507 | #: methods/mirror.cc:97 |
de5a560a | 2508 | #, c-format |
67f393ab | 2509 | msgid "Unable to change to %s" |
2510 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
563fd0ae | 2511 | |
27b16a2e | 2512 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 |
67f393ab | 2513 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2514 | msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi" | |
563fd0ae | 2515 | |
27b16a2e | 2516 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 |
67f393ab | 2517 | #, c-format |
2518 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2519 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s" | |
563fd0ae | 2520 | |
27b16a2e | 2521 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 |
67f393ab | 2522 | #, c-format |
2523 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2524 | msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s" | |
563fd0ae | 2525 | |
27b16a2e | 2526 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
67f393ab | 2527 | #, c-format |
2528 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2529 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s" | |
4948a1ba | 2530 | |
27b16a2e | 2531 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
67f393ab | 2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Could not get lock %s" | |
2534 | msgstr "Không thể lấy khóa %s" | |
563fd0ae | 2535 | |
27b16a2e | 2536 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 |
c3bbfb87 MV |
2537 | #, c-format |
2538 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2539 | msgstr "" | |
2540 | ||
27b16a2e | 2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 |
897e3c7b | 2542 | #, c-format |
2543 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2544 | msgstr "" | |
2545 | ||
27b16a2e | 2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 |
897e3c7b | 2547 | #, c-format |
2548 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2549 | msgstr "" | |
2550 | ||
27b16a2e | 2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 |
897e3c7b | 2552 | #, c-format |
2553 | msgid "" | |
2554 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2555 | msgstr "" | |
2556 | ||
27b16a2e | 2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2558 | #, c-format |
2559 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2560 | msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó" | |
563fd0ae | 2561 | |
27b16a2e | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 |
67f393ab | 2563 | #, c-format |
2564 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
ce97dbda | 2565 | msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn." |
563fd0ae | 2566 | |
27b16a2e | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 |
ce97dbda | 2568 | #, c-format |
09d057db | 2569 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
ce97dbda | 2570 | msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u." |
09d057db | 2571 | |
27b16a2e | 2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2573 | #, c-format |
2574 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
ce97dbda | 2575 | msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)" |
563fd0ae | 2576 | |
27b16a2e | 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 |
67f393ab | 2578 | #, c-format |
2579 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
ce97dbda | 2580 | msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường" |
563fd0ae | 2581 | |
27b16a2e | 2582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673 |
67f393ab | 2583 | #, c-format |
2584 | msgid "Could not open file %s" | |
2585 | msgstr "Không thể mở tập tin %s" | |
563fd0ae | 2586 | |
27b16a2e | 2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 |
ce97dbda | 2588 | #, c-format |
b6c6b52f | 2589 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
ce97dbda | 2590 | msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d" |
b6c6b52f | 2591 | |
27b16a2e | 2592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
67f393ab | 2593 | #, c-format |
2594 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
ce97dbda | 2595 | msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại" |
563fd0ae | 2596 | |
27b16a2e | 2597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 |
de5a560a | 2598 | #, c-format |
67f393ab | 2599 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
2600 | msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" | |
563fd0ae | 2601 | |
27b16a2e | 2602 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 |
ce97dbda | 2603 | #, c-format |
b6c6b52f | 2604 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
ce97dbda | 2605 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s" |
b6c6b52f | 2606 | |
27b16a2e | 2607 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 |
ce97dbda | 2608 | #, c-format |
b6c6b52f | 2609 | msgid "Problem closing the file %s" |
ce97dbda | 2610 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s" |
4948a1ba | 2611 | |
27b16a2e | 2612 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 |
ce97dbda | 2613 | #, c-format |
b6c6b52f | 2614 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
ce97dbda | 2615 | msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s" |
b6c6b52f | 2616 | |
27b16a2e | 2617 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 |
ce97dbda | 2618 | #, c-format |
b6c6b52f | 2619 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
ce97dbda | 2620 | msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s" |
4948a1ba | 2621 | |
27b16a2e | 2622 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 |
67f393ab | 2623 | msgid "Problem syncing the file" |
ce97dbda | 2624 | msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin" |
4948a1ba | 2625 | |
be2db981 | 2626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2627 | msgid "Empty package cache" |
ce97dbda | 2628 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống" |
563fd0ae | 2629 | |
be2db981 | 2630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2631 | msgid "The package cache file is corrupted" |
ce97dbda | 2632 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng" |
563fd0ae | 2633 | |
be2db981 | 2634 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2635 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
ce97dbda | 2636 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" |
67f393ab | 2637 | |
be2db981 | 2638 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
563fd0ae | 2639 | #, c-format |
67f393ab | 2640 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2641 | msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »" | |
563fd0ae | 2642 | |
be2db981 | 2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2644 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
ce97dbda | 2645 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác" |
563fd0ae | 2646 | |
27b16a2e | 2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2648 | msgid "Depends" |
2649 | msgstr "Phụ thuộc" | |
563fd0ae | 2650 | |
27b16a2e | 2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2652 | msgid "PreDepends" |
ce97dbda | 2653 | msgstr "Phụ thuộc sẵn" |
563fd0ae | 2654 | |
27b16a2e | 2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2656 | msgid "Suggests" |
ce97dbda | 2657 | msgstr "Đề nghị" |
de5a560a | 2658 | |
27b16a2e | 2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2660 | msgid "Recommends" |
ce97dbda | 2661 | msgstr "Khuyến khích" |
de5a560a | 2662 | |
27b16a2e | 2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2664 | msgid "Conflicts" |
2665 | msgstr "Xung đột" | |
de5a560a | 2666 | |
27b16a2e | 2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2668 | msgid "Replaces" |
2669 | msgstr "Thay thế" | |
563fd0ae | 2670 | |
27b16a2e | 2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2672 | msgid "Obsoletes" |
2673 | msgstr "Làm cũ" | |
de5a560a | 2674 | |
27b16a2e | 2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2676 | msgid "Breaks" |
2677 | msgstr "Làm hư" | |
de5a560a | 2678 | |
27b16a2e | 2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
09d057db | 2680 | msgid "Enhances" |
ce97dbda | 2681 | msgstr "Tăng cường" |
09d057db | 2682 | |
27b16a2e | 2683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2684 | msgid "important" |
2685 | msgstr "quan trọng" | |
de5a560a | 2686 | |
27b16a2e | 2687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2688 | msgid "required" |
ce97dbda | 2689 | msgstr "yêu cầu" |
de5a560a | 2690 | |
27b16a2e | 2691 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2692 | msgid "standard" |
2693 | msgstr "chuẩn" | |
563fd0ae | 2694 | |
27b16a2e | 2695 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2696 | msgid "optional" |
2697 | msgstr "tùy chọn" | |
563fd0ae | 2698 | |
27b16a2e | 2699 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2700 | msgid "extra" |
ce97dbda | 2701 | msgstr "bổ sung" |
563fd0ae | 2702 | |
c3bbfb87 | 2703 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2704 | msgid "Building dependency tree" |
ce97dbda | 2705 | msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc" |
563fd0ae | 2706 | |
c3bbfb87 | 2707 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2708 | msgid "Candidate versions" |
2709 | msgstr "Phiên bản ứng cử" | |
563fd0ae | 2710 | |
c3bbfb87 | 2711 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2712 | msgid "Dependency generation" |
ce97dbda | 2713 | msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc" |
563fd0ae | 2714 | |
c3bbfb87 | 2715 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2716 | msgid "Reading state information" |
ce97dbda | 2717 | msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng" |
67f393ab | 2718 | |
c3bbfb87 | 2719 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
563fd0ae | 2720 | #, c-format |
67f393ab | 2721 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2722 | msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s" | |
563fd0ae | 2723 | |
c3bbfb87 | 2724 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
563fd0ae | 2725 | #, c-format |
67f393ab | 2726 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2727 | msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s" | |
563fd0ae | 2728 | |
0e1423ae | 2729 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
563fd0ae | 2730 | #, c-format |
67f393ab | 2731 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
ce97dbda | 2732 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)" |
563fd0ae | 2733 | |
0e1423ae | 2734 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
563fd0ae | 2735 | #, c-format |
67f393ab | 2736 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
ce97dbda | 2737 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)" |
563fd0ae | 2738 | |
b81dbe40 | 2739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
ce97dbda | 2740 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2741 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2742 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
2743 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích " |
2744 | "được)" | |
b81dbe40 DK |
2745 | |
2746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
ce97dbda | 2747 | #, c-format |
b81dbe40 | 2748 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
ce97dbda | 2749 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)" |
b81dbe40 DK |
2750 | |
2751 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
ce97dbda | 2752 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2753 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2754 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
2755 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự " |
2756 | "gán)" | |
b81dbe40 DK |
2757 | |
2758 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
ce97dbda | 2759 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2760 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2761 | msgstr "" | |
ce97dbda | 2762 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)" |
b81dbe40 DK |
2763 | |
2764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
ce97dbda | 2765 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2766 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2767 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
2768 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá " |
2769 | "trị)" | |
b81dbe40 DK |
2770 | |
2771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
8e0d98c0 | 2772 | #, c-format |
67f393ab | 2773 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
8a0ab254 | 2774 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)" |
563fd0ae | 2775 | |
b81dbe40 | 2776 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
8e0d98c0 | 2777 | #, c-format |
67f393ab | 2778 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2779 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)" | |
802442e3 | 2780 | |
b81dbe40 | 2781 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
67f393ab | 2782 | #, c-format |
2783 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
de5a560a | 2784 | msgstr "" |
8a0ab254 | 2785 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)." |
563fd0ae | 2786 | |
b81dbe40 | 2787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
67f393ab | 2788 | #, c-format |
2789 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2790 | msgstr "" | |
2791 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)" | |
563fd0ae | 2792 | |
b81dbe40 | 2793 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
3adc0c74 | 2794 | #, c-format |
67f393ab | 2795 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
de5a560a | 2796 | msgstr "" |
67f393ab | 2797 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" |
563fd0ae | 2798 | |
b81dbe40 | 2799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
67f393ab | 2800 | #, c-format |
2801 | msgid "Opening %s" | |
ce97dbda | 2802 | msgstr "Đang mở %s" |
563fd0ae | 2803 | |
27b16a2e | 2804 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 |
67f393ab | 2805 | #, c-format |
2806 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2807 | msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
563fd0ae | 2808 | |
b81dbe40 | 2809 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
563fd0ae | 2810 | #, c-format |
67f393ab | 2811 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2812 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." | |
563fd0ae | 2813 | |
b81dbe40 | 2814 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2815 | #, c-format |
2816 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2817 | msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s." | |
563fd0ae | 2818 | |
27b16a2e | 2819 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623 |
a0895a74 MV |
2820 | #, c-format |
2821 | msgid "" | |
be2db981 | 2822 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2823 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2824 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
2825 | "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s ». Xem « man 5 apt." |
2826 | "conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết. (%d)" | |
a0895a74 | 2827 | |
27b16a2e | 2828 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:456 |
67f393ab | 2829 | #, c-format |
de5a560a | 2830 | msgid "" |
67f393ab | 2831 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2832 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2833 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
563fd0ae | 2834 | msgstr "" |
67f393ab | 2835 | "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do " |
2836 | "vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu " | |
2837 | "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak " | |
2838 | "» (buộc ngắt vòng lặp)." | |
563fd0ae | 2839 | |
27b16a2e | 2840 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:501 |
a0895a74 MV |
2841 | #, c-format |
2842 | msgid "" | |
be2db981 | 2843 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2844 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2845 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
2846 | "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s » đã giải nén. Xem " |
2847 | "« man 5 apt.conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết." | |
a0895a74 | 2848 | |
0e1423ae | 2849 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2850 | #, c-format |
2851 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2852 | msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »" | |
2853 | ||
27b16a2e | 2854 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab | 2855 | #, c-format |
2856 | msgid "" | |
2857 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2858 | msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó." | |
2859 | ||
27b16a2e | 2860 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 |
67f393ab | 2861 | msgid "" |
2862 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2863 | "held packages." | |
563fd0ae | 2864 | msgstr "" |
67f393ab | 2865 | "Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " |
2866 | "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này." | |
563fd0ae | 2867 | |
27b16a2e | 2868 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 |
67f393ab | 2869 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2870 | msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt." | |
563fd0ae | 2871 | |
27b16a2e | 2872 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466 |
897e3c7b | 2873 | #, fuzzy |
ab231908 | 2874 | msgid "" |
897e3c7b | 2875 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2876 | "used instead." |
2877 | msgstr "" | |
2878 | "Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được " | |
2879 | "dùng thay thế." | |
2880 | ||
b81dbe40 | 2881 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
ce97dbda | 2882 | #, c-format |
b81dbe40 | 2883 | msgid "List directory %spartial is missing." |
ce97dbda | 2884 | msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial." |
563fd0ae | 2885 | |
b81dbe40 | 2886 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
ce97dbda | 2887 | #, c-format |
b81dbe40 | 2888 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
ce97dbda | 2889 | msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial." |
4948a1ba | 2890 | |
b81dbe40 | 2891 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
ce97dbda | 2892 | #, c-format |
b81dbe40 | 2893 | msgid "Unable to lock directory %s" |
ce97dbda | 2894 | msgstr "Không thể khoá thư mục %s" |
b81dbe40 | 2895 | |
67f393ab | 2896 | #. only show the ETA if it makes sense |
2897 | #. two days | |
be2db981 | 2898 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
3adc0c74 | 2899 | #, c-format |
67f393ab | 2900 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
ce97dbda | 2901 | msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)" |
563fd0ae | 2902 | |
be2db981 | 2903 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
3adc0c74 | 2904 | #, c-format |
67f393ab | 2905 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
ce97dbda | 2906 | msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li" |
563fd0ae | 2907 | |
0e1423ae | 2908 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
3adc0c74 | 2909 | #, c-format |
67f393ab | 2910 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2911 | msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s." | |
563fd0ae | 2912 | |
0e1423ae | 2913 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
67f393ab | 2914 | #, c-format |
2915 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2916 | msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng." | |
563fd0ae | 2917 | |
27b16a2e | 2918 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 |
67f393ab | 2919 | #, c-format |
2920 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2921 | msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter." | |
563fd0ae | 2922 | |
27b16a2e | 2923 | #: apt-pkg/init.cc:147 |
d593a0fc | 2924 | #, c-format |
67f393ab | 2925 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2926 | msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »" | |
2927 | ||
27b16a2e | 2928 | #: apt-pkg/init.cc:163 |
67f393ab | 2929 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2930 | msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp" | |
2931 | ||
3d1e70d3 | 2932 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2933 | #, c-format |
2934 | msgid "Unable to stat %s." | |
ce97dbda | 2935 | msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s." |
67f393ab | 2936 | |
0e1423ae | 2937 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2938 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
de5a560a | 2939 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
2940 | "Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách " |
2941 | "nguồn)" | |
4948a1ba | 2942 | |
b6c6b52f | 2943 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2944 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
8a0ab254 | 2945 | msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái." |
563fd0ae | 2946 | |
b6c6b52f | 2947 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2948 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2949 | msgstr "" | |
2950 | "Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này" | |
2951 | ||
be2db981 DK |
2952 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2953 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2954 | msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." | |
2955 | ||
27b16a2e MV |
2956 | #: apt-pkg/policy.cc:71 |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "" | |
2959 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2960 | "available in the sources" | |
2961 | msgstr "" | |
2962 | ||
2963 | #: apt-pkg/policy.cc:389 | |
ce97dbda | 2964 | #, c-format |
09d057db | 2965 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2966 | msgstr "" |
ce97dbda | 2967 | "Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)." |
67f393ab | 2968 | |
27b16a2e | 2969 | #: apt-pkg/policy.cc:411 |
67f393ab | 2970 | #, c-format |
2971 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2972 | msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s" | |
2973 | ||
27b16a2e | 2974 | #: apt-pkg/policy.cc:419 |
67f393ab | 2975 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2976 | msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim" | |
2977 | ||
b6c6b52f | 2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2979 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2980 | msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích" | |
2981 | ||
27b16a2e | 2982 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 |
67f393ab | 2983 | #, c-format |
2984 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2985 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)" | |
2986 | ||
27b16a2e | 2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 |
3adc0c74 | 2988 | #, c-format |
67f393ab | 2989 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2990 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)" | |
563fd0ae | 2991 | |
27b16a2e | 2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
0e1423ae | 2993 | #, c-format |
2994 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
67f393ab | 2995 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" |
2996 | ||
27b16a2e | 2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 |
3adc0c74 | 2998 | #, c-format |
67f393ab | 2999 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
3000 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)" | |
563fd0ae | 3001 | |
27b16a2e | 3002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 |
563fd0ae | 3003 | #, c-format |
67f393ab | 3004 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
3005 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)" | |
563fd0ae | 3006 | |
27b16a2e MV |
3007 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 | |
ce97dbda | 3009 | #, c-format |
b6c6b52f | 3010 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
ce97dbda | 3011 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" |
563fd0ae | 3012 | |
27b16a2e | 3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 |
563fd0ae | 3014 | #, c-format |
67f393ab | 3015 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
ce97dbda | 3016 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)" |
563fd0ae | 3017 | |
27b16a2e | 3018 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 |
0e1423ae | 3019 | #, c-format |
3020 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
ce97dbda | 3021 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" |
c79dc7ed | 3022 | |
27b16a2e | 3023 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 |
67f393ab | 3024 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
3025 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý." | |
bcc753b7 | 3026 | |
27b16a2e | 3027 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 |
67f393ab | 3028 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
3029 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 3030 | |
27b16a2e | 3031 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 |
67f393ab | 3032 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
3033 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý." | |
de5a560a | 3034 | |
27b16a2e | 3035 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 |
67f393ab | 3036 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3037 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 3038 | |
27b16a2e | 3039 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 |
67f393ab | 3040 | #, c-format |
3041 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3042 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" | |
de5a560a | 3043 | |
27b16a2e | 3044 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 |
67f393ab | 3045 | #, c-format |
3046 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
563fd0ae | 3047 | msgstr "" |
67f393ab | 3048 | "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là " |
3049 | "một tập tin)" | |
de5a560a | 3050 | |
27b16a2e | 3051 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 |
3adc0c74 | 3052 | #, c-format |
67f393ab | 3053 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3054 | msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin" | |
563fd0ae | 3055 | |
27b16a2e | 3056 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 |
de5a560a | 3057 | #, c-format |
67f393ab | 3058 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3059 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" | |
de5a560a | 3060 | |
27b16a2e | 3061 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 |
67f393ab | 3062 | msgid "Collecting File Provides" |
3063 | msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »" | |
de5a560a | 3064 | |
27b16a2e | 3065 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266 |
67f393ab | 3066 | msgid "IO Error saving source cache" |
3067 | msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn" | |
3068 | ||
27b16a2e | 3069 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 |
de5a560a | 3070 | #, c-format |
67f393ab | 3071 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3072 | msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)." | |
de5a560a | 3073 | |
27b16a2e | 3074 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
67f393ab | 3075 | msgid "MD5Sum mismatch" |
ce97dbda | 3076 | msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)" |
67f393ab | 3077 | |
27b16a2e MV |
3078 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848 |
3079 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 | |
0e1423ae | 3080 | msgid "Hash Sum mismatch" |
ce97dbda | 3081 | msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)" |
0e1423ae | 3082 | |
27b16a2e | 3083 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
897e3c7b | 3084 | #, c-format |
3085 | msgid "" | |
3086 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3087 | "or malformed file)" | |
3088 | msgstr "" | |
3089 | ||
27b16a2e | 3090 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
897e3c7b | 3091 | #, fuzzy, c-format |
3092 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3093 | msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s" | |
3094 | ||
27b16a2e | 3095 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
67f393ab | 3096 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
ce97dbda | 3097 | msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n" |
de5a560a | 3098 | |
27b16a2e | 3099 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 |
b6c6b52f | 3100 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3101 | msgid "" |
3102 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3103 | "repository will not be applied." | |
3104 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3105 | |
27b16a2e | 3106 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3107 | #, c-format |
3108 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
ce97dbda | 3109 | msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)" |
b6c6b52f | 3110 | |
27b16a2e | 3111 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532 |
b6c6b52f MV |
3112 | #, c-format |
3113 | msgid "" | |
3114 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3115 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3116 | msgstr "" |
ce97dbda CS |
3117 | "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" |
3118 | "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
3119 | "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3120 | |
27b16a2e MV |
3121 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3122 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547 | |
b6c6b52f MV |
3123 | #, c-format |
3124 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
ce97dbda | 3125 | msgstr "Lỗi GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3126 | |
27b16a2e | 3127 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 |
67f393ab | 3128 | #, c-format |
563fd0ae | 3129 | msgid "" |
67f393ab | 3130 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3131 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
563fd0ae | 3132 | msgstr "" |
67f393ab | 3133 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
3134 | "này, do thiếu kiến trúc." | |
563fd0ae | 3135 | |
27b16a2e | 3136 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 |
67f393ab | 3137 | #, c-format |
de5a560a | 3138 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3139 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3140 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3141 | msgstr "" |
67f393ab | 3142 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
3143 | "này." | |
563fd0ae | 3144 | |
27b16a2e | 3145 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3146 | #, c-format |
de5a560a | 3147 | msgid "" |
67f393ab | 3148 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3149 | msgstr "" |
67f393ab | 3150 | "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập " |
3151 | "tin:) cho gói %s." | |
563fd0ae | 3152 | |
27b16a2e | 3153 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840 |
67f393ab | 3154 | msgid "Size mismatch" |
ce97dbda | 3155 | msgstr "Sai khớp kích cỡ" |
563fd0ae | 3156 | |
b6c6b52f | 3157 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
ce97dbda | 3158 | #, c-format |
09d057db | 3159 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
ce97dbda | 3160 | msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s" |
09d057db | 3161 | |
897e3c7b | 3162 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
ce97dbda | 3163 | #, c-format |
09d057db | 3164 | msgid "No sections in Release file %s" |
ce97dbda | 3165 | msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s" |
09d057db | 3166 | |
897e3c7b | 3167 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3168 | #, c-format |
3169 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
ce97dbda | 3170 | msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s" |
09d057db | 3171 | |
897e3c7b | 3172 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
ce97dbda | 3173 | #, c-format |
b6c6b52f | 3174 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
ce97dbda CS |
3175 | msgstr "" |
3176 | "Gặp mục nhập « Valid-Until » (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin " | |
3177 | "Phát hành %s" | |
b6c6b52f | 3178 | |
897e3c7b | 3179 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
ce97dbda | 3180 | #, c-format |
b6c6b52f | 3181 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
ce97dbda CS |
3182 | msgstr "" |
3183 | "Gặp mục nhập « Date » (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s" | |
b6c6b52f | 3184 | |
27b16a2e | 3185 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 |
67f393ab | 3186 | #, c-format |
3187 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3188 | msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay" | |
563fd0ae | 3189 | |
27b16a2e | 3190 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 3191 | #, c-format |
3192 | msgid "" | |
3193 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3194 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3195 | msgstr "" | |
3196 | "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n" | |
3197 | "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
563fd0ae | 3198 | |
27b16a2e | 3199 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 |
67f393ab | 3200 | msgid "Identifying.. " |
3201 | msgstr "Đang nhận diện... " | |
563fd0ae | 3202 | |
27b16a2e | 3203 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 |
0e1423ae | 3204 | #, c-format |
3205 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3206 | msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n" |
563fd0ae | 3207 | |
27b16a2e | 3208 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 |
0e1423ae | 3209 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3210 | msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
3211 | ||
27b16a2e | 3212 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
67f393ab | 3213 | #, c-format |
3214 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3215 | msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n" | |
de5a560a | 3216 | |
27b16a2e | 3217 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
67f393ab | 3218 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3219 | msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
de5a560a | 3220 | |
27b16a2e | 3221 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 |
67f393ab | 3222 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3223 | msgstr "Đang đợi đĩa...\n" | |
de5a560a | 3224 | |
27b16a2e | 3225 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 |
67f393ab | 3226 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3227 | msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
563fd0ae | 3228 | |
27b16a2e | 3229 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3230 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3231 | msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n" | |
f9ac6f71 | 3232 | |
27b16a2e | 3233 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
0e1423ae | 3234 | #, c-format |
67f393ab | 3235 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3236 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3237 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3238 | msgstr "" |
93730c1c | 3239 | "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n" |
563fd0ae | 3240 | |
27b16a2e | 3241 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 |
09d057db | 3242 | msgid "" |
3243 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3244 | "wrong architecture?" | |
3245 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3246 | "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, " |
3247 | "hoặc có kiến trúc không đúng ?" | |
09d057db | 3248 | |
27b16a2e | 3249 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
563fd0ae | 3250 | #, c-format |
67f393ab | 3251 | msgid "Found label '%s'\n" |
ce97dbda | 3252 | msgstr "Tìm thấy nhãn « %s »\n" |
563fd0ae | 3253 | |
27b16a2e | 3254 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 |
67f393ab | 3255 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3256 | msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n" | |
563fd0ae | 3257 | |
27b16a2e | 3258 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 |
de5a560a | 3259 | #, c-format |
67f393ab | 3260 | msgid "" |
3261 | "This disc is called: \n" | |
3262 | "'%s'\n" | |
3263 | msgstr "" | |
3264 | "Tên đĩa này:\n" | |
ce97dbda | 3265 | "« %s »\n" |
563fd0ae | 3266 | |
27b16a2e | 3267 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 |
67f393ab | 3268 | msgid "Copying package lists..." |
3269 | msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..." | |
563fd0ae | 3270 | |
27b16a2e | 3271 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 |
67f393ab | 3272 | msgid "Writing new source list\n" |
ce97dbda | 3273 | msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n" |
563fd0ae | 3274 | |
27b16a2e | 3275 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 |
67f393ab | 3276 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3277 | msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n" | |
563fd0ae | 3278 | |
27b16a2e | 3279 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928 |
563fd0ae | 3280 | #, c-format |
67f393ab | 3281 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3282 | msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n" | |
de5a560a | 3283 | |
27b16a2e | 3284 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930 |
67f393ab | 3285 | #, c-format |
3286 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3287 | msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n" | |
563fd0ae | 3288 | |
27b16a2e | 3289 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933 |
3adc0c74 | 3290 | #, c-format |
67f393ab | 3291 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3292 | msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n" | |
563fd0ae | 3293 | |
27b16a2e | 3294 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936 |
3adc0c74 | 3295 | #, c-format |
67f393ab | 3296 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3297 | msgstr "" | |
3298 | "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với " | |
3299 | "nhau\n" | |
563fd0ae | 3300 | |
be2db981 | 3301 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
ce97dbda | 3302 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3303 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
ce97dbda | 3304 | msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s" |
1c5f0d75 | 3305 | |
be2db981 | 3306 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3307 | #, c-format |
3308 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
ce97dbda | 3309 | msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho : %s" |
1c5f0d75 | 3310 | |
be2db981 | 3311 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
ce97dbda | 3312 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3313 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
ce97dbda | 3314 | msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho : %s" |
1c5f0d75 | 3315 | |
27b16a2e MV |
3316 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 |
3317 | #, c-format | |
3318 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3319 | msgstr "" | |
3320 | ||
3321 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3322 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:708 | |
3323 | #, c-format | |
3324 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3325 | msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s." | |
3326 | ||
2a8a592d | 3327 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3330 | msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »" | |
3331 | ||
3332 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3335 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »" | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
ce97dbda | 3338 | #, c-format |
2a8a592d | 3339 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
ce97dbda | 3340 | msgstr "Không tìm thấy tác vụ « %s »" |
2a8a592d | 3341 | |
3342 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
ce97dbda | 3343 | #, c-format |
2a8a592d | 3344 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
ce97dbda | 3345 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy « %s »" |
2a8a592d | 3346 | |
3347 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3348 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3349 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
ce97dbda | 3350 | msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo" |
2a8a592d | 3351 | |
3352 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3353 | #, c-format | |
3354 | msgid "" | |
3355 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3356 | "neither of them" | |
3357 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3358 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói « %s » " |
3359 | "mà không có trong nó" | |
2a8a592d | 3360 | |
3361 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3362 | #, c-format | |
3363 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
ce97dbda | 3364 | msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo" |
2a8a592d | 3365 | |
3366 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3367 | #, c-format | |
3368 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
ce97dbda | 3369 | msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử" |
2a8a592d | 3370 | |
3371 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3372 | #, c-format | |
3373 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3374 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3375 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài " |
3376 | "đặt" | |
2a8a592d | 3377 | |
27b16a2e | 3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 |
08f8455c | 3379 | #, c-format |
3380 | msgid "Installing %s" | |
3381 | msgstr "Đang cài đặt %s" | |
3382 | ||
27b16a2e | 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
08f8455c | 3384 | #, c-format |
3385 | msgid "Configuring %s" | |
ce97dbda | 3386 | msgstr "Đang cấu hình %s" |
08f8455c | 3387 | |
27b16a2e | 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 |
08f8455c | 3389 | #, c-format |
3390 | msgid "Removing %s" | |
ce97dbda | 3391 | msgstr "Đang gỡ bỏ %s" |
08f8455c | 3392 | |
27b16a2e | 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 |
ce97dbda | 3394 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3395 | msgid "Completely removing %s" |
ce97dbda | 3396 | msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s" |
1c5f0d75 | 3397 | |
27b16a2e | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 |
b6c6b52f MV |
3399 | #, c-format |
3400 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
ce97dbda | 3401 | msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s" |
b6c6b52f | 3402 | |
27b16a2e | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 |
08f8455c | 3404 | #, c-format |
3405 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3406 | msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s" | |
3407 | ||
be2db981 | 3408 | #. FIXME: use a better string after freeze |
27b16a2e | 3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
0e1423ae | 3410 | #, c-format |
3411 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3412 | msgstr "Thiếu thư mục « %s »" | |
3413 | ||
27b16a2e | 3414 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 |
ce97dbda | 3415 | #, c-format |
b81dbe40 | 3416 | msgid "Could not open file '%s'" |
ce97dbda | 3417 | msgstr "Không thể mở tập tin « %s »" |
b81dbe40 | 3418 | |
27b16a2e | 3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 |
3adc0c74 | 3420 | #, c-format |
67f393ab | 3421 | msgid "Preparing %s" |
ce97dbda | 3422 | msgstr "Đang chuẩn bị %s" |
563fd0ae | 3423 | |
27b16a2e | 3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 |
3adc0c74 | 3425 | #, c-format |
67f393ab | 3426 | msgid "Unpacking %s" |
ce97dbda | 3427 | msgstr "Đang mở gói %s" |
563fd0ae | 3428 | |
27b16a2e | 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
3adc0c74 | 3430 | #, c-format |
67f393ab | 3431 | msgid "Preparing to configure %s" |
ce97dbda | 3432 | msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s" |
563fd0ae | 3433 | |
27b16a2e | 3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 |
3adc0c74 | 3435 | #, c-format |
67f393ab | 3436 | msgid "Installed %s" |
3437 | msgstr "Đã cài đặt %s" | |
563fd0ae | 3438 | |
27b16a2e | 3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 |
67f393ab | 3440 | #, c-format |
3441 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
ce97dbda | 3442 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s" |
563fd0ae | 3443 | |
27b16a2e | 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 |
67f393ab | 3445 | #, c-format |
3446 | msgid "Removed %s" | |
3447 | msgstr "Đã gỡ bỏ %s" | |
de5a560a | 3448 | |
27b16a2e | 3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 |
67f393ab | 3450 | #, c-format |
3451 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
ce97dbda | 3452 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s" |
de5a560a | 3453 | |
27b16a2e | 3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 |
67f393ab | 3455 | #, c-format |
3456 | msgid "Completely removed %s" | |
3457 | msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
563fd0ae | 3458 | |
27b16a2e | 3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 |
0e1423ae | 3460 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3461 | msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n" | |
de5a560a | 3462 | |
27b16a2e | 3463 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 |
09d057db | 3464 | msgid "Running dpkg" |
ce97dbda | 3465 | msgstr "Đang chạy dpkg" |
09d057db | 3466 | |
27b16a2e | 3467 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 |
b6c6b52f MV |
3468 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3469 | msgstr "" | |
ce97dbda | 3470 | "Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)" |
b6c6b52f MV |
3471 | |
3472 | #. check if its not a follow up error | |
27b16a2e | 3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 |
b6c6b52f | 3474 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
ce97dbda | 3475 | msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình" |
b6c6b52f | 3476 | |
27b16a2e | 3477 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 |
b6c6b52f MV |
3478 | msgid "" |
3479 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3480 | "error from a previous failure." | |
3481 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3482 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp " |
3483 | "do một sự thất bại trước." | |
b6c6b52f | 3484 | |
27b16a2e | 3485 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
b6c6b52f MV |
3486 | msgid "" |
3487 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3488 | "error" | |
ce97dbda | 3489 | msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « đĩa đầy »" |
b6c6b52f | 3490 | |
27b16a2e | 3491 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 |
b6c6b52f MV |
3492 | msgid "" |
3493 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3494 | "error" | |
3495 | msgstr "" | |
ce97dbda | 3496 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « không đủ bộ nhớ »" |
b6c6b52f | 3497 | |
27b16a2e | 3498 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 |
b6c6b52f MV |
3499 | msgid "" |
3500 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
ce97dbda | 3501 | msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « V/R dpkg »" |
b6c6b52f MV |
3502 | |
3503 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3504 | #, c-format |
3505 | msgid "" | |
3506 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3507 | "it?" | |
3508 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3509 | "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó " |
3510 | "không?" | |
09d057db | 3511 | |
b6c6b52f | 3512 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
ce97dbda | 3513 | #, c-format |
09d057db | 3514 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
ce97dbda | 3515 | msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?" |
09d057db | 3516 | |
b6c6b52f MV |
3517 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3518 | #. dpkg --configure -a | |
3519 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3520 | #, c-format | |
09d057db | 3521 | msgid "" |
b6c6b52f | 3522 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3523 | msgstr "" |
ce97dbda | 3524 | "dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy « %s » để giải vấn đề này." |
09d057db | 3525 | |
b6c6b52f | 3526 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3527 | msgid "Not locked" |
ce97dbda | 3528 | msgstr "Không phải bị khoá" |
8e947fe1 | 3529 | |
2a8a592d | 3530 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3531 | #. and provide a config option to define that default | |
27b16a2e | 3532 | #: methods/mirror.cc:260 |
2a8a592d | 3533 | #, c-format |
3534 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
ce97dbda | 3535 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »" |
2a8a592d | 3536 | |
27b16a2e MV |
3537 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3538 | #. and provide a config option to define that default | |
3539 | #: methods/mirror.cc:267 | |
3540 | #, fuzzy, c-format | |
3541 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3542 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »" | |
3543 | ||
3544 | #: methods/mirror.cc:422 | |
2a8a592d | 3545 | #, c-format |
3546 | msgid "[Mirror: %s]" | |
ce97dbda | 3547 | msgstr "[Nhân bản: %s]" |
2a8a592d | 3548 | |
897e3c7b | 3549 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3550 | #, c-format |
3551 | msgid "" | |
3552 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3553 | "to be corrupt." | |
3554 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3555 | "Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị " |
3556 | "hỏng." | |
0fd68707 | 3557 | |
897e3c7b | 3558 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3559 | #, c-format |
3560 | msgid "" | |
3561 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3562 | "to be corrupt." | |
3563 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3564 | "Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là " |
3565 | "đắp vá bị hỏng." | |
de5a560a | 3566 | |
27b16a2e | 3567 | #: methods/rsh.cc:330 |
0e1423ae | 3568 | msgid "Connection closed prematurely" |
3569 | msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm." | |
27b16a2e MV |
3570 | |
3571 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3572 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn" | |
3573 | ||
3574 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3575 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm « %s » không có gói giả có thể cài đặt" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3578 | #~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)" |