]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
95f93938 B |
4 | # A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012. |
5 | # неможливо + не вдалося | |
6 | # parse на аналізувати | |
7 | # Release | |
8 | # вихідні тексти | |
9 | # y/n замість т/н | |
10 | # binary = двійковий | |
4948a1ba | 11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: apt-all\n" | |
3f5a581c | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
55971004 | 15 | "POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n" |
95f93938 B |
16 | "PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n" |
17 | "Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
4948a1ba | 18 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" |
95f93938 | 19 | "Language: uk\n" |
4948a1ba | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
95f93938 B |
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
25 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
4948a1ba | 26 | |
c77d6597 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
4948a1ba | 28 | #, c-format |
67f393ab | 29 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
30 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
de5a560a | 31 | |
c77d6597 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 33 | msgid "Total package names: " |
95f93938 | 34 | msgstr "Всього імен пакунків: " |
4948a1ba | 35 | |
c77d6597 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 37 | msgid "Total package structures: " |
95f93938 | 38 | msgstr "Всього структур пакунків: " |
b81dbe40 | 39 | |
c77d6597 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 41 | msgid " Normal packages: " |
42 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
4948a1ba | 43 | |
c77d6597 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 45 | msgid " Pure virtual packages: " |
95f93938 | 46 | msgstr " Цілком віртуальних пакунків: " |
4948a1ba | 47 | |
c77d6597 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 49 | msgid " Single virtual packages: " |
50 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 51 | |
c77d6597 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 53 | msgid " Mixed virtual packages: " |
95f93938 | 54 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " |
4948a1ba | 55 | |
c77d6597 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 57 | msgid " Missing: " |
95f93938 | 58 | msgstr " Відсутні: " |
4948a1ba | 59 | |
c77d6597 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 61 | msgid "Total distinct versions: " |
62 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
4948a1ba | 63 | |
c77d6597 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 65 | msgid "Total distinct descriptions: " |
95f93938 | 66 | msgstr "Всього унікальних описів: " |
4948a1ba | 67 | |
c77d6597 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 69 | msgid "Total dependencies: " |
70 | msgstr "Всього залежностей: " | |
4948a1ba | 71 | |
c77d6597 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 73 | msgid "Total ver/file relations: " |
74 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 75 | |
c77d6597 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Desc/File relations: " |
95f93938 | 78 | msgstr "Всього відносин Опис/Файл: " |
4948a1ba | 79 | |
c77d6597 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
95f93938 | 81 | #, fuzzy |
67f393ab | 82 | msgid "Total Provides mappings: " |
95f93938 | 83 | msgstr "Всього карт 'Provides': " |
4948a1ba | 84 | |
c77d6597 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 86 | msgid "Total globbed strings: " |
95f93938 | 87 | msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: " |
4948a1ba | 88 | |
c77d6597 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
95f93938 | 90 | #, fuzzy |
67f393ab | 91 | msgid "Total dependency version space: " |
92 | msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
4948a1ba | 93 | |
c77d6597 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
95f93938 | 95 | #, fuzzy |
67f393ab | 96 | msgid "Total slack space: " |
97 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
4948a1ba | 98 | |
c77d6597 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 100 | msgid "Total space accounted for: " |
101 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
4948a1ba | 102 | |
5caefc91 | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 104 | #, c-format |
105 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
106 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
4948a1ba | 107 | |
5caefc91 MV |
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 110 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
897e3c7b | 111 | msgid "No packages found" |
112 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
113 | ||
5caefc91 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
b6c6b52f | 115 | msgid "You must give at least one search pattern" |
95f93938 | 116 | msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку" |
4948a1ba | 117 | |
5caefc91 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e | 119 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
95f93938 | 120 | msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'" |
27b16a2e | 121 | |
5caefc91 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
123 | #, c-format |
124 | msgid "Unable to locate package %s" | |
125 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
126 | ||
5caefc91 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
67f393ab | 128 | msgid "Package files:" |
129 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
4948a1ba | 130 | |
5caefc91 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
67f393ab | 132 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
133 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
4948a1ba | 134 | |
67f393ab | 135 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
67f393ab | 137 | msgid "Pinned packages:" |
138 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
4948a1ba | 139 | |
5caefc91 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
67f393ab | 141 | msgid "(not found)" |
142 | msgstr "(не знайдено)" | |
4948a1ba | 143 | |
5caefc91 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
67f393ab | 145 | msgid " Installed: " |
146 | msgstr " Встановлено: " | |
4948a1ba | 147 | |
5caefc91 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 149 | msgid " Candidate: " |
150 | msgstr " Кандидат: " | |
4948a1ba | 151 | |
5caefc91 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
153 | msgid "(none)" |
154 | msgstr "(відсутній)" | |
155 | ||
5caefc91 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
67f393ab | 157 | msgid " Package pin: " |
158 | msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
4948a1ba | 159 | |
67f393ab | 160 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
67f393ab | 162 | msgid " Version table:" |
163 | msgstr " Таблиця версій:" | |
4948a1ba | 164 | |
5caefc91 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
55971004 | 166 | #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375 |
3f5a581c MV |
167 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
168 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
95f93938 | 169 | #, c-format |
0e1423ae | 170 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
95f93938 | 171 | msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n" |
4948a1ba | 172 | |
5caefc91 | 173 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
67f393ab | 174 | msgid "" |
175 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 176 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
177 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
178 | "\n" | |
897e3c7b | 179 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
180 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 181 | "\n" |
182 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 183 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
184 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
185 | " showsrc - Show source records\n" | |
186 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
187 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
188 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
189 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
190 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
191 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
192 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
193 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 194 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
195 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 196 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
197 | " policy - Show policy settings\n" | |
198 | "\n" | |
199 | "Options:\n" | |
200 | " -h This help text.\n" | |
201 | " -p=? The package cache.\n" | |
202 | " -s=? The source cache.\n" | |
203 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
204 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
205 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
206 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
207 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
208 | msgstr "" | |
95f93938 B |
209 | "Використання: apt-cache [опції] команда\n" |
210 | " apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
211 | " apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n" | |
214 | "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n" | |
67f393ab | 215 | "\n" |
67f393ab | 216 | "Команди:\n" |
95f93938 B |
217 | " gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n" |
218 | " showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n" | |
219 | " showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n" | |
220 | " stats - показати основну статистику\n" | |
67f393ab | 221 | " dump - показати весь файл у стислій формі\n" |
95f93938 | 222 | " dumpavail - видати доступний файл на stdout\n" |
67f393ab | 223 | " unmet - показати незадоволені залежності\n" |
224 | " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n" | |
225 | " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n" | |
95f93938 | 226 | " depends - показати інформацію про залежності пакунка\n" |
67f393ab | 227 | " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" |
37cfb2a3 | 228 | " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n" |
95f93938 B |
229 | " dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n" |
230 | " xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n" | |
231 | " policy - показати поточну політику\n" | |
67f393ab | 232 | "\n" |
233 | "Опції:\n" | |
95f93938 | 234 | " -h Цей текст допомоги.\n" |
67f393ab | 235 | " -p=? Кеш пакунків.\n" |
95f93938 | 236 | " -s=? Кеш вихідних текстів.\n" |
67f393ab | 237 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" |
238 | " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
239 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
95f93938 B |
240 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" |
241 | "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
de5a560a | 242 | |
c77d6597 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
95f93938 | 245 | msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
4948a1ba | 246 | |
c77d6597 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
95f93938 | 249 | msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter" |
4948a1ba | 250 | |
c77d6597 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
95f93938 | 252 | #, c-format |
b81dbe40 | 253 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
95f93938 | 254 | msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'" |
b81dbe40 | 255 | |
3f5a581c | 256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 257 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
95f93938 | 258 | msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору." |
4948a1ba | 259 | |
c77d6597 | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 261 | msgid "Arguments not in pairs" |
95f93938 | 262 | msgstr "Аргументи не в парах" |
4948a1ba | 263 | |
3f5a581c | 264 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 265 | msgid "" |
266 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Commands:\n" | |
271 | " shell - Shell mode\n" | |
272 | " dump - Show the configuration\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Options:\n" | |
275 | " -h This help text.\n" | |
276 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
277 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
278 | msgstr "" | |
95f93938 | 279 | "Використання: apt-config [опції] команда\n" |
67f393ab | 280 | "\n" |
95f93938 | 281 | "apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n" |
67f393ab | 282 | "\n" |
283 | "Команди:\n" | |
284 | " shell - режим shell\n" | |
285 | " dump - показати конфігурацію\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Опції:\n" | |
95f93938 | 288 | " -h Цей текст допомоги.\n" |
67f393ab | 289 | " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" |
95f93938 | 290 | " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" |
4948a1ba | 291 | |
be2db981 | 292 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 293 | msgid "Y" |
95f93938 | 294 | msgstr "Y" |
4948a1ba | 295 | |
c77d6597 MV |
296 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
297 | msgid "N" | |
95f93938 | 298 | msgstr "N" |
c77d6597 | 299 | |
3f5a581c | 300 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
4948a1ba | 301 | #, c-format |
67f393ab | 302 | msgid "Regex compilation error - %s" |
303 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
4948a1ba | 304 | |
3f5a581c | 305 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 306 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
307 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
4948a1ba | 308 | |
3f5a581c | 309 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
de5a560a | 310 | #, c-format |
67f393ab | 311 | msgid "but %s is installed" |
312 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
4948a1ba | 313 | |
3f5a581c | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 315 | #, c-format |
67f393ab | 316 | msgid "but %s is to be installed" |
317 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
4948a1ba | 318 | |
3f5a581c | 319 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 320 | msgid "but it is not installable" |
321 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
4948a1ba | 322 | |
3f5a581c | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 324 | msgid "but it is a virtual package" |
325 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
4948a1ba | 326 | |
3f5a581c | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 328 | msgid "but it is not installed" |
329 | msgstr "але він не встановлений" | |
4948a1ba | 330 | |
3f5a581c | 331 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 332 | msgid "but it is not going to be installed" |
333 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
4948a1ba | 334 | |
3f5a581c | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 336 | msgid " or" |
337 | msgstr " чи" | |
4948a1ba | 338 | |
3f5a581c | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 340 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
341 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
4948a1ba | 342 | |
3f5a581c | 343 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 344 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
345 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 346 | |
3f5a581c | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 348 | msgid "The following packages have been kept back:" |
95f93938 | 349 | msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:" |
4948a1ba | 350 | |
3f5a581c | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 352 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
353 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 354 | |
3f5a581c | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 356 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
95f93938 | 357 | msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:" |
4948a1ba | 358 | |
3f5a581c | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 360 | msgid "The following held packages will be changed:" |
95f93938 | 361 | msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:" |
4948a1ba | 362 | |
3f5a581c | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 364 | #, c-format |
365 | msgid "%s (due to %s) " | |
366 | msgstr "%s (внаслідок %s) " | |
4948a1ba | 367 | |
3f5a581c | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 369 | msgid "" |
370 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
371 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
372 | msgstr "" | |
95f93938 | 373 | "УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n" |
67f393ab | 374 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" |
4948a1ba | 375 | |
3f5a581c | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 377 | #, c-format |
378 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
95f93938 | 379 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, " |
4948a1ba | 380 | |
3f5a581c | 381 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 382 | #, c-format |
383 | msgid "%lu reinstalled, " | |
95f93938 | 384 | msgstr "%lu перевстановлено, " |
4948a1ba | 385 | |
3f5a581c | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 387 | #, c-format |
388 | msgid "%lu downgraded, " | |
95f93938 | 389 | msgstr "%lu замінено на старіші версії, " |
4948a1ba | 390 | |
3f5a581c | 391 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 392 | #, c-format |
393 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
95f93938 | 394 | msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n" |
4948a1ba | 395 | |
3f5a581c | 396 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 397 | #, c-format |
398 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
95f93938 | 399 | msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n" |
4948a1ba | 400 | |
3f5a581c | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
95f93938 | 402 | #, c-format |
b6c6b52f | 403 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
95f93938 | 404 | msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n" |
b6c6b52f | 405 | |
3f5a581c | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
95f93938 | 407 | #, c-format |
b6c6b52f | 408 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
95f93938 | 409 | msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n" |
b6c6b52f | 410 | |
3f5a581c | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
412 | #, c-format |
413 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
414 | msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
415 | ||
3f5a581c | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
417 | msgid " [Installed]" |
418 | msgstr " [Встановлено]" | |
419 | ||
3f5a581c | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 421 | msgid " [Not candidate version]" |
95f93938 | 422 | msgstr " [Версія не кандидат]" |
b6c6b52f | 423 | |
3f5a581c | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
425 | msgid "You should explicitly select one to install." |
426 | msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
427 | ||
3f5a581c | 428 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
429 | #, c-format |
430 | msgid "" | |
431 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
432 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
433 | "is only available from another source\n" | |
434 | msgstr "" | |
435 | "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
436 | "пакунка.\n" | |
437 | "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не " | |
438 | "згаданих в sources.list\n" | |
439 | ||
3f5a581c | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f | 441 | msgid "However the following packages replace it:" |
95f93938 | 442 | msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:" |
b6c6b52f | 443 | |
3f5a581c | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
95f93938 | 445 | #, c-format |
b6c6b52f | 446 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
95f93938 | 447 | msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення" |
b6c6b52f | 448 | |
3f5a581c | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
450 | #, c-format |
451 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
95f93938 | 452 | msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n" |
b6c6b52f | 453 | |
3f5a581c MV |
454 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
455 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
95f93938 | 456 | #, c-format |
3f5a581c | 457 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
95f93938 B |
458 | msgstr "" |
459 | "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі " | |
460 | "'%s'?\n" | |
3f5a581c MV |
461 | |
462 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
95f93938 | 463 | #, c-format |
3f5a581c | 464 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
95f93938 | 465 | msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n" |
3f5a581c MV |
466 | |
467 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
95f93938 | 468 | #, c-format |
b6c6b52f | 469 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
95f93938 | 470 | msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n" |
b6c6b52f | 471 | |
3f5a581c | 472 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
473 | #, c-format |
474 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
475 | msgstr "" | |
95f93938 | 476 | "Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n" |
b6c6b52f | 477 | |
3f5a581c | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
95f93938 | 479 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
480 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
481 | msgstr "" | |
95f93938 | 482 | "Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n" |
b6c6b52f | 483 | |
3f5a581c | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
485 | #, c-format |
486 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
487 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
488 | ||
3f5a581c | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
490 | #, c-format |
491 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
492 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
493 | ||
55971004 | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68 |
95f93938 | 495 | #, c-format |
b6c6b52f | 496 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
95f93938 | 497 | msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n" |
b6c6b52f | 498 | |
3f5a581c | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
95f93938 | 500 | #, c-format |
c3bbfb87 | 501 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
95f93938 | 502 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n" |
c3bbfb87 | 503 | |
3f5a581c | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
95f93938 | 505 | #, c-format |
c3bbfb87 | 506 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
95f93938 | 507 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n" |
c3bbfb87 | 508 | |
3f5a581c | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 510 | msgid "Correcting dependencies..." |
511 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
4948a1ba | 512 | |
3f5a581c | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 514 | msgid " failed." |
515 | msgstr " невдача." | |
4948a1ba | 516 | |
3f5a581c | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 518 | msgid "Unable to correct dependencies" |
519 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
4948a1ba | 520 | |
3f5a581c | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 522 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
523 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
4948a1ba | 524 | |
3f5a581c | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 526 | msgid " Done" |
527 | msgstr " Виконано" | |
4948a1ba | 528 | |
3f5a581c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 530 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 531 | msgstr "" |
95f93938 | 532 | "Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'." |
4948a1ba | 533 | |
3f5a581c | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 535 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
536 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
4948a1ba | 537 | |
3f5a581c | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 539 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
540 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
4948a1ba | 541 | |
3f5a581c | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 543 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
544 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
4948a1ba | 545 | |
3f5a581c | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 547 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
95f93938 | 548 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [y/N]? " |
4948a1ba | 549 | |
3f5a581c | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 551 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
552 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
4948a1ba | 553 | |
3f5a581c | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 555 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
95f93938 | 556 | msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" |
4948a1ba | 557 | |
3f5a581c | 558 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 559 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
560 | msgstr "" | |
561 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " | |
562 | "пакунками!" | |
4948a1ba | 563 | |
3f5a581c | 564 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 565 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
95f93938 | 566 | msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене." |
4948a1ba | 567 | |
3f5a581c | 568 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 569 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
570 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
4948a1ba | 571 | |
3f5a581c | 572 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 573 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
574 | msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
4948a1ba | 575 | |
be2db981 DK |
576 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
577 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 578 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
de5a560a | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
581 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 582 | |
be2db981 DK |
583 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
584 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 585 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
4948a1ba | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
588 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 589 | |
be2db981 DK |
590 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
591 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 592 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
95f93938 | 593 | #, c-format |
0e1423ae | 594 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
95f93938 B |
595 | msgstr "" |
596 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" | |
4948a1ba | 597 | |
be2db981 DK |
598 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
599 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 600 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
95f93938 | 601 | #, c-format |
0e1423ae | 602 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
67f393ab | 603 | msgstr "" |
95f93938 | 604 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" |
4948a1ba | 605 | |
55971004 MV |
606 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591 |
607 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 | |
4948a1ba | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
610 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
4948a1ba | 611 | |
3f5a581c | 612 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 613 | #, c-format |
67f393ab | 614 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
615 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
616 | ||
55971004 | 617 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
67f393ab | 618 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 619 | msgstr "" |
95f93938 | 620 | "Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція." |
4948a1ba | 621 | |
55971004 MV |
622 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
623 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
624 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
67f393ab | 625 | msgid "Yes, do as I say!" |
626 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
4948a1ba | 627 | |
55971004 | 628 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
de5a560a | 629 | #, c-format |
4948a1ba | 630 | msgid "" |
67f393ab | 631 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
632 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
633 | " ?] " | |
4948a1ba | 634 | msgstr "" |
67f393ab | 635 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" |
636 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
637 | " ?] " | |
4948a1ba | 638 | |
55971004 | 639 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
67f393ab | 640 | msgid "Abort." |
641 | msgstr "Перервано." | |
4948a1ba | 642 | |
55971004 | 643 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
67f393ab | 644 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
95f93938 | 645 | msgstr "Бажаєте продовжити [Y/n]? " |
4948a1ba | 646 | |
55971004 | 647 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554 |
4948a1ba | 648 | #, c-format |
67f393ab | 649 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
650 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
4948a1ba | 651 | |
55971004 | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
67f393ab | 653 | msgid "Some files failed to download" |
654 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
de5a560a | 655 | |
55971004 | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668 |
67f393ab | 657 | msgid "Download complete and in download only mode" |
95f93938 | 658 | msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\"" |
de5a560a | 659 | |
55971004 | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
67f393ab | 661 | msgid "" |
662 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
663 | "missing?" | |
664 | msgstr "" | |
665 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " | |
666 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
de5a560a | 667 | |
55971004 | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 669 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
670 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
671 | ||
55971004 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
67f393ab | 673 | msgid "Unable to correct missing packages." |
674 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
675 | ||
55971004 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
67f393ab | 677 | msgid "Aborting install." |
678 | msgstr "Переривається встановлення." | |
de5a560a | 679 | |
55971004 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 681 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
682 | "The following package disappeared from your system as\n" |
683 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
684 | msgid_plural "" | |
685 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
686 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
687 | msgstr[0] "" | |
95f93938 B |
688 | "Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n" |
689 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
b6c6b52f | 690 | msgstr[1] "" |
95f93938 B |
691 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" |
692 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
693 | msgstr[2] "" | |
694 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
695 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
4948a1ba | 696 | |
55971004 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
8eca4bb8 | 698 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
95f93938 | 699 | msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем." |
4948a1ba | 700 | |
55971004 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
8e947fe1 | 702 | #, c-format |
a0895a74 | 703 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
95f93938 | 704 | msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'" |
8e947fe1 | 705 | |
55971004 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
95f93938 | 707 | #, c-format |
a0895a74 | 708 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
95f93938 | 709 | msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n" |
a0895a74 | 710 | |
0fd68707 | 711 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55971004 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
0fd68707 MV |
713 | #, c-format |
714 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
95f93938 | 715 | msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'" |
0fd68707 | 716 | |
55971004 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 718 | msgid "The update command takes no arguments" |
719 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
4948a1ba | 720 | |
55971004 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
67f393ab | 722 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
95f93938 | 723 | msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover" |
4948a1ba | 724 | |
55971004 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
67f393ab | 726 | msgid "" |
727 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
728 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
729 | msgstr "" | |
95f93938 | 730 | "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n" |
37cfb2a3 | 731 | "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." |
4948a1ba | 732 | |
6c0bed9d | 733 | #. |
734 | #. if (Packages == 1) | |
735 | #. { | |
736 | #. c1out << endl; | |
737 | #. c1out << | |
738 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
739 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
740 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
741 | #. } | |
742 | #. | |
55971004 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989 |
67f393ab | 744 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
95f93938 | 745 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:" |
4948a1ba | 746 | |
55971004 | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
67f393ab | 748 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
95f93938 | 749 | msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав" |
de5a560a | 750 | |
55971004 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
c3bbfb87 MV |
752 | msgid "" |
753 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
754 | msgid_plural "" | |
755 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
756 | "required:" | |
95f93938 B |
757 | msgstr[0] "" |
758 | "Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:" | |
759 | msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
760 | msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
c3bbfb87 | 761 | |
55971004 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
95f93938 | 763 | #, c-format |
c3bbfb87 MV |
764 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
765 | msgid_plural "" | |
766 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
95f93938 B |
767 | msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n" |
768 | msgstr[1] "" | |
769 | "%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
770 | msgstr[2] "" | |
771 | "%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
c3bbfb87 | 772 | |
55971004 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
774 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
775 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
95f93938 | 776 | msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його." |
3f5a581c | 777 | msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." |
95f93938 | 778 | msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." |
c3bbfb87 | 779 | |
55971004 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 781 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
95f93938 | 782 | msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав" |
4948a1ba | 783 | |
55971004 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
b5647402 | 785 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 786 | msgstr "" |
67f393ab | 787 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " |
788 | "install':" | |
4948a1ba | 789 | |
55971004 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
4948a1ba | 791 | msgid "" |
67f393ab | 792 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
793 | "solution)." | |
4948a1ba | 794 | msgstr "" |
67f393ab | 795 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
95f93938 | 796 | "вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)." |
4948a1ba | 797 | |
55971004 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
4948a1ba | 799 | msgid "" |
67f393ab | 800 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
801 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
802 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
803 | "or been moved out of Incoming." | |
4948a1ba | 804 | msgstr "" |
67f393ab | 805 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" |
95f93938 | 806 | "або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" |
67f393ab | 807 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." |
4948a1ba | 808 | |
55971004 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:1995 |
67f393ab | 810 | msgid "Broken packages" |
811 | msgstr "Зламані пакунки" | |
4948a1ba | 812 | |
55971004 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 |
67f393ab | 814 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
815 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
4948a1ba | 816 | |
55971004 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
67f393ab | 818 | msgid "Suggested packages:" |
819 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
4948a1ba | 820 | |
55971004 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
67f393ab | 822 | msgid "Recommended packages:" |
823 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
4948a1ba | 824 | |
55971004 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
b6c6b52f MV |
826 | #, c-format |
827 | msgid "Couldn't find package %s" | |
828 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
829 | ||
55971004 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70 |
95f93938 | 831 | #, c-format |
b6c6b52f | 832 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
95f93938 | 833 | msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n" |
b6c6b52f | 834 | |
55971004 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
836 | msgid "" |
837 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
838 | "instead." | |
839 | msgstr "" | |
95f93938 B |
840 | "Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' " |
841 | "і 'apt-mark manual'." | |
27b16a2e | 842 | |
55971004 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 844 | msgid "Calculating upgrade... " |
845 | msgstr "Обчислення оновлень... " | |
de5a560a | 846 | |
55971004 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 848 | msgid "Failed" |
849 | msgstr "Невдача" | |
4948a1ba | 850 | |
55971004 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 |
67f393ab | 852 | msgid "Done" |
853 | msgstr "Виконано" | |
de5a560a | 854 | |
55971004 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268 |
67f393ab | 856 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
95f93938 | 857 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав" |
de5a560a | 858 | |
55971004 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332 |
b81dbe40 | 860 | msgid "Unable to lock the download directory" |
95f93938 | 861 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження" |
b81dbe40 | 862 | |
55971004 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
3f5a581c MV |
864 | #, c-format |
865 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
95f93938 | 866 | msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'" |
3f5a581c | 867 | |
55971004 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
897e3c7b | 869 | #, c-format |
870 | msgid "Downloading %s %s" | |
95f93938 | 871 | msgstr "Завантаження %s %s" |
897e3c7b | 872 | |
55971004 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
67f393ab | 874 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 875 | msgstr "" |
67f393ab | 876 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " |
877 | "тексти" | |
de5a560a | 878 | |
55971004 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805 |
67f393ab | 880 | #, c-format |
881 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
882 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
4948a1ba | 883 | |
55971004 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
b6c6b52f MV |
885 | #, c-format |
886 | msgid "" | |
887 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
888 | "%s\n" | |
889 | msgstr "" | |
95f93938 B |
890 | "УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n" |
891 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 892 | |
55971004 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
b6c6b52f MV |
894 | #, c-format |
895 | msgid "" | |
896 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 897 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
898 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
899 | msgstr "" | |
95f93938 B |
900 | "Будь-ласка використовуйте:\n" |
901 | "bzr branch %s\n" | |
902 | "щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n" | |
b6c6b52f | 903 | |
55971004 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
4948a1ba | 905 | #, c-format |
67f393ab | 906 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
907 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
4948a1ba | 908 | |
55971004 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 |
4948a1ba | 910 | #, c-format |
67f393ab | 911 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
912 | msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
4948a1ba | 913 | |
be2db981 DK |
914 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
915 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
4948a1ba | 917 | #, c-format |
67f393ab | 918 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
919 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
4948a1ba | 920 | |
be2db981 DK |
921 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
922 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
4948a1ba | 924 | #, c-format |
67f393ab | 925 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
926 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
4948a1ba | 927 | |
55971004 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
67f393ab | 929 | #, c-format |
930 | msgid "Fetch source %s\n" | |
931 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
932 | ||
55971004 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:2663 |
67f393ab | 934 | msgid "Failed to fetch some archives." |
935 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
4948a1ba | 936 | |
55971004 | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:2694 |
4948a1ba | 938 | #, c-format |
67f393ab | 939 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
940 | msgstr "" | |
95f93938 | 941 | "Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n" |
4948a1ba | 942 | |
55971004 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
4948a1ba | 944 | #, c-format |
67f393ab | 945 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
946 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 947 | |
55971004 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:2707 |
4948a1ba | 949 | #, c-format |
67f393ab | 950 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
951 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
4948a1ba | 952 | |
55971004 | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 |
4948a1ba | 954 | #, c-format |
67f393ab | 955 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
956 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 957 | |
55971004 | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:2749 |
67f393ab | 959 | msgid "Child process failed" |
960 | msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
4948a1ba | 961 | |
55971004 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:2768 |
67f393ab | 963 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
964 | msgstr "" | |
965 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " | |
966 | "пакунок" | |
4948a1ba | 967 | |
55971004 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 |
27b16a2e MV |
969 | #, c-format |
970 | msgid "" | |
971 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
972 | "Architectures for setup" | |
973 | msgstr "" | |
95f93938 B |
974 | "Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::" |
975 | "Архітектури для налащтування" | |
27b16a2e | 976 | |
55971004 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820 |
4948a1ba | 978 | #, c-format |
67f393ab | 979 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
980 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
4948a1ba | 981 | |
55971004 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:2840 |
4948a1ba | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "%s has no build depends.\n" |
985 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
4948a1ba | 986 | |
55971004 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:3010 |
95f93938 | 988 | #, c-format |
27b16a2e MV |
989 | msgid "" |
990 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
991 | "packages" | |
992 | msgstr "" | |
95f93938 B |
993 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на " |
994 | "'%s' пакунках" | |
27b16a2e | 995 | |
55971004 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:3028 |
4948a1ba | 997 | #, c-format |
67f393ab | 998 | msgid "" |
999 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1000 | "found" | |
1001 | msgstr "" | |
1002 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" | |
4948a1ba | 1003 | |
55971004 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:3051 |
4948a1ba | 1005 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1006 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1007 | msgstr "" | |
95f93938 B |
1008 | "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s " |
1009 | "новіше, аніж треба" | |
27b16a2e | 1010 | |
55971004 | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:3090 |
95f93938 | 1012 | #, c-format |
67f393ab | 1013 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1014 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1015 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1016 | msgstr "" |
95f93938 B |
1017 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-" |
1018 | "кандидата %s не задовольняє умови по версіям" | |
4948a1ba | 1019 | |
55971004 | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:3096 |
95f93938 | 1021 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1022 | msgid "" |
1023 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1024 | "version" | |
4948a1ba | 1025 | msgstr "" |
95f93938 B |
1026 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-" |
1027 | "кандидата %s потрібної версії" | |
4948a1ba | 1028 | |
55971004 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:3119 |
4948a1ba | 1030 | #, c-format |
67f393ab | 1031 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1032 | msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
4948a1ba | 1033 | |
55971004 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:3135 |
67f393ab | 1035 | #, c-format |
1036 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1037 | msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
4948a1ba | 1038 | |
55971004 | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:3140 |
67f393ab | 1040 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1041 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
4948a1ba | 1042 | |
55971004 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245 |
95f93938 | 1044 | #, c-format |
897e3c7b | 1045 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
95f93938 | 1046 | msgstr "Журнал змін для %s (%s)" |
897e3c7b | 1047 | |
55971004 | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:3368 |
67f393ab | 1049 | msgid "Supported modules:" |
1050 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
4948a1ba | 1051 | |
55971004 | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:3409 |
67f393ab | 1053 | msgid "" |
1054 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1055 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1056 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1057 | "\n" | |
1058 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1059 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1060 | "and install.\n" | |
1061 | "\n" | |
1062 | "Commands:\n" | |
1063 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1064 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1065 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1066 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1067 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1068 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1069 | " source - Download source archives\n" |
1070 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1071 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1072 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1073 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1074 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1075 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1076 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1077 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1078 | "\n" |
1079 | "Options:\n" | |
1080 | " -h This help text.\n" | |
1081 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1082 | " -qq No output except for errors\n" | |
1083 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1084 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1085 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1086 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1087 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1088 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1089 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1090 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1091 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1092 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1093 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1094 | "pages for more information and options.\n" | |
1095 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1096 | msgstr "" | |
95f93938 B |
1097 | "Використання: apt-get [опції] команда\n" |
1098 | " apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
1099 | " apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
67f393ab | 1100 | "\n" |
1101 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" | |
95f93938 | 1102 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n" |
67f393ab | 1103 | "і install.\n" |
1104 | "\n" | |
1105 | "Команди:\n" | |
1106 | " update - завантажити нові переліки пакунків\n" | |
1107 | " upgrade - виконати оновлення пакунків\n" | |
1108 | " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n" | |
1109 | " як libc6, а не libc6.deb)\n" | |
95f93938 B |
1110 | " remove - видалити пакунки\n" |
1111 | " autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n" | |
1112 | " purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n" | |
67f393ab | 1113 | " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n" |
1114 | " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n" | |
1115 | " пакунку з вихідних текстів\n" | |
95f93938 B |
1116 | " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n" |
1117 | " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n" | |
67f393ab | 1118 | " clean - видалити завантажені архіви\n" |
1119 | " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n" | |
1120 | " check - перевірити наявність порушених залежностей\n" | |
95f93938 B |
1121 | " changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n" |
1122 | " download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n" | |
67f393ab | 1123 | "\n" |
1124 | "Опції:\n" | |
95f93938 | 1125 | " -h Цей текст допомоги.\n" |
67f393ab | 1126 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" |
1127 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
1128 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
1129 | " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" | |
95f93938 B |
1130 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" |
1131 | " -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n" | |
1132 | " виводяться\n" | |
1133 | " -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n" | |
67f393ab | 1134 | " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" |
1135 | " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" | |
95f93938 B |
1136 | " -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n" |
1137 | " -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n" | |
67f393ab | 1138 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" |
95f93938 B |
1139 | " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" |
1140 | "Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" | |
1141 | "містять більше інформації і опцій.\n" | |
1142 | " Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n" | |
4948a1ba | 1143 | |
55971004 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:3574 |
09d057db | 1145 | msgid "" |
1146 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1147 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1148 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1149 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1150 | msgstr "" | |
95f93938 B |
1151 | "УВАГА: Це тільки симуляція!\n" |
1152 | " apt-get потребує права root для реального запуску.\n" | |
1153 | " Також не забувайте, що блокування вимикається,\n" | |
1154 | " тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!" | |
09d057db | 1155 | |
3f5a581c | 1156 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1157 | msgid "Hit " |
1158 | msgstr "В кеші " | |
4948a1ba | 1159 | |
3f5a581c | 1160 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1161 | msgid "Get:" |
1162 | msgstr "Отр:" | |
4948a1ba | 1163 | |
3f5a581c | 1164 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1165 | msgid "Ign " |
1166 | msgstr "Ігн " | |
4948a1ba | 1167 | |
3f5a581c | 1168 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1169 | msgid "Err " |
1170 | msgstr "Пом " | |
4948a1ba | 1171 | |
3f5a581c | 1172 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
4948a1ba | 1173 | #, c-format |
67f393ab | 1174 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1175 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
4948a1ba | 1176 | |
3f5a581c | 1177 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
4948a1ba | 1178 | #, c-format |
67f393ab | 1179 | msgid " [Working]" |
1180 | msgstr " [Йде робота]" | |
4948a1ba | 1181 | |
3f5a581c | 1182 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
4948a1ba | 1183 | #, c-format |
67f393ab | 1184 | msgid "" |
1185 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1186 | " '%s'\n" | |
1187 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1188 | msgstr "" | |
95f93938 B |
1189 | "Зміна носія: вставте диск з міткою\n" |
1190 | " '%s'\n" | |
1191 | "у пристрій '%s' і натисніть Enter\n" | |
4948a1ba | 1192 | |
3f5a581c | 1193 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
95f93938 | 1194 | #, c-format |
27b16a2e | 1195 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
95f93938 | 1196 | msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n" |
27b16a2e | 1197 | |
3f5a581c | 1198 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
95f93938 | 1199 | #, c-format |
27b16a2e | 1200 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
95f93938 | 1201 | msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n" |
27b16a2e | 1202 | |
3f5a581c | 1203 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
95f93938 | 1204 | #, c-format |
27b16a2e | 1205 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
95f93938 | 1206 | msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n" |
27b16a2e | 1207 | |
3f5a581c | 1208 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
95f93938 | 1209 | #, c-format |
27b16a2e | 1210 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
95f93938 | 1211 | msgstr "%s вже був зафіксований.\n" |
27b16a2e | 1212 | |
3f5a581c | 1213 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
95f93938 | 1214 | #, c-format |
27b16a2e | 1215 | msgid "%s was already not hold.\n" |
95f93938 | 1216 | msgstr "%s вже був незафіксований.\n" |
27b16a2e | 1217 | |
5caefc91 | 1218 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
3f5a581c MV |
1219 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
95f93938 | 1222 | msgstr "Очікував на %s, але його там не було" |
3f5a581c | 1223 | |
5caefc91 | 1224 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
95f93938 | 1225 | #, c-format |
27b16a2e | 1226 | msgid "%s set on hold.\n" |
95f93938 | 1227 | msgstr "%s зафіксовано.\n" |
27b16a2e | 1228 | |
5caefc91 | 1229 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
95f93938 | 1230 | #, c-format |
27b16a2e | 1231 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
95f93938 | 1232 | msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n" |
27b16a2e | 1233 | |
5caefc91 | 1234 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1235 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
95f93938 | 1236 | msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?" |
27b16a2e | 1237 | |
5caefc91 | 1238 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1239 | msgid "" |
1240 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1241 | "\n" | |
1242 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1243 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1244 | "\n" |
1245 | "Commands:\n" | |
1246 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1247 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1248 | "\n" | |
1249 | "Options:\n" | |
1250 | " -h This help text.\n" | |
1251 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1252 | " -qq No output except for errors\n" | |
1253 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1254 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1255 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1256 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1257 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1258 | msgstr "" | |
95f93938 B |
1259 | "Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n" |
1260 | "\n" | |
1261 | "apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n" | |
1262 | "пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n" | |
1263 | "показувати позначки.\n" | |
1264 | "\n" | |
1265 | "Команди:\n" | |
1266 | " auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n" | |
1267 | " manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n" | |
1268 | "\n" | |
1269 | "Опції:\n" | |
1270 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
1271 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
1272 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
1273 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
1274 | " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n" | |
1275 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
1276 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1277 | "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)." | |
27b16a2e | 1278 | |
3f5a581c MV |
1279 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1280 | #, c-format | |
1281 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
95f93938 | 1282 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom" |
67f393ab | 1283 | |
3f5a581c | 1284 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1285 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1286 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1287 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
67f393ab | 1288 | msgstr "" |
95f93938 B |
1289 | "Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update " |
1290 | "не може додавати нові CD-ROM" | |
67f393ab | 1291 | |
3f5a581c MV |
1292 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1293 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1294 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
67f393ab | 1295 | |
3f5a581c MV |
1296 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1297 | #, c-format | |
1298 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
95f93938 B |
1299 | msgstr "" |
1300 | "Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
67f393ab | 1301 | |
3f5a581c MV |
1302 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1303 | msgid "Disk not found." | |
1304 | msgstr "Диск не знайдено." | |
8f30b478 | 1305 | |
3f5a581c MV |
1306 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1307 | msgid "File not found" | |
1308 | msgstr "Файл не знайдено" | |
1309 | ||
1310 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1311 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
95f93938 | 1312 | #, fuzzy |
3f5a581c | 1313 | msgid "Failed to stat" |
95f93938 | 1314 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)" |
3f5a581c MV |
1315 | |
1316 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1317 | msgid "Failed to set modification time" | |
1318 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
1319 | ||
1320 | #: methods/file.cc:47 | |
1321 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
95f93938 | 1322 | msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //" |
3f5a581c MV |
1323 | |
1324 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1325 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1326 | msgid "Logging in" | |
1327 | msgstr "Логінюсь в" | |
1328 | ||
1329 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1330 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1331 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
1332 | ||
1333 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1334 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1335 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
1336 | ||
1337 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1338 | #, c-format | |
1339 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
95f93938 | 1340 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s" |
3f5a581c MV |
1341 | |
1342 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1343 | #, c-format | |
1344 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1345 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
1346 | ||
1347 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1348 | #, c-format | |
1349 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1350 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
1351 | ||
1352 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1353 | msgid "" | |
1354 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1355 | "is empty." | |
67f393ab | 1356 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1357 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1358 | "пустий." | |
67f393ab | 1359 | |
3f5a581c MV |
1360 | #: methods/ftp.cc:276 |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
95f93938 | 1363 | msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s" |
3f5a581c MV |
1364 | |
1365 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1366 | #, c-format | |
1367 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1368 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
1369 | ||
1370 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1371 | msgid "Connection timeout" | |
1372 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
1373 | ||
1374 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1375 | msgid "Server closed the connection" | |
1376 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
1377 | ||
1378 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1379 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1380 | msgid "Read error" | |
95f93938 | 1381 | msgstr "Помилка зчитування" |
3f5a581c MV |
1382 | |
1383 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1384 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1385 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
1386 | ||
1387 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1388 | msgid "Protocol corruption" | |
1389 | msgstr "Спотворений протокол" | |
1390 | ||
1391 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1392 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1393 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1394 | msgid "Write error" | |
1395 | msgstr "Помилка запису" | |
1396 | ||
1397 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1398 | msgid "Could not create a socket" | |
1399 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
1400 | ||
1401 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1402 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1403 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
1404 | ||
1405 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1406 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1407 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
1408 | ||
1409 | #: methods/ftp.cc:730 | |
3f5a581c | 1410 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
95f93938 | 1411 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет" |
67f393ab | 1412 | |
3f5a581c MV |
1413 | #: methods/ftp.cc:744 |
1414 | msgid "Could not bind a socket" | |
1415 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
1416 | ||
1417 | #: methods/ftp.cc:748 | |
3f5a581c | 1418 | msgid "Could not listen on the socket" |
95f93938 | 1419 | msgstr "Неможливо прослухати на сокеті" |
3f5a581c MV |
1420 | |
1421 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1422 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1423 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
1424 | ||
1425 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1426 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1427 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
1428 | ||
1429 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1430 | #, c-format | |
1431 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1432 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
1433 | ||
1434 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1437 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
1438 | ||
1439 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1440 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1441 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
1442 | ||
1443 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1444 | msgid "Unable to accept connection" | |
1445 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
1446 | ||
1447 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 | |
1448 | msgid "Problem hashing file" | |
1449 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
1450 | ||
1451 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1454 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
1455 | ||
1456 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1457 | msgid "Data socket timed out" | |
1458 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
1459 | ||
1460 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1463 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
1464 | ||
1465 | #. Get the files information | |
1466 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1467 | msgid "Query" | |
1468 | msgstr "Черга" | |
1469 | ||
1470 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1471 | msgid "Unable to invoke " | |
1472 | msgstr "Неможливо викликати " | |
67f393ab | 1473 | |
3f5a581c MV |
1474 | #: methods/connect.cc:75 |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1477 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
67f393ab | 1478 | |
3f5a581c MV |
1479 | #: methods/connect.cc:86 |
1480 | #, c-format | |
1481 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1482 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
67f393ab | 1483 | |
3f5a581c MV |
1484 | #: methods/connect.cc:93 |
1485 | #, c-format | |
1486 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1487 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
67f393ab | 1488 | |
3f5a581c MV |
1489 | #: methods/connect.cc:99 |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
95f93938 | 1492 | msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)." |
67f393ab | 1493 | |
3f5a581c MV |
1494 | #: methods/connect.cc:107 |
1495 | #, c-format | |
1496 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1497 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
67f393ab | 1498 | |
3f5a581c MV |
1499 | #: methods/connect.cc:125 |
1500 | #, c-format | |
1501 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
95f93938 | 1502 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)." |
67f393ab | 1503 | |
3f5a581c MV |
1504 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1505 | #. ssh connection that is still going | |
1506 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
67f393ab | 1507 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1508 | msgid "Connecting to %s" |
1509 | msgstr "З'єднання з %s" | |
67f393ab | 1510 | |
3f5a581c MV |
1511 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1514 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
67f393ab | 1515 | |
3f5a581c MV |
1516 | #: methods/connect.cc:197 |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1519 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
67f393ab | 1520 | |
3f5a581c | 1521 | #: methods/connect.cc:200 |
95f93938 | 1522 | #, c-format |
3f5a581c | 1523 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
95f93938 | 1524 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" |
66a9a58e | 1525 | |
3f5a581c | 1526 | #: methods/connect.cc:247 |
95f93938 | 1527 | #, c-format |
3f5a581c | 1528 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
95f93938 | 1529 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:" |
67f393ab | 1530 | |
3f5a581c MV |
1531 | #: methods/gpgv.cc:180 |
1532 | msgid "" | |
1533 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1534 | msgstr "" | |
1535 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " | |
1536 | "відбиток?!" | |
67f393ab | 1537 | |
3f5a581c MV |
1538 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1539 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1540 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
67f393ab | 1541 | |
3f5a581c | 1542 | #: methods/gpgv.cc:189 |
3f5a581c | 1543 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
95f93938 | 1544 | msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)" |
67f393ab | 1545 | |
3f5a581c MV |
1546 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1547 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1548 | msgstr "Невідома помилка виконання gpgv" | |
67f393ab | 1549 | |
3f5a581c MV |
1550 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
1551 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
95f93938 | 1552 | msgstr "Наступні підписи були невірними:\n" |
67f393ab | 1553 | |
3f5a581c MV |
1554 | #: methods/gpgv.cc:242 |
1555 | msgid "" | |
1556 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1557 | "available:\n" | |
1558 | msgstr "" | |
95f93938 | 1559 | "Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ " |
3f5a581c | 1560 | "відсутній:\n" |
67f393ab | 1561 | |
3f5a581c MV |
1562 | #: methods/gzip.cc:65 |
1563 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
95f93938 | 1564 | msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами" |
67f393ab | 1565 | |
3f5a581c MV |
1566 | #: methods/http.cc:394 |
1567 | msgid "Waiting for headers" | |
1568 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
67f393ab | 1569 | |
3f5a581c MV |
1570 | #: methods/http.cc:544 |
1571 | msgid "Bad header line" | |
95f93938 | 1572 | msgstr "Невірний рядок заголовку" |
67f393ab | 1573 | |
3f5a581c MV |
1574 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1575 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1576 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
67f393ab | 1577 | |
3f5a581c MV |
1578 | #: methods/http.cc:606 |
1579 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1580 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
67f393ab | 1581 | |
3f5a581c MV |
1582 | #: methods/http.cc:621 |
1583 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
95f93938 | 1584 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'" |
67f393ab | 1585 | |
3f5a581c MV |
1586 | #: methods/http.cc:623 |
1587 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1588 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
4948a1ba | 1589 | |
3f5a581c MV |
1590 | #: methods/http.cc:647 |
1591 | msgid "Unknown date format" | |
1592 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
4948a1ba | 1593 | |
3f5a581c MV |
1594 | #: methods/http.cc:818 |
1595 | msgid "Select failed" | |
95f93938 | 1596 | msgstr "Вибір провалився" |
4948a1ba | 1597 | |
3f5a581c MV |
1598 | #: methods/http.cc:823 |
1599 | msgid "Connection timed out" | |
1600 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
4948a1ba | 1601 | |
3f5a581c MV |
1602 | #: methods/http.cc:846 |
1603 | msgid "Error writing to output file" | |
95f93938 | 1604 | msgstr "Помилка запису у вихідний файл" |
4948a1ba | 1605 | |
3f5a581c | 1606 | #: methods/http.cc:877 |
3f5a581c | 1607 | msgid "Error writing to file" |
95f93938 | 1608 | msgstr "Помилка запису у файл" |
4948a1ba | 1609 | |
3f5a581c | 1610 | #: methods/http.cc:905 |
3f5a581c | 1611 | msgid "Error writing to the file" |
95f93938 | 1612 | msgstr "Помилка запису у файл" |
4948a1ba | 1613 | |
3f5a581c MV |
1614 | #: methods/http.cc:919 |
1615 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
95f93938 | 1616 | msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" |
4948a1ba | 1617 | |
3f5a581c MV |
1618 | #: methods/http.cc:921 |
1619 | msgid "Error reading from server" | |
95f93938 | 1620 | msgstr "Помилка зчитування з сервера" |
3f5a581c MV |
1621 | |
1622 | #: methods/http.cc:1194 | |
1623 | msgid "Bad header data" | |
1624 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
1625 | ||
1626 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 | |
1627 | msgid "Connection failed" | |
1628 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
1629 | ||
1630 | #: methods/http.cc:1358 | |
1631 | msgid "Internal error" | |
1632 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
4948a1ba | 1633 | |
3d1e70d3 | 1634 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1635 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3f5a581c MV |
1636 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 |
1637 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1638 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1639 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
5caefc91 | 1640 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
67f393ab | 1641 | #, c-format |
1642 | msgid "Unable to read %s" | |
1643 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
1644 | ||
3f5a581c MV |
1645 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1646 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1647 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1648 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
4948a1ba | 1649 | #, c-format |
3f5a581c | 1650 | msgid "Unable to change to %s" |
95f93938 | 1651 | msgstr "Неможливо змінити на %s" |
3f5a581c MV |
1652 | |
1653 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1654 | #. and provide a config option to define that default | |
1655 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
95f93938 | 1658 | msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' " |
3f5a581c MV |
1659 | |
1660 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1661 | #. and provide a config option to define that default | |
1662 | #: methods/mirror.cc:287 | |
95f93938 | 1663 | #, c-format |
3f5a581c | 1664 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
95f93938 | 1665 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" |
4948a1ba | 1666 | |
3f5a581c | 1667 | #: methods/mirror.cc:442 |
4948a1ba | 1668 | #, c-format |
3f5a581c | 1669 | msgid "[Mirror: %s]" |
95f93938 | 1670 | msgstr "[Дзеркало: %s]" |
4948a1ba | 1671 | |
3f5a581c | 1672 | #: methods/rred.cc:491 |
4948a1ba | 1673 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1674 | msgid "" |
1675 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1676 | "to be corrupt." | |
1677 | msgstr "" | |
95f93938 B |
1678 | "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає " |
1679 | "пошкодженим." | |
4948a1ba | 1680 | |
3f5a581c | 1681 | #: methods/rred.cc:496 |
4948a1ba | 1682 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1683 | msgid "" |
1684 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1685 | "to be corrupt." | |
1686 | msgstr "" | |
95f93938 B |
1687 | "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч " |
1688 | "виглядає пошкодженим." | |
4948a1ba | 1689 | |
3f5a581c MV |
1690 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1691 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
95f93938 | 1692 | msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу" |
4948a1ba | 1693 | |
3f5a581c MV |
1694 | #: methods/rsh.cc:338 |
1695 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1696 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
67f393ab | 1697 | |
3f5a581c MV |
1698 | #: dselect/install:32 |
1699 | msgid "Bad default setting!" | |
95f93938 | 1700 | msgstr "Неправильне значення за умовчанням!" |
4948a1ba | 1701 | |
3f5a581c MV |
1702 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1703 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1704 | msgid "Press enter to continue." | |
95f93938 | 1705 | msgstr "Для продовження натисніть Enter." |
4948a1ba | 1706 | |
3f5a581c MV |
1707 | #: dselect/install:91 |
1708 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
95f93938 | 1709 | msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?" |
4948a1ba | 1710 | |
3f5a581c | 1711 | #: dselect/install:101 |
3f5a581c | 1712 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
4948a1ba | 1713 | msgstr "" |
95f93938 | 1714 | "Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені" |
4948a1ba | 1715 | |
3f5a581c | 1716 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c | 1717 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
95f93938 | 1718 | msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок" |
4948a1ba | 1719 | |
3f5a581c MV |
1720 | #: dselect/install:103 |
1721 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
95f93938 B |
1722 | msgstr "" |
1723 | "або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки " | |
1724 | "помилки" | |
4948a1ba | 1725 | |
3f5a581c MV |
1726 | #: dselect/install:104 |
1727 | msgid "" | |
1728 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1729 | msgstr "" | |
95f93938 B |
1730 | "зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і " |
1731 | "виконайте установку '[I]nstall' ще раз" | |
4948a1ba | 1732 | |
3f5a581c MV |
1733 | #: dselect/update:30 |
1734 | msgid "Merging available information" | |
95f93938 | 1735 | msgstr "Об'єднання доступної інформації" |
4948a1ba | 1736 | |
3f5a581c MV |
1737 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
95f93938 | 1740 | msgstr "%s не є правильним DEB пакунком." |
4948a1ba | 1741 | |
3f5a581c MV |
1742 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1743 | msgid "" | |
1744 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1745 | "\n" | |
1746 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1747 | "from debian packages\n" | |
1748 | "\n" | |
1749 | "Options:\n" | |
1750 | " -h This help text\n" | |
1751 | " -t Set the temp dir\n" | |
1752 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1753 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1754 | msgstr "" | |
1755 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1756 | "\n" | |
1757 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
1758 | "і файли-шаблони\n" | |
1759 | "\n" | |
1760 | "Опції:\n" | |
1761 | " -h Цей текст\n" | |
95f93938 | 1762 | " -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n" |
3f5a581c MV |
1763 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" |
1764 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
4948a1ba | 1765 | |
55971004 | 1766 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339 |
3f5a581c MV |
1767 | #, c-format |
1768 | msgid "Unable to write to %s" | |
1769 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
4948a1ba | 1770 | |
3f5a581c MV |
1771 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1772 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1773 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
4948a1ba | 1774 | |
3f5a581c MV |
1775 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1776 | msgid "Package extension list is too long" | |
1777 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
4948a1ba | 1778 | |
3f5a581c MV |
1779 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1780 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1781 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
4948a1ba | 1782 | #, c-format |
3f5a581c | 1783 | msgid "Error processing directory %s" |
95f93938 | 1784 | msgstr "Помилка обробки директорії %s" |
4948a1ba | 1785 | |
3f5a581c MV |
1786 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1787 | msgid "Source extension list is too long" | |
1788 | msgstr "" | |
1789 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " | |
1790 | "довгий" | |
4948a1ba | 1791 | |
3f5a581c MV |
1792 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1793 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1794 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
4948a1ba | 1795 | |
3f5a581c | 1796 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
27b16a2e | 1797 | #, c-format |
3f5a581c | 1798 | msgid "Error processing contents %s" |
95f93938 | 1799 | msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" |
4948a1ba | 1800 | |
3f5a581c MV |
1801 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1802 | msgid "" | |
1803 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1804 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1805 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1806 | " contents path\n" | |
1807 | " release path\n" | |
1808 | " generate config [groups]\n" | |
1809 | " clean config\n" | |
1810 | "\n" | |
1811 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1812 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1813 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1814 | "\n" | |
1815 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1816 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1817 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1818 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1819 | "\n" | |
1820 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1821 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1822 | "\n" | |
1823 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1824 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1825 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1826 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1827 | "Debian archive:\n" | |
1828 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1829 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1830 | "\n" | |
1831 | "Options:\n" | |
1832 | " -h This help text\n" | |
1833 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1834 | " -s=? Source override file\n" | |
1835 | " -q Quiet\n" | |
1836 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1837 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1838 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1839 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1840 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
897e3c7b | 1841 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1842 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" |
1843 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1844 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1845 | " contents path\n" | |
1846 | " release path\n" | |
1847 | " generate config [groups]\n" | |
1848 | " clean config\n" | |
1849 | "\n" | |
1850 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
1851 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
1852 | "заміни\n" | |
1853 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
1854 | "\n" | |
1855 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
1856 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
1857 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
1858 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
1859 | "допомогою файлу override.\n" | |
1860 | "\n" | |
1861 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
1862 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
1863 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
1864 | "\n" | |
1865 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
1866 | "теці\n" | |
1867 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
1868 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
1869 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
1870 | "зазначений\n" | |
1871 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
1872 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
1873 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1874 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1875 | "\n" | |
1876 | "Параметри:\n" | |
1877 | " -h Цей текст\n" | |
1878 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
1879 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
1880 | "текстами\n" | |
1881 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
1882 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
1883 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
1884 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
1885 | " (файлу Contents)\n" | |
1886 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
1887 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
897e3c7b | 1888 | |
3f5a581c MV |
1889 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1890 | msgid "No selections matched" | |
1891 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
2a8a592d | 1892 | |
3f5a581c | 1893 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
2a8a592d | 1894 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1895 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1896 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
2a8a592d | 1897 | |
3f5a581c MV |
1898 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1899 | #, c-format | |
1900 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
95f93938 | 1901 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old" |
2a8a592d | 1902 | |
3f5a581c | 1903 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
4948a1ba | 1904 | #, c-format |
3f5a581c | 1905 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
95f93938 | 1906 | msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s" |
4948a1ba | 1907 | |
3f5a581c | 1908 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
67f393ab | 1909 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1910 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1911 | "remove and re-create the database." | |
67f393ab | 1912 | msgstr "" |
95f93938 B |
1913 | "Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка " |
1914 | "видаліть і наново створіть базу-даних." | |
4948a1ba | 1915 | |
3f5a581c | 1916 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
67f393ab | 1917 | #, c-format |
3f5a581c | 1918 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
95f93938 | 1919 | msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s" |
4948a1ba | 1920 | |
3f5a581c MV |
1921 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1922 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
1923 | #, c-format | |
1924 | msgid "Failed to stat %s" | |
1925 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
4948a1ba | 1926 | |
3f5a581c MV |
1927 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1928 | msgid "Archive has no control record" | |
95f93938 | 1929 | msgstr "В архіві немає запису 'control'" |
4948a1ba | 1930 | |
3f5a581c MV |
1931 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1932 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1933 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
4948a1ba | 1934 | |
3f5a581c MV |
1935 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
1936 | #, c-format | |
1937 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
95f93938 | 1938 | msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n" |
4948a1ba | 1939 | |
3f5a581c MV |
1940 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1941 | #, c-format | |
1942 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
95f93938 | 1943 | msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n" |
4948a1ba | 1944 | |
3f5a581c MV |
1945 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1946 | msgid "E: " | |
95f93938 | 1947 | msgstr "П: " |
4948a1ba | 1948 | |
3f5a581c MV |
1949 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1950 | msgid "W: " | |
95f93938 | 1951 | msgstr "У: " |
4948a1ba | 1952 | |
3f5a581c MV |
1953 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1954 | msgid "E: Errors apply to file " | |
95f93938 | 1955 | msgstr "П: Помилки відносяться до файлу " |
4948a1ba | 1956 | |
3f5a581c | 1957 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
67f393ab | 1958 | #, c-format |
3f5a581c | 1959 | msgid "Failed to resolve %s" |
95f93938 | 1960 | msgstr "Не вдалося визначити %s" |
4948a1ba | 1961 | |
3f5a581c MV |
1962 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1963 | msgid "Tree walking failed" | |
1964 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
4948a1ba | 1965 | |
3f5a581c | 1966 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
4948a1ba | 1967 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1968 | msgid "Failed to open %s" |
1969 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 1970 | |
3f5a581c | 1971 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
67f393ab | 1972 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1973 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1974 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
4948a1ba | 1975 | |
3f5a581c MV |
1976 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
1977 | #, c-format | |
1978 | msgid "Failed to readlink %s" | |
95f93938 | 1979 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" |
4948a1ba | 1980 | |
3f5a581c MV |
1981 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
1982 | #, c-format | |
1983 | msgid "Failed to unlink %s" | |
95f93938 | 1984 | msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s" |
4948a1ba | 1985 | |
3f5a581c MV |
1986 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
1989 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
4948a1ba | 1990 | |
3f5a581c MV |
1991 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
1992 | #, c-format | |
1993 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
95f93938 | 1994 | msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n" |
4948a1ba | 1995 | |
3f5a581c MV |
1996 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1997 | msgid "Archive had no package field" | |
95f93938 | 1998 | msgstr "Архів не мав поля 'package'" |
4948a1ba | 1999 | |
3f5a581c | 2000 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
95f93938 | 2001 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c | 2002 | msgid " %s has no override entry\n" |
95f93938 | 2003 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n" |
4948a1ba | 2004 | |
3f5a581c MV |
2005 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
2006 | #, c-format | |
2007 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
95f93938 | 2008 | msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n" |
4948a1ba | 2009 | |
3f5a581c | 2010 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
95f93938 | 2011 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c | 2012 | msgid " %s has no source override entry\n" |
95f93938 | 2013 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n" |
4948a1ba | 2014 | |
3f5a581c | 2015 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
95f93938 | 2016 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c | 2017 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
95f93938 | 2018 | msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n" |
4948a1ba | 2019 | |
3f5a581c MV |
2020 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2021 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
95f93938 | 2022 | msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять" |
4948a1ba | 2023 | |
3f5a581c MV |
2024 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2025 | #, c-format | |
2026 | msgid "Unable to open %s" | |
2027 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 2028 | |
3f5a581c MV |
2029 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
2030 | #, fuzzy, c-format | |
2031 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
95f93938 | 2032 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" |
4948a1ba | 2033 | |
3f5a581c MV |
2034 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
2035 | #, fuzzy, c-format | |
2036 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
95f93938 | 2037 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2" |
4948a1ba | 2038 | |
3f5a581c MV |
2039 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
2040 | #, fuzzy, c-format | |
2041 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
95f93938 | 2042 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3" |
4948a1ba | 2043 | |
3f5a581c | 2044 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2045 | #, c-format |
3f5a581c | 2046 | msgid "Failed to read the override file %s" |
95f93938 | 2047 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s" |
4948a1ba | 2048 | |
3f5a581c | 2049 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2050 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2051 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2052 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
4948a1ba | 2053 | |
3f5a581c MV |
2054 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
95f93938 | 2057 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення" |
4948a1ba | 2058 | |
3f5a581c MV |
2059 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2060 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2061 | msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
4948a1ba | 2062 | |
3f5a581c MV |
2063 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2064 | msgid "Failed to fork" | |
95f93938 | 2065 | msgstr "Не вдалося породити процес (fork)" |
4948a1ba | 2066 | |
3f5a581c MV |
2067 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2068 | msgid "Compress child" | |
2069 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
4948a1ba | 2070 | |
3f5a581c | 2071 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
de5a560a | 2072 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2073 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2074 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
4948a1ba | 2075 | |
3f5a581c MV |
2076 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2077 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2078 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
4948a1ba | 2079 | |
3f5a581c MV |
2080 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2081 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
95f93938 | 2082 | msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5" |
4948a1ba | 2083 | |
3f5a581c | 2084 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
4948a1ba | 2085 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2086 | msgid "Problem unlinking %s" |
2087 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
4948a1ba | 2088 | |
3f5a581c | 2089 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
67f393ab | 2090 | #, c-format |
3f5a581c | 2091 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
95f93938 | 2092 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" |
4948a1ba | 2093 | |
3f5a581c MV |
2094 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2095 | msgid "" | |
3999d158 | 2096 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2097 | "\n" |
3999d158 | 2098 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2099 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2100 | "\n" | |
2101 | "Options:\n" | |
2102 | " -h This help text.\n" | |
2103 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2104 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2105 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2106 | msgstr "" |
95f93938 | 2107 | "Використання: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2108 | "\n" |
95f93938 B |
2109 | "apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n" |
2110 | "внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n" | |
2111 | "для дебагу чи інших цілей\n" | |
3999d158 DK |
2112 | "\n" |
2113 | "Опції:\n" | |
95f93938 B |
2114 | " -h Цей текст допомоги.\n" |
2115 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
2116 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
3999d158 | 2117 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" |
95f93938 | 2118 | " -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" |
4948a1ba | 2119 | |
3f5a581c MV |
2120 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2121 | msgid "Unknown package record!" | |
95f93938 | 2122 | msgstr "Невідомий запис про пакунок!" |
4948a1ba | 2123 | |
3f5a581c MV |
2124 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2125 | msgid "" | |
2126 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2127 | "\n" | |
2128 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2129 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2130 | "\n" | |
2131 | "Options:\n" | |
2132 | " -h This help text\n" | |
2133 | " -s Use source file sorting\n" | |
2134 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2135 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2136 | msgstr "" | |
2137 | "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2138 | "\n" | |
2139 | "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" | |
2140 | "s\n" | |
2141 | "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
2142 | "\n" | |
2143 | "Опції:\n" | |
2144 | " -h цей текст\n" | |
2145 | " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
2146 | " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
2147 | " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
4948a1ba | 2148 | |
3f5a581c MV |
2149 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2150 | msgid "Failed to create pipes" | |
2151 | msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
4948a1ba | 2152 | |
3f5a581c MV |
2153 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2154 | msgid "Failed to exec gzip " | |
95f93938 | 2155 | msgstr "Не вдалося виконати gzip " |
3f5a581c MV |
2156 | |
2157 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 | |
2158 | msgid "Corrupted archive" | |
2159 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
2160 | ||
2161 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 | |
2162 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2163 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
4948a1ba | 2164 | |
3f5a581c | 2165 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2166 | #, c-format |
3f5a581c | 2167 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
95f93938 | 2168 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s" |
4948a1ba | 2169 | |
3f5a581c MV |
2170 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2171 | msgid "Invalid archive signature" | |
2172 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
4948a1ba | 2173 | |
3f5a581c MV |
2174 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2175 | msgid "Error reading archive member header" | |
95f93938 | 2176 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві" |
4948a1ba | 2177 | |
3f5a581c | 2178 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
3483c747 | 2179 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c | 2180 | msgid "Invalid archive member header %s" |
95f93938 | 2181 | msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві" |
4948a1ba | 2182 | |
3f5a581c | 2183 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
95f93938 | 2184 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2185 | msgid "Invalid archive member header" |
95f93938 | 2186 | msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві" |
67f393ab | 2187 | |
3f5a581c MV |
2188 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2189 | msgid "Archive is too short" | |
2190 | msgstr "Архів занадто малий" | |
2191 | ||
2192 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2193 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
95f93938 | 2194 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві" |
4948a1ba | 2195 | |
3f5a581c | 2196 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
3f5a581c | 2197 | msgid "DropNode called on still linked node" |
95f93938 | 2198 | msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався" |
4948a1ba | 2199 | |
3f5a581c MV |
2200 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2201 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
95f93938 | 2202 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!" |
4948a1ba | 2203 | |
3f5a581c MV |
2204 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2205 | #, fuzzy | |
2206 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2207 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
4948a1ba | 2208 | |
3f5a581c MV |
2209 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2210 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2211 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
4948a1ba | 2212 | |
3f5a581c MV |
2213 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
2214 | #, fuzzy, c-format | |
2215 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
95f93938 | 2216 | msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s" |
4948a1ba | 2217 | |
3f5a581c MV |
2218 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
2219 | #, fuzzy, c-format | |
2220 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2221 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
4948a1ba | 2222 | |
3f5a581c MV |
2223 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2226 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
4948a1ba | 2227 | |
3f5a581c MV |
2228 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "Failed to write file %s" | |
2231 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
67f393ab | 2232 | |
3f5a581c MV |
2233 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "Failed to close file %s" | |
2236 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
67f393ab | 2237 | |
3f5a581c MV |
2238 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "The path %s is too long" | |
2241 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
67f393ab | 2242 | |
3f5a581c MV |
2243 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2246 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
67f393ab | 2247 | |
3f5a581c MV |
2248 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
2249 | #, fuzzy, c-format | |
2250 | msgid "The directory %s is diverted" | |
95f93938 | 2251 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" |
67f393ab | 2252 | |
3f5a581c | 2253 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
95f93938 | 2254 | #, c-format |
3f5a581c | 2255 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
95f93938 | 2256 | msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s" |
67f393ab | 2257 | |
3f5a581c MV |
2258 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2259 | #, fuzzy | |
2260 | msgid "The diversion path is too long" | |
95f93938 | 2261 | msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим" |
67f393ab | 2262 | |
3f5a581c MV |
2263 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
95f93938 | 2266 | msgstr "Директорія %s замінюється не директорією" |
67f393ab | 2267 | |
3f5a581c | 2268 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
67f393ab | 2269 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2270 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
95f93938 | 2271 | msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів" |
67f393ab | 2272 | |
3f5a581c MV |
2273 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2274 | msgid "The path is too long" | |
2275 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
67f393ab | 2276 | |
3f5a581c | 2277 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
95f93938 | 2278 | #, c-format |
3f5a581c | 2279 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
95f93938 | 2280 | msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s" |
67f393ab | 2281 | |
3f5a581c | 2282 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
95f93938 | 2283 | #, c-format |
3f5a581c | 2284 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
95f93938 | 2285 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s" |
67f393ab | 2286 | |
3f5a581c MV |
2287 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "Unable to stat %s" | |
2290 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
67f393ab | 2291 | |
3f5a581c MV |
2292 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2295 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
67f393ab | 2296 | |
3f5a581c MV |
2297 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2298 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
95f93938 | 2299 | #, c-format |
3f5a581c | 2300 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
95f93938 | 2301 | msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'" |
3f5a581c MV |
2302 | |
2303 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2306 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
2307 | ||
2308 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2309 | msgid "Unparsable control file" | |
2310 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
4948a1ba | 2311 | |
c77d6597 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2313 | msgid "Can't mmap an empty file" |
95f93938 | 2314 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл" |
67f393ab | 2315 | |
5caefc91 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
95f93938 | 2317 | #, c-format |
b81dbe40 | 2318 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
95f93938 | 2319 | msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i" |
b81dbe40 | 2320 | |
5caefc91 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
95f93938 | 2322 | #, c-format |
c77d6597 | 2323 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
95f93938 | 2324 | msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт" |
4948a1ba | 2325 | |
5caefc91 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2327 | msgid "Unable to close mmap" |
95f93938 | 2328 | msgstr "Не вдалося закрити mmap" |
b81dbe40 | 2329 | |
5caefc91 | 2330 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2331 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
95f93938 | 2332 | msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap" |
b81dbe40 | 2333 | |
5caefc91 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2335 | #, c-format |
2336 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2337 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
2338 | ||
5caefc91 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 | 2340 | msgid "Failed to truncate file" |
95f93938 | 2341 | msgstr "Не вдалося обрізати файл" |
c77d6597 | 2342 | |
5caefc91 | 2343 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
95f93938 | 2344 | #, fuzzy, c-format |
d9199d6e | 2345 | msgid "" |
4bd60a02 | 2346 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2347 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2348 | msgstr "" |
95f93938 B |
2349 | "Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::" |
2350 | "Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2351 | |
5caefc91 | 2352 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2353 | #, c-format |
2354 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2355 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2356 | "reached." | |
2357 | msgstr "" | |
95f93938 | 2358 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто." |
b6c6b52f | 2359 | |
5caefc91 | 2360 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2361 | msgid "" |
2362 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2363 | msgstr "" |
95f93938 B |
2364 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено " |
2365 | "користувачем." | |
0fd68707 | 2366 | |
8e947fe1 | 2367 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2368 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2369 | #, c-format |
2370 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
95f93938 | 2371 | msgstr "%liд %liг %liхв %liс" |
8e947fe1 | 2372 | |
2373 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2374 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2375 | #, c-format |
2376 | msgid "%lih %limin %lis" | |
95f93938 | 2377 | msgstr "%liг %liхв %liс" |
8e947fe1 | 2378 | |
2379 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2380 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2381 | #, c-format |
2382 | msgid "%limin %lis" | |
95f93938 | 2383 | msgstr "%liхв %liс" |
8e947fe1 | 2384 | |
2385 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2386 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2387 | #, c-format |
2388 | msgid "%lis" | |
95f93938 | 2389 | msgstr "%liс" |
8e947fe1 | 2390 | |
3f5a581c | 2391 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
4948a1ba | 2392 | #, c-format |
67f393ab | 2393 | msgid "Selection %s not found" |
2394 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
4948a1ba | 2395 | |
3f5a581c | 2396 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
4948a1ba | 2397 | #, c-format |
67f393ab | 2398 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2399 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
4948a1ba | 2400 | |
3f5a581c | 2401 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
4948a1ba | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "Opening configuration file %s" |
2404 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
4948a1ba | 2405 | |
3f5a581c | 2406 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
4948a1ba | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
95f93938 | 2409 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви." |
4948a1ba | 2410 | |
3f5a581c | 2411 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
4948a1ba | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
95f93938 | 2414 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег" |
4948a1ba | 2415 | |
3f5a581c | 2416 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
4948a1ba | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
95f93938 | 2419 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини" |
67f393ab | 2420 | |
3f5a581c | 2421 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
95f93938 | 2422 | #, c-format |
67f393ab | 2423 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2424 | msgstr "" | |
95f93938 | 2425 | "Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " |
67f393ab | 2426 | "найвищому рівні" |
4948a1ba | 2427 | |
3f5a581c | 2428 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
4948a1ba | 2429 | #, c-format |
67f393ab | 2430 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
95f93938 | 2431 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень" |
4948a1ba | 2432 | |
3f5a581c | 2433 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
4948a1ba | 2434 | #, c-format |
67f393ab | 2435 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
95f93938 | 2436 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси" |
4948a1ba | 2437 | |
3f5a581c | 2438 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
4948a1ba | 2439 | #, c-format |
67f393ab | 2440 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
95f93938 | 2441 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" |
4948a1ba | 2442 | |
3f5a581c | 2443 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
b81dbe40 DK |
2444 | #, fuzzy, c-format |
2445 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2446 | msgstr "" | |
95f93938 B |
2447 | "Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як " |
2448 | "аргумент" | |
b81dbe40 | 2449 | |
3f5a581c | 2450 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
4948a1ba | 2451 | #, c-format |
67f393ab | 2452 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
95f93938 | 2453 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла" |
4948a1ba | 2454 | |
c77d6597 | 2455 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
67f393ab | 2456 | #, c-format |
2457 | msgid "%c%s... Error!" | |
2458 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
4948a1ba | 2459 | |
c77d6597 | 2460 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
67f393ab | 2461 | #, c-format |
2462 | msgid "%c%s... Done" | |
2463 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
4948a1ba | 2464 | |
c77d6597 | 2465 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
67f393ab | 2466 | #, c-format |
2467 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
95f93938 | 2468 | msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]." |
67f393ab | 2469 | |
3f5a581c MV |
2470 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2471 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
67f393ab | 2472 | #, c-format |
2473 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2474 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
4948a1ba | 2475 | |
3f5a581c | 2476 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
4948a1ba | 2477 | #, c-format |
67f393ab | 2478 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
95f93938 | 2479 | msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'" |
4948a1ba | 2480 | |
3f5a581c | 2481 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2482 | #, c-format |
2483 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2484 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
4948a1ba | 2485 | |
3f5a581c | 2486 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
67f393ab | 2487 | #, c-format |
2488 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2489 | msgstr "" | |
95f93938 | 2490 | "Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>." |
4948a1ba | 2491 | |
3f5a581c | 2492 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2493 | #, c-format |
2494 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
95f93938 | 2495 | msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" |
4948a1ba | 2496 | |
3f5a581c | 2497 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
67f393ab | 2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Option '%s' is too long" | |
95f93938 | 2500 | msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим" |
4948a1ba | 2501 | |
3f5a581c | 2502 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2503 | #, c-format |
2504 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
95f93938 | 2505 | msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false." |
4948a1ba | 2506 | |
3f5a581c | 2507 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
de5a560a | 2508 | #, c-format |
67f393ab | 2509 | msgid "Invalid operation %s" |
2510 | msgstr "Невірна дія %s" | |
4948a1ba | 2511 | |
c77d6597 | 2512 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2513 | #, c-format |
2514 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2515 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
4948a1ba | 2516 | |
c77d6597 | 2517 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2518 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2519 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
4948a1ba | 2520 | |
3f5a581c | 2521 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
95f93938 | 2522 | #, c-format |
3f5a581c | 2523 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
95f93938 | 2524 | msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s" |
3f5a581c MV |
2525 | |
2526 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
de5a560a | 2527 | #, c-format |
67f393ab | 2528 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2529 | msgstr "" | |
2530 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " | |
95f93938 | 2531 | "для зчитування" |
4948a1ba | 2532 | |
3f5a581c | 2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
de5a560a | 2534 | #, c-format |
67f393ab | 2535 | msgid "Could not open lock file %s" |
95f93938 | 2536 | msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s" |
4948a1ba | 2537 | |
3f5a581c | 2538 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
67f393ab | 2539 | #, c-format |
2540 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2541 | msgstr "" | |
2542 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " | |
2543 | "файловій системі nfs" | |
4948a1ba | 2544 | |
3f5a581c | 2545 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
95f93938 | 2546 | #, c-format |
67f393ab | 2547 | msgid "Could not get lock %s" |
95f93938 | 2548 | msgstr "Неможливо отримати замок %s" |
4948a1ba | 2549 | |
3f5a581c | 2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2551 | #, c-format |
2552 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
95f93938 | 2553 | msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією" |
c3bbfb87 | 2554 | |
3f5a581c | 2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
95f93938 | 2558 | msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом" |
897e3c7b | 2559 | |
3f5a581c | 2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2561 | #, c-format |
2562 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
95f93938 | 2563 | msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення" |
897e3c7b | 2564 | |
3f5a581c | 2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2566 | #, c-format |
2567 | msgid "" | |
2568 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2569 | msgstr "" | |
95f93938 | 2570 | "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення" |
897e3c7b | 2571 | |
3f5a581c | 2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2573 | #, c-format |
2574 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
95f93938 | 2575 | msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)." |
4948a1ba | 2576 | |
3f5a581c | 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
95f93938 | 2578 | #, c-format |
09d057db | 2579 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
95f93938 | 2580 | msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u." |
09d057db | 2581 | |
3f5a581c | 2582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2583 | #, c-format |
2584 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2585 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
4948a1ba | 2586 | |
3f5a581c | 2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2588 | #, c-format |
2589 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2590 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
4948a1ba | 2591 | |
5caefc91 | 2592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 |
67f393ab | 2593 | #, c-format |
2594 | msgid "Could not open file %s" | |
95f93938 | 2595 | msgstr "Неможливо відкрити файл %s" |
4948a1ba | 2596 | |
3f5a581c | 2597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
95f93938 | 2598 | #, c-format |
b6c6b52f | 2599 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
95f93938 | 2600 | msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d" |
b6c6b52f | 2601 | |
3f5a581c | 2602 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2603 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2604 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
2605 | ||
3f5a581c | 2606 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2607 | msgid "Failed to exec compressor " |
2608 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
2609 | ||
3f5a581c | 2610 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
95f93938 | 2611 | #, c-format |
c77d6597 | 2612 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
95f93938 | 2613 | msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема" |
4948a1ba | 2614 | |
3f5a581c | 2615 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
95f93938 | 2616 | #, c-format |
c77d6597 | 2617 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
95f93938 | 2618 | msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося" |
4948a1ba | 2619 | |
3f5a581c | 2620 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
95f93938 | 2621 | #, c-format |
b6c6b52f | 2622 | msgid "Problem closing the file %s" |
95f93938 | 2623 | msgstr "Проблема з закриттям файла %s" |
b6c6b52f | 2624 | |
3f5a581c | 2625 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
95f93938 | 2626 | #, c-format |
b6c6b52f | 2627 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
95f93938 | 2628 | msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s" |
b6c6b52f | 2629 | |
3f5a581c | 2630 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
95f93938 | 2631 | #, c-format |
b6c6b52f | 2632 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
95f93938 | 2633 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s" |
4948a1ba | 2634 | |
5caefc91 | 2635 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
67f393ab | 2636 | msgid "Problem syncing the file" |
2637 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
4948a1ba | 2638 | |
c77d6597 | 2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2640 | msgid "Empty package cache" |
2641 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
4948a1ba | 2642 | |
c77d6597 | 2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2644 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2645 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
4948a1ba | 2646 | |
c77d6597 | 2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2648 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2649 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
4948a1ba | 2650 | |
c77d6597 | 2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2652 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
95f93938 | 2653 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий" |
c77d6597 MV |
2654 | |
2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
4948a1ba | 2656 | #, c-format |
67f393ab | 2657 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
95f93938 | 2658 | msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'" |
4948a1ba | 2659 | |
c77d6597 | 2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2661 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2662 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
4948a1ba | 2663 | |
c77d6597 | 2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2665 | msgid "Depends" |
2666 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
4948a1ba | 2667 | |
c77d6597 | 2668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2669 | msgid "PreDepends" |
2670 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
4948a1ba | 2671 | |
c77d6597 | 2672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2673 | msgid "Suggests" |
2674 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
4948a1ba | 2675 | |
c77d6597 | 2676 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2677 | msgid "Recommends" |
95f93938 | 2678 | msgstr "Рекомендує (Recommends)" |
4948a1ba | 2679 | |
c77d6597 | 2680 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2681 | msgid "Conflicts" |
95f93938 | 2682 | msgstr "Конфлікти (Conflicts)" |
de5a560a | 2683 | |
c77d6597 | 2684 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2685 | msgid "Replaces" |
2686 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
de5a560a | 2687 | |
c77d6597 | 2688 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2689 | msgid "Obsoletes" |
2690 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
2691 | ||
c77d6597 | 2692 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2693 | msgid "Breaks" |
95f93938 | 2694 | msgstr "Ламає (Breaks)" |
de5a560a | 2695 | |
c77d6597 | 2696 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2697 | msgid "Enhances" |
95f93938 | 2698 | msgstr "Покращує (Enhances)" |
09d057db | 2699 | |
c77d6597 | 2700 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2701 | msgid "important" |
95f93938 | 2702 | msgstr "важливі (important)" |
de5a560a | 2703 | |
c77d6597 | 2704 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2705 | msgid "required" |
95f93938 | 2706 | msgstr "необхідні (required)" |
4948a1ba | 2707 | |
c77d6597 | 2708 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2709 | msgid "standard" |
95f93938 | 2710 | msgstr "стандартні (standard)" |
4948a1ba | 2711 | |
c77d6597 | 2712 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2713 | msgid "optional" |
95f93938 | 2714 | msgstr "необов'язкові (optional)" |
4948a1ba | 2715 | |
c77d6597 | 2716 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2717 | msgid "extra" |
95f93938 | 2718 | msgstr "додаткові (extra)" |
de5a560a | 2719 | |
c77d6597 | 2720 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2721 | msgid "Building dependency tree" |
2722 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
de5a560a | 2723 | |
c77d6597 | 2724 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2725 | msgid "Candidate versions" |
2726 | msgstr "Версії кандидатів" | |
4948a1ba | 2727 | |
c77d6597 | 2728 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2729 | msgid "Dependency generation" |
2730 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
4948a1ba | 2731 | |
c77d6597 | 2732 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2733 | msgid "Reading state information" |
95f93938 | 2734 | msgstr "Зчитування інформації про стан" |
4948a1ba | 2735 | |
c77d6597 | 2736 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
95f93938 | 2737 | #, c-format |
67f393ab | 2738 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
95f93938 | 2739 | msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s" |
4948a1ba | 2740 | |
c77d6597 | 2741 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
95f93938 | 2742 | #, c-format |
67f393ab | 2743 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
95f93938 | 2744 | msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s" |
4948a1ba | 2745 | |
3f5a581c | 2746 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
de5a560a | 2747 | #, c-format |
67f393ab | 2748 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
95f93938 | 2749 | msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)" |
4948a1ba | 2750 | |
3f5a581c | 2751 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
4948a1ba | 2752 | #, c-format |
67f393ab | 2753 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
95f93938 | 2754 | msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)" |
4948a1ba | 2755 | |
c77d6597 | 2756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
95f93938 | 2757 | #, c-format |
b81dbe40 | 2758 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
95f93938 | 2759 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])" |
b81dbe40 | 2760 | |
c77d6597 | 2761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
95f93938 | 2762 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2763 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
2764 | msgstr "" | |
95f93938 | 2765 | "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)" |
b81dbe40 | 2766 | |
c77d6597 | 2767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
95f93938 | 2768 | #, c-format |
b81dbe40 | 2769 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
95f93938 | 2770 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)" |
b81dbe40 | 2771 | |
c77d6597 | 2772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
95f93938 | 2773 | #, c-format |
b81dbe40 | 2774 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
95f93938 | 2775 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)" |
b81dbe40 | 2776 | |
c77d6597 | 2777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
95f93938 | 2778 | #, c-format |
b81dbe40 | 2779 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
95f93938 B |
2780 | msgstr "" |
2781 | "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)" | |
b81dbe40 | 2782 | |
c77d6597 | 2783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
4948a1ba | 2784 | #, c-format |
67f393ab | 2785 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
95f93938 | 2786 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)" |
4948a1ba | 2787 | |
c77d6597 | 2788 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
4948a1ba | 2789 | #, c-format |
67f393ab | 2790 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
95f93938 | 2791 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)" |
4948a1ba | 2792 | |
c77d6597 | 2793 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
4948a1ba | 2794 | #, c-format |
67f393ab | 2795 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
95f93938 | 2796 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" |
4948a1ba | 2797 | |
c77d6597 | 2798 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
4948a1ba | 2799 | #, c-format |
67f393ab | 2800 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
95f93938 | 2801 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" |
4948a1ba | 2802 | |
c77d6597 | 2803 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
de5a560a | 2804 | #, c-format |
67f393ab | 2805 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
95f93938 | 2806 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)" |
de5a560a | 2807 | |
c77d6597 | 2808 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
4948a1ba | 2809 | #, c-format |
67f393ab | 2810 | msgid "Opening %s" |
2811 | msgstr "Відкриття %s" | |
4948a1ba | 2812 | |
5caefc91 | 2813 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
67f393ab | 2814 | #, c-format |
2815 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
95f93938 | 2816 | msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s." |
4948a1ba | 2817 | |
c77d6597 | 2818 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2819 | #, c-format |
2820 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
95f93938 | 2821 | msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)" |
4948a1ba | 2822 | |
c77d6597 | 2823 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2824 | #, c-format |
2825 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
95f93938 | 2826 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" |
4948a1ba | 2827 | |
55971004 | 2828 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898 |
a0895a74 MV |
2829 | #, c-format |
2830 | msgid "" | |
be2db981 | 2831 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2832 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2833 | msgstr "" | |
95f93938 B |
2834 | "Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 " |
2835 | "apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)" | |
a0895a74 | 2836 | |
55971004 | 2837 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504 |
95f93938 | 2838 | #, c-format |
c77d6597 | 2839 | msgid "Could not configure '%s'. " |
95f93938 | 2840 | msgstr "Неможливо налаштувати '%s'." |
c77d6597 | 2841 | |
55971004 | 2842 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:546 |
4948a1ba | 2843 | #, c-format |
67f393ab | 2844 | msgid "" |
2845 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2846 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2847 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2848 | msgstr "" |
67f393ab | 2849 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " |
95f93938 | 2850 | "пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " |
67f393ab | 2851 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" |
2852 | "LoopBreak." | |
4948a1ba | 2853 | |
c77d6597 | 2854 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
4948a1ba | 2855 | #, c-format |
67f393ab | 2856 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2857 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
4948a1ba | 2858 | |
5caefc91 | 2859 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
4948a1ba | 2860 | #, c-format |
67f393ab | 2861 | msgid "" |
2862 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2863 | msgstr "" | |
95f93938 | 2864 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів." |
4948a1ba | 2865 | |
5caefc91 | 2866 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1228 |
de5a560a | 2867 | msgid "" |
67f393ab | 2868 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2869 | "held packages." | |
de5a560a | 2870 | msgstr "" |
67f393ab | 2871 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " |
2872 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
de5a560a | 2873 | |
5caefc91 | 2874 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1230 |
67f393ab | 2875 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
95f93938 | 2876 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки." |
4948a1ba | 2877 | |
55971004 | 2878 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582 |
ab231908 | 2879 | msgid "" |
897e3c7b | 2880 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2881 | "used instead." |
2882 | msgstr "" | |
95f93938 B |
2883 | "Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або " |
2884 | "замість них були використані старіші версії." | |
ab231908 | 2885 | |
c77d6597 | 2886 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
95f93938 | 2887 | #, c-format |
b81dbe40 | 2888 | msgid "List directory %spartial is missing." |
95f93938 | 2889 | msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial" |
4948a1ba | 2890 | |
c77d6597 | 2891 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
95f93938 | 2892 | #, c-format |
b81dbe40 | 2893 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
95f93938 | 2894 | msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial" |
4948a1ba | 2895 | |
c77d6597 | 2896 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
95f93938 | 2897 | #, c-format |
b81dbe40 | 2898 | msgid "Unable to lock directory %s" |
95f93938 | 2899 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s" |
b81dbe40 | 2900 | |
67f393ab | 2901 | #. only show the ETA if it makes sense |
2902 | #. two days | |
3f5a581c | 2903 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
95f93938 | 2904 | #, c-format |
67f393ab | 2905 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
95f93938 | 2906 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)" |
4948a1ba | 2907 | |
3f5a581c | 2908 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
95f93938 | 2909 | #, c-format |
67f393ab | 2910 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2911 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
4948a1ba | 2912 | |
c77d6597 | 2913 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
4948a1ba | 2914 | #, c-format |
67f393ab | 2915 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2916 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
4948a1ba | 2917 | |
c77d6597 | 2918 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
de5a560a | 2919 | #, c-format |
67f393ab | 2920 | msgid "Method %s did not start correctly" |
95f93938 | 2921 | msgstr "Метод %s стартував некоректно" |
4948a1ba | 2922 | |
3f5a581c | 2923 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2924 | #, c-format |
2925 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2926 | msgstr "" | |
95f93938 | 2927 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter." |
c79dc7ed | 2928 | |
c77d6597 | 2929 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2930 | #, c-format |
2931 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2932 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 2933 | |
c77d6597 | 2934 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2935 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
95f93938 | 2936 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування" |
4948a1ba | 2937 | |
3f5a581c | 2938 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2939 | #, c-format |
2940 | msgid "Unable to stat %s." | |
2941 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
de5a560a | 2942 | |
c77d6597 | 2943 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2944 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
95f93938 | 2945 | msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list" |
de5a560a | 2946 | |
c77d6597 | 2947 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2948 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
95f93938 | 2949 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл." |
4948a1ba | 2950 | |
c77d6597 | 2951 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2952 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
95f93938 | 2953 | msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update" |
4948a1ba | 2954 | |
c77d6597 | 2955 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 | 2956 | msgid "The list of sources could not be read." |
95f93938 | 2957 | msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів." |
be2db981 | 2958 | |
5caefc91 | 2959 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2960 | #, c-format |
2961 | msgid "" | |
2962 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2963 | "available in the sources" | |
2964 | msgstr "" | |
95f93938 B |
2965 | "Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є " |
2966 | "доступним у вихідних кодах" | |
27b16a2e | 2967 | |
5caefc91 | 2968 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
95f93938 | 2969 | #, c-format |
09d057db | 2970 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
95f93938 | 2971 | msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package" |
4948a1ba | 2972 | |
5caefc91 | 2973 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
67f393ab | 2974 | #, c-format |
2975 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
95f93938 | 2976 | msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)" |
de5a560a | 2977 | |
5caefc91 | 2978 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2979 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
95f93938 | 2980 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)" |
de5a560a | 2981 | |
5caefc91 | 2982 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2983 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2984 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
de5a560a | 2985 | |
c77d6597 MV |
2986 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2987 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 MV |
2988 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
2989 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 | |
2990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 | |
2991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 | |
2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
2993 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 | |
2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 | |
2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
95f93938 | 2997 | #, c-format |
c77d6597 | 2998 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
95f93938 | 2999 | msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)" |
4948a1ba | 3000 | |
5caefc91 | 3001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3002 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
95f93938 | 3003 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." |
4948a1ba | 3004 | |
5caefc91 | 3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3006 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
95f93938 | 3007 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." |
4948a1ba | 3008 | |
5caefc91 | 3009 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3010 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
95f93938 | 3011 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити." |
4948a1ba | 3012 | |
5caefc91 | 3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3014 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
95f93938 | 3015 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити." |
4948a1ba | 3016 | |
5caefc91 | 3017 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
de5a560a | 3018 | #, c-format |
67f393ab | 3019 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
95f93938 | 3020 | msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей" |
4948a1ba | 3021 | |
55971004 | 3022 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150 |
de5a560a | 3023 | #, c-format |
67f393ab | 3024 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
95f93938 | 3025 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s" |
4948a1ba | 3026 | |
55971004 MV |
3027 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342 |
3028 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505 | |
3f5a581c | 3029 | msgid "Reading package lists" |
95f93938 | 3030 | msgstr "Зчитування переліків пакунків" |
3f5a581c | 3031 | |
55971004 | 3032 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255 |
67f393ab | 3033 | #, fuzzy |
3034 | msgid "Collecting File Provides" | |
95f93938 | 3035 | msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'" |
67f393ab | 3036 | |
55971004 | 3037 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454 |
67f393ab | 3038 | msgid "IO Error saving source cache" |
95f93938 | 3039 | msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів" |
4948a1ba | 3040 | |
c77d6597 | 3041 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
4948a1ba | 3042 | #, c-format |
67f393ab | 3043 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
95f93938 | 3044 | msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." |
4948a1ba | 3045 | |
3f5a581c | 3046 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3047 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3048 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
3049 | ||
3f5a581c MV |
3050 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3051 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3052 | msgid "Hash Sum mismatch" |
95f93938 | 3053 | msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum" |
0e1423ae | 3054 | |
3f5a581c | 3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 3056 | #, c-format |
3057 | msgid "" | |
3058 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3059 | "or malformed file)" | |
3060 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3061 | "Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у " |
3062 | "sources.list, або пошкоджений файл)" | |
897e3c7b | 3063 | |
3f5a581c | 3064 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
95f93938 | 3065 | #, c-format |
897e3c7b | 3066 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
95f93938 | 3067 | msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі" |
897e3c7b | 3068 | |
3f5a581c | 3069 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3070 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
95f93938 | 3071 | msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n" |
de5a560a | 3072 | |
3f5a581c | 3073 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3074 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3075 | msgid "" |
3076 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3077 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f | 3078 | msgstr "" |
95f93938 B |
3079 | "Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього " |
3080 | "репозиторія не будуть застосовані." | |
b6c6b52f | 3081 | |
3f5a581c | 3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3083 | #, c-format |
3084 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
95f93938 | 3085 | msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)" |
b6c6b52f | 3086 | |
3f5a581c | 3087 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3088 | #, c-format |
3089 | msgid "" | |
3090 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3091 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3092 | msgstr "" |
95f93938 B |
3093 | "Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, " |
3094 | "попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3095 | |
27b16a2e | 3096 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3097 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3098 | #, c-format |
3099 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
95f93938 | 3100 | msgstr "Помилка GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3101 | |
3f5a581c | 3102 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
de5a560a | 3103 | #, c-format |
67f393ab | 3104 | msgid "" |
3105 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3106 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3107 | msgstr "" |
95f93938 B |
3108 | "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно " |
3109 | "власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')" | |
de5a560a | 3110 | |
3f5a581c | 3111 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
4948a1ba | 3112 | #, c-format |
67f393ab | 3113 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3114 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3115 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3116 | msgstr "" |
95f93938 B |
3117 | "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно " |
3118 | "власноруч виправити цей пакунок." | |
4948a1ba | 3119 | |
3f5a581c | 3120 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
4948a1ba | 3121 | #, c-format |
67f393ab | 3122 | msgid "" |
3123 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3124 | msgstr "" | |
95f93938 | 3125 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s." |
4948a1ba | 3126 | |
3f5a581c | 3127 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3128 | msgid "Size mismatch" |
3129 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
de5a560a | 3130 | |
3f5a581c | 3131 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
95f93938 | 3132 | #, c-format |
09d057db | 3133 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
95f93938 | 3134 | msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s" |
09d057db | 3135 | |
3f5a581c | 3136 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
95f93938 | 3137 | #, c-format |
09d057db | 3138 | msgid "No sections in Release file %s" |
95f93938 | 3139 | msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s" |
09d057db | 3140 | |
3f5a581c | 3141 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3142 | #, c-format |
3143 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
95f93938 | 3144 | msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s" |
09d057db | 3145 | |
3f5a581c | 3146 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
95f93938 | 3147 | #, c-format |
b6c6b52f | 3148 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
95f93938 | 3149 | msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s" |
b6c6b52f | 3150 | |
3f5a581c | 3151 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
95f93938 | 3152 | #, c-format |
b6c6b52f | 3153 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
95f93938 | 3154 | msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s" |
b6c6b52f | 3155 | |
c77d6597 | 3156 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3157 | #, c-format |
3158 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3159 | msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
de5a560a | 3160 | |
5caefc91 | 3161 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3162 | #, c-format |
3163 | msgid "" | |
3164 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3165 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3166 | msgstr "" |
95f93938 B |
3167 | "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" |
3168 | "Монтується CD-ROM\n" | |
4948a1ba | 3169 | |
5caefc91 | 3170 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3171 | msgid "Identifying.. " |
3172 | msgstr "Ідентифікація.. " | |
3173 | ||
5caefc91 | 3174 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3175 | #, c-format |
3176 | msgid "Stored label: %s\n" | |
95f93938 | 3177 | msgstr "Записано мітку: %s\n" |
4948a1ba | 3178 | |
5caefc91 | 3179 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3180 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
95f93938 | 3181 | msgstr "Демонтується CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3182 | |
5caefc91 | 3183 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
4948a1ba | 3184 | #, c-format |
67f393ab | 3185 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
95f93938 | 3186 | msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" |
67f393ab | 3187 | |
5caefc91 | 3188 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3189 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3190 | msgstr "Демонтується CD-ROM\n" | |
3191 | ||
5caefc91 | 3192 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3193 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3194 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
3195 | ||
5caefc91 | 3196 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3197 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3198 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
3199 | ||
5caefc91 | 3200 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3201 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
95f93938 | 3202 | msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів..\n" |
67f393ab | 3203 | |
5caefc91 | 3204 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
95f93938 | 3205 | #, c-format |
67f393ab | 3206 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3207 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3208 | "%zu signatures\n" | |
95f93938 B |
3209 | msgstr "" |
3210 | "Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів " | |
3211 | "перекладів і %zu підписів\n" | |
67f393ab | 3212 | |
5caefc91 | 3213 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3214 | msgid "" |
3215 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3216 | "wrong architecture?" | |
3217 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3218 | "Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або " |
3219 | "невірна архітектура?" | |
09d057db | 3220 | |
5caefc91 | 3221 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
95f93938 | 3222 | #, c-format |
67f393ab | 3223 | msgid "Found label '%s'\n" |
95f93938 | 3224 | msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n" |
67f393ab | 3225 | |
5caefc91 | 3226 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3227 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3228 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
4948a1ba | 3229 | |
5caefc91 | 3230 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
4948a1ba | 3231 | #, c-format |
de5a560a | 3232 | msgid "" |
67f393ab | 3233 | "This disc is called: \n" |
3234 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3235 | msgstr "" |
67f393ab | 3236 | "Цей диск зветься: \n" |
3237 | "'%s'\n" | |
3238 | ||
5caefc91 | 3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3240 | msgid "Copying package lists..." |
3241 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
3242 | ||
5caefc91 | 3243 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
67f393ab | 3244 | msgid "Writing new source list\n" |
95f93938 | 3245 | msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n" |
67f393ab | 3246 | |
5caefc91 | 3247 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3248 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
95f93938 | 3249 | msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n" |
67f393ab | 3250 | |
5caefc91 | 3251 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884 |
4948a1ba | 3252 | #, c-format |
67f393ab | 3253 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3254 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
4948a1ba | 3255 | |
5caefc91 | 3256 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886 |
4948a1ba | 3257 | #, c-format |
67f393ab | 3258 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3259 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
4948a1ba | 3260 | |
5caefc91 | 3261 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889 |
4948a1ba | 3262 | #, c-format |
67f393ab | 3263 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3264 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
4948a1ba | 3265 | |
5caefc91 | 3266 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892 |
4948a1ba | 3267 | #, c-format |
67f393ab | 3268 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3269 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
de5a560a | 3270 | |
5caefc91 | 3271 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3272 | #, c-format |
3273 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
95f93938 | 3274 | msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s" |
1c5f0d75 | 3275 | |
5caefc91 | 3276 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
95f93938 | 3277 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3278 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
95f93938 | 3279 | msgstr "Невідповідність хешу для: %s" |
1c5f0d75 | 3280 | |
5caefc91 | 3281 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 |
27b16a2e MV |
3282 | #, c-format |
3283 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
95f93938 | 3284 | msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням" |
27b16a2e MV |
3285 | |
3286 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
5caefc91 | 3287 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 |
95f93938 | 3288 | #, c-format |
27b16a2e | 3289 | msgid "No keyring installed in %s." |
95f93938 | 3290 | msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s." |
27b16a2e | 3291 | |
5caefc91 | 3292 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3293 | #, c-format |
3294 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
95f93938 | 3295 | msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено" |
2a8a592d | 3296 | |
5caefc91 | 3297 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3298 | #, c-format |
3299 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3300 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
3301 | ||
5caefc91 | 3302 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
95f93938 | 3303 | #, c-format |
2a8a592d | 3304 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
95f93938 | 3305 | msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'" |
2a8a592d | 3306 | |
5caefc91 | 3307 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
95f93938 | 3308 | #, c-format |
2a8a592d | 3309 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
95f93938 | 3310 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" |
2a8a592d | 3311 | |
5caefc91 | 3312 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3313 | #, c-format |
edc0ef10 | 3314 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
95f93938 | 3315 | msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним" |
2a8a592d | 3316 | |
5caefc91 | 3317 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3318 | #, c-format |
3319 | msgid "" | |
3320 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3321 | "neither of them" | |
3322 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3323 | "Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', " |
3324 | "так як вони відсутні" | |
2a8a592d | 3325 | |
5caefc91 | 3326 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3327 | #, c-format |
3328 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3329 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3330 | "Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто " |
3331 | "віртуальним" | |
2a8a592d | 3332 | |
5caefc91 | 3333 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3334 | #, c-format |
3335 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
95f93938 | 3336 | msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів" |
2a8a592d | 3337 | |
5caefc91 | 3338 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3339 | #, c-format |
3340 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3341 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3342 | "Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не " |
3343 | "встановлено" | |
2a8a592d | 3344 | |
c77d6597 | 3345 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
95f93938 | 3346 | #, fuzzy |
c77d6597 | 3347 | msgid "Send scenario to solver" |
95f93938 | 3348 | msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу" |
c77d6597 | 3349 | |
3f5a581c | 3350 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
95f93938 | 3351 | #, fuzzy |
c77d6597 | 3352 | msgid "Send request to solver" |
95f93938 | 3353 | msgstr "Відправити запит розв'язувачу" |
c77d6597 | 3354 | |
5caefc91 | 3355 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
95f93938 | 3356 | #, fuzzy |
c77d6597 | 3357 | msgid "Prepare for receiving solution" |
95f93938 | 3358 | msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку" |
c77d6597 | 3359 | |
5caefc91 | 3360 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3361 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3362 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3363 | "Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про " |
3364 | "помилку" | |
c77d6597 | 3365 | |
5caefc91 | 3366 | #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 |
95f93938 | 3367 | #, fuzzy |
c77d6597 | 3368 | msgid "Execute external solver" |
95f93938 | 3369 | msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач" |
c77d6597 | 3370 | |
3f5a581c | 3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
95f93938 | 3372 | #, c-format |
08f8455c | 3373 | msgid "Installing %s" |
95f93938 | 3374 | msgstr "Встановлюється %s" |
08f8455c | 3375 | |
3f5a581c | 3376 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3377 | #, c-format |
3378 | msgid "Configuring %s" | |
95f93938 | 3379 | msgstr "Налаштовується %s" |
08f8455c | 3380 | |
3f5a581c | 3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3382 | #, c-format |
3383 | msgid "Removing %s" | |
3384 | msgstr "Видаляється %s" | |
3385 | ||
3f5a581c | 3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
95f93938 | 3387 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3388 | msgid "Completely removing %s" |
95f93938 | 3389 | msgstr "Повністю видаляється %s" |
1c5f0d75 | 3390 | |
3f5a581c | 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3392 | #, c-format |
3393 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
95f93938 | 3394 | msgstr "Взято до відома зникнення %s" |
b6c6b52f | 3395 | |
3f5a581c | 3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3397 | #, c-format |
3398 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
95f93938 | 3399 | msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s" |
08f8455c | 3400 | |
be2db981 | 3401 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
95f93938 | 3403 | #, c-format |
0e1423ae | 3404 | msgid "Directory '%s' missing" |
95f93938 | 3405 | msgstr "Директорія '%s' відсутня" |
0e1423ae | 3406 | |
3f5a581c | 3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
95f93938 | 3408 | #, c-format |
b81dbe40 | 3409 | msgid "Could not open file '%s'" |
95f93938 | 3410 | msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'" |
b81dbe40 | 3411 | |
3f5a581c | 3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
67f393ab | 3413 | #, c-format |
3414 | msgid "Preparing %s" | |
3415 | msgstr "Підготовка %s" | |
de5a560a | 3416 | |
3f5a581c | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3418 | #, c-format |
3419 | msgid "Unpacking %s" | |
3420 | msgstr "Розпакування %s" | |
de5a560a | 3421 | |
3f5a581c | 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3423 | #, c-format |
3424 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3425 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
de5a560a | 3426 | |
3f5a581c | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3428 | #, c-format |
3429 | msgid "Installed %s" | |
3430 | msgstr "Встановлено %s" | |
de5a560a | 3431 | |
3f5a581c | 3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3433 | #, c-format |
3434 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3435 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
de5a560a | 3436 | |
3f5a581c | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
4948a1ba | 3438 | #, c-format |
67f393ab | 3439 | msgid "Removed %s" |
3440 | msgstr "Видалено %s" | |
4948a1ba | 3441 | |
3f5a581c | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
4948a1ba | 3443 | #, c-format |
67f393ab | 3444 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3445 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
4948a1ba | 3446 | |
3f5a581c | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
4948a1ba | 3448 | #, c-format |
67f393ab | 3449 | msgid "Completely removed %s" |
3450 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
4948a1ba | 3451 | |
5caefc91 | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3453 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3454 | msgstr "" | |
37cfb2a3 | 3455 | "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n" |
c79dc7ed | 3456 | |
5caefc91 | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3458 | msgid "Running dpkg" |
95f93938 | 3459 | msgstr "Виконується dpkg" |
09d057db | 3460 | |
5caefc91 | 3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 | 3462 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
95f93938 | 3463 | msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися" |
c77d6597 | 3464 | |
5caefc91 | 3465 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f MV |
3466 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3467 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3468 | "Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув " |
3469 | "максимальної величини" | |
b6c6b52f MV |
3470 | |
3471 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3472 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f | 3473 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
95f93938 | 3474 | msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим" |
b6c6b52f | 3475 | |
5caefc91 | 3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3477 | msgid "" |
3478 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3479 | "error from a previous failure." | |
3480 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3481 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, " |
3482 | "що ця помилка є наслідком попередньої невдачі." | |
b6c6b52f | 3483 | |
5caefc91 | 3484 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3485 | msgid "" |
3486 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3487 | "error" | |
3488 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3489 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " |
3490 | "відсутність вільного місця на диску" | |
b6c6b52f | 3491 | |
5caefc91 | 3492 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3493 | msgid "" |
3494 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3495 | "error" | |
3496 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3497 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " |
3498 | "відсутність вільного місця у пам'яті" | |
b6c6b52f | 3499 | |
5caefc91 | 3500 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3501 | msgid "" |
3502 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3503 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3504 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " |
3505 | "помилку В/В (I/O) у dpkg" | |
b6c6b52f | 3506 | |
c77d6597 | 3507 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3508 | #, c-format |
3509 | msgid "" | |
3510 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3511 | "it?" | |
3512 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3513 | "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує " |
3514 | "інший процес?" | |
09d057db | 3515 | |
c77d6597 | 3516 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
95f93938 | 3517 | #, c-format |
09d057db | 3518 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
95f93938 | 3519 | msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?" |
09d057db | 3520 | |
b6c6b52f MV |
3521 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3522 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3523 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3524 | #, c-format |
09d057db | 3525 | msgid "" |
b6c6b52f | 3526 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3527 | msgstr "" |
95f93938 B |
3528 | "dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити " |
3529 | "проблему. " | |
09d057db | 3530 | |
c77d6597 | 3531 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3532 | msgid "Not locked" |
95f93938 | 3533 | msgstr "Не заблоковано" |
8e947fe1 | 3534 | |
5caefc91 MV |
3535 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3536 | #~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s" | |
8e947fe1 | 3537 | |
3f5a581c | 3538 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
95f93938 | 3539 | #~ msgstr "Не вдалося видалити %s" |
2a8a592d | 3540 | |
3f5a581c MV |
3541 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3542 | #~ msgstr "Неможливо створити %s" | |
27b16a2e | 3543 | |
3f5a581c MV |
3544 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3545 | #~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 3546 | |
3f5a581c | 3547 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
95f93938 | 3548 | #~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" |
0fd68707 | 3549 | |
3f5a581c | 3550 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
95f93938 | 3551 | #~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo" |
c79dc7ed | 3552 | |
3f5a581c | 3553 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
95f93938 | 3554 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку" |
3f5a581c MV |
3555 | |
3556 | #~ msgid "Reading file listing" | |
95f93938 | 3557 | #~ msgstr "Зчитування переліку файлів" |
3f5a581c MV |
3558 | |
3559 | #~ msgid "" | |
3560 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3561 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3562 | #~ "package!" | |
3563 | #~ msgstr "" | |
3564 | #~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити " | |
3565 | #~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму " | |
3566 | #~ "версію пакунка!" | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
95f93938 | 3569 | #~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s" |
3f5a581c MV |
3570 | |
3571 | #, fuzzy | |
3572 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
95f93938 | 3573 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'" |
3f5a581c MV |
3574 | |
3575 | #, fuzzy | |
3576 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
95f93938 | 3577 | #~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions" |
3f5a581c MV |
3578 | |
3579 | #, fuzzy | |
3580 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
95f93938 | 3581 | #~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений" |
3f5a581c MV |
3582 | |
3583 | #, fuzzy | |
3584 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
95f93938 | 3585 | #~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s" |
3f5a581c MV |
3586 | |
3587 | #, fuzzy | |
3588 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3589 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
95f93938 | 3592 | #~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим" |
3f5a581c | 3593 | |
3f5a581c | 3594 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
95f93938 | 3595 | #~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu" |
3f5a581c | 3596 | |
3f5a581c MV |
3597 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
3598 | #~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
3599 | ||
3f5a581c MV |
3600 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
3601 | #~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3604 | #~ msgstr "Неможливо змінити %s" | |
3605 | ||
3606 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3607 | #~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
3608 | ||
3609 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3610 | #~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
95f93938 | 3613 | #~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s" |
3f5a581c MV |
3614 | |
3615 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
95f93938 | 3616 | #~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів" |
de5a560a | 3617 | |
a12d5352 MV |
3618 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3619 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3622 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3625 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
3626 | ||
c77d6597 MV |
3627 | #~ msgid "decompressor" |
3628 | #~ msgstr "декомпресор" | |
3629 | ||
a12d5352 | 3630 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
95f93938 | 3631 | #~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" |
a12d5352 MV |
3632 | |
3633 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
95f93938 | 3634 | #~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло" |
a12d5352 | 3635 | |
c77d6597 | 3636 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
95f93938 | 3637 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)" |
c77d6597 MV |
3638 | |
3639 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
95f93938 | 3640 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)" |
c77d6597 | 3641 | |
c77d6597 | 3642 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 3643 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
c77d6597 MV |
3644 | |
3645 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
95f93938 | 3646 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)" |
c77d6597 MV |
3647 | |
3648 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
95f93938 | 3649 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)" |
c77d6597 | 3650 | |
c77d6597 | 3651 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
95f93938 | 3652 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)" |
c77d6597 MV |
3653 | |
3654 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
95f93938 | 3655 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)" |
c77d6597 | 3656 | |
c77d6597 | 3657 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 3658 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
c77d6597 | 3659 | |
a12d5352 | 3660 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
95f93938 | 3661 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)" |
a12d5352 | 3662 | |
c77d6597 | 3663 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
95f93938 | 3664 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)" |
c77d6597 | 3665 | |
27b16a2e MV |
3666 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3667 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
3668 | ||
b6c6b52f MV |
3669 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3670 | #~ msgstr "" | |
3671 | #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
3672 | ||
b6c6b52f | 3673 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
95f93938 | 3674 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 3675 | |
b81dbe40 | 3676 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
95f93938 | 3677 | #~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)" |
b81dbe40 | 3678 | |
0fd68707 | 3679 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
95f93938 | 3680 | #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'" |
0fd68707 MV |
3681 | |
3682 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3683 | #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
3684 | ||
1c5f0d75 | 3685 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3686 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3687 | |
09d057db | 3688 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3689 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3690 | ||
09d057db | 3691 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
95f93938 | 3692 | #~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s" |
09d057db | 3693 | |
6c0bed9d | 3694 | #~ msgid "" |
3695 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3696 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3697 | #~ "that package should be filed." | |
3698 | #~ msgstr "" | |
3699 | #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
3700 | #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
3701 | #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
3702 | ||
ab231908 | 3703 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
95f93938 | 3704 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)" |
ab231908 | 3705 | |
0e1423ae | 3706 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
95f93938 | 3707 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)" |
de5a560a | 3708 | |
0e1423ae | 3709 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 3710 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 3711 | |
0e1423ae | 3712 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 3713 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 3714 | |
0e1423ae | 3715 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
3716 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
de5a560a | 3717 | |
0e1423ae | 3718 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3719 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3720 | #~ "%i signatures\n" | |
95f93938 B |
3721 | #~ msgstr "" |
3722 | #~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів " | |
3723 | #~ "перекладів і %i підписів\n" | |
de5a560a | 3724 | |
0e1423ae | 3725 | #~ msgid "openpty failed\n" |
95f93938 | 3726 | #~ msgstr "openpty не вдався\n" |