]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
disable the lock disabling in the tests
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b1e4e86 14"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
9de26945 26#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 27#, c-format
9de26945
MV
28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
89409d33 30
5b1e4e86 31#: cmdline/apt-cache.cc:317
9de26945
MV
32msgid "Total package names: "
33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
4948a1ba 34
5b1e4e86 35#: cmdline/apt-cache.cc:319
9de26945
MV
36msgid "Total package structures: "
37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
89409d33 38
5b1e4e86 39#: cmdline/apt-cache.cc:359
9de26945
MV
40msgid " Normal packages: "
41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
5b1e4e86 43#: cmdline/apt-cache.cc:360
9de26945
MV
44msgid " Pure virtual packages: "
45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
89409d33 46
5b1e4e86 47#: cmdline/apt-cache.cc:361
9de26945
MV
48msgid " Single virtual packages: "
49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
5b1e4e86 51#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
52msgid " Mixed virtual packages: "
53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
5b1e4e86 55#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
56msgid " Missing: "
57msgstr " Brakujących: "
89409d33 58
5b1e4e86 59#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
60msgid "Total distinct versions: "
61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
5b1e4e86 63#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "W sumie różnych opisów: "
38d608f4 66
5b1e4e86 67#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
5b1e4e86 71#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
5b1e4e86 75#: cmdline/apt-cache.cc:374
9de26945
MV
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
5b1e4e86 79#: cmdline/apt-cache.cc:376
9de26945
MV
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
897e3c7b 82
5b1e4e86 83#: cmdline/apt-cache.cc:428
9de26945
MV
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
5b1e4e86 87#: cmdline/apt-cache.cc:434
9de26945
MV
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
1e7ec0d8 90
5b1e4e86 91#: cmdline/apt-cache.cc:449
9de26945
MV
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Całkowity rozmiar: "
27b16a2e 94
5b1e4e86 95#: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
9de26945 96#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 97#, c-format
9de26945
MV
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 100
5b1e4e86
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
102#: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 107
5b1e4e86 108#: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 111
5b1e4e86 112#: cmdline/apt-cache.cc:1500
9de26945
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
89409d33 115
5b1e4e86 116#: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
9de26945
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
89409d33 120
5b1e4e86 121#: cmdline/apt-cache.cc:1625
9de26945
MV
122msgid "Package files:"
123msgstr "Plików pakietów:"
b81dbe40 124
5b1e4e86 125#: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
9de26945
MV
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
129"pakietu."
648bb618 130
9de26945 131#. Show any packages have explicit pins
5b1e4e86 132#: cmdline/apt-cache.cc:1646
9de26945
MV
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Przypięte pakiety:"
648bb618 135
5b1e4e86 136#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
9de26945
MV
137msgid "(not found)"
138msgstr "(nie znaleziono)"
568dc798 139
5b1e4e86 140#: cmdline/apt-cache.cc:1666
9de26945
MV
141msgid " Installed: "
142msgstr " Zainstalowana: "
de5a560a 143
5b1e4e86 144#: cmdline/apt-cache.cc:1667
9de26945
MV
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Kandydująca: "
de5a560a 147
5b1e4e86 148#: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
9de26945
MV
149msgid "(none)"
150msgstr "(brak)"
568dc798 151
5b1e4e86 152#: cmdline/apt-cache.cc:1700
9de26945
MV
153msgid " Package pin: "
154msgstr " Sposób przypięcia: "
1e7ec0d8 155
9de26945 156#. Show the priority tables
5b1e4e86 157#: cmdline/apt-cache.cc:1709
9de26945
MV
158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela wersji:"
1e7ec0d8 160
5b1e4e86
MV
161#: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
163#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
9de26945
MV
164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
165#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
227ab53d 166#, c-format
9de26945
MV
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
1e7ec0d8 169
5b1e4e86 170#: cmdline/apt-cache.cc:1829
9de26945
MV
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
5669725a 205msgstr ""
9de26945
MV
206"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
207" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
208" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
211"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
212"\n"
213"Polecenia:\n"
214" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
215" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
216" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
217" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
218" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
219" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
220" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
221" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
222" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
223" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
224" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
225" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
226" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
227" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
228" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
229"\n"
230"Opcje:\n"
231" -h Ten tekst pomocy.\n"
232" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
233" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
234" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
235" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
236" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
237" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
239"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 240
9de26945
MV
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
568dc798 244
9de26945
MV
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 248
9de26945 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
ce34af08 250#, c-format
9de26945
MV
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
568dc798 253
9de26945
MV
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
568dc798 261
9de26945
MV
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:89
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
286"\n"
287"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
288"\n"
289"Polecenia:\n"
290" shell - Tryb powłoki\n"
291" dump - Pokazuje konfigurację\n"
292"\n"
293"Opcje:\n"
294" -h Ten tekst pomocy.\n"
295" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
296" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 297
5b1e4e86 298#: cmdline/apt-get.cc:246
9de26945
MV
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
ce34af08 301msgstr ""
9de26945 302"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
568dc798 303
5b1e4e86 304#: cmdline/apt-get.cc:322
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr ""
308"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
edae3167 309
5b1e4e86 310#: cmdline/apt-get.cc:325
9de26945
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr ""
314"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
315
5b1e4e86 316#: cmdline/apt-get.cc:362
ce34af08 317#, c-format
9de26945
MV
318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
568dc798 320
5b1e4e86 321#: cmdline/apt-get.cc:418
9de26945
MV
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
568dc798 325
5b1e4e86 326#: cmdline/apt-get.cc:449
9de26945
MV
327#, c-format
328msgid "Couldn't find package %s"
329msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
568dc798 330
5b1e4e86
MV
331#: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
332#: apt-private/private-install.cc:863
9de26945
MV
333#, c-format
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 336
5b1e4e86 337#: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
568dc798 338#, c-format
9de26945
MV
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
341
5b1e4e86 342#: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
1e7ec0d8 343msgid ""
9de26945
MV
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
1e7ec0d8 346msgstr ""
9de26945
MV
347"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
348"mark manual\"."
de5a560a 349
5b1e4e86 350#: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
9de26945
MV
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 353
5b1e4e86
MV
354#: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
355#, c-format
356msgid "Unable to lock directory %s"
357msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:620
9de26945
MV
360msgid "Unable to lock the download directory"
361msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
1e7ec0d8 362
5b1e4e86 363#: cmdline/apt-get.cc:738
9de26945 364msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1e7ec0d8 365msgstr ""
9de26945
MV
366"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
367"źródła"
b6c6b52f 368
5b1e4e86 369#: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
b6c6b52f 370#, c-format
9de26945
MV
371msgid "Unable to find a source package for %s"
372msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
b6c6b52f 373
5b1e4e86 374#: cmdline/apt-get.cc:796
1e7ec0d8
MV
375#, c-format
376msgid ""
9de26945
MV
377"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
378"%s\n"
1e7ec0d8 379msgstr ""
9de26945
MV
380"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
381"pod adresem:\n"
382"%s\n"
b6c6b52f 383
5b1e4e86 384#: cmdline/apt-get.cc:801
b6c6b52f 385#, c-format
1e7ec0d8 386msgid ""
9de26945
MV
387"Please use:\n"
388"bzr branch %s\n"
389"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 390msgstr ""
9de26945
MV
391"Proszę użyć:\n"
392"bzr branch %s\n"
393"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
394"pakietu.\n"
b6c6b52f 395
5b1e4e86 396#: cmdline/apt-get.cc:849
ce34af08 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
399msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
b6c6b52f 400
9de26945
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 403#: cmdline/apt-get.cc:879
b6c6b52f 404#, c-format
9de26945
MV
405msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
ce34af08 407
9de26945
MV
408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 410#: cmdline/apt-get.cc:884
1e7ec0d8 411#, c-format
9de26945
MV
412msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
ce34af08 414
5b1e4e86 415#: cmdline/apt-get.cc:890
1e7ec0d8 416#, c-format
9de26945
MV
417msgid "Fetch source %s\n"
418msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
b6c6b52f 419
5b1e4e86 420#: cmdline/apt-get.cc:915
9de26945
MV
421msgid "Failed to fetch some archives."
422msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
423
5b1e4e86 424#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
425msgid "Download complete and in download only mode"
426msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
427
5b1e4e86 428#: cmdline/apt-get.cc:945
47bade92 429#, c-format
9de26945
MV
430msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
3f5a581c 432
5b1e4e86 433#: cmdline/apt-get.cc:958
47bade92 434#, c-format
9de26945
MV
435msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
3f5a581c 437
5b1e4e86 438#: cmdline/apt-get.cc:959
227ab53d 439#, c-format
9de26945
MV
440msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 442
5b1e4e86 443#: cmdline/apt-get.cc:987
b6c6b52f 444#, c-format
9de26945
MV
445msgid "Build command '%s' failed.\n"
446msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
1e7ec0d8 447
5b1e4e86 448#: cmdline/apt-get.cc:1006
9de26945
MV
449msgid "Child process failed"
450msgstr "Proces potomny zawiódł"
b6c6b52f 451
5b1e4e86 452#: cmdline/apt-get.cc:1025
9de26945
MV
453msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454msgstr ""
455"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
456"zależności dla budowania"
1e7ec0d8 457
5b1e4e86 458#: cmdline/apt-get.cc:1043
227ab53d 459#, c-format
ce34af08 460msgid ""
9de26945
MV
461"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462"Architectures for setup"
b6c6b52f 463msgstr ""
9de26945
MV
464"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
465"conf(5) APT::Architectures"
b6c6b52f 466
5b1e4e86
MV
467#: cmdline/apt-get.cc:1060
468#, c-format
469msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
470msgstr ""
471
472#: cmdline/apt-get.cc:1070
473#, fuzzy, c-format
474msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
475msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
476
477#: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
b6c6b52f 478#, c-format
9de26945
MV
479msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
480msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
b6c6b52f 481
5b1e4e86 482#: cmdline/apt-get.cc:1118
1e7ec0d8 483#, c-format
9de26945
MV
484msgid "%s has no build depends.\n"
485msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
1e7ec0d8 486
5b1e4e86 487#: cmdline/apt-get.cc:1288
9de26945
MV
488#, c-format
489msgid ""
490"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
491"packages"
492msgstr ""
493"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
494"w pakietach \"%s\""
1e7ec0d8 495
5b1e4e86 496#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 497#, c-format
ce34af08 498msgid ""
9de26945
MV
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
500"found"
ce34af08 501msgstr ""
9de26945
MV
502"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
503"pakietu %s"
b6c6b52f 504
5b1e4e86 505#: cmdline/apt-get.cc:1329
1e7ec0d8 506#, c-format
9de26945
MV
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
508msgstr ""
509"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
510"nowy"
1e7ec0d8 511
5b1e4e86 512#: cmdline/apt-get.cc:1368
b6c6b52f 513#, c-format
ce34af08 514msgid ""
9de26945
MV
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
516"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 517msgstr ""
9de26945
MV
518"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
519"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
b6c6b52f 520
5b1e4e86 521#: cmdline/apt-get.cc:1374
227ab53d 522#, c-format
9de26945
MV
523msgid ""
524"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
525"version"
526msgstr ""
527"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
528"wersji kandydującej"
c3bbfb87 529
5b1e4e86 530#: cmdline/apt-get.cc:1397
9de26945
MV
531#, c-format
532msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
533msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
1e7ec0d8 534
5b1e4e86 535#: cmdline/apt-get.cc:1412
227ab53d 536#, c-format
9de26945
MV
537msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
538msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
568dc798 539
5b1e4e86 540#: cmdline/apt-get.cc:1417
9de26945
MV
541msgid "Failed to process build dependencies"
542msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
568dc798 543
5b1e4e86 544#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
9de26945
MV
545#, c-format
546msgid "Changelog for %s (%s)"
547msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
568dc798 548
5b1e4e86 549#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
550msgid "Supported modules:"
551msgstr "Obsługiwane moduły:"
568dc798 552
5b1e4e86 553#: cmdline/apt-get.cc:1656
9de26945
MV
554msgid ""
555"Usage: apt-get [options] command\n"
556" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
557" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
558"\n"
559"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
560"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
561"and install.\n"
562"\n"
563"Commands:\n"
564" update - Retrieve new lists of packages\n"
565" upgrade - Perform an upgrade\n"
566" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
567" remove - Remove packages\n"
568" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
569" purge - Remove packages and config files\n"
570" source - Download source archives\n"
571" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
572" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
573" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
574" clean - Erase downloaded archive files\n"
575" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
576" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
577" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
578" download - Download the binary package into the current directory\n"
579"\n"
580"Options:\n"
581" -h This help text.\n"
582" -q Loggable output - no progress indicator\n"
583" -qq No output except for errors\n"
584" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
585" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
586" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
587" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
588" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
589" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
590" -b Build the source package after fetching it\n"
591" -V Show verbose version numbers\n"
592" -c=? Read this configuration file\n"
593" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
594"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
595"pages for more information and options.\n"
596" This APT has Super Cow Powers.\n"
597msgstr ""
598"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
599" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
600" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
601"\n"
602"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
603"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
604"\n"
605"Polecenia:\n"
606" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
607" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
608" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
609" remove - Usuwa pakiety\n"
610" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
611" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
612" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
613" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
614" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
615" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
616" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
617" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
618" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
619" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
620" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
621"\n"
622"Opcje:\n"
623" -h Ten tekst pomocy\n"
624" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
625"działania)\n"
626" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
627" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
628" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
629" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
630" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
631" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
632" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
633" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
634" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
635" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
636" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
637"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
638"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
639" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1e7ec0d8 640
7d8a4da7
MV
641#: cmdline/apt-helper.cc:36
642msgid "Need one URL as argument"
643msgstr ""
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
646#, fuzzy
647msgid "Must specify at least one pair url/filename"
648msgstr ""
649"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
650"źródła"
1e7ec0d8 651
5b1e4e86 652#: cmdline/apt-helper.cc:69
9de26945 653msgid "Download Failed"
2658c807 654msgstr ""
568dc798 655
5b1e4e86 656#: cmdline/apt-helper.cc:82
1e7ec0d8 657msgid ""
9de26945
MV
658"Usage: apt-helper [options] command\n"
659" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
660"\n"
661"apt-helper is a internal helper for apt\n"
662"\n"
663"Commands:\n"
664" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 665" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
666"\n"
667" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
a4a59015 668msgstr ""
a4a59015 669
9de26945 670#: cmdline/apt-mark.cc:68
1e7ec0d8 671#, c-format
9de26945
MV
672msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
673msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
1e7ec0d8 674
9de26945
MV
675#: cmdline/apt-mark.cc:74
676#, c-format
677msgid "%s was already set to manually installed.\n"
678msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1e7ec0d8 679
9de26945 680#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 681#, c-format
9de26945
MV
682msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
683msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
a4a59015 684
9de26945
MV
685#: cmdline/apt-mark.cc:241
686#, c-format
687msgid "%s was already set on hold.\n"
688msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
1e7ec0d8 689
9de26945
MV
690#: cmdline/apt-mark.cc:243
691#, c-format
692msgid "%s was already not hold.\n"
693msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
1e7ec0d8 694
5b1e4e86
MV
695#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
9de26945
MV
697#, c-format
698msgid "Waited for %s but it wasn't there"
699msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
1e7ec0d8 700
9de26945 701#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 702#, c-format
9de26945
MV
703msgid "%s set on hold.\n"
704msgstr "%s został zatrzymany.\n"
705
706#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
707#, c-format
708msgid "Canceled hold on %s.\n"
709msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
710
711# Musi pasować do su i sudo.
712#: cmdline/apt-mark.cc:345
713msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
a4a59015 714msgstr ""
9de26945 715"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
a4a59015 716
9de26945
MV
717#: cmdline/apt-mark.cc:392
718#, fuzzy
1e7ec0d8 719msgid ""
9de26945
MV
720"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
721"\n"
722"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
723"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
724"\n"
725"Commands:\n"
726" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
727" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
728" hold - Mark a package as held back\n"
729" unhold - Unset a package set as held back\n"
730" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
731" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
732" showhold - Print the list of package on hold\n"
733"\n"
734"Options:\n"
735" -h This help text.\n"
736" -q Loggable output - no progress indicator\n"
737" -qq No output except for errors\n"
738" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
739" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740" -c=? Read this configuration file\n"
741" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
742"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 743msgstr ""
9de26945
MV
744"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
745"\n"
746"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
747"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
748"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
749"\n"
750"Polecenia:\n"
751" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
752" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
753"\n"
754"Opcje:\n"
755" -h Ten tekst pomocy\n"
756" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
757"działania)\n"
758" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
759" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
760" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
761" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
762" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
763"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
764"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
1e7ec0d8 765
9de26945
MV
766#: cmdline/apt.cc:47
767msgid ""
768"Usage: apt [options] command\n"
769"\n"
770"CLI for apt.\n"
771"Basic commands: \n"
772" list - list packages based on package names\n"
773" search - search in package descriptions\n"
774" show - show package details\n"
775"\n"
776" update - update list of available packages\n"
777"\n"
778" install - install packages\n"
779" remove - remove packages\n"
780"\n"
781" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
782" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
783"packages\n"
784"\n"
785" edit-sources - edit the source information file\n"
786msgstr ""
1e7ec0d8 787
9de26945
MV
788#: methods/cdrom.cc:203
789#, c-format
790msgid "Unable to read the cdrom database %s"
791msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
1e7ec0d8 792
9de26945
MV
793#: methods/cdrom.cc:212
794msgid ""
795"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
796"cannot be used to add new CD-ROMs"
797msgstr ""
798"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
799"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
1e7ec0d8 800
9de26945
MV
801#: methods/cdrom.cc:222
802msgid "Wrong CD-ROM"
803msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
568dc798 804
9de26945 805#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 806#, c-format
9de26945
MV
807msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
808msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
568dc798 809
9de26945
MV
810#: methods/cdrom.cc:254
811msgid "Disk not found."
812msgstr "Nie odnaleziono dysku."
568dc798 813
5b1e4e86 814#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
815msgid "File not found"
816msgstr "Nie odnaleziono pliku"
568dc798 817
5b1e4e86 818#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
819#: methods/rred.cc:608
820msgid "Failed to stat"
821msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
568dc798 822
5b1e4e86 823#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
824msgid "Failed to set modification time"
825msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
568dc798 826
9de26945
MV
827#: methods/file.cc:48
828msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
829msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
de5a560a 830
9de26945 831#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
5b1e4e86 832#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
833msgid "Logging in"
834msgstr "Logowanie się"
568dc798 835
5b1e4e86 836#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
837msgid "Unable to determine the peer name"
838msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
de5a560a 839
5b1e4e86 840#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
841msgid "Unable to determine the local name"
842msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
1e7ec0d8 843
5b1e4e86 844#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 845#, c-format
9de26945
MV
846msgid "The server refused the connection and said: %s"
847msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
1e7ec0d8 848
5b1e4e86 849#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 850#, c-format
9de26945
MV
851msgid "USER failed, server said: %s"
852msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 853
5b1e4e86 854#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 855#, c-format
9de26945
MV
856msgid "PASS failed, server said: %s"
857msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 858
5b1e4e86 859#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
860msgid ""
861"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
862"is empty."
ce34af08 863msgstr ""
9de26945
MV
864"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
865"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
568dc798 866
5b1e4e86 867#: methods/ftp.cc:281
8e947fe1 868#, c-format
9de26945 869msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 870msgstr ""
9de26945
MV
871"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
872"%s"
3f5a581c 873
5b1e4e86 874#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 875#, c-format
9de26945
MV
876msgid "TYPE failed, server said: %s"
877msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 878
5b1e4e86 879#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
880msgid "Connection timeout"
881msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 882
5b1e4e86 883#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
884msgid "Server closed the connection"
885msgstr "Serwer zamknął połączenie"
3f5a581c 886
5b1e4e86
MV
887#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
890msgid "Read error"
891msgstr "Błąd odczytu"
3f5a581c 892
5b1e4e86 893#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
894msgid "A response overflowed the buffer."
895msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
3f5a581c 896
5b1e4e86 897#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
898msgid "Protocol corruption"
899msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
3f5a581c 900
5b1e4e86
MV
901#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
905msgid "Write error"
906msgstr "Błąd zapisu"
3f5a581c 907
5b1e4e86 908#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
909msgid "Could not create a socket"
910msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
3f5a581c 911
5b1e4e86 912#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
913msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
914msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 915
5b1e4e86 916#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
917msgid "Failed"
918msgstr "Nie udało się"
3f5a581c 919
5b1e4e86 920#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
921msgid "Could not connect passive socket."
922msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3f5a581c 923
5b1e4e86 924#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
925msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
926msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3f5a581c 927
5b1e4e86 928#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
929msgid "Could not bind a socket"
930msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3f5a581c 931
5b1e4e86 932#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
933msgid "Could not listen on the socket"
934msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3f5a581c 935
5b1e4e86 936#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
937msgid "Could not determine the socket's name"
938msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3f5a581c 939
5b1e4e86 940#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
941msgid "Unable to send PORT command"
942msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3f5a581c 943
5b1e4e86 944#: methods/ftp.cc:803
1e7ec0d8 945#, c-format
9de26945
MV
946msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
947msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
3f5a581c 948
5b1e4e86 949#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 950#, c-format
9de26945
MV
951msgid "EPRT failed, server said: %s"
952msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 953
5b1e4e86 954#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
955msgid "Data socket connect timed out"
956msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
3f5a581c 957
5b1e4e86 958#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
959msgid "Unable to accept connection"
960msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
3f5a581c 961
5b1e4e86 962#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
963msgid "Problem hashing file"
964msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
3f5a581c 965
5b1e4e86 966#: methods/ftp.cc:892
3f5a581c 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
969msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 970
5b1e4e86 971#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
972msgid "Data socket timed out"
973msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
ce34af08 974
5b1e4e86 975#: methods/ftp.cc:944
3f5a581c 976#, c-format
9de26945
MV
977msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
978msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 979
9de26945 980#. Get the files information
5b1e4e86 981#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
982msgid "Query"
983msgstr "Info"
3f5a581c 984
5b1e4e86 985#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
986msgid "Unable to invoke "
987msgstr "Nie można wywołać "
3f5a581c 988
9de26945 989#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 990#, c-format
9de26945
MV
991msgid "Connecting to %s (%s)"
992msgstr "Łączenie z %s (%s)"
3f5a581c 993
9de26945 994#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 995#, c-format
9de26945
MV
996msgid "[IP: %s %s]"
997msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 998
9de26945 999#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 1000#, c-format
9de26945
MV
1001msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1002msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 1003
9de26945 1004#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 1005#, c-format
9de26945
MV
1006msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1007msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1008
9de26945 1009#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 1010#, c-format
9de26945
MV
1011msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1012msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 1013
9de26945 1014#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 1015#, c-format
9de26945
MV
1016msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1017msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1018
9de26945
MV
1019#. We say this mainly because the pause here is for the
1020#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1021#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
3f5a581c 1022#, c-format
9de26945
MV
1023msgid "Connecting to %s"
1024msgstr "Łączenie z %s"
3f5a581c 1025
9de26945 1026#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1027#, c-format
9de26945
MV
1028msgid "Could not resolve '%s'"
1029msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
3f5a581c 1030
9de26945
MV
1031#: methods/connect.cc:205
1032#, c-format
1033msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1034msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
1e7ec0d8 1035
9de26945 1036#: methods/connect.cc:209
ce34af08 1037#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1038msgid "System error resolving '%s:%s'"
1039msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1e7ec0d8 1040
9de26945 1041#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1042#, c-format
9de26945
MV
1043msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1044msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1e7ec0d8 1045
9de26945
MV
1046#: methods/connect.cc:258
1047#, c-format
1048msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1049msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
1e7ec0d8 1050
5b1e4e86 1051#: methods/gpgv.cc:179
3f5a581c 1052msgid ""
9de26945 1053"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1054msgstr ""
9de26945 1055"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
ce34af08 1056
5b1e4e86 1057#: methods/gpgv.cc:183
9de26945
MV
1058msgid "At least one invalid signature was encountered."
1059msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
3f5a581c 1060
5b1e4e86 1061#: methods/gpgv.cc:185
b39bb552 1062msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3f5a581c 1063msgstr ""
b39bb552 1064"Nie udało się uruchomić apt-key by zweryfikować podpis (czy gnupg jest "
9de26945 1065"zainstalowane?)"
3f5a581c 1066
9de26945 1067#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
5b1e4e86 1068#: methods/gpgv.cc:191
9de26945 1069#, c-format
1e7ec0d8 1070msgid ""
9de26945
MV
1071"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1072"authentication?)"
1e7ec0d8 1073msgstr ""
ce34af08 1074
5b1e4e86 1075#: methods/gpgv.cc:195
b39bb552
DK
1076msgid "Unknown error executing apt-key"
1077msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania apt-key"
ce34af08 1078
5b1e4e86 1079#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
9de26945
MV
1080msgid "The following signatures were invalid:\n"
1081msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1082
5b1e4e86 1083#: methods/gpgv.cc:242
3f5a581c 1084msgid ""
9de26945
MV
1085"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1086"available:\n"
3f5a581c 1087msgstr ""
9de26945
MV
1088"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1089"publicznego:\n"
3f5a581c 1090
5b1e4e86 1091#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1092msgid "Empty files can't be valid archives"
1093msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
3f5a581c 1094
5b1e4e86 1095#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1096msgid "Error writing to the file"
1097msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1098
5b1e4e86 1099#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1100msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1101msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
3f5a581c 1102
5b1e4e86 1103#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1104msgid "Error reading from server"
1105msgstr "Błąd czytania z serwera"
3f5a581c 1106
5b1e4e86 1107#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1108msgid "Error writing to file"
1109msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1110
5b1e4e86 1111#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1112msgid "Select failed"
1113msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3f5a581c 1114
5b1e4e86 1115#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1116msgid "Connection timed out"
1117msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 1118
5b1e4e86 1119#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1120msgid "Error writing to output file"
1121msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
3f5a581c 1122
7d8a4da7 1123#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1124msgid "Waiting for headers"
1125msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
3f5a581c 1126
7d8a4da7 1127#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1128msgid "Bad header line"
1129msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
ce34af08 1130
7d8a4da7 1131#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1132msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1133msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
ce34af08 1134
7d8a4da7 1135#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1136msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1137msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
ce34af08 1138
7d8a4da7 1139#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1140msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1141msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
506ab3c7 1142
7d8a4da7 1143#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1144msgid "This HTTP server has broken range support"
1145msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
1146
7d8a4da7 1147#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1148msgid "Unknown date format"
1149msgstr "Nieznany format daty"
1150
5b1e4e86 1151#: methods/server.cc:497
9de26945
MV
1152msgid "Bad header data"
1153msgstr "Błędne dane nagłówka"
1154
5b1e4e86 1155#: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
9de26945
MV
1156msgid "Connection failed"
1157msgstr "Połączenie nie powiodło się"
1158
5b1e4e86 1159#: methods/server.cc:580
7d8a4da7
MV
1160#, c-format
1161msgid ""
5b1e4e86
MV
1162"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1163"5 apt.conf)"
7d8a4da7 1164msgstr ""
7d8a4da7 1165
5b1e4e86
MV
1166#: methods/server.cc:703
1167msgid "Internal error"
1168msgstr "Błąd wewnętrzny"
7d8a4da7
MV
1169
1170#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945 1171msgid "Sorting"
3fa4e98f 1172msgstr ""
506ab3c7 1173
5b1e4e86 1174#: apt-private/private-install.cc:81
9de26945
MV
1175msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1176msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
506ab3c7 1177
5b1e4e86 1178#: apt-private/private-install.cc:90
9de26945
MV
1179msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1180msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
506ab3c7 1181
5b1e4e86 1182#: apt-private/private-install.cc:109
9de26945
MV
1183msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1184msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
506ab3c7 1185
5b1e4e86 1186#: apt-private/private-install.cc:147
9de26945
MV
1187msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1188msgstr ""
1189"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1190"apt@packages.debian.org"
506ab3c7 1191
9de26945
MV
1192#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1193#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1194#: apt-private/private-install.cc:154
1e7ec0d8 1195#, c-format
9de26945
MV
1196msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1197msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
506ab3c7 1198
9de26945
MV
1199#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1200#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1201#: apt-private/private-install.cc:159
9de26945
MV
1202#, c-format
1203msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1204msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
506ab3c7 1205
9de26945
MV
1206#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1207#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1208#: apt-private/private-install.cc:166
1e7ec0d8 1209#, c-format
9de26945
MV
1210msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1211msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1212
9de26945
MV
1213#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1214#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1215#: apt-private/private-install.cc:171
1e7ec0d8 1216#, c-format
9de26945
MV
1217msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1218msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
506ab3c7 1219
5b1e4e86
MV
1220#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1221msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1222msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
506ab3c7 1223
5b1e4e86 1224#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
9de26945
MV
1225msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1226msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
506ab3c7 1227
9de26945
MV
1228# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1229#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1230#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
5b1e4e86 1231#: apt-private/private-install.cc:195
9de26945
MV
1232msgid "Yes, do as I say!"
1233msgstr "Tak, jestem pewien!"
506ab3c7 1234
5b1e4e86 1235#: apt-private/private-install.cc:197
506ab3c7 1236#, c-format
9de26945
MV
1237msgid ""
1238"You are about to do something potentially harmful.\n"
1239"To continue type in the phrase '%s'\n"
1240" ?] "
1241msgstr ""
1242"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1243"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1244" ?] "
3fa4e98f 1245
5b1e4e86 1246#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
9de26945
MV
1247msgid "Abort."
1248msgstr "Przerwane."
3fa4e98f 1249
5b1e4e86 1250#: apt-private/private-install.cc:218
9de26945
MV
1251msgid "Do you want to continue?"
1252msgstr "Kontynuować?"
3fa4e98f 1253
5b1e4e86 1254#: apt-private/private-install.cc:288
9de26945
MV
1255msgid "Some files failed to download"
1256msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
3fa4e98f 1257
5b1e4e86 1258#: apt-private/private-install.cc:295
9de26945
MV
1259msgid ""
1260"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1261"missing?"
1262msgstr ""
1263"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1264"update lub użyć opcji --fix-missing."
3fa4e98f 1265
5b1e4e86 1266#: apt-private/private-install.cc:299
9de26945
MV
1267msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1268msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
3fa4e98f 1269
5b1e4e86 1270#: apt-private/private-install.cc:304
9de26945
MV
1271msgid "Unable to correct missing packages."
1272msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
3fa4e98f 1273
5b1e4e86 1274#: apt-private/private-install.cc:305
9de26945
MV
1275msgid "Aborting install."
1276msgstr "Przerywanie instalacji"
3fa4e98f 1277
5b1e4e86 1278#: apt-private/private-install.cc:341
9de26945
MV
1279msgid ""
1280"The following package disappeared from your system as\n"
1281"all files have been overwritten by other packages:"
1282msgid_plural ""
1283"The following packages disappeared from your system as\n"
1284"all files have been overwritten by other packages:"
1285msgstr[0] ""
1286"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1287"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1288msgstr[1] ""
1289"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1290"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1291msgstr[2] ""
1292"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1293"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
51da0c35 1294
5b1e4e86 1295#: apt-private/private-install.cc:345
9de26945
MV
1296msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1297msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3fa4e98f 1298
5b1e4e86 1299#: apt-private/private-install.cc:366
9de26945
MV
1300msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1301msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
3fa4e98f 1302
5b1e4e86 1303#: apt-private/private-install.cc:474
9de26945
MV
1304msgid ""
1305"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1306"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1307msgstr ""
1308"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1309"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
3fa4e98f 1310
9de26945
MV
1311#.
1312#. if (Packages == 1)
1313#. {
1314#. c1out << std::endl;
1315#. c1out <<
1316#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1317#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1318#. "that package should be filed.") << std::endl;
1319#. }
1320#.
5b1e4e86 1321#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
9de26945
MV
1322msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1323msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
3fa4e98f 1324
5b1e4e86 1325#: apt-private/private-install.cc:481
9de26945
MV
1326msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1327msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
3fa4e98f 1328
5b1e4e86 1329#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1330msgid ""
1331"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1332msgid_plural ""
1333"The following packages were automatically installed and are no longer "
1334"required:"
1335msgstr[0] ""
1336"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1337"wymagany:"
1338msgstr[1] ""
1339"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1340"wymagane:"
1341msgstr[2] ""
1342"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1343"wymagane:"
3fa4e98f 1344
5b1e4e86 1345#: apt-private/private-install.cc:492
3fa4e98f 1346#, c-format
9de26945
MV
1347msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1348msgid_plural ""
1349"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1350msgstr[0] ""
1351"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1352"wymagany.\n"
1353msgstr[1] ""
1354"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1355"wymagane.\n"
1356msgstr[2] ""
1357"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
1358"wymagane.\n"
1e7ec0d8 1359
5b1e4e86 1360#: apt-private/private-install.cc:494
9de26945
MV
1361msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1362msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1363msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1364msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1365msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
3fa4e98f 1366
5b1e4e86 1367#: apt-private/private-install.cc:587
9de26945 1368msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3fa4e98f 1369msgstr ""
9de26945 1370"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
3fa4e98f 1371
5b1e4e86 1372#: apt-private/private-install.cc:589
1e7ec0d8 1373msgid ""
9de26945
MV
1374"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1375"solution)."
1e7ec0d8 1376msgstr ""
9de26945
MV
1377"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
1378"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
3fa4e98f 1379
5b1e4e86 1380#: apt-private/private-install.cc:612
1e7ec0d8 1381msgid ""
9de26945
MV
1382"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1383"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1384"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1385"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 1386msgstr ""
9de26945
MV
1387"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1388"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1389"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1390"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
1e7ec0d8 1391
5b1e4e86 1392#: apt-private/private-install.cc:633
9de26945
MV
1393msgid "Broken packages"
1394msgstr "Pakiety są uszkodzone"
3fa4e98f 1395
5b1e4e86 1396#: apt-private/private-install.cc:710
9de26945
MV
1397msgid "The following extra packages will be installed:"
1398msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
3fa4e98f 1399
5b1e4e86 1400#: apt-private/private-install.cc:800
9de26945
MV
1401msgid "Suggested packages:"
1402msgstr "Sugerowane pakiety:"
3fa4e98f 1403
5b1e4e86 1404#: apt-private/private-install.cc:801
9de26945
MV
1405msgid "Recommended packages:"
1406msgstr "Polecane pakiety:"
3fa4e98f 1407
5b1e4e86 1408#: apt-private/private-install.cc:823
1e7ec0d8 1409#, c-format
9de26945
MV
1410msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1411msgstr ""
1412"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
3fa4e98f 1413
5b1e4e86 1414#: apt-private/private-install.cc:827
1e7ec0d8 1415#, c-format
9de26945
MV
1416msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1417msgstr ""
1418"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
3fa4e98f 1419
5b1e4e86 1420#: apt-private/private-install.cc:839
1e7ec0d8 1421#, c-format
9de26945 1422msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1e7ec0d8 1423msgstr ""
9de26945 1424"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
3fa4e98f 1425
5b1e4e86 1426#: apt-private/private-install.cc:844
3fa4e98f 1427#, c-format
9de26945
MV
1428msgid "%s is already the newest version.\n"
1429msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
3fa4e98f 1430
5b1e4e86 1431#: apt-private/private-install.cc:892
1e7ec0d8 1432#, c-format
9de26945
MV
1433msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1434msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
3fa4e98f 1435
5b1e4e86 1436#: apt-private/private-install.cc:897
d8ad0e30 1437#, c-format
9de26945
MV
1438msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1439msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
d8ad0e30 1440
9de26945 1441#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
5b1e4e86 1442#: apt-private/private-install.cc:939
1e7ec0d8 1443#, c-format
9de26945 1444msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
51da0c35 1445msgstr ""
9de26945
MV
1446"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
1447"\"%s\"?\n"
506ab3c7 1448
5b1e4e86 1449#: apt-private/private-install.cc:945
1e7ec0d8 1450#, c-format
9de26945
MV
1451msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1452msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
3f5a581c 1453
5b1e4e86 1454#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945
MV
1455msgid "Listing"
1456msgstr ""
3f5a581c 1457
5b1e4e86 1458#: apt-private/private-list.cc:151
1e7ec0d8 1459#, c-format
9de26945
MV
1460msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1461msgid_plural ""
1462"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1463msgstr[0] ""
1464msgstr[1] ""
1465msgstr[2] ""
ce34af08 1466
5b1e4e86
MV
1467#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1468msgid "Correcting dependencies..."
1469msgstr "Naprawianie zależności..."
1470
1471#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1472msgid " failed."
1473msgstr " nie udało się."
1474
1475#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1476msgid "Unable to correct dependencies"
1477msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
1478
1479#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1480msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1481msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
1482
1483#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1484msgid " Done"
1485msgstr " Gotowe"
1486
1487#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1488msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1489msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
1490
1491#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1492msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1493msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
3fa4e98f 1494
9de26945
MV
1495#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1496#: apt-private/private-show.cc:89
1497msgid "unknown"
1498msgstr ""
ce34af08 1499
7d8a4da7 1500#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1501#, fuzzy, c-format
1502msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1503msgstr " [Zainstalowany]"
3f5a581c 1504
7d8a4da7 1505#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1506#, fuzzy
1507msgid "[installed,local]"
1508msgstr " [Zainstalowany]"
3f5a581c 1509
7d8a4da7 1510#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1511msgid "[installed,auto-removable]"
1512msgstr ""
3f5a581c 1513
7d8a4da7 1514#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1515#, fuzzy
1516msgid "[installed,automatic]"
1517msgstr " [Zainstalowany]"
ce34af08 1518
7d8a4da7 1519#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1520#, fuzzy
1521msgid "[installed]"
1522msgstr " [Zainstalowany]"
ce34af08 1523
7d8a4da7 1524#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1525#, c-format
1526msgid "[upgradable from: %s]"
1527msgstr ""
3f5a581c 1528
7d8a4da7 1529#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1530msgid "[residual-config]"
1531msgstr ""
3f5a581c 1532
7d8a4da7 1533#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1534#, c-format
1535msgid "but %s is installed"
1536msgstr "ale %s jest zainstalowany"
0fd68707 1537
7d8a4da7 1538#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1539#, c-format
1540msgid "but %s is to be installed"
1541msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 1542
7d8a4da7 1543#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1544msgid "but it is not installable"
1545msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 1546
7d8a4da7 1547#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1548msgid "but it is a virtual package"
1549msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
c3bbfb87 1550
7d8a4da7 1551#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1552msgid "but it is not installed"
1553msgstr "ale nie jest zainstalowany"
c3bbfb87 1554
7d8a4da7 1555#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1556msgid "but it is not going to be installed"
1557msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
c3bbfb87 1558
7d8a4da7 1559#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1560msgid " or"
1561msgstr " lub"
092ae175 1562
7d8a4da7 1563#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1564msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1565msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
3d1e70d3 1566
7d8a4da7 1567#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1568msgid "The following NEW packages will be installed:"
1569msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 1570
7d8a4da7 1571#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1572msgid "The following packages will be REMOVED:"
1573msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 1574
7d8a4da7 1575#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1576msgid "The following packages have been kept back:"
1577msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
568dc798 1578
7d8a4da7 1579#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1580msgid "The following packages will be upgraded:"
1581msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
3f5a581c 1582
7d8a4da7 1583#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1584msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1585msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
568dc798 1586
7d8a4da7 1587#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1588msgid "The following held packages will be changed:"
1589msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
568dc798 1590
7d8a4da7 1591#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1592#, c-format
1593msgid "%s (due to %s) "
1594msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 1595
7d8a4da7 1596#: apt-private/private-output.cc:696
9de26945
MV
1597msgid ""
1598"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1599"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1600msgstr ""
1601"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
1602"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
568dc798 1603
7d8a4da7 1604#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1605#, c-format
1606msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1607msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 1608
7d8a4da7 1609#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1610#, c-format
1611msgid "%lu reinstalled, "
1612msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
568dc798 1613
7d8a4da7 1614#: apt-private/private-output.cc:733
9de26945
MV
1615#, c-format
1616msgid "%lu downgraded, "
1617msgstr "%lu cofniętych wersji, "
d8ad0e30 1618
7d8a4da7 1619#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1620#, c-format
1621msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1622msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
d8ad0e30 1623
7d8a4da7 1624#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1625#, c-format
1626msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1627msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
d8ad0e30 1628
9de26945
MV
1629#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1630#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1631#. The user has to answer with an input matching the
1632#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1633#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1634msgid "[Y/n]"
1635msgstr "[T/n]"
d8ad0e30 1636
9de26945
MV
1637#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1638#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1639#. The user has to answer with an input matching the
1640#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1641#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1642msgid "[y/N]"
1643msgstr "[t/N]"
d8ad0e30 1644
9de26945 1645#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1646#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1647msgid "Y"
1648msgstr "T"
d8ad0e30 1649
9de26945 1650#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1651#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1652msgid "N"
1653msgstr "N"
1e7ec0d8 1654
5b1e4e86 1655#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
9de26945
MV
1656#, c-format
1657msgid "Regex compilation error - %s"
1658msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
1e7ec0d8 1659
5b1e4e86
MV
1660#: apt-private/private-update.cc:31
1661msgid "The update command takes no arguments"
1662msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
1663
1664#: apt-private/private-update.cc:95
1665#, c-format
1666msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1667msgid_plural ""
1668"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1669msgstr[0] ""
1670msgstr[1] ""
1671msgstr[2] ""
1672
1673#: apt-private/private-update.cc:99
1674msgid "All packages are up to date."
506ab3c7 1675msgstr ""
9f2df510 1676
9de26945
MV
1677#: apt-private/private-show.cc:156
1678#, c-format
1679msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1680msgid_plural ""
1681"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1682msgstr[0] ""
1683msgstr[1] ""
1684msgstr[2] ""
de5a560a 1685
9de26945
MV
1686#: apt-private/private-show.cc:163
1687msgid "not a real package (virtual)"
1688msgstr ""
b81dbe40 1689
5b1e4e86
MV
1690#: apt-private/private-main.cc:32
1691msgid ""
1692"NOTE: This is only a simulation!\n"
1693" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1694" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1695" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1696msgstr ""
1697"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1698" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1699" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1700" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
1701
1702#: apt-private/private-download.cc:62
1703#, c-format
1704msgid ""
1705"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1706"user '%s'."
1707msgstr ""
1708
1709#: apt-private/private-download.cc:94
1710msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1711msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
1712
1713#: apt-private/private-download.cc:98
1714msgid "Authentication warning overridden.\n"
1715msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
1716
1717#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1718msgid "Some packages could not be authenticated"
1719msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
1720
1721#: apt-private/private-download.cc:108
1722msgid "Install these packages without verification?"
1723msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
1724
1725#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1726#, c-format
1727msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1728msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
1729
1730#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1731#, c-format
1732msgid "Couldn't determine free space in %s"
1733msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
1734
1735#: apt-private/private-download.cc:188
1736#, c-format
1737msgid "You don't have enough free space in %s."
1738msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
1739
9de26945 1740#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1741#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1742msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1743msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
1f73a3d8 1744
9de26945 1745#: apt-private/private-sources.cc:70
de5a560a 1746#, c-format
9de26945
MV
1747msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1748msgstr ""
09d057db 1749
5b1e4e86
MV
1750#: apt-private/private-search.cc:69
1751msgid "Full Text Search"
1752msgstr ""
7d8a4da7 1753
5b1e4e86
MV
1754# Ujednolicono z aptitude
1755#: apt-private/acqprogress.cc:66
1756msgid "Hit "
1757msgstr "Stary "
7d8a4da7 1758
5b1e4e86
MV
1759#: apt-private/acqprogress.cc:88
1760msgid "Get:"
1761msgstr "Pobieranie:"
67f393ab 1762
5b1e4e86
MV
1763# Wyrównane do Hit i Err.
1764#: apt-private/acqprogress.cc:119
1765msgid "Ign "
1766msgstr "Ign. "
1767
1768# Wyrównane do Hit i Ign.
1769#: apt-private/acqprogress.cc:126
1770msgid "Err "
1771msgstr "Błąd "
1e7ec0d8 1772
5b1e4e86
MV
1773#: apt-private/acqprogress.cc:150
1774#, c-format
1775msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1776msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1777
1778#: apt-private/acqprogress.cc:240
1779#, c-format
1780msgid " [Working]"
1781msgstr " [Pracuje]"
1782
1783#: apt-private/acqprogress.cc:301
1784#, c-format
1785msgid ""
1786"Media change: please insert the disc labeled\n"
1787" '%s'\n"
1788"in the drive '%s' and press enter\n"
1789msgstr ""
1790"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1791" \"%s\"\n"
1792"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
67f393ab 1793
9de26945
MV
1794#. Only warn if there are no sources.list.d.
1795#. Only warn if there is no sources.list file.
5b1e4e86
MV
1796#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1797#: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1798#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1800#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
3ab2279f 1801#, c-format
9de26945
MV
1802msgid "Unable to read %s"
1803msgstr "Nie można czytać %s"
dc738e7a 1804
5b1e4e86
MV
1805#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1806#: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
7d8a4da7 1807#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1808#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
33d0db01 1809#, c-format
9de26945
MV
1810msgid "Unable to change to %s"
1811msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1812
9de26945
MV
1813#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1814#. and provide a config option to define that default
1815#: methods/mirror.cc:280
3ab2279f 1816#, c-format
9de26945
MV
1817msgid "No mirror file '%s' found "
1818msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
dc738e7a 1819
9de26945
MV
1820#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1821#. and provide a config option to define that default
1822#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1823#, c-format
9de26945
MV
1824msgid "Can not read mirror file '%s'"
1825msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
dc738e7a 1826
9de26945
MV
1827#: methods/mirror.cc:315
1828#, fuzzy, c-format
1829msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1830msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
3f5a581c 1831
9de26945 1832#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 1833#, c-format
9de26945
MV
1834msgid "[Mirror: %s]"
1835msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
dc738e7a 1836
9de26945
MV
1837#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1838msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1839msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
3fa4e98f 1840
5b1e4e86 1841#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1842msgid "Connection closed prematurely"
1843msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
dc738e7a 1844
9de26945
MV
1845#: dselect/install:33
1846msgid "Bad default setting!"
1847msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
3f5a581c 1848
9de26945
MV
1849#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1850#: dselect/install:106 dselect/update:45
1851msgid "Press enter to continue."
1852msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
dc738e7a 1853
9de26945
MV
1854#: dselect/install:92
1855msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1856msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
dc738e7a 1857
9de26945
MV
1858# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1859# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1860# at only 80 characters per line, if possible.
1861#: dselect/install:102
1862msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1863msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
dc738e7a 1864
9de26945
MV
1865#: dselect/install:103
1866msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1867msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
dc738e7a 1868
9de26945
MV
1869#: dselect/install:104
1870msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1871msgstr ""
9de26945 1872"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
dc738e7a 1873
9de26945 1874#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1875msgid ""
9de26945 1876"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1877msgstr ""
9de26945 1878"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1879
9de26945
MV
1880#: dselect/update:30
1881msgid "Merging available information"
1882msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1883
5b1e4e86 1884#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
7d8a4da7
MV
1885msgid ""
1886"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1887"\n"
1888"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1889"from debian packages\n"
1890"\n"
1891"Options:\n"
1892" -h This help text\n"
1893" -t Set the temp dir\n"
1894" -c=? Read this configuration file\n"
1895" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1896msgstr ""
1897"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
1898"\n"
1899"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
1900"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
1901"\n"
1902"Opcje:\n"
1903" -h Ten tekst pomocy.\n"
1904" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
1905" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1906" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 1907
5b1e4e86 1908#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
7d8a4da7
MV
1909#, fuzzy, c-format
1910msgid "Unable to mkstemp %s"
1911msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
2a8a592d 1912
5b1e4e86
MV
1913#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
2a8a592d 1915#, c-format
7d8a4da7
MV
1916msgid "Unable to write to %s"
1917msgstr "Nie udało się pisać do %s"
2a8a592d 1918
5b1e4e86 1919#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
7d8a4da7
MV
1920msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1921msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
2a8a592d 1922
7d8a4da7
MV
1923#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1924msgid "Package extension list is too long"
1925msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
1926
1927#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1928#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1929#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1e7ec0d8 1930#, c-format
7d8a4da7
MV
1931msgid "Error processing directory %s"
1932msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
38d608f4 1933
7d8a4da7
MV
1934#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1935msgid "Source extension list is too long"
1936msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
1937
1938#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1939msgid "Error writing header to contents file"
1940msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
1941
1942#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1e7ec0d8 1943#, c-format
7d8a4da7
MV
1944msgid "Error processing contents %s"
1945msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
38d608f4 1946
7d8a4da7
MV
1947#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1948msgid ""
1949"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1950"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1951" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1952" contents path\n"
1953" release path\n"
1954" generate config [groups]\n"
1955" clean config\n"
1956"\n"
1957"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1958"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1959"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1960"\n"
1961"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1962"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1963"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1964"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1965"\n"
1966"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1967"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1968"\n"
1969"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1970"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1971"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1972"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1973"Debian archive:\n"
1974" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1975" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1976"\n"
1977"Options:\n"
1978" -h This help text\n"
1979" --md5 Control MD5 generation\n"
1980" -s=? Source override file\n"
1981" -q Quiet\n"
1982" -d=? Select the optional caching database\n"
1983" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1984" --contents Control contents file generation\n"
1985" -c=? Read this configuration file\n"
1986" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1987msgstr ""
1988"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
1989"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
1990" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
1991" contents ścieżka\n"
1992" release ścieżka\n"
1993" generate konfiguracja [grupy]\n"
1994" clean konfiguracja\n"
1995"\n"
1996"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
1997"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
1998"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1999"\n"
2000"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
2001"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
2002"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
2003"priorytet i dział pakietu.\n"
2004"\n"
2005"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
2006".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
2007"źródeł.\n"
2008"\n"
2009"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
2010"głównym\n"
2011"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
2012"zacznie\n"
2013"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
2014"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
2015"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
2016" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2017" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2018"\n"
2019"Opcje:\n"
2020" -h Ten tekst pomocy\n"
2021" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
2022" -s=? Plik override dla źródeł\n"
2023" -q \"Ciche\" działanie\n"
2024" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
2025" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
2026" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
2027" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
2028" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
2029
2030#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2031msgid "No selections matched"
2032msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
2033
2034#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3f5a581c 2035#, c-format
7d8a4da7
MV
2036msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2037msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
38d608f4 2038
5b1e4e86 2039#: ftparchive/cachedb.cc:67
9de26945 2040#, c-format
7d8a4da7
MV
2041msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2042msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
38d608f4 2043
5b1e4e86 2044#: ftparchive/cachedb.cc:85
1e7ec0d8 2045#, c-format
7d8a4da7
MV
2046msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2047msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
38d608f4 2048
5b1e4e86 2049#: ftparchive/cachedb.cc:96
7d8a4da7
MV
2050msgid ""
2051"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2052"remove and re-create the database."
2053msgstr ""
2054"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
2055"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
2056
5b1e4e86 2057#: ftparchive/cachedb.cc:101
7d8a4da7
MV
2058#, c-format
2059msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2060msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
38d608f4 2061
5b1e4e86 2062#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
7d8a4da7 2063#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
2064#, c-format
2065msgid "Failed to stat %s"
2066msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
9f2df510 2067
5b1e4e86 2068#: ftparchive/cachedb.cc:326
7d8a4da7
MV
2069#, fuzzy
2070msgid "Failed to read .dsc"
2071msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
2072
5b1e4e86 2073#: ftparchive/cachedb.cc:359
7d8a4da7
MV
2074msgid "Archive has no control record"
2075msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
2076
5b1e4e86 2077#: ftparchive/cachedb.cc:526
7d8a4da7
MV
2078msgid "Unable to get a cursor"
2079msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
2080
5b1e4e86 2081#: ftparchive/writer.cc:104
9de26945 2082#, c-format
7d8a4da7
MV
2083msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2084msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
9f2df510 2085
5b1e4e86 2086#: ftparchive/writer.cc:109
9de26945 2087#, c-format
7d8a4da7
MV
2088msgid "W: Unable to stat %s\n"
2089msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
38d608f4 2090
5b1e4e86 2091#: ftparchive/writer.cc:165
7d8a4da7
MV
2092msgid "E: "
2093msgstr "E: "
38d608f4 2094
5b1e4e86 2095#: ftparchive/writer.cc:167
7d8a4da7
MV
2096msgid "W: "
2097msgstr "W: "
9de26945 2098
5b1e4e86 2099#: ftparchive/writer.cc:174
7d8a4da7
MV
2100msgid "E: Errors apply to file "
2101msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
38d608f4 2102
5b1e4e86 2103#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
67f393ab 2104#, c-format
7d8a4da7
MV
2105msgid "Failed to resolve %s"
2106msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
38d608f4 2107
5b1e4e86 2108#: ftparchive/writer.cc:205
7d8a4da7
MV
2109msgid "Tree walking failed"
2110msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
38d608f4 2111
5b1e4e86 2112#: ftparchive/writer.cc:232
3f5a581c 2113#, c-format
7d8a4da7
MV
2114msgid "Failed to open %s"
2115msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
38d608f4 2116
5b1e4e86 2117#: ftparchive/writer.cc:291
3f5a581c 2118#, c-format
7d8a4da7
MV
2119msgid " DeLink %s [%s]\n"
2120msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
38d608f4 2121
5b1e4e86 2122#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c 2123#, c-format
7d8a4da7
MV
2124msgid "Failed to readlink %s"
2125msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
3c4a4974 2126
5b1e4e86 2127#: ftparchive/writer.cc:303
3fa4e98f 2128#, c-format
7d8a4da7
MV
2129msgid "Failed to unlink %s"
2130msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 2131
5b1e4e86 2132#: ftparchive/writer.cc:311
dc738e7a 2133#, c-format
7d8a4da7
MV
2134msgid "*** Failed to link %s to %s"
2135msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
89409d33 2136
5b1e4e86 2137#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7
MV
2138#, c-format
2139msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2140msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
67f393ab 2141
5b1e4e86 2142#: ftparchive/writer.cc:427
7d8a4da7
MV
2143msgid "Archive had no package field"
2144msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
67f393ab 2145
5b1e4e86 2146#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
7d8a4da7
MV
2147#, c-format
2148msgid " %s has no override entry\n"
2149msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
67f393ab 2150
5b1e4e86 2151#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
7d8a4da7
MV
2152#, c-format
2153msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2154msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
67f393ab 2155
5b1e4e86 2156#: ftparchive/writer.cc:720
9de26945 2157#, c-format
7d8a4da7
MV
2158msgid " %s has no source override entry\n"
2159msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
67f393ab 2160
5b1e4e86 2161#: ftparchive/writer.cc:724
9de26945 2162#, c-format
7d8a4da7
MV
2163msgid " %s has no binary override entry either\n"
2164msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
67f393ab 2165
7d8a4da7
MV
2166#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2167msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2168msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
67f393ab 2169
7d8a4da7 2170#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 2171#, c-format
7d8a4da7
MV
2172msgid "Unable to open %s"
2173msgstr "Nie można otworzyć %s"
3fa4e98f 2174
7d8a4da7
MV
2175#. skip spaces
2176#. find end of word
2177#: ftparchive/override.cc:68
2178#, fuzzy, c-format
2179msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2180msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
9de26945 2181
7d8a4da7 2182#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3f5a581c 2183#, c-format
7d8a4da7
MV
2184msgid "Failed to read the override file %s"
2185msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
506ab3c7 2186
7d8a4da7 2187#: ftparchive/override.cc:166
1e7ec0d8 2188#, c-format
7d8a4da7
MV
2189msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2190msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s"
506ab3c7 2191
7d8a4da7 2192#: ftparchive/override.cc:178
3fa4e98f 2193#, c-format
7d8a4da7
MV
2194msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2195msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s"
506ab3c7 2196
7d8a4da7 2197#: ftparchive/override.cc:191
9de26945 2198#, c-format
7d8a4da7
MV
2199msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2200msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s"
506ab3c7 2201
7d8a4da7 2202#: ftparchive/multicompress.cc:73
506ab3c7 2203#, c-format
7d8a4da7
MV
2204msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2205msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
506ab3c7 2206
7d8a4da7 2207#: ftparchive/multicompress.cc:103
1e7ec0d8 2208#, c-format
7d8a4da7
MV
2209msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2210msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
89409d33 2211
7d8a4da7
MV
2212#: ftparchive/multicompress.cc:192
2213msgid "Failed to create FILE*"
2214msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
67f393ab 2215
7d8a4da7
MV
2216#: ftparchive/multicompress.cc:195
2217msgid "Failed to fork"
2218msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
67f393ab 2219
7d8a4da7
MV
2220#: ftparchive/multicompress.cc:209
2221msgid "Compress child"
2222msgstr "Potomny proces kompresujący"
67f393ab 2223
7d8a4da7
MV
2224#: ftparchive/multicompress.cc:232
2225#, c-format
2226msgid "Internal error, failed to create %s"
2227msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
b81dbe40 2228
7d8a4da7
MV
2229#: ftparchive/multicompress.cc:305
2230msgid "IO to subprocess/file failed"
2231msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
89409d33 2232
7d8a4da7
MV
2233#: ftparchive/multicompress.cc:343
2234msgid "Failed to read while computing MD5"
2235msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
b81dbe40 2236
7d8a4da7
MV
2237#: ftparchive/multicompress.cc:359
2238#, c-format
2239msgid "Problem unlinking %s"
2240msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
3fa4e98f 2241
7d8a4da7 2242#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 2243#, c-format
7d8a4da7
MV
2244msgid "Failed to rename %s to %s"
2245msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
3fa4e98f 2246
7d8a4da7
MV
2247#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2248msgid ""
2249"Usage: apt-internal-solver\n"
2250"\n"
2251"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2252"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2253"\n"
2254"Options:\n"
2255" -h This help text.\n"
2256" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2257" -c=? Read this configuration file\n"
2258" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2259msgstr ""
2260"Użycie: apt-internal-solver\n"
2261"\n"
2262"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2263"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2264"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
2265"\n"
2266"Opcje:\n"
2267" -h Ten tekst pomocy.\n"
2268" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2269" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
2270" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b81dbe40 2271
7d8a4da7
MV
2272#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2273msgid "Unknown package record!"
2274msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
3fa4e98f 2275
7d8a4da7
MV
2276#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2277msgid ""
2278"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2279"\n"
2280"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2281"to indicate what kind of file it is.\n"
2282"\n"
2283"Options:\n"
2284" -h This help text\n"
2285" -s Use source file sorting\n"
2286" -c=? Read this configuration file\n"
2287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2288msgstr ""
2289"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
2290"\n"
2291"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
2292"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
2293"\n"
2294"Opcje:\n"
2295" -h Ten tekst pomocy.\n"
2296" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
2297" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2298" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 2299
5b1e4e86 2300#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2301#, c-format
5b1e4e86
MV
2302msgid "Progress: [%3i%%]"
2303msgstr ""
3fa4e98f 2304
5b1e4e86
MV
2305#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2306msgid "Running dpkg"
2307msgstr "Uruchamianie dpkg"
3fa4e98f 2308
5b1e4e86 2309#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2310#, c-format
5b1e4e86
MV
2311msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2312msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
3fa4e98f 2313
5b1e4e86
MV
2314#: apt-pkg/init.cc:172
2315msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2316msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
c77d6597 2317
5b1e4e86 2318#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2319#, c-format
5b1e4e86
MV
2320msgid "Wrote %i records.\n"
2321msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
c77d6597 2322
5b1e4e86 2323#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2324#, c-format
5b1e4e86
MV
2325msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2326msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
506ab3c7 2327
5b1e4e86 2328#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2329#, c-format
5b1e4e86
MV
2330msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2331msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
b6c6b52f 2332
5b1e4e86 2333#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2334#, c-format
5b1e4e86
MV
2335msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2336msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
506ab3c7 2337
5b1e4e86 2338#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 2339#, c-format
5b1e4e86
MV
2340msgid "Can't find authentication record for: %s"
2341msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
0fd68707 2342
5b1e4e86 2343#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
8e947fe1 2344#, c-format
5b1e4e86
MV
2345msgid "Hash mismatch for: %s"
2346msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
8e947fe1 2347
5b1e4e86
MV
2348#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2349msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2350msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
8e947fe1 2351
5b1e4e86
MV
2352#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2353msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2354msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
7d8a4da7 2355
5b1e4e86
MV
2356#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2357msgid "The list of sources could not be read."
2358msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
7d8a4da7 2359
5b1e4e86
MV
2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2361msgid "Empty package cache"
2362msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
7d8a4da7 2363
5b1e4e86
MV
2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2365msgid "The package cache file is corrupted"
2366msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
8e947fe1 2367
5b1e4e86
MV
2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2369msgid "The package cache file is an incompatible version"
2370msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
8e947fe1 2371
5b1e4e86
MV
2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2373msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2374msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
2375
2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:170
6430c07c 2377#, c-format
5b1e4e86
MV
2378msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2379msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
89409d33 2380
5b1e4e86
MV
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2382#, fuzzy, c-format
2383msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2384msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
89409d33 2385
5b1e4e86
MV
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2387msgid "Depends"
2388msgstr "Wymaga"
9de26945 2389
5b1e4e86
MV
2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2391msgid "PreDepends"
2392msgstr "Wymaga wstępnie"
9de26945 2393
5b1e4e86
MV
2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2395msgid "Suggests"
2396msgstr "Sugeruje"
9de26945 2397
5b1e4e86
MV
2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2399msgid "Recommends"
2400msgstr "Poleca"
7d8a4da7 2401
5b1e4e86
MV
2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2403msgid "Conflicts"
2404msgstr "W konflikcie z"
7d8a4da7 2405
5b1e4e86
MV
2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2407msgid "Replaces"
2408msgstr "Zastępuje"
7d8a4da7 2409
5b1e4e86
MV
2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2411msgid "Obsoletes"
2412msgstr "Dezaktualizuje"
7d8a4da7 2413
5b1e4e86
MV
2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2415msgid "Breaks"
2416msgstr "Narusza zależności"
7d8a4da7 2417
5b1e4e86
MV
2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2419msgid "Enhances"
2420msgstr "Rozszerza"
7d8a4da7 2421
5b1e4e86
MV
2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2423msgid "important"
2424msgstr "ważny"
67f393ab 2425
5b1e4e86
MV
2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2427msgid "required"
2428msgstr "wymagany"
7d8a4da7 2429
5b1e4e86
MV
2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2431msgid "standard"
2432msgstr "standardowy"
7d8a4da7 2433
5b1e4e86
MV
2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2435msgid "optional"
2436msgstr "opcjonalny"
2437
2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2439msgid "extra"
2440msgstr "dodatkowy"
2441
2442#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2443msgid "Calculating upgrade"
2444msgstr "Obliczanie aktualizacji"
7d8a4da7 2445
5b1e4e86 2446#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
7d8a4da7 2447#, c-format
5b1e4e86
MV
2448msgid "The method driver %s could not be found."
2449msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
2450
2451#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "Is the package %s installed?"
2454msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
7d8a4da7 2455
5b1e4e86 2456#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
7d8a4da7 2457#, c-format
5b1e4e86
MV
2458msgid "Method %s did not start correctly"
2459msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
7d8a4da7 2460
5b1e4e86 2461#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
7d8a4da7 2462#, c-format
5b1e4e86
MV
2463msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2464msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
7d8a4da7 2465
5b1e4e86
MV
2466#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2467#, c-format
2468msgid "Index file type '%s' is not supported"
7d8a4da7
MV
2469msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
2470
5b1e4e86
MV
2471#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2472msgid "Building dependency tree"
2473msgstr "Budowanie drzewa zależności"
2474
2475#: apt-pkg/depcache.cc:139
2476msgid "Candidate versions"
2477msgstr "Kandydujące wersje"
2478
2479#: apt-pkg/depcache.cc:168
2480msgid "Dependency generation"
2481msgstr "Generowanie zależności"
2482
2483#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2484msgid "Reading state information"
2485msgstr "Odczyt informacji o stanie"
2486
2487#: apt-pkg/depcache.cc:250
7d8a4da7 2488#, c-format
5b1e4e86
MV
2489msgid "Failed to open StateFile %s"
2490msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
7d8a4da7 2491
5b1e4e86 2492#: apt-pkg/depcache.cc:256
7d8a4da7 2493#, c-format
5b1e4e86
MV
2494msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2495msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2498msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2499msgstr ""
89409d33 2500
5b1e4e86 2501#: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
67f393ab 2502#, c-format
9de26945
MV
2503msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2504msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
89409d33 2505
5b1e4e86 2506#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2507msgid "Hash Sum mismatch"
2508msgstr "Błędna suma kontrolna"
89409d33 2509
5b1e4e86 2510#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2511msgid "Size mismatch"
2512msgstr "Błędny rozmiar"
2513
5b1e4e86 2514#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
9de26945
MV
2515#, fuzzy
2516msgid "Invalid file format"
2517msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3fa4e98f 2518
5b1e4e86
MV
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2520#, fuzzy
2521msgid "Signature error"
2522msgstr "Błąd zapisu"
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2525#, fuzzy
2526msgid "Does not start with a cleartext signature"
2527msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
2528
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2530#, c-format
2531msgid ""
2532"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2533"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2534msgstr ""
2535"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
2536"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
2537
2538#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2540#, c-format
2541msgid "GPG error: %s: %s"
2542msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
2543
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2547msgstr "Ominięcie katalogu %s"
2548
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2550msgid ""
2551"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2552"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2553msgstr ""
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2556#, c-format
2557msgid ""
2558"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2559"authenticated."
2560msgstr ""
2561
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
ffd71425 2563#, c-format
506ab3c7 2564msgid ""
9de26945
MV
2565"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2566"or malformed file)"
67f393ab 2567msgstr ""
9de26945
MV
2568"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
2569"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
89409d33 2570
5b1e4e86 2571#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
9de26945
MV
2572#, c-format
2573msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2574msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
3fa4e98f 2575
5b1e4e86 2576#: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
9de26945
MV
2577msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2578msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
ffd71425 2579
5b1e4e86 2580#: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
ffd71425 2581#, c-format
506ab3c7 2582msgid ""
9de26945
MV
2583"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2584"repository will not be applied."
506ab3c7 2585msgstr ""
9de26945
MV
2586"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
2587"repozytorium nie będą wykonywane."
ffd71425 2588
5b1e4e86 2589#: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
9de26945
MV
2590#, c-format
2591msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2592msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
1e7ec0d8 2593
5b1e4e86 2594#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
9de26945 2595#, c-format
3fa4e98f 2596msgid ""
5b1e4e86
MV
2597"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2598"contact the owner of the repository."
506ab3c7 2599msgstr ""
506ab3c7 2600
5b1e4e86 2601#: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
9de26945
MV
2602#, c-format
2603msgid ""
2604"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2605"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2606msgstr ""
2607"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2608"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
506ab3c7 2609
5b1e4e86 2610#: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
9de26945
MV
2611#, c-format
2612msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2613msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
c3bbfb87 2614
5b1e4e86 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
9de26945
MV
2616#, c-format
2617msgid ""
2618"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2619msgstr ""
2620"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
506ab3c7 2621
5b1e4e86
MV
2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2623msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2624msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
09d057db 2625
5b1e4e86
MV
2626#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2627#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
9de26945 2636#, c-format
5b1e4e86
MV
2637msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2638msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
1e7ec0d8 2639
5b1e4e86
MV
2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2641msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2642msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
1e7ec0d8 2643
5b1e4e86
MV
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2645msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2646msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
3fa4e98f 2647
5b1e4e86
MV
2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2649msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2650msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
1e7ec0d8 2651
5b1e4e86
MV
2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2653msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2654msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
1e7ec0d8 2655
5b1e4e86 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
67f393ab 2657#, c-format
5b1e4e86 2658msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3fa4e98f 2659msgstr ""
5b1e4e86 2660"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
9de26945 2661
5b1e4e86 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
9de26945 2663#, c-format
5b1e4e86
MV
2664msgid "Couldn't stat source package list %s"
2665msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
b6c6b52f 2666
5b1e4e86
MV
2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2669msgid "Reading package lists"
2670msgstr "Czytanie list pakietów"
c77d6597 2671
5b1e4e86
MV
2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2673msgid "Collecting File Provides"
2674msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
c77d6597 2675
5b1e4e86
MV
2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2677msgid "IO Error saving source cache"
2678msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
ffd71425 2679
5b1e4e86 2680#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 2681#, c-format
5b1e4e86
MV
2682msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2683msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
b6c6b52f 2684
5b1e4e86 2685#: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2686#, c-format
5b1e4e86
MV
2687msgid "List directory %spartial is missing."
2688msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2689
5b1e4e86 2690#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
9de26945 2691#, c-format
5b1e4e86
MV
2692msgid "Archives directory %spartial is missing."
2693msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
7ffbb475 2694
5b1e4e86
MV
2695#: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Clean of %s is not supported"
2698msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
c1b21367 2699
5b1e4e86
MV
2700#. only show the ETA if it makes sense
2701#. two days
2702#: apt-pkg/acquire.cc:976
3fa4e98f 2703#, c-format
5b1e4e86
MV
2704msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2705msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
ffd71425 2706
5b1e4e86 2707#: apt-pkg/acquire.cc:978
3fa4e98f 2708#, c-format
5b1e4e86
MV
2709msgid "Retrieving file %li of %li"
2710msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
ffd71425 2711
5b1e4e86 2712#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
9de26945 2713msgid ""
5b1e4e86
MV
2714"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2715"used instead."
9de26945 2716msgstr ""
5b1e4e86
MV
2717"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2718"użyto ich starszej wersji."
9de26945 2719
5b1e4e86
MV
2720#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2721msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2722msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
9de26945 2723
7d8a4da7 2724#: apt-pkg/clean.cc:64
2658c807 2725#, c-format
7d8a4da7
MV
2726msgid "Unable to stat %s."
2727msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
506ab3c7 2728
5b1e4e86 2729#: apt-pkg/policy.cc:83
7d8a4da7 2730#, c-format
5b1e4e86
MV
2731msgid ""
2732"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2733"available in the sources"
9de26945 2734msgstr ""
5b1e4e86
MV
2735"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
2736"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
de5a560a 2737
5b1e4e86 2738#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 2739#, c-format
5b1e4e86
MV
2740msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2741msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
7d8a4da7 2742
5b1e4e86 2743#: apt-pkg/policy.cc:444
7d8a4da7 2744#, c-format
5b1e4e86
MV
2745msgid "Did not understand pin type %s"
2746msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
7d8a4da7 2747
5b1e4e86
MV
2748#: apt-pkg/policy.cc:452
2749msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2750msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
7d8a4da7 2751
5b1e4e86 2752#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
7d8a4da7
MV
2753#, c-format
2754msgid ""
2755"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2756"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2757msgstr ""
2758"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2759"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2760"się więcej. (%d)"
2761
5b1e4e86 2762#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
7d8a4da7
MV
2763#, c-format
2764msgid "Could not configure '%s'. "
2765msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
2766
5b1e4e86 2767#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
7d8a4da7
MV
2768#, c-format
2769msgid ""
2770"This installation run will require temporarily removing the essential "
2771"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2772"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2773msgstr ""
2774"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2775"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2776"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
5b1e4e86 2777"APT::Force-LoopBreak."
7d8a4da7 2778
5b1e4e86 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
7d8a4da7 2780#, c-format
5b1e4e86
MV
2781msgid "Line %u too long in source list %s."
2782msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
7d8a4da7 2783
5b1e4e86
MV
2784#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2785msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2786msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
7d8a4da7 2787
5b1e4e86
MV
2788#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2789#, c-format
2790msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2791msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
7d8a4da7 2792
5b1e4e86
MV
2793#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2794msgid "Waiting for disc...\n"
2795msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
7d8a4da7 2796
5b1e4e86
MV
2797#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2798msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2799msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
7d8a4da7 2800
5b1e4e86
MV
2801#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2802msgid "Identifying... "
2803msgstr "Identyfikacja... "
7d8a4da7 2804
5b1e4e86
MV
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2806#, c-format
2807msgid "Stored label: %s\n"
2808msgstr "Etykieta: %s \n"
7d8a4da7 2809
5b1e4e86
MV
2810#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2811msgid "Scanning disc for index files...\n"
2812msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n"
7d8a4da7 2813
5b1e4e86
MV
2814#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2815#, c-format
2816msgid ""
2817"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2818"%zu signatures\n"
2819msgstr ""
2820"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2821"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
7d8a4da7 2822
5b1e4e86
MV
2823#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2824msgid ""
2825"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2826"wrong architecture?"
2827msgstr ""
2828"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
2829"Debiana lub jest to inna architektura?"
7d8a4da7 2830
5b1e4e86
MV
2831#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2832#, c-format
2833msgid "Found label '%s'\n"
2834msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
7d8a4da7 2835
5b1e4e86
MV
2836#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2837msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2838msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
7d8a4da7 2839
5b1e4e86
MV
2840#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2841#, c-format
2842msgid ""
2843"This disc is called: \n"
2844"'%s'\n"
2845msgstr ""
2846"Płyta nosi nazwę: \n"
2847"\"%s\"\n"
7d8a4da7 2848
5b1e4e86
MV
2849#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2850msgid "Copying package lists..."
2851msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
7d8a4da7 2852
5b1e4e86
MV
2853#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2854msgid "Writing new source list\n"
2855msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
7d8a4da7 2856
5b1e4e86
MV
2857#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2858msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2859msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
7d8a4da7 2860
5b1e4e86 2861#: apt-pkg/algorithms.cc:265
7d8a4da7 2862#, c-format
5b1e4e86
MV
2863msgid ""
2864"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2865msgstr ""
2866"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2867"archiwum."
7d8a4da7 2868
5b1e4e86
MV
2869#: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2870msgid ""
2871"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2872"held packages."
2873msgstr ""
2874"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2875"zatrzymanymi pakietami."
7d8a4da7 2876
5b1e4e86
MV
2877#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2878msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2879msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
7d8a4da7 2880
5b1e4e86
MV
2881#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2882msgid "Send scenario to solver"
2883msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
7d8a4da7 2884
5b1e4e86
MV
2885#: apt-pkg/edsp.cc:237
2886msgid "Send request to solver"
2887msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
7d8a4da7 2888
5b1e4e86
MV
2889#: apt-pkg/edsp.cc:316
2890msgid "Prepare for receiving solution"
2891msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
7d8a4da7 2892
5b1e4e86
MV
2893#: apt-pkg/edsp.cc:323
2894msgid "External solver failed without a proper error message"
2895msgstr ""
2896"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
2897"prawidłowego komunikatu o błędzie"
7d8a4da7 2898
5b1e4e86
MV
2899#: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2900msgid "Execute external solver"
2901msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
7d8a4da7 2902
5b1e4e86
MV
2903#: apt-pkg/tagfile.cc:169
2904#, c-format
2905msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2906msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
7d8a4da7 2907
5b1e4e86
MV
2908#: apt-pkg/tagfile.cc:269
2909#, c-format
2910msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2911msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
7d8a4da7 2912
5b1e4e86 2913#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
7d8a4da7 2914#, c-format
5b1e4e86
MV
2915msgid "Unable to parse Release file %s"
2916msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
7d8a4da7 2917
5b1e4e86 2918#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
7d8a4da7 2919#, c-format
5b1e4e86
MV
2920msgid "No sections in Release file %s"
2921msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
7d8a4da7 2922
5b1e4e86 2923#: apt-pkg/indexrecords.cc:139
7d8a4da7 2924#, c-format
5b1e4e86
MV
2925msgid "No Hash entry in Release file %s"
2926msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
7d8a4da7 2927
5b1e4e86 2928#: apt-pkg/indexrecords.cc:152
7d8a4da7 2929#, c-format
5b1e4e86
MV
2930msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2931msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
7d8a4da7 2932
5b1e4e86
MV
2933#: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2934#, c-format
2935msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2936msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
7d8a4da7
MV
2937
2938#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2941msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
2942
2943#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2944#, c-format
2945msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2946msgstr ""
2947"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
2948
2949#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2950#, c-format
2951msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9de26945 2952msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
ffd71425 2953
9de26945 2954#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
ffd71425 2955#, c-format
9de26945
MV
2956msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2957msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
ffd71425 2958
9de26945 2959#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
ff4d9ed5 2960#, c-format
9de26945
MV
2961msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2962msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
3c4a4974 2963
9de26945 2964#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
ffd71425 2965#, c-format
9de26945
MV
2966msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2967msgstr ""
2968"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
ffd71425 2969
9de26945 2970#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
ffd71425 2971#, c-format
9de26945
MV
2972msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2973msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
ffd71425 2974
9de26945
MV
2975#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2976#, c-format
2977msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2978msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
ffd71425 2979
9de26945
MV
2980#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2981#, c-format
2982msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2983msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
506ab3c7 2984
9de26945
MV
2985#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2986#, c-format
2987msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2988msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
b81dbe40 2989
9de26945 2990#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
1e7ec0d8 2991#, c-format
9de26945
MV
2992msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2993msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
67f393ab 2994
9de26945
MV
2995#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2996#, c-format
2997msgid "Opening %s"
2998msgstr "Otwieranie %s"
67f393ab 2999
9de26945
MV
3000#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3001#, c-format
3002msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3003msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
1c937475 3004
9de26945
MV
3005#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3006#, c-format
3007msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3008msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
89409d33 3009
9de26945
MV
3010#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3011#, fuzzy, c-format
3012msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3013msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
89409d33 3014
5b1e4e86
MV
3015#: apt-pkg/cacheset.cc:501
3016#, c-format
3017msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3018msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
4948a1ba 3019
5b1e4e86 3020#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 3021#, c-format
5b1e4e86
MV
3022msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3023msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
be2db981 3024
5b1e4e86 3025#: apt-pkg/cacheset.cc:634
9de26945 3026#, c-format
5b1e4e86
MV
3027msgid "Couldn't find task '%s'"
3028msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
1e7ec0d8 3029
5b1e4e86
MV
3030#: apt-pkg/cacheset.cc:640
3031#, c-format
3032msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9de26945 3033msgstr ""
5b1e4e86 3034"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
27b16a2e 3035
5b1e4e86
MV
3036#: apt-pkg/cacheset.cc:646
3037#, fuzzy, c-format
3038msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3039msgstr ""
3040"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
3041
3042#: apt-pkg/cacheset.cc:690
7d8a4da7 3043#, c-format
5b1e4e86
MV
3044msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3045msgstr ""
3046"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
3047"wirtualny"
1e7ec0d8 3048
5b1e4e86 3049#: apt-pkg/cacheset.cc:734
9de26945 3050#, c-format
5b1e4e86
MV
3051msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3052msgstr ""
3053"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
3054"czysto wirtualny"
1e7ec0d8 3055
5b1e4e86
MV
3056#: apt-pkg/cacheset.cc:742
3057#, c-format
3058msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3059msgstr ""
3060"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
3061"kandydata"
3062
3063#: apt-pkg/cacheset.cc:750
3064#, c-format
3065msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3066msgstr ""
3067"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
3068"zainstalowany"
3069
3070#: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3071#, c-format
3072msgid ""
3073"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3074"neither of them"
3075msgstr ""
3076"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
3077"ponieważ nie ma żadnej z nich"
7d8a4da7 3078
5b1e4e86 3079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
9de26945 3080#, c-format
5b1e4e86
MV
3081msgid "Installing %s"
3082msgstr "Instalowanie %s"
67f393ab 3083
5b1e4e86 3084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
9de26945 3085#, c-format
5b1e4e86
MV
3086msgid "Configuring %s"
3087msgstr "Konfigurowanie %s"
1e7ec0d8 3088
5b1e4e86 3089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
9de26945 3090#, c-format
5b1e4e86
MV
3091msgid "Removing %s"
3092msgstr "Usuwanie %s"
1e7ec0d8 3093
5b1e4e86 3094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
9de26945 3095#, c-format
5b1e4e86
MV
3096msgid "Completely removing %s"
3097msgstr "Całkowite usuwanie %s"
7d8a4da7 3098
5b1e4e86 3099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
7d8a4da7 3100#, c-format
5b1e4e86
MV
3101msgid "Noting disappearance of %s"
3102msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
7d8a4da7 3103
5b1e4e86 3104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
7d8a4da7 3105#, c-format
5b1e4e86
MV
3106msgid "Running post-installation trigger %s"
3107msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
7d8a4da7 3108
5b1e4e86
MV
3109#. FIXME: use a better string after freeze
3110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
7d8a4da7 3111#, c-format
5b1e4e86
MV
3112msgid "Directory '%s' missing"
3113msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
7d8a4da7 3114
5b1e4e86 3115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
7d8a4da7 3116#, c-format
5b1e4e86
MV
3117msgid "Could not open file '%s'"
3118msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
7d8a4da7 3119
5b1e4e86 3120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
7d8a4da7 3121#, c-format
5b1e4e86
MV
3122msgid "Preparing %s"
3123msgstr "Przygotowywanie %s"
7d8a4da7 3124
5b1e4e86 3125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
7d8a4da7 3126#, c-format
5b1e4e86
MV
3127msgid "Unpacking %s"
3128msgstr "Rozpakowywanie %s"
7d8a4da7 3129
5b1e4e86 3130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
7d8a4da7 3131#, c-format
5b1e4e86
MV
3132msgid "Preparing to configure %s"
3133msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
7d8a4da7 3134
5b1e4e86 3135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
7d8a4da7 3136#, c-format
5b1e4e86
MV
3137msgid "Installed %s"
3138msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
7d8a4da7 3139
5b1e4e86 3140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
7d8a4da7 3141#, c-format
5b1e4e86
MV
3142msgid "Preparing for removal of %s"
3143msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
7d8a4da7 3144
5b1e4e86 3145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
7d8a4da7 3146#, c-format
5b1e4e86
MV
3147msgid "Removed %s"
3148msgstr "Pakiet %s został usunięty"
7d8a4da7 3149
5b1e4e86 3150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
7d8a4da7 3151#, c-format
5b1e4e86
MV
3152msgid "Preparing to completely remove %s"
3153msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
67f393ab 3154
5b1e4e86 3155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
47bade92 3156#, c-format
5b1e4e86
MV
3157msgid "Completely removed %s"
3158msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
1e7ec0d8 3159
5b1e4e86
MV
3160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3162#, fuzzy, c-format
3163msgid "Can not write log (%s)"
3164msgstr "Nie udało się pisać do %s"
1e7ec0d8 3165
5b1e4e86
MV
3166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3167msgid "Is /dev/pts mounted?"
3168msgstr ""
3169
3170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3171msgid "Is stdout a terminal?"
3172msgstr ""
3173
3174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3175msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3176msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
3177
3178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3179msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3180msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
3181
3182#. check if its not a follow up error
3183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3184msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3185msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
3186
3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3188msgid ""
3189"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3190"error from a previous failure."
3191msgstr ""
3192"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3193"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
3194
3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3196msgid ""
3197"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3198"error"
3199msgstr ""
3200"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3201"przepełnienie dysku"
3202
3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3204msgid ""
3205"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3206"error"
3207msgstr ""
3208"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3209"braku wolnej pamięci"
3210
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3212#, fuzzy
3213msgid ""
3214"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3215"local system"
3216msgstr ""
3217"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3218"przepełnienie dysku"
3219
3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3221msgid ""
3222"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3223msgstr ""
3224"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3225"wejścia/wyjścia dpkg"
3226
3227#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 3228#, c-format
5b1e4e86
MV
3229msgid ""
3230"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3231"it?"
3232msgstr ""
3233"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3234"używa?"
de5a560a 3235
5b1e4e86
MV
3236# Musi pasować do su i sudo.
3237#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
9de26945 3238#, c-format
5b1e4e86 3239msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7d8a4da7 3240msgstr ""
5b1e4e86
MV
3241"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3242"uprawnień administratora?"
3fa4e98f 3243
5b1e4e86
MV
3244#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3245#. dpkg --configure -a
3246#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
9de26945 3247#, c-format
5b1e4e86
MV
3248msgid ""
3249"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3250msgstr ""
3251"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
3252
3253#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3254msgid "Not locked"
3255msgstr "Niezablokowany"
ce34af08 3256
5b1e4e86 3257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3258#, c-format
3259msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3260msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
897e3c7b 3261
5b1e4e86 3262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3263#, c-format
3264msgid "Could not open lock file %s"
3265msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
de5a560a 3266
5b1e4e86 3267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3268#, c-format
3269msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3270msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
b6c6b52f 3271
5b1e4e86 3272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
3273#, c-format
3274msgid "Could not get lock %s"
3275msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
b6c6b52f 3276
5b1e4e86 3277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
b6c6b52f 3278#, c-format
9de26945 3279msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1e7ec0d8 3280msgstr ""
9de26945 3281"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
b6c6b52f 3282
5b1e4e86 3283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
b6c6b52f 3284#, c-format
9de26945
MV
3285msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3286msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
3287
5b1e4e86 3288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3289#, c-format
3290msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1e7ec0d8 3291msgstr ""
9de26945
MV
3292"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
3293"pliku"
b6c6b52f 3294
5b1e4e86 3295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
67f393ab 3296#, c-format
9de26945
MV
3297msgid ""
3298"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 3299msgstr ""
9de26945
MV
3300"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
3301"rozszerzenie pliku"
89409d33 3302
5b1e4e86 3303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 3304#, c-format
9de26945
MV
3305msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3306msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
89409d33 3307
5b1e4e86 3308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 3309#, c-format
9de26945
MV
3310msgid "Sub-process %s received signal %u."
3311msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
09d057db 3312
5b1e4e86 3313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
09d057db 3314#, c-format
9de26945
MV
3315msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3316msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
09d057db 3317
5b1e4e86 3318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
227ab53d 3319#, c-format
9de26945
MV
3320msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3321msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
b6c6b52f 3322
5b1e4e86 3323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
227ab53d 3324#, c-format
9de26945
MV
3325msgid "Problem closing the gzip file %s"
3326msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
1e7ec0d8 3327
5b1e4e86 3328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
9de26945
MV
3329#, c-format
3330msgid "Could not open file %s"
3331msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
b6c6b52f 3332
5b1e4e86 3333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3334#, c-format
3335msgid "Could not open file descriptor %d"
3336msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
3337
5b1e4e86 3338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3339msgid "Failed to create subprocess IPC"
3340msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
3341
5b1e4e86 3342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3343msgid "Failed to exec compressor "
3344msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
3345
5b1e4e86 3346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
9de26945
MV
3347#, c-format
3348msgid "read, still have %llu to read but none left"
3349msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
3350
5b1e4e86 3351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
9de26945
MV
3352#, c-format
3353msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3354msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
3355
5b1e4e86 3356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945
MV
3357#, c-format
3358msgid "Problem closing the file %s"
3359msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
39f4df79 3360
5b1e4e86 3361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
9de26945
MV
3362#, c-format
3363msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3364msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
72bae92a 3365
5b1e4e86 3366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3367#, c-format
3368msgid "Problem unlinking the file %s"
3369msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
67f393ab 3370
5b1e4e86 3371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3372msgid "Problem syncing the file"
3373msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
09d057db 3374
5b1e4e86
MV
3375#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3376#, c-format
3377msgid "%c%s... Error!"
3378msgstr "%c%s... Błąd!"
3379
3380#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3381#, c-format
3382msgid "%c%s... Done"
3383msgstr "%c%s... Gotowe"
3384
3385#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3386msgid "..."
3387msgstr ""
3388
3389#. Print the spinner
3390#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3391#, fuzzy, c-format
3392msgid "%c%s... %u%%"
3393msgstr "%c%s... Gotowe"
3394
3395#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3396#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3397#, c-format
3398msgid "%lid %lih %limin %lis"
3399msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
3400
3401#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3402#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3403#, c-format
3404msgid "%lih %limin %lis"
3405msgstr "%lig %limin %lis"
3406
3407#. min means minutes, s means seconds
3408#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3409#, c-format
3410msgid "%limin %lis"
3411msgstr "%limin %lis"
3412
3413#. s means seconds
3414#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3415#, c-format
3416msgid "%lis"
3417msgstr "%lis"
3418
3419#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
506ab3c7 3420#, c-format
5b1e4e86
MV
3421msgid "Selection %s not found"
3422msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
1b5a6222 3423
9de26945
MV
3424#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3425msgid "Can't mmap an empty file"
3426msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
1b5a6222 3427
9de26945
MV
3428#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3429#, c-format
3430msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3431msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
1b5a6222 3432
9de26945 3433#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
de5a560a 3434#, c-format
9de26945
MV
3435msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3436msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
1b5a6222 3437
9de26945
MV
3438#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3439msgid "Unable to close mmap"
3440msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
3441
3442#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3443msgid "Unable to synchronize mmap"
3444msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
3445
3446#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
de5a560a 3447#, c-format
9de26945
MV
3448msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3449msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
1b5a6222 3450
9de26945
MV
3451#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3452msgid "Failed to truncate file"
3453msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
3454
3455#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1c5f0d75 3456#, c-format
1e7ec0d8 3457msgid ""
9de26945
MV
3458"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3459"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3460msgstr ""
9de26945
MV
3461"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
3462"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
1c5f0d75 3463
9de26945 3464#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3465#, c-format
9de26945
MV
3466msgid ""
3467"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3468"reached."
3469msgstr ""
3470"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
3471"osiągnięty."
3fa4e98f 3472
9de26945
MV
3473#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3474msgid ""
3475"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3476msgstr ""
3477"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
3478"zostało wyłączone przez użytkownika."
3479
5b1e4e86 3480#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3481#, c-format
5b1e4e86
MV
3482msgid "Unable to stat the mount point %s"
3483msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
1c937475 3484
5b1e4e86
MV
3485#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3486msgid "Failed to stat the cdrom"
3487msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
3488
3489#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
9de26945 3490#, c-format
5b1e4e86
MV
3491msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3492msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
2a8a592d 3493
5b1e4e86
MV
3494#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3495#, c-format
3496msgid "Opening configuration file %s"
3497msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
3498
3499#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3500#, c-format
3501msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3502msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
3503
3504#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3505#, c-format
3506msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3507msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
3508
3509#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3510#, c-format
3511msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3512msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
3513
3514#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3515#, c-format
3516msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3517msgstr ""
3518"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
3519
3520#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3521#, c-format
3522msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3523msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
3524
3525#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3526#, c-format
3527msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3528msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
3529
3530#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3531#, c-format
3532msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3533msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
3534
3535#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3536#, c-format
3537msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2a8a592d 3538msgstr ""
5b1e4e86
MV
3539"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
3540
3541#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3542#, c-format
3543msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3544msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
2a8a592d 3545
5b1e4e86
MV
3546#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3547#, c-format
3548msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3549msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
c77d6597 3550
5b1e4e86
MV
3551#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3552#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
9de26945 3553#, c-format
5b1e4e86
MV
3554msgid "Command line option %s is not understood"
3555msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
9de26945 3556
5b1e4e86 3557#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
7d8a4da7 3558#, c-format
5b1e4e86
MV
3559msgid "Command line option %s is not boolean"
3560msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
ce34af08 3561
5b1e4e86 3562#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
506ab3c7 3563#, c-format
5b1e4e86
MV
3564msgid "Option %s requires an argument."
3565msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
506ab3c7 3566
5b1e4e86 3567#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
7d8a4da7 3568#, c-format
5b1e4e86
MV
3569msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3570msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
ce34af08 3571
5b1e4e86 3572#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
08f8455c 3573#, c-format
5b1e4e86
MV
3574msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3575msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
08f8455c 3576
5b1e4e86 3577#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
08f8455c 3578#, c-format
5b1e4e86
MV
3579msgid "Option '%s' is too long"
3580msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
08f8455c 3581
5b1e4e86 3582#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
08f8455c 3583#, c-format
5b1e4e86
MV
3584msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3585msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
08f8455c 3586
5b1e4e86 3587#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
227ab53d 3588#, c-format
5b1e4e86
MV
3589msgid "Invalid operation %s"
3590msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
1c5f0d75 3591
5b1e4e86
MV
3592#: apt-inst/filelist.cc:380
3593msgid "DropNode called on still linked node"
3594msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
3595
3596#: apt-inst/filelist.cc:412
3597msgid "Failed to locate the hash element!"
3598msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
3599
3600#: apt-inst/filelist.cc:459
3601msgid "Failed to allocate diversion"
3602msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
3603
3604#: apt-inst/filelist.cc:464
3605msgid "Internal error in AddDiversion"
3606msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
7d8a4da7 3607
5b1e4e86 3608#: apt-inst/filelist.cc:477
b6c6b52f 3609#, c-format
5b1e4e86
MV
3610msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3611msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
b6c6b52f 3612
5b1e4e86 3613#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3614#, c-format
5b1e4e86
MV
3615msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3616msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
08f8455c 3617
5b1e4e86 3618#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3619#, c-format
5b1e4e86
MV
3620msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3621msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
0e1423ae 3622
5b1e4e86 3623#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
227ab53d 3624#, c-format
5b1e4e86
MV
3625msgid "The path %s is too long"
3626msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
b81dbe40 3627
5b1e4e86 3628#: apt-inst/extract.cc:132
67f393ab 3629#, c-format
5b1e4e86
MV
3630msgid "Unpacking %s more than once"
3631msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
1b5a6222 3632
5b1e4e86 3633#: apt-inst/extract.cc:142
1b5a6222 3634#, c-format
5b1e4e86
MV
3635msgid "The directory %s is diverted"
3636msgstr "Ominięcie katalogu %s"
1b5a6222 3637
5b1e4e86 3638#: apt-inst/extract.cc:152
1b5a6222 3639#, c-format
5b1e4e86
MV
3640msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3641msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
3642
3643#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3644msgid "The diversion path is too long"
3645msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
1b5a6222 3646
5b1e4e86 3647#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 3648#, c-format
5b1e4e86
MV
3649msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3650msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
3651
3652#: apt-inst/extract.cc:289
3653msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3654msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
3655
3656#: apt-inst/extract.cc:293
3657msgid "The path is too long"
3658msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
3fa4e98f 3659
5b1e4e86 3660#: apt-inst/extract.cc:421
1b5a6222 3661#, c-format
5b1e4e86
MV
3662msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3663msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
3c4a4974 3664
5b1e4e86 3665#: apt-inst/extract.cc:438
7d8a4da7 3666#, c-format
5b1e4e86
MV
3667msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3668msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
3fa4e98f 3669
5b1e4e86 3670#: apt-inst/extract.cc:498
ff4d9ed5 3671#, c-format
5b1e4e86
MV
3672msgid "Unable to stat %s"
3673msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
3c4a4974 3674
5b1e4e86 3675#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
ff4d9ed5 3676#, c-format
5b1e4e86
MV
3677msgid "Failed to write file %s"
3678msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
3c4a4974 3679
5b1e4e86 3680#: apt-inst/dirstream.cc:104
2658c807 3681#, c-format
5b1e4e86
MV
3682msgid "Failed to close file %s"
3683msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
3c4a4974 3684
5b1e4e86
MV
3685#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3686#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2658c807 3687#, c-format
5b1e4e86
MV
3688msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3689msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
de5a560a 3690
5b1e4e86 3691#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3692#, c-format
5b1e4e86
MV
3693msgid "Internal error, could not locate member %s"
3694msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
3695
3696#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3697msgid "Unparsable control file"
3698msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
3699
3700#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3701msgid "Invalid archive signature"
3702msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
3703
3704#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3705msgid "Error reading archive member header"
3706msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
b18dd45f 3707
5b1e4e86 3708#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3709#, c-format
5b1e4e86
MV
3710msgid "Invalid archive member header %s"
3711msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
ce34af08 3712
5b1e4e86
MV
3713#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3714msgid "Invalid archive member header"
3715msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
de5a560a 3716
5b1e4e86
MV
3717#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3718msgid "Archive is too short"
3719msgstr "Archiwum jest za krótkie"
09d057db 3720
5b1e4e86
MV
3721#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3722msgid "Failed to read the archive headers"
3723msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
c77d6597 3724
5b1e4e86
MV
3725#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3726msgid "Failed to create pipes"
3727msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
b6c6b52f 3728
5b1e4e86
MV
3729#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3730msgid "Failed to exec gzip "
3731msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
b6c6b52f 3732
5b1e4e86
MV
3733#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3734msgid "Corrupted archive"
3735msgstr "Uszkodzone archiwum"
b6c6b52f 3736
5b1e4e86
MV
3737#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3738msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3739msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
b6c6b52f 3740
5b1e4e86
MV
3741#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3742#, c-format
3743msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3744msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
b6c6b52f 3745
5b1e4e86
MV
3746#~ msgid "Total dependency version space: "
3747#~ msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
ce34af08 3748
5b1e4e86
MV
3749#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3750#~ msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
7d8a4da7 3751
5b1e4e86
MV
3752#~ msgid "Done"
3753#~ msgstr "Gotowe"
3754
3755#~ msgid "No keyring installed in %s."
3756#~ msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
b6c6b52f 3757
51da0c35
MV
3758#, fuzzy
3759#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3760#~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
3761
39b73d81
MV
3762#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3763#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
3764
72bae92a
MV
3765#~ msgid ""
3766#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3767#~ "Mounting CD-ROM\n"
3768#~ msgstr ""
3769#~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3770#~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
3771
609bb2ea
MV
3772#~ msgid ""
3773#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3774#~ "seems to be corrupt."
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
3777#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
3778
3779#~ msgid ""
3780#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3781#~ "seems to be corrupt."
3782#~ msgstr ""
3783#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3784#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
3785
ce34af08
MV
3786#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3787#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
3788
3789#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3790#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
3791
3792#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3793#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3794
3795#~ msgid " [Not candidate version]"
3796#~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
3797
3798#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3799#~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3800
3801#~ msgid ""
3802#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3803#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3804#~ "is only available from another source\n"
3805#~ msgstr ""
3806#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
3807#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
3808#~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3809
3810#~ msgid "However the following packages replace it:"
3811#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3812
3813#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3814#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3815
3816#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3817#~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
3818
ce34af08
MV
3819#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3820#~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3821
ce34af08
MV
3822#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3823#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3824
3825#~ msgid "Downloading %s %s"
3826#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3827
3828#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3829#~ msgstr ""
3830#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3831#~ "\"%s\""
3832
3833#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3834#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3835
3836#~ msgid ""
3837#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3838#~ "need to manually fix this package."
3839#~ msgstr ""
3840#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3841#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3842
3843#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3844#~ msgstr ""
3845#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3846#~ "jest zamontowane?)\n"
3847
5caefc91
MV
3848#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3849#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3850
3f5a581c
MV
3851#~ msgid "Failed to remove %s"
3852#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3853
3f5a581c
MV
3854#~ msgid "Unable to create %s"
3855#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3856
3f5a581c
MV
3857#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3858#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3859
3f5a581c
MV
3860#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3861#~ msgstr ""
3862#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3863
3f5a581c
MV
3864#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3865#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3866
3f5a581c
MV
3867#~ msgid "Internal error getting a package name"
3868#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3869
3870#~ msgid "Reading file listing"
3871#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3872
3873#~ msgid ""
3874#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3875#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3876#~ "package!"
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3879#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3880#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3881
3882#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3883#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3884
3885#~ msgid "Internal error getting a node"
3886#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3887
3888#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3889#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3890
3891#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3892#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3893
3894#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3895#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3896
3897#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3898#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3899
3900#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3901#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3902
3903#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3904#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3905
3906#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3907#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3908
3909#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3910#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3911
3912#~ msgid "Couldn't change to %s"
3913#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3914
3915#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3916#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3917
3918#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3919#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3920
3921#~ msgid "Read error from %s process"
3922#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3923
3924#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3925#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3926
8eca4bb8
MV
3927#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3928#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3929
a12d5352
MV
3930#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3931#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3932
3933#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3934#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3935
3936#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3937#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3938
c77d6597
MV
3939#~ msgid "decompressor"
3940#~ msgstr "dekompresor"
3941
a12d5352
MV
3942#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3943#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3944
3945#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3946#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3947
c77d6597
MV
3948#~ msgid ""
3949#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3950#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3953#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3954#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3955
3956#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3957#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3958
3959#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3960#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3961
3962#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3963#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3964
3965#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3966#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3967
3968#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3969#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3970
3971#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3972#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3973
3974#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3975#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3976
3977#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3978#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3979
a12d5352
MV
3980#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3981#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3982
c77d6597
MV
3983#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3984#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3985
27b16a2e
MV
3986#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3987#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3988
b6c6b52f
MV
3989#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3990#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3991
b6c6b52f
MV
3992#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3993#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3994
b81dbe40
DK
3995#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3996#~ msgstr ""
3997#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3998
0fd68707
MV
3999#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4000#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
4001
4002#~ msgid "Could not patch file"
4003#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
4004
1c5f0d75 4005#~ msgid " %4i %s\n"
4006#~ msgstr " %4i %s\n"
4007
a0895a74
MV
4008#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4009#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
4010
09d057db 4011#~ msgid "%4i %s\n"
4012#~ msgstr "%4i %s\n"
4013
4014#~ msgid "Processing triggers for %s"
4015#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
4016
d9199d6e 4017#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4018#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
4019
6c0bed9d 4020#~ msgid ""
4021#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4022#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4023#~ "that package should be filed."
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
4026#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
4027#~ "błąd."
4028
ab231908
OS
4029#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4030#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"