]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
51da0c35 | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n" |
c3bf1d58 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
145e765f | 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
b526197a | 16 | "Language: zh_TW\n" |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
7ffbb475 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
89409d33 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
145e765f | 24 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" |
de5a560a | 25 | |
7ffbb475 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
145e765f | 28 | msgstr "套件名稱合計:" |
89409d33 | 29 | |
7ffbb475 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 DK |
31 | #, fuzzy |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "套件名稱合計:" | |
34 | ||
7ffbb475 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
145e765f | 37 | msgstr " 一般套件:" |
89409d33 | 38 | |
7ffbb475 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
145e765f | 41 | msgstr " 完全虛擬套件:" |
4948a1ba | 42 | |
7ffbb475 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
145e765f | 45 | msgstr " 單一虛擬套件:" |
89409d33 | 46 | |
7ffbb475 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
89409d33 | 50 | |
7ffbb475 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
145e765f | 53 | msgstr " 找不到:" |
4948a1ba | 54 | |
7ffbb475 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
145e765f | 57 | msgstr "個別版本合計:" |
89409d33 | 58 | |
7ffbb475 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
145e765f | 61 | msgstr "個別版本類別合計:" |
89409d33 | 62 | |
7ffbb475 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
145e765f | 65 | msgstr "相依關係合計:" |
89409d33 | 66 | |
7ffbb475 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
145e765f | 69 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 70 | |
7ffbb475 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
145e765f | 73 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 74 | |
7ffbb475 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
145e765f | 77 | msgstr "提供者對應合計:" |
89409d33 | 78 | |
7ffbb475 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
145e765f | 81 | msgstr "所有字串合計:" |
89409d33 | 82 | |
7ffbb475 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
145e765f | 85 | msgstr "相依版本空間合計:" |
89409d33 | 86 | |
7ffbb475 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
145e765f | 89 | msgstr "間暇空間合計:" |
89409d33 | 90 | |
7ffbb475 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
145e765f | 93 | msgstr "統計後的空間合計:" |
89409d33 | 94 | |
7ffbb475 MV |
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
96 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
145e765f | 99 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" |
89409d33 | 100 | |
7ffbb475 MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
104 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
897e3c7b | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "未找到套件" | |
107 | ||
7ffbb475 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
b6c6b52f MV |
109 | #, fuzzy |
110 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
145e765f | 111 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" |
89409d33 | 112 | |
7ffbb475 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e MV |
114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
115 | msgstr "" | |
116 | ||
3fa4e98f | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
118 | #, c-format |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
120 | msgstr "找不到套件 %s" | |
121 | ||
7ffbb475 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 123 | msgid "Package files:" |
145e765f | 124 | msgstr "套件檔:" |
89409d33 | 125 | |
7ffbb475 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
145e765f | 128 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" |
89409d33 | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 132 | msgid "Pinned packages:" |
145e765f | 133 | msgstr "鎖定的套件:" |
38d608f4 | 134 | |
7ffbb475 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(未找到)" | |
89409d33 | 138 | |
7ffbb475 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 140 | msgid " Installed: " |
145e765f | 141 | msgstr " 已安裝:" |
89409d33 | 142 | |
7ffbb475 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 144 | msgid " Candidate: " |
145e765f | 145 | msgstr " 候選:" |
648bb618 | 146 | |
7ffbb475 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(無)" | |
150 | ||
7ffbb475 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 152 | msgid " Package pin: " |
145e765f | 153 | msgstr " 套件鎖定:" |
648bb618 | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 157 | msgid " Version table:" |
145e765f | 158 | msgstr " 版本列表:" |
648bb618 | 159 | |
7ffbb475 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
d8ad0e30 | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 |
93ae7f7f | 162 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
51da0c35 | 163 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
a4a59015 | 164 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
c670c60e | 165 | #, c-format |
0e1423ae | 166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
145e765f | 167 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" |
568dc798 | 168 | |
7ffbb475 | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
b6c6b52f | 170 | #, fuzzy |
67f393ab | 171 | msgid "" |
172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
897e3c7b | 176 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
177 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 178 | "\n" |
179 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
145e765f | 206 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" |
207 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
145e765f | 211 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" |
212 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
67f393ab | 213 | "\n" |
145e765f | 214 | "指令:\n" |
215 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
216 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
217 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
218 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
219 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
220 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
221 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
67f393ab | 222 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" |
145e765f | 223 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" |
224 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
225 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
226 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
227 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
228 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
229 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
230 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
67f393ab | 231 | "\n" |
145e765f | 232 | "選項:\n" |
67f393ab | 233 | " -h 本幫助訊息。\n" |
234 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
145e765f | 235 | " -s=? 原始碼的快取。\n" |
67f393ab | 236 | " -q 關閉進度顯示。\n" |
145e765f | 237 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" |
67f393ab | 238 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 239 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
240 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
568dc798 | 241 | |
7ffbb475 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 243 | #, fuzzy |
244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
145e765f | 245 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
568dc798 | 246 | |
7ffbb475 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
145e765f | 249 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" |
568dc798 | 250 | |
7ffbb475 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
b81dbe40 DK |
252 | #, fuzzy, c-format |
253 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
254 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
255 | ||
7ffbb475 MV |
256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
257 | msgid "" | |
258 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
259 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
260 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
261 | "mount point." | |
262 | msgstr "" | |
263 | ||
264 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 265 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
145e765f | 266 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" |
568dc798 | 267 | |
ce34af08 | 268 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 269 | msgid "Arguments not in pairs" |
145e765f | 270 | msgstr "參數並未成對" |
568dc798 | 271 | |
ce34af08 | 272 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 273 | msgid "" |
274 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Commands:\n" | |
279 | " shell - Shell mode\n" | |
280 | " dump - Show the configuration\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Options:\n" | |
283 | " -h This help text.\n" | |
284 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
285 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
286 | msgstr "" | |
145e765f | 287 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" |
67f393ab | 288 | "\n" |
145e765f | 289 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" |
67f393ab | 290 | "\n" |
145e765f | 291 | "指令:\n" |
67f393ab | 292 | " shell - Shell 模式\n" |
145e765f | 293 | " dump - 顯示設定\n" |
67f393ab | 294 | "\n" |
145e765f | 295 | "選項:\n" |
296 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
297 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
298 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 299 | |
7ffbb475 | 300 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
301 | #, fuzzy, c-format |
302 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
303 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
304 | ||
7ffbb475 | 305 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
306 | #, fuzzy, c-format |
307 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
308 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
309 | ||
7ffbb475 | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
311 | #, fuzzy, c-format |
312 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
313 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
314 | ||
7ffbb475 | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
ce34af08 MV |
316 | #, fuzzy, c-format |
317 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
318 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
c77d6597 | 319 | |
7ffbb475 | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
568dc798 | 321 | #, c-format |
5669725a | 322 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
ce34af08 | 323 | msgstr "" |
67f393ab | 324 | |
7ffbb475 | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
568dc798 | 326 | #, c-format |
ce34af08 MV |
327 | msgid "Couldn't find package %s" |
328 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
568dc798 | 329 | |
7ffbb475 | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
51da0c35 | 331 | #: apt-private/private-install.cc:865 |
568dc798 | 332 | #, c-format |
ce34af08 MV |
333 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
334 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
67f393ab | 335 | |
7ffbb475 | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
337 | #, fuzzy, c-format |
338 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
339 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
67f393ab | 340 | |
7ffbb475 | 341 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
342 | msgid "" |
343 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
344 | "instead." | |
345 | msgstr "" | |
67f393ab | 346 | |
7ffbb475 | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
348 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
349 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" | |
67f393ab | 350 | |
7ffbb475 | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
352 | msgid "Unable to lock the download directory" |
353 | msgstr "無法鎖定下載目錄" | |
67f393ab | 354 | |
7ffbb475 | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
356 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
357 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
67f393ab | 358 | |
d8ad0e30 | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 |
ce34af08 MV |
360 | #, c-format |
361 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
362 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" | |
67f393ab | 363 | |
d8ad0e30 | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
67f393ab | 365 | #, c-format |
ce34af08 MV |
366 | msgid "" |
367 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
368 | "%s\n" | |
369 | msgstr "" | |
67f393ab | 370 | |
d8ad0e30 | 371 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
ce34af08 | 372 | #, c-format |
67f393ab | 373 | msgid "" |
ce34af08 MV |
374 | "Please use:\n" |
375 | "bzr branch %s\n" | |
376 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
67f393ab | 377 | msgstr "" |
de5a560a | 378 | |
d8ad0e30 | 379 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
67f393ab | 380 | #, c-format |
ce34af08 MV |
381 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
382 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" | |
de5a560a | 383 | |
d8ad0e30 | 384 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
51da0c35 | 385 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
67f393ab | 386 | #, c-format |
ce34af08 MV |
387 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
388 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" | |
de5a560a | 389 | |
d8ad0e30 | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
39f4df79 | 391 | #, c-format |
ce34af08 MV |
392 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
393 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" | |
568dc798 | 394 | |
ce34af08 MV |
395 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
396 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
67f393ab | 398 | #, c-format |
ce34af08 MV |
399 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
400 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" | |
568dc798 | 401 | |
ce34af08 MV |
402 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
403 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
67f393ab | 405 | #, c-format |
ce34af08 MV |
406 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
407 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" | |
568dc798 | 408 | |
d8ad0e30 | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
ce34af08 MV |
410 | #, c-format |
411 | msgid "Fetch source %s\n" | |
412 | msgstr "取得原始碼 %s\n" | |
b6c6b52f | 413 | |
d8ad0e30 | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
ce34af08 MV |
415 | msgid "Failed to fetch some archives." |
416 | msgstr "無法取得某些套件檔。" | |
b6c6b52f | 417 | |
51da0c35 | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
ce34af08 MV |
419 | msgid "Download complete and in download only mode" |
420 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" | |
b6c6b52f | 421 | |
d8ad0e30 | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
ce34af08 MV |
423 | #, c-format |
424 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
425 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" | |
b6c6b52f | 426 | |
d8ad0e30 | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
ce34af08 MV |
428 | #, c-format |
429 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
430 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" | |
b6c6b52f | 431 | |
d8ad0e30 | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
ce34af08 MV |
433 | #, c-format |
434 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
435 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
b6c6b52f | 436 | |
d8ad0e30 | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
b6c6b52f | 438 | #, c-format |
ce34af08 MV |
439 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
440 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" | |
b6c6b52f | 441 | |
d8ad0e30 | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
ce34af08 MV |
443 | msgid "Child process failed" |
444 | msgstr "子程序失敗" | |
b6c6b52f | 445 | |
d8ad0e30 | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
ce34af08 MV |
447 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
448 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" | |
b6c6b52f | 449 | |
d8ad0e30 | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
b6c6b52f | 451 | #, c-format |
ce34af08 MV |
452 | msgid "" |
453 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
454 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f MV |
455 | msgstr "" |
456 | ||
d8ad0e30 | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 |
ce34af08 MV |
458 | #, c-format |
459 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
460 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" | |
b6c6b52f | 461 | |
d8ad0e30 | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
b6c6b52f | 463 | #, c-format |
ce34af08 MV |
464 | msgid "%s has no build depends.\n" |
465 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" | |
b6c6b52f | 466 | |
d8ad0e30 | 467 | #: cmdline/apt-get.cc:1271 |
b6c6b52f | 468 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
469 | msgid "" |
470 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
471 | "packages" | |
472 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
b6c6b52f | 473 | |
d8ad0e30 | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:1289 |
b6c6b52f | 475 | #, c-format |
ce34af08 MV |
476 | msgid "" |
477 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
478 | "found" | |
479 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
b6c6b52f | 480 | |
d8ad0e30 | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 |
b6c6b52f | 482 | #, c-format |
ce34af08 MV |
483 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
484 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" | |
b6c6b52f | 485 | |
d8ad0e30 | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
c3bbfb87 | 487 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
488 | msgid "" |
489 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
490 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
491 | msgstr "" | |
492 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" | |
c3bbfb87 | 493 | |
d8ad0e30 | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:1357 |
c3bbfb87 | 495 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
496 | msgid "" |
497 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
498 | "version" | |
499 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
81614b7c | 500 | |
d8ad0e30 | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1380 |
ce34af08 MV |
502 | #, c-format |
503 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
504 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" | |
3c4a4974 | 505 | |
d8ad0e30 | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
ce34af08 MV |
507 | #, c-format |
508 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
509 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" | |
568dc798 | 510 | |
d8ad0e30 | 511 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
ce34af08 MV |
512 | msgid "Failed to process build dependencies" |
513 | msgstr "無法處理編譯相依關係" | |
3c4a4974 | 514 | |
d8ad0e30 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 |
ce34af08 MV |
516 | #, fuzzy, c-format |
517 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
518 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
568dc798 | 519 | |
d8ad0e30 | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
ce34af08 MV |
521 | msgid "Supported modules:" |
522 | msgstr "已支援模組:" | |
568dc798 | 523 | |
d8ad0e30 | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1632 |
ce34af08 MV |
525 | #, fuzzy |
526 | msgid "" | |
527 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
528 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
529 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
530 | "\n" | |
531 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
532 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
533 | "and install.\n" | |
534 | "\n" | |
535 | "Commands:\n" | |
536 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
537 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
538 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
539 | " remove - Remove packages\n" | |
540 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
541 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
542 | " source - Download source archives\n" | |
543 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
544 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
545 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
546 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
547 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
548 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
549 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
550 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
551 | "\n" | |
552 | "Options:\n" | |
553 | " -h This help text.\n" | |
554 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
555 | " -qq No output except for errors\n" | |
556 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
557 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
558 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
559 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
560 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
561 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
562 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
563 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
564 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
565 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
566 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
567 | "pages for more information and options.\n" | |
568 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
569 | msgstr "" | |
570 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" | |
571 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
572 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
573 | "\n" | |
574 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" | |
575 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
576 | "\n" | |
577 | "指令:\n" | |
578 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
579 | " upgrade - 進行升級\n" | |
580 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
581 | " remove - 移除套件\n" | |
582 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" | |
583 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
584 | " source - 下載套件原始碼\n" | |
585 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" | |
586 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
587 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
588 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
589 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
590 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
591 | "\n" | |
592 | "選項:\n" | |
593 | " -h 本求助訊息。\n" | |
594 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" | |
595 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
596 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
597 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
598 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
599 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
600 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
601 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" | |
602 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" | |
603 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" | |
604 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
605 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
606 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
607 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
608 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" | |
568dc798 | 609 | |
7ffbb475 | 610 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
611 | #, fuzzy |
612 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
613 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
614 | ||
d8ad0e30 | 615 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
a4a59015 MV |
616 | msgid "Download Failed" |
617 | msgstr "" | |
618 | ||
d8ad0e30 | 619 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
a4a59015 MV |
620 | msgid "" |
621 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
622 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
623 | "\n" | |
624 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
625 | "\n" | |
626 | "Commands:\n" | |
627 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
628 | "\n" | |
629 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
630 | msgstr "" | |
631 | ||
7ffbb475 | 632 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
ce34af08 MV |
633 | #, fuzzy, c-format |
634 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
635 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
3c4a4974 | 636 | |
7ffbb475 | 637 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
ce34af08 MV |
638 | #, fuzzy, c-format |
639 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
640 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
568dc798 | 641 | |
7ffbb475 | 642 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
ce34af08 MV |
643 | #, fuzzy, c-format |
644 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
645 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
568dc798 | 646 | |
7ffbb475 | 647 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
ce34af08 MV |
648 | #, fuzzy, c-format |
649 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
650 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
568dc798 | 651 | |
7ffbb475 | 652 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
ce34af08 MV |
653 | #, fuzzy, c-format |
654 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
655 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
568dc798 | 656 | |
3fa4e98f MV |
657 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
658 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
de5a560a | 659 | #, c-format |
ce34af08 MV |
660 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
661 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" | |
568dc798 | 662 | |
7ffbb475 | 663 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
ce34af08 MV |
664 | #, fuzzy, c-format |
665 | msgid "%s set on hold.\n" | |
666 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
568dc798 | 667 | |
7ffbb475 | 668 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
ce34af08 MV |
669 | #, fuzzy, c-format |
670 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
671 | msgstr "無法開啟 %s" | |
67f393ab | 672 | |
7ffbb475 | 673 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
674 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
675 | msgstr "" | |
67f393ab | 676 | |
7ffbb475 | 677 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
61ec2779 | 678 | msgid "" |
ce34af08 MV |
679 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
680 | "\n" | |
681 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
682 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
683 | "\n" | |
684 | "Commands:\n" | |
685 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
686 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
687 | " hold - Mark a package as held back\n" |
688 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
689 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
690 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
691 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
692 | "\n" |
693 | "Options:\n" | |
694 | " -h This help text.\n" | |
695 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
696 | " -qq No output except for errors\n" | |
697 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
698 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
699 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
700 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
701 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
568dc798 | 702 | msgstr "" |
568dc798 | 703 | |
7ffbb475 | 704 | #: cmdline/apt.cc:47 |
67f393ab | 705 | msgid "" |
ce34af08 MV |
706 | "Usage: apt [options] command\n" |
707 | "\n" | |
708 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 709 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
710 | " list - list packages based on package names\n" |
711 | " search - search in package descriptions\n" | |
712 | " show - show package details\n" | |
713 | "\n" | |
714 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 715 | "\n" |
ce34af08 | 716 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
717 | " remove - remove packages\n" |
718 | "\n" | |
dcde2d74 | 719 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
720 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
721 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
722 | "\n" |
723 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
b6c6b52f | 724 | msgstr "" |
568dc798 | 725 | |
ce34af08 | 726 | #: methods/cdrom.cc:203 |
8e947fe1 | 727 | #, c-format |
ce34af08 MV |
728 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
729 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" | |
730 | ||
731 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
732 | msgid "" | |
733 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
734 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
8e947fe1 | 735 | msgstr "" |
ce34af08 | 736 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" |
8e947fe1 | 737 | |
ce34af08 MV |
738 | #: methods/cdrom.cc:222 |
739 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
740 | msgstr "不正確的光碟" | |
a0895a74 | 741 | |
ce34af08 | 742 | #: methods/cdrom.cc:249 |
0fd68707 | 743 | #, c-format |
ce34af08 MV |
744 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
745 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" | |
0fd68707 | 746 | |
ce34af08 MV |
747 | #: methods/cdrom.cc:254 |
748 | msgid "Disk not found." | |
749 | msgstr "找不到磁碟。" | |
568dc798 | 750 | |
7ffbb475 | 751 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
752 | msgid "File not found" |
753 | msgstr "找不到檔案" | |
4948a1ba | 754 | |
7ffbb475 MV |
755 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
756 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
757 | msgid "Failed to stat" |
758 | msgstr "無法取得狀態" | |
4948a1ba | 759 | |
7ffbb475 | 760 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
761 | msgid "Failed to set modification time" |
762 | msgstr "無法設定修改時間" | |
4948a1ba | 763 | |
7ffbb475 | 764 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
765 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
766 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" | |
4948a1ba | 767 | |
ce34af08 | 768 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 769 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
770 | msgid "Logging in" |
771 | msgstr "登入中" | |
c3bbfb87 | 772 | |
7ffbb475 | 773 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
774 | msgid "Unable to determine the peer name" |
775 | msgstr "無法解析對方主機名稱" | |
c3bbfb87 | 776 | |
7ffbb475 | 777 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
778 | msgid "Unable to determine the local name" |
779 | msgstr "無法解析本機名稱" | |
c3bbfb87 | 780 | |
7ffbb475 | 781 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
ce34af08 MV |
782 | #, c-format |
783 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
784 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" | |
568dc798 | 785 | |
7ffbb475 | 786 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
787 | #, c-format |
788 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
789 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
568dc798 | 790 | |
7ffbb475 | 791 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
792 | #, c-format |
793 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
794 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
568dc798 | 795 | |
7ffbb475 | 796 | #: methods/ftp.cc:252 |
67f393ab | 797 | msgid "" |
ce34af08 MV |
798 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
799 | "is empty." | |
67f393ab | 800 | msgstr "" |
ce34af08 | 801 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" |
568dc798 | 802 | |
7ffbb475 | 803 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
804 | #, c-format |
805 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
806 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" | |
568dc798 | 807 | |
7ffbb475 | 808 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
809 | #, c-format |
810 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
811 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
3c4a4974 | 812 | |
7ffbb475 | 813 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
814 | msgid "Connection timeout" |
815 | msgstr "連線逾時" | |
568dc798 | 816 | |
7ffbb475 | 817 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
818 | msgid "Server closed the connection" |
819 | msgstr "伺服器已關閉連線" | |
568dc798 | 820 | |
d8ad0e30 MV |
821 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
822 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
823 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
ce34af08 MV |
824 | msgid "Read error" |
825 | msgstr "讀取錯誤" | |
b6c6b52f | 826 | |
7ffbb475 | 827 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
828 | msgid "A response overflowed the buffer." |
829 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" | |
b6c6b52f | 830 | |
7ffbb475 | 831 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
832 | msgid "Protocol corruption" |
833 | msgstr "協定失敗" | |
27b16a2e | 834 | |
3fa4e98f | 835 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
d8ad0e30 MV |
836 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
837 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
838 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
ce34af08 MV |
839 | msgid "Write error" |
840 | msgstr "寫入錯誤" | |
841 | ||
7ffbb475 | 842 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
843 | msgid "Could not create a socket" |
844 | msgstr "無法建立 Socket" | |
845 | ||
7ffbb475 | 846 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
847 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
848 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" | |
de5a560a | 849 | |
51da0c35 | 850 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 851 | msgid "Failed" |
852 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 853 | |
7ffbb475 | 854 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
855 | msgid "Could not connect passive socket." |
856 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" | |
de5a560a | 857 | |
7ffbb475 | 858 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
859 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
860 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" | |
de5a560a | 861 | |
7ffbb475 | 862 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
863 | msgid "Could not bind a socket" |
864 | msgstr "無法 bind 至 socket" | |
b81dbe40 | 865 | |
7ffbb475 | 866 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
867 | msgid "Could not listen on the socket" |
868 | msgstr "無法監聽 socket" | |
3f5a581c | 869 | |
7ffbb475 | 870 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
871 | msgid "Could not determine the socket's name" |
872 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
897e3c7b | 873 | |
7ffbb475 | 874 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
875 | msgid "Unable to send PORT command" |
876 | msgstr "無法送出 PORT 指令" | |
092ae175 | 877 | |
7ffbb475 | 878 | #: methods/ftp.cc:802 |
568dc798 | 879 | #, c-format |
ce34af08 MV |
880 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
881 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" | |
568dc798 | 882 | |
7ffbb475 | 883 | #: methods/ftp.cc:811 |
b6c6b52f | 884 | #, c-format |
ce34af08 MV |
885 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
886 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
b6c6b52f | 887 | |
7ffbb475 | 888 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
889 | msgid "Data socket connect timed out" |
890 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
b6c6b52f | 891 | |
7ffbb475 | 892 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
893 | msgid "Unable to accept connection" |
894 | msgstr "無法接受連線" | |
de5a560a | 895 | |
7ffbb475 | 896 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
897 | msgid "Problem hashing file" |
898 | msgstr "有問題的雜湊檔" | |
de5a560a | 899 | |
7ffbb475 | 900 | #: methods/ftp.cc:890 |
67f393ab | 901 | #, c-format |
ce34af08 MV |
902 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
903 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" | |
568dc798 | 904 | |
7ffbb475 | 905 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
906 | msgid "Data socket timed out" |
907 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
568dc798 | 908 | |
7ffbb475 | 909 | #: methods/ftp.cc:935 |
568dc798 | 910 | #, c-format |
ce34af08 MV |
911 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
912 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" | |
568dc798 | 913 | |
ce34af08 | 914 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 915 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
916 | msgid "Query" |
917 | msgstr "查詢" | |
568dc798 | 918 | |
7ffbb475 | 919 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
920 | msgid "Unable to invoke " |
921 | msgstr "無法 invoke " | |
568dc798 | 922 | |
ce34af08 | 923 | #: methods/connect.cc:76 |
568dc798 | 924 | #, c-format |
ce34af08 MV |
925 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
926 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
568dc798 | 927 | |
ce34af08 | 928 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 929 | #, c-format |
ce34af08 MV |
930 | msgid "[IP: %s %s]" |
931 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3c4a4974 | 932 | |
ce34af08 | 933 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 934 | #, c-format |
ce34af08 MV |
935 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
936 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 937 | |
ce34af08 | 938 | #: methods/connect.cc:100 |
27b16a2e | 939 | #, c-format |
ce34af08 MV |
940 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
941 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" | |
27b16a2e | 942 | |
ce34af08 | 943 | #: methods/connect.cc:108 |
67f393ab | 944 | #, c-format |
ce34af08 MV |
945 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
946 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" | |
568dc798 | 947 | |
ce34af08 | 948 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 949 | #, c-format |
ce34af08 MV |
950 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
951 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" | |
568dc798 | 952 | |
ce34af08 MV |
953 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
954 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 955 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
ce34af08 MV |
956 | #, c-format |
957 | msgid "Connecting to %s" | |
958 | msgstr "正連線至 %s" | |
27b16a2e | 959 | |
ce34af08 | 960 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
67f393ab | 961 | #, c-format |
ce34af08 MV |
962 | msgid "Could not resolve '%s'" |
963 | msgstr "無法解析 '%s'" | |
568dc798 | 964 | |
ce34af08 | 965 | #: methods/connect.cc:205 |
568dc798 | 966 | #, c-format |
ce34af08 MV |
967 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
968 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" | |
27b16a2e | 969 | |
ce34af08 | 970 | #: methods/connect.cc:209 |
27b16a2e | 971 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
972 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
973 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
568dc798 | 974 | |
ce34af08 | 975 | #: methods/connect.cc:211 |
27b16a2e | 976 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
977 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
978 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
568dc798 | 979 | |
ce34af08 | 980 | #: methods/connect.cc:258 |
897e3c7b | 981 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
982 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
983 | msgstr "無法連線至 %s %s:" | |
568dc798 | 984 | |
7ffbb475 | 985 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 986 | msgid "" |
ce34af08 MV |
987 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
988 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" | |
989 | ||
7ffbb475 | 990 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
991 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
992 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" | |
993 | ||
7ffbb475 | 994 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 MV |
995 | #, fuzzy |
996 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
997 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)" | |
568dc798 | 998 | |
ce34af08 | 999 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1000 | #: methods/gpgv.cc:180 |
ce34af08 | 1001 | #, c-format |
09d057db | 1002 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1003 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1004 | "authentication?)" | |
09d057db | 1005 | msgstr "" |
1006 | ||
7ffbb475 | 1007 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1008 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1009 | msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" | |
568dc798 | 1010 | |
7ffbb475 | 1011 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1012 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1013 | msgstr "以下簽名無效:\n" | |
568dc798 | 1014 | |
7ffbb475 | 1015 | #: methods/gpgv.cc:231 |
ce34af08 MV |
1016 | msgid "" |
1017 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1018 | "available:\n" | |
1019 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" | |
568dc798 | 1020 | |
7ffbb475 | 1021 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1022 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1023 | msgstr "" | |
de5a560a | 1024 | |
3fa4e98f | 1025 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1026 | msgid "Error writing to the file" |
1027 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" | |
de5a560a | 1028 | |
3fa4e98f | 1029 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1030 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1031 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" | |
67f393ab | 1032 | |
3fa4e98f | 1033 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1034 | msgid "Error reading from server" |
1035 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" | |
1036 | ||
3fa4e98f | 1037 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1038 | msgid "Error writing to file" |
1039 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" | |
1040 | ||
3fa4e98f | 1041 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1042 | msgid "Select failed" |
1043 | msgstr "選擇失敗" | |
1044 | ||
3fa4e98f | 1045 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1046 | msgid "Connection timed out" |
1047 | msgstr "連線逾時" | |
1048 | ||
3fa4e98f | 1049 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1050 | msgid "Error writing to output file" |
1051 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" | |
1052 | ||
7ffbb475 | 1053 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1054 | msgid "Waiting for headers" |
1055 | msgstr "等待標頭" | |
1056 | ||
7ffbb475 | 1057 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1058 | msgid "Bad header line" |
1059 | msgstr "標頭行錯誤" | |
1060 | ||
7ffbb475 | 1061 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1062 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1063 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" | |
1064 | ||
7ffbb475 | 1065 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1066 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1067 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" | |
1068 | ||
7ffbb475 | 1069 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1070 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1071 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" | |
1072 | ||
7ffbb475 | 1073 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1074 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1075 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" | |
1076 | ||
7ffbb475 | 1077 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1078 | msgid "Unknown date format" |
1079 | msgstr "未知的資料格式" | |
1080 | ||
7ffbb475 | 1081 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1082 | msgid "Bad header data" |
1083 | msgstr "錯誤的標頭資料" | |
1084 | ||
7ffbb475 | 1085 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1086 | msgid "Connection failed" |
1087 | msgstr "連線失敗" | |
1088 | ||
7ffbb475 | 1089 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1090 | msgid "Internal error" |
1091 | msgstr "內部錯誤" | |
1092 | ||
3fa4e98f MV |
1093 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1094 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1095 | msgstr "籌備升級中... " | |
506ab3c7 | 1096 | |
51da0c35 | 1097 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
3fa4e98f MV |
1098 | msgid "Done" |
1099 | msgstr "完成" | |
506ab3c7 | 1100 | |
3fa4e98f MV |
1101 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1102 | msgid "Sorting" | |
1103 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1104 | |
3fa4e98f MV |
1105 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1106 | msgid "Listing" | |
1107 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1108 | |
3fa4e98f | 1109 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1110 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1111 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1112 | msgid_plural "" | |
1113 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1114 | msgstr[0] "" | |
1115 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 MV |
1116 | |
1117 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1118 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1119 | msgstr "正在修正相依關係..." | |
1120 | ||
1121 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1122 | msgid " failed." | |
1123 | msgstr " 失敗。" | |
1124 | ||
1125 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1126 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1127 | msgstr "無法修正相依關係" | |
1128 | ||
1129 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1130 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1131 | msgstr "無法將升級計劃最小化" | |
1132 | ||
1133 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1134 | msgid " Done" | |
1135 | msgstr " 完成" | |
1136 | ||
1137 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1138 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1139 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。" | |
1140 | ||
1141 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1142 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1143 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" | |
1144 | ||
d8ad0e30 | 1145 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
3fa4e98f MV |
1146 | #: apt-private/private-show.cc:89 |
1147 | msgid "unknown" | |
67f393ab | 1148 | msgstr "" |
67f393ab | 1149 | |
d8ad0e30 | 1150 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
3fa4e98f MV |
1151 | #, fuzzy, c-format |
1152 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1153 | msgstr "【已安裝】" | |
506ab3c7 | 1154 | |
d8ad0e30 | 1155 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
3fa4e98f MV |
1156 | #, fuzzy |
1157 | msgid "[installed,local]" | |
1158 | msgstr "【已安裝】" | |
506ab3c7 | 1159 | |
d8ad0e30 | 1160 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
3fa4e98f MV |
1161 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1162 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1163 | |
d8ad0e30 | 1164 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
3fa4e98f MV |
1165 | #, fuzzy |
1166 | msgid "[installed,automatic]" | |
1167 | msgstr "【已安裝】" | |
506ab3c7 | 1168 | |
d8ad0e30 | 1169 | #: apt-private/private-output.cc:244 |
3fa4e98f MV |
1170 | #, fuzzy |
1171 | msgid "[installed]" | |
1172 | msgstr "【已安裝】" | |
506ab3c7 | 1173 | |
d8ad0e30 | 1174 | #: apt-private/private-output.cc:248 |
506ab3c7 | 1175 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1176 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1177 | msgstr "" | |
1178 | ||
d8ad0e30 | 1179 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
3fa4e98f MV |
1180 | msgid "[residual-config]" |
1181 | msgstr "" | |
1182 | ||
51da0c35 | 1183 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
3fa4e98f MV |
1184 | #, c-format |
1185 | msgid "but %s is installed" | |
1186 | msgstr "但 %s 卻已安裝" | |
1187 | ||
51da0c35 | 1188 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
3fa4e98f MV |
1189 | #, c-format |
1190 | msgid "but %s is to be installed" | |
1191 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" | |
1192 | ||
51da0c35 | 1193 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
3fa4e98f MV |
1194 | msgid "but it is not installable" |
1195 | msgstr "但它卻無法安裝" | |
1196 | ||
51da0c35 | 1197 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
3fa4e98f MV |
1198 | msgid "but it is a virtual package" |
1199 | msgstr "但它是虛擬套件" | |
1200 | ||
51da0c35 | 1201 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
3fa4e98f MV |
1202 | msgid "but it is not installed" |
1203 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
1204 | ||
51da0c35 | 1205 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
3fa4e98f MV |
1206 | msgid "but it is not going to be installed" |
1207 | msgstr "但它卻將不會被安裝" | |
1208 | ||
51da0c35 | 1209 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
3fa4e98f MV |
1210 | msgid " or" |
1211 | msgstr "或" | |
1212 | ||
51da0c35 MV |
1213 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
1214 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1215 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" | |
1216 | ||
1217 | #: apt-private/private-output.cc:502 | |
3fa4e98f MV |
1218 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1219 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" | |
1220 | ||
51da0c35 | 1221 | #: apt-private/private-output.cc:528 |
3fa4e98f MV |
1222 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1223 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" | |
1224 | ||
51da0c35 | 1225 | #: apt-private/private-output.cc:550 |
3fa4e98f MV |
1226 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1227 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" | |
1228 | ||
51da0c35 | 1229 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
3fa4e98f MV |
1230 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1231 | msgstr "下列套件將會被升級:" | |
1232 | ||
51da0c35 | 1233 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
3fa4e98f MV |
1234 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1235 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" | |
1236 | ||
51da0c35 | 1237 | #: apt-private/private-output.cc:612 |
3fa4e98f MV |
1238 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1239 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" | |
1240 | ||
51da0c35 | 1241 | #: apt-private/private-output.cc:667 |
3fa4e98f MV |
1242 | #, c-format |
1243 | msgid "%s (due to %s) " | |
1244 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
1245 | ||
51da0c35 | 1246 | #: apt-private/private-output.cc:675 |
3fa4e98f MV |
1247 | msgid "" |
1248 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1249 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" | |
1252 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
1253 | ||
51da0c35 | 1254 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
3fa4e98f MV |
1255 | #, c-format |
1256 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1257 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," | |
1258 | ||
51da0c35 | 1259 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
3fa4e98f MV |
1260 | #, c-format |
1261 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1262 | msgstr "重新安裝 %lu 個," | |
1263 | ||
51da0c35 | 1264 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
3fa4e98f MV |
1265 | #, c-format |
1266 | msgid "%lu downgraded, " | |
1267 | msgstr "降級 %lu 個," | |
1268 | ||
51da0c35 | 1269 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
3fa4e98f MV |
1270 | #, c-format |
1271 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1272 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" | |
1273 | ||
51da0c35 | 1274 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
3fa4e98f MV |
1275 | #, c-format |
1276 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1277 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" | |
1278 | ||
1279 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1280 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1281 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1282 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
51da0c35 | 1283 | #: apt-private/private-output.cc:740 |
3fa4e98f MV |
1284 | msgid "[Y/n]" |
1285 | msgstr "" | |
1286 | ||
1287 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1288 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1289 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1290 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
51da0c35 | 1291 | #: apt-private/private-output.cc:746 |
3fa4e98f MV |
1292 | msgid "[y/N]" |
1293 | msgstr "" | |
1294 | ||
1295 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
51da0c35 | 1296 | #: apt-private/private-output.cc:757 |
3fa4e98f MV |
1297 | msgid "Y" |
1298 | msgstr "" | |
1299 | ||
1300 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
51da0c35 | 1301 | #: apt-private/private-output.cc:763 |
3fa4e98f MV |
1302 | msgid "N" |
1303 | msgstr "" | |
1304 | ||
51da0c35 | 1305 | #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
3fa4e98f MV |
1306 | #, c-format |
1307 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1308 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" | |
1309 | ||
1310 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1311 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1312 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
1313 | ||
d8ad0e30 MV |
1314 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1317 | msgid_plural "" | |
1318 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1319 | msgstr[0] "" | |
1320 | msgstr[1] "" | |
1321 | ||
51da0c35 MV |
1322 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
1323 | msgid "All packages are up to date." | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | ||
3fa4e98f MV |
1326 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1329 | msgid_plural "" | |
1330 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1331 | msgstr[0] "" | |
1332 | msgstr[1] "" | |
1333 | ||
1334 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1335 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1336 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1337 | |
51da0c35 | 1338 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
ce34af08 MV |
1339 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1340 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" | |
27b16a2e | 1341 | |
51da0c35 | 1342 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
ce34af08 MV |
1343 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1344 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" | |
27b16a2e | 1345 | |
51da0c35 | 1346 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
ce34af08 MV |
1347 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1348 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" | |
27b16a2e | 1349 | |
51da0c35 | 1350 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1166ea79 | 1351 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 | 1352 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" |
27b16a2e | 1353 | |
ce34af08 MV |
1354 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1355 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1356 | #: apt-private/private-install.cc:155 |
ce34af08 MV |
1357 | #, c-format |
1358 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1359 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" | |
27b16a2e | 1360 | |
ce34af08 MV |
1361 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1362 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1363 | #: apt-private/private-install.cc:160 |
3f5a581c | 1364 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1365 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1366 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" | |
3f5a581c | 1367 | |
ce34af08 MV |
1368 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1369 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1370 | #: apt-private/private-install.cc:167 |
ce34af08 MV |
1371 | #, c-format |
1372 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1373 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" | |
27b16a2e | 1374 | |
ce34af08 MV |
1375 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1376 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1377 | #: apt-private/private-install.cc:172 |
ce34af08 MV |
1378 | #, c-format |
1379 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1380 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" | |
27b16a2e | 1381 | |
51da0c35 | 1382 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
ce34af08 MV |
1383 | #, c-format |
1384 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1385 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" | |
1386 | ||
51da0c35 | 1387 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
3fa4e98f MV |
1388 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
1389 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" | |
1390 | ||
51da0c35 | 1391 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
ce34af08 MV |
1392 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1393 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" | |
1394 | ||
1395 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1396 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
51da0c35 | 1397 | #: apt-private/private-install.cc:220 |
ce34af08 MV |
1398 | msgid "Yes, do as I say!" |
1399 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
1400 | ||
51da0c35 | 1401 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
ce34af08 | 1402 | #, c-format |
27b16a2e | 1403 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1404 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1405 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1406 | " ?] " | |
27b16a2e | 1407 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1408 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" |
1409 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
1410 | " ?] " | |
27b16a2e | 1411 | |
51da0c35 | 1412 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
ce34af08 MV |
1413 | msgid "Abort." |
1414 | msgstr "放棄執行。" | |
568dc798 | 1415 | |
51da0c35 | 1416 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
ce34af08 MV |
1417 | #, fuzzy |
1418 | msgid "Do you want to continue?" | |
1419 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" | |
1420 | ||
51da0c35 | 1421 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
1422 | msgid "Some files failed to download" |
1423 | msgstr "有部份檔案無法下載" | |
1424 | ||
51da0c35 | 1425 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
67f393ab | 1426 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1427 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1428 | "missing?" | |
67f393ab | 1429 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1430 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" |
1431 | "項?" | |
568dc798 | 1432 | |
51da0c35 | 1433 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
ce34af08 MV |
1434 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1435 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" | |
568dc798 | 1436 | |
51da0c35 | 1437 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1438 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1439 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" | |
568dc798 | 1440 | |
51da0c35 | 1441 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
ce34af08 MV |
1442 | msgid "Aborting install." |
1443 | msgstr "放棄安裝。" | |
8f30b478 | 1444 | |
51da0c35 | 1445 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
ce34af08 MV |
1446 | msgid "" |
1447 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1448 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1449 | msgid_plural "" | |
1450 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1451 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1452 | msgstr[0] "" | |
1453 | msgstr[1] "" | |
3f5a581c | 1454 | |
51da0c35 | 1455 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
ce34af08 MV |
1456 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1457 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1458 | |
51da0c35 | 1459 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
ce34af08 MV |
1460 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1461 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" | |
1462 | ||
51da0c35 | 1463 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
ce34af08 MV |
1464 | msgid "" |
1465 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1466 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1467 | msgstr "" | |
1468 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" | |
1469 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
3f5a581c | 1470 | |
ce34af08 MV |
1471 | #. |
1472 | #. if (Packages == 1) | |
1473 | #. { | |
1474 | #. c1out << std::endl; | |
1475 | #. c1out << | |
1476 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1477 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1478 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1479 | #. } | |
1480 | #. | |
51da0c35 | 1481 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 |
ce34af08 MV |
1482 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1483 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" | |
3f5a581c | 1484 | |
51da0c35 | 1485 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
ce34af08 MV |
1486 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1487 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" | |
3f5a581c | 1488 | |
51da0c35 | 1489 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
ce34af08 MV |
1490 | #, fuzzy |
1491 | msgid "" | |
1492 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1493 | msgid_plural "" | |
1494 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1495 | "required:" | |
1496 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1497 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
3f5a581c | 1498 | |
51da0c35 | 1499 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
ce34af08 MV |
1500 | #, fuzzy, c-format |
1501 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1502 | msgid_plural "" | |
1503 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1504 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1505 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
3f5a581c | 1506 | |
51da0c35 | 1507 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
ce34af08 MV |
1508 | #, fuzzy |
1509 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1510 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1511 | msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
1512 | msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
3f5a581c | 1513 | |
7ffbb475 | 1514 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1515 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1516 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:" | |
3f5a581c | 1517 | |
7ffbb475 | 1518 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
ce34af08 MV |
1519 | msgid "" |
1520 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1521 | "solution)." | |
1522 | msgstr "" | |
1523 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" | |
1524 | "決方案)。" | |
3f5a581c | 1525 | |
51da0c35 | 1526 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
3f5a581c | 1527 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1528 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1529 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1530 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1531 | "or been moved out of Incoming." | |
3f5a581c | 1532 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1533 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" |
1534 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
3f5a581c | 1535 | |
51da0c35 | 1536 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
ce34af08 MV |
1537 | msgid "Broken packages" |
1538 | msgstr "損毀的套件" | |
3f5a581c | 1539 | |
51da0c35 | 1540 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
ce34af08 MV |
1541 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1542 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" | |
3f5a581c | 1543 | |
51da0c35 | 1544 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
ce34af08 MV |
1545 | msgid "Suggested packages:" |
1546 | msgstr "建議套件:" | |
3f5a581c | 1547 | |
51da0c35 | 1548 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
ce34af08 MV |
1549 | msgid "Recommended packages:" |
1550 | msgstr "推薦套件:" | |
3f5a581c | 1551 | |
51da0c35 | 1552 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
d8ad0e30 MV |
1553 | #, c-format |
1554 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1555 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
1556 | ||
51da0c35 | 1557 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
d8ad0e30 MV |
1558 | #, fuzzy, c-format |
1559 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1560 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
1561 | ||
51da0c35 | 1562 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
d8ad0e30 MV |
1563 | #, c-format |
1564 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1565 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" | |
1566 | ||
51da0c35 | 1567 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
d8ad0e30 MV |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1570 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
1571 | ||
51da0c35 | 1572 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
d8ad0e30 MV |
1573 | #, fuzzy, c-format |
1574 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1575 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
1576 | ||
51da0c35 | 1577 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
d8ad0e30 MV |
1578 | #, fuzzy, c-format |
1579 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1580 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
1581 | ||
1582 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
51da0c35 | 1583 | #: apt-private/private-install.cc:941 |
d8ad0e30 MV |
1584 | #, fuzzy, c-format |
1585 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1586 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
1587 | ||
51da0c35 | 1588 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
d8ad0e30 MV |
1589 | #, fuzzy, c-format |
1590 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1591 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
1592 | ||
3fa4e98f | 1593 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1594 | msgid "" |
1595 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1596 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1597 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1598 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1599 | msgstr "" | |
568dc798 | 1600 | |
d8ad0e30 | 1601 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
3fa4e98f MV |
1602 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1603 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" | |
568dc798 | 1604 | |
d8ad0e30 | 1605 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
3fa4e98f MV |
1606 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1607 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" | |
9f2df510 | 1608 | |
d8ad0e30 | 1609 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
3fa4e98f MV |
1610 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1611 | msgstr "有部份套件無法驗證" | |
568dc798 | 1612 | |
d8ad0e30 | 1613 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
3fa4e98f MV |
1614 | msgid "Install these packages without verification?" |
1615 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?" | |
568dc798 | 1616 | |
d8ad0e30 | 1617 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
3fa4e98f MV |
1618 | #, c-format |
1619 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1620 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" | |
dc738e7a | 1621 | |
3fa4e98f MV |
1622 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1623 | #, fuzzy, c-format | |
1624 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1625 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
dc738e7a | 1626 | |
3fa4e98f | 1627 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
9f2df510 | 1628 | #, c-format |
3fa4e98f | 1629 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1630 | msgstr "" |
dc738e7a | 1631 | |
3fa4e98f MV |
1632 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1633 | msgid "Full Text Search" | |
ce34af08 | 1634 | msgstr "" |
dc738e7a | 1635 | |
3fa4e98f MV |
1636 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1637 | msgid "Hit " | |
1638 | msgstr "已有 " | |
1f73a3d8 | 1639 | |
3fa4e98f MV |
1640 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1641 | msgid "Get:" | |
1642 | msgstr "下載:" | |
dc738e7a | 1643 | |
3fa4e98f MV |
1644 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1645 | msgid "Ign " | |
1646 | msgstr "略過 " | |
dc738e7a | 1647 | |
3fa4e98f MV |
1648 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1649 | msgid "Err " | |
1650 | msgstr "錯誤 " | |
dc738e7a | 1651 | |
3fa4e98f | 1652 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
ce34af08 | 1653 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1654 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1655 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" | |
3f5a581c | 1656 | |
3fa4e98f | 1657 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
dcde2d74 | 1658 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1659 | msgid " [Working]" |
1660 | msgstr " [工作中]" | |
3f5a581c | 1661 | |
3fa4e98f | 1662 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1663 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1664 | msgid "" |
1665 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1666 | " '%s'\n" | |
1667 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
ce34af08 | 1668 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1669 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" |
1670 | " '%s'\n" | |
1671 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
dc738e7a | 1672 | |
3d1e70d3 | 1673 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1674 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1675 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1676 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1677 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1678 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1679 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
67f393ab | 1680 | #, c-format |
1681 | msgid "Unable to read %s" | |
145e765f | 1682 | msgstr "無法讀取 %s" |
67f393ab | 1683 | |
3fa4e98f MV |
1684 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1685 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1686 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1687 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
39f4df79 | 1688 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1689 | msgid "Unable to change to %s" |
1690 | msgstr "無法切換至 %s" | |
dc738e7a | 1691 | |
3f5a581c MV |
1692 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1693 | #. and provide a config option to define that default | |
1694 | #: methods/mirror.cc:280 | |
39f4df79 | 1695 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1696 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1697 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1698 | |
3f5a581c MV |
1699 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1700 | #. and provide a config option to define that default | |
1701 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1702 | #, fuzzy, c-format | |
1703 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1704 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
dc738e7a | 1705 | |
03d7b3cd MV |
1706 | #: methods/mirror.cc:315 |
1707 | #, fuzzy, c-format | |
1708 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1709 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
1710 | ||
1711 | #: methods/mirror.cc:445 | |
39f4df79 | 1712 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1713 | msgid "[Mirror: %s]" |
1714 | msgstr "" | |
67f393ab | 1715 | |
7ffbb475 | 1716 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1717 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1718 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" | |
dc738e7a | 1719 | |
7ffbb475 | 1720 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1721 | msgid "Connection closed prematurely" |
1722 | msgstr "連線突然終止" | |
dc738e7a | 1723 | |
ce34af08 | 1724 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1725 | msgid "Bad default setting!" |
1726 | msgstr "錯誤的預設設定!" | |
dc738e7a | 1727 | |
ce34af08 MV |
1728 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1729 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1730 | msgid "Press enter to continue." |
1731 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" | |
38d608f4 | 1732 | |
ce34af08 | 1733 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1734 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1735 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" | |
38d608f4 | 1736 | |
ce34af08 | 1737 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1738 | #, fuzzy |
1739 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1740 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" | |
38d608f4 | 1741 | |
ce34af08 | 1742 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1743 | #, fuzzy |
1744 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1745 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" | |
38d608f4 | 1746 | |
ce34af08 | 1747 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1748 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1749 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" | |
38d608f4 | 1750 | |
ce34af08 | 1751 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1752 | msgid "" |
1753 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1754 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
38d608f4 | 1755 | |
3f5a581c MV |
1756 | #: dselect/update:30 |
1757 | msgid "Merging available information" | |
1758 | msgstr "整合現有的資料" | |
38d608f4 | 1759 | |
3fa4e98f MV |
1760 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1761 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1762 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" | |
de5a560a | 1763 | |
3fa4e98f MV |
1764 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1765 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1766 | msgstr "找不到雜湊元件!" | |
93ae7f7f | 1767 | |
3fa4e98f MV |
1768 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1769 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1770 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" | |
3f5a581c | 1771 | |
3fa4e98f MV |
1772 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1773 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1774 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" | |
3f5a581c | 1775 | |
3fa4e98f MV |
1776 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1779 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" | |
38d608f4 | 1780 | |
3fa4e98f | 1781 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
27b16a2e | 1782 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1783 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1784 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" | |
38d608f4 | 1785 | |
3fa4e98f MV |
1786 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1787 | #, c-format | |
1788 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1789 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" | |
38d608f4 | 1790 | |
3fa4e98f MV |
1791 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "The path %s is too long" | |
1794 | msgstr "路徑 %s 過長" | |
38d608f4 | 1795 | |
3fa4e98f | 1796 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3f5a581c | 1797 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1798 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1799 | msgstr "解開 %s 超過一次" | |
3f5a581c | 1800 | |
3fa4e98f | 1801 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3f5a581c | 1802 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1803 | msgid "The directory %s is diverted" |
1804 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
2a8a592d | 1805 | |
3fa4e98f | 1806 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
39f4df79 | 1807 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1808 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1809 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" | |
67f393ab | 1810 | |
3fa4e98f MV |
1811 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1812 | msgid "The diversion path is too long" | |
1813 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" | |
67f393ab | 1814 | |
3fa4e98f | 1815 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
d8ad0e30 | 1816 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 |
3f5a581c MV |
1817 | #, c-format |
1818 | msgid "Failed to stat %s" | |
1819 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
1820 | ||
3fa4e98f | 1821 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
39f4df79 | 1822 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1823 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1824 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
38d608f4 | 1825 | |
3fa4e98f | 1826 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3f5a581c | 1827 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1828 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1829 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" | |
38d608f4 | 1830 | |
3fa4e98f MV |
1831 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1832 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1833 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" | |
38d608f4 | 1834 | |
3fa4e98f MV |
1835 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1836 | msgid "The path is too long" | |
1837 | msgstr "路徑過長" | |
38d608f4 | 1838 | |
3fa4e98f | 1839 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
3f5a581c | 1840 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1841 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1842 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" | |
38d608f4 | 1843 | |
3fa4e98f | 1844 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
67f393ab | 1845 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1846 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1847 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" | |
38d608f4 | 1848 | |
3fa4e98f | 1849 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
67f393ab | 1850 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1851 | msgid "Unable to stat %s" |
1852 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
38d608f4 | 1853 | |
3fa4e98f | 1854 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
67f393ab | 1855 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1856 | msgid "Failed to write file %s" |
1857 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" | |
38d608f4 | 1858 | |
3fa4e98f | 1859 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
67f393ab | 1860 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1861 | msgid "Failed to close file %s" |
1862 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" | |
38d608f4 | 1863 | |
3fa4e98f MV |
1864 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1865 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
67f393ab | 1866 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1867 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1868 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" | |
de5a560a | 1869 | |
3fa4e98f | 1870 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3f5a581c | 1871 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1872 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1873 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" | |
67f393ab | 1874 | |
3fa4e98f MV |
1875 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1876 | msgid "Unparsable control file" | |
1877 | msgstr "無法分析的 control 檔" | |
67f393ab | 1878 | |
3fa4e98f MV |
1879 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1880 | msgid "Invalid archive signature" | |
1881 | msgstr "無效的套件庫簽章" | |
67f393ab | 1882 | |
3fa4e98f MV |
1883 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1884 | msgid "Error reading archive member header" | |
1885 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" | |
67f393ab | 1886 | |
3fa4e98f MV |
1887 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
1888 | #, fuzzy, c-format | |
1889 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1890 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
67f393ab | 1891 | |
3fa4e98f MV |
1892 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1893 | msgid "Invalid archive member header" | |
1894 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
67f393ab | 1895 | |
3fa4e98f MV |
1896 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1897 | msgid "Archive is too short" | |
1898 | msgstr "套件檔過短" | |
67f393ab | 1899 | |
3fa4e98f MV |
1900 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1901 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1902 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" | |
9f2df510 | 1903 | |
3fa4e98f MV |
1904 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1905 | msgid "Failed to create pipes" | |
1906 | msgstr "無法建立管線" | |
9f2df510 | 1907 | |
3fa4e98f MV |
1908 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1909 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1910 | msgstr "無法執行 gzip" | |
3c4a4974 | 1911 | |
3fa4e98f MV |
1912 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1913 | msgid "Corrupted archive" | |
1914 | msgstr "損毀的套件檔" | |
38d608f4 | 1915 | |
3fa4e98f MV |
1916 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1917 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1918 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" | |
38d608f4 | 1919 | |
3fa4e98f | 1920 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
67f393ab | 1921 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1922 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1923 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" | |
38d608f4 | 1924 | |
3fa4e98f | 1925 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
de5a560a | 1926 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1927 | msgid "Unable to stat %s." |
1928 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" | |
38d608f4 | 1929 | |
3fa4e98f | 1930 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
3f5a581c | 1931 | #, c-format |
3fa4e98f | 1932 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3f5a581c | 1933 | msgstr "" |
38d608f4 | 1934 | |
3fa4e98f MV |
1935 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1936 | msgid "Running dpkg" | |
3f5a581c | 1937 | msgstr "" |
38d608f4 | 1938 | |
3fa4e98f | 1939 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
506ab3c7 | 1940 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1941 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1942 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" | |
89409d33 | 1943 | |
3fa4e98f MV |
1944 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1945 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1946 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" | |
1947 | ||
1948 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 | |
3f5a581c | 1949 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1950 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1951 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
89409d33 | 1952 | |
3fa4e98f | 1953 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
3f5a581c | 1954 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1955 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1956 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" | |
89409d33 | 1957 | |
3fa4e98f | 1958 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
3f5a581c | 1959 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1960 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1961 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" | |
883ed339 | 1962 | |
3fa4e98f | 1963 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
3f5a581c | 1964 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1965 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1966 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" | |
89409d33 | 1967 | |
3fa4e98f | 1968 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
3f5a581c | 1969 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1970 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1971 | msgstr "" | |
89409d33 | 1972 | |
3fa4e98f MV |
1973 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1974 | #, fuzzy, c-format | |
1975 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1976 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
67f393ab | 1977 | |
3fa4e98f | 1978 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
3f5a581c | 1979 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1980 | msgid "The method driver %s could not be found." |
1981 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" | |
67f393ab | 1982 | |
3fa4e98f MV |
1983 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
1984 | #, fuzzy, c-format | |
1985 | msgid "Is the package %s installed?" | |
1986 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
67f393ab | 1987 | |
3fa4e98f | 1988 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
3f5a581c | 1989 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1990 | msgid "Method %s did not start correctly" |
1991 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" | |
67f393ab | 1992 | |
3fa4e98f | 1993 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
3f5a581c | 1994 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1995 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
1996 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" | |
67f393ab | 1997 | |
3fa4e98f MV |
1998 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
1999 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2000 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" | |
67f393ab | 2001 | |
3fa4e98f MV |
2002 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2003 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2004 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" | |
506ab3c7 | 2005 | |
3fa4e98f MV |
2006 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2007 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2008 | msgstr "無法讀取來源列表。" | |
506ab3c7 | 2009 | |
3fa4e98f MV |
2010 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2011 | msgid "Empty package cache" | |
2012 | msgstr "清空套件快取" | |
506ab3c7 | 2013 | |
3fa4e98f MV |
2014 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2015 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2016 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
506ab3c7 | 2017 | |
3fa4e98f MV |
2018 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2019 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2020 | msgstr "套件快取檔版本不符" | |
506ab3c7 | 2021 | |
3fa4e98f MV |
2022 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2023 | #, fuzzy | |
2024 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2025 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
506ab3c7 | 2026 | |
3fa4e98f | 2027 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
506ab3c7 | 2028 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2029 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2030 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" | |
506ab3c7 | 2031 | |
3fa4e98f MV |
2032 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2033 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2034 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" | |
506ab3c7 | 2035 | |
3fa4e98f MV |
2036 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2037 | msgid "Depends" | |
2038 | msgstr "相依關係" | |
506ab3c7 | 2039 | |
3fa4e98f MV |
2040 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2041 | msgid "PreDepends" | |
2042 | msgstr "預先相依關係" | |
506ab3c7 | 2043 | |
3fa4e98f MV |
2044 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2045 | msgid "Suggests" | |
2046 | msgstr "建議" | |
506ab3c7 | 2047 | |
3fa4e98f MV |
2048 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2049 | msgid "Recommends" | |
2050 | msgstr "推薦" | |
506ab3c7 | 2051 | |
3fa4e98f MV |
2052 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2053 | msgid "Conflicts" | |
2054 | msgstr "衝突" | |
506ab3c7 | 2055 | |
3fa4e98f MV |
2056 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2057 | msgid "Replaces" | |
2058 | msgstr "取代" | |
506ab3c7 | 2059 | |
3fa4e98f MV |
2060 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2061 | msgid "Obsoletes" | |
2062 | msgstr "廢棄" | |
506ab3c7 | 2063 | |
3fa4e98f MV |
2064 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2065 | msgid "Breaks" | |
2066 | msgstr "毀損" | |
506ab3c7 | 2067 | |
3fa4e98f MV |
2068 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2069 | msgid "Enhances" | |
2070 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2071 | |
3fa4e98f MV |
2072 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2073 | msgid "important" | |
2074 | msgstr "重要" | |
506ab3c7 | 2075 | |
3fa4e98f MV |
2076 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2077 | msgid "required" | |
2078 | msgstr "必要" | |
67f393ab | 2079 | |
3fa4e98f MV |
2080 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2081 | msgid "standard" | |
2082 | msgstr "標準" | |
2083 | ||
2084 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2085 | msgid "optional" | |
2086 | msgstr "次要" | |
2087 | ||
2088 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2089 | msgid "extra" | |
2090 | msgstr "額外" | |
2091 | ||
2092 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
3f5a581c | 2093 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2094 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2095 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" | |
3f5a581c | 2096 | |
3fa4e98f MV |
2097 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2098 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2099 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" | |
67f393ab | 2100 | |
3fa4e98f MV |
2101 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2102 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2103 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2104 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2105 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2106 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2107 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2108 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2109 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2110 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2111 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
506ab3c7 | 2112 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2113 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2114 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
89409d33 | 2115 | |
3fa4e98f MV |
2116 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2117 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2118 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" | |
b81dbe40 | 2119 | |
3fa4e98f MV |
2120 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2121 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2122 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" | |
89409d33 | 2123 | |
3fa4e98f MV |
2124 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2125 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2126 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" | |
2127 | ||
2128 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2129 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2130 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" | |
2131 | ||
2132 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
506ab3c7 | 2133 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2134 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2135 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" | |
b81dbe40 | 2136 | |
3fa4e98f | 2137 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
506ab3c7 | 2138 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2139 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2140 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
2141 | ||
2142 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2143 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2144 | msgid "Reading package lists" | |
2145 | msgstr "正在讀取套件清單" | |
2146 | ||
2147 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2148 | msgid "Collecting File Provides" | |
2149 | msgstr "正在收集檔案提供者" | |
2150 | ||
2151 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "Unable to write to %s" | |
2154 | msgstr "無法寫入 %s" | |
2155 | ||
2156 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2157 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2158 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" | |
2159 | ||
51da0c35 | 2160 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
3fa4e98f MV |
2161 | msgid "Send scenario to solver" |
2162 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2163 | |
51da0c35 | 2164 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
3fa4e98f MV |
2165 | msgid "Send request to solver" |
2166 | msgstr "" | |
2167 | ||
51da0c35 | 2168 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
3fa4e98f MV |
2169 | msgid "Prepare for receiving solution" |
2170 | msgstr "" | |
2171 | ||
51da0c35 | 2172 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
3fa4e98f MV |
2173 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
2174 | msgstr "" | |
2175 | ||
51da0c35 | 2176 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
3fa4e98f MV |
2177 | msgid "Execute external solver" |
2178 | msgstr "" | |
2179 | ||
d8ad0e30 | 2180 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
c77d6597 | 2181 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2182 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2183 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" | |
c77d6597 | 2184 | |
506ab3c7 MV |
2185 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2186 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2187 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
c77d6597 | 2188 | |
506ab3c7 MV |
2189 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2190 | msgid "Size mismatch" | |
2191 | msgstr "大小不符" | |
08f8455c | 2192 | |
506ab3c7 MV |
2193 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
2194 | #, fuzzy | |
2195 | msgid "Invalid file format" | |
2196 | msgstr "無效的操作 %s" | |
2197 | ||
d8ad0e30 | 2198 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581 |
0fd68707 MV |
2199 | #, c-format |
2200 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2201 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2202 | "or malformed file)" | |
b6c6b52f MV |
2203 | msgstr "" |
2204 | ||
d8ad0e30 | 2205 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597 |
506ab3c7 MV |
2206 | #, fuzzy, c-format |
2207 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2208 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2209 | ||
d8ad0e30 | 2210 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 |
506ab3c7 MV |
2211 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2212 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" | |
2213 | ||
d8ad0e30 | 2214 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677 |
506ab3c7 | 2215 | #, c-format |
b6c6b52f | 2216 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2217 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2218 | "repository will not be applied." | |
0fd68707 MV |
2219 | msgstr "" |
2220 | ||
d8ad0e30 | 2221 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699 |
8e947fe1 | 2222 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2223 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2224 | msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
8e947fe1 | 2225 | |
d8ad0e30 | 2226 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
8e947fe1 | 2227 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2228 | msgid "" |
2229 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2230 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
8e947fe1 | 2231 | msgstr "" |
2232 | ||
506ab3c7 | 2233 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
d8ad0e30 | 2234 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744 |
8e947fe1 | 2235 | #, c-format |
506ab3c7 | 2236 | msgid "GPG error: %s: %s" |
8e947fe1 | 2237 | msgstr "" |
2238 | ||
d8ad0e30 | 2239 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867 |
8e947fe1 | 2240 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2241 | msgid "" |
2242 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2243 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e947fe1 | 2244 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2245 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" |
2246 | "台)" | |
8e947fe1 | 2247 | |
d8ad0e30 | 2248 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933 |
883ed339 | 2249 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2250 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2251 | msgstr "" | |
89409d33 | 2252 | |
d8ad0e30 | 2253 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 |
883ed339 | 2254 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2255 | msgid "" |
2256 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2257 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" | |
89409d33 | 2258 | |
3fa4e98f | 2259 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
89409d33 | 2260 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2261 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2262 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" | |
89409d33 | 2263 | |
3fa4e98f | 2264 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
506ab3c7 | 2265 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2266 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2267 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" | |
89409d33 | 2268 | |
3fa4e98f MV |
2269 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2270 | #, fuzzy, c-format | |
2271 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2272 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" | |
89409d33 | 2273 | |
3fa4e98f MV |
2274 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
2275 | #, fuzzy, c-format | |
2276 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2277 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
2278 | ||
2279 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2280 | #. two days | |
2281 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
89409d33 | 2282 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2283 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2284 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" | |
883ed339 | 2285 | |
3fa4e98f | 2286 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
883ed339 | 2287 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2288 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2289 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" | |
2290 | ||
2291 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
2292 | #, fuzzy | |
506ab3c7 | 2293 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2294 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2295 | "used instead." | |
2296 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" | |
89409d33 | 2297 | |
3fa4e98f MV |
2298 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2299 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2300 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" | |
2301 | ||
2302 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2303 | #, c-format | |
506ab3c7 | 2304 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2305 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2306 | "available in the sources" | |
506ab3c7 | 2307 | msgstr "" |
883ed339 | 2308 | |
3fa4e98f MV |
2309 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2310 | #, fuzzy, c-format | |
2311 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2312 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" | |
89409d33 | 2313 | |
3fa4e98f MV |
2314 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2317 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" | |
883ed339 | 2318 | |
3fa4e98f MV |
2319 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2320 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2321 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" | |
b81dbe40 | 2322 | |
d8ad0e30 | 2323 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 |
883ed339 | 2324 | #, c-format |
506ab3c7 | 2325 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2326 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2327 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
506ab3c7 | 2328 | msgstr "" |
883ed339 | 2329 | |
d8ad0e30 | 2330 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 |
3fa4e98f MV |
2331 | #, fuzzy, c-format |
2332 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2333 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
883ed339 | 2334 | |
d8ad0e30 | 2335 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:583 |
67f393ab | 2336 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2337 | msgid "" |
2338 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2339 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2340 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
506ab3c7 | 2341 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2342 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" |
2343 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
883ed339 | 2344 | |
506ab3c7 | 2345 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
de5a560a | 2346 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2347 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2348 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" | |
89409d33 | 2349 | |
3fa4e98f MV |
2350 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2351 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2352 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
67f393ab | 2355 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2356 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2357 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
89409d33 | 2358 | |
3fa4e98f | 2359 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2360 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2361 | msgstr "正在等待碟片...\n" | |
89409d33 | 2362 | |
3fa4e98f | 2363 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2364 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2365 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" | |
89409d33 | 2366 | |
3fa4e98f | 2367 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2368 | msgid "Identifying... " |
2369 | msgstr "正在識別..." | |
89409d33 | 2370 | |
3fa4e98f | 2371 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
67f393ab | 2372 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2373 | msgid "Stored label: %s\n" |
2374 | msgstr "保存標籤:%s\n" | |
89409d33 | 2375 | |
3fa4e98f | 2376 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2377 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2378 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n" | |
89409d33 | 2379 | |
3fa4e98f | 2380 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
67f393ab | 2381 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2382 | msgid "" |
2383 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2384 | "%zu signatures\n" | |
2385 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" | |
89409d33 | 2386 | |
3fa4e98f | 2387 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2388 | msgid "" |
2389 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2390 | "wrong architecture?" | |
c3bbfb87 MV |
2391 | msgstr "" |
2392 | ||
3fa4e98f | 2393 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
897e3c7b | 2394 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2395 | msgid "Found label '%s'\n" |
2396 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" | |
897e3c7b | 2397 | |
3fa4e98f | 2398 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2399 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2400 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" | |
897e3c7b | 2401 | |
3fa4e98f | 2402 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
897e3c7b | 2403 | #, c-format |
2404 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2405 | "This disc is called: \n" |
2406 | "'%s'\n" | |
897e3c7b | 2407 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2408 | "這個碟片名為:\n" |
2409 | "'%s'\n" | |
897e3c7b | 2410 | |
3fa4e98f | 2411 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2412 | msgid "Copying package lists..." |
2413 | msgstr "正在複製套件清單..." | |
89409d33 | 2414 | |
3fa4e98f | 2415 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2416 | msgid "Writing new source list\n" |
2417 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" | |
09d057db | 2418 | |
3fa4e98f | 2419 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2420 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2421 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
2422 | ||
3fa4e98f | 2423 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
67f393ab | 2424 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2425 | msgid "" |
2426 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2427 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" | |
2428 | ||
2429 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2430 | msgid "" | |
2431 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2432 | "held packages." | |
2433 | msgstr "" | |
2434 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2435 | "件。" | |
2436 | ||
2437 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2438 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2439 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" | |
89409d33 | 2440 | |
506ab3c7 MV |
2441 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2442 | msgid "Building dependency tree" | |
2443 | msgstr "正在重建相依關係" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2446 | msgid "Candidate versions" | |
2447 | msgstr "候選版本" | |
2448 | ||
2449 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2450 | msgid "Dependency generation" | |
2451 | msgstr "建立相依關係" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2454 | msgid "Reading state information" | |
2455 | msgstr "正在讀取狀態資料" | |
2456 | ||
2457 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
67f393ab | 2458 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2459 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2460 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" | |
4948a1ba | 2461 | |
506ab3c7 MV |
2462 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2465 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" | |
7ffbb475 | 2466 | |
3fa4e98f MV |
2467 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2470 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)" | |
506ab3c7 | 2471 | |
3fa4e98f MV |
2472 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2475 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)" | |
506ab3c7 | 2476 | |
3fa4e98f MV |
2477 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2480 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" | |
506ab3c7 | 2481 | |
3fa4e98f MV |
2482 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2485 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" | |
506ab3c7 | 2486 | |
3fa4e98f MV |
2487 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2488 | #, fuzzy, c-format | |
2489 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2490 | msgstr "無法找到主題 %s" | |
506ab3c7 | 2491 | |
3fa4e98f MV |
2492 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2493 | #, fuzzy, c-format | |
2494 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2495 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
89409d33 | 2496 | |
3fa4e98f MV |
2497 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2498 | #, fuzzy, c-format | |
2499 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2500 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
506ab3c7 | 2503 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2504 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2505 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2506 | |
3fa4e98f | 2507 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
506ab3c7 | 2508 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2509 | msgid "" |
2510 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2511 | "neither of them" | |
2512 | msgstr "" | |
c77d6597 | 2513 | |
3fa4e98f | 2514 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
506ab3c7 | 2515 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2516 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2517 | msgstr "" | |
c77d6597 | 2518 | |
3fa4e98f | 2519 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
506ab3c7 | 2520 | #, c-format |
3fa4e98f | 2521 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
506ab3c7 | 2522 | msgstr "" |
89409d33 | 2523 | |
3fa4e98f MV |
2524 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
2525 | #, c-format | |
2526 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2527 | msgstr "" | |
89409d33 | 2528 | |
506ab3c7 MV |
2529 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2530 | #, c-format | |
2531 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2532 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 | |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2537 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 | |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2542 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
89409d33 | 2543 | |
506ab3c7 | 2544 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
b6c6b52f | 2545 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2546 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2547 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
b6c6b52f | 2548 | |
506ab3c7 | 2549 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
b6c6b52f | 2550 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2551 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2552 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
89409d33 | 2553 | |
3fa4e98f MV |
2554 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2555 | #, fuzzy, c-format | |
2556 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2557 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" | |
506ab3c7 | 2558 | |
3fa4e98f MV |
2559 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2560 | #, fuzzy, c-format | |
2561 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2562 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
883ed339 | 2563 | |
3fa4e98f MV |
2564 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2565 | #, fuzzy, c-format | |
2566 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2567 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
7ffbb475 | 2568 | |
3fa4e98f MV |
2569 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2570 | #, fuzzy, c-format | |
2571 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2572 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
506ab3c7 | 2573 | |
3fa4e98f MV |
2574 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2575 | #, fuzzy, c-format | |
2576 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2577 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
506ab3c7 | 2578 | |
3fa4e98f | 2579 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
c1b21367 | 2580 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2581 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2582 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
506ab3c7 | 2583 | |
3fa4e98f | 2584 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
506ab3c7 | 2585 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2586 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2587 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" | |
c1b21367 | 2588 | |
3fa4e98f MV |
2589 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2592 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
883ed339 | 2593 | |
3fa4e98f MV |
2594 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2597 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" | |
89409d33 | 2598 | |
3fa4e98f MV |
2599 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2602 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" | |
4948a1ba | 2603 | |
3fa4e98f MV |
2604 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2607 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
c77d6597 | 2608 | |
3fa4e98f | 2609 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
de5a560a | 2610 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2611 | msgid "Opening %s" |
2612 | msgstr "正在開啟 %s" | |
4948a1ba | 2613 | |
3fa4e98f MV |
2614 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2617 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" | |
4948a1ba | 2618 | |
3fa4e98f MV |
2619 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2622 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" | |
89409d33 | 2623 | |
3fa4e98f MV |
2624 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2625 | #, fuzzy, c-format | |
2626 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2627 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" | |
89409d33 | 2628 | |
3fa4e98f MV |
2629 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
2630 | #, c-format | |
2631 | msgid "Installing %s" | |
2632 | msgstr "正在安裝 %s" | |
89409d33 | 2633 | |
3fa4e98f MV |
2634 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
2635 | #, c-format | |
2636 | msgid "Configuring %s" | |
2637 | msgstr "正在設定 %s" | |
89409d33 | 2638 | |
3fa4e98f MV |
2639 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
2640 | #, c-format | |
2641 | msgid "Removing %s" | |
2642 | msgstr "正在移除 %s" | |
de5a560a | 2643 | |
3fa4e98f MV |
2644 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
2645 | #, fuzzy, c-format | |
2646 | msgid "Completely removing %s" | |
2647 | msgstr "已完整移除 %s" | |
67f393ab | 2648 | |
3fa4e98f MV |
2649 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
09d057db | 2652 | msgstr "" |
2653 | ||
3fa4e98f MV |
2654 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2657 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" | |
89409d33 | 2658 | |
3fa4e98f MV |
2659 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2660 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2663 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" | |
89409d33 | 2664 | |
3fa4e98f | 2665 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
506ab3c7 | 2666 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2667 | msgid "Could not open file '%s'" |
2668 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
883ed339 | 2669 | |
3fa4e98f MV |
2670 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "Preparing %s" | |
2673 | msgstr "正在準備 %s" | |
883ed339 | 2674 | |
3fa4e98f | 2675 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
67f393ab | 2676 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2677 | msgid "Unpacking %s" |
2678 | msgstr "正在解開 %s" | |
883ed339 | 2679 | |
3fa4e98f | 2680 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
67f393ab | 2681 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2682 | msgid "Preparing to configure %s" |
2683 | msgstr "正在準備設定 %s" | |
883ed339 | 2684 | |
3fa4e98f MV |
2685 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "Installed %s" | |
2688 | msgstr "已安裝 %s" | |
609bb2ea | 2689 | |
3fa4e98f MV |
2690 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2693 | msgstr "正在準備移除 %s" | |
b81dbe40 | 2694 | |
3fa4e98f MV |
2695 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Removed %s" | |
2698 | msgstr "已移除 %s" | |
b81dbe40 | 2699 | |
3fa4e98f | 2700 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
506ab3c7 | 2701 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2702 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2703 | msgstr "正在準備完整移除 %s" | |
506ab3c7 | 2704 | |
3fa4e98f | 2705 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
506ab3c7 | 2706 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2707 | msgid "Completely removed %s" |
2708 | msgstr "已完整移除 %s" | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 | |
2711 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
506ab3c7 MV |
2712 | msgstr "" |
2713 | ||
3fa4e98f | 2714 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
506ab3c7 | 2715 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2716 | msgid "Can not write log (%s)" |
2717 | msgstr "無法寫入 %s" | |
506ab3c7 | 2718 | |
3fa4e98f MV |
2719 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
2720 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2721 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2722 | |
3fa4e98f MV |
2723 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
2724 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2725 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2726 | |
d8ad0e30 | 2727 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
3fa4e98f MV |
2728 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
2729 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2730 | |
d8ad0e30 | 2731 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
3fa4e98f MV |
2732 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
2733 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2734 | |
3fa4e98f | 2735 | #. check if its not a follow up error |
d8ad0e30 | 2736 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 |
3fa4e98f MV |
2737 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
2738 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2739 | |
d8ad0e30 | 2740 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
3fa4e98f MV |
2741 | msgid "" |
2742 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2743 | "error from a previous failure." | |
2744 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2745 | |
d8ad0e30 | 2746 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
3fa4e98f MV |
2747 | msgid "" |
2748 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2749 | "error" | |
2750 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2751 | |
d8ad0e30 | 2752 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3fa4e98f MV |
2753 | msgid "" |
2754 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2755 | "error" | |
2756 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2757 | |
d8ad0e30 | 2758 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
3fa4e98f MV |
2759 | msgid "" |
2760 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2761 | "local system" | |
2762 | msgstr "" | |
883ed339 | 2763 | |
d8ad0e30 | 2764 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
3fa4e98f MV |
2765 | msgid "" |
2766 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2767 | msgstr "" | |
883ed339 | 2768 | |
3fa4e98f | 2769 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
3c4a4974 | 2770 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2771 | msgid "" |
2772 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2773 | "it?" | |
2774 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 2775 | |
3fa4e98f MV |
2776 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
2777 | #, fuzzy, c-format | |
2778 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
2779 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
802442e3 | 2780 | |
3fa4e98f MV |
2781 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2782 | #. dpkg --configure -a | |
2783 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
883ed339 | 2784 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2785 | msgid "" |
2786 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
2787 | msgstr "" | |
883ed339 | 2788 | |
3fa4e98f MV |
2789 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2790 | msgid "Not locked" | |
2791 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 2792 | |
3fa4e98f MV |
2793 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2794 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
67f393ab | 2795 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2796 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2797 | msgstr "" | |
bcf56299 | 2798 | |
3fa4e98f MV |
2799 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2800 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
09d057db | 2801 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2802 | msgid "%lih %limin %lis" |
2803 | msgstr "" | |
09d057db | 2804 | |
3fa4e98f MV |
2805 | #. min means minutes, s means seconds |
2806 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
09d057db | 2807 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2808 | msgid "%limin %lis" |
2809 | msgstr "" | |
09d057db | 2810 | |
3fa4e98f MV |
2811 | #. s means seconds |
2812 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
09d057db | 2813 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2814 | msgid "%lis" |
2815 | msgstr "" | |
72bae92a | 2816 | |
51da0c35 | 2817 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
72bae92a | 2818 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2819 | msgid "Selection %s not found" |
2820 | msgstr "選項 %s 找不到" | |
de5a560a | 2821 | |
3fa4e98f | 2822 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
c670c60e | 2823 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2824 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2825 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" | |
09d057db | 2826 | |
3fa4e98f | 2827 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
c670c60e | 2828 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2829 | msgid "Could not open lock file %s" |
2830 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" | |
1b5a6222 | 2831 | |
3fa4e98f | 2832 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
1b5a6222 | 2833 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2834 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2835 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" | |
3c4a4974 | 2836 | |
3fa4e98f | 2837 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
9778a251 | 2838 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2839 | msgid "Could not get lock %s" |
2840 | msgstr "無法將 %s 鎖定" | |
3c4a4974 | 2841 | |
3fa4e98f | 2842 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
9778a251 | 2843 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2844 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2845 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 2846 | |
3fa4e98f | 2847 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
9778a251 | 2848 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2849 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2850 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 2851 | |
3fa4e98f | 2852 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
9778a251 | 2853 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2854 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2855 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 2856 | |
3fa4e98f | 2857 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
1c5f0d75 | 2858 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2859 | msgid "" |
2860 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
1c5f0d75 | 2861 | msgstr "" |
2862 | ||
3fa4e98f | 2863 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
506ab3c7 MV |
2864 | #, c-format |
2865 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2866 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
2867 | ||
3fa4e98f | 2868 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
1c5f0d75 | 2869 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2870 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2871 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
1c5f0d75 | 2872 | |
3fa4e98f | 2873 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
2a8a592d | 2874 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2875 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2876 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" | |
2a8a592d | 2877 | |
3fa4e98f | 2878 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
2a8a592d | 2879 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2880 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2881 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" | |
2a8a592d | 2882 | |
3fa4e98f | 2883 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
2a8a592d | 2884 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2885 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2886 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
2a8a592d | 2887 | |
3fa4e98f | 2888 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
506ab3c7 MV |
2889 | #, c-format |
2890 | msgid "Could not open file %s" | |
2891 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
2892 | ||
3fa4e98f | 2893 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
2a8a592d | 2894 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2895 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2896 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2a8a592d | 2897 | |
d8ad0e30 | 2898 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
506ab3c7 MV |
2899 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2900 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
2901 | ||
d8ad0e30 | 2902 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
506ab3c7 MV |
2903 | msgid "Failed to exec compressor " |
2904 | msgstr "無法執行壓縮程式" | |
2905 | ||
d8ad0e30 | 2906 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
1c937475 | 2907 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2908 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2909 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
1c937475 | 2910 | |
d8ad0e30 | 2911 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
506ab3c7 MV |
2912 | #, fuzzy, c-format |
2913 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2914 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
2915 | ||
d8ad0e30 | 2916 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
506ab3c7 MV |
2917 | #, fuzzy, c-format |
2918 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2919 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
2920 | ||
d8ad0e30 | 2921 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
506ab3c7 MV |
2922 | #, fuzzy, c-format |
2923 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2924 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
2925 | ||
d8ad0e30 | 2926 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
506ab3c7 MV |
2927 | #, fuzzy, c-format |
2928 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2929 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" | |
2930 | ||
d8ad0e30 | 2931 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
506ab3c7 MV |
2932 | msgid "Problem syncing the file" |
2933 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
2934 | ||
3fa4e98f MV |
2935 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "%c%s... Error!" | |
2938 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
2939 | ||
2940 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "%c%s... Done" | |
2943 | msgstr "%c%s... 完成" | |
2944 | ||
2945 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
2946 | msgid "..." | |
2947 | msgstr "" | |
2948 | ||
2949 | #. Print the spinner | |
2950 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
506ab3c7 | 2951 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2952 | msgid "%c%s... %u%%" |
2953 | msgstr "%c%s... 完成" | |
506ab3c7 MV |
2954 | |
2955 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2956 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2957 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" | |
2958 | ||
2959 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2960 | #, fuzzy, c-format | |
2961 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2962 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
2965 | #, fuzzy, c-format | |
2966 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2967 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
2970 | #, fuzzy | |
2971 | msgid "Unable to close mmap" | |
2972 | msgstr "無法開啟 %s" | |
2973 | ||
2974 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2975 | #, fuzzy | |
2976 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2977 | msgstr "無法 invoke " | |
2978 | ||
2979 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2a8a592d | 2980 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2981 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2982 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
2a8a592d | 2983 | |
506ab3c7 MV |
2984 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2985 | msgid "Failed to truncate file" | |
2986 | msgstr "無法截短檔案" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2a8a592d | 2989 | #, c-format |
2990 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2991 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
2992 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 2993 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2994 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。" |
2995 | "(man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 2996 | |
506ab3c7 | 2997 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 2998 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2999 | msgid "" |
3000 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3001 | "reached." | |
2a8a592d | 3002 | msgstr "" |
3003 | ||
506ab3c7 MV |
3004 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3005 | msgid "" | |
3006 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2a8a592d | 3007 | msgstr "" |
3008 | ||
3fa4e98f | 3009 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2a8a592d | 3010 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3011 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3012 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" | |
2a8a592d | 3013 | |
3fa4e98f MV |
3014 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3015 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3016 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" | |
3017 | ||
3018 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
506ab3c7 | 3019 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3020 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3021 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" | |
c77d6597 | 3022 | |
3fa4e98f MV |
3023 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3026 | msgstr "開啟設定檔 %s" | |
c77d6597 | 3027 | |
3fa4e98f MV |
3028 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
3029 | #, c-format | |
3030 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3031 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" | |
3032 | ||
3033 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 | |
3034 | #, c-format | |
3035 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3036 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" | |
3037 | ||
3038 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 | |
3039 | #, c-format | |
3040 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3041 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" | |
3042 | ||
3043 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
3044 | #, c-format | |
3045 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3046 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
3047 | ||
3048 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3049 | #, c-format | |
3050 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3051 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" | |
3052 | ||
3053 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3054 | #, c-format | |
3055 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3056 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" | |
3057 | ||
3058 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3059 | #, c-format | |
3060 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3061 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" | |
3062 | ||
3063 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
506ab3c7 | 3064 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3065 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3066 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
506ab3c7 | 3067 | |
3fa4e98f | 3068 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
506ab3c7 | 3069 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3070 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3071 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" | |
c77d6597 | 3072 | |
3fa4e98f MV |
3073 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3074 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3075 | #, fuzzy, c-format | |
3076 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3077 | msgstr "放棄安裝。" | |
3078 | ||
3079 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
506ab3c7 | 3080 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3081 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3082 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" | |
3083 | ||
3084 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3085 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3086 | #, c-format | |
3087 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3088 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
3089 | ||
3090 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3093 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" | |
3094 | ||
3095 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3098 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" | |
3099 | ||
3100 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3103 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" | |
3104 | ||
3105 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3108 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" | |
3109 | ||
3110 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3113 | msgstr "選項 %s 太長" | |
3114 | ||
3115 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3116 | #, c-format | |
3117 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3118 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" | |
3119 | ||
3120 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "Invalid operation %s" | |
3123 | msgstr "無效的操作 %s" | |
3124 | ||
3125 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3126 | msgid "" | |
3127 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3128 | "\n" | |
3129 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3130 | "from debian packages\n" | |
3131 | "\n" | |
3132 | "Options:\n" | |
3133 | " -h This help text\n" | |
3134 | " -t Set the temp dir\n" | |
3135 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3136 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3137 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3138 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
3139 | "\n" | |
3140 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
3141 | "的工具\n" | |
3142 | "\n" | |
3143 | "選項\n" | |
3144 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
3145 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
3146 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3147 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3148 | |
3fa4e98f MV |
3149 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3150 | #, fuzzy, c-format | |
3151 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3152 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
3153 | ||
3154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3155 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3156 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" | |
3157 | ||
d8ad0e30 | 3158 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3159 | msgid "Package extension list is too long" |
3160 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
3161 | ||
d8ad0e30 MV |
3162 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3163 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3164 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
506ab3c7 | 3165 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3166 | msgid "Error processing directory %s" |
3167 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" | |
3168 | ||
d8ad0e30 | 3169 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3170 | msgid "Source extension list is too long" |
3171 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" | |
3172 | ||
d8ad0e30 | 3173 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3174 | msgid "Error writing header to contents file" |
3175 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" | |
3176 | ||
d8ad0e30 | 3177 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3178 | #, c-format |
3179 | msgid "Error processing contents %s" | |
3180 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" | |
3181 | ||
d8ad0e30 | 3182 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3183 | msgid "" |
3184 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3185 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3186 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3187 | " contents path\n" | |
3188 | " release path\n" | |
3189 | " generate config [groups]\n" | |
3190 | " clean config\n" | |
3191 | "\n" | |
3192 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3193 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3194 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3195 | "\n" | |
3196 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3197 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3198 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3199 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3200 | "\n" | |
3201 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3202 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3203 | "\n" | |
3204 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3205 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3206 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3207 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3208 | "Debian archive:\n" | |
3209 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3210 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3211 | "\n" | |
3212 | "Options:\n" | |
3213 | " -h This help text\n" | |
3214 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3215 | " -s=? Source override file\n" | |
3216 | " -q Quiet\n" | |
3217 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3218 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3219 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3220 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3221 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
c77d6597 | 3222 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3223 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
3224 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
3225 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
3226 | " contents 搜索路徑\n" | |
3227 | " release 搜索路徑\n" | |
3228 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
3229 | " clean 設定檔\n" | |
3230 | "\n" | |
3231 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" | |
3232 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
3233 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
3234 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
3235 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
3236 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
3237 | "其所屬的類別。\n" | |
3238 | "\n" | |
3239 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" | |
3240 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
3241 | "\n" | |
3242 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" | |
3243 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
3244 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
3245 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
3246 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3247 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3248 | "\n" | |
3249 | "選項:\n" | |
3250 | " -h 本幫助說明\n" | |
3251 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" | |
3252 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
3253 | " -q 安靜模式\n" | |
3254 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
3255 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
3256 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
3257 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3258 | " -o=? 指定任意的設定選項" | |
c77d6597 | 3259 | |
d8ad0e30 | 3260 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3261 | msgid "No selections matched" |
3262 | msgstr "找不到符合的選項" | |
3263 | ||
d8ad0e30 | 3264 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
ce34af08 | 3265 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3266 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3267 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" | |
3268 | ||
d8ad0e30 | 3269 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3270 | #, c-format |
3271 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3272 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" | |
3273 | ||
d8ad0e30 | 3274 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3275 | #, c-format |
3276 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3277 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" | |
3278 | ||
d8ad0e30 | 3279 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3280 | #, fuzzy |
3281 | msgid "" | |
3282 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3283 | "remove and re-create the database." | |
ce34af08 | 3284 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3285 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" |
ce34af08 | 3286 | |
d8ad0e30 | 3287 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
506ab3c7 | 3288 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3289 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3290 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" | |
3291 | ||
d8ad0e30 MV |
3292 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3293 | #, fuzzy | |
3294 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3295 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
3296 | ||
3297 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3298 | msgid "Archive has no control record" |
3299 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" | |
3300 | ||
d8ad0e30 | 3301 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3302 | msgid "Unable to get a cursor" |
3303 | msgstr "無法取得遊標" | |
3304 | ||
3305 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3306 | #, c-format | |
3307 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3308 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" | |
3309 | ||
3310 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3313 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" | |
3314 | ||
3315 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3316 | msgid "E: " | |
3317 | msgstr "錯誤:" | |
506ab3c7 | 3318 | |
3fa4e98f MV |
3319 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3320 | msgid "W: " | |
3321 | msgstr "警告:" | |
ce34af08 | 3322 | |
3fa4e98f MV |
3323 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3324 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3325 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" | |
506ab3c7 | 3326 | |
3fa4e98f | 3327 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3328 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3329 | msgid "Failed to resolve %s" |
3330 | msgstr "無法解析 %s" | |
506ab3c7 | 3331 | |
3fa4e98f MV |
3332 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3333 | msgid "Tree walking failed" | |
3334 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
ce34af08 | 3335 | |
3fa4e98f | 3336 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
145e765f | 3337 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3338 | msgid "Failed to open %s" |
3339 | msgstr "無法開啟 %s" | |
08f8455c | 3340 | |
3fa4e98f | 3341 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3342 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3343 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3344 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3345 | |
3fa4e98f | 3346 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3347 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3348 | msgid "Failed to readlink %s" |
3349 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
1c5f0d75 | 3350 | |
3fa4e98f | 3351 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
b6c6b52f | 3352 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3353 | msgid "Failed to unlink %s" |
3354 | msgstr "無法移除連結 %s" | |
b6c6b52f | 3355 | |
3fa4e98f | 3356 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
08f8455c | 3357 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3358 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3359 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" | |
08f8455c | 3360 | |
3fa4e98f | 3361 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
c670c60e | 3362 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3363 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3364 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
0e1423ae | 3365 | |
d8ad0e30 | 3366 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3367 | msgid "Archive had no package field" |
3368 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" | |
b81dbe40 | 3369 | |
d8ad0e30 | 3370 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
9778a251 | 3371 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3372 | msgid " %s has no override entry\n" |
3373 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" | |
3c4a4974 | 3374 | |
d8ad0e30 | 3375 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
3c4a4974 | 3376 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3377 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3378 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" | |
3c4a4974 | 3379 | |
d8ad0e30 | 3380 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
9778a251 | 3381 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3382 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3383 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" | |
de5a560a | 3384 | |
d8ad0e30 | 3385 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
67f393ab | 3386 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3387 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3388 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" | |
3c4a4974 | 3389 | |
d8ad0e30 | 3390 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3391 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3392 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" | |
de5a560a | 3393 | |
3fa4e98f | 3394 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
9778a251 | 3395 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3396 | msgid "Unable to open %s" |
3397 | msgstr "無法開啟 %s" | |
3c4a4974 | 3398 | |
3fa4e98f MV |
3399 | #. skip spaces |
3400 | #. find end of word | |
3401 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3402 | #, fuzzy, c-format | |
3403 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3404 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3c4a4974 | 3405 | |
3fa4e98f | 3406 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
9778a251 | 3407 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3408 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3409 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" | |
3c4a4974 | 3410 | |
3fa4e98f MV |
3411 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3412 | #, fuzzy, c-format | |
3413 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3414 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
b18dd45f | 3415 | |
3fa4e98f | 3416 | #: ftparchive/override.cc:178 |
ce34af08 | 3417 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3418 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3419 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
c79dc7ed | 3420 | |
3fa4e98f MV |
3421 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3422 | #, fuzzy, c-format | |
3423 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3424 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
09d057db | 3425 | |
3fa4e98f MV |
3426 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3427 | #, c-format | |
3428 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3429 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
ce34af08 | 3430 | |
3fa4e98f MV |
3431 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3432 | #, c-format | |
3433 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3434 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" | |
c77d6597 | 3435 | |
3fa4e98f MV |
3436 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3437 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3438 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
b6c6b52f | 3439 | |
3fa4e98f MV |
3440 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3441 | msgid "Failed to fork" | |
3442 | msgstr "fork 時失敗" | |
b6c6b52f | 3443 | |
3fa4e98f MV |
3444 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3445 | msgid "Compress child" | |
3446 | msgstr "壓縮子程序" | |
b6c6b52f | 3447 | |
3fa4e98f MV |
3448 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3449 | #, c-format | |
3450 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3451 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" | |
b6c6b52f | 3452 | |
3fa4e98f MV |
3453 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3454 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3455 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" | |
3456 | ||
3457 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3458 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3459 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" | |
3460 | ||
3461 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3462 | #, c-format | |
3463 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3464 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" | |
b6c6b52f | 3465 | |
51da0c35 | 3466 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
3fa4e98f | 3467 | #, fuzzy |
ce34af08 | 3468 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3469 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3470 | "\n" | |
3471 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3472 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3473 | "\n" | |
3474 | "Options:\n" | |
3475 | " -h This help text.\n" | |
3476 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3477 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3478 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3479 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3480 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
3481 | "\n" | |
3482 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
3483 | "的工具\n" | |
3484 | "\n" | |
3485 | "選項\n" | |
3486 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
3487 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
3488 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3489 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
3490 | ||
3491 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3492 | msgid "Unknown package record!" | |
3493 | msgstr "未知的套件記錄!" | |
ce34af08 | 3494 | |
3fa4e98f | 3495 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3496 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3497 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3498 | "\n" | |
3499 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3500 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3501 | "\n" | |
3502 | "Options:\n" | |
3503 | " -h This help text\n" | |
3504 | " -s Use source file sorting\n" | |
3505 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3506 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3507 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3508 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
3509 | "\n" | |
3510 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" | |
3511 | "\n" | |
3512 | "選項:\n" | |
3513 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
3514 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
3515 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3516 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3517 | |
51da0c35 MV |
3518 | #, fuzzy |
3519 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3520 | #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" | |
3521 | ||
39b73d81 MV |
3522 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3523 | #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" | |
3524 | ||
72bae92a MV |
3525 | #~ msgid "" |
3526 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3527 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3528 | #~ msgstr "" | |
3529 | #~ "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
3530 | #~ "正在掛載光碟機\n" | |
3531 | ||
ce34af08 MV |
3532 | #, fuzzy |
3533 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3534 | #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
3535 | ||
3536 | #, fuzzy | |
3537 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3538 | #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3541 | #~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" | |
3542 | ||
3543 | #, fuzzy | |
3544 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3545 | #~ msgstr "候選版本" | |
3546 | ||
3547 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3548 | #~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
3549 | ||
3550 | #~ msgid "" | |
3551 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3552 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3553 | #~ "is only available from another source\n" | |
3554 | #~ msgstr "" | |
3555 | #~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" | |
3556 | #~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3559 | #~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:" | |
3560 | ||
3561 | #, fuzzy | |
3562 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3563 | #~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" | |
3564 | ||
ce34af08 MV |
3565 | #, fuzzy |
3566 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3567 | #~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" | |
3568 | ||
ce34af08 MV |
3569 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3570 | #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" | |
3571 | ||
3572 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3573 | #~ msgstr "MD5Sum 不符" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "" | |
3576 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3577 | #~ "need to manually fix this package." | |
3578 | #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" | |
3579 | ||
3580 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3581 | #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" | |
3582 | ||
5caefc91 MV |
3583 | #, fuzzy |
3584 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3585 | #~ msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3586 | ||
3f5a581c MV |
3587 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3588 | #~ msgstr "無法移除 %s" | |
2a8a592d | 3589 | |
3f5a581c MV |
3590 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3591 | #~ msgstr "無法建立 %s" | |
27b16a2e | 3592 | |
3f5a581c MV |
3593 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3594 | #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" | |
2a8a592d | 3595 | |
3f5a581c MV |
3596 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3597 | #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" | |
0fd68707 | 3598 | |
3f5a581c MV |
3599 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3600 | #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3601 | |
3f5a581c MV |
3602 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3603 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3606 | #~ msgstr "正在讀取檔案清單" | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "" | |
3609 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3610 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3611 | #~ "package!" | |
3612 | #~ msgstr "" | |
3613 | #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即" | |
3614 | #~ "重新安裝同一版本的套件!" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3617 | #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3620 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點" | |
3621 | ||
3622 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3623 | #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3626 | #~ msgstr "抽換檔已損壞" | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3629 | #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3632 | #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3635 | #~ msgstr "套件快取必須先初始化" | |
3636 | ||
3637 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3638 | #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3641 | #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3644 | #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" | |
3645 | ||
3646 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3647 | #~ msgstr "無法切換至 %s" | |
3648 | ||
3649 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3650 | #~ msgstr "找不到可用的 control 檔" | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3653 | #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
3654 | ||
3655 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3656 | #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" | |
3657 | ||
3658 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3659 | #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
de5a560a | 3660 | |
a12d5352 MV |
3661 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3662 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3663 | ||
3664 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3665 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
3666 | ||
3667 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3668 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
3669 | ||
c77d6597 MV |
3670 | #~ msgid "decompressor" |
3671 | #~ msgstr "解壓縮程式" | |
3672 | ||
a12d5352 MV |
3673 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3674 | #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
3675 | ||
3676 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3677 | #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
3678 | ||
c77d6597 MV |
3679 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3680 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3683 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3686 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3689 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3692 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" | |
3693 | ||
3694 | #, fuzzy | |
3695 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3696 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3699 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3702 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" | |
3703 | ||
a12d5352 MV |
3704 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3705 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
3706 | ||
c77d6597 MV |
3707 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3708 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" | |
3709 | ||
27b16a2e MV |
3710 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3711 | #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
3712 | ||
3713 | #, fuzzy | |
3714 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3715 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
3716 | ||
b6c6b52f MV |
3717 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3718 | #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" | |
3719 | ||
b6c6b52f MV |
3720 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3721 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" | |
3722 | ||
b81dbe40 DK |
3723 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3724 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" | |
3725 | ||
0fd68707 MV |
3726 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3727 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3730 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
3731 | ||
1c5f0d75 | 3732 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3733 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3734 | |
09d057db | 3735 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3736 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3739 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |