]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
doc: Unfuzzy DocBook translations
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
51da0c35 11"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b526197a 16"Language: zh_TW\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
7ffbb475
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 100
7ffbb475
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 105msgid "No packages found"
106msgstr "未找到套件"
107
7ffbb475 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f
MV
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 111msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 112
7ffbb475 113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
3fa4e98f 117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "找不到套件 %s"
121
7ffbb475 122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 123msgid "Package files:"
145e765f 124msgstr "套件檔:"
89409d33 125
7ffbb475 126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 128msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 131#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
145e765f 133msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 134
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(未找到)"
89409d33 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 140msgid " Installed: "
145e765f 141msgstr " 已安裝:"
89409d33 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145e765f 145msgstr " 候選:"
648bb618 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(無)"
150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 152msgid " Package pin: "
145e765f 153msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
7ffbb475 156#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 157msgid " Version table:"
145e765f 158msgstr " 版本列表:"
648bb618 159
7ffbb475 160#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 161#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
51da0c35 163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
a4a59015 164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
c670c60e 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 167msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 168
7ffbb475 169#: cmdline/apt-cache.cc:1749
b6c6b52f 170#, fuzzy
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
145e765f 206"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
207" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
209" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 210"\n"
145e765f 211"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
212"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 213"\n"
145e765f 214"指令:\n"
215" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
216" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
217" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
218" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
219" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
220" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
221" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 222" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 223" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
224" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
225" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
226" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
227" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
228" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
229" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
230" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 231"\n"
145e765f 232"選項:\n"
67f393ab 233" -h 本幫助訊息。\n"
234" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 235" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 236" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 237" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 238" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 239" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
240"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 245msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 249msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
252#, fuzzy, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
255
7ffbb475
MV
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 266msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 267
ce34af08 268#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 269msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 270msgstr "參數並未成對"
568dc798 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
145e765f 287"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 288"\n"
145e765f 289"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 290"\n"
145e765f 291"指令:\n"
67f393ab 292" shell - Shell 模式\n"
145e765f 293" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 294"\n"
145e765f 295"選項:\n"
296" -h 本幫助訊息。\n"
297" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
298" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 299
7ffbb475 300#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "無法找到套件 %s"
304
7ffbb475 305#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "無法找到套件 %s"
309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "無法找到套件 %s"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
c77d6597 319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 321#, c-format
5669725a 322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 323msgstr ""
67f393ab 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:454
568dc798 326#, c-format
ce34af08
MV
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
51da0c35 331#: apt-private/private-install.cc:865
568dc798 332#, c-format
ce34af08
MV
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 335
7ffbb475 336#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
337#, fuzzy, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
345msgstr ""
67f393ab 346
7ffbb475 347#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 350
7ffbb475 351#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 354
7ffbb475 355#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
67f393ab 358
d8ad0e30 359#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
ce34af08
MV
360#, c-format
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
67f393ab 363
d8ad0e30 364#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 365#, c-format
ce34af08
MV
366msgid ""
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
369msgstr ""
67f393ab 370
d8ad0e30 371#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 372#, c-format
67f393ab 373msgid ""
ce34af08
MV
374"Please use:\n"
375"bzr branch %s\n"
376"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 377msgstr ""
de5a560a 378
d8ad0e30 379#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 380#, c-format
ce34af08
MV
381msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 383
d8ad0e30 384#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
51da0c35 385#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
67f393ab 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid "Couldn't determine free space in %s"
388msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
de5a560a 389
d8ad0e30 390#: cmdline/apt-get.cc:882
39f4df79 391#, c-format
ce34af08
MV
392msgid "You don't have enough free space in %s"
393msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
568dc798 394
ce34af08
MV
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 397#: cmdline/apt-get.cc:891
67f393ab 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 401
ce34af08
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 404#: cmdline/apt-get.cc:896
67f393ab 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 408
d8ad0e30 409#: cmdline/apt-get.cc:902
ce34af08
MV
410#, c-format
411msgid "Fetch source %s\n"
412msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 413
d8ad0e30 414#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
415msgid "Failed to fetch some archives."
416msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 417
51da0c35 418#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
ce34af08
MV
419msgid "Download complete and in download only mode"
420msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
b6c6b52f 421
d8ad0e30 422#: cmdline/apt-get.cc:950
ce34af08
MV
423#, c-format
424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
b6c6b52f 426
d8ad0e30 427#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
428#, c-format
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 431
d8ad0e30 432#: cmdline/apt-get.cc:963
ce34af08
MV
433#, c-format
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 436
d8ad0e30 437#: cmdline/apt-get.cc:991
b6c6b52f 438#, c-format
ce34af08
MV
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 441
d8ad0e30 442#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
443msgid "Child process failed"
444msgstr "子程序失敗"
b6c6b52f 445
d8ad0e30 446#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
b6c6b52f 449
d8ad0e30 450#: cmdline/apt-get.cc:1054
b6c6b52f 451#, c-format
ce34af08
MV
452msgid ""
453"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
455msgstr ""
456
d8ad0e30 457#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
ce34af08
MV
458#, c-format
459msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
b6c6b52f 461
d8ad0e30 462#: cmdline/apt-get.cc:1101
b6c6b52f 463#, c-format
ce34af08
MV
464msgid "%s has no build depends.\n"
465msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
b6c6b52f 466
d8ad0e30 467#: cmdline/apt-get.cc:1271
b6c6b52f 468#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
469msgid ""
470"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471"packages"
472msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
b6c6b52f 473
d8ad0e30 474#: cmdline/apt-get.cc:1289
b6c6b52f 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid ""
477"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478"found"
479msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
b6c6b52f 480
d8ad0e30 481#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 482#, c-format
ce34af08
MV
483msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
b6c6b52f 485
d8ad0e30 486#: cmdline/apt-get.cc:1351
c3bbfb87 487#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
488msgid ""
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490"package %s can't satisfy version requirements"
491msgstr ""
492"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
c3bbfb87 493
d8ad0e30 494#: cmdline/apt-get.cc:1357
c3bbfb87 495#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
498"version"
499msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 500
d8ad0e30 501#: cmdline/apt-get.cc:1380
ce34af08
MV
502#, c-format
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3c4a4974 505
d8ad0e30 506#: cmdline/apt-get.cc:1395
ce34af08
MV
507#, c-format
508msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 510
d8ad0e30 511#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
512msgid "Failed to process build dependencies"
513msgstr "無法處理編譯相依關係"
3c4a4974 514
d8ad0e30 515#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
516#, fuzzy, c-format
517msgid "Changelog for %s (%s)"
518msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 519
d8ad0e30 520#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
521msgid "Supported modules:"
522msgstr "已支援模組:"
568dc798 523
d8ad0e30 524#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
525#, fuzzy
526msgid ""
527"Usage: apt-get [options] command\n"
528" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530"\n"
531"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
533"and install.\n"
534"\n"
535"Commands:\n"
536" update - Retrieve new lists of packages\n"
537" upgrade - Perform an upgrade\n"
538" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539" remove - Remove packages\n"
540" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541" purge - Remove packages and config files\n"
542" source - Download source archives\n"
543" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546" clean - Erase downloaded archive files\n"
547" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550" download - Download the binary package into the current directory\n"
551"\n"
552"Options:\n"
553" -h This help text.\n"
554" -q Loggable output - no progress indicator\n"
555" -qq No output except for errors\n"
556" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562" -b Build the source package after fetching it\n"
563" -V Show verbose version numbers\n"
564" -c=? Read this configuration file\n"
565" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567"pages for more information and options.\n"
568" This APT has Super Cow Powers.\n"
569msgstr ""
570"用法:apt-get [選項] 指令\n"
571" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
572" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
573"\n"
574"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
575"最常用指令是 update 和 install。\n"
576"\n"
577"指令:\n"
578" update - 取得新的套件列表\n"
579" upgrade - 進行升級\n"
580" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
581" remove - 移除套件\n"
582" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
583" purge - 移除並清除套件\n"
584" source - 下載套件原始碼\n"
585" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
586" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
587" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
588" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
589" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
590" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
591"\n"
592"選項:\n"
593" -h 本求助訊息。\n"
594" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
595" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
596" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
597" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
598" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
599" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
600" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
601" -u 顯示已升級的套件列表\n"
602" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
603" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
604" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
605" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
606"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
607"以取得更多資訊和選項。\n"
608" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 609
7ffbb475 610#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
611#, fuzzy
612msgid "Must specify at least one pair url/filename"
613msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
614
d8ad0e30 615#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
616msgid "Download Failed"
617msgstr ""
618
d8ad0e30 619#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
620msgid ""
621"Usage: apt-helper [options] command\n"
622" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
623"\n"
624"apt-helper is a internal helper for apt\n"
625"\n"
626"Commands:\n"
627" download-file - download the given uri to the target-path\n"
628"\n"
629" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
630msgstr ""
631
7ffbb475 632#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
633#, fuzzy, c-format
634msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
635msgstr "但它卻尚未安裝"
3c4a4974 636
7ffbb475 637#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s was already set to manually installed.\n"
640msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 641
7ffbb475 642#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
645msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 646
7ffbb475 647#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already set on hold.\n"
650msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 651
7ffbb475 652#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already not hold.\n"
655msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 656
3fa4e98f
MV
657#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
de5a560a 659#, c-format
ce34af08
MV
660msgid "Waited for %s but it wasn't there"
661msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
568dc798 662
7ffbb475 663#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s set on hold.\n"
666msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 667
7ffbb475 668#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
669#, fuzzy, c-format
670msgid "Canceled hold on %s.\n"
671msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 672
7ffbb475 673#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
674msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
675msgstr ""
67f393ab 676
7ffbb475 677#: cmdline/apt-mark.cc:392
61ec2779 678msgid ""
ce34af08
MV
679"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
680"\n"
681"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
683"\n"
684"Commands:\n"
685" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
687" hold - Mark a package as held back\n"
688" unhold - Unset a package set as held back\n"
689" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
692"\n"
693"Options:\n"
694" -h This help text.\n"
695" -q Loggable output - no progress indicator\n"
696" -qq No output except for errors\n"
697" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699" -c=? Read this configuration file\n"
700" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 702msgstr ""
568dc798 703
7ffbb475 704#: cmdline/apt.cc:47
67f393ab 705msgid ""
ce34af08
MV
706"Usage: apt [options] command\n"
707"\n"
708"CLI for apt.\n"
609bb2ea 709"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
710" list - list packages based on package names\n"
711" search - search in package descriptions\n"
712" show - show package details\n"
713"\n"
714" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 715"\n"
ce34af08 716" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
717" remove - remove packages\n"
718"\n"
dcde2d74 719" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
720" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
721"packages\n"
ce34af08
MV
722"\n"
723" edit-sources - edit the source information file\n"
b6c6b52f 724msgstr ""
568dc798 725
ce34af08 726#: methods/cdrom.cc:203
8e947fe1 727#, c-format
ce34af08
MV
728msgid "Unable to read the cdrom database %s"
729msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
730
731#: methods/cdrom.cc:212
732msgid ""
733"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
734"cannot be used to add new CD-ROMs"
8e947fe1 735msgstr ""
ce34af08 736"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
8e947fe1 737
ce34af08
MV
738#: methods/cdrom.cc:222
739msgid "Wrong CD-ROM"
740msgstr "不正確的光碟"
a0895a74 741
ce34af08 742#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 743#, c-format
ce34af08
MV
744msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
745msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
0fd68707 746
ce34af08
MV
747#: methods/cdrom.cc:254
748msgid "Disk not found."
749msgstr "找不到磁碟。"
568dc798 750
7ffbb475 751#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
752msgid "File not found"
753msgstr "找不到檔案"
4948a1ba 754
7ffbb475
MV
755#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
756#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
757msgid "Failed to stat"
758msgstr "無法取得狀態"
4948a1ba 759
7ffbb475 760#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
761msgid "Failed to set modification time"
762msgstr "無法設定修改時間"
4948a1ba 763
7ffbb475 764#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
765msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
766msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
4948a1ba 767
ce34af08 768#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 769#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
770msgid "Logging in"
771msgstr "登入中"
c3bbfb87 772
7ffbb475 773#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
774msgid "Unable to determine the peer name"
775msgstr "無法解析對方主機名稱"
c3bbfb87 776
7ffbb475 777#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
778msgid "Unable to determine the local name"
779msgstr "無法解析本機名稱"
c3bbfb87 780
7ffbb475 781#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
ce34af08
MV
782#, c-format
783msgid "The server refused the connection and said: %s"
784msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
568dc798 785
7ffbb475 786#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
787#, c-format
788msgid "USER failed, server said: %s"
789msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 790
7ffbb475 791#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
792#, c-format
793msgid "PASS failed, server said: %s"
794msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 795
7ffbb475 796#: methods/ftp.cc:252
67f393ab 797msgid ""
ce34af08
MV
798"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
799"is empty."
67f393ab 800msgstr ""
ce34af08 801"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
568dc798 802
7ffbb475 803#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
804#, c-format
805msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
806msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 807
7ffbb475 808#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
809#, c-format
810msgid "TYPE failed, server said: %s"
811msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 812
7ffbb475 813#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
814msgid "Connection timeout"
815msgstr "連線逾時"
568dc798 816
7ffbb475 817#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
818msgid "Server closed the connection"
819msgstr "伺服器已關閉連線"
568dc798 820
d8ad0e30
MV
821#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
824msgid "Read error"
825msgstr "讀取錯誤"
b6c6b52f 826
7ffbb475 827#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
828msgid "A response overflowed the buffer."
829msgstr "回應超過緩衝區長度。"
b6c6b52f 830
7ffbb475 831#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
832msgid "Protocol corruption"
833msgstr "協定失敗"
27b16a2e 834
3fa4e98f 835#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
839msgid "Write error"
840msgstr "寫入錯誤"
841
7ffbb475 842#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
843msgid "Could not create a socket"
844msgstr "無法建立 Socket"
845
7ffbb475 846#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
847msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
848msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
de5a560a 849
51da0c35 850#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
67f393ab 851msgid "Failed"
852msgstr "失敗"
de5a560a 853
7ffbb475 854#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
855msgid "Could not connect passive socket."
856msgstr "無法和 passive socket 連線。"
de5a560a 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
859msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
860msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
de5a560a 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
863msgid "Could not bind a socket"
864msgstr "無法 bind 至 socket"
b81dbe40 865
7ffbb475 866#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
867msgid "Could not listen on the socket"
868msgstr "無法監聽 socket"
3f5a581c 869
7ffbb475 870#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
871msgid "Could not determine the socket's name"
872msgstr "無法解析 socket 名稱"
897e3c7b 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
875msgid "Unable to send PORT command"
876msgstr "無法送出 PORT 指令"
092ae175 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:802
568dc798 879#, c-format
ce34af08
MV
880msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
881msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
568dc798 882
7ffbb475 883#: methods/ftp.cc:811
b6c6b52f 884#, c-format
ce34af08
MV
885msgid "EPRT failed, server said: %s"
886msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
b6c6b52f 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
889msgid "Data socket connect timed out"
890msgstr "Data socket 連線逾時"
b6c6b52f 891
7ffbb475 892#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
893msgid "Unable to accept connection"
894msgstr "無法接受連線"
de5a560a 895
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
897msgid "Problem hashing file"
898msgstr "有問題的雜湊檔"
de5a560a 899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:890
67f393ab 901#, c-format
ce34af08
MV
902msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
903msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
568dc798 904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
906msgid "Data socket timed out"
907msgstr "Data socket 連線逾時"
568dc798 908
7ffbb475 909#: methods/ftp.cc:935
568dc798 910#, c-format
ce34af08
MV
911msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
912msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
568dc798 913
ce34af08 914#. Get the files information
7ffbb475 915#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
916msgid "Query"
917msgstr "查詢"
568dc798 918
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
920msgid "Unable to invoke "
921msgstr "無法 invoke "
568dc798 922
ce34af08 923#: methods/connect.cc:76
568dc798 924#, c-format
ce34af08
MV
925msgid "Connecting to %s (%s)"
926msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 927
ce34af08 928#: methods/connect.cc:87
67f393ab 929#, c-format
ce34af08
MV
930msgid "[IP: %s %s]"
931msgstr "[IP: %s %s]"
3c4a4974 932
ce34af08 933#: methods/connect.cc:94
67f393ab 934#, c-format
ce34af08
MV
935msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
936msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 937
ce34af08 938#: methods/connect.cc:100
27b16a2e 939#, c-format
ce34af08
MV
940msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
941msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
27b16a2e 942
ce34af08 943#: methods/connect.cc:108
67f393ab 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
946msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
568dc798 947
ce34af08 948#: methods/connect.cc:126
67f393ab 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
951msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
568dc798 952
ce34af08
MV
953#. We say this mainly because the pause here is for the
954#. ssh connection that is still going
7ffbb475 955#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
ce34af08
MV
956#, c-format
957msgid "Connecting to %s"
958msgstr "正連線至 %s"
27b16a2e 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Could not resolve '%s'"
963msgstr "無法解析 '%s'"
568dc798 964
ce34af08 965#: methods/connect.cc:205
568dc798 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Temporary failure resolving '%s'"
968msgstr "暫時無法解析 '%s'"
27b16a2e 969
ce34af08 970#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 971#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
972msgid "System error resolving '%s:%s'"
973msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
568dc798 974
ce34af08 975#: methods/connect.cc:211
27b16a2e 976#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
978msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
568dc798 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:258
897e3c7b 981#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Unable to connect to %s:%s:"
983msgstr "無法連線至 %s %s:"
568dc798 984
7ffbb475 985#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 986msgid ""
ce34af08
MV
987"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
988msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
989
7ffbb475 990#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
991msgid "At least one invalid signature was encountered."
992msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
993
7ffbb475 994#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
995#, fuzzy
996msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
997msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
568dc798 998
ce34af08 999#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1000#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1001#, c-format
09d057db 1002msgid ""
ce34af08
MV
1003"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1004"authentication?)"
09d057db 1005msgstr ""
1006
7ffbb475 1007#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1008msgid "Unknown error executing gpgv"
1009msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
568dc798 1010
7ffbb475 1011#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1012msgid "The following signatures were invalid:\n"
1013msgstr "以下簽名無效:\n"
568dc798 1014
7ffbb475 1015#: methods/gpgv.cc:231
ce34af08
MV
1016msgid ""
1017"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1018"available:\n"
1019msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
568dc798 1020
7ffbb475 1021#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1022msgid "Empty files can't be valid archives"
1023msgstr ""
de5a560a 1024
3fa4e98f 1025#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1026msgid "Error writing to the file"
1027msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
de5a560a 1028
3fa4e98f 1029#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1030msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1031msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 1032
3fa4e98f 1033#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1034msgid "Error reading from server"
1035msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1036
3fa4e98f 1037#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1038msgid "Error writing to file"
1039msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1040
3fa4e98f 1041#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1042msgid "Select failed"
1043msgstr "選擇失敗"
1044
3fa4e98f 1045#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1046msgid "Connection timed out"
1047msgstr "連線逾時"
1048
3fa4e98f 1049#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1050msgid "Error writing to output file"
1051msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1052
7ffbb475 1053#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1054msgid "Waiting for headers"
1055msgstr "等待標頭"
1056
7ffbb475 1057#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1058msgid "Bad header line"
1059msgstr "標頭行錯誤"
1060
7ffbb475 1061#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1062msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1063msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1064
7ffbb475 1065#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1066msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1067msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1068
7ffbb475 1069#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1071msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1072
7ffbb475 1073#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1074msgid "This HTTP server has broken range support"
1075msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1076
7ffbb475 1077#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1078msgid "Unknown date format"
1079msgstr "未知的資料格式"
1080
7ffbb475 1081#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1082msgid "Bad header data"
1083msgstr "錯誤的標頭資料"
1084
7ffbb475 1085#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1086msgid "Connection failed"
1087msgstr "連線失敗"
1088
7ffbb475 1089#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1090msgid "Internal error"
1091msgstr "內部錯誤"
1092
3fa4e98f
MV
1093#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1094msgid "Calculating upgrade... "
1095msgstr "籌備升級中... "
506ab3c7 1096
51da0c35 1097#: apt-private/private-upgrade.cc:28
3fa4e98f
MV
1098msgid "Done"
1099msgstr "完成"
506ab3c7 1100
3fa4e98f
MV
1101#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1102msgid "Sorting"
1103msgstr ""
506ab3c7 1104
3fa4e98f
MV
1105#: apt-private/private-list.cc:131
1106msgid "Listing"
1107msgstr ""
506ab3c7 1108
3fa4e98f 1109#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1110#, c-format
3fa4e98f
MV
1111msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1112msgid_plural ""
1113"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1114msgstr[0] ""
1115msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1116
1117#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1118msgid "Correcting dependencies..."
1119msgstr "正在修正相依關係..."
1120
1121#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1122msgid " failed."
1123msgstr " 失敗。"
1124
1125#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1126msgid "Unable to correct dependencies"
1127msgstr "無法修正相依關係"
1128
1129#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1130msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1131msgstr "無法將升級計劃最小化"
1132
1133#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1134msgid " Done"
1135msgstr " 完成"
1136
1137#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1138msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1139msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1140
1141#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1142msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1143msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1144
d8ad0e30 1145#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1146#: apt-private/private-show.cc:89
1147msgid "unknown"
67f393ab 1148msgstr ""
67f393ab 1149
d8ad0e30 1150#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1153msgstr "【已安裝】"
506ab3c7 1154
d8ad0e30 1155#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1156#, fuzzy
1157msgid "[installed,local]"
1158msgstr "【已安裝】"
506ab3c7 1159
d8ad0e30 1160#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1161msgid "[installed,auto-removable]"
1162msgstr ""
506ab3c7 1163
d8ad0e30 1164#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1165#, fuzzy
1166msgid "[installed,automatic]"
1167msgstr "【已安裝】"
506ab3c7 1168
d8ad0e30 1169#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1170#, fuzzy
1171msgid "[installed]"
1172msgstr "【已安裝】"
506ab3c7 1173
d8ad0e30 1174#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1175#, c-format
3fa4e98f
MV
1176msgid "[upgradable from: %s]"
1177msgstr ""
1178
d8ad0e30 1179#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1180msgid "[residual-config]"
1181msgstr ""
1182
51da0c35 1183#: apt-private/private-output.cc:434
3fa4e98f
MV
1184#, c-format
1185msgid "but %s is installed"
1186msgstr "但 %s 卻已安裝"
1187
51da0c35 1188#: apt-private/private-output.cc:436
3fa4e98f
MV
1189#, c-format
1190msgid "but %s is to be installed"
1191msgstr "但 %s 卻將被安裝"
1192
51da0c35 1193#: apt-private/private-output.cc:443
3fa4e98f
MV
1194msgid "but it is not installable"
1195msgstr "但它卻無法安裝"
1196
51da0c35 1197#: apt-private/private-output.cc:445
3fa4e98f
MV
1198msgid "but it is a virtual package"
1199msgstr "但它是虛擬套件"
1200
51da0c35 1201#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1202msgid "but it is not installed"
1203msgstr "但它卻尚未安裝"
1204
51da0c35 1205#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1206msgid "but it is not going to be installed"
1207msgstr "但它卻將不會被安裝"
1208
51da0c35 1209#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1210msgid " or"
1211msgstr "或"
1212
51da0c35
MV
1213#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1214msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1215msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1216
1217#: apt-private/private-output.cc:502
3fa4e98f
MV
1218msgid "The following NEW packages will be installed:"
1219msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
1220
51da0c35 1221#: apt-private/private-output.cc:528
3fa4e98f
MV
1222msgid "The following packages will be REMOVED:"
1223msgstr "下列套件將會被【移除】:"
1224
51da0c35 1225#: apt-private/private-output.cc:550
3fa4e98f
MV
1226msgid "The following packages have been kept back:"
1227msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
1228
51da0c35 1229#: apt-private/private-output.cc:571
3fa4e98f
MV
1230msgid "The following packages will be upgraded:"
1231msgstr "下列套件將會被升級:"
1232
51da0c35 1233#: apt-private/private-output.cc:592
3fa4e98f
MV
1234msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1235msgstr "下列套件將會被【降級】:"
1236
51da0c35 1237#: apt-private/private-output.cc:612
3fa4e98f
MV
1238msgid "The following held packages will be changed:"
1239msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
1240
51da0c35 1241#: apt-private/private-output.cc:667
3fa4e98f
MV
1242#, c-format
1243msgid "%s (due to %s) "
1244msgstr "%s(因為 %s)"
1245
51da0c35 1246#: apt-private/private-output.cc:675
3fa4e98f
MV
1247msgid ""
1248"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1249"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1250msgstr ""
1251"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1252"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
1253
51da0c35 1254#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1255#, c-format
1256msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1257msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
1258
51da0c35 1259#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f
MV
1260#, c-format
1261msgid "%lu reinstalled, "
1262msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1263
51da0c35 1264#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f
MV
1265#, c-format
1266msgid "%lu downgraded, "
1267msgstr "降級 %lu 個,"
1268
51da0c35 1269#: apt-private/private-output.cc:714
3fa4e98f
MV
1270#, c-format
1271msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1272msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
1273
51da0c35 1274#: apt-private/private-output.cc:718
3fa4e98f
MV
1275#, c-format
1276msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1277msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
1278
1279#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1280#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1281#. The user has to answer with an input matching the
1282#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1283#: apt-private/private-output.cc:740
3fa4e98f
MV
1284msgid "[Y/n]"
1285msgstr ""
1286
1287#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1288#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1289#. The user has to answer with an input matching the
1290#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1291#: apt-private/private-output.cc:746
3fa4e98f
MV
1292msgid "[y/N]"
1293msgstr ""
1294
1295#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
51da0c35 1296#: apt-private/private-output.cc:757
3fa4e98f
MV
1297msgid "Y"
1298msgstr ""
1299
1300#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
51da0c35 1301#: apt-private/private-output.cc:763
3fa4e98f
MV
1302msgid "N"
1303msgstr ""
1304
51da0c35 1305#: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1306#, c-format
1307msgid "Regex compilation error - %s"
1308msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
1309
1310#: apt-private/private-update.cc:31
1311msgid "The update command takes no arguments"
1312msgstr "update 指令不需任何參數"
1313
d8ad0e30
MV
1314#: apt-private/private-update.cc:90
1315#, c-format
1316msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1317msgid_plural ""
1318"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1319msgstr[0] ""
1320msgstr[1] ""
1321
51da0c35
MV
1322#: apt-private/private-update.cc:94
1323msgid "All packages are up to date."
1324msgstr ""
1325
3fa4e98f
MV
1326#: apt-private/private-show.cc:156
1327#, c-format
1328msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1329msgid_plural ""
1330"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1331msgstr[0] ""
1332msgstr[1] ""
1333
1334#: apt-private/private-show.cc:163
1335msgid "not a real package (virtual)"
1336msgstr ""
506ab3c7 1337
51da0c35 1338#: apt-private/private-install.cc:82
ce34af08
MV
1339msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1340msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
27b16a2e 1341
51da0c35 1342#: apt-private/private-install.cc:91
ce34af08
MV
1343msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1344msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
27b16a2e 1345
51da0c35 1346#: apt-private/private-install.cc:110
ce34af08
MV
1347msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1348msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
27b16a2e 1349
51da0c35 1350#: apt-private/private-install.cc:148
1166ea79 1351msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1352msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1353
ce34af08
MV
1354#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1355#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1356#: apt-private/private-install.cc:155
ce34af08
MV
1357#, c-format
1358msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1359msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
27b16a2e 1360
ce34af08
MV
1361#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1362#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1363#: apt-private/private-install.cc:160
3f5a581c 1364#, c-format
ce34af08
MV
1365msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1366msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
3f5a581c 1367
ce34af08
MV
1368#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1369#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1370#: apt-private/private-install.cc:167
ce34af08
MV
1371#, c-format
1372msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1373msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1374
ce34af08
MV
1375#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1376#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1377#: apt-private/private-install.cc:172
ce34af08
MV
1378#, c-format
1379msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1380msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1381
51da0c35 1382#: apt-private/private-install.cc:200
ce34af08
MV
1383#, c-format
1384msgid "You don't have enough free space in %s."
1385msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1386
51da0c35 1387#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1388msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1389msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1390
51da0c35 1391#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
ce34af08
MV
1392msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1393msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1394
1395#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1396#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
51da0c35 1397#: apt-private/private-install.cc:220
ce34af08
MV
1398msgid "Yes, do as I say!"
1399msgstr "Yes, do as I say!"
1400
51da0c35 1401#: apt-private/private-install.cc:222
ce34af08 1402#, c-format
27b16a2e 1403msgid ""
ce34af08
MV
1404"You are about to do something potentially harmful.\n"
1405"To continue type in the phrase '%s'\n"
1406" ?] "
27b16a2e 1407msgstr ""
ce34af08
MV
1408"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1409"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1410" ?] "
27b16a2e 1411
51da0c35 1412#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
ce34af08
MV
1413msgid "Abort."
1414msgstr "放棄執行。"
568dc798 1415
51da0c35 1416#: apt-private/private-install.cc:243
ce34af08
MV
1417#, fuzzy
1418msgid "Do you want to continue?"
1419msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1420
51da0c35 1421#: apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
1422msgid "Some files failed to download"
1423msgstr "有部份檔案無法下載"
1424
51da0c35 1425#: apt-private/private-install.cc:320
67f393ab 1426msgid ""
ce34af08
MV
1427"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1428"missing?"
67f393ab 1429msgstr ""
ce34af08
MV
1430"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1431"項?"
568dc798 1432
51da0c35 1433#: apt-private/private-install.cc:324
ce34af08
MV
1434msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1435msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1436
51da0c35 1437#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1438msgid "Unable to correct missing packages."
1439msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1440
51da0c35 1441#: apt-private/private-install.cc:330
ce34af08
MV
1442msgid "Aborting install."
1443msgstr "放棄安裝。"
8f30b478 1444
51da0c35 1445#: apt-private/private-install.cc:366
ce34af08
MV
1446msgid ""
1447"The following package disappeared from your system as\n"
1448"all files have been overwritten by other packages:"
1449msgid_plural ""
1450"The following packages disappeared from your system as\n"
1451"all files have been overwritten by other packages:"
1452msgstr[0] ""
1453msgstr[1] ""
3f5a581c 1454
51da0c35 1455#: apt-private/private-install.cc:370
ce34af08
MV
1456msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1457msgstr ""
3f5a581c 1458
51da0c35 1459#: apt-private/private-install.cc:391
ce34af08
MV
1460msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1461msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1462
51da0c35 1463#: apt-private/private-install.cc:499
ce34af08
MV
1464msgid ""
1465"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1466"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1467msgstr ""
1468"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1469"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
3f5a581c 1470
ce34af08
MV
1471#.
1472#. if (Packages == 1)
1473#. {
1474#. c1out << std::endl;
1475#. c1out <<
1476#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1477#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1478#. "that package should be filed.") << std::endl;
1479#. }
1480#.
51da0c35 1481#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
ce34af08
MV
1482msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1483msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
3f5a581c 1484
51da0c35 1485#: apt-private/private-install.cc:506
ce34af08
MV
1486msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1487msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
3f5a581c 1488
51da0c35 1489#: apt-private/private-install.cc:513
ce34af08
MV
1490#, fuzzy
1491msgid ""
1492"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1493msgid_plural ""
1494"The following packages were automatically installed and are no longer "
1495"required:"
1496msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1497msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1498
51da0c35 1499#: apt-private/private-install.cc:517
ce34af08
MV
1500#, fuzzy, c-format
1501msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1502msgid_plural ""
1503"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1504msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1505msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1506
51da0c35 1507#: apt-private/private-install.cc:519
ce34af08
MV
1508#, fuzzy
1509msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1510msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1511msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1512msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
3f5a581c 1513
7ffbb475 1514#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1515msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1516msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
3f5a581c 1517
7ffbb475 1518#: apt-private/private-install.cc:614
ce34af08
MV
1519msgid ""
1520"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1521"solution)."
1522msgstr ""
1523"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1524"決方案)。"
3f5a581c 1525
51da0c35 1526#: apt-private/private-install.cc:638
3f5a581c 1527msgid ""
ce34af08
MV
1528"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1529"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1530"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1531"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1532msgstr ""
ce34af08
MV
1533"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1534"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
3f5a581c 1535
51da0c35 1536#: apt-private/private-install.cc:659
ce34af08
MV
1537msgid "Broken packages"
1538msgstr "損毀的套件"
3f5a581c 1539
51da0c35 1540#: apt-private/private-install.cc:712
ce34af08
MV
1541msgid "The following extra packages will be installed:"
1542msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3f5a581c 1543
51da0c35 1544#: apt-private/private-install.cc:802
ce34af08
MV
1545msgid "Suggested packages:"
1546msgstr "建議套件:"
3f5a581c 1547
51da0c35 1548#: apt-private/private-install.cc:803
ce34af08
MV
1549msgid "Recommended packages:"
1550msgstr "推薦套件:"
3f5a581c 1551
51da0c35 1552#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30
MV
1553#, c-format
1554msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1555msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1556
51da0c35 1557#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30
MV
1558#, fuzzy, c-format
1559msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1560msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1561
51da0c35 1562#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30
MV
1563#, c-format
1564msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1565msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
1566
51da0c35 1567#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30
MV
1568#, c-format
1569msgid "%s is already the newest version.\n"
1570msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1571
51da0c35 1572#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30
MV
1573#, fuzzy, c-format
1574msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1575msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1576
51da0c35 1577#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30
MV
1578#, fuzzy, c-format
1579msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1580msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1581
1582#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
51da0c35 1583#: apt-private/private-install.cc:941
d8ad0e30
MV
1584#, fuzzy, c-format
1585msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1586msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1587
51da0c35 1588#: apt-private/private-install.cc:947
d8ad0e30
MV
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1591msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1592
3fa4e98f 1593#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1594msgid ""
1595"NOTE: This is only a simulation!\n"
1596" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1597" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1598" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1599msgstr ""
568dc798 1600
d8ad0e30 1601#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1602msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1603msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
568dc798 1604
d8ad0e30 1605#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1606msgid "Authentication warning overridden.\n"
1607msgstr "忽略了驗證警告。\n"
9f2df510 1608
d8ad0e30 1609#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1610msgid "Some packages could not be authenticated"
1611msgstr "有部份套件無法驗證"
568dc798 1612
d8ad0e30 1613#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1614msgid "Install these packages without verification?"
1615msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
568dc798 1616
d8ad0e30 1617#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
3fa4e98f
MV
1618#, c-format
1619msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1620msgstr "無法取得 %s,%s\n"
dc738e7a 1621
3fa4e98f
MV
1622#: apt-private/private-sources.cc:58
1623#, fuzzy, c-format
1624msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1625msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
dc738e7a 1626
3fa4e98f 1627#: apt-private/private-sources.cc:70
9f2df510 1628#, c-format
3fa4e98f 1629msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1630msgstr ""
dc738e7a 1631
3fa4e98f
MV
1632#: apt-private/private-search.cc:51
1633msgid "Full Text Search"
ce34af08 1634msgstr ""
dc738e7a 1635
3fa4e98f
MV
1636#: apt-private/acqprogress.cc:66
1637msgid "Hit "
1638msgstr "已有 "
1f73a3d8 1639
3fa4e98f
MV
1640#: apt-private/acqprogress.cc:90
1641msgid "Get:"
1642msgstr "下載:"
dc738e7a 1643
3fa4e98f
MV
1644#: apt-private/acqprogress.cc:121
1645msgid "Ign "
1646msgstr "略過 "
dc738e7a 1647
3fa4e98f
MV
1648#: apt-private/acqprogress.cc:125
1649msgid "Err "
1650msgstr "錯誤 "
dc738e7a 1651
3fa4e98f 1652#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08 1653#, c-format
3fa4e98f
MV
1654msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1655msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1656
3fa4e98f 1657#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1658#, c-format
3fa4e98f
MV
1659msgid " [Working]"
1660msgstr " [工作中]"
3f5a581c 1661
3fa4e98f 1662#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1663#, c-format
3fa4e98f
MV
1664msgid ""
1665"Media change: please insert the disc labeled\n"
1666" '%s'\n"
1667"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1668msgstr ""
3fa4e98f
MV
1669"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1670" '%s'\n"
1671"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
dc738e7a 1672
3d1e70d3 1673#. Only warn if there are no sources.list.d.
1674#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1675#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1676#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1677#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1679#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
67f393ab 1680#, c-format
1681msgid "Unable to read %s"
145e765f 1682msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1683
3fa4e98f
MV
1684#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1685#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1686#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1687#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
39f4df79 1688#, c-format
3f5a581c
MV
1689msgid "Unable to change to %s"
1690msgstr "無法切換至 %s"
dc738e7a 1691
3f5a581c
MV
1692#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1693#. and provide a config option to define that default
1694#: methods/mirror.cc:280
39f4df79 1695#, c-format
3f5a581c
MV
1696msgid "No mirror file '%s' found "
1697msgstr ""
dc738e7a 1698
3f5a581c
MV
1699#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700#. and provide a config option to define that default
1701#: methods/mirror.cc:287
1702#, fuzzy, c-format
1703msgid "Can not read mirror file '%s'"
1704msgstr "無法開啟檔案 %s"
dc738e7a 1705
03d7b3cd
MV
1706#: methods/mirror.cc:315
1707#, fuzzy, c-format
1708msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1709msgstr "無法開啟檔案 %s"
1710
1711#: methods/mirror.cc:445
39f4df79 1712#, c-format
3f5a581c
MV
1713msgid "[Mirror: %s]"
1714msgstr ""
67f393ab 1715
7ffbb475 1716#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1717msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1718msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
dc738e7a 1719
7ffbb475 1720#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1721msgid "Connection closed prematurely"
1722msgstr "連線突然終止"
dc738e7a 1723
ce34af08 1724#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1725msgid "Bad default setting!"
1726msgstr "錯誤的預設設定!"
dc738e7a 1727
ce34af08
MV
1728#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1729#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1730msgid "Press enter to continue."
1731msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
38d608f4 1732
ce34af08 1733#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1734msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1735msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
38d608f4 1736
ce34af08 1737#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1738#, fuzzy
1739msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1740msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
38d608f4 1741
ce34af08 1742#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1743#, fuzzy
1744msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1745msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
38d608f4 1746
ce34af08 1747#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1748msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1749msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
38d608f4 1750
ce34af08 1751#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1752msgid ""
1753"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1754msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
38d608f4 1755
3f5a581c
MV
1756#: dselect/update:30
1757msgid "Merging available information"
1758msgstr "整合現有的資料"
38d608f4 1759
3fa4e98f
MV
1760#: apt-inst/filelist.cc:380
1761msgid "DropNode called on still linked node"
1762msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
de5a560a 1763
3fa4e98f
MV
1764#: apt-inst/filelist.cc:412
1765msgid "Failed to locate the hash element!"
1766msgstr "找不到雜湊元件!"
93ae7f7f 1767
3fa4e98f
MV
1768#: apt-inst/filelist.cc:459
1769msgid "Failed to allocate diversion"
1770msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
3f5a581c 1771
3fa4e98f
MV
1772#: apt-inst/filelist.cc:464
1773msgid "Internal error in AddDiversion"
1774msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
3f5a581c 1775
3fa4e98f
MV
1776#: apt-inst/filelist.cc:477
1777#, c-format
1778msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1779msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
38d608f4 1780
3fa4e98f 1781#: apt-inst/filelist.cc:506
27b16a2e 1782#, c-format
3fa4e98f
MV
1783msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1784msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
38d608f4 1785
3fa4e98f
MV
1786#: apt-inst/filelist.cc:549
1787#, c-format
1788msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1789msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
38d608f4 1790
3fa4e98f
MV
1791#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1792#, c-format
1793msgid "The path %s is too long"
1794msgstr "路徑 %s 過長"
38d608f4 1795
3fa4e98f 1796#: apt-inst/extract.cc:132
3f5a581c 1797#, c-format
3fa4e98f
MV
1798msgid "Unpacking %s more than once"
1799msgstr "解開 %s 超過一次"
3f5a581c 1800
3fa4e98f 1801#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1802#, c-format
3fa4e98f
MV
1803msgid "The directory %s is diverted"
1804msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2a8a592d 1805
3fa4e98f 1806#: apt-inst/extract.cc:152
39f4df79 1807#, c-format
3fa4e98f
MV
1808msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1809msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
67f393ab 1810
3fa4e98f
MV
1811#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1812msgid "The diversion path is too long"
1813msgstr "要進行抽換的路徑過長"
67f393ab 1814
3fa4e98f 1815#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1816#: ftparchive/cachedb.cc:182
3f5a581c
MV
1817#, c-format
1818msgid "Failed to stat %s"
1819msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1820
3fa4e98f 1821#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
39f4df79 1822#, c-format
3fa4e98f
MV
1823msgid "Failed to rename %s to %s"
1824msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
38d608f4 1825
3fa4e98f 1826#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1827#, c-format
3fa4e98f
MV
1828msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1829msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
38d608f4 1830
3fa4e98f
MV
1831#: apt-inst/extract.cc:289
1832msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1833msgstr "在雜湊表中找不到節點"
38d608f4 1834
3fa4e98f
MV
1835#: apt-inst/extract.cc:293
1836msgid "The path is too long"
1837msgstr "路徑過長"
38d608f4 1838
3fa4e98f 1839#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c 1840#, c-format
3fa4e98f
MV
1841msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1842msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
38d608f4 1843
3fa4e98f 1844#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 1845#, c-format
3fa4e98f
MV
1846msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1847msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
38d608f4 1848
3fa4e98f 1849#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 1850#, c-format
3fa4e98f
MV
1851msgid "Unable to stat %s"
1852msgstr "無法取得 %s 的狀態"
38d608f4 1853
3fa4e98f 1854#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 1855#, c-format
3fa4e98f
MV
1856msgid "Failed to write file %s"
1857msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
38d608f4 1858
3fa4e98f 1859#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 1860#, c-format
3fa4e98f
MV
1861msgid "Failed to close file %s"
1862msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
38d608f4 1863
3fa4e98f
MV
1864#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1865#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
67f393ab 1866#, c-format
3fa4e98f
MV
1867msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1868msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
de5a560a 1869
3fa4e98f 1870#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1871#, c-format
3fa4e98f
MV
1872msgid "Internal error, could not locate member %s"
1873msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
67f393ab 1874
3fa4e98f
MV
1875#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1876msgid "Unparsable control file"
1877msgstr "無法分析的 control 檔"
67f393ab 1878
3fa4e98f
MV
1879#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1880msgid "Invalid archive signature"
1881msgstr "無效的套件庫簽章"
67f393ab 1882
3fa4e98f
MV
1883#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1884msgid "Error reading archive member header"
1885msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
67f393ab 1886
3fa4e98f
MV
1887#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1888#, fuzzy, c-format
1889msgid "Invalid archive member header %s"
1890msgstr "無效的套件檔成員標頭"
67f393ab 1891
3fa4e98f
MV
1892#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1893msgid "Invalid archive member header"
1894msgstr "無效的套件檔成員標頭"
67f393ab 1895
3fa4e98f
MV
1896#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1897msgid "Archive is too short"
1898msgstr "套件檔過短"
67f393ab 1899
3fa4e98f
MV
1900#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1901msgid "Failed to read the archive headers"
1902msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
9f2df510 1903
3fa4e98f
MV
1904#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1905msgid "Failed to create pipes"
1906msgstr "無法建立管線"
9f2df510 1907
3fa4e98f
MV
1908#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1909msgid "Failed to exec gzip "
1910msgstr "無法執行 gzip"
3c4a4974 1911
3fa4e98f
MV
1912#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1913msgid "Corrupted archive"
1914msgstr "損毀的套件檔"
38d608f4 1915
3fa4e98f
MV
1916#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1917msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1918msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
38d608f4 1919
3fa4e98f 1920#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 1921#, c-format
3fa4e98f
MV
1922msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1923msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
38d608f4 1924
3fa4e98f 1925#: apt-pkg/clean.cc:61
de5a560a 1926#, c-format
3fa4e98f
MV
1927msgid "Unable to stat %s."
1928msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
38d608f4 1929
3fa4e98f 1930#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3f5a581c 1931#, c-format
3fa4e98f 1932msgid "Progress: [%3i%%]"
3f5a581c 1933msgstr ""
38d608f4 1934
3fa4e98f
MV
1935#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1936msgid "Running dpkg"
3f5a581c 1937msgstr ""
38d608f4 1938
3fa4e98f 1939#: apt-pkg/init.cc:146
506ab3c7 1940#, c-format
3fa4e98f
MV
1941msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1942msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
89409d33 1943
3fa4e98f
MV
1944#: apt-pkg/init.cc:162
1945msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1946msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
1947
1948#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 1949#, c-format
3fa4e98f
MV
1950msgid "Wrote %i records.\n"
1951msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
89409d33 1952
3fa4e98f 1953#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 1954#, c-format
3fa4e98f
MV
1955msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1956msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
89409d33 1957
3fa4e98f 1958#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3f5a581c 1959#, c-format
3fa4e98f
MV
1960msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1961msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
883ed339 1962
3fa4e98f 1963#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3f5a581c 1964#, c-format
3fa4e98f
MV
1965msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1966msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
89409d33 1967
3fa4e98f 1968#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3f5a581c 1969#, c-format
3fa4e98f
MV
1970msgid "Can't find authentication record for: %s"
1971msgstr ""
89409d33 1972
3fa4e98f
MV
1973#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1974#, fuzzy, c-format
1975msgid "Hash mismatch for: %s"
1976msgstr "Hash Sum 不符"
67f393ab 1977
3fa4e98f 1978#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
3f5a581c 1979#, c-format
3fa4e98f
MV
1980msgid "The method driver %s could not be found."
1981msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
67f393ab 1982
3fa4e98f
MV
1983#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1984#, fuzzy, c-format
1985msgid "Is the package %s installed?"
1986msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
67f393ab 1987
3fa4e98f 1988#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 1989#, c-format
3fa4e98f
MV
1990msgid "Method %s did not start correctly"
1991msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
67f393ab 1992
3fa4e98f 1993#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 1994#, c-format
3fa4e98f
MV
1995msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1996msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
67f393ab 1997
3fa4e98f
MV
1998#: apt-pkg/cachefile.cc:94
1999msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2000msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2001
3fa4e98f
MV
2002#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2003msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2004msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
506ab3c7 2005
3fa4e98f
MV
2006#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2007msgid "The list of sources could not be read."
2008msgstr "無法讀取來源列表。"
506ab3c7 2009
3fa4e98f
MV
2010#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2011msgid "Empty package cache"
2012msgstr "清空套件快取"
506ab3c7 2013
3fa4e98f
MV
2014#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2015msgid "The package cache file is corrupted"
2016msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 2017
3fa4e98f
MV
2018#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2019msgid "The package cache file is an incompatible version"
2020msgstr "套件快取檔版本不符"
506ab3c7 2021
3fa4e98f
MV
2022#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2023#, fuzzy
2024msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2025msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 2026
3fa4e98f 2027#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 2028#, c-format
3fa4e98f
MV
2029msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2030msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
506ab3c7 2031
3fa4e98f
MV
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2033msgid "The package cache was built for a different architecture"
2034msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
506ab3c7 2035
3fa4e98f
MV
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2037msgid "Depends"
2038msgstr "相依關係"
506ab3c7 2039
3fa4e98f
MV
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2041msgid "PreDepends"
2042msgstr "預先相依關係"
506ab3c7 2043
3fa4e98f
MV
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2045msgid "Suggests"
2046msgstr "建議"
506ab3c7 2047
3fa4e98f
MV
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2049msgid "Recommends"
2050msgstr "推薦"
506ab3c7 2051
3fa4e98f
MV
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2053msgid "Conflicts"
2054msgstr "衝突"
506ab3c7 2055
3fa4e98f
MV
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2057msgid "Replaces"
2058msgstr "取代"
506ab3c7 2059
3fa4e98f
MV
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2061msgid "Obsoletes"
2062msgstr "廢棄"
506ab3c7 2063
3fa4e98f
MV
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2065msgid "Breaks"
2066msgstr "毀損"
506ab3c7 2067
3fa4e98f
MV
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2069msgid "Enhances"
2070msgstr ""
506ab3c7 2071
3fa4e98f
MV
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2073msgid "important"
2074msgstr "重要"
506ab3c7 2075
3fa4e98f
MV
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2077msgid "required"
2078msgstr "必要"
67f393ab 2079
3fa4e98f
MV
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2081msgid "standard"
2082msgstr "標準"
2083
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2085msgid "optional"
2086msgstr "次要"
2087
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2089msgid "extra"
2090msgstr "額外"
2091
2092#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3f5a581c 2093#, c-format
3fa4e98f
MV
2094msgid "Index file type '%s' is not supported"
2095msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
3f5a581c 2096
3fa4e98f
MV
2097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2098msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2099msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
67f393ab 2100
3fa4e98f
MV
2101#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2102#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2104#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2105#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2107#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2108#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2111#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2112#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2113msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2114msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
89409d33 2115
3fa4e98f
MV
2116#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2117msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2118msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
b81dbe40 2119
3fa4e98f
MV
2120#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2121msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2122msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
89409d33 2123
3fa4e98f
MV
2124#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2125msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2126msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2127
2128#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2129msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2130msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2131
2132#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
506ab3c7 2133#, c-format
3fa4e98f
MV
2134msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2135msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
b81dbe40 2136
3fa4e98f 2137#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2138#, c-format
3fa4e98f
MV
2139msgid "Couldn't stat source package list %s"
2140msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2141
2142#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2143#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2144msgid "Reading package lists"
2145msgstr "正在讀取套件清單"
2146
2147#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2148msgid "Collecting File Provides"
2149msgstr "正在收集檔案提供者"
2150
2151#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2152#, c-format
2153msgid "Unable to write to %s"
2154msgstr "無法寫入 %s"
2155
2156#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2157msgid "IO Error saving source cache"
2158msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2159
51da0c35 2160#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
3fa4e98f
MV
2161msgid "Send scenario to solver"
2162msgstr ""
b81dbe40 2163
51da0c35 2164#: apt-pkg/edsp.cc:241
3fa4e98f
MV
2165msgid "Send request to solver"
2166msgstr ""
2167
51da0c35 2168#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2169msgid "Prepare for receiving solution"
2170msgstr ""
2171
51da0c35 2172#: apt-pkg/edsp.cc:327
3fa4e98f
MV
2173msgid "External solver failed without a proper error message"
2174msgstr ""
2175
51da0c35 2176#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
3fa4e98f
MV
2177msgid "Execute external solver"
2178msgstr ""
2179
d8ad0e30 2180#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2181#, c-format
506ab3c7
MV
2182msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2183msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
c77d6597 2184
506ab3c7
MV
2185#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2186msgid "Hash Sum mismatch"
2187msgstr "Hash Sum 不符"
c77d6597 2188
506ab3c7
MV
2189#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2190msgid "Size mismatch"
2191msgstr "大小不符"
08f8455c 2192
506ab3c7
MV
2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2194#, fuzzy
2195msgid "Invalid file format"
2196msgstr "無效的操作 %s"
2197
d8ad0e30 2198#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
0fd68707
MV
2199#, c-format
2200msgid ""
506ab3c7
MV
2201"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2202"or malformed file)"
b6c6b52f
MV
2203msgstr ""
2204
d8ad0e30 2205#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
506ab3c7
MV
2206#, fuzzy, c-format
2207msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2208msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2209
d8ad0e30 2210#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2211msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2212msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2213
d8ad0e30 2214#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
506ab3c7 2215#, c-format
b6c6b52f 2216msgid ""
506ab3c7
MV
2217"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2218"repository will not be applied."
0fd68707
MV
2219msgstr ""
2220
d8ad0e30 2221#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2222#, c-format
506ab3c7
MV
2223msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2224msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
8e947fe1 2225
d8ad0e30 2226#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2227#, c-format
506ab3c7
MV
2228msgid ""
2229"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2230"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
8e947fe1 2231msgstr ""
2232
506ab3c7 2233#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2235#, c-format
506ab3c7 2236msgid "GPG error: %s: %s"
8e947fe1 2237msgstr ""
2238
d8ad0e30 2239#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
8e947fe1 2240#, c-format
506ab3c7
MV
2241msgid ""
2242"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2243"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e947fe1 2244msgstr ""
506ab3c7
MV
2245"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2246"台)"
8e947fe1 2247
d8ad0e30 2248#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
883ed339 2249#, c-format
506ab3c7
MV
2250msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2251msgstr ""
89409d33 2252
d8ad0e30 2253#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
883ed339 2254#, c-format
506ab3c7
MV
2255msgid ""
2256"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2257msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
89409d33 2258
3fa4e98f 2259#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
89409d33 2260#, c-format
3fa4e98f
MV
2261msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2262msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
89409d33 2263
3fa4e98f 2264#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
506ab3c7 2265#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2266msgid "List directory %spartial is missing."
2267msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2268
3fa4e98f
MV
2269#: apt-pkg/acquire.cc:91
2270#, fuzzy, c-format
2271msgid "Archives directory %spartial is missing."
2272msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2273
3fa4e98f
MV
2274#: apt-pkg/acquire.cc:99
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Unable to lock directory %s"
2277msgstr "無法鎖定列表目錄"
2278
2279#. only show the ETA if it makes sense
2280#. two days
2281#: apt-pkg/acquire.cc:899
89409d33 2282#, c-format
3fa4e98f
MV
2283msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2284msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
883ed339 2285
3fa4e98f 2286#: apt-pkg/acquire.cc:901
883ed339 2287#, c-format
3fa4e98f
MV
2288msgid "Retrieving file %li of %li"
2289msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2290
2291#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2292#, fuzzy
506ab3c7 2293msgid ""
3fa4e98f
MV
2294"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2295"used instead."
2296msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
89409d33 2297
3fa4e98f
MV
2298#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2299msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2300msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2301
2302#: apt-pkg/policy.cc:83
2303#, c-format
506ab3c7 2304msgid ""
3fa4e98f
MV
2305"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2306"available in the sources"
506ab3c7 2307msgstr ""
883ed339 2308
3fa4e98f
MV
2309#: apt-pkg/policy.cc:422
2310#, fuzzy, c-format
2311msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2312msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
89409d33 2313
3fa4e98f
MV
2314#: apt-pkg/policy.cc:444
2315#, c-format
2316msgid "Did not understand pin type %s"
2317msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
883ed339 2318
3fa4e98f
MV
2319#: apt-pkg/policy.cc:452
2320msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2321msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
b81dbe40 2322
d8ad0e30 2323#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
883ed339 2324#, c-format
506ab3c7 2325msgid ""
3fa4e98f
MV
2326"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2327"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2328msgstr ""
883ed339 2329
d8ad0e30 2330#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
3fa4e98f
MV
2331#, fuzzy, c-format
2332msgid "Could not configure '%s'. "
2333msgstr "無法開啟檔案 %s"
883ed339 2334
d8ad0e30 2335#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
67f393ab 2336#, c-format
3fa4e98f
MV
2337msgid ""
2338"This installation run will require temporarily removing the essential "
2339"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2340"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2341msgstr ""
3fa4e98f
MV
2342"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2343"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
883ed339 2344
506ab3c7 2345#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
de5a560a 2346#, c-format
506ab3c7
MV
2347msgid "Line %u too long in source list %s."
2348msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
89409d33 2349
3fa4e98f
MV
2350#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2351msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2352msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2353
2354#: apt-pkg/cdrom.cc:586
67f393ab 2355#, c-format
506ab3c7
MV
2356msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2357msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
89409d33 2358
3fa4e98f 2359#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2360msgid "Waiting for disc...\n"
2361msgstr "正在等待碟片...\n"
89409d33 2362
3fa4e98f 2363#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2364msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2365msgstr "正在掛載光碟機... \n"
89409d33 2366
3fa4e98f 2367#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2368msgid "Identifying... "
2369msgstr "正在識別..."
89409d33 2370
3fa4e98f 2371#: apt-pkg/cdrom.cc:662
67f393ab 2372#, c-format
506ab3c7
MV
2373msgid "Stored label: %s\n"
2374msgstr "保存標籤:%s\n"
89409d33 2375
3fa4e98f 2376#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2377msgid "Scanning disc for index files...\n"
2378msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
89409d33 2379
3fa4e98f 2380#: apt-pkg/cdrom.cc:734
67f393ab 2381#, c-format
506ab3c7
MV
2382msgid ""
2383"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2384"%zu signatures\n"
2385msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
89409d33 2386
3fa4e98f 2387#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2388msgid ""
2389"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2390"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
2391msgstr ""
2392
3fa4e98f 2393#: apt-pkg/cdrom.cc:771
897e3c7b 2394#, c-format
506ab3c7
MV
2395msgid "Found label '%s'\n"
2396msgstr "找到標籤 '%s'\n"
897e3c7b 2397
3fa4e98f 2398#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2399msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2400msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
897e3c7b 2401
3fa4e98f 2402#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2403#, c-format
2404msgid ""
506ab3c7
MV
2405"This disc is called: \n"
2406"'%s'\n"
897e3c7b 2407msgstr ""
506ab3c7
MV
2408"這個碟片名為:\n"
2409"'%s'\n"
897e3c7b 2410
3fa4e98f 2411#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2412msgid "Copying package lists..."
2413msgstr "正在複製套件清單..."
89409d33 2414
3fa4e98f 2415#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2416msgid "Writing new source list\n"
2417msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
09d057db 2418
3fa4e98f 2419#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2420msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2421msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2422
3fa4e98f 2423#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2424#, c-format
3fa4e98f
MV
2425msgid ""
2426"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2427msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2428
2429#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2430msgid ""
2431"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2432"held packages."
2433msgstr ""
2434"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2435"件。"
2436
2437#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2438msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2439msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
89409d33 2440
506ab3c7
MV
2441#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2442msgid "Building dependency tree"
2443msgstr "正在重建相依關係"
2444
2445#: apt-pkg/depcache.cc:139
2446msgid "Candidate versions"
2447msgstr "候選版本"
2448
2449#: apt-pkg/depcache.cc:168
2450msgid "Dependency generation"
2451msgstr "建立相依關係"
2452
2453#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2454msgid "Reading state information"
2455msgstr "正在讀取狀態資料"
2456
2457#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2458#, c-format
506ab3c7
MV
2459msgid "Failed to open StateFile %s"
2460msgstr "無法開啟 StateFile %s"
4948a1ba 2461
506ab3c7
MV
2462#: apt-pkg/depcache.cc:256
2463#, c-format
2464msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2465msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
7ffbb475 2466
3fa4e98f
MV
2467#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2468#, c-format
2469msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2470msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
506ab3c7 2471
3fa4e98f
MV
2472#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2473#, c-format
2474msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2475msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
506ab3c7 2476
3fa4e98f
MV
2477#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2478#, c-format
2479msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2480msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
506ab3c7 2481
3fa4e98f
MV
2482#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2483#, c-format
2484msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2485msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
506ab3c7 2486
3fa4e98f
MV
2487#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "Couldn't find task '%s'"
2490msgstr "無法找到主題 %s"
506ab3c7 2491
3fa4e98f
MV
2492#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2495msgstr "無法找到套件 %s"
89409d33 2496
3fa4e98f
MV
2497#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2500msgstr "無法找到套件 %s"
2501
2502#: apt-pkg/cacheset.cc:626
506ab3c7 2503#, c-format
3fa4e98f
MV
2504msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2505msgstr ""
b6c6b52f 2506
3fa4e98f 2507#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2508#, c-format
3fa4e98f
MV
2509msgid ""
2510"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2511"neither of them"
2512msgstr ""
c77d6597 2513
3fa4e98f 2514#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2515#, c-format
3fa4e98f
MV
2516msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2517msgstr ""
c77d6597 2518
3fa4e98f 2519#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2520#, c-format
3fa4e98f 2521msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
506ab3c7 2522msgstr ""
89409d33 2523
3fa4e98f
MV
2524#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2525#, c-format
2526msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2527msgstr ""
89409d33 2528
506ab3c7
MV
2529#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2530#, c-format
2531msgid "Unable to parse Release file %s"
2532msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2533
2534#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2535#, c-format
2536msgid "No sections in Release file %s"
2537msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2538
2539#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2540#, c-format
2541msgid "No Hash entry in Release file %s"
2542msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
89409d33 2543
506ab3c7 2544#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f 2545#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2546msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2547msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
b6c6b52f 2548
506ab3c7 2549#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f 2550#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2551msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2552msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
89409d33 2553
3fa4e98f
MV
2554#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2557msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
506ab3c7 2558
3fa4e98f
MV
2559#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2562msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2563
3fa4e98f
MV
2564#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2567msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
7ffbb475 2568
3fa4e98f
MV
2569#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2572msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
506ab3c7 2573
3fa4e98f
MV
2574#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2577msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
506ab3c7 2578
3fa4e98f 2579#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2580#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2581msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2582msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
506ab3c7 2583
3fa4e98f 2584#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
506ab3c7 2585#, c-format
3fa4e98f
MV
2586msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2587msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
c1b21367 2588
3fa4e98f
MV
2589#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2590#, c-format
2591msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2592msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2593
3fa4e98f
MV
2594#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2595#, c-format
2596msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2597msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
89409d33 2598
3fa4e98f
MV
2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2600#, c-format
2601msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2602msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
4948a1ba 2603
3fa4e98f
MV
2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2605#, c-format
2606msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2607msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
c77d6597 2608
3fa4e98f 2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
de5a560a 2610#, c-format
3fa4e98f
MV
2611msgid "Opening %s"
2612msgstr "正在開啟 %s"
4948a1ba 2613
3fa4e98f
MV
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2615#, c-format
2616msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2617msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
4948a1ba 2618
3fa4e98f
MV
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2620#, c-format
2621msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2622msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
89409d33 2623
3fa4e98f
MV
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2627msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
89409d33 2628
3fa4e98f
MV
2629#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2630#, c-format
2631msgid "Installing %s"
2632msgstr "正在安裝 %s"
89409d33 2633
3fa4e98f
MV
2634#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2635#, c-format
2636msgid "Configuring %s"
2637msgstr "正在設定 %s"
89409d33 2638
3fa4e98f
MV
2639#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2640#, c-format
2641msgid "Removing %s"
2642msgstr "正在移除 %s"
de5a560a 2643
3fa4e98f
MV
2644#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Completely removing %s"
2647msgstr "已完整移除 %s"
67f393ab 2648
3fa4e98f
MV
2649#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2650#, c-format
2651msgid "Noting disappearance of %s"
09d057db 2652msgstr ""
2653
3fa4e98f
MV
2654#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2655#, c-format
2656msgid "Running post-installation trigger %s"
2657msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
89409d33 2658
3fa4e98f
MV
2659#. FIXME: use a better string after freeze
2660#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2661#, c-format
2662msgid "Directory '%s' missing"
2663msgstr "找不到 '%s' 目錄"
89409d33 2664
3fa4e98f 2665#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
506ab3c7 2666#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2667msgid "Could not open file '%s'"
2668msgstr "無法開啟檔案 %s"
883ed339 2669
3fa4e98f
MV
2670#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2671#, c-format
2672msgid "Preparing %s"
2673msgstr "正在準備 %s"
883ed339 2674
3fa4e98f 2675#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 2676#, c-format
3fa4e98f
MV
2677msgid "Unpacking %s"
2678msgstr "正在解開 %s"
883ed339 2679
3fa4e98f 2680#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 2681#, c-format
3fa4e98f
MV
2682msgid "Preparing to configure %s"
2683msgstr "正在準備設定 %s"
883ed339 2684
3fa4e98f
MV
2685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2686#, c-format
2687msgid "Installed %s"
2688msgstr "已安裝 %s"
609bb2ea 2689
3fa4e98f
MV
2690#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2691#, c-format
2692msgid "Preparing for removal of %s"
2693msgstr "正在準備移除 %s"
b81dbe40 2694
3fa4e98f
MV
2695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2696#, c-format
2697msgid "Removed %s"
2698msgstr "已移除 %s"
b81dbe40 2699
3fa4e98f 2700#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2701#, c-format
3fa4e98f
MV
2702msgid "Preparing to completely remove %s"
2703msgstr "正在準備完整移除 %s"
506ab3c7 2704
3fa4e98f 2705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
506ab3c7 2706#, c-format
3fa4e98f
MV
2707msgid "Completely removed %s"
2708msgstr "已完整移除 %s"
2709
2710#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2711msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
506ab3c7
MV
2712msgstr ""
2713
3fa4e98f 2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
506ab3c7 2715#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2716msgid "Can not write log (%s)"
2717msgstr "無法寫入 %s"
506ab3c7 2718
3fa4e98f
MV
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2720msgid "Is /dev/pts mounted?"
2721msgstr ""
506ab3c7 2722
3fa4e98f
MV
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2724msgid "Is stdout a terminal?"
2725msgstr ""
506ab3c7 2726
d8ad0e30 2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2728msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2729msgstr ""
506ab3c7 2730
d8ad0e30 2731#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2732msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2733msgstr ""
506ab3c7 2734
3fa4e98f 2735#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2736#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2737msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2738msgstr ""
506ab3c7 2739
d8ad0e30 2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2741msgid ""
2742"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2743"error from a previous failure."
2744msgstr ""
b81dbe40 2745
d8ad0e30 2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2747msgid ""
2748"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2749"error"
2750msgstr ""
b81dbe40 2751
d8ad0e30 2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2753msgid ""
2754"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2755"error"
2756msgstr ""
b81dbe40 2757
d8ad0e30 2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2759msgid ""
2760"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2761"local system"
2762msgstr ""
883ed339 2763
d8ad0e30 2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2765msgid ""
2766"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2767msgstr ""
883ed339 2768
3fa4e98f 2769#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3c4a4974 2770#, c-format
3fa4e98f
MV
2771msgid ""
2772"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2773"it?"
2774msgstr ""
3c4a4974 2775
3fa4e98f
MV
2776#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2779msgstr "無法鎖定列表目錄"
802442e3 2780
3fa4e98f
MV
2781#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2782#. dpkg --configure -a
2783#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
883ed339 2784#, c-format
3fa4e98f
MV
2785msgid ""
2786"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2787msgstr ""
883ed339 2788
3fa4e98f
MV
2789#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2790msgid "Not locked"
2791msgstr ""
1b5a6222 2792
3fa4e98f
MV
2793#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2794#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
67f393ab 2795#, c-format
3fa4e98f
MV
2796msgid "%lid %lih %limin %lis"
2797msgstr ""
bcf56299 2798
3fa4e98f
MV
2799#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2800#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
09d057db 2801#, c-format
3fa4e98f
MV
2802msgid "%lih %limin %lis"
2803msgstr ""
09d057db 2804
3fa4e98f
MV
2805#. min means minutes, s means seconds
2806#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
09d057db 2807#, c-format
3fa4e98f
MV
2808msgid "%limin %lis"
2809msgstr ""
09d057db 2810
3fa4e98f
MV
2811#. s means seconds
2812#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
09d057db 2813#, c-format
3fa4e98f
MV
2814msgid "%lis"
2815msgstr ""
72bae92a 2816
51da0c35 2817#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
72bae92a 2818#, c-format
3fa4e98f
MV
2819msgid "Selection %s not found"
2820msgstr "選項 %s 找不到"
de5a560a 2821
3fa4e98f 2822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
c670c60e 2823#, c-format
506ab3c7
MV
2824msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2825msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
09d057db 2826
3fa4e98f 2827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
c670c60e 2828#, c-format
506ab3c7
MV
2829msgid "Could not open lock file %s"
2830msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
1b5a6222 2831
3fa4e98f 2832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1b5a6222 2833#, c-format
506ab3c7
MV
2834msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2835msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
3c4a4974 2836
3fa4e98f 2837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
9778a251 2838#, c-format
506ab3c7
MV
2839msgid "Could not get lock %s"
2840msgstr "無法將 %s 鎖定"
3c4a4974 2841
3fa4e98f 2842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
9778a251 2843#, c-format
506ab3c7
MV
2844msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2845msgstr ""
3c4a4974 2846
3fa4e98f 2847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
9778a251 2848#, c-format
506ab3c7
MV
2849msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2850msgstr ""
3c4a4974 2851
3fa4e98f 2852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
9778a251 2853#, c-format
506ab3c7
MV
2854msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2855msgstr ""
3c4a4974 2856
3fa4e98f 2857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1c5f0d75 2858#, c-format
506ab3c7
MV
2859msgid ""
2860"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1c5f0d75 2861msgstr ""
2862
3fa4e98f 2863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
506ab3c7
MV
2864#, c-format
2865msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2866msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2867
3fa4e98f 2868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1c5f0d75 2869#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2870msgid "Sub-process %s received signal %u."
2871msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
1c5f0d75 2872
3fa4e98f 2873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2a8a592d 2874#, c-format
506ab3c7
MV
2875msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2876msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2a8a592d 2877
3fa4e98f 2878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2a8a592d 2879#, c-format
506ab3c7
MV
2880msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2881msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2a8a592d 2882
3fa4e98f 2883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2a8a592d 2884#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2885msgid "Problem closing the gzip file %s"
2886msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2a8a592d 2887
3fa4e98f 2888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7
MV
2889#, c-format
2890msgid "Could not open file %s"
2891msgstr "無法開啟檔案 %s"
2892
3fa4e98f 2893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2a8a592d 2894#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2895msgid "Could not open file descriptor %d"
2896msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2a8a592d 2897
d8ad0e30 2898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
2899msgid "Failed to create subprocess IPC"
2900msgstr "無法建立子程序 IPC"
2901
d8ad0e30 2902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
2903msgid "Failed to exec compressor "
2904msgstr "無法執行壓縮程式"
2905
d8ad0e30 2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1c937475 2907#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2908msgid "read, still have %llu to read but none left"
2909msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
1c937475 2910
d8ad0e30 2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
506ab3c7
MV
2912#, fuzzy, c-format
2913msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2914msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2915
d8ad0e30 2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
506ab3c7
MV
2917#, fuzzy, c-format
2918msgid "Problem closing the file %s"
2919msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2920
d8ad0e30 2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
506ab3c7
MV
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2924msgstr "在同步檔案時發生問題"
2925
d8ad0e30 2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
506ab3c7
MV
2927#, fuzzy, c-format
2928msgid "Problem unlinking the file %s"
2929msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2930
d8ad0e30 2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
2932msgid "Problem syncing the file"
2933msgstr "在同步檔案時發生問題"
2934
3fa4e98f
MV
2935#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2936#, c-format
2937msgid "%c%s... Error!"
2938msgstr "%c%s... 錯誤!"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2941#, c-format
2942msgid "%c%s... Done"
2943msgstr "%c%s... 完成"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2946msgid "..."
2947msgstr ""
2948
2949#. Print the spinner
2950#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 2951#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2952msgid "%c%s... %u%%"
2953msgstr "%c%s... 完成"
506ab3c7
MV
2954
2955#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2956msgid "Can't mmap an empty file"
2957msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2960#, fuzzy, c-format
2961msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2962msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2965#, fuzzy, c-format
2966msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2967msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2970#, fuzzy
2971msgid "Unable to close mmap"
2972msgstr "無法開啟 %s"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2975#, fuzzy
2976msgid "Unable to synchronize mmap"
2977msgstr "無法 invoke "
2978
2979#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 2980#, c-format
506ab3c7
MV
2981msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2982msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2a8a592d 2983
506ab3c7
MV
2984#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2985msgid "Failed to truncate file"
2986msgstr "無法截短檔案"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 2989#, c-format
2990msgid ""
506ab3c7
MV
2991"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2992"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 2993msgstr ""
506ab3c7
MV
2994"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
2995"(man 5 apt.conf)"
2a8a592d 2996
506ab3c7 2997#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 2998#, c-format
506ab3c7
MV
2999msgid ""
3000"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3001"reached."
2a8a592d 3002msgstr ""
3003
506ab3c7
MV
3004#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3005msgid ""
3006"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3007msgstr ""
3008
3fa4e98f 3009#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3010#, c-format
3fa4e98f
MV
3011msgid "Unable to stat the mount point %s"
3012msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2a8a592d 3013
3fa4e98f
MV
3014#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3015msgid "Failed to stat the cdrom"
3016msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3019#, c-format
3fa4e98f
MV
3020msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3021msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
c77d6597 3022
3fa4e98f
MV
3023#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3024#, c-format
3025msgid "Opening configuration file %s"
3026msgstr "開啟設定檔 %s"
c77d6597 3027
3fa4e98f
MV
3028#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3029#, c-format
3030msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3031msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3034#, c-format
3035msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3036msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3039#, c-format
3040msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3041msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3044#, c-format
3045msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3046msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3049#, c-format
3050msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3051msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3054#, c-format
3055msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3056msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3059#, c-format
3060msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3061msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
506ab3c7 3064#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3065msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3066msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
506ab3c7 3067
3fa4e98f 3068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 3069#, c-format
3fa4e98f
MV
3070msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3071msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
c77d6597 3072
3fa4e98f
MV
3073#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3074#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3075#, fuzzy, c-format
3076msgid "No keyring installed in %s."
3077msgstr "放棄安裝。"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
506ab3c7 3080#, c-format
3fa4e98f
MV
3081msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3082msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
3083
3084#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3085#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3086#, c-format
3087msgid "Command line option %s is not understood"
3088msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3091#, c-format
3092msgid "Command line option %s is not boolean"
3093msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3096#, c-format
3097msgid "Option %s requires an argument."
3098msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3101#, c-format
3102msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3103msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3106#, c-format
3107msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3108msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3111#, c-format
3112msgid "Option '%s' is too long"
3113msgstr "選項 %s 太長"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3116#, c-format
3117msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3118msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3121#, c-format
3122msgid "Invalid operation %s"
3123msgstr "無效的操作 %s"
3124
3125#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3126msgid ""
3127"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3128"\n"
3129"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3130"from debian packages\n"
3131"\n"
3132"Options:\n"
3133" -h This help text\n"
3134" -t Set the temp dir\n"
3135" -c=? Read this configuration file\n"
3136" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3137msgstr ""
3fa4e98f
MV
3138"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3139"\n"
3140"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3141"的工具\n"
3142"\n"
3143"選項\n"
3144" -h 本幫助訊息。\n"
3145" -t 指定暫存目錄\n"
3146" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3147" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3148
3fa4e98f
MV
3149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3150#, fuzzy, c-format
3151msgid "Unable to mkstemp %s"
3152msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3153
3154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3155msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3156msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
3157
d8ad0e30 3158#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3159msgid "Package extension list is too long"
3160msgstr "套件延伸列表過長"
3161
d8ad0e30
MV
3162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3165#, c-format
3fa4e98f
MV
3166msgid "Error processing directory %s"
3167msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
3168
d8ad0e30 3169#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3170msgid "Source extension list is too long"
3171msgstr "原始碼的延伸列表太長"
3172
d8ad0e30 3173#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3174msgid "Error writing header to contents file"
3175msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
3176
d8ad0e30 3177#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3178#, c-format
3179msgid "Error processing contents %s"
3180msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
3181
d8ad0e30 3182#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3183msgid ""
3184"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3185"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3186" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3187" contents path\n"
3188" release path\n"
3189" generate config [groups]\n"
3190" clean config\n"
3191"\n"
3192"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3193"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3194"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3195"\n"
3196"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3197"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3198"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3199"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3200"\n"
3201"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3202"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3203"\n"
3204"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3205"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3206"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3207"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3208"Debian archive:\n"
3209" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3210" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3211"\n"
3212"Options:\n"
3213" -h This help text\n"
3214" --md5 Control MD5 generation\n"
3215" -s=? Source override file\n"
3216" -q Quiet\n"
3217" -d=? Select the optional caching database\n"
3218" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3219" --contents Control contents file generation\n"
3220" -c=? Read this configuration file\n"
3221" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c77d6597 3222msgstr ""
3fa4e98f
MV
3223"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3224"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3225" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3226" contents 搜索路徑\n"
3227" release 搜索路徑\n"
3228" generate 設定檔 [群組]\n"
3229" clean 設定檔\n"
3230"\n"
3231"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3232"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3233"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3234"Package 檔。Package 檔\n"
3235"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3236"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3237"其所屬的類別。\n"
3238"\n"
3239"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3240"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3241"\n"
3242"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3243"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3244"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3245"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3246" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3247" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3248"\n"
3249"選項:\n"
3250" -h 本幫助說明\n"
3251" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3252" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
3253" -q 安靜模式\n"
3254" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3255" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3256" --contents 產生控制內容檔\n"
3257" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3258" -o=? 指定任意的設定選項"
c77d6597 3259
d8ad0e30 3260#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3261msgid "No selections matched"
3262msgstr "找不到符合的選項"
3263
d8ad0e30 3264#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
ce34af08 3265#, c-format
3fa4e98f
MV
3266msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3267msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
3268
d8ad0e30 3269#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3270#, c-format
3271msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3272msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
3273
d8ad0e30 3274#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3275#, c-format
3276msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3277msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
3278
d8ad0e30 3279#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3280#, fuzzy
3281msgid ""
3282"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3283"remove and re-create the database."
ce34af08 3284msgstr ""
3fa4e98f 3285"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
ce34af08 3286
d8ad0e30 3287#: ftparchive/cachedb.cc:99
506ab3c7 3288#, c-format
3fa4e98f
MV
3289msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3290msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
3291
d8ad0e30
MV
3292#: ftparchive/cachedb.cc:332
3293#, fuzzy
3294msgid "Failed to read .dsc"
3295msgstr "無法讀取連結 %s"
3296
3297#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3298msgid "Archive has no control record"
3299msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
3300
d8ad0e30 3301#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3302msgid "Unable to get a cursor"
3303msgstr "無法取得遊標"
3304
3305#: ftparchive/writer.cc:91
3306#, c-format
3307msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3308msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
3309
3310#: ftparchive/writer.cc:96
3311#, c-format
3312msgid "W: Unable to stat %s\n"
3313msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
3314
3315#: ftparchive/writer.cc:152
3316msgid "E: "
3317msgstr "錯誤:"
506ab3c7 3318
3fa4e98f
MV
3319#: ftparchive/writer.cc:154
3320msgid "W: "
3321msgstr "警告:"
ce34af08 3322
3fa4e98f
MV
3323#: ftparchive/writer.cc:161
3324msgid "E: Errors apply to file "
3325msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
506ab3c7 3326
3fa4e98f 3327#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3328#, c-format
3fa4e98f
MV
3329msgid "Failed to resolve %s"
3330msgstr "無法解析 %s"
506ab3c7 3331
3fa4e98f
MV
3332#: ftparchive/writer.cc:192
3333msgid "Tree walking failed"
3334msgstr "無法走訪目錄樹"
ce34af08 3335
3fa4e98f 3336#: ftparchive/writer.cc:219
145e765f 3337#, c-format
3fa4e98f
MV
3338msgid "Failed to open %s"
3339msgstr "無法開啟 %s"
08f8455c 3340
3fa4e98f 3341#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3342#, c-format
3fa4e98f
MV
3343msgid " DeLink %s [%s]\n"
3344msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3345
3fa4e98f 3346#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3347#, c-format
3fa4e98f
MV
3348msgid "Failed to readlink %s"
3349msgstr "無法讀取連結 %s"
1c5f0d75 3350
3fa4e98f 3351#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3352#, c-format
3fa4e98f
MV
3353msgid "Failed to unlink %s"
3354msgstr "無法移除連結 %s"
b6c6b52f 3355
3fa4e98f 3356#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3357#, c-format
3fa4e98f
MV
3358msgid "*** Failed to link %s to %s"
3359msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
08f8455c 3360
3fa4e98f 3361#: ftparchive/writer.cc:308
c670c60e 3362#, c-format
3fa4e98f
MV
3363msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3364msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
0e1423ae 3365
d8ad0e30 3366#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3367msgid "Archive had no package field"
3368msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
b81dbe40 3369
d8ad0e30 3370#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
9778a251 3371#, c-format
3fa4e98f
MV
3372msgid " %s has no override entry\n"
3373msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
3c4a4974 3374
d8ad0e30 3375#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3c4a4974 3376#, c-format
3fa4e98f
MV
3377msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3378msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
3c4a4974 3379
d8ad0e30 3380#: ftparchive/writer.cc:706
9778a251 3381#, c-format
3fa4e98f
MV
3382msgid " %s has no source override entry\n"
3383msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
de5a560a 3384
d8ad0e30 3385#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3386#, c-format
3fa4e98f
MV
3387msgid " %s has no binary override entry either\n"
3388msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
3c4a4974 3389
d8ad0e30 3390#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3391msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3392msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
de5a560a 3393
3fa4e98f 3394#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9778a251 3395#, c-format
3fa4e98f
MV
3396msgid "Unable to open %s"
3397msgstr "無法開啟 %s"
3c4a4974 3398
3fa4e98f
MV
3399#. skip spaces
3400#. find end of word
3401#: ftparchive/override.cc:68
3402#, fuzzy, c-format
3403msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3404msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3c4a4974 3405
3fa4e98f 3406#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9778a251 3407#, c-format
3fa4e98f
MV
3408msgid "Failed to read the override file %s"
3409msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
3c4a4974 3410
3fa4e98f
MV
3411#: ftparchive/override.cc:166
3412#, fuzzy, c-format
3413msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3414msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
b18dd45f 3415
3fa4e98f 3416#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3417#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3418msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3419msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
c79dc7ed 3420
3fa4e98f
MV
3421#: ftparchive/override.cc:191
3422#, fuzzy, c-format
3423msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3424msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
09d057db 3425
3fa4e98f
MV
3426#: ftparchive/multicompress.cc:73
3427#, c-format
3428msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3429msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
ce34af08 3430
3fa4e98f
MV
3431#: ftparchive/multicompress.cc:103
3432#, c-format
3433msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3434msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
c77d6597 3435
3fa4e98f
MV
3436#: ftparchive/multicompress.cc:192
3437msgid "Failed to create FILE*"
3438msgstr "無法建立 FILE*"
b6c6b52f 3439
3fa4e98f
MV
3440#: ftparchive/multicompress.cc:195
3441msgid "Failed to fork"
3442msgstr "fork 時失敗"
b6c6b52f 3443
3fa4e98f
MV
3444#: ftparchive/multicompress.cc:209
3445msgid "Compress child"
3446msgstr "壓縮子程序"
b6c6b52f 3447
3fa4e98f
MV
3448#: ftparchive/multicompress.cc:232
3449#, c-format
3450msgid "Internal error, failed to create %s"
3451msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
b6c6b52f 3452
3fa4e98f
MV
3453#: ftparchive/multicompress.cc:305
3454msgid "IO to subprocess/file failed"
3455msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
3456
3457#: ftparchive/multicompress.cc:343
3458msgid "Failed to read while computing MD5"
3459msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
3460
3461#: ftparchive/multicompress.cc:359
3462#, c-format
3463msgid "Problem unlinking %s"
3464msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
b6c6b52f 3465
51da0c35 3466#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3467#, fuzzy
ce34af08 3468msgid ""
3fa4e98f
MV
3469"Usage: apt-internal-solver\n"
3470"\n"
3471"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3472"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3473"\n"
3474"Options:\n"
3475" -h This help text.\n"
3476" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3477" -c=? Read this configuration file\n"
3478" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3479msgstr ""
3fa4e98f
MV
3480"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3481"\n"
3482"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3483"的工具\n"
3484"\n"
3485"選項\n"
3486" -h 本幫助訊息。\n"
3487" -t 指定暫存目錄\n"
3488" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3489" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3490
3491#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3492msgid "Unknown package record!"
3493msgstr "未知的套件記錄!"
ce34af08 3494
3fa4e98f 3495#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3496msgid ""
3fa4e98f
MV
3497"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3498"\n"
3499"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3500"to indicate what kind of file it is.\n"
3501"\n"
3502"Options:\n"
3503" -h This help text\n"
3504" -s Use source file sorting\n"
3505" -c=? Read this configuration file\n"
3506" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3507msgstr ""
3fa4e98f
MV
3508"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3509"\n"
3510"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3511"\n"
3512"選項:\n"
3513" -h 本幫助訊息。\n"
3514" -s 根據原始檔排序\n"
3515" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3516" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3517
51da0c35
MV
3518#, fuzzy
3519#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3520#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3521
39b73d81
MV
3522#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3523#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3524
72bae92a
MV
3525#~ msgid ""
3526#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3527#~ "Mounting CD-ROM\n"
3528#~ msgstr ""
3529#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3530#~ "正在掛載光碟機\n"
3531
ce34af08
MV
3532#, fuzzy
3533#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3534#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3535
3536#, fuzzy
3537#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3538#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3539
3540#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3541#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3542
3543#, fuzzy
3544#~ msgid " [Not candidate version]"
3545#~ msgstr "候選版本"
3546
3547#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3548#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3549
3550#~ msgid ""
3551#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3552#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3553#~ "is only available from another source\n"
3554#~ msgstr ""
3555#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3556#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3557
3558#~ msgid "However the following packages replace it:"
3559#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3560
3561#, fuzzy
3562#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3563#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3564
ce34af08
MV
3565#, fuzzy
3566#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3567#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3568
ce34af08
MV
3569#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3570#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3571
3572#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3573#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3574
3575#~ msgid ""
3576#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3577#~ "need to manually fix this package."
3578#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3579
3580#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3581#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3582
5caefc91
MV
3583#, fuzzy
3584#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3585#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3586
3f5a581c
MV
3587#~ msgid "Failed to remove %s"
3588#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3589
3f5a581c
MV
3590#~ msgid "Unable to create %s"
3591#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3592
3f5a581c
MV
3593#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3594#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3595
3f5a581c
MV
3596#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3597#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3598
3f5a581c
MV
3599#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3600#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3601
3f5a581c
MV
3602#~ msgid "Internal error getting a package name"
3603#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3604
3605#~ msgid "Reading file listing"
3606#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3607
3608#~ msgid ""
3609#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3610#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3611#~ "package!"
3612#~ msgstr ""
3613#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3614#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3615
3616#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3617#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3618
3619#~ msgid "Internal error getting a node"
3620#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3621
3622#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3623#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3624
3625#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3626#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3627
3628#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3629#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3630
3631#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3632#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3633
3634#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3635#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3636
3637#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3638#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3639
3640#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3641#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3642
3643#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3644#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3645
3646#~ msgid "Couldn't change to %s"
3647#~ msgstr "無法切換至 %s"
3648
3649#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3650#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3651
3652#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3653#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3654
3655#~ msgid "Read error from %s process"
3656#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3657
3658#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3659#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3660
a12d5352
MV
3661#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3662#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3663
3664#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3665#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3666
3667#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3668#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3669
c77d6597
MV
3670#~ msgid "decompressor"
3671#~ msgstr "解壓縮程式"
3672
a12d5352
MV
3673#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3674#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3675
3676#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3677#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3678
c77d6597
MV
3679#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3680#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3681
3682#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3683#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3684
3685#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3686#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3687
3688#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3689#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3690
3691#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3692#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3693
3694#, fuzzy
3695#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3696#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3697
3698#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3699#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3700
3701#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3702#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3703
a12d5352
MV
3704#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3705#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3706
c77d6597
MV
3707#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3708#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3709
27b16a2e
MV
3710#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3711#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3712
3713#, fuzzy
3714#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3715#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3716
b6c6b52f
MV
3717#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3718#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3719
b6c6b52f
MV
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3721#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3722
b81dbe40
DK
3723#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3724#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3725
0fd68707
MV
3726#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3727#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3728
3729#~ msgid "Could not patch file"
3730#~ msgstr "無法修補檔案"
3731
1c5f0d75 3732#~ msgid " %4i %s\n"
3733#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3734
09d057db 3735#~ msgid "%4i %s\n"
3736#~ msgstr "%4i %s\n"
3737
3738#~ msgid "Processing triggers for %s"
3739#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"