]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fc5dca | 1 | # Thai translation of apt. |
f51f8795 | 2 | # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. |
36fc5dca | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
f51f8795 | 4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008. |
79364d4b | 5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. |
67f393ab | 6 | # |
36fc5dca | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
897e3c7b | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n" |
b0c16d16 | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n" |
36fc5dca | 13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" |
14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: th\n" |
36fc5dca | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | ||
b6c6b52f | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
36fc5dca | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
de5a560a | 24 | |
b6c6b52f | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 27 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " |
36fc5dca | 28 | |
b6c6b52f | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
30 | #, fuzzy |
31 | msgid "Total package structures: " | |
32 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " | |
33 | ||
b6c6b52f | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
36fc5dca | 37 | |
b6c6b52f | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
36fc5dca | 41 | |
b6c6b52f | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
36fc5dca | 45 | |
b6c6b52f | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
36fc5dca | 49 | |
b6c6b52f | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
36fc5dca | 53 | |
b6c6b52f | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 57 | |
b6c6b52f | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 60 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " |
36fc5dca | 61 | |
b6c6b52f | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 65 | |
b6c6b52f | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 69 | |
b6c6b52f | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
72 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 73 | |
b6c6b52f | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 77 | |
b6c6b52f | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 81 | |
b6c6b52f | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 85 | |
b6c6b52f | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 89 | |
b6c6b52f | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 93 | |
897e3c7b | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
36fc5dca | 98 | |
897e3c7b | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456 | |
101 | msgid "No packages found" | |
102 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
103 | ||
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1221 | |
b6c6b52f MV |
105 | #, fuzzy |
106 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 107 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย" |
36fc5dca | 108 | |
897e3c7b | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
110 | #, c-format |
111 | msgid "Unable to locate package %s" | |
112 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
113 | ||
897e3c7b | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1481 |
67f393ab | 115 | msgid "Package files:" |
116 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
36fc5dca | 117 | |
897e3c7b | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 119 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
120 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
36fc5dca | 121 | |
67f393ab | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
897e3c7b | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1502 |
67f393ab | 124 | msgid "Pinned packages:" |
125 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
36fc5dca | 126 | |
897e3c7b | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 128 | msgid "(not found)" |
129 | msgstr "(ไม่พบ)" | |
36fc5dca | 130 | |
897e3c7b | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 132 | msgid " Installed: " |
133 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
36fc5dca | 134 | |
897e3c7b | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 136 | msgid " Candidate: " |
137 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
36fc5dca | 138 | |
897e3c7b | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
b81dbe40 DK |
140 | msgid "(none)" |
141 | msgstr "(ไม่มี)" | |
142 | ||
897e3c7b | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 |
67f393ab | 144 | msgid " Package pin: " |
145 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
36fc5dca | 146 | |
67f393ab | 147 | #. Show the priority tables |
897e3c7b | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1572 |
67f393ab | 149 | msgid " Version table:" |
150 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
151 | ||
897e3c7b | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
be2db981 | 153 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
897e3c7b | 154 | #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
f51f8795 | 155 | #, c-format |
0e1423ae | 156 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 157 | msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" |
de5a560a | 158 | |
897e3c7b | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1693 |
6c0bed9d | 160 | #, fuzzy |
67f393ab | 161 | msgid "" |
162 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 163 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
164 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | "\n" | |
897e3c7b | 166 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
167 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 168 | "\n" |
169 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 170 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
171 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
172 | " showsrc - Show source records\n" | |
173 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
174 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
175 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
176 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
177 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
178 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 179 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 180 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
181 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 182 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
183 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 184 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
185 | " policy - Show policy settings\n" | |
186 | "\n" | |
187 | "Options:\n" | |
188 | " -h This help text.\n" | |
189 | " -p=? The package cache.\n" | |
190 | " -s=? The source cache.\n" | |
191 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
192 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
193 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
194 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
195 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
196 | msgstr "" | |
197 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
198 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" | |
203 | "และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "คำสั่ง:\n" | |
206 | " add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n" | |
207 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" | |
208 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
209 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" | |
210 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" | |
211 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" | |
212 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n" | |
213 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" | |
214 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" | |
215 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" | |
216 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" | |
217 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" | |
218 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" | |
6c0bed9d | 219 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n" |
67f393ab | 220 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" |
221 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" | |
222 | "\n" | |
223 | "ตัวเลือก:\n" | |
224 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
225 | " -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n" | |
226 | " -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n" | |
227 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" | |
228 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
229 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
230 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
231 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
36fc5dca | 232 | |
3d1e70d3 | 233 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 234 | #, fuzzy |
235 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 236 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'" |
36fc5dca | 237 | |
3d1e70d3 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 239 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
240 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 241 | |
b81dbe40 DK |
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
243 | #, fuzzy, c-format | |
244 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
245 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 248 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
249 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
36fc5dca | 250 | |
67f393ab | 251 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
252 | msgid "Arguments not in pairs" | |
253 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
36fc5dca | 254 | |
67f393ab | 255 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
256 | msgid "" | |
257 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
258 | "\n" | |
259 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "Commands:\n" | |
262 | " shell - Shell mode\n" | |
263 | " dump - Show the configuration\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Options:\n" | |
266 | " -h This help text.\n" | |
267 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
268 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
269 | msgstr "" | |
270 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "คำสั่ง:\n" | |
275 | " shell - โหมดเชลล์\n" | |
276 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "ตัวเลือก:\n" | |
f51f8795 | 279 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
280 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" | |
67f393ab | 281 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
36fc5dca | 282 | |
67f393ab | 283 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 284 | #, c-format |
67f393ab | 285 | msgid "%s not a valid DEB package." |
286 | msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
36fc5dca | 287 | |
67f393ab | 288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
289 | msgid "" | |
290 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
293 | "from debian packages\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Options:\n" | |
296 | " -h This help text\n" | |
297 | " -t Set the temp dir\n" | |
298 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
299 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
300 | msgstr "" | |
301 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
304 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "ตัวเลือก:\n" | |
307 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
308 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
309 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
310 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 311 | |
897e3c7b | 312 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175 |
36fc5dca | 313 | #, c-format |
67f393ab | 314 | msgid "Unable to write to %s" |
315 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 316 | |
b6c6b52f | 317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 318 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
319 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
de5a560a | 320 | |
be2db981 | 321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 322 | msgid "Package extension list is too long" |
323 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
de5a560a | 324 | |
be2db981 DK |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 328 | #, c-format |
67f393ab | 329 | msgid "Error processing directory %s" |
330 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
de5a560a | 331 | |
be2db981 | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 333 | msgid "Source extension list is too long" |
334 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 335 | |
be2db981 | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 337 | msgid "Error writing header to contents file" |
338 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
36fc5dca | 339 | |
be2db981 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
36fc5dca | 341 | #, c-format |
67f393ab | 342 | msgid "Error processing contents %s" |
343 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
36fc5dca | 344 | |
be2db981 | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
36fc5dca | 346 | msgid "" |
67f393ab | 347 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
348 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " contents path\n" | |
351 | " release path\n" | |
352 | " generate config [groups]\n" | |
353 | " clean config\n" | |
354 | "\n" | |
355 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
356 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
357 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
360 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
361 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
362 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
365 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
368 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
369 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
370 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
371 | "Debian archive:\n" | |
372 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
373 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "Options:\n" | |
376 | " -h This help text\n" | |
377 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
378 | " -s=? Source override file\n" | |
379 | " -q Quiet\n" | |
380 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
381 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
382 | " --contents Control contents file generation\n" | |
383 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
384 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
385 | msgstr "" | |
386 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
387 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
388 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
389 | " contents path\n" | |
390 | " release path\n" | |
391 | " generate config [groups]\n" | |
392 | " clean config\n" | |
393 | "\n" | |
394 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
395 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
398 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
399 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
402 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
405 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
406 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
407 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
408 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
409 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "ตัวเลือก:\n" | |
412 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
413 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
414 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
415 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
416 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
417 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
418 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
419 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
420 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
36fc5dca | 421 | |
be2db981 | 422 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 423 | msgid "No selections matched" |
424 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
36fc5dca | 425 | |
be2db981 | 426 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
de5a560a | 427 | #, c-format |
67f393ab | 428 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
429 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
36fc5dca | 430 | |
0e1423ae | 431 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
36fc5dca | 432 | #, c-format |
67f393ab | 433 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
434 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
36fc5dca | 435 | |
0e1423ae | 436 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
36fc5dca | 437 | #, c-format |
67f393ab | 438 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
439 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
36fc5dca | 440 | |
0e1423ae | 441 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 442 | #, fuzzy |
67f393ab | 443 | msgid "" |
0fd68707 | 444 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 445 | "remove and re-create the database." |
446 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
36fc5dca | 447 | |
0e1423ae | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 449 | #, c-format |
450 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
451 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
36fc5dca | 452 | |
0e1423ae | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
454 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 455 | #, c-format |
456 | msgid "Failed to stat %s" | |
457 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 458 | |
0fd68707 | 459 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 460 | msgid "Archive has no control record" |
461 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
36fc5dca | 462 | |
0fd68707 | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 464 | msgid "Unable to get a cursor" |
465 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
36fc5dca | 466 | |
b81dbe40 | 467 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 468 | #, c-format |
469 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
470 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
36fc5dca | 471 | |
b81dbe40 | 472 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 473 | #, c-format |
474 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
475 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
de5a560a | 476 | |
b81dbe40 | 477 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 478 | msgid "E: " |
479 | msgstr "E: " | |
de5a560a | 480 | |
b81dbe40 | 481 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 482 | msgid "W: " |
483 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 484 | |
b81dbe40 | 485 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 486 | msgid "E: Errors apply to file " |
487 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
de5a560a | 488 | |
b81dbe40 | 489 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 490 | #, c-format |
491 | msgid "Failed to resolve %s" | |
492 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 493 | |
b81dbe40 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 495 | msgid "Tree walking failed" |
496 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 497 | |
b81dbe40 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
36fc5dca | 499 | #, c-format |
67f393ab | 500 | msgid "Failed to open %s" |
501 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 502 | |
b81dbe40 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
36fc5dca | 504 | #, c-format |
67f393ab | 505 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
506 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
36fc5dca | 507 | |
b81dbe40 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
36fc5dca | 509 | #, c-format |
67f393ab | 510 | msgid "Failed to readlink %s" |
511 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 512 | |
b81dbe40 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
36fc5dca | 514 | #, c-format |
67f393ab | 515 | msgid "Failed to unlink %s" |
516 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 517 | |
b81dbe40 | 518 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
36fc5dca | 519 | #, c-format |
67f393ab | 520 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
521 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 522 | |
b81dbe40 | 523 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
de5a560a | 524 | #, c-format |
67f393ab | 525 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
526 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
36fc5dca | 527 | |
b81dbe40 | 528 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 529 | msgid "Archive had no package field" |
530 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
36fc5dca | 531 | |
b81dbe40 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
36fc5dca | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid " %s has no override entry\n" |
535 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
36fc5dca | 536 | |
be2db981 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
36fc5dca | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
540 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
36fc5dca | 541 | |
b81dbe40 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
36fc5dca | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid " %s has no source override entry\n" |
545 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
36fc5dca | 546 | |
b81dbe40 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
36fc5dca | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
550 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
36fc5dca | 551 | |
0e1423ae | 552 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
36fc5dca | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
555 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
36fc5dca | 556 | |
0e1423ae | 557 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 558 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
559 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 560 | |
0e1423ae | 561 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
36fc5dca | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid "Unable to open %s" |
564 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
36fc5dca | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
36fc5dca | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
569 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
36fc5dca | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
36fc5dca | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
574 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
36fc5dca | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
36fc5dca | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
579 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
36fc5dca | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Failed to read the override file %s" |
584 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
36fc5dca | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
36fc5dca | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
589 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
36fc5dca | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
36fc5dca | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
594 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
36fc5dca | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 597 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
598 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
36fc5dca | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 601 | msgid "Failed to create FILE*" |
602 | msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 603 | |
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 605 | msgid "Failed to fork" |
606 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 609 | msgid "Compress child" |
610 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
36fc5dca | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 613 | #, c-format |
67f393ab | 614 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
615 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
36fc5dca | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 618 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
619 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 622 | msgid "Failed to exec compressor " |
623 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 626 | msgid "decompressor" |
627 | msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
36fc5dca | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 630 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
631 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
36fc5dca | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 634 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
635 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
36fc5dca | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 638 | #, c-format |
67f393ab | 639 | msgid "Problem unlinking %s" |
640 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
36fc5dca | 643 | #, c-format |
67f393ab | 644 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
645 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
646 | ||
be2db981 | 647 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 648 | msgid "Y" |
649 | msgstr "Y" | |
36fc5dca | 650 | |
be2db981 | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
de5a560a | 652 | #, c-format |
67f393ab | 653 | msgid "Regex compilation error - %s" |
654 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
655 | ||
be2db981 | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 657 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
658 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
36fc5dca | 659 | |
be2db981 | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
36fc5dca | 661 | #, c-format |
67f393ab | 662 | msgid "but %s is installed" |
663 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
36fc5dca | 664 | |
be2db981 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
36fc5dca | 666 | #, c-format |
67f393ab | 667 | msgid "but %s is to be installed" |
668 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
669 | ||
be2db981 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 671 | msgid "but it is not installable" |
672 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
673 | ||
be2db981 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 675 | msgid "but it is a virtual package" |
676 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
677 | ||
be2db981 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 679 | msgid "but it is not installed" |
680 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" | |
681 | ||
be2db981 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 683 | msgid "but it is not going to be installed" |
684 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
685 | ||
be2db981 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 687 | msgid " or" |
688 | msgstr " หรือ" | |
689 | ||
be2db981 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 691 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
692 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
693 | ||
be2db981 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 695 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
696 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
697 | ||
be2db981 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 699 | msgid "The following packages have been kept back:" |
700 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
701 | ||
be2db981 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 703 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
704 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
705 | ||
be2db981 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 707 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
708 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
709 | ||
be2db981 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 711 | msgid "The following held packages will be changed:" |
712 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 713 | |
c3bbfb87 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
36fc5dca | 715 | #, c-format |
67f393ab | 716 | msgid "%s (due to %s) " |
717 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s) " | |
718 | ||
c3bbfb87 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 720 | msgid "" |
721 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
722 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
723 | msgstr "" | |
724 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" | |
725 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
36fc5dca | 726 | |
c3bbfb87 | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
36fc5dca | 728 | #, c-format |
67f393ab | 729 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
730 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
36fc5dca | 731 | |
c3bbfb87 | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
36fc5dca | 733 | #, c-format |
67f393ab | 734 | msgid "%lu reinstalled, " |
735 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
36fc5dca | 736 | |
c3bbfb87 | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
de5a560a | 738 | #, c-format |
67f393ab | 739 | msgid "%lu downgraded, " |
740 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
36fc5dca | 741 | |
c3bbfb87 | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:613 |
67f393ab | 743 | #, c-format |
744 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
745 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
36fc5dca | 746 | |
c3bbfb87 | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:617 |
de5a560a | 748 | #, c-format |
67f393ab | 749 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
750 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
36fc5dca | 751 | |
c3bbfb87 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
b6c6b52f MV |
753 | #, fuzzy, c-format |
754 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
755 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
756 | ||
c3bbfb87 | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:645 |
b6c6b52f MV |
758 | #, fuzzy, c-format |
759 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
760 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
761 | ||
c3bbfb87 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
763 | #, c-format |
764 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
765 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
766 | ||
c3bbfb87 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
768 | msgid " [Installed]" |
769 | msgstr " [ติดตั้งอยู่]" | |
770 | ||
c3bbfb87 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
772 | #, fuzzy |
773 | msgid " [Not candidate version]" | |
774 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
775 | ||
c3bbfb87 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
b6c6b52f MV |
777 | msgid "You should explicitly select one to install." |
778 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
779 | ||
c3bbfb87 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
b6c6b52f MV |
781 | #, c-format |
782 | msgid "" | |
783 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
784 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
785 | "is only available from another source\n" | |
786 | msgstr "" | |
787 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" | |
788 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
789 | ||
c3bbfb87 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:705 |
b6c6b52f MV |
791 | msgid "However the following packages replace it:" |
792 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
793 | ||
c3bbfb87 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
795 | #, fuzzy, c-format |
796 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
797 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" | |
798 | ||
c3bbfb87 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:728 |
b6c6b52f MV |
800 | #, c-format |
801 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
802 | msgstr "" | |
803 | ||
c3bbfb87 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:759 |
b6c6b52f MV |
805 | #, fuzzy, c-format |
806 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
807 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" | |
808 | ||
c3bbfb87 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
810 | #, c-format |
811 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
812 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
813 | ||
c3bbfb87 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
b6c6b52f MV |
815 | #, fuzzy, c-format |
816 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
817 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
818 | ||
c3bbfb87 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:803 |
b6c6b52f MV |
820 | #, c-format |
821 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
822 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
823 | ||
c3bbfb87 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:808 |
b6c6b52f MV |
825 | #, c-format |
826 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
827 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
828 | ||
897e3c7b | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024 |
b6c6b52f MV |
830 | #, c-format |
831 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
832 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
833 | ||
c3bbfb87 MV |
834 | #: cmdline/apt-get.cc:853 |
835 | #, fuzzy, c-format | |
836 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
837 | msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n" | |
838 | ||
839 | #: cmdline/apt-get.cc:858 | |
840 | #, fuzzy, c-format | |
841 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
842 | msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n" | |
843 | ||
897e3c7b | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
b6c6b52f MV |
845 | #, c-format |
846 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
847 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" | |
848 | ||
897e3c7b | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 850 | msgid "Correcting dependencies..." |
851 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 852 | |
897e3c7b | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 854 | msgid " failed." |
855 | msgstr " ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 856 | |
897e3c7b | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
67f393ab | 858 | msgid "Unable to correct dependencies" |
859 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 860 | |
897e3c7b | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
67f393ab | 862 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
863 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
36fc5dca | 864 | |
897e3c7b | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 866 | msgid " Done" |
867 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 868 | |
897e3c7b | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
b5647402 DK |
870 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
871 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
36fc5dca | 872 | |
897e3c7b | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
67f393ab | 874 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
875 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
36fc5dca | 876 | |
897e3c7b | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
67f393ab | 878 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
879 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
36fc5dca | 880 | |
897e3c7b | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
67f393ab | 882 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
883 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
36fc5dca | 884 | |
897e3c7b | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 886 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
887 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? " | |
36fc5dca | 888 | |
897e3c7b | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:1033 |
67f393ab | 890 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
891 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
36fc5dca | 892 | |
897e3c7b | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203 |
67f393ab | 894 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
895 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
36fc5dca | 896 | |
897e3c7b | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 |
67f393ab | 898 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
899 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
36fc5dca | 900 | |
897e3c7b | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
67f393ab | 902 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
903 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
36fc5dca | 904 | |
897e3c7b | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 |
67f393ab | 906 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
907 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
36fc5dca | 908 | |
897e3c7b | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
67f393ab | 910 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
911 | msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
36fc5dca | 912 | |
be2db981 DK |
913 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
914 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
36fc5dca | 916 | #, c-format |
67f393ab | 917 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
918 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 919 | |
be2db981 DK |
920 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
921 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1153 |
de5a560a | 923 | #, c-format |
67f393ab | 924 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
925 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
36fc5dca | 926 | |
be2db981 DK |
927 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
928 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
f51f8795 | 930 | #, c-format |
0e1423ae | 931 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 932 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" |
36fc5dca | 933 | |
be2db981 DK |
934 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
935 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1165 |
f51f8795 | 937 | #, c-format |
0e1423ae | 938 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 939 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" |
36fc5dca | 940 | |
897e3c7b | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428 |
942 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 | |
de5a560a | 943 | #, c-format |
67f393ab | 944 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
945 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
36fc5dca | 946 | |
897e3c7b | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
de5a560a | 948 | #, c-format |
67f393ab | 949 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
950 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 951 | |
897e3c7b | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229 |
67f393ab | 953 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
954 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
36fc5dca | 955 | |
897e3c7b | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1211 |
67f393ab | 957 | msgid "Yes, do as I say!" |
958 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
36fc5dca | 959 | |
897e3c7b | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
de5a560a | 961 | #, c-format |
67f393ab | 962 | msgid "" |
963 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
964 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
965 | " ?] " | |
966 | msgstr "" | |
967 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
968 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
969 | " ?] " | |
36fc5dca | 970 | |
897e3c7b | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238 |
67f393ab | 972 | msgid "Abort." |
973 | msgstr "เลิกทำ" | |
36fc5dca | 974 | |
897e3c7b | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
67f393ab | 976 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
977 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?" | |
36fc5dca | 978 | |
897e3c7b | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491 |
36fc5dca | 980 | #, c-format |
67f393ab | 981 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
982 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
36fc5dca | 983 | |
897e3c7b | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
67f393ab | 985 | msgid "Some files failed to download" |
986 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 987 | |
897e3c7b | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497 |
67f393ab | 989 | msgid "Download complete and in download only mode" |
990 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
36fc5dca | 991 | |
897e3c7b | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
de5a560a | 993 | msgid "" |
67f393ab | 994 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
995 | "missing?" | |
de5a560a | 996 | msgstr "" |
67f393ab | 997 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
998 | "missing อาจช่วยได้" | |
999 | ||
897e3c7b | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1001 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1002 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
1003 | ||
897e3c7b | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1340 |
67f393ab | 1005 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1006 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
1007 | ||
897e3c7b | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1341 |
67f393ab | 1009 | msgid "Aborting install." |
1010 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
1011 | ||
897e3c7b | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
67f393ab | 1013 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1014 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1015 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1016 | msgid_plural "" | |
1017 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1018 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1019 | msgstr[0] "" | |
1020 | msgstr[1] "" | |
36fc5dca | 1021 | |
897e3c7b | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 |
b6c6b52f MV |
1023 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
1024 | msgstr "" | |
36fc5dca | 1025 | |
897e3c7b | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
8e947fe1 | 1027 | #, c-format |
a0895a74 | 1028 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1029 | msgstr "" |
1030 | ||
897e3c7b | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 |
a0895a74 MV |
1032 | #, fuzzy, c-format |
1033 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1034 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
1035 | ||
0fd68707 | 1036 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
897e3c7b | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
0fd68707 MV |
1038 | #, c-format |
1039 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1040 | msgstr "" | |
1041 | ||
897e3c7b | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
67f393ab | 1043 | msgid "The update command takes no arguments" |
1044 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
36fc5dca | 1045 | |
897e3c7b | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1651 |
67f393ab | 1047 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1048 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
36fc5dca | 1049 | |
897e3c7b | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
67f393ab | 1051 | msgid "" |
1052 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1053 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1054 | msgstr "" | |
1055 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" | |
1056 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
36fc5dca | 1057 | |
6c0bed9d | 1058 | #. |
1059 | #. if (Packages == 1) | |
1060 | #. { | |
1061 | #. c1out << endl; | |
1062 | #. c1out << | |
1063 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1064 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1065 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1066 | #. } | |
1067 | #. | |
897e3c7b | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855 |
67f393ab | 1069 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1070 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
36fc5dca | 1071 | |
897e3c7b | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1710 |
67f393ab | 1073 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1074 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1075 | |
897e3c7b | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 |
c3bbfb87 MV |
1077 | #, fuzzy |
1078 | msgid "" | |
1079 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1080 | msgid_plural "" | |
1081 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1082 | "required:" | |
1083 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
1084 | msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
1085 | ||
897e3c7b | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1721 |
c3bbfb87 MV |
1087 | #, fuzzy, c-format |
1088 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1089 | msgid_plural "" | |
1090 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1091 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
1092 | msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
1093 | ||
897e3c7b | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
c3bbfb87 MV |
1095 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1096 | msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้" | |
1097 | ||
897e3c7b | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 1099 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1100 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1101 | |
897e3c7b | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
b5647402 DK |
1103 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1104 | msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
36fc5dca | 1105 | |
897e3c7b | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
67f393ab | 1107 | msgid "" |
1108 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1109 | "solution)." | |
1110 | msgstr "" | |
1111 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " | |
1112 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
36fc5dca | 1113 | |
897e3c7b | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1840 |
67f393ab | 1115 | msgid "" |
1116 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1117 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1118 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1119 | "or been moved out of Incoming." | |
1120 | msgstr "" | |
1121 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
1122 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
1123 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
36fc5dca | 1124 | |
897e3c7b | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1858 |
67f393ab | 1126 | msgid "Broken packages" |
1127 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
36fc5dca | 1128 | |
897e3c7b | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 |
67f393ab | 1130 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1131 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 1132 | |
897e3c7b | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
67f393ab | 1134 | msgid "Suggested packages:" |
1135 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
36fc5dca | 1136 | |
897e3c7b | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1977 |
67f393ab | 1138 | msgid "Recommended packages:" |
1139 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
36fc5dca | 1140 | |
897e3c7b | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
b6c6b52f MV |
1142 | #, c-format |
1143 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1144 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
1145 | ||
897e3c7b | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2026 |
b6c6b52f MV |
1147 | #, fuzzy, c-format |
1148 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1149 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
1150 | ||
897e3c7b | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2047 |
67f393ab | 1152 | msgid "Calculating upgrade... " |
1153 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... " | |
36fc5dca | 1154 | |
897e3c7b | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1156 | msgid "Failed" |
1157 | msgstr "ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 1158 | |
897e3c7b | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2055 |
67f393ab | 1160 | msgid "Done" |
1161 | msgstr "เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 1162 | |
897e3c7b | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130 |
67f393ab | 1164 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1165 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1166 | |
897e3c7b | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187 |
b81dbe40 DK |
1168 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1169 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
1170 | ||
897e3c7b | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
1172 | #, c-format | |
1173 | msgid "Downloading %s %s" | |
1174 | msgstr "" | |
1175 | ||
1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 | |
67f393ab | 1177 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1178 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
36fc5dca | 1179 | |
897e3c7b | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615 |
36fc5dca | 1181 | #, c-format |
67f393ab | 1182 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1183 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
36fc5dca | 1184 | |
897e3c7b | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2350 |
b6c6b52f MV |
1186 | #, c-format |
1187 | msgid "" | |
1188 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1189 | "%s\n" | |
1190 | msgstr "" | |
1191 | ||
897e3c7b | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
b6c6b52f MV |
1193 | #, c-format |
1194 | msgid "" | |
1195 | "Please use:\n" | |
1196 | "bzr get %s\n" | |
1197 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1198 | msgstr "" | |
1199 | ||
897e3c7b | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2406 |
36fc5dca | 1201 | #, c-format |
67f393ab | 1202 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1203 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
36fc5dca | 1204 | |
897e3c7b | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2441 |
36fc5dca | 1206 | #, c-format |
67f393ab | 1207 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1208 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 1209 | |
be2db981 DK |
1210 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1211 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2449 |
67f393ab | 1213 | #, c-format |
1214 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1215 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 1216 | |
be2db981 DK |
1217 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1218 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2454 |
de5a560a | 1220 | #, c-format |
67f393ab | 1221 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1222 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
de5a560a | 1223 | |
897e3c7b | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
de5a560a | 1225 | #, c-format |
67f393ab | 1226 | msgid "Fetch source %s\n" |
1227 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
36fc5dca | 1228 | |
897e3c7b | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
67f393ab | 1230 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1231 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1232 | |
897e3c7b | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 |
de5a560a | 1234 | #, c-format |
67f393ab | 1235 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1236 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
36fc5dca | 1237 | |
897e3c7b | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2535 |
de5a560a | 1239 | #, c-format |
67f393ab | 1240 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1241 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
36fc5dca | 1242 | |
897e3c7b | 1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2536 |
de5a560a | 1244 | #, c-format |
67f393ab | 1245 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1246 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
de5a560a | 1247 | |
897e3c7b | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2553 |
de5a560a | 1249 | #, c-format |
67f393ab | 1250 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1251 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
de5a560a | 1252 | |
897e3c7b | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 |
67f393ab | 1254 | msgid "Child process failed" |
1255 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
de5a560a | 1256 | |
897e3c7b | 1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2589 |
67f393ab | 1258 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1259 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
de5a560a | 1260 | |
897e3c7b | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2620 |
de5a560a | 1262 | #, c-format |
67f393ab | 1263 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1264 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
de5a560a | 1265 | |
897e3c7b | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2640 |
de5a560a | 1267 | #, c-format |
67f393ab | 1268 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1269 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
de5a560a | 1270 | |
897e3c7b | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2691 |
de5a560a | 1272 | #, c-format |
67f393ab | 1273 | msgid "" |
1274 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1275 | "found" | |
1276 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 1277 | |
897e3c7b | 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2744 |
de5a560a | 1279 | #, c-format |
67f393ab | 1280 | msgid "" |
1281 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1282 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1283 | msgstr "" | |
1284 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " | |
1285 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
de5a560a | 1286 | |
897e3c7b | 1287 | #: cmdline/apt-get.cc:2780 |
de5a560a | 1288 | #, c-format |
67f393ab | 1289 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1290 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
de5a560a | 1291 | |
897e3c7b | 1292 | #: cmdline/apt-get.cc:2807 |
de5a560a | 1293 | #, c-format |
67f393ab | 1294 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1295 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
de5a560a | 1296 | |
897e3c7b | 1297 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
de5a560a | 1298 | #, c-format |
67f393ab | 1299 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1300 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
de5a560a | 1301 | |
897e3c7b | 1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2828 |
67f393ab | 1303 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1304 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 1305 | |
897e3c7b | 1306 | #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933 |
1307 | #, fuzzy, c-format | |
1308 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1309 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
1310 | ||
1311 | #: cmdline/apt-get.cc:3052 | |
67f393ab | 1312 | msgid "Supported modules:" |
1313 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
de5a560a | 1314 | |
897e3c7b | 1315 | #: cmdline/apt-get.cc:3093 |
8e947fe1 | 1316 | #, fuzzy |
67f393ab | 1317 | msgid "" |
1318 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1319 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1320 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1321 | "\n" | |
1322 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1323 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1324 | "and install.\n" | |
1325 | "\n" | |
1326 | "Commands:\n" | |
1327 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1328 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1329 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1330 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1331 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1332 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1333 | " source - Download source archives\n" |
1334 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1335 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1336 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1337 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1338 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1339 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1340 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1341 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
897e3c7b | 1342 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1343 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1344 | "\n" |
1345 | "Options:\n" | |
1346 | " -h This help text.\n" | |
1347 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1348 | " -qq No output except for errors\n" | |
1349 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1350 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1351 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1352 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1353 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1354 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1355 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1356 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1357 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1358 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1359 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1360 | "pages for more information and options.\n" | |
1361 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1362 | msgstr "" | |
1363 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
1364 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1365 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1366 | "\n" | |
1367 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" | |
1368 | "update และ install\n" | |
1369 | "\n" | |
1370 | "คำสั่ง:\n" | |
1371 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" | |
1372 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" | |
1373 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" | |
1374 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
f51f8795 | 1375 | " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n" |
67f393ab | 1376 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" |
1377 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" | |
1378 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n" | |
1379 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" | |
1380 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" | |
1381 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1382 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1383 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" | |
1384 | "\n" | |
1385 | "ตัวเลือก:\n" | |
1386 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1387 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1388 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1389 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" | |
1390 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1391 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" | |
f51f8795 | 1392 | " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" |
67f393ab | 1393 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" |
1394 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" | |
1395 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" | |
1396 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" | |
1397 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1398 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1399 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1400 | "และ apt.conf(5)\n" | |
1401 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" | |
de5a560a | 1402 | |
897e3c7b | 1403 | #: cmdline/apt-get.cc:3254 |
09d057db | 1404 | msgid "" |
1405 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1406 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1407 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1408 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1409 | msgstr "" | |
1410 | ||
c3bbfb87 | 1411 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1412 | msgid "Hit " |
1413 | msgstr "เจอ " | |
de5a560a | 1414 | |
c3bbfb87 | 1415 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1416 | msgid "Get:" |
1417 | msgstr "ดึง:" | |
1418 | ||
c3bbfb87 | 1419 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1420 | msgid "Ign " |
1421 | msgstr "ข้าม " | |
de5a560a | 1422 | |
c3bbfb87 | 1423 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1424 | msgid "Err " |
1425 | msgstr "ปัญหา " | |
1426 | ||
c3bbfb87 | 1427 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1428 | #, c-format |
67f393ab | 1429 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1430 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1431 | |
c3bbfb87 | 1432 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1433 | #, c-format |
67f393ab | 1434 | msgid " [Working]" |
1435 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
de5a560a | 1436 | |
c3bbfb87 | 1437 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
de5a560a | 1438 | #, c-format |
67f393ab | 1439 | msgid "" |
1440 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1441 | " '%s'\n" | |
1442 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1443 | msgstr "" | |
1444 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
1445 | " '%s'\n" | |
1446 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
de5a560a | 1447 | |
67f393ab | 1448 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1449 | msgid "Unknown package record!" | |
1450 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
de5a560a | 1451 | |
67f393ab | 1452 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1453 | msgid "" | |
1454 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1455 | "\n" | |
1456 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1457 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1458 | "\n" | |
1459 | "Options:\n" | |
1460 | " -h This help text\n" | |
1461 | " -s Use source file sorting\n" | |
1462 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1463 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1464 | msgstr "" |
67f393ab | 1465 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" |
1466 | "\n" | |
1467 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
1468 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
1469 | "\n" | |
1470 | "ตัวเลือก:\n" | |
1471 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1472 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
1473 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1474 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1475 | |
67f393ab | 1476 | #: dselect/install:32 |
1477 | msgid "Bad default setting!" | |
1478 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
de5a560a | 1479 | |
8f30b478 | 1480 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1481 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1482 | msgid "Press enter to continue." |
1483 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" | |
de5a560a | 1484 | |
8f30b478 | 1485 | #: dselect/install:91 |
1486 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1487 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" |
8f30b478 | 1488 | |
1489 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1490 | #, fuzzy |
1491 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1492 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" |
de5a560a | 1493 | |
8f30b478 | 1494 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1495 | #, fuzzy |
1496 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1497 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" |
1498 | ||
8f30b478 | 1499 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1500 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1501 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
1502 | ||
8f30b478 | 1503 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1504 | msgid "" |
1505 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1506 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
1507 | ||
1508 | #: dselect/update:30 | |
1509 | msgid "Merging available information" | |
1510 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี" | |
1511 | ||
0e1423ae | 1512 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
de5a560a | 1513 | msgid "Failed to create pipes" |
1514 | msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
1515 | ||
0e1423ae | 1516 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
de5a560a | 1517 | msgid "Failed to exec gzip " |
1518 | msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
1519 | ||
897e3c7b | 1520 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
de5a560a | 1521 | msgid "Corrupted archive" |
1522 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
36fc5dca | 1523 | |
0e1423ae | 1524 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
36fc5dca | 1525 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1526 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
1527 | ||
897e3c7b | 1528 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
36fc5dca | 1529 | #, c-format |
1530 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1531 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
1532 | ||
0e1423ae | 1533 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
36fc5dca | 1534 | msgid "Invalid archive signature" |
1535 | msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง" | |
1536 | ||
0e1423ae | 1537 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
36fc5dca | 1538 | msgid "Error reading archive member header" |
1539 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive" | |
1540 | ||
66a9a58e | 1541 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1542 | #, fuzzy, c-format | |
1543 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1544 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
36fc5dca | 1547 | msgid "Invalid archive member header" |
1548 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" | |
1549 | ||
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
36fc5dca | 1551 | msgid "Archive is too short" |
1552 | msgstr "archive สั้นเกินไป" | |
1553 | ||
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
36fc5dca | 1555 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1556 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ" | |
1557 | ||
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
36fc5dca | 1559 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1560 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
1561 | ||
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
36fc5dca | 1563 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
79364d4b | 1564 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" |
36fc5dca | 1565 | |
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
36fc5dca | 1567 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1568 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ" | |
1569 | ||
0e1423ae | 1570 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
36fc5dca | 1571 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1572 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
1573 | ||
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
36fc5dca | 1575 | #, c-format |
1576 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1577 | msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s" | |
1578 | ||
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
36fc5dca | 1580 | #, c-format |
1581 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1582 | msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง" | |
1583 | ||
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
36fc5dca | 1585 | #, c-format |
1586 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1587 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
1588 | ||
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
36fc5dca | 1590 | #, c-format |
1591 | msgid "Failed to write file %s" | |
1592 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
1593 | ||
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
36fc5dca | 1595 | #, c-format |
1596 | msgid "Failed to close file %s" | |
1597 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
1598 | ||
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
36fc5dca | 1600 | #, c-format |
1601 | msgid "The path %s is too long" | |
1602 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
1603 | ||
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
36fc5dca | 1605 | #, c-format |
1606 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1607 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
1608 | ||
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
36fc5dca | 1610 | #, c-format |
1611 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1612 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
1613 | ||
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
36fc5dca | 1615 | #, c-format |
1616 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1617 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s" | |
1618 | ||
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
36fc5dca | 1620 | msgid "The diversion path is too long" |
1621 | msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป" | |
1622 | ||
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
36fc5dca | 1624 | #, c-format |
1625 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1626 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
1627 | ||
0e1423ae | 1628 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
36fc5dca | 1629 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
79364d4b | 1630 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" |
36fc5dca | 1631 | |
0e1423ae | 1632 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
36fc5dca | 1633 | msgid "The path is too long" |
1634 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
1635 | ||
897e3c7b | 1636 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
36fc5dca | 1637 | #, c-format |
1638 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1639 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
1640 | ||
897e3c7b | 1641 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
36fc5dca | 1642 | #, c-format |
1643 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1644 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
1645 | ||
3d1e70d3 | 1646 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1647 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1648 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1649 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103 | |
1651 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309 | |
2a8a592d | 1652 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1653 | #, c-format |
1654 | msgid "Unable to read %s" | |
1655 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
1656 | ||
897e3c7b | 1657 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
36fc5dca | 1658 | #, c-format |
1659 | msgid "Unable to stat %s" | |
1660 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
1661 | ||
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
36fc5dca | 1663 | #, c-format |
1664 | msgid "Failed to remove %s" | |
1665 | msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
1666 | ||
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
36fc5dca | 1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Unable to create %s" | |
1670 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
1671 | ||
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
36fc5dca | 1673 | #, c-format |
1674 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1675 | msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
1676 | ||
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
36fc5dca | 1678 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1679 | msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
1680 | ||
897e3c7b | 1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074 |
1682 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184 | |
1683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330 | |
67f393ab | 1684 | msgid "Reading package lists" |
1685 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
1686 | ||
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
36fc5dca | 1688 | #, c-format |
1689 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1690 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
1691 | ||
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
36fc5dca | 1694 | msgid "Internal error getting a package name" |
1695 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
1696 | ||
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
36fc5dca | 1698 | msgid "Reading file listing" |
1699 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
1700 | ||
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
36fc5dca | 1702 | #, c-format |
1703 | msgid "" | |
1704 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1705 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1706 | "package!" | |
1707 | msgstr "" | |
1708 | "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
1709 | "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
1710 | ||
0e1423ae | 1711 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
36fc5dca | 1712 | #, c-format |
1713 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1714 | msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
1715 | ||
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
36fc5dca | 1717 | msgid "Internal error getting a node" |
1718 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
1719 | ||
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
36fc5dca | 1721 | #, c-format |
1722 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1723 | msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
1724 | ||
0e1423ae | 1725 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
36fc5dca | 1726 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1727 | msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
1728 | ||
0e1423ae | 1729 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1730 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
36fc5dca | 1731 | #, c-format |
1732 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1733 | msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
1734 | ||
0e1423ae | 1735 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
36fc5dca | 1736 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1737 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion" | |
1738 | ||
0e1423ae | 1739 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
36fc5dca | 1740 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1741 | msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
1742 | ||
0e1423ae | 1743 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
36fc5dca | 1744 | #, c-format |
1745 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1746 | msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1747 | ||
0e1423ae | 1748 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
36fc5dca | 1749 | #, c-format |
1750 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1751 | msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1752 | ||
0e1423ae | 1753 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
36fc5dca | 1754 | #, c-format |
1755 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1756 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1757 | ||
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
36fc5dca | 1759 | #, c-format |
1760 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1761 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
1762 | ||
0e1423ae | 1763 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
f51f8795 | 1764 | #, c-format |
0e1423ae | 1765 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
f51f8795 | 1766 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" |
36fc5dca | 1767 | |
0e1423ae | 1768 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
36fc5dca | 1769 | #, c-format |
1770 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1771 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
1772 | ||
0e1423ae | 1773 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
36fc5dca | 1774 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1775 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
1776 | ||
0e1423ae | 1777 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
36fc5dca | 1778 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1779 | msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
1780 | ||
0e1423ae | 1781 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
36fc5dca | 1782 | msgid "Unparsable control file" |
1783 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
1784 | ||
897e3c7b | 1785 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1786 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1787 | msgstr "" | |
1788 | ||
1789 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1790 | #, c-format |
1791 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1792 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
1793 | ||
897e3c7b | 1794 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1795 | #, c-format |
1796 | msgid "Read error from %s process" | |
1797 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
1798 | ||
897e3c7b | 1799 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1800 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1801 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1802 | msgid "Failed to stat" |
1803 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
1804 | ||
897e3c7b | 1805 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1806 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1807 | msgid "Failed to set modification time" |
1808 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
1809 | ||
b81dbe40 | 1810 | #: methods/cdrom.cc:199 |
36fc5dca | 1811 | #, c-format |
67f393ab | 1812 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1813 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
36fc5dca | 1814 | |
b81dbe40 | 1815 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1816 | msgid "" |
1817 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1818 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1819 | msgstr "" | |
1820 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" | |
1821 | ||
b81dbe40 | 1822 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1823 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1824 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
1825 | ||
3d1e70d3 | 1826 | #: methods/cdrom.cc:245 |
de5a560a | 1827 | #, c-format |
67f393ab | 1828 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1829 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
36fc5dca | 1830 | |
3d1e70d3 | 1831 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1832 | msgid "Disk not found." |
1833 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
36fc5dca | 1834 | |
3d1e70d3 | 1835 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1836 | msgid "File not found" |
1837 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1838 | |
67f393ab | 1839 | #: methods/file.cc:44 |
1840 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1841 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
36fc5dca | 1842 | |
67f393ab | 1843 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1844 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1845 | msgid "Logging in" |
1846 | msgstr "เข้าระบบ" | |
36fc5dca | 1847 | |
1c5f0d75 | 1848 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1849 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1850 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
36fc5dca | 1851 | |
1c5f0d75 | 1852 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1853 | msgid "Unable to determine the local name" |
1854 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
36fc5dca | 1855 | |
1c5f0d75 | 1856 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1857 | #, c-format |
1858 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1859 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
36fc5dca | 1860 | |
1c5f0d75 | 1861 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1862 | #, c-format |
1863 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1864 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1865 | |
1c5f0d75 | 1866 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1867 | #, c-format |
1868 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1869 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1870 | |
1c5f0d75 | 1871 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1872 | msgid "" |
1873 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1874 | "is empty." | |
1875 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 1876 | |
1c5f0d75 | 1877 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1878 | #, c-format |
1879 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1880 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1881 | |
1c5f0d75 | 1882 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1883 | #, c-format |
1884 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1885 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1886 | |
1c5f0d75 | 1887 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1888 | msgid "Connection timeout" |
1889 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1890 | |
1c5f0d75 | 1891 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1892 | msgid "Server closed the connection" |
1893 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
de5a560a | 1894 | |
897e3c7b | 1895 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1896 | msgid "Read error" |
1897 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
36fc5dca | 1898 | |
1c5f0d75 | 1899 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1900 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1901 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
36fc5dca | 1902 | |
1c5f0d75 | 1903 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1904 | msgid "Protocol corruption" |
1905 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
1906 | ||
897e3c7b | 1907 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1908 | msgid "Write error" |
1909 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
1910 | ||
b6c6b52f | 1911 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1912 | msgid "Could not create a socket" |
1913 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
1914 | ||
b6c6b52f | 1915 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1916 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1917 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
36fc5dca | 1918 | |
b6c6b52f | 1919 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1920 | msgid "Could not connect passive socket." |
1921 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
36fc5dca | 1922 | |
b6c6b52f | 1923 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1924 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1925 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
36fc5dca | 1926 | |
b6c6b52f | 1927 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1928 | msgid "Could not bind a socket" |
1929 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1930 | |
b6c6b52f | 1931 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1932 | msgid "Could not listen on the socket" |
1933 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1934 | |
b6c6b52f | 1935 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1936 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1937 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1938 | |
b6c6b52f | 1939 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1940 | msgid "Unable to send PORT command" |
1941 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
36fc5dca | 1942 | |
b6c6b52f | 1943 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1944 | #, c-format |
1945 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1946 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
36fc5dca | 1947 | |
b6c6b52f | 1948 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1949 | #, c-format |
1950 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1951 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1952 | |
b6c6b52f | 1953 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1954 | msgid "Data socket connect timed out" |
1955 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1956 | |
b6c6b52f | 1957 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1958 | msgid "Unable to accept connection" |
1959 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1960 | |
be2db981 | 1961 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1962 | msgid "Problem hashing file" |
79364d4b | 1963 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" |
36fc5dca | 1964 | |
b6c6b52f | 1965 | #: methods/ftp.cc:882 |
36fc5dca | 1966 | #, c-format |
67f393ab | 1967 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1968 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
36fc5dca | 1969 | |
b6c6b52f | 1970 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 1971 | msgid "Data socket timed out" |
1972 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1973 | |
b6c6b52f | 1974 | #: methods/ftp.cc:927 |
67f393ab | 1975 | #, c-format |
1976 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1977 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
36fc5dca | 1978 | |
67f393ab | 1979 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 1980 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 1981 | msgid "Query" |
1982 | msgstr "สอบถาม" | |
36fc5dca | 1983 | |
b6c6b52f | 1984 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 1985 | msgid "Unable to invoke " |
1986 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
36fc5dca | 1987 | |
b6c6b52f | 1988 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 1989 | #, c-format |
1990 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1991 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
36fc5dca | 1992 | |
b6c6b52f | 1993 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 1994 | #, c-format |
1995 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1996 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36fc5dca | 1997 | |
b6c6b52f | 1998 | #: methods/connect.cc:89 |
36fc5dca | 1999 | #, c-format |
67f393ab | 2000 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2001 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36fc5dca | 2002 | |
b6c6b52f | 2003 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2004 | #, c-format |
2005 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2006 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 2007 | |
b6c6b52f | 2008 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2009 | #, c-format |
2010 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2011 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
2012 | ||
b6c6b52f | 2013 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2014 | #, c-format |
2015 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2016 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 2017 | |
67f393ab | 2018 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2019 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2020 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2021 | #, c-format |
2022 | msgid "Connecting to %s" | |
2023 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
36fc5dca | 2024 | |
b6c6b52f | 2025 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
36fc5dca | 2026 | #, c-format |
67f393ab | 2027 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2028 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 2029 | |
b6c6b52f | 2030 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2031 | #, c-format |
2032 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2033 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 2034 | |
b6c6b52f | 2035 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2036 | #, fuzzy, c-format |
2037 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2038 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)" |
36fc5dca | 2039 | |
b6c6b52f | 2040 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2041 | #, fuzzy, c-format |
2042 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2043 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:" |
2044 | ||
0fd68707 | 2045 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2046 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2047 | #, fuzzy, c-format |
2048 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2049 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
2050 | ||
b6c6b52f | 2051 | #: methods/gpgv.cc:163 |
36fc5dca | 2052 | msgid "" |
67f393ab | 2053 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
2054 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
36fc5dca | 2055 | |
b6c6b52f | 2056 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2057 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2058 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
36fc5dca | 2059 | |
b6c6b52f MV |
2060 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2061 | #, fuzzy | |
2062 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
dac98b4b | 2063 | msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)" |
36fc5dca | 2064 | |
b6c6b52f | 2065 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2066 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2067 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv" | |
36fc5dca | 2068 | |
b6c6b52f | 2069 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2070 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2071 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
36fc5dca | 2072 | |
b6c6b52f | 2073 | #: methods/gpgv.cc:225 |
de5a560a | 2074 | msgid "" |
67f393ab | 2075 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2076 | "available:\n" | |
2077 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
36fc5dca | 2078 | |
1c5f0d75 | 2079 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2080 | msgid "Waiting for headers" |
2081 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
36fc5dca | 2082 | |
1c5f0d75 | 2083 | #: methods/http.cc:531 |
de5a560a | 2084 | #, c-format |
67f393ab | 2085 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2086 | msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
36fc5dca | 2087 | |
1c5f0d75 | 2088 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2089 | msgid "Bad header line" |
2090 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
36fc5dca | 2091 | |
be2db981 | 2092 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2093 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2094 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2095 | |
be2db981 | 2096 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2097 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2098 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2099 | |
be2db981 | 2100 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2101 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2102 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2103 | |
be2db981 | 2104 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2105 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2106 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
36fc5dca | 2107 | |
be2db981 | 2108 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2109 | msgid "Unknown date format" |
2110 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
36fc5dca | 2111 | |
be2db981 | 2112 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2113 | msgid "Select failed" |
2114 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2115 | |
be2db981 | 2116 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2117 | msgid "Connection timed out" |
2118 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
2119 | ||
be2db981 | 2120 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2121 | msgid "Error writing to output file" |
2122 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
2123 | ||
be2db981 | 2124 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2125 | msgid "Error writing to file" |
2126 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2127 | ||
be2db981 | 2128 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2129 | msgid "Error writing to the file" |
2130 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2131 | ||
be2db981 | 2132 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2133 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2134 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
2135 | ||
be2db981 | 2136 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2137 | msgid "Error reading from server" |
2138 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
2139 | ||
897e3c7b | 2140 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283 |
08f8455c | 2141 | msgid "Failed to truncate file" |
b0c16d16 | 2142 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" |
08f8455c | 2143 | |
be2db981 | 2144 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2145 | msgid "Bad header data" |
2146 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
2147 | ||
be2db981 | 2148 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2149 | msgid "Connection failed" |
2150 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
2151 | ||
be2db981 | 2152 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2153 | msgid "Internal error" |
2154 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
36fc5dca | 2155 | |
b81dbe40 | 2156 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2157 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2158 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
2159 | ||
b81dbe40 DK |
2160 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2161 | #, fuzzy, c-format | |
2162 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2163 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
2164 | ||
2165 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
36fc5dca | 2166 | #, c-format |
67f393ab | 2167 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2168 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
36fc5dca | 2169 | |
b81dbe40 DK |
2170 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2171 | #, fuzzy | |
2172 | msgid "Unable to close mmap" | |
2173 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
2174 | ||
2175 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2176 | #, fuzzy | |
2177 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2178 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
2179 | ||
897e3c7b | 2180 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302 |
d9199d6e | 2181 | #, c-format |
2182 | msgid "" | |
2183 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2184 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2185 | msgstr "" | |
08f8455c | 2186 | |
897e3c7b | 2187 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401 |
0fd68707 MV |
2188 | #, c-format |
2189 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2190 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2191 | "reached." | |
2192 | msgstr "" | |
2193 | ||
897e3c7b | 2194 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404 |
b6c6b52f MV |
2195 | msgid "" |
2196 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2197 | msgstr "" |
2198 | ||
8e947fe1 | 2199 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2200 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2201 | #, c-format |
2202 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2203 | msgstr "" | |
2204 | ||
2205 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2206 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2207 | #, c-format |
2208 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2209 | msgstr "" | |
2210 | ||
2211 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2212 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2213 | #, c-format |
2214 | msgid "%limin %lis" | |
2215 | msgstr "" | |
2216 | ||
2217 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2218 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2219 | #, c-format |
2220 | msgid "%lis" | |
2221 | msgstr "" | |
2222 | ||
897e3c7b | 2223 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136 |
36fc5dca | 2224 | #, c-format |
67f393ab | 2225 | msgid "Selection %s not found" |
2226 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
36fc5dca | 2227 | |
0fd68707 | 2228 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
36fc5dca | 2229 | #, c-format |
67f393ab | 2230 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2231 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
36fc5dca | 2232 | |
0fd68707 | 2233 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
36fc5dca | 2234 | #, c-format |
67f393ab | 2235 | msgid "Opening configuration file %s" |
2236 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
36fc5dca | 2237 | |
0fd68707 | 2238 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
36fc5dca | 2239 | #, c-format |
67f393ab | 2240 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2241 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
36fc5dca | 2242 | |
0fd68707 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
36fc5dca | 2244 | #, c-format |
67f393ab | 2245 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2246 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
36fc5dca | 2247 | |
0fd68707 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
36fc5dca | 2249 | #, c-format |
67f393ab | 2250 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2251 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
36fc5dca | 2252 | |
0fd68707 | 2253 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
36fc5dca | 2254 | #, c-format |
67f393ab | 2255 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2256 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
36fc5dca | 2257 | |
0fd68707 | 2258 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
36fc5dca | 2259 | #, c-format |
67f393ab | 2260 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2261 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
36fc5dca | 2262 | |
0fd68707 | 2263 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2264 | #, c-format |
2265 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2266 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
36fc5dca | 2267 | |
0fd68707 | 2268 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
36fc5dca | 2269 | #, c-format |
67f393ab | 2270 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2271 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
36fc5dca | 2272 | |
b81dbe40 DK |
2273 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2274 | #, fuzzy, c-format | |
2275 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2276 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
36fc5dca | 2279 | #, c-format |
67f393ab | 2280 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2281 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2282 | |
67f393ab | 2283 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
36fc5dca | 2284 | #, c-format |
67f393ab | 2285 | msgid "%c%s... Error!" |
2286 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 2287 | |
67f393ab | 2288 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
36fc5dca | 2289 | #, c-format |
67f393ab | 2290 | msgid "%c%s... Done" |
2291 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 2292 | |
0e1423ae | 2293 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
36fc5dca | 2294 | #, c-format |
67f393ab | 2295 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2296 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
36fc5dca | 2297 | |
0e1423ae | 2298 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2299 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
36fc5dca | 2300 | #, c-format |
67f393ab | 2301 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2302 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2303 | |
0e1423ae | 2304 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
36fc5dca | 2305 | #, c-format |
67f393ab | 2306 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2307 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
36fc5dca | 2308 | |
b81dbe40 | 2309 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2310 | #, c-format |
2311 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2312 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
36fc5dca | 2313 | |
b81dbe40 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2315 | #, c-format |
2316 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2317 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
36fc5dca | 2318 | |
b81dbe40 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2320 | #, c-format |
2321 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2322 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
de5a560a | 2323 | |
b81dbe40 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
36fc5dca | 2325 | #, c-format |
67f393ab | 2326 | msgid "Option '%s' is too long" |
2327 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2328 | |
b81dbe40 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2330 | #, c-format |
2331 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2332 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
36fc5dca | 2333 | |
b81dbe40 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2335 | #, c-format |
2336 | msgid "Invalid operation %s" | |
2337 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2338 | |
0e1423ae | 2339 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2340 | #, c-format |
2341 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2342 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
36fc5dca | 2343 | |
be2db981 DK |
2344 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2345 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2346 | #: methods/mirror.cc:93 |
67f393ab | 2347 | #, c-format |
2348 | msgid "Unable to change to %s" | |
2349 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
36fc5dca | 2350 | |
be2db981 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2352 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2353 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
36fc5dca | 2354 | |
897e3c7b | 2355 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
36fc5dca | 2356 | #, c-format |
67f393ab | 2357 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2358 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
36fc5dca | 2359 | |
897e3c7b | 2360 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164 |
67f393ab | 2361 | #, c-format |
2362 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2363 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
36fc5dca | 2364 | |
897e3c7b | 2365 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182 |
36fc5dca | 2366 | #, c-format |
67f393ab | 2367 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2368 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
36fc5dca | 2369 | |
897e3c7b | 2370 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186 |
67f393ab | 2371 | #, c-format |
2372 | msgid "Could not get lock %s" | |
2373 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
36fc5dca | 2374 | |
897e3c7b | 2375 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326 |
c3bbfb87 MV |
2376 | #, c-format |
2377 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2378 | msgstr "" | |
2379 | ||
897e3c7b | 2380 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353 |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2383 | msgstr "" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 | |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2388 | msgstr "" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "" | |
2393 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2394 | msgstr "" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 | |
36fc5dca | 2397 | #, c-format |
67f393ab | 2398 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2399 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
36fc5dca | 2400 | |
897e3c7b | 2401 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682 |
36fc5dca | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2404 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
36fc5dca | 2405 | |
897e3c7b | 2406 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684 |
09d057db | 2407 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2408 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2409 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
2410 | ||
897e3c7b | 2411 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
67f393ab | 2412 | #, c-format |
2413 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2414 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
36fc5dca | 2415 | |
897e3c7b | 2416 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690 |
67f393ab | 2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2419 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน" | |
36fc5dca | 2420 | |
897e3c7b | 2421 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755 |
67f393ab | 2422 | #, c-format |
2423 | msgid "Could not open file %s" | |
2424 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2425 | |
897e3c7b | 2426 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772 |
b6c6b52f MV |
2427 | #, fuzzy, c-format |
2428 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2429 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
2430 | ||
897e3c7b | 2431 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 |
67f393ab | 2432 | #, c-format |
2433 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2434 | msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
36fc5dca | 2435 | |
897e3c7b | 2436 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865 |
67f393ab | 2437 | #, c-format |
2438 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2439 | msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
36fc5dca | 2440 | |
897e3c7b | 2441 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001 |
b6c6b52f MV |
2442 | #, fuzzy, c-format |
2443 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2444 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" | |
2445 | ||
897e3c7b | 2446 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 |
b6c6b52f MV |
2447 | #, fuzzy, c-format |
2448 | msgid "Problem closing the file %s" | |
67f393ab | 2449 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" |
36fc5dca | 2450 | |
897e3c7b | 2451 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009 |
b6c6b52f MV |
2452 | #, fuzzy, c-format |
2453 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2454 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
2455 | ||
897e3c7b | 2456 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020 |
b6c6b52f MV |
2457 | #, fuzzy, c-format |
2458 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2459 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม" |
36fc5dca | 2460 | |
897e3c7b | 2461 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033 |
67f393ab | 2462 | msgid "Problem syncing the file" |
2463 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
36fc5dca | 2464 | |
be2db981 | 2465 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2466 | msgid "Empty package cache" |
2467 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 2468 | |
be2db981 | 2469 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2470 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2471 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
36fc5dca | 2472 | |
be2db981 | 2473 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2474 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2475 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
36fc5dca | 2476 | |
be2db981 | 2477 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2478 | #, c-format |
67f393ab | 2479 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2480 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
36fc5dca | 2481 | |
be2db981 | 2482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2483 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2484 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" | |
36fc5dca | 2485 | |
be2db981 | 2486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2487 | msgid "Depends" |
2488 | msgstr "ต้องใช้" | |
36fc5dca | 2489 | |
be2db981 | 2490 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2491 | msgid "PreDepends" |
2492 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
36fc5dca | 2493 | |
be2db981 | 2494 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2495 | msgid "Suggests" |
2496 | msgstr "แนะนำ" | |
36fc5dca | 2497 | |
be2db981 | 2498 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2499 | msgid "Recommends" |
2500 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
36fc5dca | 2501 | |
be2db981 | 2502 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2503 | msgid "Conflicts" |
2504 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
36fc5dca | 2505 | |
be2db981 | 2506 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2507 | msgid "Replaces" |
2508 | msgstr "แทนที่" | |
36fc5dca | 2509 | |
be2db981 | 2510 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2511 | msgid "Obsoletes" |
2512 | msgstr "ใช้แทน" | |
2513 | ||
be2db981 | 2514 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2515 | msgid "Breaks" |
2516 | msgstr "ทำให้พัง" | |
36fc5dca | 2517 | |
be2db981 | 2518 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2519 | msgid "Enhances" |
2520 | msgstr "" | |
2521 | ||
be2db981 | 2522 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2523 | msgid "important" |
2524 | msgstr "สำคัญ" | |
36fc5dca | 2525 | |
be2db981 | 2526 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2527 | msgid "required" |
2528 | msgstr "จำเป็น" | |
36fc5dca | 2529 | |
be2db981 | 2530 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2531 | msgid "standard" |
2532 | msgstr "มาตรฐาน" | |
36fc5dca | 2533 | |
be2db981 | 2534 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2535 | msgid "optional" |
2536 | msgstr "ตัวเลือก" | |
36fc5dca | 2537 | |
be2db981 | 2538 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2539 | msgid "extra" |
2540 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
36fc5dca | 2541 | |
c3bbfb87 | 2542 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2543 | msgid "Building dependency tree" |
2544 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2545 | |
c3bbfb87 | 2546 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2547 | msgid "Candidate versions" |
2548 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
36fc5dca | 2549 | |
c3bbfb87 | 2550 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2551 | msgid "Dependency generation" |
2552 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2553 | |
c3bbfb87 | 2554 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2555 | msgid "Reading state information" |
2556 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
36fc5dca | 2557 | |
c3bbfb87 | 2558 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
67f393ab | 2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2561 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
36fc5dca | 2562 | |
c3bbfb87 | 2563 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
67f393ab | 2564 | #, c-format |
2565 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2566 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
36fc5dca | 2567 | |
c3bbfb87 | 2568 | #: apt-pkg/depcache.cc:922 |
b81dbe40 DK |
2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2571 | msgstr "" | |
2572 | ||
0e1423ae | 2573 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2576 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
36fc5dca | 2577 | |
0e1423ae | 2578 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2579 | #, c-format |
2580 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2581 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" | |
36fc5dca | 2582 | |
b81dbe40 DK |
2583 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2584 | #, fuzzy, c-format | |
2585 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2586 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2589 | #, fuzzy, c-format | |
2590 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2591 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2594 | #, fuzzy, c-format | |
2595 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2596 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2599 | #, fuzzy, c-format | |
2600 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2601 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2602 | ||
2603 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2604 | #, fuzzy, c-format | |
2605 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2606 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2609 | #, c-format |
2610 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2611 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
36fc5dca | 2612 | |
b81dbe40 | 2613 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2614 | #, c-format |
2615 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2616 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
36fc5dca | 2617 | |
b81dbe40 | 2618 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
36fc5dca | 2619 | #, c-format |
67f393ab | 2620 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2621 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
36fc5dca | 2622 | |
b81dbe40 | 2623 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
36fc5dca | 2624 | #, c-format |
67f393ab | 2625 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2626 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
36fc5dca | 2627 | |
b81dbe40 | 2628 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
36fc5dca | 2629 | #, c-format |
67f393ab | 2630 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2631 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
36fc5dca | 2632 | |
b81dbe40 | 2633 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
36fc5dca | 2634 | #, c-format |
67f393ab | 2635 | msgid "Opening %s" |
2636 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
36fc5dca | 2637 | |
b81dbe40 | 2638 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
36fc5dca | 2639 | #, c-format |
67f393ab | 2640 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2641 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2642 | |
b81dbe40 | 2643 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
36fc5dca | 2644 | #, c-format |
67f393ab | 2645 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2646 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
36fc5dca | 2647 | |
b81dbe40 | 2648 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2649 | #, c-format |
2650 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2651 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 2652 | |
b6c6b52f | 2653 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2654 | #, c-format |
2655 | msgid "" | |
be2db981 | 2656 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2657 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2658 | msgstr "" | |
2659 | ||
b81dbe40 | 2660 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
de5a560a | 2661 | #, c-format |
36fc5dca | 2662 | msgid "" |
67f393ab | 2663 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2664 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2665 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
36fc5dca | 2666 | msgstr "" |
67f393ab | 2667 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " |
2668 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
2669 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
2670 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
36fc5dca | 2671 | |
b81dbe40 | 2672 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2673 | #, c-format |
2674 | msgid "" | |
be2db981 | 2675 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2676 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2677 | msgstr "" | |
2678 | ||
0e1423ae | 2679 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
36fc5dca | 2680 | #, c-format |
67f393ab | 2681 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2682 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
36fc5dca | 2683 | |
897e3c7b | 2684 | #: apt-pkg/algorithms.cc:313 |
67f393ab | 2685 | #, c-format |
2686 | msgid "" | |
2687 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2688 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
36fc5dca | 2689 | |
897e3c7b | 2690 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1239 |
de5a560a | 2691 | msgid "" |
67f393ab | 2692 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2693 | "held packages." | |
de5a560a | 2694 | msgstr "" |
67f393ab | 2695 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " |
2696 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
36fc5dca | 2697 | |
897e3c7b | 2698 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1241 |
67f393ab | 2699 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2700 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
36fc5dca | 2701 | |
897e3c7b | 2702 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519 |
2703 | #, fuzzy | |
ab231908 | 2704 | msgid "" |
897e3c7b | 2705 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2706 | "used instead." |
2707 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
2708 | ||
b81dbe40 DK |
2709 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2710 | #, fuzzy, c-format | |
2711 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2712 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" |
36fc5dca | 2713 | |
b81dbe40 DK |
2714 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2715 | #, fuzzy, c-format | |
2716 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2717 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" |
36fc5dca | 2718 | |
b81dbe40 DK |
2719 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2720 | #, fuzzy, c-format | |
2721 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2722 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" | |
2723 | ||
67f393ab | 2724 | #. only show the ETA if it makes sense |
2725 | #. two days | |
be2db981 | 2726 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
36fc5dca | 2727 | #, c-format |
67f393ab | 2728 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2729 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
36fc5dca | 2730 | |
be2db981 | 2731 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
de5a560a | 2732 | #, c-format |
67f393ab | 2733 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2734 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
36fc5dca | 2735 | |
0e1423ae | 2736 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
36fc5dca | 2737 | #, c-format |
67f393ab | 2738 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2739 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2740 | |
0e1423ae | 2741 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2742 | #, c-format |
67f393ab | 2743 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2744 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2745 | |
8e947fe1 | 2746 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2747 | #, c-format |
2748 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2749 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 2750 | |
897e3c7b | 2751 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
67f393ab | 2752 | #, c-format |
2753 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2754 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
2755 | ||
897e3c7b | 2756 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
67f393ab | 2757 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2758 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
2759 | ||
3d1e70d3 | 2760 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2761 | #, c-format |
2762 | msgid "Unable to stat %s." | |
2763 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
2764 | ||
0e1423ae | 2765 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2766 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2767 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
2768 | ||
b6c6b52f | 2769 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2770 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2771 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
2772 | ||
b6c6b52f | 2773 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2774 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2775 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
2776 | ||
be2db981 DK |
2777 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2778 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2779 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
2780 | ||
897e3c7b | 2781 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
09d057db | 2782 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2783 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2784 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" |
2785 | ||
897e3c7b | 2786 | #: apt-pkg/policy.cc:368 |
67f393ab | 2787 | #, c-format |
2788 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2789 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
2790 | ||
897e3c7b | 2791 | #: apt-pkg/policy.cc:376 |
67f393ab | 2792 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2793 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
2794 | ||
b6c6b52f | 2795 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2796 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2797 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2798 | |
b6c6b52f | 2799 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
36fc5dca | 2800 | #, c-format |
67f393ab | 2801 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2802 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
36fc5dca | 2803 | |
b6c6b52f | 2804 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
36fc5dca | 2805 | #, c-format |
67f393ab | 2806 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2807 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
36fc5dca | 2808 | |
b6c6b52f | 2809 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
0e1423ae | 2810 | #, c-format |
2811 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
67f393ab | 2812 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" |
2813 | ||
b6c6b52f | 2814 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
36fc5dca | 2815 | #, c-format |
67f393ab | 2816 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2817 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
36fc5dca | 2818 | |
b6c6b52f | 2819 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
36fc5dca | 2820 | #, c-format |
67f393ab | 2821 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2822 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
36fc5dca | 2823 | |
b6c6b52f MV |
2824 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2825 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2826 | #, fuzzy, c-format | |
2827 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
67f393ab | 2828 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)" |
36fc5dca | 2829 | |
b6c6b52f | 2830 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
36fc5dca | 2831 | #, c-format |
67f393ab | 2832 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2833 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
36fc5dca | 2834 | |
b6c6b52f | 2835 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
0e1423ae | 2836 | #, c-format |
2837 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
67f393ab | 2838 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" |
36fc5dca | 2839 | |
b6c6b52f | 2840 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2841 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2842 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2843 | |
b6c6b52f | 2844 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2845 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2846 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2847 | |
b6c6b52f | 2848 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2849 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2850 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2851 | |
b6c6b52f | 2852 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2853 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2854 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2855 | |
b6c6b52f | 2856 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2857 | #, c-format |
2858 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2859 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
36fc5dca | 2860 | |
b6c6b52f | 2861 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2862 | #, c-format |
2863 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2864 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
36fc5dca | 2865 | |
b6c6b52f | 2866 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2867 | #, c-format |
2868 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2869 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2870 | |
897e3c7b | 2871 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986 |
67f393ab | 2872 | #, c-format |
2873 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2874 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
36fc5dca | 2875 | |
897e3c7b | 2876 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091 |
67f393ab | 2877 | msgid "Collecting File Provides" |
2878 | msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
36fc5dca | 2879 | |
897e3c7b | 2880 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276 |
67f393ab | 2881 | msgid "IO Error saving source cache" |
2882 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
36fc5dca | 2883 | |
b6c6b52f | 2884 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
36fc5dca | 2885 | #, c-format |
67f393ab | 2886 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2887 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
36fc5dca | 2888 | |
897e3c7b | 2889 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:629 |
67f393ab | 2890 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2891 | msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2892 | |
897e3c7b | 2893 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
2894 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924 | |
0e1423ae | 2895 | msgid "Hash Sum mismatch" |
79364d4b | 2896 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" |
0e1423ae | 2897 | |
897e3c7b | 2898 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341 |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "" | |
2901 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2902 | "or malformed file)" | |
2903 | msgstr "" | |
2904 | ||
2905 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356 | |
2906 | #, fuzzy, c-format | |
2907 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2908 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
2909 | ||
2910 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 | |
67f393ab | 2911 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2912 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
36fc5dca | 2913 | |
b6c6b52f MV |
2914 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2915 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2916 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
897e3c7b | 2917 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452 |
b6c6b52f MV |
2918 | #, c-format |
2919 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2920 | msgstr "" | |
2921 | ||
897e3c7b | 2922 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 |
b6c6b52f MV |
2923 | #, c-format |
2924 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2925 | msgstr "" | |
2926 | ||
897e3c7b | 2927 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
2928 | #, c-format |
2929 | msgid "" | |
2930 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2931 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
2932 | msgstr "" |
2933 | ||
897e3c7b | 2934 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
b6c6b52f MV |
2935 | #, c-format |
2936 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2937 | msgstr "" | |
2938 | ||
897e3c7b | 2939 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572 |
67f393ab | 2940 | #, c-format |
2941 | msgid "" | |
2942 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2943 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2944 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
36fc5dca | 2945 | |
897e3c7b | 2946 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
67f393ab | 2947 | #, c-format |
36fc5dca | 2948 | msgid "" |
67f393ab | 2949 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2950 | "manually fix this package." | |
2951 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" | |
36fc5dca | 2952 | |
897e3c7b | 2953 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686 |
67f393ab | 2954 | #, c-format |
de5a560a | 2955 | msgid "" |
67f393ab | 2956 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
79364d4b | 2957 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" |
67f393ab | 2958 | |
897e3c7b | 2959 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773 |
67f393ab | 2960 | msgid "Size mismatch" |
2961 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
2962 | ||
b6c6b52f | 2963 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 2964 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2965 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2966 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
2967 | ||
897e3c7b | 2968 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
09d057db | 2969 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2970 | msgid "No sections in Release file %s" |
2971 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" | |
2972 | ||
897e3c7b | 2973 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 2974 | #, c-format |
2975 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2976 | msgstr "" | |
2977 | ||
897e3c7b | 2978 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
b6c6b52f MV |
2979 | #, fuzzy, c-format |
2980 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2981 | msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
2982 | ||
897e3c7b | 2983 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
2984 | #, fuzzy, c-format |
2985 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2986 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
2987 | ||
67f393ab | 2988 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2991 | msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
36fc5dca | 2992 | |
b81dbe40 | 2993 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 2994 | #, c-format |
de5a560a | 2995 | msgid "" |
67f393ab | 2996 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2997 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2998 | msgstr "" |
67f393ab | 2999 | "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" |
3000 | "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 3001 | |
b81dbe40 | 3002 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3003 | msgid "Identifying.. " |
79364d4b | 3004 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. " |
36fc5dca | 3005 | |
b81dbe40 | 3006 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3007 | #, c-format |
3008 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3009 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" |
36fc5dca | 3010 | |
b81dbe40 | 3011 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3012 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3013 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
3014 | ||
b81dbe40 | 3015 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
67f393ab | 3016 | #, c-format |
3017 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3018 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
36fc5dca | 3019 | |
b81dbe40 | 3020 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3021 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3022 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 3023 | |
b81dbe40 | 3024 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3025 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3026 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
36fc5dca | 3027 | |
67f393ab | 3028 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3029 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3030 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3031 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
36fc5dca | 3032 | |
b81dbe40 | 3033 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3034 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
79364d4b | 3035 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n" |
36fc5dca | 3036 | |
b81dbe40 | 3037 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
f51f8795 | 3038 | #, c-format |
67f393ab | 3039 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3040 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3041 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3042 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
3043 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น " |
3044 | "%zu รายการ\n" | |
36fc5dca | 3045 | |
b81dbe40 | 3046 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3047 | msgid "" |
3048 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3049 | "wrong architecture?" | |
3050 | msgstr "" | |
3051 | ||
b81dbe40 | 3052 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
36fc5dca | 3053 | #, c-format |
67f393ab | 3054 | msgid "Found label '%s'\n" |
3055 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
36fc5dca | 3056 | |
b81dbe40 | 3057 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3058 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3059 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
36fc5dca | 3060 | |
b81dbe40 | 3061 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 3062 | #, c-format |
67f393ab | 3063 | msgid "" |
3064 | "This disc is called: \n" | |
3065 | "'%s'\n" | |
3066 | msgstr "" | |
3067 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
3068 | "'%s'\n" | |
36fc5dca | 3069 | |
b81dbe40 | 3070 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3071 | msgid "Copying package lists..." |
3072 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 3073 | |
b81dbe40 | 3074 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3075 | msgid "Writing new source list\n" |
79364d4b | 3076 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" |
36fc5dca | 3077 | |
b81dbe40 | 3078 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3079 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3080 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
36fc5dca | 3081 | |
897e3c7b | 3082 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 |
36fc5dca | 3083 | #, c-format |
67f393ab | 3084 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3085 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
3086 | ||
897e3c7b | 3087 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 |
67f393ab | 3088 | #, c-format |
3089 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3090 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3091 | |
897e3c7b | 3092 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 |
36fc5dca | 3093 | #, c-format |
67f393ab | 3094 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3095 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3096 | |
897e3c7b | 3097 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 |
36fc5dca | 3098 | #, c-format |
67f393ab | 3099 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3100 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3101 | |
be2db981 | 3102 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3103 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3104 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3105 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
3106 | ||
be2db981 | 3107 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3108 | #, c-format |
3109 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3110 | msgstr "" | |
3111 | ||
be2db981 | 3112 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3113 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3114 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3115 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" | |
3116 | ||
2a8a592d | 3117 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3118 | #, c-format | |
3119 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3120 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
3121 | ||
3122 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3125 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
3126 | ||
3127 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3128 | #, fuzzy, c-format | |
3129 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3130 | msgstr "ไม่พบงาน %s" | |
3131 | ||
3132 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3133 | #, fuzzy, c-format | |
3134 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3135 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
3136 | ||
3137 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3138 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3139 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3140 | msgstr "" |
3141 | ||
3142 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3143 | #, c-format | |
3144 | msgid "" | |
3145 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3146 | "neither of them" | |
3147 | msgstr "" | |
3148 | ||
3149 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3150 | #, c-format | |
3151 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3152 | msgstr "" | |
3153 | ||
3154 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3157 | msgstr "" | |
3158 | ||
3159 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3162 | msgstr "" | |
3163 | ||
b6c6b52f | 3164 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
b0c16d16 | 3165 | #, c-format |
08f8455c | 3166 | msgid "Installing %s" |
b0c16d16 | 3167 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" |
08f8455c | 3168 | |
897e3c7b | 3169 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3170 | #, c-format |
3171 | msgid "Configuring %s" | |
3172 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
3173 | ||
897e3c7b | 3174 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3175 | #, c-format |
3176 | msgid "Removing %s" | |
3177 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
3178 | ||
b6c6b52f | 3179 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3180 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3181 | msgid "Completely removing %s" |
3182 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
3183 | ||
b6c6b52f MV |
3184 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3185 | #, c-format | |
3186 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3187 | msgstr "" | |
3188 | ||
3189 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3190 | #, c-format |
3191 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
b0c16d16 | 3192 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" |
08f8455c | 3193 | |
be2db981 | 3194 | #. FIXME: use a better string after freeze |
897e3c7b | 3195 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 |
0e1423ae | 3196 | #, c-format |
3197 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3198 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
3199 | ||
897e3c7b | 3200 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
b81dbe40 DK |
3201 | #, fuzzy, c-format |
3202 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3203 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
3204 | ||
897e3c7b | 3205 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
36fc5dca | 3206 | #, c-format |
67f393ab | 3207 | msgid "Preparing %s" |
3208 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
de5a560a | 3209 | |
897e3c7b | 3210 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
67f393ab | 3211 | #, c-format |
3212 | msgid "Unpacking %s" | |
3213 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 3214 | |
897e3c7b | 3215 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
36fc5dca | 3216 | #, c-format |
67f393ab | 3217 | msgid "Preparing to configure %s" |
3218 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
36fc5dca | 3219 | |
897e3c7b | 3220 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
36fc5dca | 3221 | #, c-format |
67f393ab | 3222 | msgid "Installed %s" |
3223 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
36fc5dca | 3224 | |
897e3c7b | 3225 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
36fc5dca | 3226 | #, c-format |
67f393ab | 3227 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3228 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
36fc5dca | 3229 | |
897e3c7b | 3230 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
36fc5dca | 3231 | #, c-format |
67f393ab | 3232 | msgid "Removed %s" |
3233 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
36fc5dca | 3234 | |
897e3c7b | 3235 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
36fc5dca | 3236 | #, c-format |
67f393ab | 3237 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3238 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
de5a560a | 3239 | |
897e3c7b | 3240 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
67f393ab | 3241 | #, c-format |
3242 | msgid "Completely removed %s" | |
3243 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
de5a560a | 3244 | |
897e3c7b | 3245 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3246 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3247 | msgstr "" | |
f51f8795 | 3248 | "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " |
3249 | "หรือเปล่า?)\n" | |
de5a560a | 3250 | |
897e3c7b | 3251 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3252 | msgid "Running dpkg" |
3253 | msgstr "" | |
3254 | ||
897e3c7b | 3255 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
b6c6b52f MV |
3256 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3257 | msgstr "" | |
3258 | ||
3259 | #. check if its not a follow up error | |
897e3c7b | 3260 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 |
b6c6b52f MV |
3261 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3262 | msgstr "" | |
3263 | ||
897e3c7b | 3264 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 |
b6c6b52f MV |
3265 | msgid "" |
3266 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3267 | "error from a previous failure." | |
3268 | msgstr "" | |
3269 | ||
897e3c7b | 3270 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 |
b6c6b52f MV |
3271 | msgid "" |
3272 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3273 | "error" | |
3274 | msgstr "" | |
3275 | ||
897e3c7b | 3276 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 |
b6c6b52f MV |
3277 | msgid "" |
3278 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3279 | "error" | |
3280 | msgstr "" | |
3281 | ||
897e3c7b | 3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 |
b6c6b52f MV |
3283 | msgid "" |
3284 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3285 | msgstr "" | |
3286 | ||
3287 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3288 | #, c-format |
3289 | msgid "" | |
3290 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3291 | "it?" | |
3292 | msgstr "" | |
3293 | ||
b6c6b52f | 3294 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3295 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3296 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3297 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" | |
3298 | ||
b6c6b52f MV |
3299 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3300 | #. dpkg --configure -a | |
3301 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3302 | #, c-format | |
09d057db | 3303 | msgid "" |
b6c6b52f | 3304 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3305 | msgstr "" |
3306 | ||
b6c6b52f | 3307 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3308 | msgid "Not locked" |
3309 | msgstr "" | |
3310 | ||
2a8a592d | 3311 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3312 | #. and provide a config option to define that default | |
3313 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3314 | #, c-format | |
3315 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3316 | msgstr "" | |
3317 | ||
3318 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3319 | #, c-format | |
3320 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3321 | msgstr "" | |
3322 | ||
897e3c7b | 3323 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3324 | #, c-format |
3325 | msgid "" | |
3326 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3327 | "to be corrupt." | |
3328 | msgstr "" | |
3329 | ||
897e3c7b | 3330 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3331 | #, c-format |
3332 | msgid "" | |
3333 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3334 | "to be corrupt." | |
3335 | msgstr "" | |
de5a560a | 3336 | |
b6c6b52f | 3337 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3338 | msgid "Connection closed prematurely" |
3339 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
36fc5dca | 3340 | |
b6c6b52f MV |
3341 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3342 | #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
3343 | ||
b6c6b52f MV |
3344 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3345 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
3346 | ||
b81dbe40 DK |
3347 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3348 | #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
3349 | ||
0fd68707 MV |
3350 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3351 | #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
3352 | ||
3353 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3354 | #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
3355 | ||
1c5f0d75 | 3356 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3357 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3358 | |
09d057db | 3359 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3360 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3361 | ||
3362 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3363 | #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" | |
3364 | ||
d9199d6e | 3365 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3366 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" | |
3367 | ||
6c0bed9d | 3368 | #~ msgid "" |
3369 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3370 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3371 | #~ "that package should be filed." | |
3372 | #~ msgstr "" | |
3373 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
3374 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
3375 | ||
0e1423ae | 3376 | #, fuzzy |
ab231908 OS |
3377 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3378 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
3379 | ||
3380 | #, fuzzy | |
0e1423ae | 3381 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3382 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
36fc5dca | 3383 | |
0e1423ae | 3384 | #, fuzzy |
3385 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3386 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
36fc5dca | 3387 | |
0e1423ae | 3388 | #, fuzzy |
3389 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3390 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
de5a560a | 3391 | |
0e1423ae | 3392 | #, fuzzy |
3393 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3394 | #~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" | |
de5a560a | 3395 | |
0e1423ae | 3396 | #, fuzzy |
3397 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3398 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3399 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3400 | #~ msgstr "" |
3401 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
3402 | #~ "รายการ\n" | |
3403 | ||
3404 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3405 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |