]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
c1261e6d | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
2f6a2fbb | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: pt_BR\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
79366a05 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
89409d33 | 20 | |
9de26945 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 22 | #, c-format |
9de26945 MV |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
89409d33 | 25 | |
2f6a2fbb | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
9de26945 MV |
27 | msgid "Total package names: " |
28 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
4948a1ba | 29 | |
2f6a2fbb | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
9de26945 MV |
31 | #, fuzzy |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
89409d33 | 34 | |
2f6a2fbb | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
9de26945 MV |
36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Pacotes normais: " | |
89409d33 | 38 | |
2f6a2fbb | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
9de26945 MV |
40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
4948a1ba | 42 | |
2f6a2fbb | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:364 |
9de26945 MV |
44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
89409d33 | 46 | |
2f6a2fbb | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
9de26945 MV |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
89409d33 | 50 | |
2f6a2fbb | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
9de26945 MV |
52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Faltando: " | |
89409d33 | 54 | |
2f6a2fbb | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
89409d33 | 58 | |
2f6a2fbb | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
61 | msgstr "Total de descrições distintas: " | |
89409d33 | 62 | |
2f6a2fbb | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
9de26945 MV |
64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Total de dependências: " | |
89409d33 | 66 | |
2f6a2fbb | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
89409d33 | 70 | |
2f6a2fbb | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
73 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " | |
38d608f4 | 74 | |
2f6a2fbb | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:379 |
9de26945 MV |
76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " | |
89409d33 | 78 | |
2f6a2fbb | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:433 |
9de26945 MV |
80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " | |
89409d33 | 82 | |
2f6a2fbb | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:439 |
9de26945 MV |
84 | msgid "Total slack space: " |
85 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
897e3c7b | 86 | |
2f6a2fbb | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:454 |
9de26945 MV |
88 | msgid "Total space accounted for: " |
89 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " | |
89409d33 | 90 | |
2f6a2fbb | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239 |
9de26945 MV |
92 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
95 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." | |
27b16a2e | 96 | |
2f6a2fbb DK |
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526 |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56 | |
99 | #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229 | |
9de26945 MV |
100 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 |
101 | msgid "No packages found" | |
102 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
1e7ec0d8 | 103 | |
2f6a2fbb | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41 |
1e7ec0d8 | 105 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
b6c6b52f | 108 | |
2f6a2fbb | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1505 |
9de26945 MV |
110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
111 | msgstr "" | |
89409d33 | 112 | |
2f6a2fbb | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653 |
9de26945 MV |
114 | #, c-format |
115 | msgid "Unable to locate package %s" | |
116 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
89409d33 | 117 | |
2f6a2fbb | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
119 | msgid "Package files:" |
120 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
89409d33 | 121 | |
2f6a2fbb | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728 |
9de26945 MV |
123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
124 | msgstr "" | |
125 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " | |
126 | "de um arquivo de pacote" | |
89409d33 | 127 | |
9de26945 | 128 | #. Show any packages have explicit pins |
2f6a2fbb | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 |
9de26945 MV |
130 | msgid "Pinned packages:" |
131 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" | |
89409d33 | 132 | |
2f6a2fbb | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708 |
9de26945 MV |
134 | msgid "(not found)" |
135 | msgstr "(não encontrado)" | |
648bb618 | 136 | |
2f6a2fbb | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1671 |
9de26945 MV |
138 | msgid " Installed: " |
139 | msgstr " Instalado: " | |
b81dbe40 | 140 | |
2f6a2fbb | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
142 | msgid " Candidate: " |
143 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 144 | |
2f6a2fbb | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698 |
9de26945 MV |
146 | msgid "(none)" |
147 | msgstr "(nenhum)" | |
648bb618 | 148 | |
2f6a2fbb | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1705 |
9de26945 MV |
150 | msgid " Package pin: " |
151 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " | |
568dc798 | 152 | |
9de26945 | 153 | #. Show the priority tables |
2f6a2fbb | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 |
9de26945 MV |
155 | msgid " Version table:" |
156 | msgstr " Tabela de versão:" | |
b6c6b52f | 157 | |
2f6a2fbb DK |
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83 |
159 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446 | |
160 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222 | |
161 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47 | |
162 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149 | |
9de26945 MV |
163 | #, c-format |
164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
165 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" | |
b6c6b52f | 166 | |
2f6a2fbb | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1834 |
9de26945 MV |
168 | #, fuzzy |
169 | msgid "" | |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
205 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" | |
210 | "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Comandos:\n" | |
213 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
214 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
215 | " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" | |
216 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" | |
217 | " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" | |
218 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" | |
219 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
220 | " unmet - Mostra dependências desencontradas\n" | |
221 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" | |
222 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
223 | " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " | |
224 | "pacote\n" | |
225 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" | |
226 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" | |
227 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" | |
228 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" | |
229 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Opções:\n" | |
232 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
233 | " -p=? O cache de pacotes.\n" | |
234 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
235 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
236 | " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" | |
237 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
238 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
239 | "tmp\n" | |
240 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" | |
b6c6b52f | 241 | |
2f6a2fbb | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
243 | #, fuzzy |
244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
245 | msgstr "" | |
246 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" | |
b6c6b52f | 247 | |
2f6a2fbb | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
9de26945 MV |
249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
250 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" | |
b6c6b52f | 251 | |
2f6a2fbb | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
9de26945 MV |
253 | #, fuzzy, c-format |
254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
255 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
b6c6b52f | 256 | |
2f6a2fbb | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
258 | msgid "" |
259 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
260 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
261 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
262 | "mount point." | |
263 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 264 | |
2f6a2fbb | 265 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
266 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
267 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
b6c6b52f | 268 | |
9de26945 MV |
269 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
270 | msgid "Arguments not in pairs" | |
271 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
b6c6b52f | 272 | |
9de26945 MV |
273 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
274 | msgid "" | |
275 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Commands:\n" | |
280 | " shell - Shell mode\n" | |
281 | " dump - Show the configuration\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Options:\n" | |
284 | " -h This help text.\n" | |
285 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
286 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 287 | msgstr "" |
9de26945 MV |
288 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" |
289 | "\n" | |
290 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
291 | "do APT\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Comandos:\n" | |
294 | " shell - Modo shell\n" | |
295 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Opções:\n" | |
298 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
299 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
300 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
301 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 302 | |
2f6a2fbb | 303 | #: cmdline/apt-get.cc:224 |
9de26945 MV |
304 | #, fuzzy, c-format |
305 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
306 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
b6c6b52f | 307 | |
2f6a2fbb | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:311 |
9de26945 MV |
309 | #, fuzzy, c-format |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
311 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
c3bbfb87 | 312 | |
2f6a2fbb | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:314 |
9de26945 MV |
314 | #, fuzzy, c-format |
315 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
316 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
568dc798 | 317 | |
2f6a2fbb | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
9de26945 MV |
319 | #, fuzzy, c-format |
320 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
321 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
322 | ||
2f6a2fbb | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:414 |
ce34af08 | 324 | #, c-format |
9de26945 | 325 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
ce34af08 | 326 | msgstr "" |
568dc798 | 327 | |
2f6a2fbb | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
1e7ec0d8 | 329 | #, c-format |
9de26945 MV |
330 | msgid "Couldn't find package %s" |
331 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
1e7ec0d8 | 332 | |
2f6a2fbb DK |
333 | #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78 |
334 | #: apt-private/private-install.cc:863 | |
1e7ec0d8 | 335 | #, c-format |
9de26945 MV |
336 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
337 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1e7ec0d8 | 338 | |
2f6a2fbb | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
340 | #, fuzzy, c-format |
341 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
342 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1e7ec0d8 | 343 | |
2f6a2fbb | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
345 | msgid "" |
346 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
347 | "instead." | |
a4a59015 MV |
348 | msgstr "" |
349 | ||
2f6a2fbb | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537 |
9de26945 MV |
351 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
352 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
a4a59015 | 353 | |
2f6a2fbb | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
9de26945 MV |
355 | msgid "Unable to lock the download directory" |
356 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" | |
568dc798 | 357 | |
2f6a2fbb | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
9de26945 MV |
359 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
360 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
3c4a4974 | 361 | |
2f6a2fbb | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074 |
9de26945 MV |
363 | #, c-format |
364 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
365 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
568dc798 | 366 | |
2f6a2fbb | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:780 |
44c45055 | 368 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 369 | msgid "" |
9de26945 MV |
370 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
371 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 372 | msgstr "" |
568dc798 | 373 | |
2f6a2fbb | 374 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
1e7ec0d8 MV |
375 | #, c-format |
376 | msgid "" | |
9de26945 MV |
377 | "Please use:\n" |
378 | "bzr branch %s\n" | |
379 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 MV |
380 | msgstr "" |
381 | ||
2f6a2fbb | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:833 |
1e7ec0d8 | 383 | #, c-format |
9de26945 MV |
384 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
385 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" | |
568dc798 | 386 | |
9de26945 MV |
387 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
388 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2f6a2fbb | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
ce34af08 | 390 | #, c-format |
9de26945 MV |
391 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
392 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 393 | |
9de26945 MV |
394 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
395 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2f6a2fbb | 396 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
1e7ec0d8 | 397 | #, c-format |
9de26945 MV |
398 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
399 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 400 | |
2f6a2fbb | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
1e7ec0d8 | 402 | #, c-format |
9de26945 MV |
403 | msgid "Fetch source %s\n" |
404 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
1e7ec0d8 | 405 | |
2f6a2fbb | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
9de26945 MV |
407 | msgid "Failed to fetch some archives." |
408 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." | |
1e7ec0d8 | 409 | |
2f6a2fbb | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289 |
9de26945 MV |
411 | msgid "Download complete and in download only mode" |
412 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
1e7ec0d8 | 413 | |
2f6a2fbb | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:929 |
9de26945 MV |
415 | #, c-format |
416 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
417 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" | |
1e7ec0d8 | 418 | |
2f6a2fbb | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
1e7ec0d8 | 420 | #, c-format |
9de26945 MV |
421 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
422 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
1e7ec0d8 | 423 | |
2f6a2fbb | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
1e7ec0d8 | 425 | #, c-format |
9de26945 MV |
426 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
427 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
1e7ec0d8 | 428 | |
2f6a2fbb | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
1e7ec0d8 | 430 | #, c-format |
9de26945 MV |
431 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
432 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
1e7ec0d8 | 433 | |
2f6a2fbb | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
9de26945 MV |
435 | msgid "Child process failed" |
436 | msgstr "Processo filho falhou" | |
1e7ec0d8 | 437 | |
2f6a2fbb | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
9de26945 MV |
439 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
440 | msgstr "" | |
441 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
442 | "de construção" | |
1e7ec0d8 | 443 | |
2f6a2fbb | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
1e7ec0d8 MV |
445 | #, c-format |
446 | msgid "" | |
9de26945 MV |
447 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
448 | "Architectures for setup" | |
1e7ec0d8 MV |
449 | msgstr "" |
450 | ||
2f6a2fbb DK |
451 | #: cmdline/apt-get.cc:1047 |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
454 | msgstr "" | |
455 | ||
456 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 | |
457 | #, fuzzy, c-format | |
458 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
459 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" | |
460 | ||
461 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089 | |
9de26945 MV |
462 | #, c-format |
463 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
464 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
1e7ec0d8 | 465 | |
2f6a2fbb | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
1e7ec0d8 | 467 | #, c-format |
9de26945 MV |
468 | msgid "%s has no build depends.\n" |
469 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
1e7ec0d8 | 470 | |
2f6a2fbb | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:1279 |
9de26945 MV |
472 | #, fuzzy, c-format |
473 | msgid "" | |
474 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
475 | "packages" | |
476 | msgstr "" | |
477 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
478 | "pode ser encontrado" | |
ce34af08 | 479 | |
2f6a2fbb | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:1297 |
67f393ab | 481 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 482 | msgid "" |
9de26945 MV |
483 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
484 | "found" | |
485 | msgstr "" | |
486 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
487 | "pode ser encontrado" | |
488 | ||
2f6a2fbb | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
9de26945 MV |
490 | #, c-format |
491 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1e7ec0d8 | 492 | msgstr "" |
9de26945 MV |
493 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " |
494 | "novo" | |
568dc798 | 495 | |
2f6a2fbb | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:1359 |
1e7ec0d8 | 497 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
498 | msgid "" |
499 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
500 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
501 | msgstr "" | |
502 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " | |
503 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
568dc798 | 504 | |
2f6a2fbb | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1365 |
9de26945 | 506 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 | 507 | msgid "" |
9de26945 MV |
508 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
509 | "version" | |
1e7ec0d8 | 510 | msgstr "" |
9de26945 MV |
511 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
512 | "pode ser encontrado" | |
568dc798 | 513 | |
2f6a2fbb | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
1e7ec0d8 | 515 | #, c-format |
9de26945 MV |
516 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
517 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" | |
568dc798 | 518 | |
2f6a2fbb | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
1e7ec0d8 | 520 | #, c-format |
9de26945 MV |
521 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
522 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
568dc798 | 523 | |
2f6a2fbb | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1408 |
9de26945 MV |
525 | msgid "Failed to process build dependencies" |
526 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" | |
568dc798 | 527 | |
2f6a2fbb | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 |
9de26945 MV |
529 | #, fuzzy, c-format |
530 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
531 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
a0895a74 | 532 | |
2f6a2fbb | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1615 |
9de26945 MV |
534 | msgid "Supported modules:" |
535 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" | |
568dc798 | 536 | |
2f6a2fbb | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1656 |
9de26945 | 538 | #, fuzzy |
c3bbfb87 | 539 | msgid "" |
9de26945 MV |
540 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
541 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
542 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
543 | "\n" | |
544 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
545 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
546 | "and install.\n" | |
547 | "\n" | |
548 | "Commands:\n" | |
549 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
550 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
551 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
552 | " remove - Remove packages\n" | |
553 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
554 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
555 | " source - Download source archives\n" | |
556 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
557 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
558 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
559 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
560 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
561 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
562 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
563 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
564 | "\n" | |
565 | "Options:\n" | |
566 | " -h This help text.\n" | |
567 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
568 | " -qq No output except for errors\n" | |
569 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
570 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
571 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
572 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
573 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
574 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
575 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
576 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
577 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
578 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
579 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
580 | "pages for more information and options.\n" | |
581 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 582 | msgstr "" |
9de26945 MV |
583 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" |
584 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
585 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
586 | "\n" | |
587 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" | |
588 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
589 | "update e install.\n" | |
590 | "\n" | |
591 | "Comandos:\n" | |
592 | " update - Obtém novas listas de pacotes\n" | |
593 | " upgrade - Realiza uma atualização\n" | |
594 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" | |
595 | " remove - Remove pacotes\n" | |
596 | " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" | |
597 | " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" | |
598 | " source - Baixa arquivos fonte\n" | |
599 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
600 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" | |
601 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" | |
602 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
603 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
604 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
605 | "\n" | |
606 | "Opções:\n" | |
607 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
608 | " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" | |
609 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" | |
610 | " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" | |
611 | " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" | |
612 | " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" | |
613 | " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" | |
614 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" | |
615 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
616 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
617 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
618 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
619 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
620 | "tmp\n" | |
621 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
622 | "para mais informações e opções.\n" | |
623 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
c3bbfb87 | 624 | |
7d8a4da7 MV |
625 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
626 | msgid "Need one URL as argument" | |
627 | msgstr "" | |
628 | ||
629 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
630 | #, fuzzy |
631 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
632 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
568dc798 | 633 | |
2f6a2fbb | 634 | #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79 |
9de26945 MV |
635 | msgid "Download Failed" |
636 | msgstr "" | |
568dc798 | 637 | |
2f6a2fbb | 638 | #: cmdline/apt-helper.cc:93 |
1e7ec0d8 | 639 | msgid "" |
9de26945 MV |
640 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
641 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
642 | "\n" | |
643 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
644 | "\n" | |
645 | "Commands:\n" | |
646 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 647 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
648 | "\n" |
649 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 650 | msgstr "" |
568dc798 | 651 | |
2f6a2fbb | 652 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
9de26945 MV |
653 | #, fuzzy, c-format |
654 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
655 | msgstr "mas não está instalado" | |
568dc798 | 656 | |
2f6a2fbb | 657 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
9de26945 MV |
658 | #, fuzzy, c-format |
659 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
660 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
568dc798 | 661 | |
2f6a2fbb | 662 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
9de26945 MV |
663 | #, fuzzy, c-format |
664 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
665 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
568dc798 | 666 | |
2f6a2fbb | 667 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
9de26945 MV |
668 | #, fuzzy, c-format |
669 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
670 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
671 | ||
2f6a2fbb | 672 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
9de26945 MV |
673 | #, fuzzy, c-format |
674 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
675 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
676 | ||
2f6a2fbb DK |
677 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
678 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 | |
679 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 | |
1e7ec0d8 | 680 | #, c-format |
9de26945 MV |
681 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
682 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
683 | ||
2f6a2fbb | 684 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
9de26945 MV |
685 | #, fuzzy, c-format |
686 | msgid "%s set on hold.\n" | |
687 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
688 | ||
2f6a2fbb | 689 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
9de26945 MV |
690 | #, fuzzy, c-format |
691 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
692 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
693 | ||
2f6a2fbb | 694 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 | 695 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1e7ec0d8 | 696 | msgstr "" |
de5a560a | 697 | |
2f6a2fbb | 698 | #: cmdline/apt-mark.cc:450 |
1e7ec0d8 | 699 | msgid "" |
9de26945 MV |
700 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
701 | "\n" | |
702 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
703 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
704 | "\n" | |
705 | "Commands:\n" | |
706 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
707 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
708 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
709 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
710 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
711 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
712 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
713 | "\n" | |
714 | "Options:\n" | |
715 | " -h This help text.\n" | |
716 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
717 | " -qq No output except for errors\n" | |
718 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
719 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
720 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
721 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
722 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 723 | msgstr "" |
b6c6b52f | 724 | |
9de26945 MV |
725 | #: cmdline/apt.cc:47 |
726 | msgid "" | |
727 | "Usage: apt [options] command\n" | |
728 | "\n" | |
729 | "CLI for apt.\n" | |
730 | "Basic commands: \n" | |
731 | " list - list packages based on package names\n" | |
732 | " search - search in package descriptions\n" | |
733 | " show - show package details\n" | |
734 | "\n" | |
735 | " update - update list of available packages\n" | |
736 | "\n" | |
737 | " install - install packages\n" | |
738 | " remove - remove packages\n" | |
739 | "\n" | |
740 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
741 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
742 | "packages\n" | |
743 | "\n" | |
744 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
745 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 746 | |
9de26945 MV |
747 | #: methods/cdrom.cc:203 |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
750 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" | |
27b16a2e | 751 | |
9de26945 MV |
752 | #: methods/cdrom.cc:212 |
753 | msgid "" | |
754 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
755 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
756 | msgstr "" | |
757 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " | |
758 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
568dc798 | 759 | |
9de26945 MV |
760 | #: methods/cdrom.cc:222 |
761 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
762 | msgstr "CD-ROM errado" | |
568dc798 | 763 | |
9de26945 | 764 | #: methods/cdrom.cc:249 |
ce34af08 | 765 | #, c-format |
9de26945 MV |
766 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
767 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
568dc798 | 768 | |
9de26945 MV |
769 | #: methods/cdrom.cc:254 |
770 | msgid "Disk not found." | |
771 | msgstr "Disco não encontrado." | |
b81dbe40 | 772 | |
5b1e4e86 | 773 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
774 | msgid "File not found" |
775 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
3f5a581c | 776 | |
2f6a2fbb | 777 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
778 | #: methods/rred.cc:608 |
779 | msgid "Failed to stat" | |
780 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" | |
897e3c7b | 781 | |
2f6a2fbb | 782 | #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
783 | msgid "Failed to set modification time" |
784 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" | |
de5a560a | 785 | |
9de26945 MV |
786 | #: methods/file.cc:48 |
787 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
788 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
1e7ec0d8 | 789 | |
9de26945 | 790 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2f6a2fbb | 791 | #: methods/ftp.cc:178 |
9de26945 MV |
792 | msgid "Logging in" |
793 | msgstr "Efetuando login" | |
de5a560a | 794 | |
2f6a2fbb | 795 | #: methods/ftp.cc:184 |
9de26945 MV |
796 | msgid "Unable to determine the peer name" |
797 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
b6c6b52f | 798 | |
2f6a2fbb | 799 | #: methods/ftp.cc:189 |
9de26945 MV |
800 | msgid "Unable to determine the local name" |
801 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
b6c6b52f | 802 | |
2f6a2fbb | 803 | #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 |
67f393ab | 804 | #, c-format |
9de26945 MV |
805 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
806 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" | |
568dc798 | 807 | |
2f6a2fbb | 808 | #: methods/ftp.cc:226 |
568dc798 | 809 | #, c-format |
9de26945 MV |
810 | msgid "USER failed, server said: %s" |
811 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" | |
568dc798 | 812 | |
2f6a2fbb | 813 | #: methods/ftp.cc:233 |
67f393ab | 814 | #, c-format |
9de26945 MV |
815 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
816 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" | |
568dc798 | 817 | |
2f6a2fbb | 818 | #: methods/ftp.cc:253 |
9de26945 MV |
819 | msgid "" |
820 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
821 | "is empty." | |
1e7ec0d8 | 822 | msgstr "" |
9de26945 MV |
823 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" |
824 | "ProxyLogin está vazio." | |
568dc798 | 825 | |
2f6a2fbb | 826 | #: methods/ftp.cc:281 |
67f393ab | 827 | #, c-format |
9de26945 MV |
828 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
829 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" | |
568dc798 | 830 | |
2f6a2fbb | 831 | #: methods/ftp.cc:307 |
9de26945 MV |
832 | #, c-format |
833 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
834 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" | |
568dc798 | 835 | |
2f6a2fbb | 836 | #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
837 | msgid "Connection timeout" |
838 | msgstr "Conexão expirou" | |
568dc798 | 839 | |
2f6a2fbb | 840 | #: methods/ftp.cc:351 |
9de26945 MV |
841 | msgid "Server closed the connection" |
842 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
568dc798 | 843 | |
2f6a2fbb DK |
844 | #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 |
845 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 | |
846 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 | |
9de26945 MV |
847 | msgid "Read error" |
848 | msgstr "Erro de leitura" | |
568dc798 | 849 | |
2f6a2fbb | 850 | #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 |
9de26945 MV |
851 | msgid "A response overflowed the buffer." |
852 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
568dc798 | 853 | |
2f6a2fbb | 854 | #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 |
9de26945 MV |
855 | msgid "Protocol corruption" |
856 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
568dc798 | 857 | |
2f6a2fbb DK |
858 | #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 |
859 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 | |
860 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 | |
861 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 | |
9de26945 MV |
862 | msgid "Write error" |
863 | msgstr "Erro de escrita" | |
ce34af08 | 864 | |
2f6a2fbb | 865 | #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 |
9de26945 MV |
866 | msgid "Could not create a socket" |
867 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
1e7ec0d8 | 868 | |
2f6a2fbb | 869 | #: methods/ftp.cc:713 |
9de26945 MV |
870 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
871 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" | |
27b16a2e | 872 | |
2f6a2fbb | 873 | #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 |
9de26945 MV |
874 | msgid "Failed" |
875 | msgstr "Falhou" | |
568dc798 | 876 | |
2f6a2fbb | 877 | #: methods/ftp.cc:719 |
9de26945 MV |
878 | msgid "Could not connect passive socket." |
879 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." | |
27b16a2e | 880 | |
2f6a2fbb | 881 | #: methods/ftp.cc:736 |
9de26945 MV |
882 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
883 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
568dc798 | 884 | |
2f6a2fbb | 885 | #: methods/ftp.cc:750 |
9de26945 MV |
886 | msgid "Could not bind a socket" |
887 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" | |
27b16a2e | 888 | |
2f6a2fbb | 889 | #: methods/ftp.cc:754 |
9de26945 MV |
890 | msgid "Could not listen on the socket" |
891 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
568dc798 | 892 | |
2f6a2fbb | 893 | #: methods/ftp.cc:761 |
9de26945 MV |
894 | msgid "Could not determine the socket's name" |
895 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
67f393ab | 896 | |
2f6a2fbb | 897 | #: methods/ftp.cc:793 |
9de26945 MV |
898 | msgid "Unable to send PORT command" |
899 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
67f393ab | 900 | |
2f6a2fbb | 901 | #: methods/ftp.cc:803 |
1e7ec0d8 | 902 | #, c-format |
9de26945 MV |
903 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
904 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
ce34af08 | 905 | |
2f6a2fbb | 906 | #: methods/ftp.cc:812 |
1e7ec0d8 | 907 | #, c-format |
9de26945 MV |
908 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
909 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" | |
ce34af08 | 910 | |
2f6a2fbb | 911 | #: methods/ftp.cc:832 |
9de26945 MV |
912 | msgid "Data socket connect timed out" |
913 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
ce34af08 | 914 | |
2f6a2fbb | 915 | #: methods/ftp.cc:839 |
9de26945 MV |
916 | msgid "Unable to accept connection" |
917 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
ce34af08 | 918 | |
2f6a2fbb | 919 | #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
920 | msgid "Problem hashing file" |
921 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" | |
ce34af08 | 922 | |
2f6a2fbb | 923 | #: methods/ftp.cc:892 |
1e7ec0d8 | 924 | #, c-format |
9de26945 MV |
925 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
926 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" | |
ce34af08 | 927 | |
2f6a2fbb | 928 | #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
929 | msgid "Data socket timed out" |
930 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
931 | ||
2f6a2fbb | 932 | #: methods/ftp.cc:944 |
1e7ec0d8 | 933 | #, c-format |
9de26945 MV |
934 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
935 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" | |
ce34af08 | 936 | |
9de26945 | 937 | #. Get the files information |
2f6a2fbb | 938 | #: methods/ftp.cc:1027 |
9de26945 MV |
939 | msgid "Query" |
940 | msgstr "Pesquisa" | |
ce34af08 | 941 | |
2f6a2fbb | 942 | #: methods/ftp.cc:1141 |
9de26945 MV |
943 | msgid "Unable to invoke " |
944 | msgstr "Impossível invocar " | |
ce34af08 | 945 | |
9de26945 | 946 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 947 | #, c-format |
9de26945 MV |
948 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
949 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
1e7ec0d8 | 950 | |
9de26945 | 951 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 952 | #, c-format |
9de26945 MV |
953 | msgid "[IP: %s %s]" |
954 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1e7ec0d8 | 955 | |
9de26945 | 956 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 957 | #, c-format |
9de26945 MV |
958 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
959 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
ce34af08 | 960 | |
9de26945 | 961 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 962 | #, c-format |
9de26945 MV |
963 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
964 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." | |
ce34af08 | 965 | |
9de26945 | 966 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 967 | #, c-format |
9de26945 MV |
968 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
969 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
ce34af08 | 970 | |
9de26945 | 971 | #: methods/connect.cc:126 |
1e7ec0d8 | 972 | #, c-format |
9de26945 MV |
973 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
974 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
ce34af08 | 975 | |
9de26945 MV |
976 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
977 | #. ssh connection that is still going | |
5b1e4e86 | 978 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
1e7ec0d8 | 979 | #, c-format |
9de26945 MV |
980 | msgid "Connecting to %s" |
981 | msgstr "Conectando a %s" | |
ce34af08 | 982 | |
9de26945 | 983 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 984 | #, c-format |
9de26945 MV |
985 | msgid "Could not resolve '%s'" |
986 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
ce34af08 | 987 | |
9de26945 | 988 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 989 | #, c-format |
9de26945 MV |
990 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
991 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
ce34af08 | 992 | |
9de26945 MV |
993 | #: methods/connect.cc:209 |
994 | #, fuzzy, c-format | |
995 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
996 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
ce34af08 | 997 | |
9de26945 MV |
998 | #: methods/connect.cc:211 |
999 | #, fuzzy, c-format | |
1000 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1001 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
506ab3c7 | 1002 | |
9de26945 | 1003 | #: methods/connect.cc:258 |
1e7ec0d8 | 1004 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1005 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1006 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" | |
506ab3c7 | 1007 | |
2f6a2fbb | 1008 | #: methods/gpgv.cc:158 |
9de26945 MV |
1009 | msgid "" |
1010 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3fa4e98f | 1011 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1012 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " |
1013 | "digital da chave?!" | |
506ab3c7 | 1014 | |
2f6a2fbb | 1015 | #: methods/gpgv.cc:162 |
9de26945 MV |
1016 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1017 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
1018 | ||
2f6a2fbb | 1019 | #: methods/gpgv.cc:164 |
9de26945 | 1020 | #, fuzzy |
b39bb552 | 1021 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
3fa4e98f | 1022 | msgstr "" |
d61960d9 | 1023 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está " |
9de26945 | 1024 | "instalado?)" |
506ab3c7 | 1025 | |
9de26945 | 1026 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2f6a2fbb | 1027 | #: methods/gpgv.cc:170 |
506ab3c7 | 1028 | #, c-format |
9de26945 MV |
1029 | msgid "" |
1030 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1031 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1032 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1033 | |
2f6a2fbb | 1034 | #: methods/gpgv.cc:174 |
b39bb552 DK |
1035 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1036 | msgstr "Erro desconhecido executando apt-key" | |
9de26945 | 1037 | |
2f6a2fbb | 1038 | #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214 |
9de26945 MV |
1039 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1040 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
1041 | ||
2f6a2fbb | 1042 | #: methods/gpgv.cc:221 |
9de26945 MV |
1043 | msgid "" |
1044 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1045 | "available:\n" | |
1e7ec0d8 | 1046 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1047 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " |
1048 | "não estar disponível:\n" | |
506ab3c7 | 1049 | |
2f6a2fbb | 1050 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 | 1051 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1e7ec0d8 | 1052 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1053 | |
2f6a2fbb | 1054 | #: methods/http.cc:517 |
9de26945 MV |
1055 | msgid "Error writing to the file" |
1056 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" | |
1057 | ||
2f6a2fbb | 1058 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1059 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1060 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
1061 | ||
2f6a2fbb | 1062 | #: methods/http.cc:533 |
9de26945 MV |
1063 | msgid "Error reading from server" |
1064 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
1065 | ||
2f6a2fbb | 1066 | #: methods/http.cc:569 |
9de26945 MV |
1067 | msgid "Error writing to file" |
1068 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" | |
1069 | ||
2f6a2fbb | 1070 | #: methods/http.cc:629 |
9de26945 MV |
1071 | msgid "Select failed" |
1072 | msgstr "Seleção falhou" | |
1073 | ||
2f6a2fbb | 1074 | #: methods/http.cc:634 |
9de26945 MV |
1075 | msgid "Connection timed out" |
1076 | msgstr "Conexão expirou" | |
1077 | ||
2f6a2fbb | 1078 | #: methods/http.cc:657 |
9de26945 MV |
1079 | msgid "Error writing to output file" |
1080 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" | |
1081 | ||
7d8a4da7 | 1082 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1083 | msgid "Waiting for headers" |
1084 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
1085 | ||
0312a4ab | 1086 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1087 | msgid "Bad header line" |
1088 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
1089 | ||
0312a4ab | 1090 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1091 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1092 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
1093 | ||
0312a4ab | 1094 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1095 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1096 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" | |
1097 | ||
0312a4ab | 1098 | #: methods/server.cc:193 |
9de26945 MV |
1099 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1100 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" | |
506ab3c7 | 1101 | |
0312a4ab | 1102 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1103 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1104 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" | |
09d057db | 1105 | |
0312a4ab | 1106 | #: methods/server.cc:219 |
9de26945 MV |
1107 | msgid "Unknown date format" |
1108 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
506ab3c7 | 1109 | |
2f6a2fbb | 1110 | #: methods/server.cc:506 |
9de26945 MV |
1111 | msgid "Bad header data" |
1112 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
506ab3c7 | 1113 | |
2f6a2fbb | 1114 | #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617 |
9de26945 MV |
1115 | msgid "Connection failed" |
1116 | msgstr "Conexão falhou" | |
506ab3c7 | 1117 | |
2f6a2fbb | 1118 | #: methods/server.cc:589 |
3fa4e98f | 1119 | #, c-format |
9de26945 | 1120 | msgid "" |
2f6a2fbb DK |
1121 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1122 | "5 apt.conf)" | |
9de26945 | 1123 | msgstr "" |
67f393ab | 1124 | |
2f6a2fbb DK |
1125 | #: methods/server.cc:712 |
1126 | msgid "Internal error" | |
1127 | msgstr "Erro interno" | |
27b16a2e | 1128 | |
2f6a2fbb | 1129 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
9de26945 | 1130 | msgid "Listing" |
27b16a2e MV |
1131 | msgstr "" |
1132 | ||
2f6a2fbb | 1133 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
1e7ec0d8 | 1134 | #, c-format |
9de26945 MV |
1135 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1136 | msgid_plural "" | |
1137 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1138 | msgstr[0] "" | |
1139 | msgstr[1] "" | |
de5a560a | 1140 | |
2f6a2fbb | 1141 | #: apt-private/private-cachefile.cc:95 |
5b1e4e86 MV |
1142 | msgid "Correcting dependencies..." |
1143 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
1144 | ||
2f6a2fbb | 1145 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
5b1e4e86 MV |
1146 | msgid " failed." |
1147 | msgstr " falhou." | |
1148 | ||
2f6a2fbb | 1149 | #: apt-private/private-cachefile.cc:101 |
5b1e4e86 MV |
1150 | msgid "Unable to correct dependencies" |
1151 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
1152 | ||
2f6a2fbb | 1153 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
5b1e4e86 MV |
1154 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
1155 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
1156 | ||
2f6a2fbb | 1157 | #: apt-private/private-cachefile.cc:106 |
5b1e4e86 MV |
1158 | msgid " Done" |
1159 | msgstr " Pronto" | |
1160 | ||
2f6a2fbb | 1161 | #: apt-private/private-cachefile.cc:110 |
5b1e4e86 MV |
1162 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1163 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." | |
1164 | ||
2f6a2fbb | 1165 | #: apt-private/private-cachefile.cc:113 |
5b1e4e86 MV |
1166 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
1167 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
3f5a581c | 1168 | |
9de26945 MV |
1169 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1170 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1171 | msgid "unknown" | |
1172 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1173 | |
7d8a4da7 | 1174 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
ce34af08 | 1175 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1176 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
1177 | msgstr " [Instalado]" | |
1178 | ||
7d8a4da7 | 1179 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
9de26945 MV |
1180 | #, fuzzy |
1181 | msgid "[installed,local]" | |
1182 | msgstr " [Instalado]" | |
1183 | ||
7d8a4da7 | 1184 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
9de26945 | 1185 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1e7ec0d8 | 1186 | msgstr "" |
3f5a581c | 1187 | |
7d8a4da7 | 1188 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
9de26945 MV |
1189 | #, fuzzy |
1190 | msgid "[installed,automatic]" | |
1191 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1192 | |
7d8a4da7 | 1193 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
9de26945 MV |
1194 | #, fuzzy |
1195 | msgid "[installed]" | |
1196 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1197 | |
7d8a4da7 | 1198 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
1e7ec0d8 | 1199 | #, c-format |
9de26945 MV |
1200 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1201 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1202 | |
7d8a4da7 | 1203 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
9de26945 MV |
1204 | msgid "[residual-config]" |
1205 | msgstr "" | |
67f393ab | 1206 | |
7d8a4da7 | 1207 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
1e7ec0d8 | 1208 | #, c-format |
9de26945 MV |
1209 | msgid "but %s is installed" |
1210 | msgstr "mas %s está instalado" | |
67f393ab | 1211 | |
7d8a4da7 | 1212 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
1e7ec0d8 | 1213 | #, c-format |
9de26945 MV |
1214 | msgid "but %s is to be installed" |
1215 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
3f5a581c | 1216 | |
7d8a4da7 | 1217 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
9de26945 MV |
1218 | msgid "but it is not installable" |
1219 | msgstr "mas não é instalável" | |
3f5a581c | 1220 | |
7d8a4da7 | 1221 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
9de26945 MV |
1222 | msgid "but it is a virtual package" |
1223 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
3f5a581c | 1224 | |
7d8a4da7 | 1225 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1226 | msgid "but it is not installed" |
1227 | msgstr "mas não está instalado" | |
d8ad0e30 | 1228 | |
7d8a4da7 | 1229 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1230 | msgid "but it is not going to be installed" |
1231 | msgstr "mas não será instalado" | |
d8ad0e30 | 1232 | |
7d8a4da7 | 1233 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
9de26945 MV |
1234 | msgid " or" |
1235 | msgstr " ou" | |
d8ad0e30 | 1236 | |
7d8a4da7 | 1237 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
9de26945 MV |
1238 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1239 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
d8ad0e30 | 1240 | |
7d8a4da7 | 1241 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
9de26945 MV |
1242 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1243 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
d8ad0e30 | 1244 | |
7d8a4da7 | 1245 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
9de26945 MV |
1246 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1247 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
d8ad0e30 | 1248 | |
7d8a4da7 | 1249 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
9de26945 MV |
1250 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1251 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
d8ad0e30 | 1252 | |
7d8a4da7 | 1253 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
9de26945 MV |
1254 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1255 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
d8ad0e30 | 1256 | |
7d8a4da7 | 1257 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
9de26945 MV |
1258 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1259 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
3f5a581c | 1260 | |
7d8a4da7 | 1261 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
9de26945 MV |
1262 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1263 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
9f2df510 | 1264 | |
7d8a4da7 | 1265 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
9de26945 MV |
1266 | #, c-format |
1267 | msgid "%s (due to %s) " | |
1268 | msgstr "%s (por causa de %s) " | |
3f5a581c | 1269 | |
7d8a4da7 | 1270 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
9de26945 MV |
1271 | msgid "" |
1272 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1273 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1274 | msgstr "" | |
1275 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
1276 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
1277 | "fazendo!" | |
8e495088 | 1278 | |
7d8a4da7 | 1279 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
9de26945 MV |
1280 | #, c-format |
1281 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1282 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
8e495088 | 1283 | |
7d8a4da7 | 1284 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
9de26945 MV |
1285 | #, c-format |
1286 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1287 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
8e495088 | 1288 | |
7d8a4da7 | 1289 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
9de26945 MV |
1290 | #, c-format |
1291 | msgid "%lu downgraded, " | |
1292 | msgstr "%lu revertidos, " | |
8e495088 | 1293 | |
7d8a4da7 | 1294 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
9de26945 MV |
1295 | #, c-format |
1296 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1297 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
dc738e7a | 1298 | |
7d8a4da7 | 1299 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
9de26945 MV |
1300 | #, c-format |
1301 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1302 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
dc738e7a | 1303 | |
9de26945 MV |
1304 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1305 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1306 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1307 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1308 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
9de26945 MV |
1309 | msgid "[Y/n]" |
1310 | msgstr "[S/n]" | |
dc738e7a | 1311 | |
9de26945 MV |
1312 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1313 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1314 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1315 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1316 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
9de26945 MV |
1317 | msgid "[y/N]" |
1318 | msgstr "[s/N]" | |
dc738e7a | 1319 | |
9de26945 | 1320 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
7d8a4da7 | 1321 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
9de26945 MV |
1322 | msgid "Y" |
1323 | msgstr "S" | |
ce34af08 | 1324 | |
9de26945 | 1325 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7d8a4da7 | 1326 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
9de26945 MV |
1327 | msgid "N" |
1328 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1329 | |
2f6a2fbb | 1330 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 |
03d7b3cd | 1331 | #, c-format |
9de26945 MV |
1332 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1333 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
3f5a581c | 1334 | |
5b1e4e86 MV |
1335 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1336 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1337 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
1338 | ||
2f6a2fbb | 1339 | #: apt-private/private-update.cc:95 |
5b1e4e86 MV |
1340 | #, c-format |
1341 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1342 | msgid_plural "" | |
1343 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1344 | msgstr[0] "" | |
1345 | msgstr[1] "" | |
1346 | ||
2f6a2fbb | 1347 | #: apt-private/private-update.cc:99 |
5b1e4e86 | 1348 | msgid "All packages are up to date." |
1e7ec0d8 | 1349 | msgstr "" |
67f393ab | 1350 | |
2f6a2fbb DK |
1351 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 |
1352 | msgid "Sorting" | |
1353 | msgstr "" | |
1354 | ||
9de26945 MV |
1355 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1358 | msgid_plural "" | |
1359 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1360 | msgstr[0] "" | |
1361 | msgstr[1] "" | |
3f5a581c | 1362 | |
9de26945 MV |
1363 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
1364 | msgid "not a real package (virtual)" | |
3f5a581c MV |
1365 | msgstr "" |
1366 | ||
5b1e4e86 MV |
1367 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1368 | msgid "" | |
1369 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1370 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1371 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1372 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1373 | msgstr "" | |
1374 | ||
2f6a2fbb DK |
1375 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
1376 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1377 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
1378 | ||
1379 | #: apt-private/private-install.cc:90 | |
1380 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1381 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
1382 | ||
1383 | #: apt-private/private-install.cc:109 | |
1384 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1385 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
1386 | ||
1387 | #: apt-private/private-install.cc:147 | |
1388 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | "Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." | |
1391 | "org" | |
1392 | ||
1393 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1394 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1395 | #: apt-private/private-install.cc:154 | |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1398 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" | |
1399 | ||
1400 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1401 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1402 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1405 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" | |
1406 | ||
1407 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1408 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1409 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1410 | #, c-format | |
1411 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1412 | msgstr "" | |
1413 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" | |
1414 | ||
1415 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1416 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1417 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1420 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" | |
1421 | ||
1422 | #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 | |
1423 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1424 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
1425 | ||
1426 | #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 | |
1427 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1428 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." | |
1429 | ||
1430 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1431 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1432 | #: apt-private/private-install.cc:195 | |
1433 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1434 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
1435 | ||
1436 | #: apt-private/private-install.cc:197 | |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid "" | |
1439 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1440 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1441 | " ?] " | |
1442 | msgstr "" | |
1443 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" | |
1444 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" | |
1445 | " ?] " | |
1446 | ||
1447 | #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 | |
1448 | msgid "Abort." | |
1449 | msgstr "Abortar." | |
1450 | ||
1451 | #: apt-private/private-install.cc:218 | |
1452 | msgid "Do you want to continue?" | |
1453 | msgstr "Você quer continuar?" | |
1454 | ||
1455 | #: apt-private/private-install.cc:288 | |
1456 | msgid "Some files failed to download" | |
1457 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
1458 | ||
1459 | #: apt-private/private-install.cc:295 | |
1460 | msgid "" | |
1461 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1462 | "missing?" | |
1463 | msgstr "" | |
1464 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " | |
1465 | "com --fix-missing?" | |
1466 | ||
1467 | #: apt-private/private-install.cc:299 | |
1468 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1469 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
1470 | ||
1471 | #: apt-private/private-install.cc:304 | |
1472 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1473 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." | |
1474 | ||
1475 | #: apt-private/private-install.cc:305 | |
1476 | msgid "Aborting install." | |
1477 | msgstr "Abortando instalação." | |
1478 | ||
1479 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1480 | msgid "" | |
1481 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1482 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1483 | msgid_plural "" | |
1484 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1485 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1486 | msgstr[0] "" | |
1487 | msgstr[1] "" | |
1488 | ||
1489 | #: apt-private/private-install.cc:345 | |
1490 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1491 | msgstr "" | |
1492 | ||
1493 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1494 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1495 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" | |
1496 | ||
1497 | #: apt-private/private-install.cc:474 | |
1498 | msgid "" | |
1499 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1500 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1501 | msgstr "" | |
1502 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" | |
1503 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
1504 | ||
1505 | #. | |
1506 | #. if (Packages == 1) | |
1507 | #. { | |
1508 | #. c1out << std::endl; | |
1509 | #. c1out << | |
1510 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1511 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1512 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1513 | #. } | |
1514 | #. | |
1515 | #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 | |
1516 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1517 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-private/private-install.cc:481 | |
1520 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1521 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" | |
1522 | ||
1523 | #: apt-private/private-install.cc:488 | |
1524 | #, fuzzy | |
1525 | msgid "" | |
1526 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1527 | msgid_plural "" | |
1528 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1529 | "required:" | |
1530 | msgstr[0] "" | |
1531 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1532 | "requeridos:" | |
1533 | msgstr[1] "" | |
1534 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1535 | "requeridos:" | |
1536 | ||
1537 | #: apt-private/private-install.cc:492 | |
1538 | #, fuzzy, c-format | |
1539 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1540 | msgid_plural "" | |
1541 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1542 | msgstr[0] "" | |
1543 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1544 | "requeridos:" | |
1545 | msgstr[1] "" | |
1546 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1547 | "requeridos:" | |
1548 | ||
1549 | #: apt-private/private-install.cc:494 | |
1550 | #, fuzzy | |
1551 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1552 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1553 | msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
1554 | msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
1555 | ||
1556 | #: apt-private/private-install.cc:587 | |
1557 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1558 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" | |
1559 | ||
1560 | #: apt-private/private-install.cc:589 | |
1561 | msgid "" | |
1562 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1563 | "solution)." | |
1564 | msgstr "" | |
1565 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " | |
1566 | "(ou especifique uma solução)." | |
1567 | ||
1568 | #: apt-private/private-install.cc:612 | |
1569 | msgid "" | |
1570 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1571 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1572 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1573 | "or been moved out of Incoming." | |
1574 | msgstr "" | |
1575 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" | |
1576 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
1577 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" | |
1578 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." | |
1579 | ||
1580 | #: apt-private/private-install.cc:633 | |
1581 | msgid "Broken packages" | |
1582 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
1583 | ||
1584 | #: apt-private/private-install.cc:710 | |
1585 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1586 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
1587 | ||
1588 | #: apt-private/private-install.cc:800 | |
1589 | msgid "Suggested packages:" | |
1590 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
1591 | ||
1592 | #: apt-private/private-install.cc:801 | |
1593 | msgid "Recommended packages:" | |
1594 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
1595 | ||
1596 | #: apt-private/private-install.cc:823 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1599 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
1600 | ||
1601 | #: apt-private/private-install.cc:827 | |
1602 | #, fuzzy, c-format | |
1603 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1604 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
1605 | ||
1606 | #: apt-private/private-install.cc:839 | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1609 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
1610 | ||
1611 | #: apt-private/private-install.cc:844 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1614 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
1615 | ||
1616 | #: apt-private/private-install.cc:892 | |
1617 | #, fuzzy, c-format | |
1618 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1619 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
1620 | ||
1621 | #: apt-private/private-install.cc:897 | |
1622 | #, fuzzy, c-format | |
1623 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1624 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
1625 | ||
1626 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1627 | #: apt-private/private-install.cc:939 | |
1628 | #, fuzzy, c-format | |
1629 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1630 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
1631 | ||
1632 | #: apt-private/private-install.cc:945 | |
1633 | #, fuzzy, c-format | |
1634 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1635 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
1636 | ||
1637 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "" | |
1640 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1641 | "user '%s'." | |
1642 | msgstr "" | |
1643 | ||
1644 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
5b1e4e86 MV |
1645 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1646 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
1647 | ||
2f6a2fbb | 1648 | #: apt-private/private-download.cc:98 |
5b1e4e86 MV |
1649 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1650 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" | |
1651 | ||
2f6a2fbb | 1652 | #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 |
5b1e4e86 MV |
1653 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1654 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
1655 | ||
2f6a2fbb | 1656 | #: apt-private/private-download.cc:108 |
5b1e4e86 MV |
1657 | msgid "Install these packages without verification?" |
1658 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" | |
1659 | ||
2f6a2fbb | 1660 | #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 |
5b1e4e86 MV |
1661 | #, c-format |
1662 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1663 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" | |
1664 | ||
2f6a2fbb DK |
1665 | #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1668 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
1669 | ||
1670 | #: apt-private/private-download.cc:188 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1673 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
1674 | ||
9de26945 MV |
1675 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1676 | #, fuzzy, c-format | |
1677 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1678 | msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
dc738e7a | 1679 | |
9de26945 | 1680 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
1e7ec0d8 | 1681 | #, c-format |
9de26945 | 1682 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
dc738e7a AL |
1683 | msgstr "" |
1684 | ||
5b1e4e86 MV |
1685 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1686 | msgid "Full Text Search" | |
1687 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1688 | |
5b1e4e86 MV |
1689 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1690 | msgid "Hit " | |
1691 | msgstr "Atingido " | |
7d8a4da7 | 1692 | |
2f6a2fbb | 1693 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
5b1e4e86 MV |
1694 | msgid "Get:" |
1695 | msgstr "Obter:" | |
dc738e7a | 1696 | |
2f6a2fbb | 1697 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
5b1e4e86 MV |
1698 | msgid "Ign " |
1699 | msgstr "Ign " | |
1700 | ||
2f6a2fbb | 1701 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 |
5b1e4e86 MV |
1702 | msgid "Err " |
1703 | msgstr "Err " | |
3f5a581c | 1704 | |
2f6a2fbb | 1705 | #: apt-private/acqprogress.cc:150 |
5b1e4e86 MV |
1706 | #, c-format |
1707 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1708 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
1709 | ||
2f6a2fbb | 1710 | #: apt-private/acqprogress.cc:240 |
5b1e4e86 MV |
1711 | #, c-format |
1712 | msgid " [Working]" | |
1713 | msgstr " [Trabalhando]" | |
1714 | ||
2f6a2fbb | 1715 | #: apt-private/acqprogress.cc:301 |
5b1e4e86 MV |
1716 | #, c-format |
1717 | msgid "" | |
1718 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1719 | " '%s'\n" | |
1720 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1721 | msgstr "" | |
1722 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" | |
1723 | " '%s'\n" | |
1724 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" | |
dc738e7a | 1725 | |
9de26945 MV |
1726 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1727 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
2f6a2fbb DK |
1728 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 |
1729 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43 | |
1730 | #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 | |
1731 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1732 | #: apt-inst/extract.cc:471 | |
9de26945 MV |
1733 | #, c-format |
1734 | msgid "Unable to read %s" | |
1735 | msgstr "Impossível ler %s" | |
dc738e7a | 1736 | |
b391a29c | 1737 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
2f6a2fbb DK |
1738 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 |
1739 | #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 MV |
1740 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "Unable to change to %s" | |
1743 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
1744 | ||
1745 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1746 | #. and provide a config option to define that default | |
1747 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1750 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1751 | |
9de26945 MV |
1752 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1753 | #. and provide a config option to define that default | |
1754 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1e7ec0d8 | 1755 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1756 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1757 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
dc738e7a | 1758 | |
9de26945 | 1759 | #: methods/mirror.cc:315 |
1e7ec0d8 | 1760 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1761 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1762 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
dc738e7a | 1763 | |
9de26945 | 1764 | #: methods/mirror.cc:445 |
27b16a2e | 1765 | #, c-format |
9de26945 | 1766 | msgid "[Mirror: %s]" |
1e7ec0d8 | 1767 | msgstr "" |
dc738e7a | 1768 | |
9de26945 MV |
1769 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1770 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1771 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" | |
2a8a592d | 1772 | |
5b1e4e86 | 1773 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1774 | msgid "Connection closed prematurely" |
1775 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
2a8a592d | 1776 | |
9de26945 MV |
1777 | #: dselect/install:33 |
1778 | msgid "Bad default setting!" | |
1779 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
38d608f4 | 1780 | |
9de26945 MV |
1781 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1782 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1783 | msgid "Press enter to continue." | |
1784 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
38d608f4 | 1785 | |
9de26945 MV |
1786 | #: dselect/install:92 |
1787 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1788 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" | |
38d608f4 | 1789 | |
9de26945 MV |
1790 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1791 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1792 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1793 | #: dselect/install:102 | |
1794 | #, fuzzy | |
1795 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1796 | msgstr "" | |
1797 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" | |
38d608f4 | 1798 | |
9de26945 MV |
1799 | #: dselect/install:103 |
1800 | #, fuzzy | |
1801 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1802 | msgstr "" | |
1803 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" | |
38d608f4 | 1804 | |
9de26945 MV |
1805 | #: dselect/install:104 |
1806 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1e7ec0d8 | 1807 | msgstr "" |
9de26945 | 1808 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" |
38d608f4 | 1809 | |
9de26945 | 1810 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1811 | msgid "" |
9de26945 MV |
1812 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1813 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
38d608f4 | 1814 | |
9de26945 MV |
1815 | #: dselect/update:30 |
1816 | msgid "Merging available information" | |
1817 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
38d608f4 | 1818 | |
2f6a2fbb DK |
1819 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 |
1820 | msgid "" | |
1821 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1822 | "\n" | |
1823 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1824 | "from debian packages\n" | |
1825 | "\n" | |
1826 | "Options:\n" | |
1827 | " -h This help text\n" | |
1828 | " -t Set the temp dir\n" | |
1829 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1830 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1831 | msgstr "" | |
1832 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
1833 | "\n" | |
1834 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
1835 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
1836 | "\n" | |
1837 | "Opções:\n" | |
1838 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1839 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
1840 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1841 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1842 | "tmp\n" | |
7d8a4da7 | 1843 | |
2f6a2fbb DK |
1844 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 |
1845 | #, fuzzy, c-format | |
1846 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1847 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
7d8a4da7 | 1848 | |
2f6a2fbb DK |
1849 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
1850 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 | |
29dc4a16 | 1851 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1852 | msgid "Unable to write to %s" |
1853 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
7d8a4da7 | 1854 | |
2f6a2fbb DK |
1855 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305 |
1856 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1857 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
1858 | ||
1859 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370 | |
1860 | msgid "Package extension list is too long" | |
1861 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
1862 | ||
1863 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205 | |
1864 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282 | |
1865 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318 | |
3fa4e98f | 1866 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1867 | msgid "Error processing directory %s" |
1868 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
38d608f4 | 1869 | |
2f6a2fbb DK |
1870 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280 |
1871 | msgid "Source extension list is too long" | |
1872 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
1873 | ||
1874 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400 | |
1875 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1876 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
1877 | ||
1878 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430 | |
9de26945 | 1879 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1880 | msgid "Error processing contents %s" |
1881 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
1e7ec0d8 | 1882 | |
2f6a2fbb DK |
1883 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625 |
1884 | msgid "" | |
1885 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1886 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1887 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1888 | " contents path\n" | |
1889 | " release path\n" | |
1890 | " generate config [groups]\n" | |
1891 | " clean config\n" | |
1892 | "\n" | |
1893 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1894 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1895 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1896 | "\n" | |
1897 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1898 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1899 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1900 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1901 | "\n" | |
1902 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1903 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1904 | "\n" | |
1905 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1906 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1907 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1908 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1909 | "Debian archive:\n" | |
1910 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1911 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1912 | "\n" | |
1913 | "Options:\n" | |
1914 | " -h This help text\n" | |
1915 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1916 | " -s=? Source override file\n" | |
1917 | " -q Quiet\n" | |
1918 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1919 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1920 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1921 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1922 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1923 | msgstr "" | |
1924 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" | |
1925 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1926 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1927 | " contents caminho\n" | |
1928 | " release caminho\n" | |
1929 | " generate config [grupos]\n" | |
1930 | " clean config\n" | |
1931 | "\n" | |
1932 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" | |
1933 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
1934 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
1935 | "\n" | |
1936 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
1937 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
1938 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
1939 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
1940 | "a seção (\"Section\").\n" | |
1941 | "\n" | |
1942 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" | |
1943 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
1944 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
1945 | "\n" | |
1946 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" | |
1947 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
1948 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
1949 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
1950 | "uso do repositório Debian:\n" | |
1951 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1952 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1953 | "\n" | |
1954 | "Opções:\n" | |
1955 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1956 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
1957 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
1958 | " -q Quieto\n" | |
1959 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
1960 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
1961 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
1962 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1963 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
1964 | ||
1965 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821 | |
1966 | msgid "No selections matched" | |
1967 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" | |
1968 | ||
1969 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906 | |
7d8a4da7 | 1970 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1971 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1972 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" | |
7d8a4da7 | 1973 | |
2f6a2fbb | 1974 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
b391a29c | 1975 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1976 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1977 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
7d8a4da7 | 1978 | |
2f6a2fbb | 1979 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
7d8a4da7 | 1980 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1981 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1982 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
b391a29c | 1983 | |
2f6a2fbb DK |
1984 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
1985 | #, fuzzy | |
1986 | msgid "" | |
1987 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1988 | "remove and re-create the database." | |
1989 | msgstr "" | |
1990 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " | |
1991 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." | |
38d608f4 | 1992 | |
2f6a2fbb DK |
1993 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1996 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" | |
1997 | ||
1998 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 | |
1999 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
38d608f4 | 2000 | #, c-format |
9de26945 MV |
2001 | msgid "Failed to stat %s" |
2002 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" | |
38d608f4 | 2003 | |
2f6a2fbb DK |
2004 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
2005 | #, fuzzy | |
2006 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2007 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
2008 | ||
2009 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 | |
2010 | msgid "Archive has no control record" | |
2011 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
2012 | ||
2013 | #: ftparchive/cachedb.cc:526 | |
2014 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2015 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
2016 | ||
2017 | #: ftparchive/writer.cc:104 | |
3fa4e98f | 2018 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2019 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2020 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
7d8a4da7 | 2021 | |
2f6a2fbb | 2022 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3f5a581c | 2023 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2024 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
2025 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" | |
67f393ab | 2026 | |
2f6a2fbb DK |
2027 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
2028 | msgid "E: " | |
2029 | msgstr "E: " | |
1e7ec0d8 | 2030 | |
2f6a2fbb DK |
2031 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
2032 | msgid "W: " | |
2033 | msgstr "W: " | |
1e7ec0d8 | 2034 | |
2f6a2fbb DK |
2035 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
2036 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2037 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " | |
2038 | ||
2039 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 | |
9de26945 | 2040 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2041 | msgid "Failed to resolve %s" |
2042 | msgstr "Falhou ao resolver %s" | |
1e7ec0d8 | 2043 | |
2f6a2fbb DK |
2044 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
2045 | msgid "Tree walking failed" | |
2046 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
2047 | ||
2048 | #: ftparchive/writer.cc:232 | |
7d8a4da7 | 2049 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2050 | msgid "Failed to open %s" |
2051 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
1e7ec0d8 | 2052 | |
2f6a2fbb | 2053 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
7d8a4da7 | 2054 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2055 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2056 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
1e7ec0d8 | 2057 | |
2f6a2fbb | 2058 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
7d8a4da7 | 2059 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2060 | msgid "Failed to readlink %s" |
2061 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
67f393ab | 2062 | |
2f6a2fbb | 2063 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
7d8a4da7 | 2064 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2065 | msgid "Failed to unlink %s" |
2066 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" | |
67f393ab | 2067 | |
2f6a2fbb | 2068 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
7d8a4da7 | 2069 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2070 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2071 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" | |
67f393ab | 2072 | |
2f6a2fbb | 2073 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
7d8a4da7 | 2074 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2075 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2076 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
67f393ab | 2077 | |
2f6a2fbb DK |
2078 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
2079 | msgid "Archive had no package field" | |
2080 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
67f393ab | 2081 | |
2f6a2fbb DK |
2082 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698 |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2085 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
dc738e7a | 2086 | |
2f6a2fbb DK |
2087 | #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862 |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2090 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
2091 | ||
2092 | #: ftparchive/writer.cc:712 | |
2093 | #, c-format | |
2094 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2095 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" | |
2096 | ||
2097 | #: ftparchive/writer.cc:716 | |
2098 | #, c-format | |
2099 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2100 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" | |
2101 | ||
2102 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 | |
2103 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2104 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
2105 | ||
2106 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid "Unable to open %s" | |
2109 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
2110 | ||
2111 | #. skip spaces | |
2112 | #. find end of word | |
2113 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2114 | #, fuzzy, c-format | |
2115 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2116 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
2117 | ||
2118 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2121 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
2122 | ||
2123 | #: ftparchive/override.cc:166 | |
2124 | #, fuzzy, c-format | |
2125 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2126 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
2127 | ||
2128 | #: ftparchive/override.cc:178 | |
2129 | #, fuzzy, c-format | |
2130 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2131 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
2132 | ||
2133 | #: ftparchive/override.cc:191 | |
2134 | #, fuzzy, c-format | |
2135 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2136 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
2137 | ||
2138 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2141 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
7d8a4da7 | 2142 | |
2f6a2fbb DK |
2143 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2146 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
506ab3c7 | 2147 | |
2f6a2fbb DK |
2148 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2149 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2150 | msgstr "Falhou ao criar FILE*" | |
506ab3c7 | 2151 | |
2f6a2fbb DK |
2152 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
2153 | msgid "Failed to fork" | |
2154 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" | |
506ab3c7 | 2155 | |
2f6a2fbb DK |
2156 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
2157 | msgid "Compress child" | |
2158 | msgstr "Compactar filho" | |
9de26945 | 2159 | |
2f6a2fbb DK |
2160 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2163 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" | |
506ab3c7 | 2164 | |
2f6a2fbb DK |
2165 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
2166 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2167 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" | |
506ab3c7 | 2168 | |
2f6a2fbb DK |
2169 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
2170 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2171 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" | |
506ab3c7 | 2172 | |
2f6a2fbb DK |
2173 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2176 | msgstr "Problema removendo %s" | |
506ab3c7 | 2177 | |
2f6a2fbb | 2178 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
9de26945 | 2179 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2180 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2181 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
2182 | ||
2183 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51 | |
2184 | #, fuzzy | |
2185 | msgid "" | |
2186 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2187 | "\n" | |
2188 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2189 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2190 | "\n" | |
2191 | "Options:\n" | |
2192 | " -h This help text.\n" | |
2193 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2194 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2195 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2196 | msgstr "" | |
2197 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
2198 | "\n" | |
2199 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
2200 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
2201 | "\n" | |
2202 | "Opções:\n" | |
2203 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2204 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
2205 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
2206 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
2207 | "tmp\n" | |
2208 | ||
2209 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 | |
2210 | msgid "Unknown package record!" | |
2211 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
2212 | ||
2213 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155 | |
2214 | msgid "" | |
2215 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2216 | "\n" | |
2217 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2218 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2219 | "\n" | |
2220 | "Options:\n" | |
2221 | " -h This help text\n" | |
2222 | " -s Use source file sorting\n" | |
2223 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2224 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2225 | msgstr "" | |
2226 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
2227 | "\n" | |
2228 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
2229 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
2230 | "\n" | |
2231 | "Opções:\n" | |
2232 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2233 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" | |
2234 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
2235 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
2236 | "tmp\n" | |
506ab3c7 | 2237 | |
2f6a2fbb | 2238 | #: apt-pkg/install-progress.cc:59 |
7d8a4da7 | 2239 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2240 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2241 | msgstr "" | |
2242 | ||
2f6a2fbb | 2243 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 |
5b1e4e86 MV |
2244 | msgid "Running dpkg" |
2245 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2246 | |
2f6a2fbb | 2247 | #: apt-pkg/init.cc:156 |
7d8a4da7 | 2248 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2249 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2250 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
506ab3c7 | 2251 | |
2f6a2fbb | 2252 | #: apt-pkg/init.cc:172 |
5b1e4e86 MV |
2253 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2254 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." | |
2255 | ||
2f6a2fbb | 2256 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
7d8a4da7 | 2257 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2258 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2259 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
506ab3c7 | 2260 | |
2f6a2fbb | 2261 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
7d8a4da7 | 2262 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2263 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2264 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
506ab3c7 | 2265 | |
2f6a2fbb | 2266 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
7d8a4da7 | 2267 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2268 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2269 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
506ab3c7 | 2270 | |
2f6a2fbb | 2271 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
1e7ec0d8 | 2272 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2273 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2274 | msgstr "" | |
2275 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " | |
2276 | "combinam\n" | |
3fa4e98f | 2277 | |
5b1e4e86 | 2278 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
7d8a4da7 | 2279 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2280 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2281 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2282 | |
5b1e4e86 MV |
2283 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
2284 | #, fuzzy, c-format | |
2285 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2286 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
67f393ab | 2287 | |
2f6a2fbb DK |
2288 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2291 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." | |
2292 | ||
2293 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 | |
2294 | #, fuzzy, c-format | |
2295 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2296 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 | |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2301 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2306 | msgstr "" | |
2307 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." | |
2308 | ||
5b1e4e86 MV |
2309 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2310 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2311 | msgstr "" | |
2312 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " | |
2313 | "abertos." | |
3fa4e98f | 2314 | |
5b1e4e86 MV |
2315 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2316 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2317 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
3fa4e98f | 2318 | |
5b1e4e86 MV |
2319 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2320 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2321 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." | |
3f5a581c | 2322 | |
2f6a2fbb | 2323 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
5b1e4e86 MV |
2324 | msgid "Empty package cache" |
2325 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
67f393ab | 2326 | |
2f6a2fbb | 2327 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
5b1e4e86 MV |
2328 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2329 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
67f393ab | 2330 | |
2f6a2fbb | 2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:165 |
5b1e4e86 MV |
2332 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2333 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
b81dbe40 | 2334 | |
2f6a2fbb | 2335 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:168 |
5b1e4e86 MV |
2336 | #, fuzzy |
2337 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2338 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
dc738e7a | 2339 | |
2f6a2fbb | 2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:175 |
7d8a4da7 | 2341 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2342 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2343 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
b81dbe40 | 2344 | |
2f6a2fbb DK |
2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:185 |
2346 | #, fuzzy, c-format | |
2347 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
5b1e4e86 | 2348 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" |
b81dbe40 | 2349 | |
2f6a2fbb | 2350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2351 | msgid "Depends" |
2352 | msgstr "Depende" | |
c77d6597 | 2353 | |
2f6a2fbb | 2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2355 | msgid "PreDepends" |
2356 | msgstr "Pré-Depende" | |
c77d6597 | 2357 | |
2f6a2fbb | 2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2359 | msgid "Suggests" |
2360 | msgstr "Sugere" | |
08f8455c | 2361 | |
2f6a2fbb | 2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2363 | msgid "Recommends" |
2364 | msgstr "Recomenda" | |
506ab3c7 | 2365 | |
2f6a2fbb | 2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2367 | msgid "Conflicts" |
2368 | msgstr "Conflita" | |
7d8a4da7 | 2369 | |
2f6a2fbb | 2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2371 | msgid "Replaces" |
2372 | msgstr "Substitui" | |
7d8a4da7 | 2373 | |
2f6a2fbb | 2374 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2375 | msgid "Obsoletes" |
2376 | msgstr "Obsoleta" | |
7d8a4da7 | 2377 | |
2f6a2fbb | 2378 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2379 | msgid "Breaks" |
2380 | msgstr "Quebra" | |
7d8a4da7 | 2381 | |
2f6a2fbb | 2382 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2383 | msgid "Enhances" |
2384 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2385 | |
2f6a2fbb | 2386 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2387 | msgid "important" |
2388 | msgstr "importante" | |
7d8a4da7 | 2389 | |
2f6a2fbb | 2390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2391 | msgid "required" |
2392 | msgstr "requerido" | |
2393 | ||
2f6a2fbb | 2394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2395 | msgid "standard" |
2396 | msgstr "padrão" | |
2397 | ||
2f6a2fbb | 2398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 |
5b1e4e86 MV |
2399 | msgid "optional" |
2400 | msgstr "opcional" | |
2401 | ||
2f6a2fbb | 2402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 |
5b1e4e86 MV |
2403 | msgid "extra" |
2404 | msgstr "extra" | |
7d8a4da7 | 2405 | |
2f6a2fbb DK |
2406 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2407 | msgid "Calculating upgrade" | |
2408 | msgstr "Calculando atualização" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
0fd68707 | 2411 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2412 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2413 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 | |
2416 | #, fuzzy, c-format | |
2417 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2418 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 | |
2421 | #, fuzzy, c-format | |
2422 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2423 | msgstr "" | |
2424 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 | |
2427 | #, fuzzy, c-format | |
2428 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2429 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 | |
2432 | #, fuzzy, c-format | |
2433 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2434 | msgstr "" | |
2435 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2436 | ||
2437 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 | |
2438 | #, fuzzy, c-format | |
2439 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2440 | msgstr "" | |
2441 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 | |
2444 | #, fuzzy, c-format | |
2445 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2446 | msgstr "" | |
2447 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2448 | ||
2449 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 | |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2452 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2457 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2462 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 | |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2467 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 | |
2470 | #, c-format | |
2471 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2472 | msgstr "" | |
2473 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "Opening %s" | |
2478 | msgstr "Abrindo %s" | |
2479 | ||
2480 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2483 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2488 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2493 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
2494 | ||
2495 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
2496 | #, fuzzy, c-format | |
2497 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2498 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
2499 | ||
2500 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553 | |
2501 | #, fuzzy, c-format | |
2502 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2503 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
2504 | ||
2505 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "Unable to stat %s." | |
2508 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." | |
2509 | ||
2510 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 | |
2511 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2512 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
2513 | ||
2514 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2515 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2516 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 | |
2517 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2518 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2519 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2520 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2521 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 | |
2522 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2523 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 | |
2524 | #, fuzzy, c-format | |
2525 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2526 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2529 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2530 | msgstr "" | |
2531 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " | |
2532 | "suportar." | |
b6c6b52f | 2533 | |
2f6a2fbb DK |
2534 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
2535 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2536 | msgstr "" | |
2537 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." | |
5b1e4e86 | 2538 | |
2f6a2fbb DK |
2539 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
2540 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2541 | msgstr "" | |
2542 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." | |
2543 | ||
2544 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 | |
2545 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2546 | msgstr "" | |
2547 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." | |
0fd68707 | 2548 | |
2f6a2fbb | 2549 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 |
9de26945 | 2550 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2551 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
5b1e4e86 | 2552 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2553 | "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" |
506ab3c7 | 2554 | |
2f6a2fbb | 2555 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196 |
5b1e4e86 | 2556 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2557 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2558 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
8e947fe1 | 2559 | |
2f6a2fbb DK |
2560 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
2561 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551 | |
2562 | msgid "Reading package lists" | |
2563 | msgstr "Lendo listas de pacotes" | |
9de26945 | 2564 | |
2f6a2fbb DK |
2565 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301 |
2566 | msgid "Collecting File Provides" | |
2567 | msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" | |
9de26945 | 2568 | |
2f6a2fbb DK |
2569 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 |
2570 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2571 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" | |
8e947fe1 | 2572 | |
2f6a2fbb DK |
2573 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2574 | msgid "Send scenario to solver" | |
2575 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2576 | |
2f6a2fbb DK |
2577 | #: apt-pkg/edsp.cc:244 |
2578 | msgid "Send request to solver" | |
2579 | msgstr "" | |
8e947fe1 | 2580 | |
2f6a2fbb DK |
2581 | #: apt-pkg/edsp.cc:323 |
2582 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2583 | msgstr "" | |
2584 | ||
2585 | #: apt-pkg/edsp.cc:330 | |
2586 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2587 | msgstr "" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630 | |
2590 | msgid "Execute external solver" | |
2591 | msgstr "" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 | |
2594 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2595 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2596 | |
2f6a2fbb | 2597 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 |
8e947fe1 | 2598 | #, c-format |
9de26945 MV |
2599 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2600 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
1e7ec0d8 | 2601 | |
2f6a2fbb | 2602 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:240 |
9de26945 MV |
2603 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2604 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
1e7ec0d8 | 2605 | |
2f6a2fbb | 2606 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 |
9de26945 MV |
2607 | msgid "Size mismatch" |
2608 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
8e947fe1 | 2609 | |
2f6a2fbb | 2610 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 |
9de26945 MV |
2611 | #, fuzzy |
2612 | msgid "Invalid file format" | |
2613 | msgstr "Operação %s inválida" | |
dc738e7a | 2614 | |
2f6a2fbb DK |
2615 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 |
2616 | #, fuzzy | |
2617 | msgid "Signature error" | |
2618 | msgstr "Erro de escrita" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:259 | |
2621 | msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
2622 | msgstr "" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584 | |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "" | |
2627 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2628 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2629 | msgstr "" | |
2630 | ||
2631 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2632 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600 | |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2635 | msgstr "" | |
2636 | ||
2637 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 | |
2638 | #, fuzzy, c-format | |
2639 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2640 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
2641 | ||
2642 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 | |
2643 | msgid "" | |
2644 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2645 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2646 | msgstr "" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202 | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "" | |
2651 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2652 | "authenticated." | |
2653 | msgstr "" | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956 | |
5b1e4e86 MV |
2656 | #, c-format |
2657 | msgid "" | |
cb7afb13 MV |
2658 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2659 | "or malformed file)" | |
5b1e4e86 MV |
2660 | msgstr "" |
2661 | ||
2f6a2fbb | 2662 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975 |
9de26945 MV |
2663 | #, fuzzy, c-format |
2664 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2665 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
2666 | ||
2f6a2fbb | 2667 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999 |
9de26945 MV |
2668 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2669 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
2670 | ||
2f6a2fbb | 2671 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037 |
67f393ab | 2672 | #, c-format |
9de26945 MV |
2673 | msgid "" |
2674 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2675 | "repository will not be applied." | |
2676 | msgstr "" | |
67f393ab | 2677 | |
2f6a2fbb | 2678 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059 |
dc738e7a | 2679 | #, c-format |
9de26945 MV |
2680 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2681 | msgstr "" | |
dc738e7a | 2682 | |
2f6a2fbb | 2683 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078 |
1e7ec0d8 | 2684 | #, c-format |
9de26945 | 2685 | msgid "" |
2f6a2fbb DK |
2686 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2687 | "contact the owner of the repository." | |
9de26945 | 2688 | msgstr "" |
dc738e7a | 2689 | |
2f6a2fbb | 2690 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249 |
1e7ec0d8 | 2691 | #, c-format |
9de26945 MV |
2692 | msgid "" |
2693 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2694 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2695 | msgstr "" | |
2696 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
2697 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
2698 | "não especificada)." | |
3fa4e98f | 2699 | |
2f6a2fbb | 2700 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315 |
2b8260e2 | 2701 | #, c-format |
9de26945 MV |
2702 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2703 | msgstr "" | |
89409d33 | 2704 | |
2f6a2fbb | 2705 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351 |
89409d33 | 2706 | #, c-format |
9de26945 MV |
2707 | msgid "" |
2708 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2709 | msgstr "" | |
2710 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" | |
2711 | "\" para o pacote %s." | |
3fa4e98f | 2712 | |
2f6a2fbb | 2713 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:83 |
9de26945 | 2714 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2715 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2716 | msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" | |
9de26945 | 2717 | |
2f6a2fbb | 2718 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832 |
9de26945 | 2719 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
2720 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2721 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." | |
9de26945 | 2722 | |
2f6a2fbb | 2723 | #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 |
9de26945 | 2724 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
2725 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2726 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." | |
9de26945 | 2727 | |
2f6a2fbb | 2728 | #: apt-pkg/acquire.cc:162 |
9de26945 | 2729 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2730 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2731 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
9de26945 | 2732 | |
5b1e4e86 MV |
2733 | #. only show the ETA if it makes sense |
2734 | #. two days | |
2f6a2fbb | 2735 | #: apt-pkg/acquire.cc:981 |
9de26945 | 2736 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2737 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2738 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
89409d33 | 2739 | |
2f6a2fbb | 2740 | #: apt-pkg/acquire.cc:983 |
9de26945 | 2741 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2742 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2743 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
2744 | ||
b391a29c | 2745 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
5b1e4e86 MV |
2746 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2747 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
89409d33 | 2748 | |
5b1e4e86 MV |
2749 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "" | |
2752 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2753 | "available in the sources" | |
7d8a4da7 | 2754 | msgstr "" |
897e3c7b | 2755 | |
5b1e4e86 MV |
2756 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2757 | #, fuzzy, c-format | |
2758 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2759 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
9de26945 | 2762 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2763 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2764 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2767 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2768 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" | |
2769 | ||
2f6a2fbb | 2770 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984 |
5b1e4e86 MV |
2771 | #, c-format |
2772 | msgid "" | |
2773 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2774 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
9de26945 | 2775 | msgstr "" |
897e3c7b | 2776 | |
2f6a2fbb | 2777 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593 |
5b1e4e86 MV |
2778 | #, fuzzy, c-format |
2779 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2780 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
2781 | ||
2f6a2fbb | 2782 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:643 |
9de26945 | 2783 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2784 | msgid "" |
2785 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2786 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2787 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
9de26945 | 2788 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2789 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " |
2790 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " | |
2791 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
2792 | "LoopBreak." | |
897e3c7b | 2793 | |
2f6a2fbb DK |
2794 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2795 | #, fuzzy | |
2796 | msgid "" | |
2797 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2798 | "used instead." | |
2799 | msgstr "" | |
2800 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
2801 | "antigos foram usados no lugar." | |
09d057db | 2802 | |
9de26945 MV |
2803 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2804 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2805 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" | |
506ab3c7 | 2806 | |
9de26945 MV |
2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2810 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
506ab3c7 | 2811 | |
9de26945 MV |
2812 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2813 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2814 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
3fa4e98f | 2815 | |
9de26945 MV |
2816 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2817 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2818 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
3fa4e98f | 2819 | |
9de26945 MV |
2820 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2821 | msgid "Identifying... " | |
2822 | msgstr "Identificando... " | |
8e495088 | 2823 | |
9de26945 MV |
2824 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2827 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
506ab3c7 | 2828 | |
9de26945 MV |
2829 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2830 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2831 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n" | |
506ab3c7 | 2832 | |
9de26945 MV |
2833 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "" | |
2836 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2837 | "%zu signatures\n" | |
1e7ec0d8 | 2838 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2839 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " |
2840 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
506ab3c7 | 2841 | |
9de26945 MV |
2842 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2843 | msgid "" | |
2844 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2845 | "wrong architecture?" | |
1e7ec0d8 | 2846 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2847 | |
9de26945 | 2848 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
67f393ab | 2849 | #, c-format |
9de26945 MV |
2850 | msgid "Found label '%s'\n" |
2851 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" | |
8e495088 | 2852 | |
9de26945 MV |
2853 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2854 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2855 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
7ffbb475 | 2856 | |
9de26945 MV |
2857 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "" | |
2860 | "This disc is called: \n" | |
2861 | "'%s'\n" | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | "Esse disco é chamado: \n" | |
2864 | "'%s'\n" | |
506ab3c7 | 2865 | |
9de26945 MV |
2866 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2867 | msgid "Copying package lists..." | |
2868 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
506ab3c7 | 2869 | |
2f6a2fbb | 2870 | #: apt-pkg/cdrom.cc:866 |
9de26945 MV |
2871 | msgid "Writing new source list\n" |
2872 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
1e7ec0d8 | 2873 | |
2f6a2fbb | 2874 | #: apt-pkg/cdrom.cc:877 |
9de26945 MV |
2875 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2876 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
506ab3c7 | 2877 | |
5b1e4e86 | 2878 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
9de26945 | 2879 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2880 | msgid "" |
2881 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2882 | msgstr "" | |
2883 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
2884 | "arquivo para o mesmo." | |
7d8a4da7 | 2885 | |
2f6a2fbb | 2886 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1090 |
5b1e4e86 MV |
2887 | msgid "" |
2888 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2889 | "held packages." | |
2890 | msgstr "" | |
2f6a2fbb DK |
2891 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2892 | "pacotes mantidos (hold)." | |
7d8a4da7 | 2893 | |
2f6a2fbb DK |
2894 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1092 |
2895 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2896 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
506ab3c7 | 2897 | |
2f6a2fbb DK |
2898 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2899 | msgid "Building dependency tree" | |
2900 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
506ab3c7 | 2901 | |
2f6a2fbb DK |
2902 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2903 | msgid "Candidate versions" | |
2904 | msgstr "Versões candidatas" | |
c1b21367 | 2905 | |
2f6a2fbb DK |
2906 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2907 | msgid "Dependency generation" | |
2908 | msgstr "Geração de dependência" | |
89409d33 | 2909 | |
2f6a2fbb DK |
2910 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2911 | msgid "Reading state information" | |
2912 | msgstr "Lendo informação de estado" | |
89409d33 | 2913 | |
2f6a2fbb | 2914 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
3fa4e98f | 2915 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2916 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2917 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" | |
89409d33 | 2918 | |
2f6a2fbb | 2919 | #: apt-pkg/depcache.cc:258 |
3fa4e98f | 2920 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2921 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2922 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" | |
c77d6597 | 2923 | |
2f6a2fbb | 2924 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207 |
de5a560a | 2925 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2926 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
2927 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (%d)" | |
9de26945 | 2928 | |
2f6a2fbb | 2929 | #: apt-pkg/cacheset.cc:501 |
3fa4e98f | 2930 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2931 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2932 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
89409d33 | 2933 | |
2f6a2fbb | 2934 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
9de26945 | 2935 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2936 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2937 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
4948a1ba | 2938 | |
2f6a2fbb | 2939 | #: apt-pkg/cacheset.cc:629 |
5b1e4e86 MV |
2940 | #, fuzzy, c-format |
2941 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2942 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" | |
09d057db | 2943 | |
2f6a2fbb | 2944 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
5b1e4e86 MV |
2945 | #, fuzzy, c-format |
2946 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2947 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
89409d33 | 2948 | |
2f6a2fbb | 2949 | #: apt-pkg/cacheset.cc:641 |
5b1e4e86 MV |
2950 | #, fuzzy, c-format |
2951 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2952 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
7d8a4da7 | 2953 | |
2f6a2fbb | 2954 | #: apt-pkg/cacheset.cc:680 |
9de26945 | 2955 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2956 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2957 | msgstr "" | |
89409d33 | 2958 | |
2f6a2fbb | 2959 | #: apt-pkg/cacheset.cc:719 |
9de26945 | 2960 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2961 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2962 | msgstr "" | |
89409d33 | 2963 | |
2f6a2fbb | 2964 | #: apt-pkg/cacheset.cc:727 |
3fa4e98f | 2965 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2966 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2967 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2968 | |
2f6a2fbb | 2969 | #: apt-pkg/cacheset.cc:735 |
7d8a4da7 | 2970 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2971 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2972 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2973 | |
2f6a2fbb DK |
2974 | #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751 |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "" | |
2977 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2978 | "neither of them" | |
2979 | msgstr "" | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 | |
2982 | #, fuzzy, c-format | |
2983 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2984 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
2985 | ||
2986 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 | |
2987 | #, fuzzy, c-format | |
2988 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2989 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
2990 | ||
2991 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:132 | |
2992 | #, c-format | |
2993 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2994 | msgstr "" | |
2995 | ||
2996 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:145 | |
2997 | #, fuzzy, c-format | |
2998 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2999 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3000 | ||
3001 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:164 | |
3002 | #, fuzzy, c-format | |
3003 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3004 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3005 | ||
b391a29c | 3006 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 3007 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 |
7d8a4da7 | 3008 | #, c-format |
b391a29c | 3009 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
9de26945 | 3010 | msgstr "" |
67f393ab | 3011 | |
b391a29c | 3012 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 3013 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 |
7d8a4da7 | 3014 | #, c-format |
b391a29c | 3015 | msgid "%lih %limin %lis" |
5b1e4e86 | 3016 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3017 | |
b391a29c | 3018 | #. min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 3019 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 |
5b1e4e86 | 3020 | #, c-format |
b391a29c | 3021 | msgid "%limin %lis" |
5b1e4e86 MV |
3022 | msgstr "" |
3023 | ||
b391a29c | 3024 | #. s means seconds |
2f6a2fbb | 3025 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 |
3fa4e98f | 3026 | #, c-format |
b391a29c | 3027 | msgid "%lis" |
5b1e4e86 | 3028 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3029 | |
2f6a2fbb | 3030 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 |
5b1e4e86 | 3031 | #, c-format |
b391a29c DK |
3032 | msgid "Selection %s not found" |
3033 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
5b1e4e86 | 3034 | |
2f6a2fbb | 3035 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
3fa4e98f | 3036 | #, c-format |
9de26945 MV |
3037 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3038 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" | |
3fa4e98f | 3039 | |
2f6a2fbb | 3040 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 |
9de26945 MV |
3041 | #, c-format |
3042 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3043 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
3fa4e98f | 3044 | |
2f6a2fbb | 3045 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
9de26945 MV |
3046 | #, c-format |
3047 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3048 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" | |
8e495088 | 3049 | |
2f6a2fbb | 3050 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 |
9de26945 MV |
3051 | #, c-format |
3052 | msgid "Could not get lock %s" | |
3053 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
8e495088 | 3054 | |
2f6a2fbb | 3055 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 |
1e7ec0d8 | 3056 | #, c-format |
9de26945 | 3057 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
506ab3c7 | 3058 | msgstr "" |
8e495088 | 3059 | |
2f6a2fbb | 3060 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
9de26945 MV |
3061 | #, c-format |
3062 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3fa4e98f | 3063 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3064 | |
2f6a2fbb | 3065 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
9de26945 MV |
3066 | #, c-format |
3067 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3fa4e98f | 3068 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3069 | |
2f6a2fbb | 3070 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
9de26945 | 3071 | #, c-format |
3fa4e98f | 3072 | msgid "" |
9de26945 | 3073 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
3fa4e98f | 3074 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3075 | |
2f6a2fbb | 3076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
9de26945 MV |
3077 | #, c-format |
3078 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3079 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
1e7ec0d8 | 3080 | |
2f6a2fbb | 3081 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
9de26945 MV |
3082 | #, fuzzy, c-format |
3083 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3084 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
1e7ec0d8 | 3085 | |
2f6a2fbb | 3086 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 |
9de26945 MV |
3087 | #, c-format |
3088 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3089 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
506ab3c7 | 3090 | |
2f6a2fbb | 3091 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 |
9de26945 MV |
3092 | #, c-format |
3093 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3094 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
506ab3c7 | 3095 | |
2f6a2fbb | 3096 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 |
9de26945 MV |
3097 | #, fuzzy, c-format |
3098 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3099 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
1e7ec0d8 | 3100 | |
2f6a2fbb | 3101 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 |
9de26945 MV |
3102 | #, c-format |
3103 | msgid "Could not open file %s" | |
3104 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
1e7ec0d8 | 3105 | |
2f6a2fbb | 3106 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 |
9de26945 MV |
3107 | #, fuzzy, c-format |
3108 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3109 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
506ab3c7 | 3110 | |
2f6a2fbb | 3111 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 |
9de26945 MV |
3112 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3113 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" | |
506ab3c7 | 3114 | |
2f6a2fbb | 3115 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 |
9de26945 MV |
3116 | msgid "Failed to exec compressor " |
3117 | msgstr "Falhou ao executar compactador " | |
506ab3c7 | 3118 | |
2f6a2fbb | 3119 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 |
9de26945 MV |
3120 | #, fuzzy, c-format |
3121 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3122 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
b81dbe40 | 3123 | |
2f6a2fbb | 3124 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 |
9de26945 MV |
3125 | #, fuzzy, c-format |
3126 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3127 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
09d057db | 3128 | |
2f6a2fbb | 3129 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 |
9de26945 MV |
3130 | #, fuzzy, c-format |
3131 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3132 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
72bae92a | 3133 | |
2f6a2fbb | 3134 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 |
9de26945 MV |
3135 | #, fuzzy, c-format |
3136 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3137 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
1b5a6222 | 3138 | |
2f6a2fbb | 3139 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 |
1e7ec0d8 | 3140 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
3141 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3142 | msgstr "Problema removendo o arquivo" | |
09d057db | 3143 | |
2f6a2fbb | 3144 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 |
9de26945 MV |
3145 | msgid "Problem syncing the file" |
3146 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
3147 | ||
5b1e4e86 MV |
3148 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "%c%s... Error!" | |
3151 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
3152 | ||
3153 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "%c%s... Done" | |
3156 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3159 | msgid "..." | |
3160 | msgstr "" | |
3161 | ||
3162 | #. Print the spinner | |
3163 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1e7ec0d8 | 3164 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
3165 | msgid "%c%s... %u%%" |
3166 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
3167 | ||
9de26945 MV |
3168 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3169 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3170 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" | |
1b5a6222 | 3171 | |
9de26945 | 3172 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1e7ec0d8 | 3173 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
3174 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3175 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
1c5f0d75 | 3176 | |
9de26945 MV |
3177 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3178 | #, fuzzy, c-format | |
3179 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3180 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
506ab3c7 | 3181 | |
9de26945 MV |
3182 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3183 | #, fuzzy | |
3184 | msgid "Unable to close mmap" | |
3185 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
1c5f0d75 | 3186 | |
9de26945 MV |
3187 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3188 | #, fuzzy | |
3189 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3190 | msgstr "Impossível invocar " | |
2a8a592d | 3191 | |
9de26945 MV |
3192 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3195 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
2a8a592d | 3196 | |
9de26945 MV |
3197 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3198 | msgid "Failed to truncate file" | |
3199 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" | |
2a8a592d | 3200 | |
9de26945 | 3201 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
506ab3c7 | 3202 | #, c-format |
9de26945 MV |
3203 | msgid "" |
3204 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3205 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 3206 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3207 | |
9de26945 MV |
3208 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "" | |
3211 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3212 | "reached." | |
1e7ec0d8 | 3213 | msgstr "" |
1c937475 | 3214 | |
9de26945 MV |
3215 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3216 | msgid "" | |
3217 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3218 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3219 | |
5b1e4e86 | 3220 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3221 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3222 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3223 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" | |
c77d6597 | 3224 | |
5b1e4e86 MV |
3225 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3226 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3227 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" | |
3228 | ||
2f6a2fbb | 3229 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522 |
9de26945 | 3230 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3231 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3232 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
1e7ec0d8 | 3233 | |
2f6a2fbb | 3234 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636 |
5b1e4e86 MV |
3235 | #, c-format |
3236 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3237 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
506ab3c7 | 3238 | |
2f6a2fbb | 3239 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
5b1e4e86 MV |
3240 | #, c-format |
3241 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3242 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
ce34af08 | 3243 | |
2f6a2fbb | 3244 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823 |
08f8455c | 3245 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3246 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3247 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
08f8455c | 3248 | |
2f6a2fbb | 3249 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 |
08f8455c | 3250 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3251 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3252 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
08f8455c | 3253 | |
2f6a2fbb | 3254 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880 |
08f8455c | 3255 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3256 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
7d8a4da7 | 3257 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3258 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" |
1c5f0d75 | 3259 | |
2f6a2fbb | 3260 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887 |
b6c6b52f | 3261 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3262 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3263 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" | |
b6c6b52f | 3264 | |
2f6a2fbb | 3265 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896 |
08f8455c | 3266 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3267 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3268 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
08f8455c | 3269 | |
2f6a2fbb | 3270 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
44c45055 | 3271 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3272 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3273 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" | |
0e1423ae | 3274 | |
2f6a2fbb | 3275 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903 |
7d8a4da7 | 3276 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
3277 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3278 | msgstr "" | |
3279 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
b81dbe40 | 3280 | |
2f6a2fbb | 3281 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953 |
3f4c4595 | 3282 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3283 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3284 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
3c4a4974 | 3285 | |
2f6a2fbb | 3286 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
5b1e4e86 MV |
3287 | #, c-format |
3288 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3289 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." | |
3290 | ||
2f6a2fbb DK |
3291 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 |
3292 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
5b1e4e86 MV |
3293 | #, c-format |
3294 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3295 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
3296 | ||
2f6a2fbb | 3297 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
5b1e4e86 MV |
3298 | #, c-format |
3299 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3300 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
3301 | ||
2f6a2fbb | 3302 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
5b1e4e86 MV |
3303 | #, c-format |
3304 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3305 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
3306 | ||
2f6a2fbb | 3307 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
5b1e4e86 MV |
3308 | #, c-format |
3309 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
7d8a4da7 | 3310 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3311 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." |
7d8a4da7 | 3312 | |
2f6a2fbb | 3313 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
3f4c4595 | 3314 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3315 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3316 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
3c4a4974 | 3317 | |
2f6a2fbb | 3318 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
67f393ab | 3319 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3320 | msgid "Option '%s' is too long" |
3321 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
3c4a4974 | 3322 | |
2f6a2fbb | 3323 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
67f393ab | 3324 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3325 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3326 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
de5a560a | 3327 | |
2f6a2fbb | 3328 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
5b1e4e86 MV |
3329 | #, c-format |
3330 | msgid "Invalid operation %s" | |
3331 | msgstr "Operação %s inválida" | |
3332 | ||
0312a4ab | 3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
3f4c4595 | 3334 | #, c-format |
b391a29c DK |
3335 | msgid "Installing %s" |
3336 | msgstr "Instalando %s" | |
3c4a4974 | 3337 | |
2f6a2fbb | 3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 |
7d8a4da7 | 3339 | #, c-format |
b391a29c DK |
3340 | msgid "Configuring %s" |
3341 | msgstr "Configurando %s" | |
3c4a4974 | 3342 | |
2f6a2fbb | 3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
29dc4a16 | 3344 | #, c-format |
b391a29c DK |
3345 | msgid "Removing %s" |
3346 | msgstr "Removendo %s" | |
3347 | ||
0312a4ab | 3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
b391a29c DK |
3349 | #, fuzzy, c-format |
3350 | msgid "Completely removing %s" | |
3351 | msgstr "%s completamente removido" | |
3352 | ||
0312a4ab | 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 |
b391a29c DK |
3354 | #, c-format |
3355 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3356 | msgstr "" | |
3357 | ||
0312a4ab | 3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 |
b391a29c DK |
3359 | #, c-format |
3360 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3361 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
3362 | ||
3363 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
2f6a2fbb | 3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839 |
b391a29c DK |
3365 | #, c-format |
3366 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3367 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" | |
3368 | ||
2f6a2fbb | 3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876 |
b391a29c DK |
3370 | #, fuzzy, c-format |
3371 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3372 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
3373 | ||
2f6a2fbb | 3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 |
b391a29c DK |
3375 | #, c-format |
3376 | msgid "Preparing %s" | |
3377 | msgstr "Preparando %s" | |
3378 | ||
2f6a2fbb | 3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
b391a29c DK |
3380 | #, c-format |
3381 | msgid "Unpacking %s" | |
3382 | msgstr "Desempacotando %s" | |
3383 | ||
2f6a2fbb | 3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
b391a29c DK |
3385 | #, c-format |
3386 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3387 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
3388 | ||
2f6a2fbb | 3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
b391a29c DK |
3390 | #, c-format |
3391 | msgid "Installed %s" | |
3392 | msgstr "%s instalado" | |
3393 | ||
2f6a2fbb | 3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 |
b391a29c DK |
3395 | #, c-format |
3396 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3397 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
3398 | ||
2f6a2fbb | 3399 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 |
b391a29c DK |
3400 | #, c-format |
3401 | msgid "Removed %s" | |
3402 | msgstr "%s removido" | |
3403 | ||
2f6a2fbb | 3404 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 |
b391a29c DK |
3405 | #, c-format |
3406 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3407 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
3408 | ||
2f6a2fbb | 3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
b391a29c DK |
3410 | #, c-format |
3411 | msgid "Completely removed %s" | |
3412 | msgstr "%s completamente removido" | |
3413 | ||
2f6a2fbb | 3414 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 |
b391a29c DK |
3415 | #, fuzzy, c-format |
3416 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3417 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
3418 | ||
2f6a2fbb | 3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 |
b391a29c DK |
3420 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3421 | msgstr "" | |
3422 | ||
2f6a2fbb | 3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 |
b391a29c DK |
3424 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3425 | msgstr "" | |
3426 | ||
2f6a2fbb | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 |
b391a29c DK |
3428 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3429 | msgstr "" | |
3430 | ||
3431 | #. check if its not a follow up error | |
2f6a2fbb | 3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 |
b391a29c DK |
3433 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3434 | msgstr "" | |
3435 | ||
2f6a2fbb | 3436 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 |
b391a29c DK |
3437 | msgid "" |
3438 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3439 | "error from a previous failure." | |
3440 | msgstr "" | |
3441 | ||
2f6a2fbb | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 |
b391a29c DK |
3443 | msgid "" |
3444 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3445 | "error" | |
3446 | msgstr "" | |
3447 | ||
2f6a2fbb | 3448 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 |
b391a29c DK |
3449 | msgid "" |
3450 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3451 | "error" | |
3452 | msgstr "" | |
3453 | ||
2f6a2fbb | 3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 |
b391a29c DK |
3455 | msgid "" |
3456 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3457 | "local system" | |
3458 | msgstr "" | |
3459 | ||
2f6a2fbb | 3460 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 |
b391a29c DK |
3461 | msgid "" |
3462 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3463 | msgstr "" | |
3464 | ||
3465 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3466 | #, c-format | |
3467 | msgid "" | |
3468 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3469 | "it?" | |
3470 | msgstr "" | |
3471 | ||
3472 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
3473 | #, fuzzy, c-format | |
3474 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3475 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
3476 | ||
3477 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3478 | #. dpkg --configure -a | |
3479 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3480 | #, c-format | |
3481 | msgid "" | |
3482 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3483 | msgstr "" | |
3484 | ||
3485 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3486 | msgid "Not locked" | |
3487 | msgstr "" | |
3488 | ||
2f6a2fbb DK |
3489 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3490 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3491 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" | |
b391a29c | 3492 | |
2f6a2fbb DK |
3493 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3494 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3495 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" | |
c79dc7ed | 3496 | |
2f6a2fbb DK |
3497 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3498 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3499 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" | |
b391a29c | 3500 | |
2f6a2fbb DK |
3501 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3502 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3503 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" | |
b391a29c | 3504 | |
2f6a2fbb DK |
3505 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3506 | #, c-format | |
3507 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3508 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
b6c6b52f | 3509 | |
2f6a2fbb | 3510 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
7d8a4da7 | 3511 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3512 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3513 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
ce34af08 | 3514 | |
2f6a2fbb | 3515 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
3fa4e98f | 3516 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3517 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3518 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
09d057db | 3519 | |
2f6a2fbb DK |
3520 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3521 | #, c-format | |
3522 | msgid "The path %s is too long" | |
3523 | msgstr "O caminho %s é muito longo" | |
5b1e4e86 | 3524 | |
2f6a2fbb DK |
3525 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3526 | #, c-format | |
3527 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
3528 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" | |
3c4a4974 | 3529 | |
2f6a2fbb DK |
3530 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3531 | #, c-format | |
3532 | msgid "The directory %s is diverted" | |
3533 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
7d8a4da7 | 3534 | |
2f6a2fbb | 3535 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3fa4e98f | 3536 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3537 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3538 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" | |
c77d6597 | 3539 | |
2f6a2fbb DK |
3540 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3541 | msgid "The diversion path is too long" | |
3542 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
5b1e4e86 | 3543 | |
2f6a2fbb | 3544 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
67f393ab | 3545 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3546 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3547 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" | |
5b1e4e86 | 3548 | |
2f6a2fbb DK |
3549 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3550 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3551 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" | |
b6c6b52f | 3552 | |
2f6a2fbb DK |
3553 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3554 | msgid "The path is too long" | |
3555 | msgstr "O caminho é muito longo" | |
b6c6b52f | 3556 | |
2f6a2fbb | 3557 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
7d8a4da7 | 3558 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3559 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3560 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" | |
b6c6b52f | 3561 | |
2f6a2fbb | 3562 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3fa4e98f | 3563 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3564 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3565 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" | |
b6c6b52f | 3566 | |
2f6a2fbb | 3567 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
5b1e4e86 | 3568 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3569 | msgid "Unable to stat %s" |
3570 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
b18dd45f | 3571 | |
2f6a2fbb | 3572 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
5b1e4e86 | 3573 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3574 | msgid "Failed to write file %s" |
3575 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" | |
5b1e4e86 | 3576 | |
2f6a2fbb | 3577 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
5b1e4e86 | 3578 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3579 | msgid "Failed to close file %s" |
3580 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" | |
5b1e4e86 | 3581 | |
2f6a2fbb DK |
3582 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3583 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3584 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3585 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3586 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" | |
5b1e4e86 | 3587 | |
2f6a2fbb | 3588 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3589 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3590 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3591 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
5b1e4e86 | 3592 | |
2f6a2fbb DK |
3593 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:231 |
3594 | msgid "Unparsable control file" | |
3595 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" | |
b6c6b52f | 3596 | |
2f6a2fbb DK |
3597 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3598 | msgid "Invalid archive signature" | |
3599 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
3fa4e98f | 3600 | |
2f6a2fbb DK |
3601 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3602 | msgid "Error reading archive member header" | |
3603 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
3fa4e98f | 3604 | |
2f6a2fbb | 3605 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
7d8a4da7 | 3606 | #, fuzzy, c-format |
2f6a2fbb DK |
3607 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3608 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
b6c6b52f | 3609 | |
2f6a2fbb DK |
3610 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3611 | msgid "Invalid archive member header" | |
3612 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
7d8a4da7 | 3613 | |
2f6a2fbb DK |
3614 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3615 | msgid "Archive is too short" | |
3616 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" | |
7d8a4da7 | 3617 | |
2f6a2fbb DK |
3618 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3619 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3620 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
7d8a4da7 | 3621 | |
2f6a2fbb DK |
3622 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128 |
3623 | msgid "Failed to create pipes" | |
3624 | msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" | |
3fa4e98f | 3625 | |
2f6a2fbb DK |
3626 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155 |
3627 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3628 | msgstr "Falhou ao executar gzip " | |
7d8a4da7 | 3629 | |
2f6a2fbb DK |
3630 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222 |
3631 | msgid "Corrupted archive" | |
3632 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
ce34af08 | 3633 | |
2f6a2fbb DK |
3634 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
3635 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3636 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" | |
ce34af08 | 3637 | |
2f6a2fbb | 3638 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312 |
5b1e4e86 | 3639 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3640 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3641 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
7d8a4da7 | 3642 | |
2f6a2fbb DK |
3643 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3644 | #~ msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
7d8a4da7 | 3645 | |
2f6a2fbb DK |
3646 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3647 | #~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
5b1e4e86 | 3648 | |
2f6a2fbb DK |
3649 | #~ msgid "Done" |
3650 | #~ msgstr "Pronto" | |
5b1e4e86 MV |
3651 | |
3652 | #, fuzzy | |
2f6a2fbb DK |
3653 | #~ msgid "No keyring installed in %s." |
3654 | #~ msgstr "Abortando instalação." | |
b6c6b52f | 3655 | |
51da0c35 MV |
3656 | #, fuzzy |
3657 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3658 | #~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" | |
3659 | ||
39b73d81 MV |
3660 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3661 | #~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
3662 | ||
72bae92a MV |
3663 | #~ msgid "" |
3664 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3665 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3666 | #~ msgstr "" | |
3667 | #~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
3668 | #~ "Montando CD-ROM\n" | |
3669 | ||
ce34af08 MV |
3670 | #, fuzzy |
3671 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3672 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
3673 | ||
3674 | #, fuzzy | |
3675 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3676 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
3677 | ||
3678 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3679 | #~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" | |
3680 | ||
3681 | #, fuzzy | |
3682 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3683 | #~ msgstr "Versões candidatas" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3686 | #~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "" | |
3689 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3690 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3691 | #~ "is only available from another source\n" | |
3692 | #~ msgstr "" | |
3693 | #~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
3694 | #~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" | |
3695 | #~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3698 | #~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
3699 | ||
3700 | #, fuzzy | |
3701 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3702 | #~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
3703 | ||
ce34af08 MV |
3704 | #, fuzzy |
3705 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3706 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
3707 | ||
ce34af08 MV |
3708 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3709 | #~ msgstr "" | |
3710 | #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3713 | #~ msgstr "MD5Sum incorreto" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "" | |
3716 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3717 | #~ "need to manually fix this package." | |
3718 | #~ msgstr "" | |
3719 | #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
3720 | #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3723 | #~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" | |
3724 | ||
5caefc91 MV |
3725 | #, fuzzy |
3726 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3727 | #~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
3728 | ||
3f5a581c MV |
3729 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3730 | #~ msgstr "Falhou ao remover %s" | |
2a8a592d | 3731 | |
3f5a581c MV |
3732 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3733 | #~ msgstr "Impossível criar %s" | |
27b16a2e | 3734 | |
3f5a581c MV |
3735 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3736 | #~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." | |
2a8a592d | 3737 | |
3f5a581c MV |
3738 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3739 | #~ msgstr "" | |
3740 | #~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" | |
0fd68707 | 3741 | |
3f5a581c MV |
3742 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3743 | #~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3744 | |
3f5a581c MV |
3745 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3746 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3749 | #~ msgstr "Lendo listagem de arquivos" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "" | |
3752 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3753 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3754 | #~ "package!" | |
3755 | #~ msgstr "" | |
3756 | #~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " | |
3757 | #~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
3758 | #~ "versão do pacote!" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3761 | #~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3764 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nó" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3767 | #~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3770 | #~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3773 | #~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3776 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3779 | #~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3782 | #~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3785 | #~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3788 | #~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3791 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3794 | #~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3797 | #~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3800 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3803 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3804 | |
a12d5352 MV |
3805 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3806 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3809 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3812 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
3813 | ||
c77d6597 MV |
3814 | #~ msgid "decompressor" |
3815 | #~ msgstr "descompactador" | |
3816 | ||
a12d5352 MV |
3817 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3818 | #~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3821 | #~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
3822 | ||
c77d6597 MV |
3823 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3824 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3827 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3830 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3833 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3836 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
3837 | ||
3838 | #, fuzzy | |
3839 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3840 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3843 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3846 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" | |
3847 | ||
a12d5352 MV |
3848 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3849 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
3850 | ||
c77d6597 MV |
3851 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3852 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
3853 | ||
27b16a2e MV |
3854 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3855 | #~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" | |
3856 | ||
b6c6b52f MV |
3857 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3858 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
3859 | ||
b6c6b52f MV |
3860 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3861 | #~ msgstr "" | |
3862 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
3863 | ||
b6c6b52f MV |
3864 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3865 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
3866 | ||
b81dbe40 DK |
3867 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3868 | #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3869 | ||
0fd68707 MV |
3870 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3871 | #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3874 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
3875 | ||
1c5f0d75 | 3876 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3877 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3878 | |
09d057db | 3879 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3880 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3883 | #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" | |
3884 | ||
d9199d6e | 3885 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3886 | #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" | |
3887 | ||
6c0bed9d | 3888 | #~ msgid "" |
3889 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3890 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3891 | #~ "that package should be filed." | |
3892 | #~ msgstr "" | |
3893 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
3894 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
3895 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
3896 | ||
ab231908 OS |
3897 | #, fuzzy |
3898 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3899 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
3900 | ||
67f393ab | 3901 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3902 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3903 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 3904 | |
0e1423ae | 3905 | #, fuzzy |
3906 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3907 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3908 | |
0e1423ae | 3909 | #, fuzzy |
3910 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3911 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3912 | |
0e1423ae | 3913 | #, fuzzy |
3914 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3915 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 3916 | |
0e1423ae | 3917 | #, fuzzy |
3918 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3919 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3920 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3921 | #~ msgstr "" |
3922 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
3923 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 3924 | |
0e1423ae | 3925 | #, fuzzy |
3926 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3927 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 3928 | |
3929 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3930 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 3931 | |
802442e3 | 3932 | #~ msgid "Reading file list" |
3933 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 3936 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 3937 | |
3938 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 3939 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 3940 | |
3941 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 3942 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 3943 | |
1b5a6222 CP |
3944 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3945 | #~ msgstr "" | |
3946 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 3947 | |
1e542d77 AL |
3948 | #~ msgid "" |
3949 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3950 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3951 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3952 | #~ msgstr "" |
3953 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3954 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 3955 | #~ "as dependências de construção.\n" |
b5647402 | 3956 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1e542d77 | 3957 | |
8e495088 AL |
3958 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
3959 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 3960 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 3961 | #~ "debs." |
89409d33 | 3962 | |
89409d33 AL |
3963 | #~ msgid "Extract " |
3964 | #~ msgstr "extra" | |
3965 | ||
89409d33 AL |
3966 | #~ msgid "De-replaced " |
3967 | #~ msgstr "Substitui" | |
3968 | ||
89409d33 AL |
3969 | #~ msgid "Replaced file " |
3970 | #~ msgstr "Substitui" | |
3971 | ||
89409d33 | 3972 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 3973 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 3974 | |
89409d33 AL |
3975 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3976 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3977 | ||
89409d33 AL |
3978 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3979 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3980 | ||
89409d33 | 3981 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 3982 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 3983 | |
89409d33 AL |
3984 | #~ msgid " files " |
3985 | #~ msgstr " falhou." | |
3986 | ||
89409d33 AL |
3987 | #~ msgid "Done. " |
3988 | #~ msgstr "Pronto" | |
3989 | ||
89409d33 | 3990 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 3991 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 3992 | |
89409d33 | 3993 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 3994 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |