]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
2f6a2fbb 10"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
89409d33 25
2f6a2fbb 26#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
4948a1ba 29
2f6a2fbb 30#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 34
2f6a2fbb 35#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 38
2f6a2fbb 39#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 42
2f6a2fbb 43#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 46
2f6a2fbb 47#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 50
2f6a2fbb 51#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
52msgid " Missing: "
53msgstr " Faltando: "
89409d33 54
2f6a2fbb 55#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 58
2f6a2fbb 59#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 62
2f6a2fbb 63#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependências: "
89409d33 66
2f6a2fbb 67#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 70
2f6a2fbb 71#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
38d608f4 74
2f6a2fbb 75#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 78
2f6a2fbb 79#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 82
2f6a2fbb 83#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
84msgid "Total slack space: "
85msgstr "Total de espaço frouxo: "
897e3c7b 86
2f6a2fbb 87#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 90
2f6a2fbb 91#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945
MV
92#: apt-private/private-show.cc:58
93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
27b16a2e 96
2f6a2fbb
DK
97#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
98#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
99#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
100#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101msgid "No packages found"
102msgstr "Nenhum pacote encontrado"
1e7ec0d8 103
2f6a2fbb 104#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
1e7ec0d8 105#, fuzzy
9de26945
MV
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
b6c6b52f 108
2f6a2fbb 109#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945
MV
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr ""
89409d33 112
2f6a2fbb 113#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
9de26945
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
89409d33 117
2f6a2fbb 118#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
119msgid "Package files:"
120msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 121
2f6a2fbb 122#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945
MV
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
126"de um arquivo de pacote"
89409d33 127
9de26945 128#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 129#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 132
2f6a2fbb 133#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
134msgid "(not found)"
135msgstr "(não encontrado)"
648bb618 136
2f6a2fbb 137#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
138msgid " Installed: "
139msgstr " Instalado: "
b81dbe40 140
2f6a2fbb 141#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidato: "
648bb618 144
2f6a2fbb 145#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
146msgid "(none)"
147msgstr "(nenhum)"
648bb618 148
2f6a2fbb 149#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
568dc798 152
9de26945 153#. Show the priority tables
2f6a2fbb 154#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
155msgid " Version table:"
156msgstr " Tabela de versão:"
b6c6b52f 157
2f6a2fbb
DK
158#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
9de26945
MV
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
b6c6b52f 166
2f6a2fbb 167#: cmdline/apt-cache.cc:1834
9de26945
MV
168#, fuzzy
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
205" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
206" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
207" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
208"\n"
209"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
210"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
211"\n"
212"Comandos:\n"
213" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
214" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
215" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
216" showsrc - Mostra registros fontes\n"
217" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
218" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
219" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
220" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
221" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
222" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
223" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
224"pacote\n"
225" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
226" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
227" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
228" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
229" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
230"\n"
231"Opções:\n"
232" -h Este texto de ajuda.\n"
233" -p=? O cache de pacotes.\n"
234" -s=? O cache de fontes.\n"
235" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
236" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
237" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
238" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
239"tmp\n"
240"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
b6c6b52f 241
2f6a2fbb 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr ""
246"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
b6c6b52f 247
2f6a2fbb 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
b6c6b52f 251
2f6a2fbb 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
9de26945
MV
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
b6c6b52f 256
2f6a2fbb 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
b6c6b52f 264
2f6a2fbb 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
b6c6b52f 268
9de26945
MV
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Argumentos não estão em pares"
b6c6b52f 272
9de26945
MV
273#: cmdline/apt-config.cc:89
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 287msgstr ""
9de26945
MV
288"Uso: apt-config [opções] comando\n"
289"\n"
290"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
291"do APT\n"
292"\n"
293"Comandos:\n"
294" shell - Modo shell\n"
295" dump - Mostra a configuração\n"
296"\n"
297"Opções:\n"
298" -h Este texto de ajuda.\n"
299" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
300" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
301"tmp\n"
b6c6b52f 302
2f6a2fbb 303#: cmdline/apt-get.cc:224
9de26945
MV
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Impossível achar pacote %s"
b6c6b52f 307
2f6a2fbb 308#: cmdline/apt-get.cc:311
9de26945
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Impossível achar pacote %s"
c3bbfb87 312
2f6a2fbb 313#: cmdline/apt-get.cc:314
9de26945
MV
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Impossível achar pacote %s"
568dc798 317
2f6a2fbb 318#: cmdline/apt-get.cc:358
9de26945
MV
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
322
2f6a2fbb 323#: cmdline/apt-get.cc:414
ce34af08 324#, c-format
9de26945 325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 326msgstr ""
568dc798 327
2f6a2fbb 328#: cmdline/apt-get.cc:445
1e7ec0d8 329#, c-format
9de26945
MV
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Impossível achar pacote %s"
1e7ec0d8 332
2f6a2fbb
DK
333#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
334#: apt-private/private-install.cc:863
1e7ec0d8 335#, c-format
9de26945
MV
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1e7ec0d8 338
2f6a2fbb 339#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
340#, fuzzy, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1e7ec0d8 343
2f6a2fbb 344#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
a4a59015
MV
348msgstr ""
349
2f6a2fbb 350#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945
MV
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
a4a59015 353
2f6a2fbb 354#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 357
2f6a2fbb 358#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945
MV
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
3c4a4974 361
2f6a2fbb 362#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
9de26945
MV
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
568dc798 366
2f6a2fbb 367#: cmdline/apt-get.cc:780
44c45055 368#, c-format
1e7ec0d8 369msgid ""
9de26945
MV
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
1e7ec0d8 372msgstr ""
568dc798 373
2f6a2fbb 374#: cmdline/apt-get.cc:785
1e7ec0d8
MV
375#, c-format
376msgid ""
9de26945
MV
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8
MV
380msgstr ""
381
2f6a2fbb 382#: cmdline/apt-get.cc:833
1e7ec0d8 383#, c-format
9de26945
MV
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 386
9de26945
MV
387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 389#: cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 393
9de26945
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 396#: cmdline/apt-get.cc:868
1e7ec0d8 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 400
2f6a2fbb 401#: cmdline/apt-get.cc:874
1e7ec0d8 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Fetch source %s\n"
404msgstr "Obter fonte %s\n"
1e7ec0d8 405
2f6a2fbb 406#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
407msgid "Failed to fetch some archives."
408msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
1e7ec0d8 409
2f6a2fbb 410#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
411msgid "Download complete and in download only mode"
412msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
1e7ec0d8 413
2f6a2fbb 414#: cmdline/apt-get.cc:929
9de26945
MV
415#, c-format
416msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
1e7ec0d8 418
2f6a2fbb 419#: cmdline/apt-get.cc:942
1e7ec0d8 420#, c-format
9de26945
MV
421msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
1e7ec0d8 423
2f6a2fbb 424#: cmdline/apt-get.cc:943
1e7ec0d8 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
1e7ec0d8 428
2f6a2fbb 429#: cmdline/apt-get.cc:971
1e7ec0d8 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Build command '%s' failed.\n"
432msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
1e7ec0d8 433
2f6a2fbb 434#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
435msgid "Child process failed"
436msgstr "Processo filho falhou"
1e7ec0d8 437
2f6a2fbb 438#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945
MV
439msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440msgstr ""
441"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
442"de construção"
1e7ec0d8 443
2f6a2fbb 444#: cmdline/apt-get.cc:1030
1e7ec0d8
MV
445#, c-format
446msgid ""
9de26945
MV
447"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448"Architectures for setup"
1e7ec0d8
MV
449msgstr ""
450
2f6a2fbb
DK
451#: cmdline/apt-get.cc:1047
452#, c-format
453msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454msgstr ""
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1057
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
9de26945
MV
462#, c-format
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
1e7ec0d8 465
2f6a2fbb 466#: cmdline/apt-get.cc:1109
1e7ec0d8 467#, c-format
9de26945
MV
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
1e7ec0d8 470
2f6a2fbb 471#: cmdline/apt-get.cc:1279
9de26945
MV
472#, fuzzy, c-format
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr ""
477"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
478"pode ser encontrado"
ce34af08 479
2f6a2fbb 480#: cmdline/apt-get.cc:1297
67f393ab 481#, c-format
1e7ec0d8 482msgid ""
9de26945
MV
483"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484"found"
485msgstr ""
486"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
487"pode ser encontrado"
488
2f6a2fbb 489#: cmdline/apt-get.cc:1320
9de26945
MV
490#, c-format
491msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1e7ec0d8 492msgstr ""
9de26945
MV
493"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
494"novo"
568dc798 495
2f6a2fbb 496#: cmdline/apt-get.cc:1359
1e7ec0d8 497#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
498msgid ""
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500"package %s can't satisfy version requirements"
501msgstr ""
502"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
503"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 504
2f6a2fbb 505#: cmdline/apt-get.cc:1365
9de26945 506#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 507msgid ""
9de26945
MV
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509"version"
1e7ec0d8 510msgstr ""
9de26945
MV
511"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
512"pode ser encontrado"
568dc798 513
2f6a2fbb 514#: cmdline/apt-get.cc:1388
1e7ec0d8 515#, c-format
9de26945
MV
516msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 518
2f6a2fbb 519#: cmdline/apt-get.cc:1403
1e7ec0d8 520#, c-format
9de26945
MV
521msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
568dc798 523
2f6a2fbb 524#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
525msgid "Failed to process build dependencies"
526msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
568dc798 527
2f6a2fbb 528#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
9de26945
MV
529#, fuzzy, c-format
530msgid "Changelog for %s (%s)"
531msgstr "Conectando em %s (%s)"
a0895a74 532
2f6a2fbb 533#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
534msgid "Supported modules:"
535msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
568dc798 536
2f6a2fbb 537#: cmdline/apt-get.cc:1656
9de26945 538#, fuzzy
c3bbfb87 539msgid ""
9de26945
MV
540"Usage: apt-get [options] command\n"
541" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543"\n"
544"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546"and install.\n"
547"\n"
548"Commands:\n"
549" update - Retrieve new lists of packages\n"
550" upgrade - Perform an upgrade\n"
551" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552" remove - Remove packages\n"
553" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554" purge - Remove packages and config files\n"
555" source - Download source archives\n"
556" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559" clean - Erase downloaded archive files\n"
560" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563" download - Download the binary package into the current directory\n"
564"\n"
565"Options:\n"
566" -h This help text.\n"
567" -q Loggable output - no progress indicator\n"
568" -qq No output except for errors\n"
569" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575" -b Build the source package after fetching it\n"
576" -V Show verbose version numbers\n"
577" -c=? Read this configuration file\n"
578" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580"pages for more information and options.\n"
581" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 582msgstr ""
9de26945
MV
583"Uso: apt-get [opções] comando\n"
584" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
585" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
586"\n"
587"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
588"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
589"update e install.\n"
590"\n"
591"Comandos:\n"
592" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
593" upgrade - Realiza uma atualização\n"
594" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
595" remove - Remove pacotes\n"
596" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
597" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
598" source - Baixa arquivos fonte\n"
599" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
600" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
601" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
602" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
603" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
604" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
605"\n"
606"Opções:\n"
607" -h Este texto de ajuda\n"
608" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
609" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
610" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
611" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
612" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
613" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
614" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
615" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
616" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
617" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
618" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
619" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
620"tmp\n"
621"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
622"para mais informações e opções.\n"
623" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
c3bbfb87 624
7d8a4da7
MV
625#: cmdline/apt-helper.cc:36
626msgid "Need one URL as argument"
627msgstr ""
628
629#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
630#, fuzzy
631msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
568dc798 633
2f6a2fbb 634#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945
MV
635msgid "Download Failed"
636msgstr ""
568dc798 637
2f6a2fbb 638#: cmdline/apt-helper.cc:93
1e7ec0d8 639msgid ""
9de26945
MV
640"Usage: apt-helper [options] command\n"
641" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642"\n"
643"apt-helper is a internal helper for apt\n"
644"\n"
645"Commands:\n"
646" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 647" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
648"\n"
649" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 650msgstr ""
568dc798 651
2f6a2fbb 652#: cmdline/apt-mark.cc:65
9de26945
MV
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655msgstr "mas não está instalado"
568dc798 656
2f6a2fbb 657#: cmdline/apt-mark.cc:71
9de26945
MV
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 661
2f6a2fbb 662#: cmdline/apt-mark.cc:73
9de26945
MV
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 666
2f6a2fbb 667#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s was already set on hold.\n"
670msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
671
2f6a2fbb 672#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
673#, fuzzy, c-format
674msgid "%s was already not hold.\n"
675msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
676
2f6a2fbb
DK
677#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
1e7ec0d8 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
683
2f6a2fbb 684#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
9de26945
MV
685#, fuzzy, c-format
686msgid "%s set on hold.\n"
687msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
688
2f6a2fbb 689#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
9de26945
MV
690#, fuzzy, c-format
691msgid "Canceled hold on %s.\n"
692msgstr "Falhou ao abrir %s"
693
2f6a2fbb 694#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 695msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 696msgstr ""
de5a560a 697
2f6a2fbb 698#: cmdline/apt-mark.cc:450
1e7ec0d8 699msgid ""
9de26945
MV
700"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701"\n"
702"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704"\n"
705"Commands:\n"
706" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708" hold - Mark a package as held back\n"
709" unhold - Unset a package set as held back\n"
710" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712" showhold - Print the list of package on hold\n"
713"\n"
714"Options:\n"
715" -h This help text.\n"
716" -q Loggable output - no progress indicator\n"
717" -qq No output except for errors\n"
718" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720" -c=? Read this configuration file\n"
721" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 723msgstr ""
b6c6b52f 724
9de26945
MV
725#: cmdline/apt.cc:47
726msgid ""
727"Usage: apt [options] command\n"
728"\n"
729"CLI for apt.\n"
730"Basic commands: \n"
731" list - list packages based on package names\n"
732" search - search in package descriptions\n"
733" show - show package details\n"
734"\n"
735" update - update list of available packages\n"
736"\n"
737" install - install packages\n"
738" remove - remove packages\n"
739"\n"
740" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
742"packages\n"
743"\n"
744" edit-sources - edit the source information file\n"
745msgstr ""
b6c6b52f 746
9de26945
MV
747#: methods/cdrom.cc:203
748#, c-format
749msgid "Unable to read the cdrom database %s"
750msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
27b16a2e 751
9de26945
MV
752#: methods/cdrom.cc:212
753msgid ""
754"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
755"cannot be used to add new CD-ROMs"
756msgstr ""
757"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
758"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 759
9de26945
MV
760#: methods/cdrom.cc:222
761msgid "Wrong CD-ROM"
762msgstr "CD-ROM errado"
568dc798 763
9de26945 764#: methods/cdrom.cc:249
ce34af08 765#, c-format
9de26945
MV
766msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
767msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
568dc798 768
9de26945
MV
769#: methods/cdrom.cc:254
770msgid "Disk not found."
771msgstr "Disco não encontrado."
b81dbe40 772
5b1e4e86 773#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
774msgid "File not found"
775msgstr "Arquivo não encontrado"
3f5a581c 776
2f6a2fbb 777#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
778#: methods/rred.cc:608
779msgid "Failed to stat"
780msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
897e3c7b 781
2f6a2fbb 782#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
783msgid "Failed to set modification time"
784msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
de5a560a 785
9de26945
MV
786#: methods/file.cc:48
787msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
788msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
1e7ec0d8 789
9de26945 790#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 791#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
792msgid "Logging in"
793msgstr "Efetuando login"
de5a560a 794
2f6a2fbb 795#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
796msgid "Unable to determine the peer name"
797msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
b6c6b52f 798
2f6a2fbb 799#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
800msgid "Unable to determine the local name"
801msgstr "Impossível determinar o nome local"
b6c6b52f 802
2f6a2fbb 803#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
67f393ab 804#, c-format
9de26945
MV
805msgid "The server refused the connection and said: %s"
806msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
568dc798 807
2f6a2fbb 808#: methods/ftp.cc:226
568dc798 809#, c-format
9de26945
MV
810msgid "USER failed, server said: %s"
811msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
568dc798 812
2f6a2fbb 813#: methods/ftp.cc:233
67f393ab 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "PASS failed, server said: %s"
816msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
568dc798 817
2f6a2fbb 818#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
819msgid ""
820"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
821"is empty."
1e7ec0d8 822msgstr ""
9de26945
MV
823"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
824"ProxyLogin está vazio."
568dc798 825
2f6a2fbb 826#: methods/ftp.cc:281
67f393ab 827#, c-format
9de26945
MV
828msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
829msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
568dc798 830
2f6a2fbb 831#: methods/ftp.cc:307
9de26945
MV
832#, c-format
833msgid "TYPE failed, server said: %s"
834msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
568dc798 835
2f6a2fbb 836#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
837msgid "Connection timeout"
838msgstr "Conexão expirou"
568dc798 839
2f6a2fbb 840#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
841msgid "Server closed the connection"
842msgstr "Servidor fechou a conexão"
568dc798 843
2f6a2fbb
DK
844#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
847msgid "Read error"
848msgstr "Erro de leitura"
568dc798 849
2f6a2fbb 850#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
851msgid "A response overflowed the buffer."
852msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
568dc798 853
2f6a2fbb 854#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
855msgid "Protocol corruption"
856msgstr "Corrupção de protocolo"
568dc798 857
2f6a2fbb
DK
858#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
862msgid "Write error"
863msgstr "Erro de escrita"
ce34af08 864
2f6a2fbb 865#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
866msgid "Could not create a socket"
867msgstr "Não foi possível criar um socket"
1e7ec0d8 868
2f6a2fbb 869#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
870msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
871msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
27b16a2e 872
2f6a2fbb 873#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
874msgid "Failed"
875msgstr "Falhou"
568dc798 876
2f6a2fbb 877#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
878msgid "Could not connect passive socket."
879msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
27b16a2e 880
2f6a2fbb 881#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
882msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
568dc798 884
2f6a2fbb 885#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
886msgid "Could not bind a socket"
887msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
27b16a2e 888
2f6a2fbb 889#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
890msgid "Could not listen on the socket"
891msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
568dc798 892
2f6a2fbb 893#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
894msgid "Could not determine the socket's name"
895msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
67f393ab 896
2f6a2fbb 897#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
898msgid "Unable to send PORT command"
899msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
67f393ab 900
2f6a2fbb 901#: methods/ftp.cc:803
1e7ec0d8 902#, c-format
9de26945
MV
903msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
ce34af08 905
2f6a2fbb 906#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 907#, c-format
9de26945
MV
908msgid "EPRT failed, server said: %s"
909msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
ce34af08 910
2f6a2fbb 911#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
912msgid "Data socket connect timed out"
913msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
ce34af08 914
2f6a2fbb 915#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
916msgid "Unable to accept connection"
917msgstr "Impossível aceitar conexão"
ce34af08 918
2f6a2fbb 919#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
920msgid "Problem hashing file"
921msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
ce34af08 922
2f6a2fbb 923#: methods/ftp.cc:892
1e7ec0d8 924#, c-format
9de26945
MV
925msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
ce34af08 927
2f6a2fbb 928#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
929msgid "Data socket timed out"
930msgstr "Socket de dados expirou"
931
2f6a2fbb 932#: methods/ftp.cc:944
1e7ec0d8 933#, c-format
9de26945
MV
934msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
ce34af08 936
9de26945 937#. Get the files information
2f6a2fbb 938#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
939msgid "Query"
940msgstr "Pesquisa"
ce34af08 941
2f6a2fbb 942#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
943msgid "Unable to invoke "
944msgstr "Impossível invocar "
ce34af08 945
9de26945 946#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 947#, c-format
9de26945
MV
948msgid "Connecting to %s (%s)"
949msgstr "Conectando em %s (%s)"
1e7ec0d8 950
9de26945 951#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 952#, c-format
9de26945
MV
953msgid "[IP: %s %s]"
954msgstr "[IP: %s %s]"
1e7ec0d8 955
9de26945 956#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
ce34af08 960
9de26945 961#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
ce34af08 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
ce34af08 970
9de26945 971#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
ce34af08 975
9de26945
MV
976#. We say this mainly because the pause here is for the
977#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 978#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 979#, c-format
9de26945
MV
980msgid "Connecting to %s"
981msgstr "Conectando a %s"
ce34af08 982
9de26945 983#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Could not resolve '%s'"
986msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
ce34af08 987
9de26945 988#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
ce34af08 992
9de26945
MV
993#: methods/connect.cc:209
994#, fuzzy, c-format
995msgid "System error resolving '%s:%s'"
996msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
ce34af08 997
9de26945
MV
998#: methods/connect.cc:211
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
506ab3c7 1002
9de26945 1003#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1004#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1005msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
506ab3c7 1007
2f6a2fbb 1008#: methods/gpgv.cc:158
9de26945
MV
1009msgid ""
1010"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3fa4e98f 1011msgstr ""
9de26945
MV
1012"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
1013"digital da chave?!"
506ab3c7 1014
2f6a2fbb 1015#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
1016msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
1018
2f6a2fbb 1019#: methods/gpgv.cc:164
9de26945 1020#, fuzzy
b39bb552 1021msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3fa4e98f 1022msgstr ""
d61960d9 1023"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está "
9de26945 1024"instalado?)"
506ab3c7 1025
9de26945 1026#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1027#: methods/gpgv.cc:170
506ab3c7 1028#, c-format
9de26945
MV
1029msgid ""
1030"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1031"authentication?)"
1e7ec0d8 1032msgstr ""
506ab3c7 1033
2f6a2fbb 1034#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1035msgid "Unknown error executing apt-key"
1036msgstr "Erro desconhecido executando apt-key"
9de26945 1037
2f6a2fbb 1038#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1039msgid "The following signatures were invalid:\n"
1040msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1041
2f6a2fbb 1042#: methods/gpgv.cc:221
9de26945
MV
1043msgid ""
1044"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1045"available:\n"
1e7ec0d8 1046msgstr ""
9de26945
MV
1047"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1048"não estar disponível:\n"
506ab3c7 1049
2f6a2fbb 1050#: methods/gzip.cc:79
9de26945 1051msgid "Empty files can't be valid archives"
1e7ec0d8 1052msgstr ""
506ab3c7 1053
2f6a2fbb 1054#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1055msgid "Error writing to the file"
1056msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1057
2f6a2fbb 1058#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1059msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1060msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1061
2f6a2fbb 1062#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1063msgid "Error reading from server"
1064msgstr "Erro lendo do servidor"
1065
2f6a2fbb 1066#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1067msgid "Error writing to file"
1068msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1069
2f6a2fbb 1070#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1071msgid "Select failed"
1072msgstr "Seleção falhou"
1073
2f6a2fbb 1074#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1075msgid "Connection timed out"
1076msgstr "Conexão expirou"
1077
2f6a2fbb 1078#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1079msgid "Error writing to output file"
1080msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1081
7d8a4da7 1082#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1083msgid "Waiting for headers"
1084msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1085
0312a4ab 1086#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1087msgid "Bad header line"
1088msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1089
0312a4ab 1090#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1091msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1093
0312a4ab 1094#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1095msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1097
0312a4ab 1098#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1099msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
506ab3c7 1101
0312a4ab 1102#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1103msgid "This HTTP server has broken range support"
1104msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
09d057db 1105
0312a4ab 1106#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1107msgid "Unknown date format"
1108msgstr "Formato de data desconhecido"
506ab3c7 1109
2f6a2fbb 1110#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1111msgid "Bad header data"
1112msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
506ab3c7 1113
2f6a2fbb 1114#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1115msgid "Connection failed"
1116msgstr "Conexão falhou"
506ab3c7 1117
2f6a2fbb 1118#: methods/server.cc:589
3fa4e98f 1119#, c-format
9de26945 1120msgid ""
2f6a2fbb
DK
1121"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1122"5 apt.conf)"
9de26945 1123msgstr ""
67f393ab 1124
2f6a2fbb
DK
1125#: methods/server.cc:712
1126msgid "Internal error"
1127msgstr "Erro interno"
27b16a2e 1128
2f6a2fbb 1129#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945 1130msgid "Listing"
27b16a2e
MV
1131msgstr ""
1132
2f6a2fbb 1133#: apt-private/private-list.cc:151
1e7ec0d8 1134#, c-format
9de26945
MV
1135msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1136msgid_plural ""
1137"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1138msgstr[0] ""
1139msgstr[1] ""
de5a560a 1140
2f6a2fbb 1141#: apt-private/private-cachefile.cc:95
5b1e4e86
MV
1142msgid "Correcting dependencies..."
1143msgstr "Corrigindo dependências..."
1144
2f6a2fbb 1145#: apt-private/private-cachefile.cc:98
5b1e4e86
MV
1146msgid " failed."
1147msgstr " falhou."
1148
2f6a2fbb 1149#: apt-private/private-cachefile.cc:101
5b1e4e86
MV
1150msgid "Unable to correct dependencies"
1151msgstr "Impossível corrigir dependências"
1152
2f6a2fbb 1153#: apt-private/private-cachefile.cc:104
5b1e4e86
MV
1154msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1155msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
1156
2f6a2fbb 1157#: apt-private/private-cachefile.cc:106
5b1e4e86
MV
1158msgid " Done"
1159msgstr " Pronto"
1160
2f6a2fbb 1161#: apt-private/private-cachefile.cc:110
5b1e4e86
MV
1162msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1163msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1164
2f6a2fbb 1165#: apt-private/private-cachefile.cc:113
5b1e4e86
MV
1166msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1167msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
3f5a581c 1168
9de26945
MV
1169#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1170#: apt-private/private-show.cc:89
1171msgid "unknown"
1172msgstr ""
3f5a581c 1173
7d8a4da7 1174#: apt-private/private-output.cc:265
ce34af08 1175#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1176msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1177msgstr " [Instalado]"
1178
7d8a4da7 1179#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1180#, fuzzy
1181msgid "[installed,local]"
1182msgstr " [Instalado]"
1183
7d8a4da7 1184#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1185msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 1186msgstr ""
3f5a581c 1187
7d8a4da7 1188#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1189#, fuzzy
1190msgid "[installed,automatic]"
1191msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1192
7d8a4da7 1193#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1194#, fuzzy
1195msgid "[installed]"
1196msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1197
7d8a4da7 1198#: apt-private/private-output.cc:277
1e7ec0d8 1199#, c-format
9de26945
MV
1200msgid "[upgradable from: %s]"
1201msgstr ""
3f5a581c 1202
7d8a4da7 1203#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1204msgid "[residual-config]"
1205msgstr ""
67f393ab 1206
7d8a4da7 1207#: apt-private/private-output.cc:455
1e7ec0d8 1208#, c-format
9de26945
MV
1209msgid "but %s is installed"
1210msgstr "mas %s está instalado"
67f393ab 1211
7d8a4da7 1212#: apt-private/private-output.cc:457
1e7ec0d8 1213#, c-format
9de26945
MV
1214msgid "but %s is to be installed"
1215msgstr "mas %s está para ser instalado"
3f5a581c 1216
7d8a4da7 1217#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1218msgid "but it is not installable"
1219msgstr "mas não é instalável"
3f5a581c 1220
7d8a4da7 1221#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1222msgid "but it is a virtual package"
1223msgstr "mas é um pacote virtual"
3f5a581c 1224
7d8a4da7 1225#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1226msgid "but it is not installed"
1227msgstr "mas não está instalado"
d8ad0e30 1228
7d8a4da7 1229#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1230msgid "but it is not going to be installed"
1231msgstr "mas não será instalado"
d8ad0e30 1232
7d8a4da7 1233#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1234msgid " or"
1235msgstr " ou"
d8ad0e30 1236
7d8a4da7 1237#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1238msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1239msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
d8ad0e30 1240
7d8a4da7 1241#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1242msgid "The following NEW packages will be installed:"
1243msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
d8ad0e30 1244
7d8a4da7 1245#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1246msgid "The following packages will be REMOVED:"
1247msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
d8ad0e30 1248
7d8a4da7 1249#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1250msgid "The following packages have been kept back:"
1251msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
d8ad0e30 1252
7d8a4da7 1253#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1254msgid "The following packages will be upgraded:"
1255msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
d8ad0e30 1256
7d8a4da7 1257#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1258msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1259msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
3f5a581c 1260
7d8a4da7 1261#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1262msgid "The following held packages will be changed:"
1263msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
9f2df510 1264
7d8a4da7 1265#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1266#, c-format
1267msgid "%s (due to %s) "
1268msgstr "%s (por causa de %s) "
3f5a581c 1269
7d8a4da7 1270#: apt-private/private-output.cc:696
9de26945
MV
1271msgid ""
1272"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1273"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1274msgstr ""
1275"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
1276"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
1277"fazendo!"
8e495088 1278
7d8a4da7 1279#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1280#, c-format
1281msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1282msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
8e495088 1283
7d8a4da7 1284#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1285#, c-format
1286msgid "%lu reinstalled, "
1287msgstr "%lu reinstalados, "
8e495088 1288
7d8a4da7 1289#: apt-private/private-output.cc:733
9de26945
MV
1290#, c-format
1291msgid "%lu downgraded, "
1292msgstr "%lu revertidos, "
8e495088 1293
7d8a4da7 1294#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1295#, c-format
1296msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1297msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
dc738e7a 1298
7d8a4da7 1299#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1300#, c-format
1301msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1302msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
dc738e7a 1303
9de26945
MV
1304#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1305#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1306#. The user has to answer with an input matching the
1307#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1308#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1309msgid "[Y/n]"
1310msgstr "[S/n]"
dc738e7a 1311
9de26945
MV
1312#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1313#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1314#. The user has to answer with an input matching the
1315#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1316#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1317msgid "[y/N]"
1318msgstr "[s/N]"
dc738e7a 1319
9de26945 1320#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1321#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1322msgid "Y"
1323msgstr "S"
ce34af08 1324
9de26945 1325#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1326#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1327msgid "N"
1328msgstr ""
dc738e7a 1329
2f6a2fbb 1330#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
03d7b3cd 1331#, c-format
9de26945
MV
1332msgid "Regex compilation error - %s"
1333msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3f5a581c 1334
5b1e4e86
MV
1335#: apt-private/private-update.cc:31
1336msgid "The update command takes no arguments"
1337msgstr "O comando update não leva argumentos"
1338
2f6a2fbb 1339#: apt-private/private-update.cc:95
5b1e4e86
MV
1340#, c-format
1341msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1342msgid_plural ""
1343"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1344msgstr[0] ""
1345msgstr[1] ""
1346
2f6a2fbb 1347#: apt-private/private-update.cc:99
5b1e4e86 1348msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1349msgstr ""
67f393ab 1350
2f6a2fbb
DK
1351#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1352msgid "Sorting"
1353msgstr ""
1354
9de26945
MV
1355#: apt-private/private-show.cc:156
1356#, c-format
1357msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1358msgid_plural ""
1359"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1360msgstr[0] ""
1361msgstr[1] ""
3f5a581c 1362
9de26945
MV
1363#: apt-private/private-show.cc:163
1364msgid "not a real package (virtual)"
3f5a581c
MV
1365msgstr ""
1366
5b1e4e86
MV
1367#: apt-private/private-main.cc:32
1368msgid ""
1369"NOTE: This is only a simulation!\n"
1370" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1371" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1372" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1373msgstr ""
1374
2f6a2fbb
DK
1375#: apt-private/private-install.cc:81
1376msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1377msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
1378
1379#: apt-private/private-install.cc:90
1380msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1381msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
1382
1383#: apt-private/private-install.cc:109
1384msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1385msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
1386
1387#: apt-private/private-install.cc:147
1388msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1389msgstr ""
1390"Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
1391"org"
1392
1393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1394#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1395#: apt-private/private-install.cc:154
1396#, c-format
1397msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1398msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
1399
1400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1401#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1402#: apt-private/private-install.cc:159
1403#, c-format
1404msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1405msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
1406
1407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1408#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1409#: apt-private/private-install.cc:166
1410#, c-format
1411msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1412msgstr ""
1413"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
1414
1415#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1416#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1417#: apt-private/private-install.cc:171
1418#, c-format
1419msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1420msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
1421
1422#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1423msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1424msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
1425
1426#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1427msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1428msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
1429
1430#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1431#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1432#: apt-private/private-install.cc:195
1433msgid "Yes, do as I say!"
1434msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
1435
1436#: apt-private/private-install.cc:197
1437#, c-format
1438msgid ""
1439"You are about to do something potentially harmful.\n"
1440"To continue type in the phrase '%s'\n"
1441" ?] "
1442msgstr ""
1443"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
1444"Para continuar digite a frase '%s'\n"
1445" ?] "
1446
1447#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1448msgid "Abort."
1449msgstr "Abortar."
1450
1451#: apt-private/private-install.cc:218
1452msgid "Do you want to continue?"
1453msgstr "Você quer continuar?"
1454
1455#: apt-private/private-install.cc:288
1456msgid "Some files failed to download"
1457msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
1458
1459#: apt-private/private-install.cc:295
1460msgid ""
1461"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1462"missing?"
1463msgstr ""
1464"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1465"com --fix-missing?"
1466
1467#: apt-private/private-install.cc:299
1468msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1469msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
1470
1471#: apt-private/private-install.cc:304
1472msgid "Unable to correct missing packages."
1473msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
1474
1475#: apt-private/private-install.cc:305
1476msgid "Aborting install."
1477msgstr "Abortando instalação."
1478
1479#: apt-private/private-install.cc:341
1480msgid ""
1481"The following package disappeared from your system as\n"
1482"all files have been overwritten by other packages:"
1483msgid_plural ""
1484"The following packages disappeared from your system as\n"
1485"all files have been overwritten by other packages:"
1486msgstr[0] ""
1487msgstr[1] ""
1488
1489#: apt-private/private-install.cc:345
1490msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1491msgstr ""
1492
1493#: apt-private/private-install.cc:366
1494msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1495msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
1496
1497#: apt-private/private-install.cc:474
1498msgid ""
1499"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1500"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1501msgstr ""
1502"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1503"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
1504
1505#.
1506#. if (Packages == 1)
1507#. {
1508#. c1out << std::endl;
1509#. c1out <<
1510#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1511#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1512#. "that package should be filed.") << std::endl;
1513#. }
1514#.
1515#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1516msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1517msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
1518
1519#: apt-private/private-install.cc:481
1520msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1521msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
1522
1523#: apt-private/private-install.cc:488
1524#, fuzzy
1525msgid ""
1526"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1527msgid_plural ""
1528"The following packages were automatically installed and are no longer "
1529"required:"
1530msgstr[0] ""
1531"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1532"requeridos:"
1533msgstr[1] ""
1534"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1535"requeridos:"
1536
1537#: apt-private/private-install.cc:492
1538#, fuzzy, c-format
1539msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1540msgid_plural ""
1541"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1542msgstr[0] ""
1543"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1544"requeridos:"
1545msgstr[1] ""
1546"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1547"requeridos:"
1548
1549#: apt-private/private-install.cc:494
1550#, fuzzy
1551msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1552msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1553msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1554msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1555
1556#: apt-private/private-install.cc:587
1557msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1558msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
1559
1560#: apt-private/private-install.cc:589
1561msgid ""
1562"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1563"solution)."
1564msgstr ""
1565"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1566"(ou especifique uma solução)."
1567
1568#: apt-private/private-install.cc:612
1569msgid ""
1570"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1571"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1572"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1573"or been moved out of Incoming."
1574msgstr ""
1575"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1576"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
1577"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1578"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
1579
1580#: apt-private/private-install.cc:633
1581msgid "Broken packages"
1582msgstr "Pacotes quebrados"
1583
1584#: apt-private/private-install.cc:710
1585msgid "The following extra packages will be installed:"
1586msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
1587
1588#: apt-private/private-install.cc:800
1589msgid "Suggested packages:"
1590msgstr "Pacotes sugeridos:"
1591
1592#: apt-private/private-install.cc:801
1593msgid "Recommended packages:"
1594msgstr "Pacotes recomendados:"
1595
1596#: apt-private/private-install.cc:823
1597#, c-format
1598msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1599msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
1600
1601#: apt-private/private-install.cc:827
1602#, fuzzy, c-format
1603msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1604msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
1605
1606#: apt-private/private-install.cc:839
1607#, c-format
1608msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1609msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
1610
1611#: apt-private/private-install.cc:844
1612#, c-format
1613msgid "%s is already the newest version.\n"
1614msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1615
1616#: apt-private/private-install.cc:892
1617#, fuzzy, c-format
1618msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1619msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
1620
1621#: apt-private/private-install.cc:897
1622#, fuzzy, c-format
1623msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1624msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
1625
1626#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1627#: apt-private/private-install.cc:939
1628#, fuzzy, c-format
1629msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1630msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
1631
1632#: apt-private/private-install.cc:945
1633#, fuzzy, c-format
1634msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1635msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
1636
1637#: apt-private/private-download.cc:62
1638#, c-format
1639msgid ""
1640"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1641"user '%s'."
1642msgstr ""
1643
1644#: apt-private/private-download.cc:94
5b1e4e86
MV
1645msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1646msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
1647
2f6a2fbb 1648#: apt-private/private-download.cc:98
5b1e4e86
MV
1649msgid "Authentication warning overridden.\n"
1650msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
1651
2f6a2fbb 1652#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
5b1e4e86
MV
1653msgid "Some packages could not be authenticated"
1654msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
1655
2f6a2fbb 1656#: apt-private/private-download.cc:108
5b1e4e86
MV
1657msgid "Install these packages without verification?"
1658msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
1659
2f6a2fbb 1660#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
5b1e4e86
MV
1661#, c-format
1662msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1663msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
1664
2f6a2fbb
DK
1665#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1666#, c-format
1667msgid "Couldn't determine free space in %s"
1668msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
1669
1670#: apt-private/private-download.cc:188
1671#, c-format
1672msgid "You don't have enough free space in %s."
1673msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
1674
9de26945
MV
1675#: apt-private/private-sources.cc:58
1676#, fuzzy, c-format
1677msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1678msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
dc738e7a 1679
9de26945 1680#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1681#, c-format
9de26945 1682msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
dc738e7a
AL
1683msgstr ""
1684
5b1e4e86
MV
1685#: apt-private/private-search.cc:69
1686msgid "Full Text Search"
1687msgstr ""
7d8a4da7 1688
5b1e4e86
MV
1689#: apt-private/acqprogress.cc:66
1690msgid "Hit "
1691msgstr "Atingido "
7d8a4da7 1692
2f6a2fbb 1693#: apt-private/acqprogress.cc:88
5b1e4e86
MV
1694msgid "Get:"
1695msgstr "Obter:"
dc738e7a 1696
2f6a2fbb 1697#: apt-private/acqprogress.cc:119
5b1e4e86
MV
1698msgid "Ign "
1699msgstr "Ign "
1700
2f6a2fbb 1701#: apt-private/acqprogress.cc:126
5b1e4e86
MV
1702msgid "Err "
1703msgstr "Err "
3f5a581c 1704
2f6a2fbb 1705#: apt-private/acqprogress.cc:150
5b1e4e86
MV
1706#, c-format
1707msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1708msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
1709
2f6a2fbb 1710#: apt-private/acqprogress.cc:240
5b1e4e86
MV
1711#, c-format
1712msgid " [Working]"
1713msgstr " [Trabalhando]"
1714
2f6a2fbb 1715#: apt-private/acqprogress.cc:301
5b1e4e86
MV
1716#, c-format
1717msgid ""
1718"Media change: please insert the disc labeled\n"
1719" '%s'\n"
1720"in the drive '%s' and press enter\n"
1721msgstr ""
1722"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
1723" '%s'\n"
1724"na unidade '%s' e pressione enter\n"
dc738e7a 1725
9de26945
MV
1726#. Only warn if there are no sources.list.d.
1727#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1728#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1729#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1730#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1731#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1732#: apt-inst/extract.cc:471
9de26945
MV
1733#, c-format
1734msgid "Unable to read %s"
1735msgstr "Impossível ler %s"
dc738e7a 1736
b391a29c 1737#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1738#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1739#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945
MV
1740#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1741#, c-format
1742msgid "Unable to change to %s"
1743msgstr "Impossível mudar para %s"
1744
1745#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1746#. and provide a config option to define that default
1747#: methods/mirror.cc:280
1748#, c-format
1749msgid "No mirror file '%s' found "
1750msgstr ""
dc738e7a 1751
9de26945
MV
1752#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1753#. and provide a config option to define that default
1754#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1755#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1756msgid "Can not read mirror file '%s'"
1757msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1758
9de26945 1759#: methods/mirror.cc:315
1e7ec0d8 1760#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1761msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1762msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1763
9de26945 1764#: methods/mirror.cc:445
27b16a2e 1765#, c-format
9de26945 1766msgid "[Mirror: %s]"
1e7ec0d8 1767msgstr ""
dc738e7a 1768
9de26945
MV
1769#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1770msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1771msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
2a8a592d 1772
5b1e4e86 1773#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1774msgid "Connection closed prematurely"
1775msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
2a8a592d 1776
9de26945
MV
1777#: dselect/install:33
1778msgid "Bad default setting!"
1779msgstr "Configuração padrão ruim!"
38d608f4 1780
9de26945
MV
1781#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1782#: dselect/install:106 dselect/update:45
1783msgid "Press enter to continue."
1784msgstr "Pressione enter para continuar."
38d608f4 1785
9de26945
MV
1786#: dselect/install:92
1787msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1788msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
38d608f4 1789
9de26945
MV
1790# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1791# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1792# at only 80 characters per line, if possible.
1793#: dselect/install:102
1794#, fuzzy
1795msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1796msgstr ""
1797"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
38d608f4 1798
9de26945
MV
1799#: dselect/install:103
1800#, fuzzy
1801msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1802msgstr ""
1803"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
38d608f4 1804
9de26945
MV
1805#: dselect/install:104
1806msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1807msgstr ""
9de26945 1808"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
38d608f4 1809
9de26945 1810#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1811msgid ""
9de26945
MV
1812"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1813msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
38d608f4 1814
9de26945
MV
1815#: dselect/update:30
1816msgid "Merging available information"
1817msgstr "Mesclando informação disponível"
38d608f4 1818
2f6a2fbb
DK
1819#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1820msgid ""
1821"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1822"\n"
1823"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1824"from debian packages\n"
1825"\n"
1826"Options:\n"
1827" -h This help text\n"
1828" -t Set the temp dir\n"
1829" -c=? Read this configuration file\n"
1830" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1831msgstr ""
1832"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1833"\n"
1834"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
1835"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
1836"\n"
1837"Opções:\n"
1838" -h Este texto de ajuda\n"
1839" -t Define o diretório temporário\n"
1840" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1841" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1842"tmp\n"
7d8a4da7 1843
2f6a2fbb
DK
1844#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1845#, fuzzy, c-format
1846msgid "Unable to mkstemp %s"
1847msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
7d8a4da7 1848
2f6a2fbb
DK
1849#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
29dc4a16 1851#, c-format
2f6a2fbb
DK
1852msgid "Unable to write to %s"
1853msgstr "Impossível escrever para %s"
7d8a4da7 1854
2f6a2fbb
DK
1855#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1856msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1857msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
1858
1859#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1860msgid "Package extension list is too long"
1861msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
1862
1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1864#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1865#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
3fa4e98f 1866#, c-format
2f6a2fbb
DK
1867msgid "Error processing directory %s"
1868msgstr "Erro processando o diretório %s"
38d608f4 1869
2f6a2fbb
DK
1870#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1871msgid "Source extension list is too long"
1872msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
1873
1874#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1875msgid "Error writing header to contents file"
1876msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
1877
1878#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
9de26945 1879#, c-format
2f6a2fbb
DK
1880msgid "Error processing contents %s"
1881msgstr "Erro processando conteúdo %s"
1e7ec0d8 1882
2f6a2fbb
DK
1883#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1884msgid ""
1885"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1886"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1887" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1888" contents path\n"
1889" release path\n"
1890" generate config [groups]\n"
1891" clean config\n"
1892"\n"
1893"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1894"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1895"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1896"\n"
1897"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1898"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1899"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1900"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1901"\n"
1902"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1903"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1904"\n"
1905"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1906"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1907"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1908"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1909"Debian archive:\n"
1910" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1911" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1912"\n"
1913"Options:\n"
1914" -h This help text\n"
1915" --md5 Control MD5 generation\n"
1916" -s=? Source override file\n"
1917" -q Quiet\n"
1918" -d=? Select the optional caching database\n"
1919" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1920" --contents Control contents file generation\n"
1921" -c=? Read this configuration file\n"
1922" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1923msgstr ""
1924"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1925"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1926" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1927" contents caminho\n"
1928" release caminho\n"
1929" generate config [grupos]\n"
1930" clean config\n"
1931"\n"
1932"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
1933"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
1934"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
1935"\n"
1936"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
1937"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
1938"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
1939"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
1940"a seção (\"Section\").\n"
1941"\n"
1942"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
1943"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
1944"especificar um arquivo override de fontes.\n"
1945"\n"
1946"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
1947"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
1948"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
1949"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
1950"uso do repositório Debian:\n"
1951" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1952" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1953"\n"
1954"Opções:\n"
1955" -h Este texto de ajuda\n"
1956" --md5 Controla a geração de MD5\n"
1957" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
1958" -q Quieto\n"
1959" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
1960" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
1961" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
1962" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1963" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
1964
1965#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1966msgid "No selections matched"
1967msgstr "Nenhuma seleção combinou"
1968
1969#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
7d8a4da7 1970#, c-format
2f6a2fbb
DK
1971msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1972msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
7d8a4da7 1973
2f6a2fbb 1974#: ftparchive/cachedb.cc:67
b391a29c 1975#, c-format
2f6a2fbb
DK
1976msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1977msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
7d8a4da7 1978
2f6a2fbb 1979#: ftparchive/cachedb.cc:85
7d8a4da7 1980#, c-format
2f6a2fbb
DK
1981msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1982msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
b391a29c 1983
2f6a2fbb
DK
1984#: ftparchive/cachedb.cc:96
1985#, fuzzy
1986msgid ""
1987"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1988"remove and re-create the database."
1989msgstr ""
1990"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
1991"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
38d608f4 1992
2f6a2fbb
DK
1993#: ftparchive/cachedb.cc:101
1994#, c-format
1995msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1996msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
1997
1998#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1999#: apt-inst/extract.cc:216
38d608f4 2000#, c-format
9de26945
MV
2001msgid "Failed to stat %s"
2002msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
38d608f4 2003
2f6a2fbb
DK
2004#: ftparchive/cachedb.cc:326
2005#, fuzzy
2006msgid "Failed to read .dsc"
2007msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
2008
2009#: ftparchive/cachedb.cc:359
2010msgid "Archive has no control record"
2011msgstr "Repositório não possui registro de controle"
2012
2013#: ftparchive/cachedb.cc:526
2014msgid "Unable to get a cursor"
2015msgstr "Impossível obter um cursor"
2016
2017#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f 2018#, c-format
2f6a2fbb
DK
2019msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2020msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
7d8a4da7 2021
2f6a2fbb 2022#: ftparchive/writer.cc:109
3f5a581c 2023#, c-format
2f6a2fbb
DK
2024msgid "W: Unable to stat %s\n"
2025msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
67f393ab 2026
2f6a2fbb
DK
2027#: ftparchive/writer.cc:165
2028msgid "E: "
2029msgstr "E: "
1e7ec0d8 2030
2f6a2fbb
DK
2031#: ftparchive/writer.cc:167
2032msgid "W: "
2033msgstr "W: "
1e7ec0d8 2034
2f6a2fbb
DK
2035#: ftparchive/writer.cc:174
2036msgid "E: Errors apply to file "
2037msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
2038
2039#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
9de26945 2040#, c-format
2f6a2fbb
DK
2041msgid "Failed to resolve %s"
2042msgstr "Falhou ao resolver %s"
1e7ec0d8 2043
2f6a2fbb
DK
2044#: ftparchive/writer.cc:205
2045msgid "Tree walking failed"
2046msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
2047
2048#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7 2049#, c-format
2f6a2fbb
DK
2050msgid "Failed to open %s"
2051msgstr "Falhou ao abrir %s"
1e7ec0d8 2052
2f6a2fbb 2053#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 2054#, c-format
2f6a2fbb
DK
2055msgid " DeLink %s [%s]\n"
2056msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1e7ec0d8 2057
2f6a2fbb 2058#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 2059#, c-format
2f6a2fbb
DK
2060msgid "Failed to readlink %s"
2061msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
67f393ab 2062
2f6a2fbb 2063#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 2064#, c-format
2f6a2fbb
DK
2065msgid "Failed to unlink %s"
2066msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
67f393ab 2067
2f6a2fbb 2068#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7 2069#, c-format
2f6a2fbb
DK
2070msgid "*** Failed to link %s to %s"
2071msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
67f393ab 2072
2f6a2fbb 2073#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 2074#, c-format
2f6a2fbb
DK
2075msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2076msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
67f393ab 2077
2f6a2fbb
DK
2078#: ftparchive/writer.cc:427
2079msgid "Archive had no package field"
2080msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
67f393ab 2081
2f6a2fbb
DK
2082#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2083#, c-format
2084msgid " %s has no override entry\n"
2085msgstr " %s não possui entrada override\n"
dc738e7a 2086
2f6a2fbb
DK
2087#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2088#, c-format
2089msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2090msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
2091
2092#: ftparchive/writer.cc:712
2093#, c-format
2094msgid " %s has no source override entry\n"
2095msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
2096
2097#: ftparchive/writer.cc:716
2098#, c-format
2099msgid " %s has no binary override entry either\n"
2100msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
2101
2102#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2103msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2104msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
2105
2106#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2107#, c-format
2108msgid "Unable to open %s"
2109msgstr "Impossível abrir %s"
2110
2111#. skip spaces
2112#. find end of word
2113#: ftparchive/override.cc:68
2114#, fuzzy, c-format
2115msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2116msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
2117
2118#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2119#, c-format
2120msgid "Failed to read the override file %s"
2121msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
2122
2123#: ftparchive/override.cc:166
2124#, fuzzy, c-format
2125msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2126msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
2127
2128#: ftparchive/override.cc:178
2129#, fuzzy, c-format
2130msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2131msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
2132
2133#: ftparchive/override.cc:191
2134#, fuzzy, c-format
2135msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2136msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
2137
2138#: ftparchive/multicompress.cc:73
2139#, c-format
2140msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2141msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
7d8a4da7 2142
2f6a2fbb
DK
2143#: ftparchive/multicompress.cc:103
2144#, c-format
2145msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2146msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
506ab3c7 2147
2f6a2fbb
DK
2148#: ftparchive/multicompress.cc:192
2149msgid "Failed to create FILE*"
2150msgstr "Falhou ao criar FILE*"
506ab3c7 2151
2f6a2fbb
DK
2152#: ftparchive/multicompress.cc:195
2153msgid "Failed to fork"
2154msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
506ab3c7 2155
2f6a2fbb
DK
2156#: ftparchive/multicompress.cc:209
2157msgid "Compress child"
2158msgstr "Compactar filho"
9de26945 2159
2f6a2fbb
DK
2160#: ftparchive/multicompress.cc:232
2161#, c-format
2162msgid "Internal error, failed to create %s"
2163msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
506ab3c7 2164
2f6a2fbb
DK
2165#: ftparchive/multicompress.cc:305
2166msgid "IO to subprocess/file failed"
2167msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
506ab3c7 2168
2f6a2fbb
DK
2169#: ftparchive/multicompress.cc:343
2170msgid "Failed to read while computing MD5"
2171msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
506ab3c7 2172
2f6a2fbb
DK
2173#: ftparchive/multicompress.cc:359
2174#, c-format
2175msgid "Problem unlinking %s"
2176msgstr "Problema removendo %s"
506ab3c7 2177
2f6a2fbb 2178#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 2179#, c-format
2f6a2fbb
DK
2180msgid "Failed to rename %s to %s"
2181msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
2182
2183#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2184#, fuzzy
2185msgid ""
2186"Usage: apt-internal-solver\n"
2187"\n"
2188"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2189"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2190"\n"
2191"Options:\n"
2192" -h This help text.\n"
2193" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2194" -c=? Read this configuration file\n"
2195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2196msgstr ""
2197"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2198"\n"
2199"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2200"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2201"\n"
2202"Opções:\n"
2203" -h Este texto de ajuda\n"
2204" -t Define o diretório temporário\n"
2205" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2206" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2207"tmp\n"
2208
2209#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2210msgid "Unknown package record!"
2211msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
2212
2213#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2214msgid ""
2215"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2216"\n"
2217"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2218"to indicate what kind of file it is.\n"
2219"\n"
2220"Options:\n"
2221" -h This help text\n"
2222" -s Use source file sorting\n"
2223" -c=? Read this configuration file\n"
2224" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2225msgstr ""
2226"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2227"\n"
2228"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
2229"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
2230"\n"
2231"Opções:\n"
2232" -h Este texto de ajuda\n"
2233" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
2234" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2235" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2236"tmp\n"
506ab3c7 2237
2f6a2fbb 2238#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2239#, c-format
5b1e4e86
MV
2240msgid "Progress: [%3i%%]"
2241msgstr ""
2242
2f6a2fbb 2243#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
5b1e4e86
MV
2244msgid "Running dpkg"
2245msgstr ""
506ab3c7 2246
2f6a2fbb 2247#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2248#, c-format
5b1e4e86
MV
2249msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2250msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
506ab3c7 2251
2f6a2fbb 2252#: apt-pkg/init.cc:172
5b1e4e86
MV
2253msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2254msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
2255
2f6a2fbb 2256#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2257#, c-format
5b1e4e86
MV
2258msgid "Wrote %i records.\n"
2259msgstr "Gravados %i registros.\n"
506ab3c7 2260
2f6a2fbb 2261#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2262#, c-format
5b1e4e86
MV
2263msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2264msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
506ab3c7 2265
2f6a2fbb 2266#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2267#, c-format
5b1e4e86
MV
2268msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2269msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
506ab3c7 2270
2f6a2fbb 2271#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
1e7ec0d8 2272#, c-format
5b1e4e86
MV
2273msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2274msgstr ""
2275"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
2276"combinam\n"
3fa4e98f 2277
5b1e4e86 2278#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 2279#, c-format
5b1e4e86
MV
2280msgid "Can't find authentication record for: %s"
2281msgstr ""
506ab3c7 2282
5b1e4e86
MV
2283#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2284#, fuzzy, c-format
2285msgid "Hash mismatch for: %s"
2286msgstr "Hash Sum incorreto"
67f393ab 2287
2f6a2fbb
DK
2288#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2289#, c-format
2290msgid "The method driver %s could not be found."
2291msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
2292
2293#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2294#, fuzzy, c-format
2295msgid "Is the package %s installed?"
2296msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
2297
2298#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2299#, c-format
2300msgid "Method %s did not start correctly"
2301msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
2302
2303#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2304#, c-format
2305msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2306msgstr ""
2307"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
2308
5b1e4e86
MV
2309#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2310msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2311msgstr ""
2312"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
2313"abertos."
3fa4e98f 2314
5b1e4e86
MV
2315#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2316msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2317msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
3fa4e98f 2318
5b1e4e86
MV
2319#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2320msgid "The list of sources could not be read."
2321msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
3f5a581c 2322
2f6a2fbb 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
5b1e4e86
MV
2324msgid "Empty package cache"
2325msgstr "Cache de pacotes vazio"
67f393ab 2326
2f6a2fbb 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
5b1e4e86
MV
2328msgid "The package cache file is corrupted"
2329msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
67f393ab 2330
2f6a2fbb 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
5b1e4e86
MV
2332msgid "The package cache file is an incompatible version"
2333msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
b81dbe40 2334
2f6a2fbb 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86
MV
2336#, fuzzy
2337msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2338msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
dc738e7a 2339
2f6a2fbb 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
7d8a4da7 2341#, c-format
5b1e4e86
MV
2342msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2343msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
b81dbe40 2344
2f6a2fbb
DK
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2346#, fuzzy, c-format
2347msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2348msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
b81dbe40 2349
2f6a2fbb 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2351msgid "Depends"
2352msgstr "Depende"
c77d6597 2353
2f6a2fbb 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2355msgid "PreDepends"
2356msgstr "Pré-Depende"
c77d6597 2357
2f6a2fbb 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2359msgid "Suggests"
2360msgstr "Sugere"
08f8455c 2361
2f6a2fbb 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2363msgid "Recommends"
2364msgstr "Recomenda"
506ab3c7 2365
2f6a2fbb 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2367msgid "Conflicts"
2368msgstr "Conflita"
7d8a4da7 2369
2f6a2fbb 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2371msgid "Replaces"
2372msgstr "Substitui"
7d8a4da7 2373
2f6a2fbb 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2375msgid "Obsoletes"
2376msgstr "Obsoleta"
7d8a4da7 2377
2f6a2fbb 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2379msgid "Breaks"
2380msgstr "Quebra"
7d8a4da7 2381
2f6a2fbb 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2383msgid "Enhances"
2384msgstr ""
7d8a4da7 2385
2f6a2fbb 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2387msgid "important"
2388msgstr "importante"
7d8a4da7 2389
2f6a2fbb 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2391msgid "required"
2392msgstr "requerido"
2393
2f6a2fbb 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2395msgid "standard"
2396msgstr "padrão"
2397
2f6a2fbb 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2399msgid "optional"
2400msgstr "opcional"
2401
2f6a2fbb 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2403msgid "extra"
2404msgstr "extra"
7d8a4da7 2405
2f6a2fbb
DK
2406#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2407msgid "Calculating upgrade"
2408msgstr "Calculando atualização"
2409
2410#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
0fd68707 2411#, c-format
2f6a2fbb
DK
2412msgid "Index file type '%s' is not supported"
2413msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
2414
2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2416#, fuzzy, c-format
2417msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2418msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
2419
2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2421#, fuzzy, c-format
2422msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2423msgstr ""
2424"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2425
2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2429msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2430
2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2432#, fuzzy, c-format
2433msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2434msgstr ""
2435"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2436
2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2438#, fuzzy, c-format
2439msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2440msgstr ""
2441"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2442
2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2444#, fuzzy, c-format
2445msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2446msgstr ""
2447"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2448
2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2450#, c-format
2451msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2452msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
2453
2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2455#, c-format
2456msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2457msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2458
2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2460#, c-format
2461msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2462msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
2463
2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2465#, c-format
2466msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2467msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
2468
2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2470#, c-format
2471msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2472msgstr ""
2473"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2474
2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2476#, c-format
2477msgid "Opening %s"
2478msgstr "Abrindo %s"
2479
2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2481#, c-format
2482msgid "Line %u too long in source list %s."
2483msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
2484
2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2486#, c-format
2487msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2488msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
2489
2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2491#, c-format
2492msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2493msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2494
2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2496#, fuzzy, c-format
2497msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2498msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2499
2500#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2501#, fuzzy, c-format
2502msgid "Clean of %s is not supported"
2503msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
2504
2505#: apt-pkg/clean.cc:64
2506#, c-format
2507msgid "Unable to stat %s."
2508msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
2509
2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2511msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2512msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2513
2514#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2515#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2526msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2529msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2530msgstr ""
2531"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2532"suportar."
b6c6b52f 2533
2f6a2fbb
DK
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2535msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2536msgstr ""
2537"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
5b1e4e86 2538
2f6a2fbb
DK
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2540msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2541msgstr ""
2542"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
2543
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2545msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2546msgstr ""
2547"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
0fd68707 2548
2f6a2fbb 2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
9de26945 2550#, c-format
2f6a2fbb 2551msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
5b1e4e86 2552msgstr ""
2f6a2fbb 2553"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
506ab3c7 2554
2f6a2fbb 2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
5b1e4e86 2556#, c-format
2f6a2fbb
DK
2557msgid "Couldn't stat source package list %s"
2558msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
8e947fe1 2559
2f6a2fbb
DK
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2562msgid "Reading package lists"
2563msgstr "Lendo listas de pacotes"
9de26945 2564
2f6a2fbb
DK
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2566msgid "Collecting File Provides"
2567msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
9de26945 2568
2f6a2fbb
DK
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2570msgid "IO Error saving source cache"
2571msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
8e947fe1 2572
2f6a2fbb
DK
2573#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2574msgid "Send scenario to solver"
2575msgstr ""
7d8a4da7 2576
2f6a2fbb
DK
2577#: apt-pkg/edsp.cc:244
2578msgid "Send request to solver"
2579msgstr ""
8e947fe1 2580
2f6a2fbb
DK
2581#: apt-pkg/edsp.cc:323
2582msgid "Prepare for receiving solution"
2583msgstr ""
2584
2585#: apt-pkg/edsp.cc:330
2586msgid "External solver failed without a proper error message"
2587msgstr ""
2588
2589#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2590msgid "Execute external solver"
2591msgstr ""
2592
2593#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2594msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2595msgstr ""
5b1e4e86 2596
2f6a2fbb 2597#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
8e947fe1 2598#, c-format
9de26945
MV
2599msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2600msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1e7ec0d8 2601
2f6a2fbb 2602#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
9de26945
MV
2603msgid "Hash Sum mismatch"
2604msgstr "Hash Sum incorreto"
1e7ec0d8 2605
2f6a2fbb 2606#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2607msgid "Size mismatch"
2608msgstr "Tamanho incorreto"
8e947fe1 2609
2f6a2fbb 2610#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2611#, fuzzy
2612msgid "Invalid file format"
2613msgstr "Operação %s inválida"
dc738e7a 2614
2f6a2fbb
DK
2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2616#, fuzzy
2617msgid "Signature error"
2618msgstr "Erro de escrita"
2619
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2621msgid "Does not start with a cleartext signature"
2622msgstr ""
2623
2624#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2625#, c-format
2626msgid ""
2627"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2628"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2629msgstr ""
2630
2631#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2632#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2633#, c-format
2634msgid "GPG error: %s: %s"
2635msgstr ""
2636
2637#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2640msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
2641
2642#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2643msgid ""
2644"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2645"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2646msgstr ""
2647
2648#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2649#, c-format
2650msgid ""
2651"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2652"authenticated."
2653msgstr ""
2654
2655#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
5b1e4e86
MV
2656#, c-format
2657msgid ""
cb7afb13
MV
2658"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2659"or malformed file)"
5b1e4e86
MV
2660msgstr ""
2661
2f6a2fbb 2662#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
9de26945
MV
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2665msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
2666
2f6a2fbb 2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
9de26945
MV
2668msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2669msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
2670
2f6a2fbb 2671#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
67f393ab 2672#, c-format
9de26945
MV
2673msgid ""
2674"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2675"repository will not be applied."
2676msgstr ""
67f393ab 2677
2f6a2fbb 2678#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
dc738e7a 2679#, c-format
9de26945
MV
2680msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2681msgstr ""
dc738e7a 2682
2f6a2fbb 2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
1e7ec0d8 2684#, c-format
9de26945 2685msgid ""
2f6a2fbb
DK
2686"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2687"contact the owner of the repository."
9de26945 2688msgstr ""
dc738e7a 2689
2f6a2fbb 2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
1e7ec0d8 2691#, c-format
9de26945
MV
2692msgid ""
2693"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2694"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2695msgstr ""
2696"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2697"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
2698"não especificada)."
3fa4e98f 2699
2f6a2fbb 2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2b8260e2 2701#, c-format
9de26945
MV
2702msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2703msgstr ""
89409d33 2704
2f6a2fbb 2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
89409d33 2706#, c-format
9de26945
MV
2707msgid ""
2708"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2709msgstr ""
2710"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
2711"\" para o pacote %s."
3fa4e98f 2712
2f6a2fbb 2713#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
9de26945 2714#, c-format
5b1e4e86
MV
2715msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2716msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
9de26945 2717
2f6a2fbb 2718#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
9de26945 2719#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2720msgid "List directory %spartial is missing."
2721msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
9de26945 2722
2f6a2fbb 2723#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
9de26945 2724#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2725msgid "Archives directory %spartial is missing."
2726msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
9de26945 2727
2f6a2fbb 2728#: apt-pkg/acquire.cc:162
9de26945 2729#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2730msgid "Unable to lock directory %s"
2731msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
9de26945 2732
5b1e4e86
MV
2733#. only show the ETA if it makes sense
2734#. two days
2f6a2fbb 2735#: apt-pkg/acquire.cc:981
9de26945 2736#, c-format
5b1e4e86
MV
2737msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2738msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
89409d33 2739
2f6a2fbb 2740#: apt-pkg/acquire.cc:983
9de26945 2741#, c-format
5b1e4e86
MV
2742msgid "Retrieving file %li of %li"
2743msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
2744
b391a29c 2745#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2746msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2747msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
89409d33 2748
5b1e4e86
MV
2749#: apt-pkg/policy.cc:83
2750#, c-format
2751msgid ""
2752"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2753"available in the sources"
7d8a4da7 2754msgstr ""
897e3c7b 2755
5b1e4e86
MV
2756#: apt-pkg/policy.cc:422
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2759msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2760
2761#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2762#, c-format
5b1e4e86
MV
2763msgid "Did not understand pin type %s"
2764msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
2765
2766#: apt-pkg/policy.cc:452
2767msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2768msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
2769
2f6a2fbb 2770#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
5b1e4e86
MV
2771#, c-format
2772msgid ""
2773"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2774"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2775msgstr ""
897e3c7b 2776
2f6a2fbb 2777#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
5b1e4e86
MV
2778#, fuzzy, c-format
2779msgid "Could not configure '%s'. "
2780msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2781
2f6a2fbb 2782#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
9de26945 2783#, c-format
5b1e4e86
MV
2784msgid ""
2785"This installation run will require temporarily removing the essential "
2786"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2787"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2788msgstr ""
5b1e4e86
MV
2789"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
2790"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2791"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2792"LoopBreak."
897e3c7b 2793
2f6a2fbb
DK
2794#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2795#, fuzzy
2796msgid ""
2797"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2798"used instead."
2799msgstr ""
2800"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
2801"antigos foram usados no lugar."
09d057db 2802
9de26945
MV
2803#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2804msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2805msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
506ab3c7 2806
9de26945
MV
2807#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2808#, c-format
2809msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2810msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
506ab3c7 2811
9de26945
MV
2812#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2813msgid "Waiting for disc...\n"
2814msgstr "Aguardando por disco...\n"
3fa4e98f 2815
9de26945
MV
2816#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2817msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2818msgstr "Montando CD-ROM...\n"
3fa4e98f 2819
9de26945
MV
2820#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2821msgid "Identifying... "
2822msgstr "Identificando... "
8e495088 2823
9de26945
MV
2824#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2825#, c-format
2826msgid "Stored label: %s\n"
2827msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
506ab3c7 2828
9de26945
MV
2829#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2830msgid "Scanning disc for index files...\n"
2831msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
506ab3c7 2832
9de26945
MV
2833#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2834#, c-format
2835msgid ""
2836"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2837"%zu signatures\n"
1e7ec0d8 2838msgstr ""
9de26945
MV
2839"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
2840"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
506ab3c7 2841
9de26945
MV
2842#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2843msgid ""
2844"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2845"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2846msgstr ""
506ab3c7 2847
9de26945 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:771
67f393ab 2849#, c-format
9de26945
MV
2850msgid "Found label '%s'\n"
2851msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
8e495088 2852
9de26945
MV
2853#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2854msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2855msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
7ffbb475 2856
9de26945
MV
2857#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2858#, c-format
2859msgid ""
2860"This disc is called: \n"
2861"'%s'\n"
2862msgstr ""
2863"Esse disco é chamado: \n"
2864"'%s'\n"
506ab3c7 2865
9de26945
MV
2866#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2867msgid "Copying package lists..."
2868msgstr "Copiando lista de pacotes..."
506ab3c7 2869
2f6a2fbb 2870#: apt-pkg/cdrom.cc:866
9de26945
MV
2871msgid "Writing new source list\n"
2872msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1e7ec0d8 2873
2f6a2fbb 2874#: apt-pkg/cdrom.cc:877
9de26945
MV
2875msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2876msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
506ab3c7 2877
5b1e4e86 2878#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2879#, c-format
5b1e4e86
MV
2880msgid ""
2881"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2882msgstr ""
2883"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2884"arquivo para o mesmo."
7d8a4da7 2885
2f6a2fbb 2886#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
5b1e4e86
MV
2887msgid ""
2888"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2889"held packages."
2890msgstr ""
2f6a2fbb
DK
2891"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2892"pacotes mantidos (hold)."
7d8a4da7 2893
2f6a2fbb
DK
2894#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2895msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2896msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
506ab3c7 2897
2f6a2fbb
DK
2898#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2899msgid "Building dependency tree"
2900msgstr "Construindo árvore de dependências"
506ab3c7 2901
2f6a2fbb
DK
2902#: apt-pkg/depcache.cc:139
2903msgid "Candidate versions"
2904msgstr "Versões candidatas"
c1b21367 2905
2f6a2fbb
DK
2906#: apt-pkg/depcache.cc:168
2907msgid "Dependency generation"
2908msgstr "Geração de dependência"
89409d33 2909
2f6a2fbb
DK
2910#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2911msgid "Reading state information"
2912msgstr "Lendo informação de estado"
89409d33 2913
2f6a2fbb 2914#: apt-pkg/depcache.cc:252
3fa4e98f 2915#, c-format
2f6a2fbb
DK
2916msgid "Failed to open StateFile %s"
2917msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
89409d33 2918
2f6a2fbb 2919#: apt-pkg/depcache.cc:258
3fa4e98f 2920#, c-format
2f6a2fbb
DK
2921msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2922msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
c77d6597 2923
2f6a2fbb 2924#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
de5a560a 2925#, c-format
2f6a2fbb
DK
2926msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2927msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (%d)"
9de26945 2928
2f6a2fbb 2929#: apt-pkg/cacheset.cc:501
3fa4e98f 2930#, c-format
5b1e4e86
MV
2931msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2932msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
89409d33 2933
2f6a2fbb 2934#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2935#, c-format
5b1e4e86
MV
2936msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2937msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
4948a1ba 2938
2f6a2fbb 2939#: apt-pkg/cacheset.cc:629
5b1e4e86
MV
2940#, fuzzy, c-format
2941msgid "Couldn't find task '%s'"
2942msgstr "Impossível achar tarefa %s"
09d057db 2943
2f6a2fbb 2944#: apt-pkg/cacheset.cc:635
5b1e4e86
MV
2945#, fuzzy, c-format
2946msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2947msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 2948
2f6a2fbb 2949#: apt-pkg/cacheset.cc:641
5b1e4e86
MV
2950#, fuzzy, c-format
2951msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2952msgstr "Impossível achar pacote %s"
7d8a4da7 2953
2f6a2fbb 2954#: apt-pkg/cacheset.cc:680
9de26945 2955#, c-format
5b1e4e86
MV
2956msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2957msgstr ""
89409d33 2958
2f6a2fbb 2959#: apt-pkg/cacheset.cc:719
9de26945 2960#, c-format
5b1e4e86
MV
2961msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2962msgstr ""
89409d33 2963
2f6a2fbb 2964#: apt-pkg/cacheset.cc:727
3fa4e98f 2965#, c-format
5b1e4e86
MV
2966msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2967msgstr ""
7d8a4da7 2968
2f6a2fbb 2969#: apt-pkg/cacheset.cc:735
7d8a4da7 2970#, c-format
5b1e4e86
MV
2971msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2972msgstr ""
7d8a4da7 2973
2f6a2fbb
DK
2974#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2975#, c-format
2976msgid ""
2977"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2978"neither of them"
2979msgstr ""
2980
2981#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2982#, fuzzy, c-format
2983msgid "Unable to parse Release file %s"
2984msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
2985
2986#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "No sections in Release file %s"
2989msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
2990
2991#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2992#, c-format
2993msgid "No Hash entry in Release file %s"
2994msgstr ""
2995
2996#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2997#, fuzzy, c-format
2998msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2999msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3000
3001#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3004msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3005
b391a29c 3006#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3007#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 3008#, c-format
b391a29c 3009msgid "%lid %lih %limin %lis"
9de26945 3010msgstr ""
67f393ab 3011
b391a29c 3012#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3013#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
7d8a4da7 3014#, c-format
b391a29c 3015msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3016msgstr ""
7d8a4da7 3017
b391a29c 3018#. min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3019#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
5b1e4e86 3020#, c-format
b391a29c 3021msgid "%limin %lis"
5b1e4e86
MV
3022msgstr ""
3023
b391a29c 3024#. s means seconds
2f6a2fbb 3025#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3fa4e98f 3026#, c-format
b391a29c 3027msgid "%lis"
5b1e4e86 3028msgstr ""
3fa4e98f 3029
2f6a2fbb 3030#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
5b1e4e86 3031#, c-format
b391a29c
DK
3032msgid "Selection %s not found"
3033msgstr "Seleção %s não encontrada"
5b1e4e86 3034
2f6a2fbb 3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3fa4e98f 3036#, c-format
9de26945
MV
3037msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3038msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
3fa4e98f 3039
2f6a2fbb 3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3041#, c-format
3042msgid "Could not open lock file %s"
3043msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
3fa4e98f 3044
2f6a2fbb 3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3046#, c-format
3047msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3048msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
8e495088 3049
2f6a2fbb 3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
3051#, c-format
3052msgid "Could not get lock %s"
3053msgstr "Não foi possível obter trava %s"
8e495088 3054
2f6a2fbb 3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
1e7ec0d8 3056#, c-format
9de26945 3057msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
506ab3c7 3058msgstr ""
8e495088 3059
2f6a2fbb 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3061#, c-format
3062msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3063msgstr ""
1e7ec0d8 3064
2f6a2fbb 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3066#, c-format
3067msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 3068msgstr ""
506ab3c7 3069
2f6a2fbb 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945 3071#, c-format
3fa4e98f 3072msgid ""
9de26945 3073"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 3074msgstr ""
506ab3c7 3075
2f6a2fbb 3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3077#, c-format
3078msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3079msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
1e7ec0d8 3080
2f6a2fbb 3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3082#, fuzzy, c-format
3083msgid "Sub-process %s received signal %u."
3084msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
1e7ec0d8 3085
2f6a2fbb 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
9de26945
MV
3087#, c-format
3088msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3089msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
506ab3c7 3090
2f6a2fbb 3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
9de26945
MV
3092#, c-format
3093msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3094msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
506ab3c7 3095
2f6a2fbb 3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
9de26945
MV
3097#, fuzzy, c-format
3098msgid "Problem closing the gzip file %s"
3099msgstr "Problema fechando o arquivo"
1e7ec0d8 3100
2f6a2fbb 3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
9de26945
MV
3102#, c-format
3103msgid "Could not open file %s"
3104msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
1e7ec0d8 3105
2f6a2fbb 3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3107#, fuzzy, c-format
3108msgid "Could not open file descriptor %d"
3109msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
506ab3c7 3110
2f6a2fbb 3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3112msgid "Failed to create subprocess IPC"
3113msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
506ab3c7 3114
2f6a2fbb 3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3116msgid "Failed to exec compressor "
3117msgstr "Falhou ao executar compactador "
506ab3c7 3118
2f6a2fbb 3119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
9de26945
MV
3120#, fuzzy, c-format
3121msgid "read, still have %llu to read but none left"
3122msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
b81dbe40 3123
2f6a2fbb 3124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
9de26945
MV
3125#, fuzzy, c-format
3126msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3127msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
09d057db 3128
2f6a2fbb 3129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945
MV
3130#, fuzzy, c-format
3131msgid "Problem closing the file %s"
3132msgstr "Problema fechando o arquivo"
72bae92a 3133
2f6a2fbb 3134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
9de26945
MV
3135#, fuzzy, c-format
3136msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3137msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
1b5a6222 3138
2f6a2fbb 3139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
1e7ec0d8 3140#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3141msgid "Problem unlinking the file %s"
3142msgstr "Problema removendo o arquivo"
09d057db 3143
2f6a2fbb 3144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3145msgid "Problem syncing the file"
3146msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
3147
5b1e4e86
MV
3148#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3149#, c-format
3150msgid "%c%s... Error!"
3151msgstr "%c%s... Erro!"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3154#, c-format
3155msgid "%c%s... Done"
3156msgstr "%c%s... Pronto"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3159msgid "..."
3160msgstr ""
3161
3162#. Print the spinner
3163#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1e7ec0d8 3164#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3165msgid "%c%s... %u%%"
3166msgstr "%c%s... Pronto"
3167
9de26945
MV
3168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3169msgid "Can't mmap an empty file"
3170msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
1b5a6222 3171
9de26945 3172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1e7ec0d8 3173#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3174msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3175msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
1c5f0d75 3176
9de26945
MV
3177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3178#, fuzzy, c-format
3179msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3180msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
506ab3c7 3181
9de26945
MV
3182#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3183#, fuzzy
3184msgid "Unable to close mmap"
3185msgstr "Impossível abrir %s"
1c5f0d75 3186
9de26945
MV
3187#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3188#, fuzzy
3189msgid "Unable to synchronize mmap"
3190msgstr "Impossível invocar "
2a8a592d 3191
9de26945
MV
3192#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3193#, c-format
3194msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3195msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2a8a592d 3196
9de26945
MV
3197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3198msgid "Failed to truncate file"
3199msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
2a8a592d 3200
9de26945 3201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
506ab3c7 3202#, c-format
9de26945
MV
3203msgid ""
3204"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3205"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3206msgstr ""
506ab3c7 3207
9de26945
MV
3208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3209#, c-format
3210msgid ""
3211"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3212"reached."
1e7ec0d8 3213msgstr ""
1c937475 3214
9de26945
MV
3215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3216msgid ""
3217"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3218msgstr ""
506ab3c7 3219
5b1e4e86 3220#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3221#, c-format
5b1e4e86
MV
3222msgid "Unable to stat the mount point %s"
3223msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
c77d6597 3224
5b1e4e86
MV
3225#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3226msgid "Failed to stat the cdrom"
3227msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
3228
2f6a2fbb 3229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
9de26945 3230#, c-format
5b1e4e86
MV
3231msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3232msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
1e7ec0d8 3233
2f6a2fbb 3234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3235#, c-format
3236msgid "Opening configuration file %s"
3237msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
506ab3c7 3238
2f6a2fbb 3239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
5b1e4e86
MV
3240#, c-format
3241msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3242msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
ce34af08 3243
2f6a2fbb 3244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
08f8455c 3245#, c-format
5b1e4e86
MV
3246msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3247msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
08f8455c 3248
2f6a2fbb 3249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
08f8455c 3250#, c-format
5b1e4e86
MV
3251msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3252msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
08f8455c 3253
2f6a2fbb 3254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
08f8455c 3255#, c-format
5b1e4e86 3256msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
7d8a4da7 3257msgstr ""
5b1e4e86 3258"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
1c5f0d75 3259
2f6a2fbb 3260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
b6c6b52f 3261#, c-format
5b1e4e86
MV
3262msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3263msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
b6c6b52f 3264
2f6a2fbb 3265#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
08f8455c 3266#, c-format
5b1e4e86
MV
3267msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3268msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
08f8455c 3269
2f6a2fbb 3270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
44c45055 3271#, c-format
5b1e4e86
MV
3272msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3273msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
0e1423ae 3274
2f6a2fbb 3275#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
7d8a4da7 3276#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3277msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3278msgstr ""
3279"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
b81dbe40 3280
2f6a2fbb 3281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3f4c4595 3282#, c-format
5b1e4e86
MV
3283msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3284msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
3c4a4974 3285
2f6a2fbb 3286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86
MV
3287#, c-format
3288msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3289msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
3290
2f6a2fbb
DK
3291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3292#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
5b1e4e86
MV
3293#, c-format
3294msgid "Command line option %s is not understood"
3295msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
3296
2f6a2fbb 3297#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86
MV
3298#, c-format
3299msgid "Command line option %s is not boolean"
3300msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
3301
2f6a2fbb 3302#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
5b1e4e86
MV
3303#, c-format
3304msgid "Option %s requires an argument."
3305msgstr "Opção %s requer um argumento."
3306
2f6a2fbb 3307#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86
MV
3308#, c-format
3309msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7d8a4da7 3310msgstr ""
5b1e4e86 3311"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
7d8a4da7 3312
2f6a2fbb 3313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3f4c4595 3314#, c-format
5b1e4e86
MV
3315msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3316msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
3c4a4974 3317
2f6a2fbb 3318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
67f393ab 3319#, c-format
5b1e4e86
MV
3320msgid "Option '%s' is too long"
3321msgstr "Opção '%s' é muito longa"
3c4a4974 3322
2f6a2fbb 3323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
67f393ab 3324#, c-format
5b1e4e86
MV
3325msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3326msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 3327
2f6a2fbb 3328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
5b1e4e86
MV
3329#, c-format
3330msgid "Invalid operation %s"
3331msgstr "Operação %s inválida"
3332
0312a4ab 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3f4c4595 3334#, c-format
b391a29c
DK
3335msgid "Installing %s"
3336msgstr "Instalando %s"
3c4a4974 3337
2f6a2fbb 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
7d8a4da7 3339#, c-format
b391a29c
DK
3340msgid "Configuring %s"
3341msgstr "Configurando %s"
3c4a4974 3342
2f6a2fbb 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
29dc4a16 3344#, c-format
b391a29c
DK
3345msgid "Removing %s"
3346msgstr "Removendo %s"
3347
0312a4ab 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
b391a29c
DK
3349#, fuzzy, c-format
3350msgid "Completely removing %s"
3351msgstr "%s completamente removido"
3352
0312a4ab 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
b391a29c
DK
3354#, c-format
3355msgid "Noting disappearance of %s"
3356msgstr ""
3357
0312a4ab 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
b391a29c
DK
3359#, c-format
3360msgid "Running post-installation trigger %s"
3361msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3362
3363#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
b391a29c
DK
3365#, c-format
3366msgid "Directory '%s' missing"
3367msgstr "Diretório '%s' está faltando"
3368
2f6a2fbb 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
b391a29c
DK
3370#, fuzzy, c-format
3371msgid "Could not open file '%s'"
3372msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3373
2f6a2fbb 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
b391a29c
DK
3375#, c-format
3376msgid "Preparing %s"
3377msgstr "Preparando %s"
3378
2f6a2fbb 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
b391a29c
DK
3380#, c-format
3381msgid "Unpacking %s"
3382msgstr "Desempacotando %s"
3383
2f6a2fbb 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
b391a29c
DK
3385#, c-format
3386msgid "Preparing to configure %s"
3387msgstr "Preparando para configurar %s"
3388
2f6a2fbb 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
b391a29c
DK
3390#, c-format
3391msgid "Installed %s"
3392msgstr "%s instalado"
3393
2f6a2fbb 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
b391a29c
DK
3395#, c-format
3396msgid "Preparing for removal of %s"
3397msgstr "Preparando para a remoção de %s"
3398
2f6a2fbb 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
b391a29c
DK
3400#, c-format
3401msgid "Removed %s"
3402msgstr "%s removido"
3403
2f6a2fbb 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
b391a29c
DK
3405#, c-format
3406msgid "Preparing to completely remove %s"
3407msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3408
2f6a2fbb 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
b391a29c
DK
3410#, c-format
3411msgid "Completely removed %s"
3412msgstr "%s completamente removido"
3413
2f6a2fbb 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3415#, fuzzy, c-format
3416msgid "Can not write log (%s)"
3417msgstr "Impossível escrever para %s"
3418
2f6a2fbb 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3420msgid "Is /dev/pts mounted?"
3421msgstr ""
3422
2f6a2fbb 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3424msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3425msgstr ""
3426
2f6a2fbb 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c
DK
3428msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3429msgstr ""
3430
3431#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3433msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3434msgstr ""
3435
2f6a2fbb 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
b391a29c
DK
3437msgid ""
3438"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3439"error from a previous failure."
3440msgstr ""
3441
2f6a2fbb 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
b391a29c
DK
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3445"error"
3446msgstr ""
3447
2f6a2fbb 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
b391a29c
DK
3449msgid ""
3450"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3451"error"
3452msgstr ""
3453
2f6a2fbb 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
b391a29c
DK
3455msgid ""
3456"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3457"local system"
3458msgstr ""
3459
2f6a2fbb 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3461msgid ""
3462"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3463msgstr ""
3464
3465#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3466#, c-format
3467msgid ""
3468"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3469"it?"
3470msgstr ""
3471
3472#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3473#, fuzzy, c-format
3474msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3475msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3476
3477#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3478#. dpkg --configure -a
3479#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3480#, c-format
3481msgid ""
3482"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3483msgstr ""
3484
3485#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3486msgid "Not locked"
3487msgstr ""
3488
2f6a2fbb
DK
3489#: apt-inst/filelist.cc:380
3490msgid "DropNode called on still linked node"
3491msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
b391a29c 3492
2f6a2fbb
DK
3493#: apt-inst/filelist.cc:412
3494msgid "Failed to locate the hash element!"
3495msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
c79dc7ed 3496
2f6a2fbb
DK
3497#: apt-inst/filelist.cc:459
3498msgid "Failed to allocate diversion"
3499msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
b391a29c 3500
2f6a2fbb
DK
3501#: apt-inst/filelist.cc:464
3502msgid "Internal error in AddDiversion"
3503msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
b391a29c 3504
2f6a2fbb
DK
3505#: apt-inst/filelist.cc:477
3506#, c-format
3507msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3508msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
b6c6b52f 3509
2f6a2fbb 3510#: apt-inst/filelist.cc:506
7d8a4da7 3511#, c-format
2f6a2fbb
DK
3512msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3513msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
ce34af08 3514
2f6a2fbb 3515#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 3516#, c-format
2f6a2fbb
DK
3517msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3518msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
09d057db 3519
2f6a2fbb
DK
3520#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3521#, c-format
3522msgid "The path %s is too long"
3523msgstr "O caminho %s é muito longo"
5b1e4e86 3524
2f6a2fbb
DK
3525#: apt-inst/extract.cc:132
3526#, c-format
3527msgid "Unpacking %s more than once"
3528msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
3c4a4974 3529
2f6a2fbb
DK
3530#: apt-inst/extract.cc:142
3531#, c-format
3532msgid "The directory %s is diverted"
3533msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
7d8a4da7 3534
2f6a2fbb 3535#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3536#, c-format
2f6a2fbb
DK
3537msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3538msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
c77d6597 3539
2f6a2fbb
DK
3540#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3541msgid "The diversion path is too long"
3542msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
5b1e4e86 3543
2f6a2fbb 3544#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 3545#, c-format
2f6a2fbb
DK
3546msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3547msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
5b1e4e86 3548
2f6a2fbb
DK
3549#: apt-inst/extract.cc:289
3550msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3551msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
b6c6b52f 3552
2f6a2fbb
DK
3553#: apt-inst/extract.cc:293
3554msgid "The path is too long"
3555msgstr "O caminho é muito longo"
b6c6b52f 3556
2f6a2fbb 3557#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3558#, c-format
2f6a2fbb
DK
3559msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3560msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
b6c6b52f 3561
2f6a2fbb 3562#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3563#, c-format
2f6a2fbb
DK
3564msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3565msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
b6c6b52f 3566
2f6a2fbb 3567#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3568#, c-format
2f6a2fbb
DK
3569msgid "Unable to stat %s"
3570msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
b18dd45f 3571
2f6a2fbb 3572#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
5b1e4e86 3573#, c-format
2f6a2fbb
DK
3574msgid "Failed to write file %s"
3575msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
5b1e4e86 3576
2f6a2fbb 3577#: apt-inst/dirstream.cc:104
5b1e4e86 3578#, c-format
2f6a2fbb
DK
3579msgid "Failed to close file %s"
3580msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
5b1e4e86 3581
2f6a2fbb
DK
3582#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3583#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3584#, c-format
2f6a2fbb
DK
3585msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3586msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
5b1e4e86 3587
2f6a2fbb 3588#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3589#, c-format
2f6a2fbb
DK
3590msgid "Internal error, could not locate member %s"
3591msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
5b1e4e86 3592
2f6a2fbb
DK
3593#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3594msgid "Unparsable control file"
3595msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
b6c6b52f 3596
2f6a2fbb
DK
3597#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3598msgid "Invalid archive signature"
3599msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
3fa4e98f 3600
2f6a2fbb
DK
3601#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3602msgid "Error reading archive member header"
3603msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
3fa4e98f 3604
2f6a2fbb 3605#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
7d8a4da7 3606#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
3607msgid "Invalid archive member header %s"
3608msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
b6c6b52f 3609
2f6a2fbb
DK
3610#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3611msgid "Invalid archive member header"
3612msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
7d8a4da7 3613
2f6a2fbb
DK
3614#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3615msgid "Archive is too short"
3616msgstr "Arquivo é muito pequeno"
7d8a4da7 3617
2f6a2fbb
DK
3618#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3619msgid "Failed to read the archive headers"
3620msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
7d8a4da7 3621
2f6a2fbb
DK
3622#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3623msgid "Failed to create pipes"
3624msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
3fa4e98f 3625
2f6a2fbb
DK
3626#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3627msgid "Failed to exec gzip "
3628msgstr "Falhou ao executar gzip "
7d8a4da7 3629
2f6a2fbb
DK
3630#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3631msgid "Corrupted archive"
3632msgstr "Arquivo corrompido"
ce34af08 3633
2f6a2fbb
DK
3634#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3635msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3636msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
ce34af08 3637
2f6a2fbb 3638#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
5b1e4e86 3639#, c-format
2f6a2fbb
DK
3640msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3641msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
7d8a4da7 3642
2f6a2fbb
DK
3643#~ msgid "Total dependency version space: "
3644#~ msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
7d8a4da7 3645
2f6a2fbb
DK
3646#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3647#~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
5b1e4e86 3648
2f6a2fbb
DK
3649#~ msgid "Done"
3650#~ msgstr "Pronto"
5b1e4e86
MV
3651
3652#, fuzzy
2f6a2fbb
DK
3653#~ msgid "No keyring installed in %s."
3654#~ msgstr "Abortando instalação."
b6c6b52f 3655
51da0c35
MV
3656#, fuzzy
3657#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3658#~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
3659
39b73d81
MV
3660#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3661#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3662
72bae92a
MV
3663#~ msgid ""
3664#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3665#~ "Mounting CD-ROM\n"
3666#~ msgstr ""
3667#~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3668#~ "Montando CD-ROM\n"
3669
ce34af08
MV
3670#, fuzzy
3671#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3672#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3673
3674#, fuzzy
3675#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3676#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3677
3678#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3679#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
3680
3681#, fuzzy
3682#~ msgid " [Not candidate version]"
3683#~ msgstr "Versões candidatas"
3684
3685#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3686#~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
3687
3688#~ msgid ""
3689#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3690#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3691#~ "is only available from another source\n"
3692#~ msgstr ""
3693#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3694#~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
3695#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3696
3697#~ msgid "However the following packages replace it:"
3698#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
3699
3700#, fuzzy
3701#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3702#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
3703
ce34af08
MV
3704#, fuzzy
3705#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3706#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3707
ce34af08
MV
3708#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3709#~ msgstr ""
3710#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
3711
3712#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3713#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
3714
3715#~ msgid ""
3716#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3717#~ "need to manually fix this package."
3718#~ msgstr ""
3719#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3720#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3721
3722#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3723#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
3724
5caefc91
MV
3725#, fuzzy
3726#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3727#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3728
3f5a581c
MV
3729#~ msgid "Failed to remove %s"
3730#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3731
3f5a581c
MV
3732#~ msgid "Unable to create %s"
3733#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3734
3f5a581c
MV
3735#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3736#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3737
3f5a581c
MV
3738#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3741
3f5a581c
MV
3742#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3743#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3744
3f5a581c
MV
3745#~ msgid "Internal error getting a package name"
3746#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3747
3748#~ msgid "Reading file listing"
3749#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3750
3751#~ msgid ""
3752#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3753#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3754#~ "package!"
3755#~ msgstr ""
3756#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3757#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3758#~ "versão do pacote!"
3759
3760#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3761#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3762
3763#~ msgid "Internal error getting a node"
3764#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3765
3766#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3767#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3768
3769#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3770#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3771
3772#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3773#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3774
3775#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3776#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3777
3778#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3779#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3780
3781#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3782#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3783
3784#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3785#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3786
3787#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3788#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3789
3790#~ msgid "Couldn't change to %s"
3791#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3792
3793#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3794#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3795
3796#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3797#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3798
3799#~ msgid "Read error from %s process"
3800#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3801
3802#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3803#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3804
a12d5352
MV
3805#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3806#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3807
3808#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3809#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3810
3811#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3812#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3813
c77d6597
MV
3814#~ msgid "decompressor"
3815#~ msgstr "descompactador"
3816
a12d5352
MV
3817#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3818#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3819
3820#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3821#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3822
c77d6597
MV
3823#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3824#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3825
3826#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3827#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3828
3829#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3830#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3831
3832#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3833#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3834
3835#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3836#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3837
3838#, fuzzy
3839#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3840#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3841
3842#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3843#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3844
3845#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3846#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3847
a12d5352
MV
3848#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3849#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3850
c77d6597
MV
3851#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3852#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3853
27b16a2e
MV
3854#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3855#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3856
b6c6b52f
MV
3857#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3858#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3859
b6c6b52f
MV
3860#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3861#~ msgstr ""
3862#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3863
b6c6b52f
MV
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3865#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3866
b81dbe40
DK
3867#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3868#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3869
0fd68707
MV
3870#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3871#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3872
3873#~ msgid "Could not patch file"
3874#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3875
1c5f0d75 3876#~ msgid " %4i %s\n"
3877#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3878
09d057db 3879#~ msgid "%4i %s\n"
3880#~ msgstr "%4i %s\n"
3881
3882#~ msgid "Processing triggers for %s"
3883#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3884
d9199d6e 3885#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3886#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3887
6c0bed9d 3888#~ msgid ""
3889#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3890#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3891#~ "that package should be filed."
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3894#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3895#~ "pacote deveria ser enviado."
3896
ab231908
OS
3897#, fuzzy
3898#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3899#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3900
67f393ab 3901#, fuzzy
0e1423ae 3902#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3903#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3904
0e1423ae 3905#, fuzzy
3906#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3907#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3908
0e1423ae 3909#, fuzzy
3910#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3911#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3912
0e1423ae 3913#, fuzzy
3914#~ msgid "Stored label: %s \n"
3915#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3916
0e1423ae 3917#, fuzzy
3918#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3919#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3920#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3921#~ msgstr ""
3922#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3923#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3924
0e1423ae 3925#, fuzzy
3926#~ msgid "openpty failed\n"
3927#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3928
3929#~ msgid "File date has changed %s"
3930#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3931
802442e3 3932#~ msgid "Reading file list"
3933#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3934
3935#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3936#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3937
3938#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3939#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3940
3941#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3942#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3943
1b5a6222
CP
3944#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3945#~ msgstr ""
3946#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3947
1e542d77
AL
3948#~ msgid ""
3949#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3950#~ "dependencies.\n"
b5647402 3951#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3952#~ msgstr ""
3953#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3954#~ "processar \n"
29dc4a16 3955#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3956#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3957
8e495088
AL
3958#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3959#~ msgstr ""
29dc4a16 3960#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3961#~ "debs."
89409d33 3962
89409d33
AL
3963#~ msgid "Extract "
3964#~ msgstr "extra"
3965
89409d33
AL
3966#~ msgid "De-replaced "
3967#~ msgstr "Substitui"
3968
89409d33
AL
3969#~ msgid "Replaced file "
3970#~ msgstr "Substitui"
3971
89409d33 3972#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3973#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3974
89409d33
AL
3975#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3976#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3977
89409d33
AL
3978#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3979#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3980
89409d33 3981#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3982#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3983
89409d33
AL
3984#~ msgid " files "
3985#~ msgstr " falhou."
3986
89409d33
AL
3987#~ msgid "Done. "
3988#~ msgstr "Pronto"
3989
89409d33 3990#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3991#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3992
89409d33 3993#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3994#~ msgstr "Impossível checar %s."