]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
Merge remote-tracking branch 'donkult/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
ce97dbda 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
cd32d098 4# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
67f393ab 5#
563fd0ae
CP
6msgid ""
7msgstr ""
cd32d098 8"Project-Id-Version: apt-0.9.9.1\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
03d7b3cd 10"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
cd32d098 11"PO-Revision-Date: 2013-07-16 08:10+0700\n"
d4bb5cc7 12"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 14"Language: vi\n"
563fd0ae 15"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d4bb5cc7 18"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
cd32d098 20"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 21"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 23
c77d6597 24#: cmdline/apt-cache.cc:158
563fd0ae 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
d4bb5cc7 27msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có:\n"
de5a560a 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 30msgid "Total package names: "
ce97dbda 31msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 32
c77d6597 33#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
ce97dbda 35msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
d4bb5cc7 39msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid " Missing: "
d4bb5cc7 55msgstr " Thiếu: "
4948a1ba 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 63msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 64
c77d6597 65#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
d4bb5cc7 67msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 68
c77d6597 69#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 72
c77d6597 73#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
cd32d098 75msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
563fd0ae 76
c77d6597 77#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
cd32d098 79msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
563fd0ae 80
c77d6597 81#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 84
c77d6597 85#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 88
c77d6597 89#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 92
c77d6597 93#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
cd32d098 95msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
563fd0ae 96
5caefc91 97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 101
03d7b3cd
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
103#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 104#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 107
03d7b3cd 108#: cmdline/apt-cache.cc:1243
897e3c7b 109msgid "You must give at least one search pattern"
cd32d098 110msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một chuỗi tìm kiếm"
897e3c7b 111
03d7b3cd 112#: cmdline/apt-cache.cc:1401
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
d4bb5cc7 115"Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế."
27b16a2e 116
03d7b3cd 117#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Không thể định vị gói %s"
121
03d7b3cd 122#: cmdline/apt-cache.cc:1526
67f393ab 123msgid "Package files:"
124msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 125
03d7b3cd 126#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
03d7b3cd 132#: cmdline/apt-cache.cc:1547
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 135
03d7b3cd 136#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 139
03d7b3cd 140#: cmdline/apt-cache.cc:1567
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 143
03d7b3cd 144#: cmdline/apt-cache.cc:1568
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 147
03d7b3cd 148#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(không có)"
151
03d7b3cd 152#: cmdline/apt-cache.cc:1601
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
03d7b3cd 157#: cmdline/apt-cache.cc:1610
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 160
03d7b3cd
MV
161#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
162#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0ab254 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
cd32d098 167msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
563fd0ae 168
03d7b3cd 169#: cmdline/apt-cache.cc:1730
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
d4bb5cc7 205"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
206" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
207" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
208"(cache: bộ nhớ tạm\n"
209"showpkg: hiển thị gói\n"
210"showsrc: hiển thị nguồn)\n"
67f393ab 211"\n"
d4bb5cc7 212"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
213"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
67f393ab 214"\n"
215"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 216" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
217" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
218" showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
219" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
220" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
221" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
222" unmet - Hiện các cách phụ thuộc chưa thỏa mãn\n"
223" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
224" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
225" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
226" rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
227" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
228" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
229" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
230" policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
67f393ab 231"\n"
232"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 233" -h Trợ giúp này.\n"
234" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
235" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
236" -q Tắt cái chỉ tiến trình.\n"
237" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
238" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
239" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
241" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 242
03d7b3cd
MV
243#. }}}
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
cd32d098
CP
250"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc định.\n"
251"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
252"Xem 'man apt-cdrom' để có thêm thông tin về tự động dò tìm và điểm gắn CD-"
253"ROM."
03d7b3cd
MV
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 256msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
cd32d098 257msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, ví dụ như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
563fd0ae 258
03d7b3cd 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 260msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
cd32d098 261msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 262
03d7b3cd 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
ce97dbda 264#, c-format
b81dbe40 265msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d4bb5cc7 266msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
b81dbe40 267
03d7b3cd 268#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 271
c77d6597 272#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 273msgid "Arguments not in pairs"
cd32d098 274msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 275
3f5a581c 276#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
d4bb5cc7 291"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 292"\n"
d4bb5cc7 293"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
67f393ab 294"\n"
295"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
296"\n"
297"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 298" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
299" dump - Hiển thị cấu hình\n"
67f393ab 300"\n"
301"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 302" -h Trợ giúp này\n"
303" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
304" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 305
3f5a581c
MV
306#: cmdline/apt-get.cc:135
307msgid "Y"
308msgstr "C"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:140
311msgid "N"
d4bb5cc7 312msgstr "K"
3f5a581c
MV
313
314#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
563fd0ae 315#, c-format
3f5a581c 316msgid "Regex compilation error - %s"
d4bb5cc7 317msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
3f5a581c
MV
318
319#: cmdline/apt-get.cc:260
320msgid "The following packages have unmet dependencies:"
cd32d098 321msgstr "Những gói theo đây có phần phụ thuộc chưa có:"
3f5a581c
MV
322
323#: cmdline/apt-get.cc:350
324#, c-format
325msgid "but %s is installed"
326msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:352
329#, c-format
330msgid "but %s is to be installed"
331msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:359
334msgid "but it is not installable"
335msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:361
338msgid "but it is a virtual package"
339msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:364
342msgid "but it is not installed"
343msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:364
346msgid "but it is not going to be installed"
347msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:369
350msgid " or"
351msgstr " hay"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:398
354msgid "The following NEW packages will be installed:"
355msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:424
358msgid "The following packages will be REMOVED:"
d4bb5cc7 359msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:"
3f5a581c
MV
360
361#: cmdline/apt-get.cc:446
362msgid "The following packages have been kept back:"
363msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:467
366msgid "The following packages will be upgraded:"
367msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
563fd0ae 368
3f5a581c
MV
369#: cmdline/apt-get.cc:488
370msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
371msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
372
373#: cmdline/apt-get.cc:508
374msgid "The following held packages will be changed:"
375msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:563
378#, c-format
379msgid "%s (due to %s) "
d4bb5cc7 380msgstr "%s (bởi vì %s) "
3f5a581c
MV
381
382#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 383msgid ""
3f5a581c
MV
384"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
385"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 386msgstr ""
cd32d098
CP
387"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
388"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
563fd0ae 389
3f5a581c 390#: cmdline/apt-get.cc:602
563fd0ae 391#, c-format
3f5a581c
MV
392msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
393msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 394
3f5a581c
MV
395#: cmdline/apt-get.cc:606
396#, c-format
397msgid "%lu reinstalled, "
398msgstr "%lu được cài đặt lại, "
e4c80030 399
3f5a581c
MV
400#: cmdline/apt-get.cc:608
401#, c-format
402msgid "%lu downgraded, "
403msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 404
3f5a581c 405#: cmdline/apt-get.cc:610
563fd0ae 406#, c-format
3f5a581c
MV
407msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
408msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 409
3f5a581c
MV
410#: cmdline/apt-get.cc:614
411#, c-format
412msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
413msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 414
3f5a581c
MV
415#: cmdline/apt-get.cc:635
416#, c-format
417msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
d4bb5cc7 418msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
563fd0ae 419
3f5a581c 420#: cmdline/apt-get.cc:640
563fd0ae 421#, c-format
3f5a581c 422msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
d4bb5cc7 423msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
563fd0ae 424
3f5a581c
MV
425#: cmdline/apt-get.cc:657
426#, c-format
427msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
d4bb5cc7 428msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do:\n"
3f5a581c
MV
429
430#: cmdline/apt-get.cc:668
431msgid " [Installed]"
432msgstr " [Đã cài đặt]"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:677
435msgid " [Not candidate version]"
436msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:679
439msgid "You should explicitly select one to install."
cd32d098 440msgstr "Bạn nên chọn một rõ ràng gói cần cài."
3f5a581c
MV
441
442#: cmdline/apt-get.cc:682
443#, c-format
de5a560a 444msgid ""
3f5a581c
MV
445"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
446"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
447"is only available from another source\n"
de5a560a 448msgstr ""
3f5a581c 449"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
cd32d098
CP
450"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
451"không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3f5a581c
MV
452
453#: cmdline/apt-get.cc:700
454msgid "However the following packages replace it:"
d4bb5cc7 455msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3f5a581c
MV
456
457#: cmdline/apt-get.cc:712
458#, c-format
459msgid "Package '%s' has no installation candidate"
d4bb5cc7 460msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3f5a581c
MV
461
462#: cmdline/apt-get.cc:725
463#, c-format
464msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
d4bb5cc7 465msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3f5a581c
MV
466
467#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
468#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
d4bb5cc7 469#, c-format
3f5a581c 470msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
cd32d098 471msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là '%s'?\n"
3f5a581c
MV
472
473#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
d4bb5cc7 474#, c-format
3f5a581c 475msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
cd32d098 476msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
3f5a581c
MV
477
478#: cmdline/apt-get.cc:788
479#, c-format
480msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
d4bb5cc7 481msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3f5a581c
MV
482
483#: cmdline/apt-get.cc:818
484#, c-format
485msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:822
489#, c-format
490msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491msgstr ""
cd32d098 492"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
3f5a581c
MV
493
494#: cmdline/apt-get.cc:834
495#, c-format
496msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
497msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:839
500#, c-format
501msgid "%s is already the newest version.\n"
cd32d098 502msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
3f5a581c 503
03d7b3cd 504#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c
MV
505#, c-format
506msgid "%s set to manually installed.\n"
d4bb5cc7 507msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c
MV
508
509#: cmdline/apt-get.cc:884
510#, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
d4bb5cc7 512msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
3f5a581c
MV
513
514#: cmdline/apt-get.cc:889
d4bb5cc7 515#, c-format
3f5a581c 516msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
d4bb5cc7 517msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n"
3f5a581c
MV
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1025
520msgid "Correcting dependencies..."
521msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1028
524msgid " failed."
d4bb5cc7 525msgstr " gặp lỗi."
3f5a581c
MV
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1031
528msgid "Unable to correct dependencies"
cd32d098 529msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
3f5a581c
MV
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1034
532msgid "Unable to minimize the upgrade set"
cd32d098 533msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
3f5a581c
MV
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1036
536msgid " Done"
cd32d098 537msgstr " Xong"
3f5a581c
MV
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1040
540msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
cd32d098 541msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
3f5a581c
MV
542
543#: cmdline/apt-get.cc:1043
544msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
545msgstr ""
546"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
d4bb5cc7 547"chọn “-f”."
3f5a581c
MV
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1068
550msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
cd32d098 551msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!"
3f5a581c
MV
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1072
554msgid "Authentication warning overridden.\n"
555msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1079
558msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
cd32d098 559msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra không? [y/N] [c/K] "
3f5a581c
MV
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1081
562msgid "Some packages could not be authenticated"
563msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
564
565#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
566msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d4bb5cc7 567msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
3f5a581c
MV
568
569#: cmdline/apt-get.cc:1131
570msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
cd32d098 571msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
3f5a581c
MV
572
573#: cmdline/apt-get.cc:1140
574msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
575msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
576
577#: cmdline/apt-get.cc:1151
578msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
cd32d098 579msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
3f5a581c
MV
580
581#: cmdline/apt-get.cc:1189
582msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
583msgstr ""
cd32d098 584"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
3f5a581c
MV
585
586#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
588#: cmdline/apt-get.cc:1196
589#, c-format
590msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d4bb5cc7 591msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
3f5a581c
MV
592
593#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
594#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
595#: cmdline/apt-get.cc:1201
596#, c-format
597msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d4bb5cc7 598msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
3f5a581c
MV
599
600#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
601#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
602#: cmdline/apt-get.cc:1208
603#, c-format
604msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d4bb5cc7 605msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa thêm sẽ được dùng thêm.\n"
3f5a581c
MV
606
607#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
608#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
609#: cmdline/apt-get.cc:1213
610#, c-format
611msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d4bb5cc7 612msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
3f5a581c 613
03d7b3cd
MV
614#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
615#: cmdline/apt-get.cc:2593
3f5a581c
MV
616#, c-format
617msgid "Couldn't determine free space in %s"
d4bb5cc7 618msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
3f5a581c
MV
619
620#: cmdline/apt-get.cc:1241
621#, c-format
622msgid "You don't have enough free space in %s."
d4bb5cc7 623msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
3f5a581c 624
55971004 625#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
3f5a581c
MV
626msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
627msgstr ""
cd32d098
CP
628"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
629"kể."
3f5a581c 630
55971004
MV
631#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
632#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
633#: cmdline/apt-get.cc:1261
3f5a581c 634msgid "Yes, do as I say!"
d4bb5cc7 635msgstr "Có, làm đi!"
3f5a581c 636
55971004 637#: cmdline/apt-get.cc:1263
3f5a581c
MV
638#, c-format
639msgid ""
640"You are about to do something potentially harmful.\n"
641"To continue type in the phrase '%s'\n"
642" ?] "
643msgstr ""
cd32d098
CP
644"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
645"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
3f5a581c 646"?]"
563fd0ae 647
55971004 648#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
3f5a581c
MV
649msgid "Abort."
650msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 651
55971004 652#: cmdline/apt-get.cc:1284
3f5a581c
MV
653msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
654msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] "
563fd0ae 655
03d7b3cd 656#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
563fd0ae 657#, c-format
3f5a581c 658msgid "Failed to fetch %s %s\n"
cd32d098 659msgstr "Gặp lỗi khi lấy %s %s\n"
563fd0ae 660
55971004 661#: cmdline/apt-get.cc:1374
3f5a581c
MV
662msgid "Some files failed to download"
663msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 664
03d7b3cd 665#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
3f5a581c
MV
666msgid "Download complete and in download only mode"
667msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
668
55971004 669#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 670msgid ""
3f5a581c
MV
671"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
672"missing?"
de5a560a 673msgstr ""
d4bb5cc7 674"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
cd32d098
CP
675"nhật)\n"
676"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
563fd0ae 677
55971004 678#: cmdline/apt-get.cc:1385
3f5a581c
MV
679msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
680msgstr ""
cd32d098 681"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
563fd0ae 682
55971004 683#: cmdline/apt-get.cc:1390
3f5a581c
MV
684msgid "Unable to correct missing packages."
685msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 686
55971004 687#: cmdline/apt-get.cc:1391
3f5a581c
MV
688msgid "Aborting install."
689msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
de5a560a 690
55971004 691#: cmdline/apt-get.cc:1419
3f5a581c
MV
692msgid ""
693"The following package disappeared from your system as\n"
694"all files have been overwritten by other packages:"
695msgid_plural ""
696"The following packages disappeared from your system as\n"
697"all files have been overwritten by other packages:"
698msgstr[0] ""
699"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
700"khác ghi đè:"
de5a560a 701
55971004 702#: cmdline/apt-get.cc:1423
3f5a581c 703msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
cd32d098 704msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
3f5a581c 705
55971004 706#: cmdline/apt-get.cc:1561
67f393ab 707#, c-format
3f5a581c 708msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
d4bb5cc7 709msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
de5a560a 710
55971004 711#: cmdline/apt-get.cc:1593
67f393ab 712#, c-format
3f5a581c 713msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
cd32d098 714msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
de5a560a 715
3f5a581c 716#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 717#: cmdline/apt-get.cc:1631
3f5a581c
MV
718#, c-format
719msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
d4bb5cc7 720msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
de5a560a 721
55971004 722#: cmdline/apt-get.cc:1647
3f5a581c
MV
723msgid "The update command takes no arguments"
724msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
563fd0ae 725
55971004 726#: cmdline/apt-get.cc:1713
3f5a581c
MV
727msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
728msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 729
55971004 730#: cmdline/apt-get.cc:1817
3f5a581c
MV
731msgid ""
732"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
733"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
734msgstr ""
735"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
736"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 737
3f5a581c
MV
738#.
739#. if (Packages == 1)
740#. {
741#. c1out << endl;
742#. c1out <<
743#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
744#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
745#. "that package should be filed.") << endl;
746#. }
747#.
03d7b3cd 748#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
3f5a581c 749msgid "The following information may help to resolve the situation:"
cd32d098 750msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
563fd0ae 751
55971004 752#: cmdline/apt-get.cc:1824
3f5a581c 753msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
cd32d098 754msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
563fd0ae 755
55971004 756#: cmdline/apt-get.cc:1831
3f5a581c
MV
757msgid ""
758"The following package was automatically installed and is no longer required:"
759msgid_plural ""
760"The following packages were automatically installed and are no longer "
761"required:"
762msgstr[0] ""
cd32d098 763"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 764
55971004 765#: cmdline/apt-get.cc:1835
de5a560a 766#, c-format
3f5a581c
MV
767msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
768msgid_plural ""
769"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
770msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n"
563fd0ae 771
55971004 772#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
773msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
774msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d4bb5cc7 775msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 776
55971004 777#: cmdline/apt-get.cc:1856
3f5a581c 778msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
cd32d098 779msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó"
563fd0ae 780
55971004 781#: cmdline/apt-get.cc:1955
3f5a581c 782msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
cd32d098 783msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
563fd0ae 784
55971004 785#: cmdline/apt-get.cc:1959
3f5a581c
MV
786msgid ""
787"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
788"solution)."
789msgstr ""
d4bb5cc7 790"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh “apt-get -f "
cd32d098 791"install” mà không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
563fd0ae 792
03d7b3cd 793#: cmdline/apt-get.cc:1973
3f5a581c
MV
794msgid ""
795"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
796"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
797"distribution that some required packages have not yet been created\n"
798"or been moved out of Incoming."
799msgstr ""
cd32d098 800"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
3f5a581c 801"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
cd32d098
CP
802"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó chưa được tạo\n"
803"hoặc di chuyển chúng ra khỏi phần Incoming (Đến)."
3f5a581c 804
03d7b3cd 805#: cmdline/apt-get.cc:1994
3f5a581c
MV
806msgid "Broken packages"
807msgstr "Gói bị hỏng"
808
03d7b3cd 809#: cmdline/apt-get.cc:2020
3f5a581c
MV
810msgid "The following extra packages will be installed:"
811msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
812
03d7b3cd 813#: cmdline/apt-get.cc:2110
3f5a581c 814msgid "Suggested packages:"
d4bb5cc7 815msgstr "Các gói đề nghị:"
3f5a581c 816
03d7b3cd 817#: cmdline/apt-get.cc:2111
3f5a581c
MV
818msgid "Recommended packages:"
819msgstr "Gói khuyến khích:"
820
03d7b3cd 821#: cmdline/apt-get.cc:2153
de5a560a 822#, c-format
3f5a581c
MV
823msgid "Couldn't find package %s"
824msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 825
03d7b3cd 826#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
de5a560a 827#, c-format
3f5a581c 828msgid "%s set to automatically installed.\n"
d4bb5cc7 829msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
563fd0ae 830
03d7b3cd 831#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
832msgid ""
833"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
834"instead."
835msgstr ""
d4bb5cc7 836"Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark "
837"manual' để thay thế."
3f5a581c 838
03d7b3cd 839#: cmdline/apt-get.cc:2184
3f5a581c
MV
840msgid "Calculating upgrade... "
841msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
842
03d7b3cd 843#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
3f5a581c 844msgid "Failed"
d4bb5cc7 845msgstr "Gặp lỗi"
3f5a581c 846
03d7b3cd 847#: cmdline/apt-get.cc:2192
3f5a581c 848msgid "Done"
cd32d098 849msgstr "Xong"
3f5a581c 850
03d7b3cd 851#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
3f5a581c 852msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d4bb5cc7 853msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
3f5a581c 854
03d7b3cd 855#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
3f5a581c
MV
856msgid "Unable to lock the download directory"
857msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
858
03d7b3cd 859#: cmdline/apt-get.cc:2387
de5a560a 860#, c-format
3f5a581c 861msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
d4bb5cc7 862msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'"
563fd0ae 863
03d7b3cd 864#: cmdline/apt-get.cc:2392
563fd0ae 865#, c-format
3f5a581c 866msgid "Downloading %s %s"
d4bb5cc7 867msgstr "Đang tải về %s %s"
563fd0ae 868
03d7b3cd 869#: cmdline/apt-get.cc:2452
3f5a581c 870msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
cd32d098 871msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
563fd0ae 872
03d7b3cd 873#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
563fd0ae 874#, c-format
3f5a581c
MV
875msgid "Unable to find a source package for %s"
876msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 877
03d7b3cd 878#: cmdline/apt-get.cc:2509
3f5a581c
MV
879#, c-format
880msgid ""
881"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
882"%s\n"
883msgstr ""
cd32d098 884"GHI CHÚ: sự đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống điều khiển phiên bản "
d4bb5cc7 885"“%s” tại:\n"
3f5a581c 886"%s\n"
563fd0ae 887
03d7b3cd 888#: cmdline/apt-get.cc:2514
d4bb5cc7 889#, c-format
3f5a581c
MV
890msgid ""
891"Please use:\n"
892"bzr branch %s\n"
893"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
894msgstr ""
d4bb5cc7 895"Hãy dùng lệnh:\n"
896"bzr branch %s\n"
897"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
563fd0ae 898
03d7b3cd 899#: cmdline/apt-get.cc:2567
de5a560a 900#, c-format
3f5a581c 901msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d4bb5cc7 902msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
563fd0ae 903
03d7b3cd 904#: cmdline/apt-get.cc:2604
de5a560a 905#, c-format
3f5a581c 906msgid "You don't have enough free space in %s"
cd32d098 907msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
563fd0ae 908
3f5a581c
MV
909#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
910#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 911#: cmdline/apt-get.cc:2613
de5a560a 912#, c-format
3f5a581c
MV
913msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
914msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 915
3f5a581c
MV
916#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 918#: cmdline/apt-get.cc:2618
3f5a581c
MV
919#, c-format
920msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
d4bb5cc7 921msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
563fd0ae 922
03d7b3cd 923#: cmdline/apt-get.cc:2624
3f5a581c
MV
924#, c-format
925msgid "Fetch source %s\n"
cd32d098 926msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
563fd0ae 927
03d7b3cd 928#: cmdline/apt-get.cc:2662
3f5a581c 929msgid "Failed to fetch some archives."
cd32d098 930msgstr "Gặp lỗi lkhi lấy một số kho."
563fd0ae 931
03d7b3cd 932#: cmdline/apt-get.cc:2693
de5a560a 933#, c-format
3f5a581c
MV
934msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
935msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 936
03d7b3cd 937#: cmdline/apt-get.cc:2705
3f5a581c
MV
938#, c-format
939msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d4bb5cc7 940msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
563fd0ae 941
03d7b3cd 942#: cmdline/apt-get.cc:2706
563fd0ae 943#, c-format
3f5a581c 944msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
cd32d098 945msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 946
03d7b3cd 947#: cmdline/apt-get.cc:2728
563fd0ae 948#, c-format
3f5a581c 949msgid "Build command '%s' failed.\n"
cd32d098 950msgstr "Lệnh xây dựng “%s” bị lỗi.\n"
563fd0ae 951
03d7b3cd 952#: cmdline/apt-get.cc:2748
3f5a581c
MV
953msgid "Child process failed"
954msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
67f393ab 955
03d7b3cd 956#: cmdline/apt-get.cc:2767
3f5a581c 957msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
c77d6597 958msgstr ""
3f5a581c 959"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
c77d6597 960
03d7b3cd 961#: cmdline/apt-get.cc:2792
563fd0ae 962#, c-format
3f5a581c
MV
963msgid ""
964"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
965"Architectures for setup"
966msgstr ""
d4bb5cc7 967"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
968"Architectures để cài đặt"
67f393ab 969
03d7b3cd 970#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
563fd0ae 971#, c-format
3f5a581c
MV
972msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
973msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 974
03d7b3cd 975#: cmdline/apt-get.cc:2839
563fd0ae 976#, c-format
3f5a581c
MV
977msgid "%s has no build depends.\n"
978msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 979
03d7b3cd 980#: cmdline/apt-get.cc:3009
d4bb5cc7 981#, c-format
3f5a581c
MV
982msgid ""
983"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
984"packages"
d4bb5cc7 985msgstr ""
986"phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'"
563fd0ae 987
03d7b3cd 988#: cmdline/apt-get.cc:3027
3f5a581c
MV
989#, c-format
990msgid ""
991"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
992"found"
993msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 994
03d7b3cd 995#: cmdline/apt-get.cc:3050
3f5a581c
MV
996#, c-format
997msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
998msgstr ""
cd32d098 999"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là quá mới"
563fd0ae 1000
03d7b3cd 1001#: cmdline/apt-get.cc:3089
d4bb5cc7 1002#, c-format
3f5a581c
MV
1003msgid ""
1004"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1005"package %s can't satisfy version requirements"
1006msgstr ""
d4bb5cc7 1007"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
1008"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
de5a560a 1009
03d7b3cd 1010#: cmdline/apt-get.cc:3095
d4bb5cc7 1011#, c-format
3f5a581c
MV
1012msgid ""
1013"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1014"version"
d4bb5cc7 1015msgstr ""
1016"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
1017"ứng cử"
de5a560a 1018
03d7b3cd 1019#: cmdline/apt-get.cc:3118
3f5a581c
MV
1020#, c-format
1021msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1022msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
de5a560a 1023
03d7b3cd 1024#: cmdline/apt-get.cc:3133
3f5a581c
MV
1025#, c-format
1026msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1027msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
de5a560a 1028
03d7b3cd 1029#: cmdline/apt-get.cc:3138
3f5a581c
MV
1030msgid "Failed to process build dependencies"
1031msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
de5a560a 1032
03d7b3cd 1033#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
d4bb5cc7 1034#, c-format
3f5a581c 1035msgid "Changelog for %s (%s)"
d4bb5cc7 1036msgstr "Changelog cho %s (%s)"
de5a560a 1037
03d7b3cd 1038#: cmdline/apt-get.cc:3366
3f5a581c 1039msgid "Supported modules:"
d4bb5cc7 1040msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ:"
de5a560a 1041
03d7b3cd 1042#: cmdline/apt-get.cc:3407
3f5a581c
MV
1043msgid ""
1044"Usage: apt-get [options] command\n"
1045" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1046" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1047"\n"
1048"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1049"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1050"and install.\n"
1051"\n"
1052"Commands:\n"
1053" update - Retrieve new lists of packages\n"
1054" upgrade - Perform an upgrade\n"
1055" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1056" remove - Remove packages\n"
1057" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1058" purge - Remove packages and config files\n"
1059" source - Download source archives\n"
1060" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1061" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1062" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1063" clean - Erase downloaded archive files\n"
1064" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1065" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1066" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1067" download - Download the binary package into the current directory\n"
1068"\n"
1069"Options:\n"
1070" -h This help text.\n"
1071" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1072" -qq No output except for errors\n"
1073" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1074" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1075" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1076" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1077" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1078" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1079" -b Build the source package after fetching it\n"
1080" -V Show verbose version numbers\n"
1081" -c=? Read this configuration file\n"
1082" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1083"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1084"pages for more information and options.\n"
1085" This APT has Super Cow Powers.\n"
1086msgstr ""
d4bb5cc7 1087"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1088" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1089" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
3f5a581c 1090"\n"
d4bb5cc7 1091"get: lấy\n"
1092"install: cài đặt\n"
1093"remove: gỡ bỏ\n"
1094"source: nguồn\n"
3f5a581c 1095"\n"
d4bb5cc7 1096"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói phần "
1097"mềm.\n"
3f5a581c
MV
1098"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1099"\n"
1100"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 1101" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
1102" upgrade - Nâng cấp\n"
1103" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
1104" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
1105" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
cd32d098 1106" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
d4bb5cc7 1107" source - Tải về kho nguồn\n"
1108" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n"
1109" dist-upgrade - Nâng cấp bản phân phối hãy xem apt-get(8)\n"
1110" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
1111" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu)\n"
1112" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
1113" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
1114" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
1115" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
3f5a581c
MV
1116"\n"
1117"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 1118" -h Trợ giúp này.\n"
1119" -q Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
1120" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
1121" -d Chỉ tải về, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1122" -s Không hoạt động. Chỉ mô phỏng\n"
1123" -y Giả sử trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
1124" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
1125" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
1126" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
1127" -b Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
1128" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
1129" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1130" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1131"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
1132" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
cd32d098 1133" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1134
03d7b3cd 1135#: cmdline/apt-get.cc:3572
67f393ab 1136msgid ""
3f5a581c
MV
1137"NOTE: This is only a simulation!\n"
1138" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1139" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1140" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 1141msgstr ""
cd32d098
CP
1142"GHI CHÚ: đây chỉ là một sự mô phỏng!\n"
1143" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1144" Cũng cần nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n"
1145" thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật!"
563fd0ae 1146
3f5a581c
MV
1147#: cmdline/acqprogress.cc:60
1148msgid "Hit "
1149msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1150
3f5a581c
MV
1151#: cmdline/acqprogress.cc:84
1152msgid "Get:"
1153msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1154
3f5a581c
MV
1155#: cmdline/acqprogress.cc:115
1156msgid "Ign "
1157msgstr "Bỏq "
563fd0ae 1158
3f5a581c
MV
1159#: cmdline/acqprogress.cc:119
1160msgid "Err "
1161msgstr "Lỗi "
b6c6b52f 1162
3f5a581c 1163#: cmdline/acqprogress.cc:140
ce97dbda 1164#, c-format
3f5a581c 1165msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
cd32d098 1166msgstr "Đã lấy %sB trong tổng số %s (%sB/g).\n"
b6c6b52f 1167
3f5a581c 1168#: cmdline/acqprogress.cc:230
b6c6b52f 1169#, c-format
3f5a581c
MV
1170msgid " [Working]"
1171msgstr " [Hoạt động]"
b6c6b52f 1172
3f5a581c 1173#: cmdline/acqprogress.cc:286
b6c6b52f
MV
1174#, c-format
1175msgid ""
3f5a581c
MV
1176"Media change: please insert the disc labeled\n"
1177" '%s'\n"
1178"in the drive '%s' and press enter\n"
b6c6b52f 1179msgstr ""
cd32d098 1180"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
d4bb5cc7 1181" “%s”\n"
1182"vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n"
b6c6b52f 1183
3f5a581c 1184#: cmdline/apt-mark.cc:55
d4bb5cc7 1185#, c-format
3f5a581c 1186msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
d4bb5cc7 1187msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
b6c6b52f 1188
3f5a581c 1189#: cmdline/apt-mark.cc:61
d4bb5cc7 1190#, c-format
3f5a581c 1191msgid "%s was already set to manually installed.\n"
d4bb5cc7 1192msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
b6c6b52f 1193
3f5a581c 1194#: cmdline/apt-mark.cc:63
d4bb5cc7 1195#, c-format
3f5a581c 1196msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
d4bb5cc7 1197msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
b6c6b52f 1198
3f5a581c 1199#: cmdline/apt-mark.cc:228
d4bb5cc7 1200#, c-format
3f5a581c 1201msgid "%s was already set on hold.\n"
cd32d098 1202msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
b6c6b52f 1203
3f5a581c 1204#: cmdline/apt-mark.cc:230
d4bb5cc7 1205#, c-format
3f5a581c 1206msgid "%s was already not hold.\n"
cd32d098 1207msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
c3bbfb87 1208
5caefc91 1209#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
03d7b3cd 1210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
c1b21367 1211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
b6c6b52f 1212#, c-format
3f5a581c 1213msgid "Waited for %s but it wasn't there"
cd32d098 1214msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
67f393ab 1215
5caefc91 1216#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
d4bb5cc7 1217#, c-format
3f5a581c 1218msgid "%s set on hold.\n"
cd32d098 1219msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
67f393ab 1220
5caefc91 1221#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
d4bb5cc7 1222#, c-format
3f5a581c 1223msgid "Canceled hold on %s.\n"
d4bb5cc7 1224msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 1225
5caefc91 1226#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c 1227msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
cd32d098
CP
1228msgstr ""
1229"Thực thi lệnh dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng (root) không vậy?"
563fd0ae 1230
5caefc91 1231#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1232msgid ""
1233"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234"\n"
1235"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1236"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1237"\n"
1238"Commands:\n"
1239" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1240" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1241"\n"
1242"Options:\n"
1243" -h This help text.\n"
1244" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1245" -qq No output except for errors\n"
1246" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1247" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1248" -c=? Read this configuration file\n"
1249" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1250"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
563fd0ae 1251msgstr ""
d4bb5cc7 1252"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
1253"\n"
1254"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
1255"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
1256"dấu.\n"
1257"\n"
1258"Lệnh:\n"
cd32d098 1259" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
d4bb5cc7 1260" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
1261"\n"
1262"Tùy chọn:\n"
1263" -h Trợ giúp này.\n"
1264" -q Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
1265" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
1266" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
1267" -f đọc/ghi tự-động/thủ-công đánh dấu trong tập tin đã chỉ ra.\n"
1268" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1269" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1270"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
1271" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 1272
3f5a581c 1273#: methods/cdrom.cc:203
563fd0ae 1274#, c-format
3f5a581c
MV
1275msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1276msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1277
3f5a581c 1278#: methods/cdrom.cc:212
563fd0ae 1279msgid ""
3f5a581c
MV
1280"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1281"cannot be used to add new CD-ROMs"
563fd0ae 1282msgstr ""
d4bb5cc7 1283"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1284"sử dụng lệnh “apt-get update” (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
563fd0ae 1285
3f5a581c
MV
1286#: methods/cdrom.cc:222
1287msgid "Wrong CD-ROM"
cd32d098 1288msgstr "CD-ROM sai"
563fd0ae 1289
3f5a581c 1290#: methods/cdrom.cc:249
563fd0ae 1291#, c-format
3f5a581c 1292msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
cd32d098 1293msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
563fd0ae 1294
3f5a581c
MV
1295#: methods/cdrom.cc:254
1296msgid "Disk not found."
cd32d098 1297msgstr "Không tìm thấy đĩa."
563fd0ae 1298
3f5a581c
MV
1299#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1300msgid "File not found"
1301msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1302
3f5a581c
MV
1303#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1304#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1305msgid "Failed to stat"
cd32d098 1306msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
563fd0ae 1307
3f5a581c
MV
1308#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1309msgid "Failed to set modification time"
cd32d098 1310msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
563fd0ae 1311
3f5a581c
MV
1312#: methods/file.cc:47
1313msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
cd32d098 1314msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu với “//”"
4948a1ba 1315
3f5a581c
MV
1316#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1317#: methods/ftp.cc:173
1318msgid "Logging in"
d4bb5cc7 1319msgstr "Đang đăng nhập vào"
4948a1ba 1320
3f5a581c
MV
1321#: methods/ftp.cc:179
1322msgid "Unable to determine the peer name"
1323msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
de5a560a 1324
3f5a581c
MV
1325#: methods/ftp.cc:184
1326msgid "Unable to determine the local name"
1327msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
de5a560a 1328
3f5a581c 1329#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 1330#, c-format
3f5a581c 1331msgid "The server refused the connection and said: %s"
d4bb5cc7 1332msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
8e947fe1 1333
3f5a581c 1334#: methods/ftp.cc:221
ce97dbda 1335#, c-format
3f5a581c 1336msgid "USER failed, server said: %s"
cd32d098 1337msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
a0895a74 1338
3f5a581c 1339#: methods/ftp.cc:228
0fd68707 1340#, c-format
3f5a581c 1341msgid "PASS failed, server said: %s"
cd32d098 1342msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
de5a560a 1343
3f5a581c 1344#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1345msgid ""
3f5a581c
MV
1346"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1347"is empty."
67f393ab 1348msgstr ""
d4bb5cc7 1349"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
1350"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
c3bbfb87 1351
3f5a581c 1352#: methods/ftp.cc:276
c3bbfb87 1353#, c-format
3f5a581c 1354msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
cd32d098 1355msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
c3bbfb87 1356
3f5a581c
MV
1357#: methods/ftp.cc:302
1358#, c-format
1359msgid "TYPE failed, server said: %s"
cd32d098 1360msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 1361
3f5a581c
MV
1362#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1363msgid "Connection timeout"
1364msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1365
3f5a581c
MV
1366#: methods/ftp.cc:346
1367msgid "Server closed the connection"
1368msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1369
03d7b3cd
MV
1370#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
3f5a581c
MV
1372msgid "Read error"
1373msgstr "Lỗi đọc"
41ef0ae8 1374
3f5a581c
MV
1375#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1376msgid "A response overflowed the buffer."
1377msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae 1378
3f5a581c
MV
1379#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1380msgid "Protocol corruption"
1381msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae 1382
3f5a581c 1383#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
03d7b3cd
MV
1384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
3f5a581c
MV
1386msgid "Write error"
1387msgstr "Lỗi ghi"
563fd0ae 1388
3f5a581c
MV
1389#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1390msgid "Could not create a socket"
1391msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
563fd0ae 1392
3f5a581c
MV
1393#: methods/ftp.cc:707
1394msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1395msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
b6c6b52f 1396
3f5a581c
MV
1397#: methods/ftp.cc:713
1398msgid "Could not connect passive socket."
1399msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
b6c6b52f 1400
3f5a581c
MV
1401#: methods/ftp.cc:730
1402msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1403msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
27b16a2e 1404
3f5a581c
MV
1405#: methods/ftp.cc:744
1406msgid "Could not bind a socket"
1407msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
67f393ab 1408
3f5a581c
MV
1409#: methods/ftp.cc:748
1410msgid "Could not listen on the socket"
1411msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
67f393ab 1412
3f5a581c
MV
1413#: methods/ftp.cc:755
1414msgid "Could not determine the socket's name"
1415msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
67f393ab 1416
3f5a581c
MV
1417#: methods/ftp.cc:787
1418msgid "Unable to send PORT command"
d4bb5cc7 1419msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
67f393ab 1420
3f5a581c
MV
1421#: methods/ftp.cc:797
1422#, c-format
1423msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
cd32d098 1424msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
b81dbe40 1425
3f5a581c 1426#: methods/ftp.cc:806
897e3c7b 1427#, c-format
3f5a581c 1428msgid "EPRT failed, server said: %s"
cd32d098 1429msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
897e3c7b 1430
3f5a581c
MV
1431#: methods/ftp.cc:826
1432msgid "Data socket connect timed out"
1433msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
67f393ab 1434
3f5a581c
MV
1435#: methods/ftp.cc:833
1436msgid "Unable to accept connection"
1437msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1438
1f73a3d8 1439#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c 1440msgid "Problem hashing file"
cd32d098 1441msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
b6c6b52f 1442
3f5a581c 1443#: methods/ftp.cc:885
b6c6b52f 1444#, c-format
3f5a581c 1445msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d4bb5cc7 1446msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
b6c6b52f 1447
3f5a581c
MV
1448#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1449msgid "Data socket timed out"
1450msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1451
3f5a581c 1452#: methods/ftp.cc:930
67f393ab 1453#, c-format
3f5a581c 1454msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d4bb5cc7 1455msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 1456
3f5a581c
MV
1457#. Get the files information
1458#: methods/ftp.cc:1007
1459msgid "Query"
1460msgstr "Truy vấn"
563fd0ae 1461
3f5a581c
MV
1462#: methods/ftp.cc:1119
1463msgid "Unable to invoke "
1464msgstr "Không thể gọi "
563fd0ae 1465
1f73a3d8 1466#: methods/connect.cc:76
67f393ab 1467#, c-format
3f5a581c 1468msgid "Connecting to %s (%s)"
cd32d098 1469msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
563fd0ae 1470
1f73a3d8 1471#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1472#, c-format
1473msgid "[IP: %s %s]"
1474msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1475
1f73a3d8 1476#: methods/connect.cc:94
563fd0ae 1477#, c-format
3f5a581c
MV
1478msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1479msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1480
1f73a3d8 1481#: methods/connect.cc:100
563fd0ae 1482#, c-format
3f5a581c 1483msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
cd32d098 1484msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1485
1f73a3d8 1486#: methods/connect.cc:108
67f393ab 1487#, c-format
3f5a581c
MV
1488msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1489msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1490
1f73a3d8 1491#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1492#, c-format
3f5a581c
MV
1493msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1494msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1495
3f5a581c
MV
1496#. We say this mainly because the pause here is for the
1497#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1498#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
3f5a581c
MV
1499#, c-format
1500msgid "Connecting to %s"
cd32d098 1501msgstr "Đang kết nối đến %s"
563fd0ae 1502
1f73a3d8 1503#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1504#, c-format
1505msgid "Could not resolve '%s'"
cd32d098 1506msgstr "Không thể phân giải “%s”"
563fd0ae 1507
1f73a3d8 1508#: methods/connect.cc:205
27b16a2e 1509#, c-format
3f5a581c 1510msgid "Temporary failure resolving '%s'"
cd32d098 1511msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
27b16a2e 1512
1f73a3d8 1513#: methods/connect.cc:209
cd32d098 1514#, c-format
c1b21367 1515msgid "System error resolving '%s:%s'"
cd32d098 1516msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải '%s:%s'"
1f73a3d8 1517
1518#: methods/connect.cc:211
de5a560a 1519#, c-format
3f5a581c 1520msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
cd32d098 1521msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
563fd0ae 1522
1f73a3d8 1523#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1524#, c-format
3f5a581c
MV
1525msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1526msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
563fd0ae 1527
03d7b3cd 1528#: methods/gpgv.cc:166
27b16a2e 1529msgid ""
3f5a581c 1530"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
cd32d098 1531msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
27b16a2e 1532
03d7b3cd 1533#: methods/gpgv.cc:170
3f5a581c
MV
1534msgid "At least one invalid signature was encountered."
1535msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 1536
03d7b3cd 1537#: methods/gpgv.cc:172
3f5a581c 1538msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1539msgstr ""
d4bb5cc7 1540"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
27b16a2e 1541
03d7b3cd
MV
1542#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1543#: methods/gpgv.cc:178
1544#, c-format
1545msgid ""
1546"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1547"authentication?)"
1548msgstr ""
cd32d098
CP
1549"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được '%s' (mạng yêu cầu xác nhận "
1550"phải không?)"
03d7b3cd
MV
1551
1552#: methods/gpgv.cc:182
3f5a581c
MV
1553msgid "Unknown error executing gpgv"
1554msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
563fd0ae 1555
03d7b3cd 1556#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
3f5a581c 1557msgid "The following signatures were invalid:\n"
cd32d098 1558msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
563fd0ae 1559
03d7b3cd 1560#: methods/gpgv.cc:229
3f5a581c
MV
1561msgid ""
1562"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1563"available:\n"
1564msgstr ""
cd32d098 1565"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
563fd0ae 1566
3f5a581c
MV
1567#: methods/gzip.cc:65
1568msgid "Empty files can't be valid archives"
d4bb5cc7 1569msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
563fd0ae 1570
3f5a581c
MV
1571#: methods/http.cc:394
1572msgid "Waiting for headers"
1573msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 1574
3f5a581c
MV
1575#: methods/http.cc:544
1576msgid "Bad header line"
1577msgstr "Dòng đầu sai"
897e3c7b 1578
3f5a581c
MV
1579#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1580msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
d4bb5cc7 1581msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 1582
3f5a581c
MV
1583#: methods/http.cc:606
1584msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
67f393ab 1585msgstr ""
d4bb5cc7 1586"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
3f5a581c 1587"hợp lệ"
563fd0ae 1588
3f5a581c
MV
1589#: methods/http.cc:621
1590msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
09d057db 1591msgstr ""
cd32d098 1592"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
3f5a581c 1593"hợp lệ"
09d057db 1594
3f5a581c
MV
1595#: methods/http.cc:623
1596msgid "This HTTP server has broken range support"
cd32d098 1597msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vi"
563fd0ae 1598
3f5a581c
MV
1599#: methods/http.cc:647
1600msgid "Unknown date format"
cd32d098 1601msgstr "Không rõ định dạng ngày"
563fd0ae 1602
97844726 1603#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1604msgid "Select failed"
1605msgstr "Việc chọn bị lỗi"
67f393ab 1606
97844726 1607#: methods/http.cc:832
3f5a581c
MV
1608msgid "Connection timed out"
1609msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1610
97844726 1611#: methods/http.cc:855
3f5a581c
MV
1612msgid "Error writing to output file"
1613msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
1614
97844726 1615#: methods/http.cc:886
3f5a581c
MV
1616msgid "Error writing to file"
1617msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 1618
97844726 1619#: methods/http.cc:914
3f5a581c 1620msgid "Error writing to the file"
cd32d098 1621msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 1622
97844726 1623#: methods/http.cc:928
3f5a581c 1624msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d4bb5cc7 1625msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: cuối ở xa đã đóng kết nối"
de5a560a 1626
97844726 1627#: methods/http.cc:930
3f5a581c
MV
1628msgid "Error reading from server"
1629msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
c77d6597 1630
1f73a3d8 1631#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1632msgid "Bad header data"
1633msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
27b16a2e 1634
1f73a3d8 1635#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1636msgid "Connection failed"
1637msgstr "Kết nối bị ngắt"
27b16a2e 1638
1f73a3d8 1639#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1640msgid "Internal error"
1641msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
27b16a2e 1642
3f5a581c
MV
1643#. Only warn if there are no sources.list.d.
1644#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1645#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
03d7b3cd
MV
1646#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1648#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1649#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
3f5a581c
MV
1650#, c-format
1651msgid "Unable to read %s"
1652msgstr "Không thể đọc %s"
27b16a2e 1653
3f5a581c
MV
1654#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1655#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1656#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1657#: apt-pkg/clean.cc:123
3f5a581c
MV
1658#, c-format
1659msgid "Unable to change to %s"
1660msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
27b16a2e 1661
3f5a581c
MV
1662#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1663#. and provide a config option to define that default
1664#: methods/mirror.cc:280
1665#, c-format
1666msgid "No mirror file '%s' found "
d4bb5cc7 1667msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”"
27b16a2e 1668
3f5a581c
MV
1669#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1670#. and provide a config option to define that default
1671#: methods/mirror.cc:287
d4bb5cc7 1672#, c-format
3f5a581c 1673msgid "Can not read mirror file '%s'"
d4bb5cc7 1674msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'"
27b16a2e 1675
03d7b3cd 1676#: methods/mirror.cc:315
cd32d098 1677#, c-format
03d7b3cd 1678msgid "No entry found in mirror file '%s'"
cd32d098 1679msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin mirror '%s'"
03d7b3cd
MV
1680
1681#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1682#, c-format
1683msgid "[Mirror: %s]"
cd32d098 1684msgstr "[Bản sao: %s]"
27b16a2e 1685
3f5a581c
MV
1686#: methods/rred.cc:491
1687#, c-format
27b16a2e 1688msgid ""
3f5a581c
MV
1689"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1690"to be corrupt."
27b16a2e 1691msgstr ""
cd32d098 1692"Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị hỏng."
27b16a2e 1693
3f5a581c
MV
1694#: methods/rred.cc:496
1695#, c-format
67f393ab 1696msgid ""
3f5a581c
MV
1697"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1698"to be corrupt."
563fd0ae 1699msgstr ""
cd32d098
CP
1700"Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
1701"miếng vá bị hỏng."
3f5a581c
MV
1702
1703#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1704msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1705msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1706
1707#: methods/rsh.cc:338
1708msgid "Connection closed prematurely"
1709msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
563fd0ae 1710
67f393ab 1711#: dselect/install:32
1712msgid "Bad default setting!"
cd32d098 1713msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
de5a560a 1714
8f30b478 1715#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1716#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1717msgid "Press enter to continue."
cd32d098 1718msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
de5a560a 1719
8f30b478 1720#: dselect/install:91
1721msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
cd32d098 1722msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
8f30b478 1723
1724#: dselect/install:101
3483c747 1725msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
cd32d098 1726msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1727
8f30b478 1728#: dselect/install:102
3483c747 1729msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ce97dbda 1730msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
67f393ab 1731
8f30b478 1732#: dselect/install:103
67f393ab 1733msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1734msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1735
8f30b478 1736#: dselect/install:104
67f393ab 1737msgid ""
1738"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1739msgstr ""
ce97dbda
CS
1740"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
1741"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
563fd0ae 1742
67f393ab 1743#: dselect/update:30
3f5a581c 1744msgid "Merging available information"
cd32d098 1745msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn sàng..."
563fd0ae 1746
3f5a581c 1747#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
563fd0ae 1748#, c-format
3f5a581c
MV
1749msgid "%s not a valid DEB package."
1750msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 1751
3f5a581c
MV
1752#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1753msgid ""
1754"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1755"\n"
1756"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1757"from debian packages\n"
1758"\n"
1759"Options:\n"
1760" -h This help text\n"
1761" -t Set the temp dir\n"
1762" -c=? Read this configuration file\n"
1763" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1764msgstr ""
d4bb5cc7 1765"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3f5a581c 1766"\n"
d4bb5cc7 1767"[extract: rút;\n"
1768"templates: những biểu mẫu]\n"
3f5a581c
MV
1769"\n"
1770"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1771"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1772"\n"
1773"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 1774" -h Trợ giúp này\n"
1775" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1776" [temp, tmp: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1777" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1778" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 1779
03d7b3cd 1780#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
563fd0ae 1781#, c-format
3f5a581c
MV
1782msgid "Unable to write to %s"
1783msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 1784
3f5a581c
MV
1785#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1786msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1787msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae 1788
cd45554e 1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1790msgid "Package extension list is too long"
1791msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
67f393ab 1792
3f5a581c 1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
563fd0ae 1796#, c-format
3f5a581c
MV
1797msgid "Error processing directory %s"
1798msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 1799
cd45554e 1800#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1801msgid "Source extension list is too long"
1802msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 1803
cd45554e 1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1805msgid "Error writing header to contents file"
1806msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 1807
cd45554e 1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
563fd0ae 1809#, c-format
3f5a581c
MV
1810msgid "Error processing contents %s"
1811msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 1812
cd45554e 1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1814msgid ""
1815"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1816"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1817" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1818" contents path\n"
1819" release path\n"
1820" generate config [groups]\n"
1821" clean config\n"
1822"\n"
1823"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1824"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1825"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1826"\n"
1827"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1828"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1829"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1830"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1831"\n"
1832"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1833"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1834"\n"
1835"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1836"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1837"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1838"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1839"Debian archive:\n"
1840" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1842"\n"
1843"Options:\n"
1844" -h This help text\n"
1845" --md5 Control MD5 generation\n"
1846" -s=? Source override file\n"
1847" -q Quiet\n"
1848" -d=? Select the optional caching database\n"
1849" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1850" --contents Control contents file generation\n"
1851" -c=? Read this configuration file\n"
1852" -o=? Set an arbitrary configuration option"
563fd0ae 1853msgstr ""
d4bb5cc7 1854"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
3f5a581c
MV
1855"\n"
1856"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1857"\n"
1858"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1859" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1860" \tcontents path\n"
cd32d098 1861" \trelease path\n"
3f5a581c
MV
1862" \tgenerate config [groups]\n"
1863" \tclean config\n"
1864"\n"
d4bb5cc7 1865"[packages: những gói;\n"
1866"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1867"sources: những nguồn;\n"
1868"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
3f5a581c 1869"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
d4bb5cc7 1870"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
3f5a581c 1871"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
d4bb5cc7 1872"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
3f5a581c
MV
1873"\n"
1874"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
1875"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
1876"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
1877"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1878"\n"
1879"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1880"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1881"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1882"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1883"\n"
1884"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
d4bb5cc7 1885"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
3f5a581c
MV
1886"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1887"\n"
d4bb5cc7 1888"Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
3f5a581c
MV
1889"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1890"quy,\n"
1891"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1892"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1893"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1894"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1895" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1896" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1897"\n"
1898"Tùy chọn:\n"
1899" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
1900" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
1901" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
cd32d098 1902" -q \t\t_Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
3f5a581c
MV
1903" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1904" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1905" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1906" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
cd32d098 1907" -o=? \t\tĐặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
563fd0ae 1908
cd45554e 1909#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c 1910msgid "No selections matched"
cd32d098 1911msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
67f393ab 1912
cd45554e 1913#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
563fd0ae 1914#, c-format
3f5a581c 1915msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d4bb5cc7 1916msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
563fd0ae 1917
3f5a581c
MV
1918#: ftparchive/cachedb.cc:47
1919#, c-format
1920msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1921msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 1922
3f5a581c 1923#: ftparchive/cachedb.cc:65
563fd0ae 1924#, c-format
3f5a581c
MV
1925msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1926msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
1927
1928#: ftparchive/cachedb.cc:76
563fd0ae 1929msgid ""
3f5a581c
MV
1930"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1931"remove and re-create the database."
563fd0ae 1932msgstr ""
cd32d098
CP
1933"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1934"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
563fd0ae 1935
3f5a581c 1936#: ftparchive/cachedb.cc:81
563fd0ae 1937#, c-format
3f5a581c
MV
1938msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1939msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 1940
cd45554e
MV
1941#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1942#: apt-inst/extract.cc:209
563fd0ae 1943#, c-format
3f5a581c 1944msgid "Failed to stat %s"
cd32d098 1945msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
3f5a581c
MV
1946
1947#: ftparchive/cachedb.cc:249
1948msgid "Archive has no control record"
1949msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 1950
3f5a581c
MV
1951#: ftparchive/cachedb.cc:490
1952msgid "Unable to get a cursor"
cd32d098 1953msgstr "Không thể lấy con trỏ"
563fd0ae 1954
c1b21367 1955#: ftparchive/writer.cc:82
563fd0ae 1956#, c-format
3f5a581c
MV
1957msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1958msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 1959
c1b21367 1960#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1961#, c-format
1962msgid "W: Unable to stat %s\n"
cd32d098 1963msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
563fd0ae 1964
c1b21367 1965#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1966msgid "E: "
1967msgstr "LỖI: "
563fd0ae 1968
c1b21367 1969#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1970msgid "W: "
1971msgstr "CB: "
563fd0ae 1972
c1b21367 1973#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1974msgid "E: Errors apply to file "
1975msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 1976
c1b21367 1977#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
563fd0ae 1978#, c-format
3f5a581c 1979msgid "Failed to resolve %s"
cd32d098 1980msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
563fd0ae 1981
c1b21367 1982#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1983msgid "Tree walking failed"
1984msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 1985
c1b21367 1986#: ftparchive/writer.cc:210
8a0ab254 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid "Failed to open %s"
1989msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 1990
c1b21367 1991#: ftparchive/writer.cc:269
563fd0ae 1992#, c-format
3f5a581c
MV
1993msgid " DeLink %s [%s]\n"
1994msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 1995
c1b21367 1996#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1997#, c-format
3f5a581c
MV
1998msgid "Failed to readlink %s"
1999msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
897e3c7b 2000
c1b21367 2001#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 2002#, c-format
3f5a581c
MV
2003msgid "Failed to unlink %s"
2004msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
2a8a592d 2005
c1b21367 2006#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid "*** Failed to link %s to %s"
2009msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
2a8a592d 2010
c1b21367 2011#: ftparchive/writer.cc:298
563fd0ae 2012#, c-format
3f5a581c
MV
2013msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2014msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
67f393ab 2015
c1b21367 2016#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2017msgid "Archive had no package field"
2018msgstr "Kho không có trường gói"
67f393ab 2019
cd45554e 2020#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
563fd0ae 2021#, c-format
3f5a581c 2022msgid " %s has no override entry\n"
cd32d098 2023msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
563fd0ae 2024
cd45554e 2025#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
2026#, c-format
2027msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d4bb5cc7 2028msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 2029
cd45554e 2030#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2031#, c-format
2032msgid " %s has no source override entry\n"
cd32d098 2033msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
563fd0ae 2034
cd45554e 2035#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2036#, c-format
2037msgid " %s has no binary override entry either\n"
cd32d098 2038msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
563fd0ae 2039
3f5a581c
MV
2040#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2041msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2042msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 2043
3f5a581c
MV
2044#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2045#, c-format
2046msgid "Unable to open %s"
2047msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 2048
3f5a581c 2049#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
d4bb5cc7 2050#, c-format
3f5a581c 2051msgid "Malformed override %s line %llu #1"
d4bb5cc7 2052msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
563fd0ae 2053
3f5a581c 2054#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
d4bb5cc7 2055#, c-format
3f5a581c 2056msgid "Malformed override %s line %llu #2"
d4bb5cc7 2057msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
563fd0ae 2058
3f5a581c 2059#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
d4bb5cc7 2060#, c-format
3f5a581c 2061msgid "Malformed override %s line %llu #3"
d4bb5cc7 2062msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
563fd0ae 2063
3f5a581c 2064#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2065#, c-format
3f5a581c
MV
2066msgid "Failed to read the override file %s"
2067msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 2068
3f5a581c 2069#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2070#, c-format
3f5a581c 2071msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d4bb5cc7 2072msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
563fd0ae 2073
3f5a581c 2074#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2075#, c-format
3f5a581c
MV
2076msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2077msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 2078
3f5a581c
MV
2079#: ftparchive/multicompress.cc:189
2080msgid "Failed to create FILE*"
2081msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 2082
3f5a581c
MV
2083#: ftparchive/multicompress.cc:192
2084msgid "Failed to fork"
cd32d098 2085msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
563fd0ae 2086
3f5a581c
MV
2087#: ftparchive/multicompress.cc:206
2088msgid "Compress child"
d4bb5cc7 2089msgstr "Nén con"
67f393ab 2090
3f5a581c
MV
2091#: ftparchive/multicompress.cc:229
2092#, c-format
2093msgid "Internal error, failed to create %s"
cd32d098 2094msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
67f393ab 2095
3f5a581c
MV
2096#: ftparchive/multicompress.cc:304
2097msgid "IO to subprocess/file failed"
cd32d098 2098msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
67f393ab 2099
3f5a581c
MV
2100#: ftparchive/multicompress.cc:342
2101msgid "Failed to read while computing MD5"
cd32d098 2102msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
67f393ab 2103
3f5a581c
MV
2104#: ftparchive/multicompress.cc:358
2105#, c-format
2106msgid "Problem unlinking %s"
2107msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
67f393ab 2108
cd45554e 2109#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2110#, c-format
2111msgid "Failed to rename %s to %s"
2112msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
67f393ab 2113
3f5a581c
MV
2114#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2115msgid ""
3999d158 2116"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2117"\n"
3999d158 2118"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2119"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2120"\n"
2121"Options:\n"
2122" -h This help text.\n"
2123" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2124" -c=? Read this configuration file\n"
2125" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2126msgstr ""
d4bb5cc7 2127"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
3999d158 2128"\n"
d4bb5cc7 2129"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2130"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2131"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
3999d158
DK
2132"\n"
2133"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 2134" -h Trợ giúp này.\n"
2135" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển\n"
2136" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2137" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2138
3f5a581c
MV
2139#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2140msgid "Unknown package record!"
2141msgstr "Không rõ mục ghi gói."
67f393ab 2142
3f5a581c
MV
2143#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2144msgid ""
2145"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2146"\n"
2147"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2148"to indicate what kind of file it is.\n"
2149"\n"
2150"Options:\n"
2151" -h This help text\n"
2152" -s Use source file sorting\n"
2153" -c=? Read this configuration file\n"
2154" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2155msgstr ""
d4bb5cc7 2156"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2157"\n"
2158"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2159"\n"
2160"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
d4bb5cc7 2161"Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
3f5a581c
MV
2162"\n"
2163"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 2164" -h Trợ giúp_ này\n"
2165" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2166" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2167" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2168
03d7b3cd 2169#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c 2170msgid "Failed to create pipes"
cd32d098 2171msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
67f393ab 2172
03d7b3cd 2173#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2174msgid "Failed to exec gzip "
2175msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
67f393ab 2176
03d7b3cd 2177#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2178msgid "Corrupted archive"
2179msgstr "Kho bị hỏng."
67f393ab 2180
03d7b3cd 2181#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2182msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2183msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
563fd0ae 2184
03d7b3cd 2185#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
67f393ab 2186#, c-format
3f5a581c 2187msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d4bb5cc7 2188msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s"
563fd0ae 2189
3f5a581c
MV
2190#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2191msgid "Invalid archive signature"
2192msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 2193
3f5a581c
MV
2194#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2195msgid "Error reading archive member header"
d4bb5cc7 2196msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phận kho"
67f393ab 2197
3f5a581c 2198#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2199#, c-format
3f5a581c
MV
2200msgid "Invalid archive member header %s"
2201msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s"
67f393ab 2202
3f5a581c
MV
2203#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2204msgid "Invalid archive member header"
d4bb5cc7 2205msgstr "Phần đầu bộ phận kho không hợp lê"
67f393ab 2206
3f5a581c
MV
2207#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2208msgid "Archive is too short"
2209msgstr "Kho quá ngắn"
2210
2211#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2212msgid "Failed to read the archive headers"
2213msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
67f393ab 2214
3f5a581c
MV
2215#: apt-inst/filelist.cc:382
2216msgid "DropNode called on still linked node"
2217msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
67f393ab 2218
3f5a581c
MV
2219#: apt-inst/filelist.cc:414
2220msgid "Failed to locate the hash element!"
2221msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
67f393ab 2222
3f5a581c
MV
2223#: apt-inst/filelist.cc:461
2224msgid "Failed to allocate diversion"
2225msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 2226
3f5a581c
MV
2227#: apt-inst/filelist.cc:466
2228msgid "Internal error in AddDiversion"
2229msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 2230
3f5a581c 2231#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2232#, c-format
3f5a581c
MV
2233msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2234msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 2235
3f5a581c 2236#: apt-inst/filelist.cc:508
67f393ab 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2239msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 2240
3f5a581c 2241#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2242#, c-format
3f5a581c 2243msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d4bb5cc7 2244msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 2245
3f5a581c 2246#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2247#, c-format
3f5a581c 2248msgid "Failed to write file %s"
d4bb5cc7 2249msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2250
3f5a581c 2251#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2252#, c-format
3f5a581c 2253msgid "Failed to close file %s"
d4bb5cc7 2254msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2255
cd45554e 2256#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2257#, c-format
3f5a581c
MV
2258msgid "The path %s is too long"
2259msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2260
cd45554e 2261#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2262#, c-format
3f5a581c
MV
2263msgid "Unpacking %s more than once"
2264msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
de5a560a 2265
cd45554e 2266#: apt-inst/extract.cc:135
ce97dbda 2267#, c-format
3f5a581c
MV
2268msgid "The directory %s is diverted"
2269msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 2270
cd45554e 2271#: apt-inst/extract.cc:145
ce97dbda 2272#, c-format
3f5a581c
MV
2273msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2274msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 2275
cd45554e 2276#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c 2277msgid "The diversion path is too long"
cd32d098 2278msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
802442e3 2279
cd45554e 2280#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2281#, c-format
2282msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
cd32d098 2283msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
563fd0ae 2284
cd45554e 2285#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2286msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2287msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2288
cd45554e 2289#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2290msgid "The path is too long"
2291msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 2292
cd45554e 2293#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae 2294#, c-format
3f5a581c
MV
2295msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2296msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 2297
cd45554e 2298#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2299#, c-format
2300msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
cd32d098 2301msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
563fd0ae 2302
cd45554e 2303#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2304#, c-format
2305msgid "Unable to stat %s"
cd32d098 2306msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
563fd0ae 2307
3f5a581c
MV
2308#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2309#, c-format
2310msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
cd32d098 2311msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
563fd0ae 2312
3f5a581c
MV
2313#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2314#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2315#, c-format
2316msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
563fd0ae 2317msgstr ""
d4bb5cc7 2318"Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” hay "
2319"“%s”"
563fd0ae 2320
3f5a581c
MV
2321#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2322#, c-format
2323msgid "Internal error, could not locate member %s"
cd32d098 2324msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
563fd0ae 2325
3f5a581c
MV
2326#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2327msgid "Unparsable control file"
2328msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 2329
c77d6597 2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2331msgid "Can't mmap an empty file"
d4bb5cc7 2332msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
563fd0ae 2333
5caefc91 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
ce97dbda 2335#, c-format
b81dbe40 2336msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
ce97dbda 2337msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
b81dbe40 2338
5caefc91 2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
d4bb5cc7 2340#, c-format
c77d6597 2341msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
d4bb5cc7 2342msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
563fd0ae 2343
5caefc91 2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2345msgid "Unable to close mmap"
d4bb5cc7 2346msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2347
5caefc91 2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2349msgid "Unable to synchronize mmap"
d4bb5cc7 2350msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2351
5caefc91 2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2353#, c-format
2354msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
d4bb5cc7 2355msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
c77d6597 2356
5caefc91 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597 2358msgid "Failed to truncate file"
d4bb5cc7 2359msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
c77d6597 2360
5caefc91 2361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2362#, c-format
2363msgid ""
4bd60a02 2364"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2365"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2366msgstr ""
d4bb5cc7 2367"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2368"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2369"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2370
5caefc91 2371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2372#, c-format
2373msgid ""
b6c6b52f
MV
2374"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2375"reached."
d4bb5cc7 2376msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
b6c6b52f 2377
5caefc91 2378#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2379msgid ""
2380"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2381msgstr ""
d4bb5cc7 2382"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
cd32d098 2383"dùng tắt đi."
0fd68707 2384
8e947fe1 2385#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2387#, c-format
2388msgid "%lid %lih %limin %lis"
cd32d098 2389msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
8e947fe1 2390
2391#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2393#, c-format
2394msgid "%lih %limin %lis"
cd32d098 2395msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
8e947fe1 2396
2397#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2398#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2399#, c-format
2400msgid "%limin %lis"
cd32d098 2401msgstr "%li phút %li giây"
8e947fe1 2402
2403#. s means seconds
c1b21367 2404#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2405#, c-format
2406msgid "%lis"
cd32d098 2407msgstr "%li giây"
8e947fe1 2408
03d7b3cd 2409#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
563fd0ae 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Selection %s not found"
2412msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2413
3f5a581c 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
563fd0ae 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
cd32d098 2417msgstr "Không nhận biết kiểu viết tắt: “%c”"
563fd0ae 2418
3f5a581c 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
563fd0ae 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Opening configuration file %s"
2422msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2423
3f5a581c 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
563fd0ae 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
cd32d098 2427msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2428
3f5a581c 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
563fd0ae 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
cd32d098 2432msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
563fd0ae 2433
3f5a581c 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2435#, c-format
2436msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
cd32d098 2437msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
563fd0ae 2438
3f5a581c 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
563fd0ae 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
cd32d098 2442msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
563fd0ae 2443
3f5a581c 2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
563fd0ae 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
cd32d098 2447msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2448
3f5a581c 2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
563fd0ae 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
cd32d098 2452msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
563fd0ae 2453
3f5a581c 2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
563fd0ae 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
cd32d098 2457msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
563fd0ae 2458
3f5a581c 2459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
ce97dbda 2460#, c-format
b81dbe40 2461msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce97dbda 2462msgstr ""
cd32d098
CP
2463"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị `clear' thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
2464"số"
b81dbe40 2465
3f5a581c 2466#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
563fd0ae 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
cd32d098 2469msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2470
c77d6597 2471#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2472#, c-format
2473msgid "%c%s... Error!"
d4bb5cc7 2474msgstr "%c%s... Lỗi!"
563fd0ae 2475
c77d6597 2476#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
563fd0ae 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "%c%s... Done"
cd32d098 2479msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2480
1f73a3d8 2481#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2482msgid "..."
cd32d098 2483msgstr "..."
1f73a3d8 2484
2485#. Print the spinner
2486#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
cd32d098 2487#, c-format
1f73a3d8 2488msgid "%c%s... %u%%"
cd32d098 2489msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2490
c77d6597 2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
563fd0ae 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d4bb5cc7 2494msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
563fd0ae 2495
3f5a581c
MV
2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
563fd0ae 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "Command line option %s is not understood"
2500msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2501
3f5a581c 2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
563fd0ae 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Command line option %s is not boolean"
cd32d098 2505msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
563fd0ae 2506
3f5a581c 2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
3adc0c74 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Option %s requires an argument."
ce97dbda 2510msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
563fd0ae 2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
563fd0ae 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
cd32d098 2515msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
563fd0ae 2516
3f5a581c 2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
563fd0ae 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d4bb5cc7 2520msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
563fd0ae 2521
3f5a581c 2522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
563fd0ae 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Option '%s' is too long"
d4bb5cc7 2525msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
563fd0ae 2526
3f5a581c 2527#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
3adc0c74 2528#, c-format
67f393ab 2529msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
cd32d098 2530msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (sai)."
563fd0ae 2531
3f5a581c 2532#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
de5a560a 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Invalid operation %s"
2535msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2536
c77d6597 2537#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
de5a560a 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Unable to stat the mount point %s"
2540msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2541
c77d6597 2542#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2543msgid "Failed to stat the cdrom"
cd32d098 2544msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2545
3f5a581c
MV
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2547#, c-format
2548msgid "Problem closing the gzip file %s"
2549msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
2550
03d7b3cd 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
67f393ab 2552#, c-format
2553msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2554msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2555
03d7b3cd 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
67f393ab 2557#, c-format
2558msgid "Could not open lock file %s"
2559msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2560
03d7b3cd 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
67f393ab 2562#, c-format
2563msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2564msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2565
03d7b3cd 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
67f393ab 2567#, c-format
2568msgid "Could not get lock %s"
2569msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2570
03d7b3cd 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
c3bbfb87
MV
2572#, c-format
2573msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2574msgstr ""
d4bb5cc7 2575"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục"
c3bbfb87 2576
03d7b3cd 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
897e3c7b 2578#, c-format
2579msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
d4bb5cc7 2580msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
897e3c7b 2581
03d7b3cd 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
897e3c7b 2583#, c-format
2584msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2585msgstr ""
d4bb5cc7 2586"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng"
897e3c7b 2587
03d7b3cd 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
897e3c7b 2589#, c-format
2590msgid ""
2591"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2592msgstr ""
d4bb5cc7 2593"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2594"lệ"
897e3c7b 2595
03d7b3cd 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2597#, c-format
2598msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
ce97dbda 2599msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2600
03d7b3cd 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
ce97dbda 2602#, c-format
09d057db 2603msgid "Sub-process %s received signal %u."
cd32d098 2604msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
09d057db 2605
03d7b3cd 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2607#, c-format
2608msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
cd32d098 2609msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2610
03d7b3cd 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2612#, c-format
2613msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
cd32d098 2614msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
563fd0ae 2615
03d7b3cd 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
67f393ab 2617#, c-format
2618msgid "Could not open file %s"
2619msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2620
03d7b3cd 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
ce97dbda 2622#, c-format
b6c6b52f 2623msgid "Could not open file descriptor %d"
ce97dbda 2624msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
b6c6b52f 2625
03d7b3cd 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
c77d6597
MV
2627msgid "Failed to create subprocess IPC"
2628msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
2629
03d7b3cd 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
c77d6597 2631msgid "Failed to exec compressor "
cd32d098 2632msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén"
c77d6597 2633
03d7b3cd 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
d4bb5cc7 2635#, c-format
c77d6597 2636msgid "read, still have %llu to read but none left"
d4bb5cc7 2637msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
563fd0ae 2638
03d7b3cd 2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
d4bb5cc7 2640#, c-format
c77d6597 2641msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
d4bb5cc7 2642msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2643
03d7b3cd 2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
ce97dbda 2645#, c-format
b6c6b52f 2646msgid "Problem closing the file %s"
ce97dbda 2647msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
4948a1ba 2648
03d7b3cd 2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
ce97dbda 2650#, c-format
b6c6b52f 2651msgid "Problem renaming the file %s to %s"
cd32d098 2652msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
b6c6b52f 2653
03d7b3cd 2654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
ce97dbda 2655#, c-format
b6c6b52f 2656msgid "Problem unlinking the file %s"
ce97dbda 2657msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
4948a1ba 2658
03d7b3cd 2659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
67f393ab 2660msgid "Problem syncing the file"
ce97dbda 2661msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
4948a1ba 2662
c1b21367
MV
2663#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2664#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2665#, c-format
2666msgid "No keyring installed in %s."
2667msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
2668
c77d6597 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2670msgid "Empty package cache"
ce97dbda 2671msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
563fd0ae 2672
c77d6597 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2674msgid "The package cache file is corrupted"
ce97dbda 2675msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2676
c77d6597 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2678msgid "The package cache file is an incompatible version"
ce97dbda 2679msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
67f393ab 2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2682msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
d4bb5cc7 2683msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
c77d6597
MV
2684
2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
563fd0ae 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d4bb5cc7 2688msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
563fd0ae 2689
c77d6597 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2691msgid "The package cache was built for a different architecture"
cd32d098 2692msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trúc khác"
563fd0ae 2693
cd45554e 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2695msgid "Depends"
2696msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2697
cd45554e 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2699msgid "PreDepends"
ce97dbda 2700msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2701
cd45554e 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2703msgid "Suggests"
ce97dbda 2704msgstr "Đề nghị"
de5a560a 2705
cd45554e 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2707msgid "Recommends"
ce97dbda 2708msgstr "Khuyến khích"
de5a560a 2709
cd45554e 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2711msgid "Conflicts"
2712msgstr "Xung đột"
de5a560a 2713
cd45554e 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2715msgid "Replaces"
2716msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2717
cd45554e 2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2719msgid "Obsoletes"
2720msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2721
cd45554e 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2723msgid "Breaks"
cd32d098 2724msgstr "Làm hỏng"
de5a560a 2725
cd45554e 2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2727msgid "Enhances"
ce97dbda 2728msgstr "Tăng cường"
09d057db 2729
cd45554e 2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2731msgid "important"
2732msgstr "quan trọng"
de5a560a 2733
cd45554e 2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2735msgid "required"
ce97dbda 2736msgstr "yêu cầu"
de5a560a 2737
cd45554e 2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2739msgid "standard"
2740msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2741
cd45554e 2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2743msgid "optional"
2744msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2745
cd45554e 2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2747msgid "extra"
ce97dbda 2748msgstr "bổ sung"
563fd0ae 2749
c77d6597 2750#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2751msgid "Building dependency tree"
ce97dbda 2752msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2755msgid "Candidate versions"
2756msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2757
c77d6597 2758#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2759msgid "Dependency generation"
ce97dbda 2760msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2761
c77d6597 2762#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2763msgid "Reading state information"
ce97dbda 2764msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
67f393ab 2765
c77d6597 2766#: apt-pkg/depcache.cc:244
563fd0ae 2767#, c-format
67f393ab 2768msgid "Failed to open StateFile %s"
2769msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/depcache.cc:250
563fd0ae 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2774msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2775
3f5a581c 2776#: apt-pkg/tagfile.cc:129
563fd0ae 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Unable to parse package file %s (1)"
ce97dbda 2779msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2780
3f5a581c 2781#: apt-pkg/tagfile.cc:216
563fd0ae 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Unable to parse package file %s (2)"
ce97dbda 2784msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2785
c77d6597 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
ce97dbda 2787#, c-format
b81dbe40
DK
2788msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2789msgstr ""
cd32d098
CP
2790"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2791"tích được)"
b81dbe40 2792
c77d6597 2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
ce97dbda 2794#, c-format
b81dbe40 2795msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
ce97dbda 2796msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
ce97dbda 2799#, c-format
b81dbe40
DK
2800msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2801msgstr ""
cd32d098 2802"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
ce97dbda 2803"gán)"
b81dbe40 2804
c77d6597 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
ce97dbda 2806#, c-format
b81dbe40
DK
2807msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2808msgstr ""
ce97dbda 2809"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40 2810
c77d6597 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
ce97dbda 2812#, c-format
b81dbe40
DK
2813msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2814msgstr ""
ce97dbda
CS
2815"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2816"trị)"
b81dbe40 2817
c77d6597 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
8e0d98c0 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2821msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2822
c77d6597 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
8e0d98c0 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2826msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2827
c77d6597 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2829#, c-format
2830msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d4bb5cc7 2831msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
563fd0ae 2832
c77d6597 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
67f393ab 2834#, c-format
2835msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2836msgstr ""
2837"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2838
c77d6597 2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
3adc0c74 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2842msgstr ""
67f393ab 2843"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2844
c77d6597 2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2846#, c-format
2847msgid "Opening %s"
ce97dbda 2848msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2849
5caefc91 2850#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2851#, c-format
2852msgid "Line %u too long in source list %s."
2853msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2854
cd45554e 2855#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
563fd0ae 2856#, c-format
67f393ab 2857msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2858msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2859
cd45554e 2860#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2861#, c-format
2862msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d4bb5cc7 2863msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2864
03d7b3cd 2865#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
a0895a74
MV
2866#, c-format
2867msgid ""
be2db981 2868"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2869"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2870msgstr ""
d4bb5cc7 2871"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2872"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
a0895a74 2873
03d7b3cd 2874#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
d4bb5cc7 2875#, c-format
c77d6597 2876msgid "Could not configure '%s'. "
d4bb5cc7 2877msgstr "Không thể cấu hình '%s'. "
c77d6597 2878
03d7b3cd 2879#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
67f393ab 2880#, c-format
de5a560a 2881msgid ""
67f393ab 2882"This installation run will require temporarily removing the essential "
2883"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2884"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2885msgstr ""
67f393ab 2886"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2887"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
d4bb5cc7 2888"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2889"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2890
c77d6597 2891#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2892#, c-format
2893msgid "Index file type '%s' is not supported"
d4bb5cc7 2894msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
67f393ab 2895
5caefc91 2896#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2897#, c-format
2898msgid ""
2899"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2900msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2901
97844726 2902#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
67f393ab 2903msgid ""
2904"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2905"held packages."
563fd0ae 2906msgstr ""
d4bb5cc7 2907"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
67f393ab 2908"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2909
97844726 2910#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
67f393ab 2911msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2912msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2913
03d7b3cd 2914#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
ab231908 2915msgid ""
897e3c7b 2916"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2917"used instead."
2918msgstr ""
d4bb5cc7 2919"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
2920"được dùng thay thế."
ab231908 2921
03d7b3cd 2922#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
ce97dbda 2923#, c-format
b81dbe40 2924msgid "List directory %spartial is missing."
ce97dbda 2925msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2926
c77d6597 2927#: apt-pkg/acquire.cc:85
ce97dbda 2928#, c-format
b81dbe40 2929msgid "Archives directory %spartial is missing."
ce97dbda 2930msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
4948a1ba 2931
c77d6597 2932#: apt-pkg/acquire.cc:93
ce97dbda 2933#, c-format
b81dbe40 2934msgid "Unable to lock directory %s"
ce97dbda 2935msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
b81dbe40 2936
67f393ab 2937#. only show the ETA if it makes sense
2938#. two days
3f5a581c 2939#: apt-pkg/acquire.cc:893
3adc0c74 2940#, c-format
67f393ab 2941msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
cd32d098 2942msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
563fd0ae 2943
3f5a581c 2944#: apt-pkg/acquire.cc:895
3adc0c74 2945#, c-format
67f393ab 2946msgid "Retrieving file %li of %li"
cd32d098 2947msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
563fd0ae 2948
c77d6597 2949#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
3adc0c74 2950#, c-format
67f393ab 2951msgid "The method driver %s could not be found."
2952msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2953
c77d6597 2954#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2955#, c-format
2956msgid "Method %s did not start correctly"
2957msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2958
97844726 2959#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2960#, c-format
2961msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
cd32d098 2962msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
563fd0ae 2963
c77d6597 2964#: apt-pkg/init.cc:151
d593a0fc 2965#, c-format
67f393ab 2966msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d4bb5cc7 2967msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
67f393ab 2968
c77d6597 2969#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2970msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2971msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2972
3f5a581c 2973#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2974#, c-format
2975msgid "Unable to stat %s."
ce97dbda 2976msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
67f393ab 2977
c77d6597 2978#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2979msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2980msgstr ""
d4bb5cc7 2981"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
4948a1ba 2982
c77d6597 2983#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2984msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2985msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2986
c77d6597 2987#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2988msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2989msgstr ""
d4bb5cc7 2990"Có lẽ bạn muốn chạy “apt-get update” (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
67f393ab 2991
c77d6597 2992#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2993msgid "The list of sources could not be read."
2994msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2995
5caefc91 2996#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2997#, c-format
2998msgid ""
2999"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3000"available in the sources"
3001msgstr ""
d4bb5cc7 3002"Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
3003"không sẵn có trong mã nguồn"
27b16a2e 3004
5caefc91 3005#: apt-pkg/policy.cc:399
ce97dbda 3006#, c-format
09d057db 3007msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 3008msgstr ""
ce97dbda 3009"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
67f393ab 3010
5caefc91 3011#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 3012#, c-format
3013msgid "Did not understand pin type %s"
3014msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
3015
5caefc91 3016#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3017msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3018msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
3019
5caefc91 3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3021msgid "Cache has an incompatible versioning system"
cd32d098 3022msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
67f393ab 3023
c77d6597
MV
3024#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3025#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
d4bb5cc7 3035#, c-format
c77d6597 3036msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
d4bb5cc7 3037msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (%s%d)"
c79dc7ed 3038
5caefc91 3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3040msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3041msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 3042
5caefc91 3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3044msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3045msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3046
5caefc91 3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3048msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3049msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 3050
5caefc91 3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3052msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3053msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3054
03d7b3cd 3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3adc0c74 3056#, c-format
67f393ab 3057msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
d4bb5cc7 3058msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
563fd0ae 3059
03d7b3cd 3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3061#, c-format
67f393ab 3062msgid "Couldn't stat source package list %s"
3063msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 3064
03d7b3cd
MV
3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c 3067msgid "Reading package lists"
d4bb5cc7 3068msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
3f5a581c 3069
03d7b3cd 3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3071msgid "Collecting File Provides"
d4bb5cc7 3072msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
de5a560a 3073
03d7b3cd 3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3075msgid "IO Error saving source cache"
3076msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3077
c77d6597 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3079#, c-format
67f393ab 3080msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
cd32d098 3081msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
de5a560a 3082
3f5a581c 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3084msgid "MD5Sum mismatch"
cd32d098 3085msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
67f393ab 3086
03d7b3cd
MV
3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
0e1423ae 3089msgid "Hash Sum mismatch"
cd32d098 3090msgstr "Mã băm tổng kiểm tra (hash sum) không khớp"
0e1423ae 3091
03d7b3cd 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
897e3c7b 3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3096"or malformed file)"
3097msgstr ""
d4bb5cc7 3098"Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
3099"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
897e3c7b 3100
03d7b3cd 3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
d4bb5cc7 3102#, c-format
897e3c7b 3103msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
d4bb5cc7 3104msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
897e3c7b 3105
03d7b3cd 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
67f393ab 3107msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ce97dbda 3108msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
de5a560a 3109
03d7b3cd 3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f 3111#, c-format
27b16a2e
MV
3112msgid ""
3113"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3114"repository will not be applied."
3115msgstr ""
d4bb5cc7 3116"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
3117"này sẽ không được áp dụng."
b6c6b52f 3118
03d7b3cd 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
b6c6b52f
MV
3120#, c-format
3121msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
cd32d098 3122msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
b6c6b52f 3123
03d7b3cd 3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
b6c6b52f
MV
3125#, c-format
3126msgid ""
b5595da9 3127"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3128"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3129msgstr ""
ce97dbda
CS
3130"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3131"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3132"Lỗi GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3133
27b16a2e 3134#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
03d7b3cd 3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
b6c6b52f
MV
3136#, c-format
3137msgid "GPG error: %s: %s"
ce97dbda 3138msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3139
03d7b3cd 3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
67f393ab 3141#, c-format
563fd0ae 3142msgid ""
67f393ab 3143"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3144"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 3145msgstr ""
67f393ab 3146"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3147"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3148
03d7b3cd 3149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
67f393ab 3150#, c-format
de5a560a 3151msgid ""
2d5102e8
BF
3152"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3153"to manually fix this package."
de5a560a 3154msgstr ""
67f393ab 3155"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3156"này."
563fd0ae 3157
03d7b3cd 3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
67f393ab 3159#, c-format
de5a560a 3160msgid ""
67f393ab 3161"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3162msgstr ""
67f393ab 3163"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3164"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3165
03d7b3cd 3166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
67f393ab 3167msgid "Size mismatch"
cd32d098 3168msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
563fd0ae 3169
c1b21367 3170#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
ce97dbda 3171#, c-format
09d057db 3172msgid "Unable to parse Release file %s"
ce97dbda 3173msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
09d057db 3174
c1b21367 3175#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
ce97dbda 3176#, c-format
09d057db 3177msgid "No sections in Release file %s"
ce97dbda 3178msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3179
c1b21367 3180#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3181#, c-format
3182msgid "No Hash entry in Release file %s"
ce97dbda 3183msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3184
c1b21367 3185#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
ce97dbda 3186#, c-format
b6c6b52f 3187msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
ce97dbda 3188msgstr ""
d4bb5cc7 3189"Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3190"hành %s"
b6c6b52f 3191
c1b21367 3192#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
ce97dbda 3193#, c-format
b6c6b52f 3194msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
ce97dbda 3195msgstr ""
d4bb5cc7 3196"Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
b6c6b52f 3197
c77d6597 3198#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3199#, c-format
3200msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3201msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 3202
5caefc91 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3204#, c-format
3205msgid ""
3206"Using CD-ROM mount point %s\n"
3207"Mounting CD-ROM\n"
3208msgstr ""
cd32d098
CP
3209"Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3210"Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3213msgid "Identifying.. "
3214msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 3215
5caefc91 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3217#, c-format
3218msgid "Stored label: %s\n"
d4bb5cc7 3219msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
563fd0ae 3220
03d7b3cd 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3222msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
cd32d098 3223msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
0e1423ae 3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3226#, c-format
3227msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
cd32d098 3228msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 3229
5caefc91 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3231msgid "Unmounting CD-ROM\n"
cd32d098 3232msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
de5a560a 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3235msgid "Waiting for disc...\n"
3236msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3239msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d4bb5cc7 3240msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3241
5caefc91 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3243msgid "Scanning disc for index files..\n"
3244msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 3245
5caefc91 3246#: apt-pkg/cdrom.cc:744
0e1423ae 3247#, c-format
67f393ab 3248msgid ""
b6c6b52f
MV
3249"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3250"%zu signatures\n"
67f393ab 3251msgstr ""
93730c1c 3252"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 3253
5caefc91 3254#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3255msgid ""
3256"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3257"wrong architecture?"
3258msgstr ""
ce97dbda 3259"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
cd32d098 3260"hoặc có kiến trúc không đúng?"
09d057db 3261
5caefc91 3262#: apt-pkg/cdrom.cc:782
563fd0ae 3263#, c-format
67f393ab 3264msgid "Found label '%s'\n"
d4bb5cc7 3265msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
563fd0ae 3266
5caefc91 3267#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3268msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3269msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 3270
5caefc91 3271#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3272#, c-format
67f393ab 3273msgid ""
3274"This disc is called: \n"
3275"'%s'\n"
3276msgstr ""
3277"Tên đĩa này:\n"
d4bb5cc7 3278"“%s”\n"
563fd0ae 3279
5caefc91 3280#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3281msgid "Copying package lists..."
3282msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 3283
03d7b3cd 3284#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3285msgid "Writing new source list\n"
ce97dbda 3286msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
563fd0ae 3287
03d7b3cd 3288#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3289msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3290msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 3291
03d7b3cd 3292#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
563fd0ae 3293#, c-format
67f393ab 3294msgid "Wrote %i records.\n"
cd32d098 3295msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
de5a560a 3296
03d7b3cd 3297#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
67f393ab 3298#, c-format
3299msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
cd32d098 3300msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 3301
03d7b3cd 3302#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3adc0c74 3303#, c-format
67f393ab 3304msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
cd32d098 3305msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 3306
03d7b3cd 3307#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3adc0c74 3308#, c-format
67f393ab 3309msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3310msgstr ""
cd32d098 3311"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
67f393ab 3312"nhau\n"
563fd0ae 3313
5caefc91 3314#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3315#, c-format
3316msgid "Can't find authentication record for: %s"
cd32d098 3317msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
1c5f0d75 3318
5caefc91 3319#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
ce97dbda 3320#, c-format
1c5f0d75 3321msgid "Hash mismatch for: %s"
d4bb5cc7 3322msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
1c5f0d75 3323
5caefc91 3324#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3325#, c-format
3326msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
d4bb5cc7 3327msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
2a8a592d 3328
5caefc91 3329#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3330#, c-format
3331msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
d4bb5cc7 3332msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
2a8a592d 3333
5caefc91 3334#: apt-pkg/cacheset.cc:517
ce97dbda 3335#, c-format
2a8a592d 3336msgid "Couldn't find task '%s'"
d4bb5cc7 3337msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2a8a592d 3338
5caefc91 3339#: apt-pkg/cacheset.cc:523
ce97dbda 3340#, c-format
2a8a592d 3341msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
d4bb5cc7 3342msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
2a8a592d 3343
5caefc91 3344#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3345#, c-format
edc0ef10 3346msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
d4bb5cc7 3347msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3348
5caefc91 3349#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3350#, c-format
3351msgid ""
3352"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3353"neither of them"
3354msgstr ""
d4bb5cc7 3355"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
ce97dbda 3356"mà không có trong nó"
2a8a592d 3357
5caefc91 3358#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3359#, c-format
3360msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
d4bb5cc7 3361msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3362
5caefc91 3363#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3364#, c-format
3365msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce97dbda 3366msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2a8a592d 3367
5caefc91 3368#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3369#, c-format
3370msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3371msgstr ""
ce97dbda
CS
3372"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3373"đặt"
2a8a592d 3374
c77d6597
MV
3375#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3376msgid "Send scenario to solver"
d4bb5cc7 3377msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
c77d6597 3378
3f5a581c 3379#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3380msgid "Send request to solver"
d4bb5cc7 3381msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
c77d6597 3382
5caefc91 3383#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3384msgid "Prepare for receiving solution"
d4bb5cc7 3385msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
c77d6597 3386
5caefc91 3387#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3388msgid "External solver failed without a proper error message"
d4bb5cc7 3389msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
c77d6597 3390
1f73a3d8 3391#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3392msgid "Execute external solver"
d4bb5cc7 3393msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
c77d6597 3394
3f5a581c 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3396#, c-format
3397msgid "Installing %s"
3398msgstr "Đang cài đặt %s"
3399
3f5a581c 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3401#, c-format
3402msgid "Configuring %s"
ce97dbda 3403msgstr "Đang cấu hình %s"
08f8455c 3404
3f5a581c 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3406#, c-format
3407msgid "Removing %s"
ce97dbda 3408msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3409
3f5a581c 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
ce97dbda 3411#, c-format
1c5f0d75 3412msgid "Completely removing %s"
ce97dbda 3413msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1c5f0d75 3414
3f5a581c 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3416#, c-format
3417msgid "Noting disappearance of %s"
ce97dbda 3418msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s"
b6c6b52f 3419
3f5a581c 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3421#, c-format
3422msgid "Running post-installation trigger %s"
cd32d098 3423msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
08f8455c 3424
be2db981 3425#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3427#, c-format
3428msgid "Directory '%s' missing"
d4bb5cc7 3429msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
0e1423ae 3430
3f5a581c 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
ce97dbda 3432#, c-format
b81dbe40 3433msgid "Could not open file '%s'"
d4bb5cc7 3434msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
b81dbe40 3435
3f5a581c 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3adc0c74 3437#, c-format
67f393ab 3438msgid "Preparing %s"
ce97dbda 3439msgstr "Đang chuẩn bị %s"
563fd0ae 3440
3f5a581c 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3adc0c74 3442#, c-format
67f393ab 3443msgid "Unpacking %s"
ce97dbda 3444msgstr "Đang mở gói %s"
563fd0ae 3445
3f5a581c 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3adc0c74 3447#, c-format
67f393ab 3448msgid "Preparing to configure %s"
ce97dbda 3449msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3450
3f5a581c 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3adc0c74 3452#, c-format
67f393ab 3453msgid "Installed %s"
3454msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3455
3f5a581c 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3457#, c-format
3458msgid "Preparing for removal of %s"
ce97dbda 3459msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
563fd0ae 3460
3f5a581c 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
67f393ab 3462#, c-format
3463msgid "Removed %s"
3464msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3465
3f5a581c 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
67f393ab 3467#, c-format
3468msgid "Preparing to completely remove %s"
ce97dbda 3469msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
de5a560a 3470
3f5a581c 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
67f393ab 3472#, c-format
3473msgid "Completely removed %s"
cd32d098 3474msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3475
5caefc91 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3477msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
cd32d098 3478msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
de5a560a 3479
5caefc91 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3481msgid "Running dpkg"
ce97dbda 3482msgstr "Đang chạy dpkg"
09d057db 3483
5caefc91 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3485msgid "Operation was interrupted before it could finish"
d4bb5cc7 3486msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
c77d6597 3487
5caefc91 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3489msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3490msgstr ""
ce97dbda 3491"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f
MV
3492
3493#. check if its not a follow up error
5caefc91 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3495msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
cd32d098 3496msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
b6c6b52f 3497
5caefc91 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3499msgid ""
3500"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3501"error from a previous failure."
3502msgstr ""
cd32d098
CP
3503"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3504"do một sự thất bại trước đó."
b6c6b52f 3505
5caefc91 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3507msgid ""
3508"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3509"error"
cd32d098
CP
3510msgstr ""
3511"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
b6c6b52f 3512
5caefc91 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3514msgid ""
3515"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3516"error"
3517msgstr ""
cd32d098
CP
3518"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3519"bộ nhớ”"
b6c6b52f 3520
5caefc91 3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3522msgid ""
3523"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
cd32d098
CP
3524msgstr ""
3525"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
b6c6b52f 3526
c77d6597 3527#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3528#, c-format
3529msgid ""
3530"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3531"it?"
3532msgstr ""
cd32d098
CP
3533"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3534"phải không?"
09d057db 3535
c77d6597 3536#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
ce97dbda 3537#, c-format
09d057db 3538msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
cd32d098 3539msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
09d057db 3540
b6c6b52f
MV
3541#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3542#. dpkg --configure -a
c77d6597 3543#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3544#, c-format
09d057db 3545msgid ""
b6c6b52f 3546"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
cd32d098
CP
3547msgstr ""
3548"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3549"vấn đề này."
09d057db 3550
c77d6597 3551#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3552msgid "Not locked"
d4bb5cc7 3553msgstr "Chưa được khoá"
8e947fe1 3554
cd32d098
CP
3555#~ msgid ""
3556#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3557#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3558#~ msgstr ""
3559#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3560#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3561#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3562
c1b21367
MV
3563#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3564#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3565
5caefc91
MV
3566#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3567#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3568
3f5a581c
MV
3569#~ msgid "Failed to remove %s"
3570#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3571
3f5a581c
MV
3572#~ msgid "Unable to create %s"
3573#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3574
3f5a581c
MV
3575#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3576#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3577
3f5a581c
MV
3578#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3579#~ msgstr ""
3580#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3581#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3582
3f5a581c
MV
3583#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3584#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3585
3f5a581c
MV
3586#~ msgid "Internal error getting a package name"
3587#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3588
3589#~ msgid "Reading file listing"
3590#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3591
3592#~ msgid ""
3593#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3594#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3595#~ "package!"
3596#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3597#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3598#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3599#~ "gói."
3f5a581c
MV
3600
3601#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3602#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3603
3604#~ msgid "Internal error getting a node"
3605#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3606
3607#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3608#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3609
3610#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3611#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3612
3613#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3614#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3615
3616#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3617#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3618
3619#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3620#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3621
3622#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3623#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3624
3625#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3626#~ msgstr ""
3627#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3628#~ "%lu"
3629
3630#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3631#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3632
3633#~ msgid "Couldn't change to %s"
3634#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3635
3636#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3637#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3638
3639#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3640#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3641
3642#~ msgid "Read error from %s process"
3643#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3644
3645#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3646#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3647
8eca4bb8 3648#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3649#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3650
a12d5352
MV
3651#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3652#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
3653
3654#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3655#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
3656
3657#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3658#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
3659
c77d6597
MV
3660#~ msgid "decompressor"
3661#~ msgstr "bộ giải nén"
3662
a12d5352
MV
3663#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3664#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3665
3666#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3667#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3668
c77d6597
MV
3669#~ msgid ""
3670#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3671#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3672#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3673#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3674#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3675
3676#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3677#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3678
3679#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3680#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3681
3682#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3683#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3684
3685#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3686#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3687
3688#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3689#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3690
3691#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3692#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3693
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3695#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3696
3697#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3698#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3699
a12d5352
MV
3700#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3701#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3702
c77d6597
MV
3703#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3704#~ msgstr ""
3705#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3706#~ "là một tập tin)"
3707
27b16a2e 3708#~ msgid "Internal error, could not locate member"
d4bb5cc7 3709#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận"
27b16a2e
MV
3710
3711#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 3712#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
3713
3714#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3715#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"