]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
63884d7c | 14 | # Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012. |
b8b9ddce AL |
15 | msgid "" |
16 | msgstr "" | |
a619872b | 17 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
3f5a581c | 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
03d7b3cd | 19 | "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n" |
a619872b | 20 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
63884d7c | 21 | "Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n" |
a619872b | 22 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 23 | "Language: el\n" |
b8b9ddce | 24 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 27 | "org>\n" |
32095ee9 | 28 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 29 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 30 | |
c77d6597 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
b8b9ddce | 32 | #, c-format |
67f393ab | 33 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
a619872b | 34 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" |
de5a560a | 35 | |
c77d6597 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 37 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 38 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 39 | |
c77d6597 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 41 | msgid "Total package structures: " |
63884d7c | 42 | msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : " |
b81dbe40 | 43 | |
c77d6597 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 45 | msgid " Normal packages: " |
46 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 47 | |
c77d6597 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 49 | msgid " Pure virtual packages: " |
50 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
4948a1ba | 51 | |
c77d6597 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 53 | msgid " Single virtual packages: " |
54 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 55 | |
c77d6597 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 57 | msgid " Mixed virtual packages: " |
58 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 59 | |
c77d6597 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 61 | msgid " Missing: " |
62 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
4948a1ba | 63 | |
c77d6597 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 65 | msgid "Total distinct versions: " |
66 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 67 | |
c77d6597 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 69 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 70 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 71 | |
c77d6597 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 73 | msgid "Total dependencies: " |
74 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
b8b9ddce | 75 | |
c77d6597 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 77 | msgid "Total ver/file relations: " |
78 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 79 | |
c77d6597 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 81 | msgid "Total Desc/File relations: " |
82 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 83 | |
c77d6597 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 85 | msgid "Total Provides mappings: " |
86 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
b8b9ddce | 87 | |
c77d6597 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 89 | msgid "Total globbed strings: " |
90 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
b8b9ddce | 91 | |
c77d6597 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 93 | msgid "Total dependency version space: " |
94 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
38d608f4 | 95 | |
c77d6597 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 97 | msgid "Total slack space: " |
98 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
b8b9ddce | 99 | |
c77d6597 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 101 | msgid "Total space accounted for: " |
102 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
b8b9ddce | 103 | |
5caefc91 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 105 | #, c-format |
106 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
107 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
b8b9ddce | 108 | |
03d7b3cd MV |
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422 |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 111 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
897e3c7b | 112 | msgid "No packages found" |
113 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
114 | ||
03d7b3cd | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1243 |
b6c6b52f | 116 | msgid "You must give at least one search pattern" |
63884d7c | 117 | msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης" |
b8b9ddce | 118 | |
03d7b3cd | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1401 |
27b16a2e MV |
120 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
121 | msgstr "" | |
122 | ||
03d7b3cd | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
124 | #, c-format |
125 | msgid "Unable to locate package %s" | |
126 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
127 | ||
03d7b3cd | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 |
67f393ab | 129 | msgid "Package files:" |
130 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
b8b9ddce | 131 | |
03d7b3cd | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 133 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
134 | msgstr "" | |
135 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 136 | |
67f393ab | 137 | #. Show any packages have explicit pins |
03d7b3cd | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1547 |
67f393ab | 139 | msgid "Pinned packages:" |
140 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
b8b9ddce | 141 | |
03d7b3cd | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
67f393ab | 143 | msgid "(not found)" |
144 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
b8b9ddce | 145 | |
03d7b3cd | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
67f393ab | 147 | msgid " Installed: " |
148 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
b8b9ddce | 149 | |
03d7b3cd | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1568 |
67f393ab | 151 | msgid " Candidate: " |
152 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
b8b9ddce | 153 | |
03d7b3cd | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594 |
b81dbe40 DK |
155 | msgid "(none)" |
156 | msgstr "(κανένα)" | |
157 | ||
03d7b3cd | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1601 |
67f393ab | 159 | msgid " Package pin: " |
160 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
648bb618 | 161 | |
67f393ab | 162 | #. Show the priority tables |
03d7b3cd | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1610 |
67f393ab | 164 | msgid " Version table:" |
165 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
648bb618 | 166 | |
03d7b3cd MV |
167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 |
168 | #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
cd45554e | 169 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 170 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
a619872b | 171 | #, c-format |
0e1423ae | 172 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
a619872b | 173 | msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
568dc798 | 174 | |
03d7b3cd | 175 | #: cmdline/apt-cache.cc:1730 |
6c0bed9d | 176 | #, fuzzy |
67f393ab | 177 | msgid "" |
178 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 179 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
180 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
181 | "\n" | |
897e3c7b | 182 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
183 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 184 | "\n" |
185 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 186 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
187 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
188 | " showsrc - Show source records\n" | |
189 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
190 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
191 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
192 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
193 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
194 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
195 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
196 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 197 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
198 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 199 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
200 | " policy - Show policy settings\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "Options:\n" | |
203 | " -h This help text.\n" | |
204 | " -p=? The package cache.\n" | |
205 | " -s=? The source cache.\n" | |
206 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
207 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
208 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
209 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
210 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
211 | msgstr "" | |
212 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
213 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
214 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
215 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
216 | "\n" | |
217 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
218 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
219 | "από αυτά\n" | |
220 | "\n" | |
221 | "Εντολές:\n" | |
222 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
223 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
224 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
32095ee9 | 225 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" |
67f393ab | 226 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" |
227 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
32095ee9 | 228 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " |
229 | "έξοδο\n" | |
67f393ab | 230 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" |
231 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
232 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
32095ee9 | 233 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
67f393ab | 234 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
235 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
6c0bed9d | 236 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n" |
67f393ab | 237 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" |
238 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
239 | "\n" | |
240 | "Επιλογές:\n" | |
241 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
242 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
243 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
244 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
245 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
246 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
247 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
248 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
de5a560a | 249 | |
03d7b3cd MV |
250 | #. }}} |
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
252 | msgid "" | |
253 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
254 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
255 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
256 | msgstr "" | |
257 | ||
258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
3483c747 | 259 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
5caefc91 MV |
260 | msgstr "" |
261 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
de5a560a | 262 | |
03d7b3cd | 263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 |
67f393ab | 264 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
265 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
568dc798 | 266 | |
03d7b3cd | 267 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 |
63884d7c | 268 | #, c-format |
b81dbe40 | 269 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
63884d7c | 270 | msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s" |
b81dbe40 | 271 | |
03d7b3cd | 272 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 |
67f393ab | 273 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
274 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
568dc798 | 275 | |
c77d6597 | 276 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 277 | msgid "Arguments not in pairs" |
278 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
568dc798 | 279 | |
3f5a581c | 280 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 281 | msgid "" |
282 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Commands:\n" | |
287 | " shell - Shell mode\n" | |
288 | " dump - Show the configuration\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Options:\n" | |
291 | " -h This help text.\n" | |
292 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
293 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
294 | msgstr "" | |
295 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
298 | "APT\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Commands:\n" | |
301 | " shell - Shell mode\n" | |
302 | " dump - Show the configuration\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Options:\n" | |
305 | " -h This help text.\n" | |
306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 308 | |
3f5a581c MV |
309 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
310 | msgid "Y" | |
311 | msgstr "Y" | |
312 | ||
313 | #: cmdline/apt-get.cc:140 | |
314 | msgid "N" | |
315 | msgstr "" | |
316 | ||
317 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
de5a560a | 318 | #, c-format |
3f5a581c MV |
319 | msgid "Regex compilation error - %s" |
320 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
321 | ||
322 | #: cmdline/apt-get.cc:260 | |
323 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
324 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
325 | ||
326 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "but %s is installed" | |
329 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
330 | ||
331 | #: cmdline/apt-get.cc:352 | |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "but %s is to be installed" | |
334 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 335 | |
3f5a581c MV |
336 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
337 | msgid "but it is not installable" | |
338 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
339 | ||
340 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
341 | msgid "but it is a virtual package" | |
342 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
343 | ||
344 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
345 | msgid "but it is not installed" | |
346 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
347 | ||
348 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
349 | msgid "but it is not going to be installed" | |
350 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
351 | ||
352 | #: cmdline/apt-get.cc:369 | |
353 | msgid " or" | |
354 | msgstr " η" | |
355 | ||
356 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
357 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
358 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
359 | ||
360 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
361 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
362 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
363 | ||
364 | #: cmdline/apt-get.cc:446 | |
365 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
366 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
367 | ||
368 | #: cmdline/apt-get.cc:467 | |
369 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
370 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
371 | ||
372 | #: cmdline/apt-get.cc:488 | |
373 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
374 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
375 | ||
376 | #: cmdline/apt-get.cc:508 | |
377 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
378 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
379 | ||
380 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
381 | #, c-format | |
382 | msgid "%s (due to %s) " | |
383 | msgstr "%s (λόγω του %s) " | |
384 | ||
385 | #: cmdline/apt-get.cc:571 | |
67f393ab | 386 | msgid "" |
3f5a581c MV |
387 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
388 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
67f393ab | 389 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
390 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" |
391 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
568dc798 | 392 | |
3f5a581c | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
de5a560a | 394 | #, c-format |
3f5a581c MV |
395 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
396 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
568dc798 | 397 | |
3f5a581c MV |
398 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
399 | #, c-format | |
400 | msgid "%lu reinstalled, " | |
401 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
568dc798 | 402 | |
3f5a581c MV |
403 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
404 | #, c-format | |
405 | msgid "%lu downgraded, " | |
406 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
568dc798 | 407 | |
3f5a581c | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
de5a560a | 409 | #, c-format |
3f5a581c MV |
410 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
411 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
de5a560a | 412 | |
3f5a581c MV |
413 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
414 | #, c-format | |
415 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
416 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
de5a560a | 417 | |
3f5a581c MV |
418 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
419 | #, fuzzy, c-format | |
420 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
421 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
de5a560a | 422 | |
3f5a581c MV |
423 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
424 | #, fuzzy, c-format | |
425 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
426 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
427 | ||
428 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
67f393ab | 429 | #, c-format |
3f5a581c MV |
430 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
431 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
de5a560a | 432 | |
3f5a581c MV |
433 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
434 | msgid " [Installed]" | |
435 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
436 | ||
437 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
3f5a581c | 438 | msgid " [Not candidate version]" |
63884d7c | 439 | msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]" |
3f5a581c MV |
440 | |
441 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
442 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
443 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
444 | ||
445 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
446 | #, c-format | |
568dc798 | 447 | msgid "" |
3f5a581c MV |
448 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
449 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
450 | "is only available from another source\n" | |
568dc798 | 451 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
452 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
453 | "πακέτο.\n" | |
454 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
455 | "από άλλη πηγή\n" | |
568dc798 | 456 | |
3f5a581c MV |
457 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
458 | msgid "However the following packages replace it:" | |
459 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
568dc798 | 460 | |
3f5a581c | 461 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
63884d7c | 462 | #, c-format |
3f5a581c | 463 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
63884d7c | 464 | msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση" |
3f5a581c MV |
465 | |
466 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
67f393ab | 467 | #, c-format |
3f5a581c | 468 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
63884d7c | 469 | msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n" |
3f5a581c MV |
470 | |
471 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
472 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
63884d7c | 473 | #, c-format |
3f5a581c | 474 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
5caefc91 MV |
475 | msgstr "" |
476 | "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n" | |
3f5a581c MV |
477 | |
478 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
63884d7c | 479 | #, c-format |
3f5a581c MV |
480 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
481 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
482 | ||
483 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
63884d7c | 484 | #, c-format |
3f5a581c | 485 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
63884d7c | 486 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n" |
3f5a581c MV |
487 | |
488 | #: cmdline/apt-get.cc:818 | |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
491 | msgstr "" | |
492 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
493 | ||
494 | #: cmdline/apt-get.cc:822 | |
63884d7c | 495 | #, c-format |
3f5a581c MV |
496 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
497 | msgstr "" | |
63884d7c | 498 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n" |
3f5a581c MV |
499 | |
500 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
501 | #, c-format | |
502 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
503 | msgstr "" | |
504 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " | |
505 | "του\n" | |
506 | ||
507 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
510 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
511 | ||
03d7b3cd | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68 |
3f5a581c MV |
513 | #, c-format |
514 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
515 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
516 | ||
517 | #: cmdline/apt-get.cc:884 | |
63884d7c | 518 | #, c-format |
3f5a581c | 519 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
63884d7c | 520 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n" |
3f5a581c MV |
521 | |
522 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
63884d7c | 523 | #, c-format |
3f5a581c | 524 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
63884d7c | 525 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n" |
3f5a581c MV |
526 | |
527 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
528 | msgid "Correcting dependencies..." | |
529 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
530 | ||
531 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
532 | msgid " failed." | |
533 | msgstr " απέτυχε." | |
534 | ||
535 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 | |
536 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
537 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
538 | ||
539 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 | |
540 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
541 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
542 | ||
543 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 | |
544 | msgid " Done" | |
545 | msgstr " Ετοιμο" | |
546 | ||
547 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
548 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
549 | msgstr "" | |
550 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
551 | "προβλήματα." | |
552 | ||
553 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 | |
554 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
555 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
556 | ||
557 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 | |
558 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
559 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
560 | ||
561 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 | |
562 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
563 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
564 | ||
565 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 | |
566 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
567 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; " | |
568 | ||
569 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
570 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
571 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" | |
572 | ||
573 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 | |
574 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
575 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
576 | ||
577 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 | |
578 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
579 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
580 | ||
581 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 | |
582 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
583 | msgstr "" | |
584 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
585 | ||
586 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 | |
587 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
588 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
589 | ||
590 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 | |
591 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
592 | msgstr "" | |
593 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
594 | "debian.org" | |
595 | ||
596 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
597 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
598 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 | |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
601 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
602 | ||
603 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
604 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
605 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
608 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
609 | ||
610 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
611 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
612 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
615 | msgstr "" | |
616 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
617 | ||
618 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
619 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
620 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
623 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
568dc798 | 624 | |
03d7b3cd MV |
625 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590 |
626 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 | |
67f393ab | 627 | #, c-format |
3f5a581c MV |
628 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
629 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 630 | |
3f5a581c | 631 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
67f393ab | 632 | #, c-format |
3f5a581c MV |
633 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
634 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
38fd54f1 | 635 | |
55971004 | 636 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
3f5a581c MV |
637 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
638 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
639 | ||
55971004 MV |
640 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
641 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
642 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
3f5a581c MV |
643 | msgid "Yes, do as I say!" |
644 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
645 | ||
55971004 | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
3f5a581c | 647 | #, c-format |
edae3167 | 648 | msgid "" |
3f5a581c MV |
649 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
650 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
651 | " ?] " | |
edae3167 | 652 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
653 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
654 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
655 | " ?] " | |
edae3167 | 656 | |
55971004 | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
3f5a581c MV |
658 | msgid "Abort." |
659 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
660 | ||
55971004 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
3f5a581c MV |
662 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
663 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; " | |
568dc798 | 664 | |
03d7b3cd | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562 |
640c5d94 | 666 | #, c-format |
3f5a581c MV |
667 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
668 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
568dc798 | 669 | |
55971004 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
3f5a581c MV |
671 | msgid "Some files failed to download" |
672 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
568dc798 | 673 | |
03d7b3cd | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667 |
3f5a581c MV |
675 | msgid "Download complete and in download only mode" |
676 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
568dc798 | 677 | |
55971004 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
3f5a581c MV |
679 | msgid "" |
680 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
681 | "missing?" | |
682 | msgstr "" | |
683 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " | |
684 | "ή το --fix-missing;" | |
568dc798 | 685 | |
55971004 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
3f5a581c MV |
687 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
688 | msgstr "" | |
689 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
568dc798 | 690 | |
55971004 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
3f5a581c MV |
692 | msgid "Unable to correct missing packages." |
693 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
edae3167 | 694 | |
55971004 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
3f5a581c MV |
696 | msgid "Aborting install." |
697 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
edae3167 | 698 | |
55971004 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
3f5a581c MV |
700 | msgid "" |
701 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
702 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
703 | msgid_plural "" | |
704 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
705 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
706 | msgstr[0] "" | |
707 | msgstr[1] "" | |
1b5a6222 | 708 | |
55971004 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
3f5a581c MV |
710 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
711 | msgstr "" | |
712 | ||
55971004 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
67f393ab | 714 | #, c-format |
3f5a581c MV |
715 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
716 | msgstr "" | |
568dc798 | 717 | |
55971004 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
63884d7c | 719 | #, c-format |
3f5a581c | 720 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
63884d7c | 721 | msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n" |
568dc798 | 722 | |
3f5a581c | 723 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55971004 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
568dc798 | 725 | #, c-format |
3f5a581c MV |
726 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" |
727 | msgstr "" | |
568dc798 | 728 | |
55971004 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
3f5a581c MV |
730 | msgid "The update command takes no arguments" |
731 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
568dc798 | 732 | |
55971004 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
3f5a581c MV |
734 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
735 | msgstr "" | |
736 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" | |
568dc798 | 737 | |
55971004 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
3f5a581c MV |
739 | msgid "" |
740 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
741 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
742 | msgstr "" | |
743 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " | |
744 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
de5a560a | 745 | |
3f5a581c MV |
746 | #. |
747 | #. if (Packages == 1) | |
748 | #. { | |
749 | #. c1out << endl; | |
750 | #. c1out << | |
751 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
752 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
753 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
754 | #. } | |
755 | #. | |
03d7b3cd | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988 |
3f5a581c MV |
757 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
758 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
568dc798 | 759 | |
55971004 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
3f5a581c MV |
761 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
762 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" | |
568dc798 | 763 | |
55971004 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
3f5a581c MV |
765 | msgid "" |
766 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
767 | msgid_plural "" | |
768 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
769 | "required:" | |
5caefc91 | 770 | msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" |
3f5a581c MV |
771 | msgstr[1] "" |
772 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
568dc798 | 773 | |
55971004 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
3f5a581c MV |
775 | #, fuzzy, c-format |
776 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
777 | msgid_plural "" | |
778 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
779 | msgstr[0] "" | |
63884d7c | 780 | "%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" |
3f5a581c | 781 | msgstr[1] "" |
63884d7c | 782 | "%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" |
568dc798 | 783 | |
55971004 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
785 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
786 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
63884d7c | 787 | msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε." |
3f5a581c | 788 | msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." |
568dc798 | 789 | |
55971004 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
3f5a581c MV |
791 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
792 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" | |
568dc798 | 793 | |
55971004 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
3f5a581c MV |
795 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
796 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" | |
568dc798 | 797 | |
55971004 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
3f5a581c MV |
799 | msgid "" |
800 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
801 | "solution)." | |
802 | msgstr "" | |
803 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " | |
804 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
805 | ||
03d7b3cd | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:1973 |
3f5a581c MV |
807 | msgid "" |
808 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
809 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
810 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
811 | "or been moved out of Incoming." | |
812 | msgstr "" | |
813 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" | |
814 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
815 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
816 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
817 | ||
03d7b3cd | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 |
3f5a581c MV |
819 | msgid "Broken packages" |
820 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
821 | ||
03d7b3cd | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:2020 |
3f5a581c MV |
823 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
824 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
825 | ||
03d7b3cd | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
3f5a581c MV |
827 | msgid "Suggested packages:" |
828 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
829 | ||
03d7b3cd | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
3f5a581c MV |
831 | msgid "Recommended packages:" |
832 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 833 | |
03d7b3cd | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 |
568dc798 | 835 | #, c-format |
3f5a581c MV |
836 | msgid "Couldn't find package %s" |
837 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
568dc798 | 838 | |
03d7b3cd | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70 |
63884d7c | 840 | #, c-format |
3f5a581c | 841 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
63884d7c | 842 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n" |
3f5a581c | 843 | |
03d7b3cd | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114 |
3f5a581c MV |
845 | msgid "" |
846 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
847 | "instead." | |
848 | msgstr "" | |
849 | ||
03d7b3cd | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
3f5a581c MV |
851 | msgid "Calculating upgrade... " |
852 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " | |
853 | ||
03d7b3cd | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 |
3f5a581c MV |
855 | msgid "Failed" |
856 | msgstr "Απέτυχε" | |
857 | ||
03d7b3cd | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:2192 |
3f5a581c MV |
859 | msgid "Done" |
860 | msgstr "Ετοιμο" | |
861 | ||
03d7b3cd | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267 |
3f5a581c MV |
863 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
864 | msgstr "" | |
865 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
866 | "υλικό" | |
867 | ||
03d7b3cd | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331 |
3f5a581c MV |
869 | msgid "Unable to lock the download directory" |
870 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
871 | ||
03d7b3cd | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 |
3f5a581c MV |
873 | #, c-format |
874 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
875 | msgstr "" | |
568dc798 | 876 | |
03d7b3cd | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
3f5a581c MV |
878 | #, c-format |
879 | msgid "Downloading %s %s" | |
880 | msgstr "" | |
568dc798 | 881 | |
03d7b3cd | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:2452 |
3f5a581c MV |
883 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
884 | msgstr "" | |
885 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
886 | "κωδικάτου" | |
568dc798 | 887 | |
03d7b3cd | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804 |
de5a560a | 889 | #, c-format |
3f5a581c MV |
890 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
891 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
568dc798 | 892 | |
03d7b3cd | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:2509 |
de5a560a | 894 | #, c-format |
3f5a581c MV |
895 | msgid "" |
896 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
897 | "%s\n" | |
898 | msgstr "" | |
568dc798 | 899 | |
03d7b3cd | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
de5a560a | 901 | #, c-format |
3f5a581c MV |
902 | msgid "" |
903 | "Please use:\n" | |
904 | "bzr branch %s\n" | |
905 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
906 | msgstr "" | |
568dc798 | 907 | |
03d7b3cd | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:2567 |
3f5a581c MV |
909 | #, c-format |
910 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
911 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
568dc798 | 912 | |
03d7b3cd | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:2604 |
3f5a581c MV |
914 | #, c-format |
915 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
916 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 917 | |
3f5a581c MV |
918 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
919 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
03d7b3cd | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:2613 |
3f5a581c MV |
921 | #, c-format |
922 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
923 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
568dc798 | 924 | |
3f5a581c MV |
925 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
926 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
03d7b3cd | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:2618 |
3f5a581c MV |
928 | #, c-format |
929 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
930 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
568dc798 | 931 | |
03d7b3cd | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 |
de5a560a | 933 | #, c-format |
3f5a581c MV |
934 | msgid "Fetch source %s\n" |
935 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
568dc798 | 936 | |
03d7b3cd | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:2662 |
3f5a581c MV |
938 | msgid "Failed to fetch some archives." |
939 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
568dc798 | 940 | |
03d7b3cd | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
3f5a581c MV |
942 | #, c-format |
943 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
944 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
568dc798 | 945 | |
03d7b3cd | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
568dc798 | 947 | #, c-format |
3f5a581c MV |
948 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
949 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
568dc798 | 950 | |
03d7b3cd | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
640c5d94 | 952 | #, c-format |
3f5a581c MV |
953 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
954 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
568dc798 | 955 | |
03d7b3cd | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:2728 |
3f5a581c MV |
957 | #, c-format |
958 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
959 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
568dc798 | 960 | |
03d7b3cd | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:2748 |
3f5a581c MV |
962 | msgid "Child process failed" |
963 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
964 | ||
03d7b3cd | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:2767 |
3f5a581c | 966 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
c77d6597 | 967 | msgstr "" |
3f5a581c | 968 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" |
c77d6597 | 969 | |
03d7b3cd | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:2792 |
568dc798 | 971 | #, c-format |
3f5a581c MV |
972 | msgid "" |
973 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
974 | "Architectures for setup" | |
975 | msgstr "" | |
568dc798 | 976 | |
03d7b3cd | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819 |
de5a560a | 978 | #, c-format |
3f5a581c MV |
979 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
980 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
568dc798 | 981 | |
03d7b3cd | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 |
de5a560a | 983 | #, c-format |
3f5a581c MV |
984 | msgid "%s has no build depends.\n" |
985 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
568dc798 | 986 | |
03d7b3cd | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:3009 |
63884d7c | 988 | #, c-format |
3f5a581c MV |
989 | msgid "" |
990 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
991 | "packages" | |
992 | msgstr "" | |
5caefc91 MV |
993 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο " |
994 | "πακέτο %s" | |
568dc798 | 995 | |
03d7b3cd | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:3027 |
3f5a581c MV |
997 | #, c-format |
998 | msgid "" | |
999 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1000 | "found" | |
1001 | msgstr "" | |
1002 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
568dc798 | 1003 | |
03d7b3cd | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:3050 |
3f5a581c MV |
1005 | #, c-format |
1006 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1007 | msgstr "" | |
1008 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " | |
1009 | "είναι νεώτερο" | |
568dc798 | 1010 | |
03d7b3cd | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:3089 |
63884d7c | 1012 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1013 | msgid "" |
1014 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1015 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1016 | msgstr "" | |
1017 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " | |
63884d7c | 1018 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης" |
568dc798 | 1019 | |
03d7b3cd | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:3095 |
63884d7c | 1021 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1022 | msgid "" |
1023 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1024 | "version" | |
1025 | msgstr "" | |
5caefc91 MV |
1026 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει " |
1027 | "υποψήφιαέκδοση" | |
1b5a6222 | 1028 | |
03d7b3cd | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:3118 |
3f5a581c MV |
1030 | #, c-format |
1031 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1032 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
3c4a4974 | 1033 | |
03d7b3cd | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:3133 |
3f5a581c MV |
1035 | #, c-format |
1036 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1037 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
1b5a6222 | 1038 | |
03d7b3cd | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:3138 |
3f5a581c MV |
1040 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1041 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
1b5a6222 | 1042 | |
03d7b3cd | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 |
63884d7c | 1044 | #, c-format |
3f5a581c | 1045 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
63884d7c | 1046 | msgstr "Changelog για %s (%s)" |
1b5a6222 | 1047 | |
03d7b3cd | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:3366 |
3f5a581c MV |
1049 | msgid "Supported modules:" |
1050 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
3c4a4974 | 1051 | |
03d7b3cd | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:3407 |
3f5a581c MV |
1053 | #, fuzzy |
1054 | msgid "" | |
1055 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1056 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1057 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1058 | "\n" | |
1059 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1060 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1061 | "and install.\n" | |
1062 | "\n" | |
1063 | "Commands:\n" | |
1064 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1065 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1066 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1067 | " remove - Remove packages\n" | |
1068 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1069 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1070 | " source - Download source archives\n" | |
1071 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1072 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1073 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1074 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1075 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1076 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1077 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1078 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1079 | "\n" | |
1080 | "Options:\n" | |
1081 | " -h This help text.\n" | |
1082 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1083 | " -qq No output except for errors\n" | |
1084 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1085 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1086 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1087 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1088 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1089 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1090 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1091 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1092 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1093 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1094 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1095 | "pages for more information and options.\n" | |
1096 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1097 | msgstr "" | |
1098 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" | |
1099 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1100 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1101 | "\n" | |
1102 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1103 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1104 | "και η install.\n" | |
1105 | "\n" | |
1106 | "Εντολές:\n" | |
1107 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1108 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1109 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1110 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1111 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
1112 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
1113 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
1114 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
1115 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1116 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1117 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1118 | "\n" | |
1119 | "Παράμετροι:\n" | |
1120 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
1121 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" | |
1122 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
1123 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
1124 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" | |
1125 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
1126 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1127 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1128 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1129 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1130 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1131 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1132 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1133 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1134 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1135 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
568dc798 | 1136 | |
03d7b3cd | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:3572 |
67f393ab | 1138 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1139 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
1140 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1141 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1142 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
67f393ab | 1143 | msgstr "" |
3c4a4974 | 1144 | |
3f5a581c MV |
1145 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
1146 | msgid "Hit " | |
1147 | msgstr "Hit " | |
568dc798 | 1148 | |
3f5a581c MV |
1149 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
1150 | msgid "Get:" | |
1151 | msgstr "Φέρε:" | |
568dc798 | 1152 | |
3f5a581c MV |
1153 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
1154 | msgid "Ign " | |
1155 | msgstr "Αγνόησε " | |
de5a560a | 1156 | |
3f5a581c MV |
1157 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
1158 | msgid "Err " | |
1159 | msgstr "Σφάλμα " | |
3c4a4974 | 1160 | |
3f5a581c | 1161 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
67f393ab | 1162 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1163 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1164 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
b6c6b52f | 1165 | |
3f5a581c | 1166 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
b6c6b52f | 1167 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1168 | msgid " [Working]" |
1169 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
b6c6b52f | 1170 | |
3f5a581c | 1171 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
b6c6b52f MV |
1172 | #, c-format |
1173 | msgid "" | |
3f5a581c MV |
1174 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1175 | " '%s'\n" | |
1176 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
b6c6b52f | 1177 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1178 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" |
1179 | " '%s'\n" | |
1180 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
b6c6b52f | 1181 | |
3f5a581c | 1182 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
b6c6b52f | 1183 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
1184 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1185 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
b6c6b52f | 1186 | |
3f5a581c | 1187 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
b6c6b52f | 1188 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
1189 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1190 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
b6c6b52f | 1191 | |
3f5a581c | 1192 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
b6c6b52f | 1193 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c | 1194 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
b6c6b52f MV |
1195 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" |
1196 | ||
3f5a581c | 1197 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
c3bbfb87 | 1198 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
1199 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1200 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
c3bbfb87 | 1201 | |
3f5a581c | 1202 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
c3bbfb87 | 1203 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
1204 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1205 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
c3bbfb87 | 1206 | |
5caefc91 | 1207 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
03d7b3cd | 1208 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
c1b21367 | 1209 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
b6c6b52f | 1210 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1211 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
1212 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
568dc798 | 1213 | |
5caefc91 | 1214 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
3f5a581c MV |
1215 | #, fuzzy, c-format |
1216 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1217 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
568dc798 | 1218 | |
5caefc91 | 1219 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
3f5a581c MV |
1220 | #, fuzzy, c-format |
1221 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1222 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
568dc798 | 1223 | |
5caefc91 | 1224 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
3f5a581c | 1225 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
67f393ab | 1226 | msgstr "" |
568dc798 | 1227 | |
5caefc91 | 1228 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
3f5a581c MV |
1229 | msgid "" |
1230 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1231 | "\n" | |
1232 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1233 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
3f5a581c MV |
1234 | "\n" |
1235 | "Commands:\n" | |
1236 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1237 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1238 | "\n" | |
1239 | "Options:\n" | |
1240 | " -h This help text.\n" | |
1241 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1242 | " -qq No output except for errors\n" | |
1243 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1244 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1245 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1246 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1247 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
32095ee9 | 1248 | msgstr "" |
67f393ab | 1249 | |
3f5a581c | 1250 | #: methods/cdrom.cc:203 |
568dc798 | 1251 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1252 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1253 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
4948a1ba | 1254 | |
3f5a581c MV |
1255 | #: methods/cdrom.cc:212 |
1256 | msgid "" | |
1257 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1258 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " | |
1261 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
4948a1ba | 1262 | |
3f5a581c MV |
1263 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1264 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1265 | msgstr "Λάθος CD" | |
4948a1ba | 1266 | |
3f5a581c | 1267 | #: methods/cdrom.cc:249 |
de5a560a | 1268 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1269 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1270 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
4948a1ba | 1271 | |
3f5a581c MV |
1272 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1273 | msgid "Disk not found." | |
1274 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
4948a1ba | 1275 | |
3f5a581c MV |
1276 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1277 | msgid "File not found" | |
1278 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
568dc798 | 1279 | |
3f5a581c MV |
1280 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
1281 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1282 | msgid "Failed to stat" | |
1283 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
4948a1ba | 1284 | |
3f5a581c MV |
1285 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
1286 | msgid "Failed to set modification time" | |
1287 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
67f393ab | 1288 | |
3f5a581c MV |
1289 | #: methods/file.cc:47 |
1290 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1291 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
67f393ab | 1292 | |
3f5a581c MV |
1293 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1294 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1295 | msgid "Logging in" | |
1296 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
568dc798 | 1297 | |
3f5a581c MV |
1298 | #: methods/ftp.cc:179 |
1299 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1300 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
568dc798 | 1301 | |
3f5a581c MV |
1302 | #: methods/ftp.cc:184 |
1303 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1304 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
de5a560a | 1305 | |
3f5a581c | 1306 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
8e947fe1 | 1307 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1308 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1309 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
a0895a74 | 1310 | |
3f5a581c | 1311 | #: methods/ftp.cc:221 |
0fd68707 | 1312 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1313 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1314 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
568dc798 | 1315 | |
3f5a581c MV |
1316 | #: methods/ftp.cc:228 |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1319 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
568dc798 | 1320 | |
3f5a581c | 1321 | #: methods/ftp.cc:248 |
67f393ab | 1322 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1323 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1324 | "is empty." | |
67f393ab | 1325 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1326 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1327 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
568dc798 | 1328 | |
3f5a581c MV |
1329 | #: methods/ftp.cc:276 |
1330 | #, c-format | |
1331 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1332 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
568dc798 | 1333 | |
3f5a581c MV |
1334 | #: methods/ftp.cc:302 |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1337 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
568dc798 | 1338 | |
3f5a581c MV |
1339 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 |
1340 | msgid "Connection timeout" | |
1341 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
c3bbfb87 | 1342 | |
3f5a581c MV |
1343 | #: methods/ftp.cc:346 |
1344 | msgid "Server closed the connection" | |
1345 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
c3bbfb87 | 1346 | |
03d7b3cd MV |
1347 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 |
1348 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275 | |
3f5a581c MV |
1349 | msgid "Read error" |
1350 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
c3bbfb87 | 1351 | |
3f5a581c MV |
1352 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
1353 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1354 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
568dc798 | 1355 | |
3f5a581c MV |
1356 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
1357 | msgid "Protocol corruption" | |
1358 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
568dc798 | 1359 | |
3f5a581c | 1360 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 |
03d7b3cd MV |
1361 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368 |
1362 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396 | |
3f5a581c MV |
1363 | msgid "Write error" |
1364 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
568dc798 | 1365 | |
3f5a581c MV |
1366 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1367 | msgid "Could not create a socket" | |
1368 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
568dc798 | 1369 | |
3f5a581c MV |
1370 | #: methods/ftp.cc:707 |
1371 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1372 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
de5a560a | 1373 | |
3f5a581c MV |
1374 | #: methods/ftp.cc:713 |
1375 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1376 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
568dc798 | 1377 | |
3f5a581c MV |
1378 | #: methods/ftp.cc:730 |
1379 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1380 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
568dc798 | 1381 | |
3f5a581c MV |
1382 | #: methods/ftp.cc:744 |
1383 | msgid "Could not bind a socket" | |
1384 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
568dc798 | 1385 | |
3f5a581c MV |
1386 | #: methods/ftp.cc:748 |
1387 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1388 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
b6c6b52f | 1389 | |
3f5a581c MV |
1390 | #: methods/ftp.cc:755 |
1391 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1392 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
b6c6b52f | 1393 | |
3f5a581c MV |
1394 | #: methods/ftp.cc:787 |
1395 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1396 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
27b16a2e | 1397 | |
3f5a581c MV |
1398 | #: methods/ftp.cc:797 |
1399 | #, c-format | |
1400 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1401 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
568dc798 | 1402 | |
3f5a581c MV |
1403 | #: methods/ftp.cc:806 |
1404 | #, c-format | |
1405 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1406 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
568dc798 | 1407 | |
3f5a581c MV |
1408 | #: methods/ftp.cc:826 |
1409 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1410 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
568dc798 | 1411 | |
3f5a581c MV |
1412 | #: methods/ftp.cc:833 |
1413 | msgid "Unable to accept connection" | |
1414 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
de5a560a | 1415 | |
1f73a3d8 | 1416 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 |
3f5a581c MV |
1417 | msgid "Problem hashing file" |
1418 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
b81dbe40 | 1419 | |
3f5a581c | 1420 | #: methods/ftp.cc:885 |
897e3c7b | 1421 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1422 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1423 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
de5a560a | 1424 | |
3f5a581c MV |
1425 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1426 | msgid "Data socket timed out" | |
1427 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
de5a560a | 1428 | |
3f5a581c | 1429 | #: methods/ftp.cc:930 |
b6c6b52f | 1430 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1431 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1432 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
b6c6b52f | 1433 | |
3f5a581c MV |
1434 | #. Get the files information |
1435 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1436 | msgid "Query" | |
1437 | msgstr "Επερώτηση" | |
b6c6b52f | 1438 | |
3f5a581c MV |
1439 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1440 | msgid "Unable to invoke " | |
1441 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
de5a560a | 1442 | |
1f73a3d8 | 1443 | #: methods/connect.cc:76 |
de5a560a | 1444 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1445 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1446 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
568dc798 | 1447 | |
1f73a3d8 | 1448 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 1449 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1450 | msgid "[IP: %s %s]" |
1451 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
de5a560a | 1452 | |
1f73a3d8 | 1453 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 1454 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1455 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1456 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
de5a560a | 1457 | |
1f73a3d8 | 1458 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 1459 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1460 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1461 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
de5a560a | 1462 | |
1f73a3d8 | 1463 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c MV |
1464 | #, c-format |
1465 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1466 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
de5a560a | 1467 | |
1f73a3d8 | 1468 | #: methods/connect.cc:126 |
de5a560a | 1469 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1470 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1471 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
de5a560a | 1472 | |
3f5a581c MV |
1473 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1474 | #. ssh connection that is still going | |
1f73a3d8 | 1475 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 |
de5a560a | 1476 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1477 | msgid "Connecting to %s" |
1478 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
de5a560a | 1479 | |
1f73a3d8 | 1480 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
de5a560a | 1481 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1482 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1483 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
de5a560a | 1484 | |
1f73a3d8 | 1485 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 1486 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1487 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1488 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
de5a560a | 1489 | |
1f73a3d8 | 1490 | #: methods/connect.cc:209 |
1491 | #, fuzzy, c-format | |
c1b21367 | 1492 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1493 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" |
1494 | ||
1495 | #: methods/connect.cc:211 | |
3f5a581c MV |
1496 | #, fuzzy, c-format |
1497 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1498 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
67f393ab | 1499 | |
1f73a3d8 | 1500 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c MV |
1501 | #, fuzzy, c-format |
1502 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1503 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" | |
de5a560a | 1504 | |
03d7b3cd | 1505 | #: methods/gpgv.cc:166 |
27b16a2e | 1506 | msgid "" |
3f5a581c | 1507 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
27b16a2e | 1508 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1509 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " |
1510 | "αποτυπώματος?!" | |
27b16a2e | 1511 | |
03d7b3cd | 1512 | #: methods/gpgv.cc:170 |
3f5a581c MV |
1513 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1514 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
de5a560a | 1515 | |
03d7b3cd | 1516 | #: methods/gpgv.cc:172 |
3f5a581c MV |
1517 | #, fuzzy |
1518 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
27b16a2e | 1519 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1520 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " |
1521 | "εγκατεστημένο το gpgv;)" | |
27b16a2e | 1522 | |
03d7b3cd MV |
1523 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1524 | #: methods/gpgv.cc:178 | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "" | |
1527 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1528 | "authentication?)" | |
1529 | msgstr "" | |
1530 | ||
1531 | #: methods/gpgv.cc:182 | |
3f5a581c MV |
1532 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1533 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" | |
de5a560a | 1534 | |
03d7b3cd | 1535 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 |
3f5a581c MV |
1536 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1537 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
27b16a2e | 1538 | |
03d7b3cd | 1539 | #: methods/gpgv.cc:229 |
67f393ab | 1540 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1541 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1542 | "available:\n" | |
67f393ab | 1543 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1544 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " |
1545 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
de5a560a | 1546 | |
3f5a581c MV |
1547 | #: methods/gzip.cc:65 |
1548 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
67f393ab | 1549 | msgstr "" |
de5a560a | 1550 | |
3f5a581c MV |
1551 | #: methods/http.cc:394 |
1552 | msgid "Waiting for headers" | |
1553 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
67f393ab | 1554 | |
3f5a581c MV |
1555 | #: methods/http.cc:544 |
1556 | msgid "Bad header line" | |
1557 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
67f393ab | 1558 | |
3f5a581c MV |
1559 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1560 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1561 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
897e3c7b | 1562 | |
3f5a581c MV |
1563 | #: methods/http.cc:606 |
1564 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1565 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
67f393ab | 1566 | |
3f5a581c MV |
1567 | #: methods/http.cc:621 |
1568 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1569 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
67f393ab | 1570 | |
3f5a581c MV |
1571 | #: methods/http.cc:623 |
1572 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1573 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
09d057db | 1574 | |
3f5a581c MV |
1575 | #: methods/http.cc:647 |
1576 | msgid "Unknown date format" | |
1577 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
67f393ab | 1578 | |
97844726 | 1579 | #: methods/http.cc:827 |
3f5a581c MV |
1580 | msgid "Select failed" |
1581 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
67f393ab | 1582 | |
97844726 | 1583 | #: methods/http.cc:832 |
3f5a581c MV |
1584 | msgid "Connection timed out" |
1585 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
67f393ab | 1586 | |
97844726 | 1587 | #: methods/http.cc:855 |
3f5a581c MV |
1588 | msgid "Error writing to output file" |
1589 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
de5a560a | 1590 | |
97844726 | 1591 | #: methods/http.cc:886 |
3f5a581c MV |
1592 | msgid "Error writing to file" |
1593 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
de5a560a | 1594 | |
97844726 | 1595 | #: methods/http.cc:914 |
3f5a581c MV |
1596 | msgid "Error writing to the file" |
1597 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
de5a560a | 1598 | |
97844726 | 1599 | #: methods/http.cc:928 |
3f5a581c | 1600 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
67f393ab | 1601 | msgstr "" |
3f5a581c | 1602 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" |
de5a560a | 1603 | |
97844726 | 1604 | #: methods/http.cc:930 |
3f5a581c MV |
1605 | msgid "Error reading from server" |
1606 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
c77d6597 | 1607 | |
1f73a3d8 | 1608 | #: methods/http.cc:1198 |
3f5a581c MV |
1609 | msgid "Bad header data" |
1610 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
27b16a2e | 1611 | |
1f73a3d8 | 1612 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 |
3f5a581c MV |
1613 | msgid "Connection failed" |
1614 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
27b16a2e | 1615 | |
1f73a3d8 | 1616 | #: methods/http.cc:1362 |
3f5a581c MV |
1617 | msgid "Internal error" |
1618 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
27b16a2e | 1619 | |
3f5a581c MV |
1620 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1621 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1622 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
03d7b3cd MV |
1623 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
1624 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
3f5a581c | 1625 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
5caefc91 | 1626 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
3f5a581c MV |
1627 | #, c-format |
1628 | msgid "Unable to read %s" | |
1629 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
27b16a2e | 1630 | |
3f5a581c MV |
1631 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1632 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1633 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1634 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
3f5a581c MV |
1635 | #, c-format |
1636 | msgid "Unable to change to %s" | |
1637 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
27b16a2e | 1638 | |
3f5a581c MV |
1639 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1640 | #. and provide a config option to define that default | |
1641 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1644 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1645 | |
3f5a581c MV |
1646 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1647 | #. and provide a config option to define that default | |
1648 | #: methods/mirror.cc:287 | |
27b16a2e | 1649 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
1650 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1651 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
27b16a2e | 1652 | |
03d7b3cd MV |
1653 | #: methods/mirror.cc:315 |
1654 | #, fuzzy, c-format | |
1655 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1656 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
1657 | ||
1658 | #: methods/mirror.cc:445 | |
3f5a581c MV |
1659 | #, c-format |
1660 | msgid "[Mirror: %s]" | |
27b16a2e MV |
1661 | msgstr "" |
1662 | ||
3f5a581c MV |
1663 | #: methods/rred.cc:491 |
1664 | #, c-format | |
27b16a2e | 1665 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1666 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " |
1667 | "to be corrupt." | |
27b16a2e MV |
1668 | msgstr "" |
1669 | ||
3f5a581c MV |
1670 | #: methods/rred.cc:496 |
1671 | #, c-format | |
67f393ab | 1672 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1673 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1674 | "to be corrupt." | |
de5a560a | 1675 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1676 | |
1677 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1678 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1679 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
1680 | ||
1681 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1682 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1683 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
de5a560a | 1684 | |
67f393ab | 1685 | #: dselect/install:32 |
1686 | msgid "Bad default setting!" | |
1687 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
de5a560a | 1688 | |
8f30b478 | 1689 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1690 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1691 | msgid "Press enter to continue." |
1692 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
de5a560a | 1693 | |
8f30b478 | 1694 | #: dselect/install:91 |
1695 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
32095ee9 | 1696 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" |
8f30b478 | 1697 | |
1698 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1699 | #, fuzzy |
1700 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1701 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " |
1702 | ||
8f30b478 | 1703 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1704 | #, fuzzy |
1705 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1706 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" |
1707 | ||
8f30b478 | 1708 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1709 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
3f5a581c MV |
1710 | msgstr "" |
1711 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " | |
1712 | "μόνο τα λάθη" | |
b8b9ddce | 1713 | |
3f5a581c MV |
1714 | #: dselect/install:104 |
1715 | msgid "" | |
1716 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1717 | msgstr "" | |
1718 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" | |
1719 | "nstall ξανά" | |
b8b9ddce | 1720 | |
3f5a581c MV |
1721 | #: dselect/update:30 |
1722 | msgid "Merging available information" | |
1723 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
b8b9ddce | 1724 | |
3f5a581c | 1725 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
b8b9ddce | 1726 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1727 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1728 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
b8b9ddce | 1729 | |
3f5a581c MV |
1730 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1731 | msgid "" | |
1732 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1733 | "\n" | |
1734 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1735 | "from debian packages\n" | |
1736 | "\n" | |
1737 | "Options:\n" | |
1738 | " -h This help text\n" | |
1739 | " -t Set the temp dir\n" | |
1740 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1741 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1742 | msgstr "" | |
1743 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
1744 | "\n" | |
1745 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
1746 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
1747 | "\n" | |
1748 | "Επιλογές:\n" | |
1749 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
1750 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
1751 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1752 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
b8b9ddce | 1753 | |
03d7b3cd | 1754 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
b8b9ddce | 1755 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1756 | msgid "Unable to write to %s" |
1757 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
b8b9ddce | 1758 | |
3f5a581c MV |
1759 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1760 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1761 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
b8b9ddce | 1762 | |
cd45554e | 1763 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1764 | msgid "Package extension list is too long" |
1765 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
67f393ab | 1766 | |
3f5a581c | 1767 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1768 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1769 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
b8b9ddce | 1770 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1771 | msgid "Error processing directory %s" |
1772 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
b8b9ddce | 1773 | |
cd45554e | 1774 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1775 | msgid "Source extension list is too long" |
1776 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
b8b9ddce | 1777 | |
cd45554e | 1778 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1779 | msgid "Error writing header to contents file" |
1780 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
b8b9ddce | 1781 | |
cd45554e | 1782 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
b8b9ddce | 1783 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1784 | msgid "Error processing contents %s" |
1785 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
b8b9ddce | 1786 | |
cd45554e | 1787 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1788 | msgid "" |
1789 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1790 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1791 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1792 | " contents path\n" | |
1793 | " release path\n" | |
1794 | " generate config [groups]\n" | |
1795 | " clean config\n" | |
1796 | "\n" | |
1797 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1798 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1799 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1800 | "\n" | |
1801 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1802 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1803 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1804 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1805 | "\n" | |
1806 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1807 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1808 | "\n" | |
1809 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1810 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1811 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1812 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1813 | "Debian archive:\n" | |
1814 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1815 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1816 | "\n" | |
1817 | "Options:\n" | |
1818 | " -h This help text\n" | |
1819 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1820 | " -s=? Source override file\n" | |
1821 | " -q Quiet\n" | |
1822 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1823 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1824 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1825 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1826 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1827 | msgstr "" | |
1828 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" | |
1829 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1830 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1831 | " contents path\n" | |
1832 | " release path\n" | |
1833 | " generate config [groups]\n" | |
1834 | " clean config\n" | |
1835 | "\n" | |
1836 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
1837 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
1838 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
1839 | "\n" | |
1840 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
1841 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
1842 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
1843 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
1844 | "(Τομέας).\n" | |
1845 | "\n" | |
1846 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
1847 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
1848 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
1849 | "\n" | |
1850 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
1851 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
1852 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
1853 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
1854 | "στα\n" | |
1855 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
1856 | "πακέτων του Debian :\n" | |
1857 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1858 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1859 | "\n" | |
1860 | "Επιλογές:\n" | |
1861 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
1862 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
1863 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
1864 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
1865 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
1866 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
1867 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
1868 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1869 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
b8b9ddce | 1870 | |
cd45554e | 1871 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1872 | msgid "No selections matched" |
1873 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
67f393ab | 1874 | |
cd45554e | 1875 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
b8b9ddce | 1876 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1877 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1878 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
b8b9ddce | 1879 | |
3f5a581c MV |
1880 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1883 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
b8b9ddce | 1884 | |
3f5a581c | 1885 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
b8b9ddce | 1886 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1887 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1888 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
1889 | ||
1890 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
1891 | #, fuzzy | |
b8b9ddce | 1892 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1893 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1894 | "remove and re-create the database." | |
b8b9ddce | 1895 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1896 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " |
1897 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
b8b9ddce | 1898 | |
3f5a581c | 1899 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
b8b9ddce | 1900 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1901 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1902 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
b8b9ddce | 1903 | |
cd45554e MV |
1904 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1905 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
b8b9ddce | 1906 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1907 | msgid "Failed to stat %s" |
1908 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
b8b9ddce | 1909 | |
3f5a581c MV |
1910 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1911 | msgid "Archive has no control record" | |
1912 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
1913 | ||
1914 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1915 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1916 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
b8b9ddce | 1917 | |
c1b21367 | 1918 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
b8b9ddce | 1919 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1920 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1921 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
b8b9ddce | 1922 | |
c1b21367 | 1923 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1924 | #, c-format |
1925 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1926 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
b8b9ddce | 1927 | |
c1b21367 | 1928 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1929 | msgid "E: " |
1930 | msgstr "E: " | |
b8b9ddce | 1931 | |
c1b21367 | 1932 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1933 | msgid "W: " |
1934 | msgstr "W: " | |
b8b9ddce | 1935 | |
c1b21367 | 1936 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1937 | msgid "E: Errors apply to file " |
1938 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
b8b9ddce | 1939 | |
c1b21367 | 1940 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
b8b9ddce | 1941 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1942 | msgid "Failed to resolve %s" |
1943 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
b8b9ddce | 1944 | |
c1b21367 | 1945 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1946 | msgid "Tree walking failed" |
1947 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
b8b9ddce | 1948 | |
c1b21367 | 1949 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
a619872b | 1950 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1951 | msgid "Failed to open %s" |
1952 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
b8b9ddce | 1953 | |
c1b21367 | 1954 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
b8b9ddce | 1955 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1956 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1957 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
b8b9ddce | 1958 | |
c1b21367 | 1959 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 1960 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1961 | msgid "Failed to readlink %s" |
1962 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
897e3c7b | 1963 | |
c1b21367 | 1964 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
2a8a592d | 1965 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1966 | msgid "Failed to unlink %s" |
1967 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
2a8a592d | 1968 | |
c1b21367 | 1969 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
2a8a592d | 1970 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1971 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1972 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
2a8a592d | 1973 | |
c1b21367 | 1974 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
38d608f4 | 1975 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1976 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1977 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
38d608f4 | 1978 | |
c1b21367 | 1979 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
1980 | msgid "Archive had no package field" |
1981 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
38d608f4 | 1982 | |
cd45554e | 1983 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
3f5a581c MV |
1984 | #, c-format |
1985 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1986 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
38d608f4 | 1987 | |
cd45554e | 1988 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
67f393ab | 1989 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1990 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
1991 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
38d608f4 | 1992 | |
cd45554e | 1993 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
1994 | #, c-format |
1995 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1996 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" | |
38d608f4 | 1997 | |
cd45554e | 1998 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
3f5a581c MV |
1999 | #, c-format |
2000 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2001 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" | |
38d608f4 | 2002 | |
3f5a581c MV |
2003 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2004 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2005 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
38d608f4 | 2006 | |
3f5a581c MV |
2007 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "Unable to open %s" | |
2010 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
38d608f4 | 2011 | |
3f5a581c MV |
2012 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
2013 | #, fuzzy, c-format | |
2014 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2015 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
38d608f4 | 2016 | |
3f5a581c MV |
2017 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
2018 | #, fuzzy, c-format | |
2019 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2020 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
38d608f4 | 2021 | |
3f5a581c MV |
2022 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
2023 | #, fuzzy, c-format | |
2024 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2025 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
38d608f4 | 2026 | |
3f5a581c | 2027 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2028 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2029 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2030 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
38d608f4 | 2031 | |
3f5a581c | 2032 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2033 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2034 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2035 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
38d608f4 | 2036 | |
3f5a581c | 2037 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
38d608f4 | 2038 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2039 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2040 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
38d608f4 | 2041 | |
3f5a581c MV |
2042 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2043 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2044 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
38d608f4 | 2045 | |
3f5a581c MV |
2046 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2047 | msgid "Failed to fork" | |
2048 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
38d608f4 | 2049 | |
3f5a581c MV |
2050 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2051 | msgid "Compress child" | |
2052 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
38d608f4 | 2053 | |
3f5a581c MV |
2054 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2057 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
38d608f4 | 2058 | |
3f5a581c MV |
2059 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2060 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2061 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
38d608f4 | 2062 | |
3f5a581c MV |
2063 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2064 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2065 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
38d608f4 | 2066 | |
3f5a581c MV |
2067 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2070 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
38d608f4 | 2071 | |
cd45554e | 2072 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2073 | #, c-format |
2074 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2075 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
38d608f4 | 2076 | |
3f5a581c | 2077 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 2078 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2079 | msgid "" |
3999d158 | 2080 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2081 | "\n" |
3999d158 | 2082 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2083 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2084 | "\n" | |
2085 | "Options:\n" | |
2086 | " -h This help text.\n" | |
2087 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2088 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2089 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2090 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2091 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
2092 | "\n" | |
2093 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
2094 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
2095 | "\n" | |
2096 | "Επιλογές:\n" | |
2097 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
2098 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
2099 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
2100 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
3c4a4974 | 2101 | |
3f5a581c MV |
2102 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2103 | msgid "Unknown package record!" | |
2104 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
3c4a4974 | 2105 | |
3f5a581c MV |
2106 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2107 | msgid "" | |
2108 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2109 | "\n" | |
2110 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2111 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2112 | "\n" | |
2113 | "Options:\n" | |
2114 | " -h This help text\n" | |
2115 | " -s Use source file sorting\n" | |
2116 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2117 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2118 | msgstr "" | |
2119 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" | |
2120 | "\n" | |
2121 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
2122 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
2123 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
2124 | "\n" | |
2125 | "Παράμετροι:\n" | |
2126 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
2127 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
2128 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
2129 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
3c4a4974 | 2130 | |
03d7b3cd | 2131 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2132 | msgid "Failed to create pipes" |
2133 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" | |
3c4a4974 | 2134 | |
03d7b3cd | 2135 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2136 | msgid "Failed to exec gzip " |
2137 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " | |
3c4a4974 | 2138 | |
03d7b3cd | 2139 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2140 | msgid "Corrupted archive" |
2141 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" | |
de5a560a | 2142 | |
03d7b3cd | 2143 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2144 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2145 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" | |
38d608f4 | 2146 | |
03d7b3cd | 2147 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 |
38d608f4 | 2148 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2149 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2150 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" | |
38d608f4 | 2151 | |
3f5a581c MV |
2152 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2153 | msgid "Invalid archive signature" | |
2154 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" | |
38d608f4 | 2155 | |
3f5a581c MV |
2156 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2157 | msgid "Error reading archive member header" | |
2158 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" | |
38d608f4 | 2159 | |
3f5a581c MV |
2160 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
2161 | #, fuzzy, c-format | |
2162 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2163 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
38d608f4 | 2164 | |
3f5a581c MV |
2165 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2166 | msgid "Invalid archive member header" | |
2167 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
38d608f4 | 2168 | |
3f5a581c MV |
2169 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2170 | msgid "Archive is too short" | |
2171 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" | |
38d608f4 | 2172 | |
3f5a581c MV |
2173 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2174 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2175 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" | |
2176 | ||
2177 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2178 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2179 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" | |
38d608f4 | 2180 | |
3f5a581c MV |
2181 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2182 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2183 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" | |
38d608f4 | 2184 | |
3f5a581c MV |
2185 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2186 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2187 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" | |
67f393ab | 2188 | |
3f5a581c MV |
2189 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2190 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2191 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" | |
38d608f4 | 2192 | |
3f5a581c | 2193 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2194 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2195 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2196 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" | |
38d608f4 | 2197 | |
3f5a581c | 2198 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
de5a560a | 2199 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2200 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2201 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" | |
38d608f4 | 2202 | |
3f5a581c | 2203 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
de5a560a | 2204 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2205 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2206 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" | |
38d608f4 | 2207 | |
3f5a581c | 2208 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
de5a560a | 2209 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2210 | msgid "Failed to write file %s" |
2211 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
38d608f4 | 2212 | |
3f5a581c | 2213 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2214 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2215 | msgid "Failed to close file %s" |
2216 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" | |
38d608f4 | 2217 | |
cd45554e | 2218 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
de5a560a | 2219 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2220 | msgid "The path %s is too long" |
2221 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" | |
38d608f4 | 2222 | |
cd45554e | 2223 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2224 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2225 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2226 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" | |
38d608f4 | 2227 | |
cd45554e | 2228 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
67f393ab | 2229 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2230 | msgid "The directory %s is diverted" |
2231 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" | |
b8b9ddce | 2232 | |
cd45554e | 2233 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
b8b9ddce | 2234 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2235 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2236 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" | |
b8b9ddce | 2237 | |
cd45554e | 2238 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2239 | msgid "The diversion path is too long" |
2240 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" | |
b8b9ddce | 2241 | |
cd45554e | 2242 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
b8b9ddce | 2243 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2244 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2245 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" | |
67f393ab | 2246 | |
cd45554e | 2247 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2248 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2249 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" | |
67f393ab | 2250 | |
cd45554e | 2251 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2252 | msgid "The path is too long" |
2253 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" | |
67f393ab | 2254 | |
cd45554e | 2255 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2256 | #, c-format |
2257 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2258 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" | |
67f393ab | 2259 | |
cd45554e | 2260 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2261 | #, c-format |
2262 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2263 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" | |
b8b9ddce | 2264 | |
cd45554e | 2265 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2266 | #, c-format |
2267 | msgid "Unable to stat %s" | |
2268 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
67f393ab | 2269 | |
3f5a581c MV |
2270 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2273 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" | |
67f393ab | 2274 | |
3f5a581c MV |
2275 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2276 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
67f393ab | 2279 | msgstr "" |
3f5a581c | 2280 | "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'" |
67f393ab | 2281 | |
3f5a581c MV |
2282 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2285 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
67f393ab | 2286 | |
3f5a581c MV |
2287 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2288 | msgid "Unparsable control file" | |
2289 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" | |
67f393ab | 2290 | |
c77d6597 | 2291 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2292 | msgid "Can't mmap an empty file" |
32095ee9 | 2293 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
67f393ab | 2294 | |
5caefc91 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
b81dbe40 DK |
2296 | #, fuzzy, c-format |
2297 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2298 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
2299 | ||
5caefc91 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2301 | #, fuzzy, c-format |
2302 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2303 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" |
b8b9ddce | 2304 | |
5caefc91 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 DK |
2306 | #, fuzzy |
2307 | msgid "Unable to close mmap" | |
2308 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
2309 | ||
5caefc91 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 DK |
2311 | #, fuzzy |
2312 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2313 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
2314 | ||
5caefc91 | 2315 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2316 | #, c-format |
2317 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2318 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
2319 | ||
5caefc91 | 2320 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2321 | #, fuzzy |
2322 | msgid "Failed to truncate file" | |
2323 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
2324 | ||
5caefc91 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2326 | #, c-format |
2327 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2328 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2329 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2330 | msgstr "" |
2331 | ||
5caefc91 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2333 | #, c-format |
2334 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2335 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2336 | "reached." | |
2337 | msgstr "" | |
2338 | ||
5caefc91 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2340 | msgid "" |
2341 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2342 | msgstr "" |
2343 | ||
8e947fe1 | 2344 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2345 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2346 | #, c-format |
2347 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2348 | msgstr "" | |
2349 | ||
2350 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2352 | #, c-format |
2353 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2354 | msgstr "" | |
2355 | ||
2356 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
8e947fe1 | 2358 | #, c-format |
2359 | msgid "%limin %lis" | |
2360 | msgstr "" | |
2361 | ||
2362 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2363 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
8e947fe1 | 2364 | #, c-format |
2365 | msgid "%lis" | |
2366 | msgstr "" | |
2367 | ||
03d7b3cd | 2368 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 |
67f393ab | 2369 | #, c-format |
2370 | msgid "Selection %s not found" | |
2371 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
b8b9ddce | 2372 | |
3f5a581c | 2373 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
b8b9ddce | 2374 | #, c-format |
67f393ab | 2375 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2376 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
b8b9ddce | 2377 | |
3f5a581c | 2378 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
b8b9ddce | 2379 | #, c-format |
67f393ab | 2380 | msgid "Opening configuration file %s" |
2381 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
b8b9ddce | 2382 | |
3f5a581c | 2383 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
67f393ab | 2384 | #, c-format |
2385 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2386 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
b8b9ddce | 2387 | |
3f5a581c | 2388 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
b8b9ddce | 2389 | #, c-format |
67f393ab | 2390 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2391 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
b8b9ddce | 2392 | |
3f5a581c | 2393 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
67f393ab | 2394 | #, c-format |
2395 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2396 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
de5a560a | 2397 | |
3f5a581c | 2398 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
25252292 | 2399 | #, c-format |
67f393ab | 2400 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2401 | msgstr "" | |
2402 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 2403 | |
3f5a581c | 2404 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
b8b9ddce | 2405 | #, c-format |
67f393ab | 2406 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2407 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
b8b9ddce | 2408 | |
3f5a581c | 2409 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
b8b9ddce | 2410 | #, c-format |
67f393ab | 2411 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2412 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
b8b9ddce | 2413 | |
3f5a581c | 2414 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
b8b9ddce | 2415 | #, c-format |
67f393ab | 2416 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2417 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
b8b9ddce | 2418 | |
3f5a581c | 2419 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
b81dbe40 DK |
2420 | #, fuzzy, c-format |
2421 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2422 | msgstr "" | |
2423 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
2424 | ||
3f5a581c | 2425 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
b8b9ddce | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2428 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
2429 | ||
c77d6597 | 2430 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
67f393ab | 2431 | #, c-format |
2432 | msgid "%c%s... Error!" | |
2433 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
2434 | ||
c77d6597 | 2435 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
67f393ab | 2436 | #, c-format |
2437 | msgid "%c%s... Done" | |
2438 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
b8b9ddce | 2439 | |
1f73a3d8 | 2440 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2441 | msgid "..." | |
2442 | msgstr "" | |
2443 | ||
2444 | #. Print the spinner | |
2445 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2446 | #, fuzzy, c-format | |
2447 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2448 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
2449 | ||
c77d6597 | 2450 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
b8b9ddce | 2451 | #, c-format |
67f393ab | 2452 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2453 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
b8b9ddce | 2454 | |
3f5a581c MV |
2455 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2456 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
b8b9ddce | 2457 | #, c-format |
67f393ab | 2458 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2459 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
de5a560a | 2460 | |
3f5a581c | 2461 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
67f393ab | 2462 | #, c-format |
2463 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2464 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
de5a560a | 2465 | |
3f5a581c | 2466 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2467 | #, c-format |
2468 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2469 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
b8b9ddce | 2470 | |
3f5a581c | 2471 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
b8b9ddce | 2472 | #, c-format |
67f393ab | 2473 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2474 | msgstr "" | |
2475 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
de5a560a | 2476 | |
3f5a581c | 2477 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2478 | #, c-format |
2479 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2480 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
de5a560a | 2481 | |
3f5a581c | 2482 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
67f393ab | 2483 | #, c-format |
2484 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2485 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
de5a560a | 2486 | |
3f5a581c | 2487 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2488 | #, c-format |
2489 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2490 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
b8b9ddce | 2491 | |
3f5a581c | 2492 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2493 | #, c-format |
2494 | msgid "Invalid operation %s" | |
2495 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
de5a560a | 2496 | |
c77d6597 | 2497 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2500 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
de5a560a | 2501 | |
c77d6597 | 2502 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2503 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2504 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
b8b9ddce | 2505 | |
3f5a581c MV |
2506 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2507 | #, fuzzy, c-format | |
2508 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2509 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
2510 | ||
03d7b3cd | 2511 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
b8b9ddce | 2512 | #, c-format |
67f393ab | 2513 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2514 | msgstr "" | |
2515 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2516 | |
03d7b3cd | 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 |
b8b9ddce | 2518 | #, c-format |
67f393ab | 2519 | msgid "Could not open lock file %s" |
2520 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2521 | |
03d7b3cd | 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249 |
b8b9ddce | 2523 | #, c-format |
67f393ab | 2524 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2525 | msgstr "" | |
2526 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2527 | "%s" | |
b8b9ddce | 2528 | |
03d7b3cd | 2529 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253 |
67f393ab | 2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Could not get lock %s" | |
2532 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
b8b9ddce | 2533 | |
03d7b3cd | 2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507 |
c3bbfb87 MV |
2535 | #, c-format |
2536 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | ||
03d7b3cd | 2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
897e3c7b | 2540 | #, c-format |
2541 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2542 | msgstr "" | |
2543 | ||
03d7b3cd | 2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445 |
897e3c7b | 2545 | #, c-format |
2546 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2547 | msgstr "" | |
2548 | ||
03d7b3cd | 2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
897e3c7b | 2550 | #, c-format |
2551 | msgid "" | |
2552 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2553 | msgstr "" | |
2554 | ||
03d7b3cd | 2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
67f393ab | 2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2558 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b8b9ddce | 2559 | |
03d7b3cd | 2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
09d057db | 2561 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2562 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2563 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
2564 | ||
03d7b3cd | 2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2566 | #, c-format |
2567 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2568 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
b8b9ddce | 2569 | |
03d7b3cd | 2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2571 | #, c-format |
2572 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2573 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
b8b9ddce | 2574 | |
03d7b3cd | 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985 |
67f393ab | 2576 | #, c-format |
2577 | msgid "Could not open file %s" | |
2578 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 2579 | |
03d7b3cd | 2580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062 |
b6c6b52f MV |
2581 | #, fuzzy, c-format |
2582 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2583 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
2584 | ||
03d7b3cd | 2585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147 |
c77d6597 MV |
2586 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2587 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
2588 | ||
03d7b3cd | 2589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202 |
c77d6597 MV |
2590 | msgid "Failed to exec compressor " |
2591 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
2592 | ||
03d7b3cd | 2593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297 |
c77d6597 MV |
2594 | #, fuzzy, c-format |
2595 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
67f393ab | 2596 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" |
b8b9ddce | 2597 | |
03d7b3cd | 2598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406 |
c77d6597 MV |
2599 | #, fuzzy, c-format |
2600 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
67f393ab | 2601 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" |
b8b9ddce | 2602 | |
03d7b3cd | 2603 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681 |
b6c6b52f MV |
2604 | #, fuzzy, c-format |
2605 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2606 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
2607 | ||
03d7b3cd | 2608 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693 |
b6c6b52f MV |
2609 | #, fuzzy, c-format |
2610 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2611 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
2612 | ||
03d7b3cd | 2613 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704 |
b6c6b52f MV |
2614 | #, fuzzy, c-format |
2615 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2616 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" |
b8b9ddce | 2617 | |
03d7b3cd | 2618 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717 |
67f393ab | 2619 | msgid "Problem syncing the file" |
2620 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2621 | |
c1b21367 MV |
2622 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2623 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2624 | #, fuzzy, c-format | |
2625 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2626 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
2627 | ||
c77d6597 | 2628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2629 | msgid "Empty package cache" |
2630 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
b8b9ddce | 2631 | |
c77d6597 | 2632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2633 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2634 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
b8b9ddce | 2635 | |
c77d6597 | 2636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2637 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2638 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
b8b9ddce | 2639 | |
c77d6597 MV |
2640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2641 | #, fuzzy | |
2642 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2643 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
2644 | ||
2645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2646 | #, c-format |
67f393ab | 2647 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2648 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
b8b9ddce | 2649 | |
c77d6597 | 2650 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2651 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2652 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
b8b9ddce | 2653 | |
cd45554e | 2654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2655 | msgid "Depends" |
2656 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2657 | |
cd45554e | 2658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2659 | msgid "PreDepends" |
2660 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2661 | |
cd45554e | 2662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2663 | msgid "Suggests" |
2664 | msgstr "Προτείνει" | |
b8b9ddce | 2665 | |
cd45554e | 2666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2667 | msgid "Recommends" |
2668 | msgstr "Συστήνει" | |
4948a1ba | 2669 | |
cd45554e | 2670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2671 | msgid "Conflicts" |
2672 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
b8b9ddce | 2673 | |
cd45554e | 2674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2675 | msgid "Replaces" |
2676 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
b8b9ddce | 2677 | |
cd45554e | 2678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2679 | msgid "Obsoletes" |
2680 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
b8b9ddce | 2681 | |
cd45554e | 2682 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2683 | msgid "Breaks" |
32095ee9 | 2684 | msgstr "Χαλάει" |
b8b9ddce | 2685 | |
cd45554e | 2686 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2687 | msgid "Enhances" |
2688 | msgstr "" | |
2689 | ||
cd45554e | 2690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2691 | msgid "important" |
2692 | msgstr "σημαντικό" | |
b8b9ddce | 2693 | |
cd45554e | 2694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2695 | msgid "required" |
2696 | msgstr "απαιτούμενο" | |
b8b9ddce | 2697 | |
cd45554e | 2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2699 | msgid "standard" |
2700 | msgstr "καθιερωμένο" | |
b8b9ddce | 2701 | |
cd45554e | 2702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2703 | msgid "optional" |
2704 | msgstr "προαιρετικό" | |
b8b9ddce | 2705 | |
cd45554e | 2706 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2707 | msgid "extra" |
2708 | msgstr "επιπλέον" | |
4948a1ba | 2709 | |
c77d6597 | 2710 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2711 | msgid "Building dependency tree" |
2712 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
4948a1ba | 2713 | |
c77d6597 | 2714 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2715 | msgid "Candidate versions" |
2716 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
4948a1ba | 2717 | |
c77d6597 | 2718 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2719 | msgid "Dependency generation" |
2720 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
b8b9ddce | 2721 | |
c77d6597 | 2722 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2723 | msgid "Reading state information" |
32095ee9 | 2724 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" |
b8b9ddce | 2725 | |
c77d6597 | 2726 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
32095ee9 | 2727 | #, c-format |
67f393ab | 2728 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
32095ee9 | 2729 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2730 | |
c77d6597 | 2731 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
32095ee9 | 2732 | #, c-format |
67f393ab | 2733 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
32095ee9 | 2734 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2735 | |
3f5a581c | 2736 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
b8b9ddce | 2737 | #, c-format |
67f393ab | 2738 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2739 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 2740 | |
3f5a581c | 2741 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
b8b9ddce | 2742 | #, c-format |
67f393ab | 2743 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2744 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" | |
b8b9ddce | 2745 | |
c77d6597 | 2746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b81dbe40 DK |
2747 | #, fuzzy, c-format |
2748 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2749 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2750 | ||
c77d6597 | 2751 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b81dbe40 DK |
2752 | #, fuzzy, c-format |
2753 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2754 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
2755 | ||
c77d6597 | 2756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2757 | #, fuzzy, c-format |
2758 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2759 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2760 | ||
c77d6597 | 2761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
b81dbe40 DK |
2762 | #, fuzzy, c-format |
2763 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2764 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2765 | ||
c77d6597 | 2766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
b81dbe40 DK |
2767 | #, fuzzy, c-format |
2768 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2769 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2770 | ||
c77d6597 | 2771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
b8b9ddce | 2772 | #, c-format |
67f393ab | 2773 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2774 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
b8b9ddce | 2775 | |
c77d6597 | 2776 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
b8b9ddce | 2777 | #, c-format |
67f393ab | 2778 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2779 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
b8b9ddce | 2780 | |
c77d6597 | 2781 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
b8b9ddce | 2782 | #, c-format |
67f393ab | 2783 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2784 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
b8b9ddce | 2785 | |
c77d6597 | 2786 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
b8b9ddce | 2787 | #, c-format |
67f393ab | 2788 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2789 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
b8b9ddce | 2790 | |
c77d6597 | 2791 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
67f393ab | 2792 | #, c-format |
2793 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2794 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
b8b9ddce | 2795 | |
c77d6597 | 2796 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2797 | #, c-format |
2798 | msgid "Opening %s" | |
2799 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
b8b9ddce | 2800 | |
5caefc91 | 2801 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
b8b9ddce | 2802 | #, c-format |
67f393ab | 2803 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2804 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
b8b9ddce | 2805 | |
cd45554e | 2806 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2807 | #, c-format |
2808 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2809 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
b8b9ddce | 2810 | |
cd45554e | 2811 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2812 | #, c-format |
2813 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2814 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
de5a560a | 2815 | |
03d7b3cd | 2816 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921 |
a0895a74 MV |
2817 | #, c-format |
2818 | msgid "" | |
be2db981 | 2819 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2820 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2821 | msgstr "" | |
2822 | ||
03d7b3cd | 2823 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527 |
c77d6597 MV |
2824 | #, fuzzy, c-format |
2825 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2826 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
2827 | ||
03d7b3cd | 2828 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:569 |
67f393ab | 2829 | #, c-format |
2830 | msgid "" | |
2831 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2832 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2833 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2834 | msgstr "" | |
2835 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " | |
2836 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
2837 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
2838 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2839 | |
c77d6597 | 2840 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2841 | #, c-format |
2842 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2843 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
de5a560a | 2844 | |
5caefc91 | 2845 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2846 | #, c-format |
bcc753b7 | 2847 | msgid "" |
67f393ab | 2848 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
b8b9ddce | 2849 | msgstr "" |
67f393ab | 2850 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
2851 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce | 2852 | |
97844726 | 2853 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1234 |
67f393ab | 2854 | msgid "" |
2855 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2856 | "held packages." | |
b8b9ddce | 2857 | msgstr "" |
67f393ab | 2858 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2859 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2860 | |
97844726 | 2861 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1236 |
67f393ab | 2862 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2863 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2864 | |
03d7b3cd | 2865 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590 |
897e3c7b | 2866 | #, fuzzy |
ab231908 | 2867 | msgid "" |
897e3c7b | 2868 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2869 | "used instead." |
2870 | msgstr "" | |
2871 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " | |
2872 | "στη θέση τους." | |
2873 | ||
03d7b3cd | 2874 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
b81dbe40 DK |
2875 | #, fuzzy, c-format |
2876 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2877 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." |
de5a560a | 2878 | |
c77d6597 | 2879 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2880 | #, fuzzy, c-format |
2881 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2882 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce | 2883 | |
c77d6597 | 2884 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2885 | #, fuzzy, c-format |
2886 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2887 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
2888 | ||
67f393ab | 2889 | #. only show the ETA if it makes sense |
2890 | #. two days | |
3f5a581c | 2891 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
32095ee9 | 2892 | #, c-format |
67f393ab | 2893 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2894 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
2895 | ||
3f5a581c | 2896 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
32095ee9 | 2897 | #, c-format |
67f393ab | 2898 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
32095ee9 | 2899 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" |
67f393ab | 2900 | |
c77d6597 | 2901 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
b8b9ddce | 2902 | #, c-format |
67f393ab | 2903 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2904 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
2905 | ||
c77d6597 | 2906 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
67f393ab | 2907 | #, c-format |
2908 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2909 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
2910 | ||
97844726 | 2911 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2912 | #, c-format |
2913 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
de5a560a | 2914 | msgstr "" |
67f393ab | 2915 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2916 | "enter." | |
b8b9ddce | 2917 | |
c77d6597 | 2918 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
de5a560a | 2919 | #, c-format |
67f393ab | 2920 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2921 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
3c4a4974 | 2922 | |
c77d6597 | 2923 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2924 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2925 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
2926 | ||
3f5a581c | 2927 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
de5a560a | 2928 | #, c-format |
67f393ab | 2929 | msgid "Unable to stat %s." |
2930 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
802442e3 | 2931 | |
c77d6597 | 2932 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2933 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2934 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
de5a560a | 2935 | |
c77d6597 | 2936 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2937 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2938 | msgstr "" | |
2939 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
de5a560a | 2940 | |
c77d6597 | 2941 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2942 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2943 | msgstr "" | |
2944 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
2945 | ||
c77d6597 | 2946 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2947 | msgid "The list of sources could not be read." |
2948 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
2949 | ||
5caefc91 | 2950 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2951 | #, c-format |
2952 | msgid "" | |
2953 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2954 | "available in the sources" | |
2955 | msgstr "" | |
2956 | ||
5caefc91 | 2957 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
09d057db | 2958 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2959 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2960 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" |
2961 | ||
5caefc91 | 2962 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
b8b9ddce | 2963 | #, c-format |
67f393ab | 2964 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2965 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
2966 | ||
5caefc91 | 2967 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2968 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
de5a560a | 2969 | msgstr "" |
67f393ab | 2970 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
b8b9ddce | 2971 | |
5caefc91 | 2972 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2973 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2974 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
de5a560a | 2975 | |
c77d6597 MV |
2976 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2977 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
2980 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2981 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2982 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2984 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2985 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2986 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
b6c6b52f | 2987 | #, fuzzy, c-format |
c77d6597 MV |
2988 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2989 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
de5a560a | 2990 | |
5caefc91 | 2991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2992 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2993 | msgstr "" |
67f393ab | 2994 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " |
2995 | "APT." | |
b8b9ddce | 2996 | |
5caefc91 | 2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2998 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2999 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 3000 | |
5caefc91 | 3001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3002 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
32095ee9 | 3003 | msgstr "" |
3004 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 3005 | |
5caefc91 | 3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3007 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
bcc753b7 | 3008 | msgstr "" |
67f393ab | 3009 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." |
38d608f4 | 3010 | |
03d7b3cd | 3011 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 3012 | #, c-format |
3013 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3014 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
b8b9ddce | 3015 | |
03d7b3cd | 3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
67f393ab | 3017 | #, c-format |
3018 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3019 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
4948a1ba | 3020 | |
03d7b3cd MV |
3021 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3022 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3023 | msgid "Reading package lists" |
3024 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
3025 | ||
03d7b3cd | 3026 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3027 | msgid "Collecting File Provides" |
3028 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
b8b9ddce | 3029 | |
03d7b3cd | 3030 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3031 | msgid "IO Error saving source cache" |
3032 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
b8b9ddce | 3033 | |
c77d6597 | 3034 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
6094cb36 | 3035 | #, c-format |
67f393ab | 3036 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3037 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
b8b9ddce | 3038 | |
3f5a581c | 3039 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3040 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3041 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
b8b9ddce | 3042 | |
03d7b3cd MV |
3043 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876 |
3044 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019 | |
0e1423ae | 3045 | msgid "Hash Sum mismatch" |
3046 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3047 | ||
03d7b3cd | 3048 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377 |
897e3c7b | 3049 | #, c-format |
3050 | msgid "" | |
3051 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3052 | "or malformed file)" | |
3053 | msgstr "" | |
3054 | ||
03d7b3cd | 3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393 |
897e3c7b | 3056 | #, fuzzy, c-format |
3057 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3058 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3059 | ||
03d7b3cd | 3060 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 |
67f393ab | 3061 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
32095ee9 | 3062 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" |
b8b9ddce | 3063 | |
03d7b3cd | 3064 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 |
b6c6b52f | 3065 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3066 | msgid "" |
3067 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3068 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f MV |
3069 | msgstr "" |
3070 | ||
03d7b3cd | 3071 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495 |
b6c6b52f MV |
3072 | #, c-format |
3073 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3074 | msgstr "" | |
3075 | ||
03d7b3cd | 3076 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525 |
b6c6b52f MV |
3077 | #, c-format |
3078 | msgid "" | |
b5595da9 | 3079 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3080 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3081 | msgstr "" |
3082 | ||
27b16a2e | 3083 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
03d7b3cd | 3084 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540 |
b6c6b52f MV |
3085 | #, c-format |
3086 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3087 | msgstr "" | |
3088 | ||
03d7b3cd | 3089 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652 |
67f393ab | 3090 | #, c-format |
de5a560a | 3091 | msgid "" |
67f393ab | 3092 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3093 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3094 | msgstr "" |
67f393ab | 3095 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
3096 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
4948a1ba | 3097 | |
03d7b3cd | 3098 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711 |
67f393ab | 3099 | #, c-format |
de5a560a | 3100 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3101 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3102 | "to manually fix this package." | |
daa4fb68 | 3103 | msgstr "" |
67f393ab | 3104 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
3105 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 3106 | |
03d7b3cd | 3107 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770 |
67f393ab | 3108 | #, c-format |
de5a560a | 3109 | msgid "" |
67f393ab | 3110 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3111 | msgstr "" |
67f393ab | 3112 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
3113 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 3114 | |
03d7b3cd | 3115 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868 |
67f393ab | 3116 | msgid "Size mismatch" |
3117 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
4948a1ba | 3118 | |
c1b21367 | 3119 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
09d057db | 3120 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3121 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3122 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3123 | ||
c1b21367 | 3124 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
09d057db | 3125 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3126 | msgid "No sections in Release file %s" |
3127 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
3128 | ||
c1b21367 | 3129 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3130 | #, c-format |
3131 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3132 | msgstr "" | |
3133 | ||
c1b21367 | 3134 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3135 | #, fuzzy, c-format |
3136 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3137 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
3138 | ||
c1b21367 | 3139 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
b6c6b52f MV |
3140 | #, fuzzy, c-format |
3141 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3142 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3143 | ||
c77d6597 | 3144 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3145 | #, c-format |
3146 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3147 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
b8b9ddce | 3148 | |
5caefc91 | 3149 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3150 | #, c-format |
3151 | msgid "" | |
3152 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3153 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3154 | msgstr "" | |
3155 | "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
3156 | "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 3157 | |
5caefc91 | 3158 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3159 | msgid "Identifying.. " |
3160 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
b8b9ddce | 3161 | |
5caefc91 | 3162 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3163 | #, c-format |
3164 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3165 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" |
b8b9ddce | 3166 | |
03d7b3cd | 3167 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3168 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
32095ee9 | 3169 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3170 | |
5caefc91 | 3171 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3172 | #, c-format |
3173 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3174 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
b8b9ddce | 3175 | |
5caefc91 | 3176 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3177 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3178 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 3179 | |
5caefc91 | 3180 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3181 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3182 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
b8b9ddce | 3183 | |
5caefc91 | 3184 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3185 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3186 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
3187 | ||
5caefc91 | 3188 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3189 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3190 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
1b5a6222 | 3191 | |
5caefc91 | 3192 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
32095ee9 | 3193 | #, c-format |
67f393ab | 3194 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3195 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3196 | "%zu signatures\n" | |
32095ee9 | 3197 | msgstr "" |
3198 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " | |
3199 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
c79dc7ed | 3200 | |
5caefc91 | 3201 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3202 | msgid "" |
3203 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3204 | "wrong architecture?" | |
3205 | msgstr "" | |
3206 | ||
5caefc91 | 3207 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
32095ee9 | 3208 | #, c-format |
67f393ab | 3209 | msgid "Found label '%s'\n" |
32095ee9 | 3210 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" |
bcc753b7 | 3211 | |
5caefc91 | 3212 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3213 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3214 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
b8b9ddce | 3215 | |
5caefc91 | 3216 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
b8b9ddce | 3217 | #, c-format |
67f393ab | 3218 | msgid "" |
3219 | "This disc is called: \n" | |
3220 | "'%s'\n" | |
3221 | msgstr "" | |
3222 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" | |
3223 | "'%s'\n" | |
b8b9ddce | 3224 | |
5caefc91 | 3225 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3226 | msgid "Copying package lists..." |
3227 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
b8b9ddce | 3228 | |
03d7b3cd | 3229 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3230 | msgid "Writing new source list\n" |
3231 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
b8b9ddce | 3232 | |
03d7b3cd | 3233 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3234 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3235 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
39f4df79 | 3236 | |
03d7b3cd | 3237 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774 |
1b5a6222 | 3238 | #, c-format |
67f393ab | 3239 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3240 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
1b5a6222 | 3241 | |
03d7b3cd | 3242 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776 |
1b5a6222 | 3243 | #, c-format |
67f393ab | 3244 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3245 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 3246 | |
03d7b3cd | 3247 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779 |
67f393ab | 3248 | #, c-format |
3249 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3250 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 3251 | |
03d7b3cd | 3252 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782 |
67f393ab | 3253 | #, c-format |
3254 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3255 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
1b5a6222 | 3256 | |
5caefc91 | 3257 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3258 | #, c-format |
3259 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3260 | msgstr "" | |
3261 | ||
5caefc91 | 3262 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1c5f0d75 | 3263 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3264 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3265 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3266 | ||
5caefc91 | 3267 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3268 | #, c-format |
3269 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3270 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
3271 | ||
5caefc91 | 3272 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3273 | #, c-format |
3274 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3275 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
3276 | ||
5caefc91 | 3277 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
2a8a592d | 3278 | #, fuzzy, c-format |
3279 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3280 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" | |
3281 | ||
5caefc91 | 3282 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
2a8a592d | 3283 | #, fuzzy, c-format |
3284 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3285 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
3286 | ||
5caefc91 | 3287 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3288 | #, c-format |
edc0ef10 | 3289 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3290 | msgstr "" |
3291 | ||
5caefc91 | 3292 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3293 | #, c-format |
3294 | msgid "" | |
3295 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3296 | "neither of them" | |
3297 | msgstr "" | |
3298 | ||
5caefc91 | 3299 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3300 | #, c-format |
3301 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3302 | msgstr "" | |
3303 | ||
5caefc91 | 3304 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3305 | #, c-format |
3306 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3307 | msgstr "" | |
3308 | ||
5caefc91 | 3309 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3310 | #, c-format |
3311 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3312 | msgstr "" | |
3313 | ||
c77d6597 MV |
3314 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3315 | msgid "Send scenario to solver" | |
3316 | msgstr "" | |
3317 | ||
3f5a581c | 3318 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3319 | msgid "Send request to solver" |
3320 | msgstr "" | |
3321 | ||
5caefc91 | 3322 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3323 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3324 | msgstr "" | |
3325 | ||
5caefc91 | 3326 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3327 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3328 | msgstr "" | |
3329 | ||
1f73a3d8 | 3330 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 MV |
3331 | msgid "Execute external solver" |
3332 | msgstr "" | |
3333 | ||
3f5a581c | 3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3335 | #, c-format |
3336 | msgid "Installing %s" | |
3337 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
3338 | ||
3f5a581c | 3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3340 | #, c-format |
3341 | msgid "Configuring %s" | |
3342 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
3343 | ||
3f5a581c | 3344 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3345 | #, c-format |
3346 | msgid "Removing %s" | |
3347 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
3348 | ||
3f5a581c | 3349 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
1c5f0d75 | 3350 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3351 | msgid "Completely removing %s" |
3352 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
3353 | ||
3f5a581c | 3354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3355 | #, c-format |
3356 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3357 | msgstr "" | |
3358 | ||
3f5a581c | 3359 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3360 | #, c-format |
3361 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3362 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
3363 | ||
be2db981 | 3364 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
32095ee9 | 3366 | #, c-format |
0e1423ae | 3367 | msgid "Directory '%s' missing" |
32095ee9 | 3368 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." |
0e1423ae | 3369 | |
3f5a581c | 3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
b81dbe40 DK |
3371 | #, fuzzy, c-format |
3372 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3373 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
3374 | ||
3f5a581c | 3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
de5a560a | 3376 | #, c-format |
67f393ab | 3377 | msgid "Preparing %s" |
3378 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
1b5a6222 | 3379 | |
3f5a581c | 3380 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
de5a560a | 3381 | #, c-format |
67f393ab | 3382 | msgid "Unpacking %s" |
3383 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
1b5a6222 | 3384 | |
3f5a581c | 3385 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
de5a560a | 3386 | #, c-format |
67f393ab | 3387 | msgid "Preparing to configure %s" |
3388 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
1b5a6222 | 3389 | |
3f5a581c | 3390 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
de5a560a | 3391 | #, c-format |
67f393ab | 3392 | msgid "Installed %s" |
32095ee9 | 3393 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" |
1b5a6222 | 3394 | |
3f5a581c | 3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
de5a560a | 3396 | #, c-format |
67f393ab | 3397 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3398 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
1b5a6222 | 3399 | |
3f5a581c | 3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
67f393ab | 3401 | #, c-format |
3402 | msgid "Removed %s" | |
3403 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
de5a560a | 3404 | |
3f5a581c | 3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
32095ee9 | 3406 | #, c-format |
67f393ab | 3407 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
32095ee9 | 3408 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" |
67f393ab | 3409 | |
3f5a581c | 3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
32095ee9 | 3411 | #, c-format |
67f393ab | 3412 | msgid "Completely removed %s" |
32095ee9 | 3413 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" |
67f393ab | 3414 | |
5caefc91 | 3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3416 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3417 | msgstr "" | |
32095ee9 | 3418 | "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι " |
3419 | "προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
de5a560a | 3420 | |
5caefc91 | 3421 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3422 | msgid "Running dpkg" |
3423 | msgstr "" | |
3424 | ||
5caefc91 | 3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 MV |
3426 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3427 | msgstr "" | |
3428 | ||
5caefc91 | 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f MV |
3430 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3431 | msgstr "" | |
3432 | ||
3433 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f MV |
3435 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3436 | msgstr "" | |
3437 | ||
5caefc91 | 3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3439 | msgid "" |
3440 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3441 | "error from a previous failure." | |
3442 | msgstr "" | |
3443 | ||
5caefc91 | 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3445 | msgid "" |
3446 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3447 | "error" | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | ||
5caefc91 | 3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3451 | msgid "" |
3452 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3453 | "error" | |
3454 | msgstr "" | |
3455 | ||
5caefc91 | 3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3457 | msgid "" |
3458 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3459 | msgstr "" | |
3460 | ||
c77d6597 | 3461 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3462 | #, c-format |
3463 | msgid "" | |
3464 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3465 | "it?" | |
3466 | msgstr "" | |
3467 | ||
c77d6597 | 3468 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3469 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3470 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3471 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
3472 | ||
b6c6b52f MV |
3473 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3474 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3475 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3476 | #, c-format |
09d057db | 3477 | msgid "" |
b6c6b52f | 3478 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3479 | msgstr "" |
3480 | ||
c77d6597 | 3481 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3482 | msgid "Not locked" |
3483 | msgstr "" | |
3484 | ||
5caefc91 MV |
3485 | #, fuzzy |
3486 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3487 | #~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
3488 | ||
3f5a581c MV |
3489 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3490 | #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" | |
2a8a592d | 3491 | |
3f5a581c MV |
3492 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3493 | #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" | |
27b16a2e | 3494 | |
3f5a581c MV |
3495 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3496 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" | |
2a8a592d | 3497 | |
3f5a581c MV |
3498 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3499 | #~ msgstr "" | |
3500 | #~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" | |
0fd68707 | 3501 | |
3f5a581c MV |
3502 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3503 | #~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" | |
1b5a6222 | 3504 | |
3f5a581c MV |
3505 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3506 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" | |
3507 | ||
3508 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3509 | #~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" | |
3510 | ||
3511 | #~ msgid "" | |
3512 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3513 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3514 | #~ "package!" | |
3515 | #~ msgstr "" | |
3516 | #~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε " | |
3517 | #~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά " | |
3518 | #~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!" | |
3519 | ||
3520 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3521 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" | |
3522 | ||
3523 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3524 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" | |
3525 | ||
3526 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3527 | #~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" | |
3528 | ||
3529 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3530 | #~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" | |
3531 | ||
3532 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3533 | #~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
3534 | ||
3535 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3536 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" | |
3537 | ||
3538 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3539 | #~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" | |
3540 | ||
3541 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3542 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" | |
3543 | ||
3544 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3545 | #~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" | |
3546 | ||
3547 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3548 | #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" | |
3549 | ||
3550 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3551 | #~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
3552 | ||
3553 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3554 | #~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" | |
3555 | ||
3556 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3557 | #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
3558 | ||
3559 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3560 | #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
3561 | ||
3562 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3563 | #~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
6c0bed9d | 3564 | |
a12d5352 MV |
3565 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3566 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3569 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
3570 | ||
3571 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3572 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
3573 | ||
c77d6597 MV |
3574 | #~ msgid "decompressor" |
3575 | #~ msgstr "αποσυμπιεστής" | |
3576 | ||
a12d5352 MV |
3577 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3578 | #~ msgstr "" | |
3579 | #~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
3580 | ||
3581 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3582 | #~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
3583 | ||
c77d6597 MV |
3584 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3585 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3588 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3589 | ||
3590 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3591 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" | |
3592 | ||
3593 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3594 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
3595 | ||
3596 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3597 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
3598 | ||
3599 | #, fuzzy | |
3600 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3601 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3604 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
3605 | ||
3606 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3607 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" | |
3608 | ||
a12d5352 MV |
3609 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3610 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
3611 | ||
c77d6597 MV |
3612 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3613 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
3614 | ||
27b16a2e MV |
3615 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3616 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" | |
3617 | ||
b6c6b52f MV |
3618 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3619 | #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
3620 | ||
b6c6b52f MV |
3621 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3622 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
3623 | ||
b81dbe40 DK |
3624 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3625 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
3626 | ||
0fd68707 MV |
3627 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3628 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3631 | #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" | |
3632 | ||
1c5f0d75 | 3633 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3634 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3635 | |
09d057db | 3636 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3637 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3640 | #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" | |
3641 | ||
6c0bed9d | 3642 | #~ msgid "" |
3643 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3644 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3645 | #~ "that package should be filed." | |
3646 | #~ msgstr "" | |
3647 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
3648 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
3649 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |