]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
52697148 | 1 | # translation of apt-all.pot to Bulgarian |
36092463 | 2 | # Bulgarian translation of apt. |
8a0e0263 | 3 | # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
36092463 | 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
36092463 | 5 | # |
8a0e0263 | 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
8e585ea0 | 7 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012. |
6de4ebfc | 8 | # |
36092463 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
52697148 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
03d7b3cd | 13 | "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n" |
8e585ea0 | 14 | "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n" |
f51f8795 | 15 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" |
36092463 | 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
b6c6b52f | 17 | "Language: bg\n" |
36092463 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
8e585ea0 DI |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
8a0e0263 | 22 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
36092463 | 23 | |
c77d6597 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
36092463 | 25 | #, c-format |
67f393ab | 26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
8a0e0263 | 27 | msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" |
de5a560a | 28 | |
c77d6597 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 30 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 31 | msgstr "Общо имена на пакети : " |
36092463 | 32 | |
c77d6597 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 34 | msgid "Total package structures: " |
6de4ebfc | 35 | msgstr "Общо пакетни структури: " |
b81dbe40 | 36 | |
c77d6597 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " Нормални пакети: " | |
36092463 | 40 | |
c77d6597 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
36092463 | 44 | |
c77d6597 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
36092463 | 48 | |
c77d6597 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
36092463 | 52 | |
c77d6597 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " Липсващи: " | |
36092463 | 56 | |
c77d6597 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
4948a1ba | 60 | |
c77d6597 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
8a0e0263 | 63 | msgstr "Общо уникални описания: " |
36092463 | 64 | |
c77d6597 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 66 | msgid "Total dependencies: " |
67 | msgstr "Общо зависимости: " | |
36092463 | 68 | |
c77d6597 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
71 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
4948a1ba | 72 | |
c77d6597 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
8a0e0263 | 75 | msgstr "Общо отношения описание/файл: " |
36092463 | 76 | |
c77d6597 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
79 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
36092463 | 80 | |
c77d6597 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
36092463 | 84 | |
c77d6597 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
87 | msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
36092463 | 88 | |
c77d6597 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
36092463 | 92 | |
c77d6597 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
95 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
36092463 | 96 | |
5caefc91 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
36092463 | 101 | |
03d7b3cd MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 104 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
36092463 | 107 | |
03d7b3cd | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1243 |
897e3c7b | 109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
110 | msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене" | |
111 | ||
03d7b3cd | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1401 |
27b16a2e | 113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
8e585ea0 | 114 | msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея." |
27b16a2e | 115 | |
03d7b3cd | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
120 | ||
03d7b3cd | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
de5a560a | 124 | |
03d7b3cd | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
36092463 | 127 | msgstr "" |
67f393ab | 128 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" |
36092463 | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
03d7b3cd | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1547 |
67f393ab | 132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "Отбити пакети:" | |
36092463 | 134 | |
03d7b3cd | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
67f393ab | 136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(не са намерени)" | |
36092463 | 138 | |
03d7b3cd | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
67f393ab | 140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " Инсталирана: " | |
36092463 | 142 | |
03d7b3cd | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1568 |
67f393ab | 144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Кандидат: " | |
36092463 | 146 | |
03d7b3cd | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594 |
b81dbe40 DK |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(няма)" | |
150 | ||
03d7b3cd | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1601 |
67f393ab | 152 | msgid " Package pin: " |
153 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
36092463 | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Show the priority tables |
03d7b3cd | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1610 |
67f393ab | 157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
36092463 | 159 | |
03d7b3cd MV |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
cd45554e | 162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 163 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
8a0e0263 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
8a0e0263 | 166 | msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" |
36092463 | 167 | |
03d7b3cd | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1730 |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
897e3c7b | 174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" | |
67f393ab | 205 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
8e585ea0 DI |
208 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n" |
209 | "двоичните кеш файлове на APT\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
211 | "Команди:\n" | |
67f393ab | 212 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" |
6de4ebfc | 213 | " showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n" |
214 | " showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n" | |
215 | " stats - Показване на някои общи статистики\n" | |
216 | " dump - Показване на целия файл в сбит вид\n" | |
217 | " dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n" | |
218 | " unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n" | |
219 | " search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
220 | " show - Показване на записа за пакет\n" | |
6de4ebfc | 221 | " depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n" |
222 | " rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n" | |
52697148 | 223 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n" |
6de4ebfc | 224 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n" |
67f393ab | 225 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" |
226 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "Опции:\n" | |
229 | " -h Този помощен текст.\n" | |
230 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
231 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
232 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
233 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
8e585ea0 | 234 | " -c=? Указване на файл с настройки.\n" |
6de4ebfc | 235 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::" |
236 | "cache=/tmp\n" | |
237 | "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
36092463 | 238 | |
03d7b3cd MV |
239 | #. }}} |
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
241 | msgid "" | |
242 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
243 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
244 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
245 | msgstr "" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
3483c747 | 248 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
6de4ebfc | 249 | msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“" |
36092463 | 250 | |
03d7b3cd | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 |
67f393ab | 252 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
253 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" | |
36092463 | 254 | |
03d7b3cd | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 |
6de4ebfc | 256 | #, c-format |
b81dbe40 | 257 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
6de4ebfc | 258 | msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s" |
b81dbe40 | 259 | |
03d7b3cd | 260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 |
67f393ab | 261 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
262 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
36092463 | 263 | |
c77d6597 | 264 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 265 | msgid "Arguments not in pairs" |
266 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
de5a560a | 267 | |
3f5a581c | 268 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 269 | msgid "" |
270 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Commands:\n" | |
275 | " shell - Shell mode\n" | |
276 | " dump - Show the configuration\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Options:\n" | |
279 | " -h This help text.\n" | |
280 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
281 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
282 | msgstr "" | |
283 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Команди:\n" | |
288 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
289 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Опции:\n" | |
292 | " -h Този помощен текст.\n" | |
293 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
294 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
295 | "tmp\n" | |
36092463 | 296 | |
be2db981 | 297 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 298 | msgid "Y" |
299 | msgstr "Y" | |
36092463 | 300 | |
c77d6597 MV |
301 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
302 | msgid "N" | |
8e585ea0 | 303 | msgstr "N" |
c77d6597 | 304 | |
3f5a581c | 305 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
36092463 | 306 | #, c-format |
67f393ab | 307 | msgid "Regex compilation error - %s" |
308 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
36092463 | 309 | |
3f5a581c | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 311 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
312 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
36092463 | 313 | |
3f5a581c | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
36092463 | 315 | #, c-format |
67f393ab | 316 | msgid "but %s is installed" |
317 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
36092463 | 318 | |
3f5a581c | 319 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 320 | #, c-format |
67f393ab | 321 | msgid "but %s is to be installed" |
322 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
36092463 | 323 | |
3f5a581c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 325 | msgid "but it is not installable" |
326 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
36092463 | 327 | |
3f5a581c | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 329 | msgid "but it is a virtual package" |
330 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
36092463 | 331 | |
3f5a581c | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 333 | msgid "but it is not installed" |
334 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
36092463 | 335 | |
3f5a581c | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 337 | msgid "but it is not going to be installed" |
338 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
36092463 | 339 | |
3f5a581c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 341 | msgid " or" |
342 | msgstr " или" | |
36092463 | 343 | |
3f5a581c | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 345 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
346 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
36092463 | 347 | |
3f5a581c | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 349 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
350 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
36092463 | 351 | |
3f5a581c | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 353 | msgid "The following packages have been kept back:" |
354 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
36092463 | 355 | |
3f5a581c | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 357 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
358 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
36092463 | 359 | |
3f5a581c | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 361 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
362 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
36092463 | 363 | |
3f5a581c | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 365 | msgid "The following held packages will be changed:" |
366 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
36092463 | 367 | |
3f5a581c | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 369 | #, c-format |
370 | msgid "%s (due to %s) " | |
371 | msgstr "%s (поради %s) " | |
36092463 | 372 | |
3f5a581c | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 374 | msgid "" |
375 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
376 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
377 | msgstr "" | |
378 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" | |
379 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
36092463 | 380 | |
3f5a581c | 381 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
36092463 | 382 | #, c-format |
67f393ab | 383 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
384 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
36092463 | 385 | |
3f5a581c | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 387 | #, c-format |
388 | msgid "%lu reinstalled, " | |
389 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
36092463 | 390 | |
3f5a581c | 391 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 392 | #, c-format |
393 | msgid "%lu downgraded, " | |
394 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
36092463 | 395 | |
3f5a581c | 396 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 397 | #, c-format |
398 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
399 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
36092463 | 400 | |
3f5a581c | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 402 | #, c-format |
403 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
404 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
36092463 | 405 | |
3f5a581c | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
6de4ebfc | 407 | #, c-format |
b6c6b52f | 408 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
6de4ebfc | 409 | msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n" |
b6c6b52f | 410 | |
3f5a581c | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
6de4ebfc | 412 | #, c-format |
b6c6b52f | 413 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
6de4ebfc | 414 | msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" |
b6c6b52f | 415 | |
3f5a581c | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
417 | #, c-format |
418 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
419 | msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
420 | ||
3f5a581c | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
422 | msgid " [Installed]" |
423 | msgstr " [Инсталиран]" | |
424 | ||
3f5a581c | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 426 | msgid " [Not candidate version]" |
6de4ebfc | 427 | msgstr " [версията не е кандидат]" |
b6c6b52f | 428 | |
3f5a581c | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
430 | msgid "You should explicitly select one to install." |
431 | msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
432 | ||
3f5a581c | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
434 | #, c-format |
435 | msgid "" | |
436 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
437 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
438 | "is only available from another source\n" | |
439 | msgstr "" | |
440 | "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" | |
441 | "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
442 | "само от друг източник\n" | |
443 | ||
3f5a581c | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
445 | msgid "However the following packages replace it:" |
446 | msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
447 | ||
3f5a581c | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
6de4ebfc | 449 | #, c-format |
b6c6b52f | 450 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
6de4ebfc | 451 | msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране" |
b6c6b52f | 452 | |
3f5a581c | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
454 | #, c-format |
455 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
6de4ebfc | 456 | msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n" |
b6c6b52f | 457 | |
3f5a581c MV |
458 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
459 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
8e585ea0 | 460 | #, c-format |
3f5a581c | 461 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
8e585ea0 DI |
462 | msgstr "" |
463 | "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид " | |
464 | "„%s“?\n" | |
3f5a581c MV |
465 | |
466 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
8e585ea0 | 467 | #, c-format |
3f5a581c | 468 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
8e585ea0 | 469 | msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n" |
3f5a581c MV |
470 | |
471 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
6de4ebfc | 472 | #, c-format |
b6c6b52f | 473 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
6de4ebfc | 474 | msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n" |
b6c6b52f | 475 | |
3f5a581c | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
477 | #, c-format |
478 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
479 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
480 | ||
3f5a581c | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
6de4ebfc | 482 | #, c-format |
b6c6b52f | 483 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
6de4ebfc | 484 | msgstr "" |
485 | "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n" | |
b6c6b52f | 486 | |
3f5a581c | 487 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
488 | #, c-format |
489 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
490 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
491 | ||
3f5a581c | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
493 | #, c-format |
494 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
495 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
496 | ||
03d7b3cd | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
498 | #, c-format |
499 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
500 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
501 | ||
3f5a581c | 502 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
503 | #, c-format |
504 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
505 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
506 | ||
3f5a581c | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
8e585ea0 | 508 | #, c-format |
c3bbfb87 | 509 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
8e585ea0 | 510 | msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n" |
c3bbfb87 | 511 | |
3f5a581c | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 513 | msgid "Correcting dependencies..." |
514 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
36092463 | 515 | |
3f5a581c | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 517 | msgid " failed." |
518 | msgstr " пропадна." | |
36092463 | 519 | |
3f5a581c | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 521 | msgid "Unable to correct dependencies" |
522 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
36092463 | 523 | |
3f5a581c | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 525 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
526 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
36092463 | 527 | |
3f5a581c | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 529 | msgid " Done" |
530 | msgstr " Готово" | |
531 | ||
3f5a581c | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 533 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
36092463 | 534 | msgstr "" |
67f393ab | 535 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " |
536 | "неизправности." | |
36092463 | 537 | |
3f5a581c | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 539 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
540 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
36092463 | 541 | |
3f5a581c | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 543 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
544 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
36092463 | 545 | |
3f5a581c | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 547 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
548 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
36092463 | 549 | |
3f5a581c | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 551 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
552 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?" | |
36092463 | 553 | |
3f5a581c | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 555 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
556 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
36092463 | 557 | |
3f5a581c | 558 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 559 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
560 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
36092463 | 561 | |
3f5a581c | 562 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 563 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
564 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
36092463 | 565 | |
3f5a581c | 566 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 567 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
568 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
36092463 | 569 | |
3f5a581c | 570 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 571 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
572 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
36092463 | 573 | |
3f5a581c | 574 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 575 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
576 | msgstr "" | |
577 | "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" | |
578 | ||
be2db981 DK |
579 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
580 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 581 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
36092463 | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
584 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
36092463 | 585 | |
be2db981 DK |
586 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
587 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 588 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
36092463 | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
591 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
36092463 | 592 | |
be2db981 DK |
593 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
594 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 595 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
8a0e0263 | 596 | #, c-format |
0e1423ae | 597 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
8a0e0263 | 598 | msgstr "" |
599 | "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково " | |
600 | "пространство.\n" | |
36092463 | 601 | |
be2db981 DK |
602 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
603 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 604 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
8a0e0263 | 605 | #, c-format |
0e1423ae | 606 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
8a0e0263 | 607 | msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" |
36092463 | 608 | |
03d7b3cd MV |
609 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590 |
610 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 | |
36092463 | 611 | #, c-format |
67f393ab | 612 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
613 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
36092463 | 614 | |
3f5a581c | 615 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
36092463 | 616 | #, c-format |
67f393ab | 617 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
618 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
619 | ||
55971004 | 620 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
67f393ab | 621 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
622 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
623 | ||
55971004 MV |
624 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
625 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
626 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
67f393ab | 627 | msgid "Yes, do as I say!" |
628 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
36092463 | 629 | |
55971004 | 630 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
36092463 | 631 | #, c-format |
67f393ab | 632 | msgid "" |
633 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
634 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
635 | " ?] " | |
36092463 | 636 | msgstr "" |
67f393ab | 637 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" |
638 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
639 | " ?] " | |
36092463 | 640 | |
55971004 | 641 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
67f393ab | 642 | msgid "Abort." |
643 | msgstr "Прекъсване." | |
36092463 | 644 | |
55971004 | 645 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
67f393ab | 646 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
647 | msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? " | |
36092463 | 648 | |
03d7b3cd | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562 |
de5a560a | 650 | #, c-format |
67f393ab | 651 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
652 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
36092463 | 653 | |
55971004 | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
67f393ab | 655 | msgid "Some files failed to download" |
656 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
36092463 | 657 | |
03d7b3cd | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667 |
67f393ab | 659 | msgid "Download complete and in download only mode" |
660 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
36092463 | 661 | |
55971004 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
de5a560a | 663 | msgid "" |
67f393ab | 664 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
665 | "missing?" | |
de5a560a | 666 | msgstr "" |
67f393ab | 667 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " |
668 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
36092463 | 669 | |
55971004 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 671 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
672 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
36092463 | 673 | |
55971004 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
67f393ab | 675 | msgid "Unable to correct missing packages." |
676 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
36092463 | 677 | |
55971004 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
67f393ab | 679 | msgid "Aborting install." |
680 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
36092463 | 681 | |
55971004 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 683 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
684 | "The following package disappeared from your system as\n" |
685 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
686 | msgid_plural "" | |
687 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
688 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
689 | msgstr[0] "" | |
6de4ebfc | 690 | "Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му " |
691 | "файлове от други пакети:" | |
b6c6b52f | 692 | msgstr[1] "" |
6de4ebfc | 693 | "Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките " |
694 | "им файлове от други пакети:" | |
de5a560a | 695 | |
55971004 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
8eca4bb8 | 697 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
6de4ebfc | 698 | msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." |
36092463 | 699 | |
55971004 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
8e947fe1 | 701 | #, c-format |
a0895a74 | 702 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
6de4ebfc | 703 | msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“" |
8e947fe1 | 704 | |
55971004 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
6de4ebfc | 706 | #, c-format |
a0895a74 | 707 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
6de4ebfc | 708 | msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n" |
a0895a74 | 709 | |
0fd68707 | 710 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55971004 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
0fd68707 MV |
712 | #, c-format |
713 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
6de4ebfc | 714 | msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“" |
0fd68707 | 715 | |
55971004 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 717 | msgid "The update command takes no arguments" |
718 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
36092463 | 719 | |
55971004 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
67f393ab | 721 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
8a0e0263 | 722 | msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" |
4948a1ba | 723 | |
55971004 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
67f393ab | 725 | msgid "" |
726 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
727 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
728 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 729 | "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" |
6de4ebfc | 730 | "да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt." |
4948a1ba | 731 | |
6c0bed9d | 732 | #. |
733 | #. if (Packages == 1) | |
734 | #. { | |
735 | #. c1out << endl; | |
736 | #. c1out << | |
737 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
738 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
739 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
740 | #. } | |
741 | #. | |
03d7b3cd | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988 |
67f393ab | 743 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
744 | msgstr "" | |
745 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" | |
4948a1ba | 746 | |
55971004 | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
67f393ab | 748 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
8a0e0263 | 749 | msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата" |
4948a1ba | 750 | |
55971004 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
c3bbfb87 MV |
752 | msgid "" |
753 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
754 | msgid_plural "" | |
755 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
756 | "required:" | |
757 | msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:" | |
758 | msgstr[1] "" | |
759 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
760 | ||
55971004 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
c3bbfb87 MV |
762 | #, c-format |
763 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
764 | msgid_plural "" | |
765 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
766 | msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n" | |
767 | msgstr[1] "" | |
768 | "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n" | |
769 | ||
55971004 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
771 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
772 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
8e585ea0 | 773 | msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете." |
3f5a581c | 774 | msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." |
c3bbfb87 | 775 | |
55971004 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 777 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
778 | msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
36092463 | 779 | |
55971004 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
b5647402 | 781 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 782 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" |
36092463 | 783 | |
55971004 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
67f393ab | 785 | msgid "" |
786 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
787 | "solution)." | |
788 | msgstr "" | |
789 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " | |
790 | "укажете разрешение)." | |
36092463 | 791 | |
03d7b3cd | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:1973 |
67f393ab | 793 | msgid "" |
794 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
795 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
796 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
797 | "or been moved out of Incoming." | |
798 | msgstr "" | |
799 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" | |
800 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
801 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
802 | "са били преместени от Incoming." | |
de5a560a | 803 | |
03d7b3cd | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 |
67f393ab | 805 | msgid "Broken packages" |
806 | msgstr "Счупени пакети" | |
de5a560a | 807 | |
03d7b3cd | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:2020 |
67f393ab | 809 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
810 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" | |
de5a560a | 811 | |
03d7b3cd | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 813 | msgid "Suggested packages:" |
814 | msgstr "Предложени пакети:" | |
815 | ||
03d7b3cd | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
67f393ab | 817 | msgid "Recommended packages:" |
818 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
819 | ||
03d7b3cd | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 |
b6c6b52f MV |
821 | #, c-format |
822 | msgid "Couldn't find package %s" | |
823 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
824 | ||
03d7b3cd | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70 |
6de4ebfc | 826 | #, c-format |
b6c6b52f | 827 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
6de4ebfc | 828 | msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" |
b6c6b52f | 829 | |
03d7b3cd | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
831 | msgid "" |
832 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
833 | "instead." | |
834 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
835 | "Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark " |
836 | "manual“." | |
27b16a2e | 837 | |
03d7b3cd | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
67f393ab | 839 | msgid "Calculating upgrade... " |
840 | msgstr "Изчисляване на актуализацията..." | |
841 | ||
03d7b3cd | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 843 | msgid "Failed" |
844 | msgstr "Неуспех" | |
845 | ||
03d7b3cd | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:2192 |
67f393ab | 847 | msgid "Done" |
848 | msgstr "Готово" | |
849 | ||
03d7b3cd | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267 |
67f393ab | 851 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
852 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
853 | ||
03d7b3cd | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331 |
b81dbe40 DK |
855 | msgid "Unable to lock the download directory" |
856 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
857 | ||
03d7b3cd | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 |
3f5a581c MV |
859 | #, c-format |
860 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
8e585ea0 | 861 | msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“" |
3f5a581c | 862 | |
03d7b3cd | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
897e3c7b | 864 | #, c-format |
865 | msgid "Downloading %s %s" | |
8e585ea0 | 866 | msgstr "Изтегляне на %s %s" |
897e3c7b | 867 | |
03d7b3cd | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:2452 |
67f393ab | 869 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
870 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
36092463 | 871 | |
03d7b3cd | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804 |
de5a560a | 873 | #, c-format |
67f393ab | 874 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
875 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
36092463 | 876 | |
03d7b3cd | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:2509 |
b6c6b52f MV |
878 | #, c-format |
879 | msgid "" | |
880 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
881 | "%s\n" | |
882 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 883 | "Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на " |
884 | "адрес:\n" | |
885 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 886 | |
03d7b3cd | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
8e585ea0 | 888 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
889 | msgid "" |
890 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 891 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
892 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
893 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 894 | "Използвайте:\n" |
8e585ea0 | 895 | "bzr branch %s\n" |
6de4ebfc | 896 | "за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на " |
897 | "разработка).\n" | |
b6c6b52f | 898 | |
03d7b3cd | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:2567 |
de5a560a | 900 | #, c-format |
67f393ab | 901 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
902 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
36092463 | 903 | |
03d7b3cd | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:2604 |
de5a560a | 905 | #, c-format |
67f393ab | 906 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
907 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
36092463 | 908 | |
be2db981 DK |
909 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
910 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
03d7b3cd | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:2613 |
de5a560a | 912 | #, c-format |
67f393ab | 913 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
914 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 915 | |
be2db981 DK |
916 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
917 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
03d7b3cd | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:2618 |
67f393ab | 919 | #, c-format |
920 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
921 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 922 | |
03d7b3cd | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 |
67f393ab | 924 | #, c-format |
925 | msgid "Fetch source %s\n" | |
926 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
36092463 | 927 | |
03d7b3cd | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:2662 |
67f393ab | 929 | msgid "Failed to fetch some archives." |
930 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
931 | ||
03d7b3cd | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
de5a560a | 933 | #, c-format |
67f393ab | 934 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
935 | msgstr "" | |
936 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" | |
de5a560a | 937 | |
03d7b3cd | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
67f393ab | 939 | #, c-format |
940 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
941 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 942 | |
03d7b3cd | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
de5a560a | 944 | #, c-format |
67f393ab | 945 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
946 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
36092463 | 947 | |
03d7b3cd | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:2728 |
67f393ab | 949 | #, c-format |
950 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
951 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 952 | |
03d7b3cd | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:2748 |
67f393ab | 954 | msgid "Child process failed" |
955 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
36092463 | 956 | |
03d7b3cd | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:2767 |
67f393ab | 958 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
959 | msgstr "" | |
960 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" | |
36092463 | 961 | |
03d7b3cd | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:2792 |
27b16a2e MV |
963 | #, c-format |
964 | msgid "" | |
965 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
966 | "Architectures for setup" | |
967 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
968 | "Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::" |
969 | "Architectures в apt.conf(5)." | |
27b16a2e | 970 | |
03d7b3cd | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819 |
36092463 | 972 | #, c-format |
67f393ab | 973 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
de5a560a | 974 | msgstr "" |
67f393ab | 975 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" |
36092463 | 976 | |
03d7b3cd | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 |
36092463 | 978 | #, c-format |
67f393ab | 979 | msgid "%s has no build depends.\n" |
980 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
36092463 | 981 | |
03d7b3cd | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:3009 |
8e585ea0 | 983 | #, c-format |
27b16a2e MV |
984 | msgid "" |
985 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
986 | "packages" | |
987 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
988 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява " |
989 | "за пакети „%s“" | |
27b16a2e | 990 | |
03d7b3cd | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:3027 |
36092463 | 992 | #, c-format |
de5a560a | 993 | msgid "" |
67f393ab | 994 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
995 | "found" | |
de5a560a | 996 | msgstr "" |
67f393ab | 997 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
998 | "не може да бъде намерен" | |
36092463 | 999 | |
03d7b3cd | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:3050 |
36092463 | 1001 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1002 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1003 | msgstr "" | |
1004 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
1005 | "пакет %s е твърде нов" | |
1006 | ||
03d7b3cd | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:3089 |
8e585ea0 | 1008 | #, c-format |
de5a560a | 1009 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1010 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1011 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
36092463 | 1012 | msgstr "" |
8e585ea0 DI |
1013 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията " |
1014 | "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия" | |
36092463 | 1015 | |
03d7b3cd | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:3095 |
8e585ea0 | 1017 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1018 | msgid "" |
1019 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1020 | "version" | |
67f393ab | 1021 | msgstr "" |
27b16a2e | 1022 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
8e585ea0 | 1023 | "няма подходящи версии" |
36092463 | 1024 | |
03d7b3cd | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:3118 |
36092463 | 1026 | #, c-format |
67f393ab | 1027 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1028 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
36092463 | 1029 | |
03d7b3cd | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:3133 |
67f393ab | 1031 | #, c-format |
1032 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1033 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
36092463 | 1034 | |
03d7b3cd | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:3138 |
67f393ab | 1036 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1037 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
36092463 | 1038 | |
03d7b3cd | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 |
8e585ea0 | 1040 | #, c-format |
897e3c7b | 1041 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
8e585ea0 | 1042 | msgstr "Журнал на промените в %s (%s)" |
897e3c7b | 1043 | |
03d7b3cd | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:3366 |
67f393ab | 1045 | msgid "Supported modules:" |
1046 | msgstr "Поддържани модули:" | |
36092463 | 1047 | |
03d7b3cd | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:3407 |
de5a560a | 1049 | msgid "" |
67f393ab | 1050 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1051 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1052 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1053 | "\n" | |
1054 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1055 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1056 | "and install.\n" | |
1057 | "\n" | |
1058 | "Commands:\n" | |
1059 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1060 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1061 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1062 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1063 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1064 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1065 | " source - Download source archives\n" |
1066 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1067 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1068 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1069 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1070 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1071 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1072 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1073 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1074 | "\n" |
1075 | "Options:\n" | |
1076 | " -h This help text.\n" | |
1077 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1078 | " -qq No output except for errors\n" | |
1079 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1080 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1081 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1082 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1083 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1084 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1085 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1086 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1087 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1088 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1089 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1090 | "pages for more information and options.\n" | |
1091 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1092 | msgstr "" |
67f393ab | 1093 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" |
1094 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1095 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1096 | "\n" | |
1097 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
1098 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
1099 | "и „install“.\n" | |
1100 | "\n" | |
1101 | "Команди:\n" | |
8a0e0263 | 1102 | " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" |
6de4ebfc | 1103 | " upgrade - Обновяване на системата\n" |
67f393ab | 1104 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" |
1105 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
8e585ea0 | 1106 | " autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n" |
8a0e0263 | 1107 | " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" |
67f393ab | 1108 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" |
8a0e0263 | 1109 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" |
6de4ebfc | 1110 | " изходен код\n" |
1111 | " dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n" | |
67f393ab | 1112 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" |
1113 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
1114 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
8a0e0263 | 1115 | " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" |
8e585ea0 DI |
1116 | " changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n" |
1117 | " download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n" | |
67f393ab | 1118 | "\n" |
1119 | "Опции:\n" | |
1120 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1121 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
8a0e0263 | 1122 | " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" |
6de4ebfc | 1123 | " -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n" |
1124 | " -s Без действие. Симулиране на действията.\n" | |
67f393ab | 1125 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" |
8a0e0263 | 1126 | " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" |
67f393ab | 1127 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" |
8a0e0263 | 1128 | " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n" |
67f393ab | 1129 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" |
8a0e0263 | 1130 | " -V Показване на подробна информация за версиите\n" |
67f393ab | 1131 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" |
8a0e0263 | 1132 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" |
1133 | " напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
6de4ebfc | 1134 | "Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" |
67f393ab | 1135 | "информация и опции.\n" |
1136 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
36092463 | 1137 | |
03d7b3cd | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:3572 |
09d057db | 1139 | msgid "" |
1140 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1141 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1142 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1143 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1144 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 1145 | "Забележка: това е само симулация!\n" |
1146 | " apt-get има нужда от административни права за да работи.\n" | |
1147 | " Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n" | |
1148 | " на повтаряемост в реална ситуация." | |
09d057db | 1149 | |
3f5a581c | 1150 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1151 | msgid "Hit " |
1152 | msgstr "Поп " | |
36092463 | 1153 | |
3f5a581c | 1154 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1155 | msgid "Get:" |
1156 | msgstr "Изт:" | |
36092463 | 1157 | |
3f5a581c | 1158 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1159 | msgid "Ign " |
1160 | msgstr "Игн " | |
36092463 | 1161 | |
3f5a581c | 1162 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1163 | msgid "Err " |
1164 | msgstr "Грш " | |
36092463 | 1165 | |
3f5a581c | 1166 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1167 | #, c-format |
67f393ab | 1168 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1169 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
de5a560a | 1170 | |
3f5a581c | 1171 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1172 | #, c-format |
67f393ab | 1173 | msgid " [Working]" |
1174 | msgstr " [В процес на работа]" | |
36092463 | 1175 | |
3f5a581c | 1176 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1177 | #, c-format |
67f393ab | 1178 | msgid "" |
1179 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1180 | " '%s'\n" | |
1181 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1182 | msgstr "" | |
1183 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" | |
1184 | " „%s“\n" | |
1185 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
36092463 | 1186 | |
3f5a581c | 1187 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
8e585ea0 | 1188 | #, c-format |
27b16a2e | 1189 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
8e585ea0 | 1190 | msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n" |
27b16a2e | 1191 | |
3f5a581c | 1192 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
8e585ea0 | 1193 | #, c-format |
27b16a2e | 1194 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
8e585ea0 | 1195 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" |
27b16a2e | 1196 | |
3f5a581c | 1197 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
8e585ea0 | 1198 | #, c-format |
27b16a2e | 1199 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
8e585ea0 | 1200 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" |
27b16a2e | 1201 | |
3f5a581c | 1202 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
8e585ea0 | 1203 | #, c-format |
27b16a2e | 1204 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
8e585ea0 | 1205 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n" |
27b16a2e | 1206 | |
3f5a581c | 1207 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
8e585ea0 | 1208 | #, c-format |
27b16a2e | 1209 | msgid "%s was already not hold.\n" |
8e585ea0 | 1210 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n" |
27b16a2e | 1211 | |
5caefc91 | 1212 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
03d7b3cd | 1213 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
c1b21367 | 1214 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3f5a581c MV |
1215 | #, c-format |
1216 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1217 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
1218 | ||
5caefc91 | 1219 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
8e585ea0 | 1220 | #, c-format |
27b16a2e | 1221 | msgid "%s set on hold.\n" |
8e585ea0 | 1222 | msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n" |
27b16a2e | 1223 | |
5caefc91 | 1224 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
8e585ea0 | 1225 | #, c-format |
27b16a2e | 1226 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
8e585ea0 | 1227 | msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n" |
27b16a2e | 1228 | |
5caefc91 | 1229 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1230 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
8e585ea0 | 1231 | msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?" |
27b16a2e | 1232 | |
5caefc91 | 1233 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1234 | msgid "" |
1235 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1236 | "\n" | |
1237 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1238 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1239 | "\n" |
1240 | "Commands:\n" | |
1241 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1242 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1243 | "\n" | |
1244 | "Options:\n" | |
1245 | " -h This help text.\n" | |
1246 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1247 | " -qq No output except for errors\n" | |
1248 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1249 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1250 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1251 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1252 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1253 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
1254 | "Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n" |
1255 | "\n" | |
1256 | "apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n" | |
1257 | "като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n" | |
1258 | "на текущата маркировка.\n" | |
1259 | "\n" | |
1260 | "Команди:\n" | |
1261 | " auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n" | |
1262 | " manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n" | |
1263 | "\n" | |
1264 | "Опции:\n" | |
1265 | " -h Тази помощна информация\n" | |
1266 | " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n" | |
1267 | " -qq Без изход, освен при грешки\n" | |
1268 | " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n" | |
1269 | " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n" | |
1270 | " -c=? Указване на файл с настройки\n" | |
1271 | " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1272 | "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)." | |
27b16a2e | 1273 | |
3f5a581c MV |
1274 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1277 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
1278 | ||
1279 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1280 | msgid "" | |
1281 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1282 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1283 | msgstr "" | |
1284 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " | |
1285 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
1286 | ||
1287 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1288 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1289 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
1290 | ||
1291 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1294 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
1295 | ||
1296 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1297 | msgid "Disk not found." | |
1298 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
1299 | ||
1300 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1301 | msgid "File not found" | |
1302 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
1303 | ||
1304 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1305 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1306 | msgid "Failed to stat" | |
1307 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
1308 | ||
1309 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1310 | msgid "Failed to set modification time" | |
1311 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
1312 | ||
1313 | #: methods/file.cc:47 | |
1314 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1315 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
1316 | ||
1317 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1318 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1319 | msgid "Logging in" | |
1320 | msgstr "Влизане" | |
1321 | ||
1322 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1323 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1324 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
1325 | ||
1326 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1327 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1328 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
1329 | ||
1330 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1331 | #, c-format | |
1332 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1333 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
1334 | ||
1335 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1336 | #, c-format | |
1337 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1338 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1339 | ||
1340 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1343 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1344 | ||
1345 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1346 | msgid "" | |
1347 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1348 | "is empty." | |
1349 | msgstr "" | |
1350 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" | |
1351 | "ProxyLogin е празен." | |
1352 | ||
1353 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1356 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1357 | ||
1358 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1361 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1362 | ||
1363 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1364 | msgid "Connection timeout" | |
1365 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
1366 | ||
1367 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1368 | msgid "Server closed the connection" | |
1369 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
1370 | ||
03d7b3cd MV |
1371 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 |
1372 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275 | |
3f5a581c MV |
1373 | msgid "Read error" |
1374 | msgstr "Грешка при четене" | |
1375 | ||
1376 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1377 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1378 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
1379 | ||
1380 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1381 | msgid "Protocol corruption" | |
1382 | msgstr "Развален протокол" | |
1383 | ||
1384 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
03d7b3cd MV |
1385 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368 |
1386 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396 | |
3f5a581c MV |
1387 | msgid "Write error" |
1388 | msgstr "Грешка при запис" | |
1389 | ||
1390 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1391 | msgid "Could not create a socket" | |
1392 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
1393 | ||
1394 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1395 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1396 | msgstr "" | |
1397 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване " | |
1398 | "изтече" | |
1399 | ||
1400 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1401 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1402 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
1403 | ||
1404 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1405 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1406 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
1407 | ||
1408 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1409 | msgid "Could not bind a socket" | |
1410 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
1411 | ||
1412 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1413 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1414 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
1415 | ||
1416 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1417 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1418 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
1419 | ||
1420 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1421 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1422 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
1423 | ||
1424 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1425 | #, c-format | |
1426 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1427 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
1428 | ||
1429 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1430 | #, c-format | |
1431 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1432 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1433 | ||
1434 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1435 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1436 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
1437 | ||
1438 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1439 | msgid "Unable to accept connection" | |
1440 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
1441 | ||
1f73a3d8 | 1442 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 |
3f5a581c MV |
1443 | msgid "Problem hashing file" |
1444 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
1445 | ||
1446 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1449 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
1450 | ||
1451 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1452 | msgid "Data socket timed out" | |
1453 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
1454 | ||
1455 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1458 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
1459 | ||
1460 | #. Get the files information | |
1461 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1462 | msgid "Query" | |
1463 | msgstr "Запитване" | |
1464 | ||
1465 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1466 | msgid "Unable to invoke " | |
1467 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
1468 | ||
1f73a3d8 | 1469 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c MV |
1470 | #, c-format |
1471 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1472 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
1473 | ||
1f73a3d8 | 1474 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c MV |
1475 | #, c-format |
1476 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1477 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1478 | ||
1f73a3d8 | 1479 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c MV |
1480 | #, c-format |
1481 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1482 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1483 | ||
1f73a3d8 | 1484 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c MV |
1485 | #, c-format |
1486 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1487 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
1488 | ||
1f73a3d8 | 1489 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c MV |
1490 | #, c-format |
1491 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1492 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
1493 | ||
1f73a3d8 | 1494 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c MV |
1495 | #, c-format |
1496 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1497 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
1498 | ||
1499 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1500 | #. ssh connection that is still going | |
1f73a3d8 | 1501 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 |
3f5a581c MV |
1502 | #, c-format |
1503 | msgid "Connecting to %s" | |
1504 | msgstr "Свързване с %s" | |
1505 | ||
1f73a3d8 | 1506 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c MV |
1507 | #, c-format |
1508 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1509 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
36092463 | 1510 | |
1f73a3d8 | 1511 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c MV |
1512 | #, c-format |
1513 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1514 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
1515 | ||
1f73a3d8 | 1516 | #: methods/connect.cc:209 |
1517 | #, fuzzy, c-format | |
c1b21367 | 1518 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1519 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" |
1520 | ||
1521 | #: methods/connect.cc:211 | |
3f5a581c MV |
1522 | #, c-format |
1523 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1524 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" | |
1525 | ||
1f73a3d8 | 1526 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c MV |
1527 | #, c-format |
1528 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1529 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:" | |
1530 | ||
03d7b3cd | 1531 | #: methods/gpgv.cc:166 |
67f393ab | 1532 | msgid "" |
3f5a581c | 1533 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 1534 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1535 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
1536 | "ключа?!" | |
36092463 | 1537 | |
03d7b3cd | 1538 | #: methods/gpgv.cc:170 |
3f5a581c MV |
1539 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1540 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
36092463 | 1541 | |
03d7b3cd | 1542 | #: methods/gpgv.cc:172 |
3f5a581c MV |
1543 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1544 | msgstr "" | |
1545 | "Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " | |
1546 | "gpgv?)" | |
8f30b478 | 1547 | |
03d7b3cd MV |
1548 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1549 | #: methods/gpgv.cc:178 | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "" | |
1552 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1553 | "authentication?)" | |
1554 | msgstr "" | |
1555 | ||
1556 | #: methods/gpgv.cc:182 | |
3f5a581c MV |
1557 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1558 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv" | |
36092463 | 1559 | |
03d7b3cd | 1560 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 |
3f5a581c MV |
1561 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1562 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
36092463 | 1563 | |
03d7b3cd | 1564 | #: methods/gpgv.cc:229 |
3f5a581c MV |
1565 | msgid "" |
1566 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1567 | "available:\n" | |
6de4ebfc | 1568 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1569 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " |
1570 | "наличен:\n" | |
36092463 | 1571 | |
3f5a581c MV |
1572 | #: methods/gzip.cc:65 |
1573 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
8e585ea0 | 1574 | msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви" |
36092463 | 1575 | |
3f5a581c MV |
1576 | #: methods/http.cc:394 |
1577 | msgid "Waiting for headers" | |
1578 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
36092463 | 1579 | |
3f5a581c MV |
1580 | #: methods/http.cc:544 |
1581 | msgid "Bad header line" | |
1582 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
36092463 | 1583 | |
3f5a581c MV |
1584 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1585 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1586 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
36092463 | 1587 | |
3f5a581c MV |
1588 | #: methods/http.cc:606 |
1589 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1590 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
36092463 | 1591 | |
3f5a581c MV |
1592 | #: methods/http.cc:621 |
1593 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1594 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
de5a560a | 1595 | |
3f5a581c MV |
1596 | #: methods/http.cc:623 |
1597 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1598 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
36092463 | 1599 | |
3f5a581c MV |
1600 | #: methods/http.cc:647 |
1601 | msgid "Unknown date format" | |
1602 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
36092463 | 1603 | |
97844726 | 1604 | #: methods/http.cc:827 |
3f5a581c MV |
1605 | msgid "Select failed" |
1606 | msgstr "Неуспех на избора" | |
36092463 | 1607 | |
97844726 | 1608 | #: methods/http.cc:832 |
3f5a581c MV |
1609 | msgid "Connection timed out" |
1610 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
66a9a58e | 1611 | |
97844726 | 1612 | #: methods/http.cc:855 |
3f5a581c MV |
1613 | msgid "Error writing to output file" |
1614 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
36092463 | 1615 | |
97844726 | 1616 | #: methods/http.cc:886 |
3f5a581c MV |
1617 | msgid "Error writing to file" |
1618 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
36092463 | 1619 | |
97844726 | 1620 | #: methods/http.cc:914 |
3f5a581c MV |
1621 | msgid "Error writing to the file" |
1622 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
36092463 | 1623 | |
97844726 | 1624 | #: methods/http.cc:928 |
3f5a581c MV |
1625 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1626 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
36092463 | 1627 | |
97844726 | 1628 | #: methods/http.cc:930 |
3f5a581c MV |
1629 | msgid "Error reading from server" |
1630 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
36092463 | 1631 | |
1f73a3d8 | 1632 | #: methods/http.cc:1198 |
3f5a581c MV |
1633 | msgid "Bad header data" |
1634 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
36092463 | 1635 | |
1f73a3d8 | 1636 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 |
3f5a581c MV |
1637 | msgid "Connection failed" |
1638 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
36092463 | 1639 | |
1f73a3d8 | 1640 | #: methods/http.cc:1362 |
3f5a581c MV |
1641 | msgid "Internal error" |
1642 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
36092463 | 1643 | |
3f5a581c MV |
1644 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1645 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1646 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
03d7b3cd MV |
1647 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
1648 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
3f5a581c | 1649 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
5caefc91 | 1650 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
36092463 | 1651 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1652 | msgid "Unable to read %s" |
1653 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
36092463 | 1654 | |
3f5a581c MV |
1655 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1656 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1657 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1658 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
36092463 | 1659 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1660 | msgid "Unable to change to %s" |
1661 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
36092463 | 1662 | |
3f5a581c MV |
1663 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1664 | #. and provide a config option to define that default | |
1665 | #: methods/mirror.cc:280 | |
36092463 | 1666 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1667 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1668 | msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен " | |
36092463 | 1669 | |
3f5a581c MV |
1670 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1671 | #. and provide a config option to define that default | |
1672 | #: methods/mirror.cc:287 | |
8e585ea0 | 1673 | #, c-format |
3f5a581c | 1674 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
8e585ea0 | 1675 | msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър" |
36092463 | 1676 | |
03d7b3cd MV |
1677 | #: methods/mirror.cc:315 |
1678 | #, fuzzy, c-format | |
1679 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1680 | msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър" | |
1681 | ||
1682 | #: methods/mirror.cc:445 | |
36092463 | 1683 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1684 | msgid "[Mirror: %s]" |
1685 | msgstr "[Огледален сървър: %s]" | |
36092463 | 1686 | |
3f5a581c | 1687 | #: methods/rred.cc:491 |
36092463 | 1688 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1689 | msgid "" |
1690 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1691 | "to be corrupt." | |
1692 | msgstr "" | |
1693 | "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда " | |
1694 | "повредена." | |
36092463 | 1695 | |
3f5a581c | 1696 | #: methods/rred.cc:496 |
36092463 | 1697 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1698 | msgid "" |
1699 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1700 | "to be corrupt." | |
1701 | msgstr "" | |
1702 | "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – " | |
1703 | "кръпката изглежда повредена." | |
36092463 | 1704 | |
3f5a581c MV |
1705 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1706 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1707 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
1708 | ||
1709 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1710 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1711 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" | |
1712 | ||
1713 | #: dselect/install:32 | |
1714 | msgid "Bad default setting!" | |
1715 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
1716 | ||
1717 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1718 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1719 | msgid "Press enter to continue." | |
1720 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." | |
1721 | ||
1722 | #: dselect/install:91 | |
1723 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1724 | msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" | |
1725 | ||
1726 | #: dselect/install:101 | |
1727 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1728 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети" | |
36092463 | 1729 | |
3f5a581c MV |
1730 | #: dselect/install:102 |
1731 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1732 | msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки" | |
36092463 | 1733 | |
3f5a581c MV |
1734 | #: dselect/install:103 |
1735 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1736 | msgstr "" | |
1737 | "или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките" | |
36092463 | 1738 | |
3f5a581c MV |
1739 | #: dselect/install:104 |
1740 | msgid "" | |
1741 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1742 | msgstr "" | |
1743 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" | |
36092463 | 1744 | |
3f5a581c MV |
1745 | #: dselect/update:30 |
1746 | msgid "Merging available information" | |
1747 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
36092463 | 1748 | |
3f5a581c | 1749 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
36092463 | 1750 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1751 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1752 | msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
36092463 | 1753 | |
3f5a581c MV |
1754 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1755 | msgid "" | |
1756 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1757 | "\n" | |
1758 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1759 | "from debian packages\n" | |
1760 | "\n" | |
1761 | "Options:\n" | |
1762 | " -h This help text\n" | |
1763 | " -t Set the temp dir\n" | |
1764 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1765 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1766 | msgstr "" | |
1767 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" | |
1768 | "\n" | |
1769 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
1770 | "информация\n" | |
1771 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
1772 | "\n" | |
1773 | "Опции:\n" | |
1774 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1775 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
1776 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1777 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1778 | "tmp\n" | |
36092463 | 1779 | |
03d7b3cd | 1780 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
67f393ab | 1781 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1782 | msgid "Unable to write to %s" |
1783 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
67f393ab | 1784 | |
3f5a581c MV |
1785 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1786 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1787 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
36092463 | 1788 | |
cd45554e | 1789 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1790 | msgid "Package extension list is too long" |
1791 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
36092463 | 1792 | |
3f5a581c | 1793 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1794 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1795 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
36092463 | 1796 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1797 | msgid "Error processing directory %s" |
1798 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
1799 | ||
cd45554e | 1800 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1801 | msgid "Source extension list is too long" |
1802 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
36092463 | 1803 | |
cd45554e | 1804 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1805 | msgid "Error writing header to contents file" |
1806 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
1807 | ||
cd45554e | 1808 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
36092463 | 1809 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1810 | msgid "Error processing contents %s" |
1811 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
36092463 | 1812 | |
cd45554e | 1813 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1814 | msgid "" |
1815 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1816 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1817 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1818 | " contents path\n" | |
1819 | " release path\n" | |
1820 | " generate config [groups]\n" | |
1821 | " clean config\n" | |
1822 | "\n" | |
1823 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1824 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1825 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1826 | "\n" | |
1827 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1828 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1829 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1830 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1831 | "\n" | |
1832 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1833 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1834 | "\n" | |
1835 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1836 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1837 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1838 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1839 | "Debian archive:\n" | |
1840 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1841 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1842 | "\n" | |
1843 | "Options:\n" | |
1844 | " -h This help text\n" | |
1845 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1846 | " -s=? Source override file\n" | |
1847 | " -q Quiet\n" | |
1848 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1849 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1850 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1851 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1852 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
36092463 | 1853 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1854 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" |
1855 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1856 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1857 | " contents път\n" | |
1858 | " release път\n" | |
1859 | " generate config [групи]\n" | |
1860 | " clean config\n" | |
1861 | "\n" | |
1862 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n" | |
1863 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" | |
1864 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
1865 | "\n" | |
1866 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
1867 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
1868 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
1869 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
1870 | "\n" | |
1871 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
1872 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
1873 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
1874 | "\n" | |
1875 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
1876 | "дървото.\n" | |
1877 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
1878 | "и\n" | |
1879 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
1880 | "Pathprefix\n" | |
1881 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
1882 | "употреба\n" | |
1883 | "от архива на Дебиан:\n" | |
1884 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1885 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1886 | "\n" | |
1887 | "Опции:\n" | |
1888 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1889 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
1890 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
1891 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
1892 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
1893 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
1894 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
1895 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1896 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
36092463 | 1897 | |
cd45554e | 1898 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1899 | msgid "No selections matched" |
1900 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
67f393ab | 1901 | |
cd45554e | 1902 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
36092463 | 1903 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1904 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1905 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
36092463 | 1906 | |
3f5a581c MV |
1907 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1910 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
36092463 | 1911 | |
3f5a581c | 1912 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
36092463 | 1913 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1914 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1915 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
1916 | ||
1917 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
36092463 | 1918 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1919 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1920 | "remove and re-create the database." | |
36092463 | 1921 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1922 | "Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, " |
1923 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." | |
36092463 | 1924 | |
3f5a581c | 1925 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
36092463 | 1926 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1927 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1928 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
36092463 | 1929 | |
cd45554e MV |
1930 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1931 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
36092463 | 1932 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1933 | msgid "Failed to stat %s" |
1934 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
1935 | ||
1936 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1937 | msgid "Archive has no control record" | |
1938 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
36092463 | 1939 | |
3f5a581c MV |
1940 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1941 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1942 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
36092463 | 1943 | |
c1b21367 | 1944 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
36092463 | 1945 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1946 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1947 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
36092463 | 1948 | |
c1b21367 | 1949 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1950 | #, c-format |
1951 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1952 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
36092463 | 1953 | |
c1b21367 | 1954 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1955 | msgid "E: " |
1956 | msgstr "E: " | |
36092463 | 1957 | |
c1b21367 | 1958 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1959 | msgid "W: " |
1960 | msgstr "W: " | |
36092463 | 1961 | |
c1b21367 | 1962 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1963 | msgid "E: Errors apply to file " |
1964 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
36092463 | 1965 | |
c1b21367 | 1966 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
36092463 | 1967 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1968 | msgid "Failed to resolve %s" |
1969 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
36092463 | 1970 | |
c1b21367 | 1971 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1972 | msgid "Tree walking failed" |
1973 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
36092463 | 1974 | |
c1b21367 | 1975 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
8a0e0263 | 1976 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1977 | msgid "Failed to open %s" |
1978 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 1979 | |
c1b21367 | 1980 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
36092463 | 1981 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1982 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1983 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
36092463 | 1984 | |
c1b21367 | 1985 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 1986 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1987 | msgid "Failed to readlink %s" |
1988 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
897e3c7b | 1989 | |
c1b21367 | 1990 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
2a8a592d | 1991 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1992 | msgid "Failed to unlink %s" |
1993 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
2a8a592d | 1994 | |
c1b21367 | 1995 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
2a8a592d | 1996 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1997 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1998 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
2a8a592d | 1999 | |
c1b21367 | 2000 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
36092463 | 2001 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2002 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2003 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
36092463 | 2004 | |
c1b21367 | 2005 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
2006 | msgid "Archive had no package field" |
2007 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
36092463 | 2008 | |
cd45554e | 2009 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
3f5a581c MV |
2010 | #, c-format |
2011 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2012 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
36092463 | 2013 | |
cd45554e | 2014 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
67f393ab | 2015 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2016 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2017 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
36092463 | 2018 | |
cd45554e | 2019 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
2020 | #, c-format |
2021 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2022 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" | |
36092463 | 2023 | |
cd45554e | 2024 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
3f5a581c MV |
2025 | #, c-format |
2026 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2027 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" | |
36092463 | 2028 | |
3f5a581c MV |
2029 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2030 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2031 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
36092463 | 2032 | |
3f5a581c MV |
2033 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "Unable to open %s" | |
2036 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 2037 | |
3f5a581c | 2038 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
8e585ea0 | 2039 | #, c-format |
3f5a581c | 2040 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
8e585ea0 | 2041 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1" |
36092463 | 2042 | |
3f5a581c | 2043 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
8e585ea0 | 2044 | #, c-format |
3f5a581c | 2045 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
8e585ea0 | 2046 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2" |
36092463 | 2047 | |
3f5a581c | 2048 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
8e585ea0 | 2049 | #, c-format |
3f5a581c | 2050 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
8e585ea0 | 2051 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3" |
36092463 | 2052 | |
3f5a581c | 2053 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2054 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2055 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2056 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
36092463 | 2057 | |
3f5a581c | 2058 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2059 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2060 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2061 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
36092463 | 2062 | |
3f5a581c | 2063 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2064 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2065 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2066 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
36092463 | 2067 | |
3f5a581c MV |
2068 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2069 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2070 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
36092463 | 2071 | |
3f5a581c MV |
2072 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2073 | msgid "Failed to fork" | |
2074 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
36092463 | 2075 | |
3f5a581c MV |
2076 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2077 | msgid "Compress child" | |
2078 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
36092463 | 2079 | |
3f5a581c MV |
2080 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2081 | #, c-format | |
2082 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2083 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
36092463 | 2084 | |
3f5a581c MV |
2085 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2086 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2087 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
36092463 | 2088 | |
3f5a581c MV |
2089 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2090 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2091 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
36092463 | 2092 | |
3f5a581c MV |
2093 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2096 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
36092463 | 2097 | |
cd45554e | 2098 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2099 | #, c-format |
2100 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2101 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
36092463 | 2102 | |
3f5a581c MV |
2103 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2104 | msgid "" | |
3999d158 | 2105 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2106 | "\n" |
3999d158 | 2107 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2108 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2109 | "\n" | |
2110 | "Options:\n" | |
2111 | " -h This help text.\n" | |
2112 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2113 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2114 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2115 | msgstr "" |
3999d158 | 2116 | "Употреба: apt-internal-solver\n" |
8e585ea0 | 2117 | "\n" |
3999d158 | 2118 | "apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за " |
8e585ea0 DI |
2119 | "удовлетворяване на зависимости\n" |
2120 | "\n" | |
2121 | "Опции:\n" | |
2122 | " -h Този помощен текст\n" | |
2123 | " -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n" | |
2124 | " -c=? Указване на файл с настройки\n" | |
2125 | " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
36092463 | 2126 | |
3f5a581c MV |
2127 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2128 | msgid "Unknown package record!" | |
2129 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
36092463 | 2130 | |
3f5a581c MV |
2131 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2132 | msgid "" | |
2133 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2134 | "\n" | |
2135 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2136 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2137 | "\n" | |
2138 | "Options:\n" | |
2139 | " -h This help text\n" | |
2140 | " -s Use source file sorting\n" | |
2141 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2142 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2143 | msgstr "" | |
2144 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" | |
2145 | "\n" | |
2146 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
2147 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
2148 | "\n" | |
2149 | "Опции:\n" | |
2150 | " -h Този помощен текст.\n" | |
2151 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
2152 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
2153 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
2154 | "tmp\n" | |
36092463 | 2155 | |
03d7b3cd | 2156 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2157 | msgid "Failed to create pipes" |
2158 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
36092463 | 2159 | |
03d7b3cd | 2160 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2161 | msgid "Failed to exec gzip " |
2162 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
de5a560a | 2163 | |
03d7b3cd | 2164 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2165 | msgid "Corrupted archive" |
2166 | msgstr "Развален архив" | |
36092463 | 2167 | |
03d7b3cd | 2168 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2169 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2170 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
36092463 | 2171 | |
03d7b3cd | 2172 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 |
67f393ab | 2173 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2174 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2175 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
802442e3 | 2176 | |
3f5a581c MV |
2177 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2178 | msgid "Invalid archive signature" | |
2179 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
36092463 | 2180 | |
3f5a581c MV |
2181 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2182 | msgid "Error reading archive member header" | |
2183 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
36092463 | 2184 | |
3f5a581c | 2185 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
0cf86020 | 2186 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2187 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2188 | msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива" | |
36092463 | 2189 | |
3f5a581c MV |
2190 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2191 | msgid "Invalid archive member header" | |
2192 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
36092463 | 2193 | |
3f5a581c MV |
2194 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2195 | msgid "Archive is too short" | |
2196 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
2197 | ||
2198 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2199 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2200 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
36092463 | 2201 | |
3f5a581c MV |
2202 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2203 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2204 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
36092463 | 2205 | |
3f5a581c MV |
2206 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2207 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2208 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
36092463 | 2209 | |
3f5a581c MV |
2210 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2211 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2212 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
36092463 | 2213 | |
3f5a581c MV |
2214 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2215 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2216 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
36092463 | 2217 | |
3f5a581c | 2218 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2219 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2220 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2221 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
36092463 | 2222 | |
3f5a581c | 2223 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
de5a560a | 2224 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2225 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2226 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
36092463 | 2227 | |
3f5a581c | 2228 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
de5a560a | 2229 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2230 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2231 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
36092463 | 2232 | |
3f5a581c | 2233 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
de5a560a | 2234 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2235 | msgid "Failed to write file %s" |
2236 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
67f393ab | 2237 | |
3f5a581c | 2238 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2239 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2240 | msgid "Failed to close file %s" |
2241 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
67f393ab | 2242 | |
cd45554e | 2243 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2244 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2245 | msgid "The path %s is too long" |
2246 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
67f393ab | 2247 | |
cd45554e | 2248 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2249 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2250 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2251 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
67f393ab | 2252 | |
cd45554e | 2253 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
6de4ebfc | 2254 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2255 | msgid "The directory %s is diverted" |
2256 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
67f393ab | 2257 | |
cd45554e | 2258 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
6de4ebfc | 2259 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2260 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2261 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
36092463 | 2262 | |
cd45554e | 2263 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2264 | msgid "The diversion path is too long" |
2265 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
36092463 | 2266 | |
cd45554e | 2267 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
67f393ab | 2268 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2269 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2270 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
67f393ab | 2271 | |
cd45554e | 2272 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2273 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2274 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
67f393ab | 2275 | |
cd45554e | 2276 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2277 | msgid "The path is too long" |
2278 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
67f393ab | 2279 | |
cd45554e | 2280 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2281 | #, c-format |
2282 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2283 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
67f393ab | 2284 | |
cd45554e | 2285 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2286 | #, c-format |
2287 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2288 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
67f393ab | 2289 | |
cd45554e | 2290 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2291 | #, c-format |
2292 | msgid "Unable to stat %s" | |
2293 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
67f393ab | 2294 | |
3f5a581c MV |
2295 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2298 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
67f393ab | 2299 | |
3f5a581c MV |
2300 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2301 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2304 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“" | |
67f393ab | 2305 | |
3f5a581c MV |
2306 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2309 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
67f393ab | 2310 | |
3f5a581c MV |
2311 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2312 | msgid "Unparsable control file" | |
2313 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
67f393ab | 2314 | |
c77d6597 | 2315 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2316 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2317 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
36092463 | 2318 | |
5caefc91 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
6de4ebfc | 2320 | #, c-format |
b81dbe40 | 2321 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
6de4ebfc | 2322 | msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i" |
b81dbe40 | 2323 | |
5caefc91 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
8e585ea0 | 2325 | #, c-format |
c77d6597 | 2326 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
8e585ea0 | 2327 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта" |
36092463 | 2328 | |
5caefc91 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2330 | msgid "Unable to close mmap" |
6de4ebfc | 2331 | msgstr "Неуспех при затваряне на mmap" |
b81dbe40 | 2332 | |
5caefc91 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2334 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
6de4ebfc | 2335 | msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap" |
b81dbe40 | 2336 | |
5caefc91 | 2337 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2338 | #, c-format |
2339 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2340 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
2341 | ||
5caefc91 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2343 | msgid "Failed to truncate file" |
2344 | msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла" | |
2345 | ||
5caefc91 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2347 | #, c-format |
2348 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2349 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2350 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2351 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2352 | "Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-" |
4bd60a02 | 2353 | "Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2354 | |
5caefc91 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2356 | #, c-format |
2357 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2358 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2359 | "reached." | |
2360 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2361 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото " |
2362 | "ограничение от %lu байта." | |
b6c6b52f | 2363 | |
5caefc91 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2365 | msgid "" |
2366 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2367 | msgstr "" |
6de4ebfc | 2368 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е " |
2369 | "забранено от потребителя." | |
0fd68707 | 2370 | |
8e947fe1 | 2371 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2372 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2373 | #, c-format |
2374 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
6de4ebfc | 2375 | msgstr "%liд %liч %liм %liс" |
8e947fe1 | 2376 | |
2377 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2378 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2379 | #, c-format |
2380 | msgid "%lih %limin %lis" | |
6de4ebfc | 2381 | msgstr "%liч %liм %liс" |
8e947fe1 | 2382 | |
2383 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
8e947fe1 | 2385 | #, c-format |
2386 | msgid "%limin %lis" | |
6de4ebfc | 2387 | msgstr "%liм %liс" |
8e947fe1 | 2388 | |
2389 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2390 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
8e947fe1 | 2391 | #, c-format |
2392 | msgid "%lis" | |
6de4ebfc | 2393 | msgstr "%liс" |
8e947fe1 | 2394 | |
03d7b3cd | 2395 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 |
67f393ab | 2396 | #, c-format |
2397 | msgid "Selection %s not found" | |
2398 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
36092463 | 2399 | |
3f5a581c | 2400 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
36092463 | 2401 | #, c-format |
67f393ab | 2402 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2403 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
36092463 | 2404 | |
3f5a581c | 2405 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
36092463 | 2406 | #, c-format |
67f393ab | 2407 | msgid "Opening configuration file %s" |
2408 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
2409 | ||
3f5a581c | 2410 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
36092463 | 2411 | #, c-format |
67f393ab | 2412 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2413 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
36092463 | 2414 | |
3f5a581c | 2415 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
36092463 | 2416 | #, c-format |
67f393ab | 2417 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2418 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
36092463 | 2419 | |
3f5a581c | 2420 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
36092463 | 2421 | #, c-format |
67f393ab | 2422 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2423 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
36092463 | 2424 | |
3f5a581c | 2425 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
36092463 | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2428 | msgstr "" | |
2429 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " | |
2430 | "ниво" | |
36092463 | 2431 | |
3f5a581c | 2432 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
67f393ab | 2433 | #, c-format |
2434 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2435 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
36092463 | 2436 | |
3f5a581c | 2437 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
36092463 | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2440 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
36092463 | 2441 | |
3f5a581c | 2442 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
36092463 | 2443 | #, c-format |
67f393ab | 2444 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2445 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
36092463 | 2446 | |
3f5a581c | 2447 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
6de4ebfc | 2448 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2449 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2450 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2451 | "Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции" |
b81dbe40 | 2452 | |
3f5a581c | 2453 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
36092463 | 2454 | #, c-format |
67f393ab | 2455 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2456 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
36092463 | 2457 | |
c77d6597 | 2458 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
36092463 | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "%c%s... Error!" |
2461 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
36092463 | 2462 | |
c77d6597 | 2463 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
36092463 | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "%c%s... Done" |
2466 | msgstr "%c%s... Готово" | |
36092463 | 2467 | |
1f73a3d8 | 2468 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2469 | msgid "..." | |
2470 | msgstr "" | |
2471 | ||
2472 | #. Print the spinner | |
2473 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2474 | #, fuzzy, c-format | |
2475 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2476 | msgstr "%c%s... Готово" | |
2477 | ||
c77d6597 | 2478 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
67f393ab | 2479 | #, c-format |
2480 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2481 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
36092463 | 2482 | |
3f5a581c MV |
2483 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2484 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
36092463 | 2485 | #, c-format |
67f393ab | 2486 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2487 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
36092463 | 2488 | |
3f5a581c | 2489 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
36092463 | 2490 | #, c-format |
67f393ab | 2491 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2492 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
36092463 | 2493 | |
3f5a581c | 2494 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
36092463 | 2495 | #, c-format |
67f393ab | 2496 | msgid "Option %s requires an argument." |
2497 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
36092463 | 2498 | |
3f5a581c | 2499 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
36092463 | 2500 | #, c-format |
67f393ab | 2501 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2502 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
36092463 | 2503 | |
3f5a581c | 2504 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
36092463 | 2505 | #, c-format |
67f393ab | 2506 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2507 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
36092463 | 2508 | |
3f5a581c | 2509 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
36092463 | 2510 | #, c-format |
67f393ab | 2511 | msgid "Option '%s' is too long" |
2512 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
36092463 | 2513 | |
3f5a581c | 2514 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
36092463 | 2515 | #, c-format |
67f393ab | 2516 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2517 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
de5a560a | 2518 | |
3f5a581c | 2519 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
36092463 | 2520 | #, c-format |
67f393ab | 2521 | msgid "Invalid operation %s" |
2522 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
de5a560a | 2523 | |
c77d6597 | 2524 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2525 | #, c-format |
2526 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2527 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
36092463 | 2528 | |
c77d6597 | 2529 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2530 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2531 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
36092463 | 2532 | |
3f5a581c MV |
2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2534 | #, c-format | |
2535 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2536 | msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)" | |
2537 | ||
03d7b3cd | 2538 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
36092463 | 2539 | #, c-format |
67f393ab | 2540 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2541 | msgstr "" | |
2542 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" | |
36092463 | 2543 | |
03d7b3cd | 2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 |
36092463 | 2545 | #, c-format |
67f393ab | 2546 | msgid "Could not open lock file %s" |
2547 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
36092463 | 2548 | |
03d7b3cd | 2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249 |
36092463 | 2550 | #, c-format |
67f393ab | 2551 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2552 | msgstr "" | |
2553 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" | |
36092463 | 2554 | |
03d7b3cd | 2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253 |
67f393ab | 2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Could not get lock %s" | |
2558 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
36092463 | 2559 | |
03d7b3cd | 2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507 |
c3bbfb87 MV |
2561 | #, c-format |
2562 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
8e585ea0 | 2563 | msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория" |
c3bbfb87 | 2564 | |
03d7b3cd | 2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
897e3c7b | 2566 | #, c-format |
2567 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
8e585ea0 | 2568 | msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл" |
897e3c7b | 2569 | |
03d7b3cd | 2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445 |
897e3c7b | 2571 | #, c-format |
2572 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
8e585ea0 | 2573 | msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение" |
897e3c7b | 2574 | |
03d7b3cd | 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
897e3c7b | 2576 | #, c-format |
2577 | msgid "" | |
2578 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2579 | msgstr "" | |
8e585ea0 | 2580 | "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно" |
897e3c7b | 2581 | |
03d7b3cd | 2582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
67f393ab | 2583 | #, c-format |
2584 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2585 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
36092463 | 2586 | |
03d7b3cd | 2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
6de4ebfc | 2588 | #, c-format |
09d057db | 2589 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
6de4ebfc | 2590 | msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u." |
09d057db | 2591 | |
03d7b3cd | 2592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2593 | #, c-format |
2594 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2595 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
36092463 | 2596 | |
03d7b3cd | 2597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2598 | #, c-format |
2599 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2600 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
36092463 | 2601 | |
03d7b3cd | 2602 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985 |
67f393ab | 2603 | #, c-format |
2604 | msgid "Could not open file %s" | |
2605 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
36092463 | 2606 | |
03d7b3cd | 2607 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062 |
6de4ebfc | 2608 | #, c-format |
b6c6b52f | 2609 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
6de4ebfc | 2610 | msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d" |
b6c6b52f | 2611 | |
03d7b3cd | 2612 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147 |
c77d6597 MV |
2613 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2614 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
2615 | ||
03d7b3cd | 2616 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202 |
c77d6597 MV |
2617 | msgid "Failed to exec compressor " |
2618 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
2619 | ||
03d7b3cd | 2620 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297 |
8e585ea0 | 2621 | #, c-format |
c77d6597 | 2622 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
67f393ab | 2623 | msgstr "" |
8e585ea0 | 2624 | "грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал" |
36092463 | 2625 | |
03d7b3cd | 2626 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406 |
8e585ea0 | 2627 | #, c-format |
c77d6597 | 2628 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
8e585ea0 | 2629 | msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя" |
36092463 | 2630 | |
03d7b3cd | 2631 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681 |
6de4ebfc | 2632 | #, c-format |
b6c6b52f | 2633 | msgid "Problem closing the file %s" |
6de4ebfc | 2634 | msgstr "Проблем при затваряне на файла %s" |
36092463 | 2635 | |
03d7b3cd | 2636 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693 |
6de4ebfc | 2637 | #, c-format |
b6c6b52f | 2638 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
6de4ebfc | 2639 | msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s" |
b6c6b52f | 2640 | |
03d7b3cd | 2641 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704 |
6de4ebfc | 2642 | #, c-format |
b6c6b52f | 2643 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
6de4ebfc | 2644 | msgstr "Проблем при изтриване на файла %s" |
36092463 | 2645 | |
03d7b3cd | 2646 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717 |
67f393ab | 2647 | msgid "Problem syncing the file" |
2648 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
36092463 | 2649 | |
c1b21367 MV |
2650 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2651 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2654 | msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател." | |
2655 | ||
c77d6597 | 2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2657 | msgid "Empty package cache" |
2658 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
36092463 | 2659 | |
c77d6597 | 2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2661 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2662 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
36092463 | 2663 | |
c77d6597 | 2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2665 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2666 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
36092463 | 2667 | |
c77d6597 | 2668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2669 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
8e585ea0 | 2670 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е" |
c77d6597 MV |
2671 | |
2672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2673 | #, c-format |
67f393ab | 2674 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2675 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
36092463 | 2676 | |
c77d6597 | 2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2678 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2679 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" | |
36092463 | 2680 | |
cd45554e | 2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2682 | msgid "Depends" |
2683 | msgstr "Зависи от" | |
36092463 | 2684 | |
cd45554e | 2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2686 | msgid "PreDepends" |
2687 | msgstr "Предварително зависи от" | |
4948a1ba | 2688 | |
cd45554e | 2689 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2690 | msgid "Suggests" |
2691 | msgstr "Предлага се" | |
36092463 | 2692 | |
cd45554e | 2693 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2694 | msgid "Recommends" |
2695 | msgstr "Препоръчва се" | |
36092463 | 2696 | |
cd45554e | 2697 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2698 | msgid "Conflicts" |
6de4ebfc | 2699 | msgstr "В конфликт с" |
36092463 | 2700 | |
cd45554e | 2701 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2702 | msgid "Replaces" |
2703 | msgstr "Заменя" | |
36092463 | 2704 | |
cd45554e | 2705 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2706 | msgid "Obsoletes" |
2707 | msgstr "Изважда от употреба" | |
36092463 | 2708 | |
cd45554e | 2709 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2710 | msgid "Breaks" |
8a0e0263 | 2711 | msgstr "Чупи" |
36092463 | 2712 | |
cd45554e | 2713 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2714 | msgid "Enhances" |
6de4ebfc | 2715 | msgstr "Подобрява" |
09d057db | 2716 | |
cd45554e | 2717 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2718 | msgid "important" |
2719 | msgstr "важен" | |
36092463 | 2720 | |
cd45554e | 2721 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2722 | msgid "required" |
2723 | msgstr "изискван" | |
4948a1ba | 2724 | |
cd45554e | 2725 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2726 | msgid "standard" |
2727 | msgstr "стандартен" | |
4948a1ba | 2728 | |
cd45554e | 2729 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2730 | msgid "optional" |
2731 | msgstr "незадължителен" | |
4948a1ba | 2732 | |
cd45554e | 2733 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2734 | msgid "extra" |
2735 | msgstr "допълнителен" | |
36092463 | 2736 | |
c77d6597 | 2737 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2738 | msgid "Building dependency tree" |
2739 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
36092463 | 2740 | |
c77d6597 | 2741 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2742 | msgid "Candidate versions" |
2743 | msgstr "Версии кандидати" | |
36092463 | 2744 | |
c77d6597 | 2745 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2746 | msgid "Dependency generation" |
2747 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
36092463 | 2748 | |
c77d6597 | 2749 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2750 | msgid "Reading state information" |
8a0e0263 | 2751 | msgstr "Четене на информацията за състоянието" |
36092463 | 2752 | |
c77d6597 | 2753 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
8a0e0263 | 2754 | #, c-format |
67f393ab | 2755 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
8a0e0263 | 2756 | msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s" |
36092463 | 2757 | |
c77d6597 | 2758 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
8a0e0263 | 2759 | #, c-format |
67f393ab | 2760 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
8a0e0263 | 2761 | msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" |
36092463 | 2762 | |
3f5a581c | 2763 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
36092463 | 2764 | #, c-format |
67f393ab | 2765 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2766 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
36092463 | 2767 | |
3f5a581c | 2768 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
36092463 | 2769 | #, c-format |
67f393ab | 2770 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2771 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" | |
36092463 | 2772 | |
c77d6597 | 2773 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
6de4ebfc | 2774 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2775 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2776 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2777 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])" |
b81dbe40 | 2778 | |
c77d6597 | 2779 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
6de4ebfc | 2780 | #, c-format |
b81dbe40 | 2781 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
6de4ebfc | 2782 | msgstr "" |
2783 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])" | |
b81dbe40 | 2784 | |
c77d6597 | 2785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
6de4ebfc | 2786 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2787 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2788 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2789 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)" |
b81dbe40 | 2790 | |
c77d6597 | 2791 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
6de4ebfc | 2792 | #, c-format |
b81dbe40 | 2793 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
6de4ebfc | 2794 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])" |
b81dbe40 | 2795 | |
c77d6597 | 2796 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
6de4ebfc | 2797 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2798 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2799 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2800 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма " |
2801 | "стойност)" | |
b81dbe40 | 2802 | |
c77d6597 | 2803 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
36092463 | 2804 | #, c-format |
67f393ab | 2805 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2806 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
36092463 | 2807 | |
c77d6597 | 2808 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
36092463 | 2809 | #, c-format |
67f393ab | 2810 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2811 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
36092463 | 2812 | |
c77d6597 | 2813 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
36092463 | 2814 | #, c-format |
67f393ab | 2815 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2816 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
de5a560a | 2817 | |
c77d6597 | 2818 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
36092463 | 2819 | #, c-format |
67f393ab | 2820 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
36092463 | 2821 | msgstr "" |
67f393ab | 2822 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" |
de5a560a | 2823 | |
c77d6597 | 2824 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
36092463 | 2825 | #, c-format |
67f393ab | 2826 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
36092463 | 2827 | msgstr "" |
67f393ab | 2828 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" |
36092463 | 2829 | |
c77d6597 | 2830 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2831 | #, c-format |
2832 | msgid "Opening %s" | |
2833 | msgstr "Отваряне на %s" | |
de5a560a | 2834 | |
5caefc91 | 2835 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
36092463 | 2836 | #, c-format |
67f393ab | 2837 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2838 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
36092463 | 2839 | |
cd45554e | 2840 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
0cf86020 | 2841 | #, c-format |
67f393ab | 2842 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2843 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
36092463 | 2844 | |
cd45554e | 2845 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
0cf86020 | 2846 | #, c-format |
67f393ab | 2847 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2848 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
802442e3 | 2849 | |
03d7b3cd | 2850 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921 |
a0895a74 MV |
2851 | #, c-format |
2852 | msgid "" | |
be2db981 | 2853 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2854 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2855 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2856 | "Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте " |
2857 | "информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)" | |
a0895a74 | 2858 | |
03d7b3cd | 2859 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527 |
8e585ea0 | 2860 | #, c-format |
c77d6597 | 2861 | msgid "Could not configure '%s'. " |
8e585ea0 | 2862 | msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. " |
c77d6597 | 2863 | |
03d7b3cd | 2864 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:569 |
67f393ab | 2865 | #, c-format |
2866 | msgid "" | |
2867 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2868 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2869 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2870 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2871 | "В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително " |
67f393ab | 2872 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " |
2873 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
2874 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2875 | |
c77d6597 | 2876 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2877 | #, c-format |
2878 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2879 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
de5a560a | 2880 | |
5caefc91 | 2881 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
36092463 | 2882 | #, c-format |
de5a560a | 2883 | msgid "" |
67f393ab | 2884 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2885 | msgstr "" |
67f393ab | 2886 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " |
2887 | "него." | |
de5a560a | 2888 | |
97844726 | 2889 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1234 |
67f393ab | 2890 | msgid "" |
2891 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2892 | "held packages." | |
2893 | msgstr "" | |
2894 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " | |
2895 | "причинено от задържани пакети." | |
36092463 | 2896 | |
97844726 | 2897 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1236 |
67f393ab | 2898 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2899 | msgstr "" | |
2900 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." | |
36092463 | 2901 | |
03d7b3cd | 2902 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590 |
ab231908 | 2903 | msgid "" |
897e3c7b | 2904 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2905 | "used instead." |
2906 | msgstr "" | |
8e585ea0 | 2907 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или " |
ab231908 OS |
2908 | "са използвани по-стари." |
2909 | ||
03d7b3cd | 2910 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
6de4ebfc | 2911 | #, c-format |
b81dbe40 | 2912 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2913 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." |
36092463 | 2914 | |
c77d6597 | 2915 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
6de4ebfc | 2916 | #, c-format |
b81dbe40 | 2917 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2918 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." |
36092463 | 2919 | |
c77d6597 | 2920 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
6de4ebfc | 2921 | #, c-format |
b81dbe40 | 2922 | msgid "Unable to lock directory %s" |
6de4ebfc | 2923 | msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s" |
b81dbe40 | 2924 | |
67f393ab | 2925 | #. only show the ETA if it makes sense |
2926 | #. two days | |
3f5a581c | 2927 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
36092463 | 2928 | #, c-format |
67f393ab | 2929 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2930 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" | |
36092463 | 2931 | |
3f5a581c | 2932 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
de5a560a | 2933 | #, c-format |
67f393ab | 2934 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2935 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" | |
36092463 | 2936 | |
c77d6597 | 2937 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
de5a560a | 2938 | #, c-format |
67f393ab | 2939 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2940 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
36092463 | 2941 | |
c77d6597 | 2942 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
67f393ab | 2943 | #, c-format |
2944 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2945 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
36092463 | 2946 | |
97844726 | 2947 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2948 | #, c-format |
2949 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2950 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
36092463 | 2951 | |
c77d6597 | 2952 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2953 | #, c-format |
2954 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2955 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
36092463 | 2956 | |
c77d6597 | 2957 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2958 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2959 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
36092463 | 2960 | |
3f5a581c | 2961 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2962 | #, c-format |
2963 | msgid "Unable to stat %s." | |
2964 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
36092463 | 2965 | |
c77d6597 | 2966 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2967 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2968 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
36092463 | 2969 | |
c77d6597 | 2970 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2971 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2972 | msgstr "" |
67f393ab | 2973 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " |
2974 | "или отворени." | |
36092463 | 2975 | |
c77d6597 | 2976 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2977 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
de5a560a | 2978 | msgstr "" |
67f393ab | 2979 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" |
4948a1ba | 2980 | |
c77d6597 | 2981 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2982 | msgid "The list of sources could not be read." |
2983 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
2984 | ||
5caefc91 | 2985 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2986 | #, c-format |
2987 | msgid "" | |
2988 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2989 | "available in the sources" | |
2990 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
2991 | "Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците " |
2992 | "няма такова издание" | |
27b16a2e | 2993 | |
5caefc91 | 2994 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
6de4ebfc | 2995 | #, c-format |
09d057db | 2996 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6de4ebfc | 2997 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package" |
36092463 | 2998 | |
5caefc91 | 2999 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
67f393ab | 3000 | #, c-format |
3001 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3002 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
36092463 | 3003 | |
5caefc91 | 3004 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 3005 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
3006 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
3007 | ||
5caefc91 | 3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 3009 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
3010 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
36092463 | 3011 | |
c77d6597 MV |
3012 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3013 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3017 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3018 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3019 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3020 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3021 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3022 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
8e585ea0 | 3023 | #, c-format |
c77d6597 | 3024 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
8e585ea0 | 3025 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)" |
36092463 | 3026 | |
5caefc91 | 3027 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3028 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
3029 | msgstr "" | |
3030 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " | |
3031 | "APT." | |
36092463 | 3032 | |
5caefc91 | 3033 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3034 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
3035 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 3036 | |
5caefc91 | 3037 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3038 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
8a0e0263 | 3039 | msgstr "" |
3040 | "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT." | |
c79dc7ed | 3041 | |
5caefc91 | 3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3043 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3044 | msgstr "" | |
3045 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 3046 | |
03d7b3cd | 3047 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
36092463 | 3048 | #, c-format |
67f393ab | 3049 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3050 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
36092463 | 3051 | |
03d7b3cd | 3052 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
de5a560a | 3053 | #, c-format |
67f393ab | 3054 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3055 | msgstr "" | |
3056 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
36092463 | 3057 | |
03d7b3cd MV |
3058 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3059 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3060 | msgid "Reading package lists" |
3061 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
3062 | ||
03d7b3cd | 3063 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3064 | msgid "Collecting File Provides" |
3065 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
3066 | ||
03d7b3cd | 3067 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3068 | msgid "IO Error saving source cache" |
3069 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
36092463 | 3070 | |
c77d6597 | 3071 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
36092463 | 3072 | #, c-format |
67f393ab | 3073 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3074 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
36092463 | 3075 | |
3f5a581c | 3076 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3077 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3078 | msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
3079 | ||
03d7b3cd MV |
3080 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876 |
3081 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019 | |
0e1423ae | 3082 | msgid "Hash Sum mismatch" |
8a0e0263 | 3083 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" |
0e1423ae | 3084 | |
03d7b3cd | 3085 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377 |
897e3c7b | 3086 | #, c-format |
3087 | msgid "" | |
3088 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3089 | "or malformed file)" | |
3090 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
3091 | "Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources." |
3092 | "list или повреден файл)" | |
897e3c7b | 3093 | |
03d7b3cd | 3094 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393 |
8e585ea0 | 3095 | #, c-format |
897e3c7b | 3096 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
8e585ea0 | 3097 | msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release" |
897e3c7b | 3098 | |
03d7b3cd | 3099 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 |
67f393ab | 3100 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3101 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" | |
36092463 | 3102 | |
03d7b3cd | 3103 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 |
b6c6b52f | 3104 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3105 | msgid "" |
3106 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3107 | "repository will not be applied." | |
3108 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
3109 | "Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се " |
3110 | "прилагат обновявания от това хранилище." | |
b6c6b52f | 3111 | |
03d7b3cd | 3112 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495 |
b6c6b52f MV |
3113 | #, c-format |
3114 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
6de4ebfc | 3115 | msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)" |
b6c6b52f | 3116 | |
03d7b3cd | 3117 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525 |
b6c6b52f MV |
3118 | #, c-format |
3119 | msgid "" | |
b5595da9 | 3120 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3121 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3122 | msgstr "" |
6de4ebfc | 3123 | "Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се " |
3124 | "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3125 | |
27b16a2e | 3126 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
03d7b3cd | 3127 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540 |
b6c6b52f MV |
3128 | #, c-format |
3129 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
6de4ebfc | 3130 | msgstr "Грешка от GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3131 | |
03d7b3cd | 3132 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652 |
36092463 | 3133 | #, c-format |
67f393ab | 3134 | msgid "" |
3135 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3136 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3137 | msgstr "" |
67f393ab | 3138 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
3139 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
36092463 | 3140 | |
03d7b3cd | 3141 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711 |
36092463 | 3142 | #, c-format |
67f393ab | 3143 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3144 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3145 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3146 | msgstr "" |
3147 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " | |
3148 | "ръчно да оправите този пакет." | |
36092463 | 3149 | |
03d7b3cd | 3150 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770 |
de5a560a | 3151 | #, c-format |
67f393ab | 3152 | msgid "" |
3153 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3154 | msgstr "" | |
3155 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." | |
36092463 | 3156 | |
03d7b3cd | 3157 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868 |
67f393ab | 3158 | msgid "Size mismatch" |
3159 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
36092463 | 3160 | |
c1b21367 | 3161 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
6de4ebfc | 3162 | #, c-format |
09d057db | 3163 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
6de4ebfc | 3164 | msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s" |
09d057db | 3165 | |
c1b21367 | 3166 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
6de4ebfc | 3167 | #, c-format |
09d057db | 3168 | msgid "No sections in Release file %s" |
6de4ebfc | 3169 | msgstr "Във файла Release %s липсват раздели" |
09d057db | 3170 | |
c1b21367 | 3171 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3172 | #, c-format |
3173 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6de4ebfc | 3174 | msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума" |
09d057db | 3175 | |
c1b21367 | 3176 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
6de4ebfc | 3177 | #, c-format |
b6c6b52f | 3178 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
6de4ebfc | 3179 | msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s" |
b6c6b52f | 3180 | |
c1b21367 | 3181 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
6de4ebfc | 3182 | #, c-format |
b6c6b52f | 3183 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
6de4ebfc | 3184 | msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s" |
b6c6b52f | 3185 | |
c77d6597 | 3186 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3187 | #, c-format |
3188 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3189 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
36092463 | 3190 | |
5caefc91 | 3191 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3192 | #, c-format |
3193 | msgid "" | |
3194 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3195 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3196 | msgstr "" |
67f393ab | 3197 | "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" |
3198 | "Монтиране на CD-ROM\n" | |
3199 | ||
5caefc91 | 3200 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3201 | msgid "Identifying.. " |
3202 | msgstr "Идентифициране..." | |
3203 | ||
5caefc91 | 3204 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3205 | #, c-format |
3206 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3207 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" |
36092463 | 3208 | |
03d7b3cd | 3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3210 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
8a0e0263 | 3211 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3212 | |
5caefc91 | 3213 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
de5a560a | 3214 | #, c-format |
67f393ab | 3215 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3216 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
3217 | ||
5caefc91 | 3218 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3219 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3220 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n" | |
3221 | ||
5caefc91 | 3222 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3223 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3224 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
3225 | ||
5caefc91 | 3226 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3227 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3228 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
3229 | ||
5caefc91 | 3230 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3231 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3232 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
3233 | ||
5caefc91 | 3234 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
8a0e0263 | 3235 | #, c-format |
67f393ab | 3236 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3237 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3238 | "%zu signatures\n" | |
36092463 | 3239 | msgstr "" |
8a0e0263 | 3240 | "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu " |
3241 | "индекса с преводи и %zu подписа.\n" | |
36092463 | 3242 | |
5caefc91 | 3243 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3244 | msgid "" |
3245 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3246 | "wrong architecture?" | |
3247 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3248 | "Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за " |
3249 | "погрешна компютърна архитектура." | |
09d057db | 3250 | |
5caefc91 | 3251 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
8a0e0263 | 3252 | #, c-format |
67f393ab | 3253 | msgid "Found label '%s'\n" |
8a0e0263 | 3254 | msgstr "Намерен е етикет „%s“\n" |
67f393ab | 3255 | |
5caefc91 | 3256 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3257 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3258 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
f9ac6f71 | 3259 | |
5caefc91 | 3260 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
de5a560a | 3261 | #, c-format |
3262 | msgid "" | |
67f393ab | 3263 | "This disc is called: \n" |
3264 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3265 | msgstr "" |
67f393ab | 3266 | "Наименование на този диск: \n" |
3267 | "„%s“\n" | |
3268 | ||
5caefc91 | 3269 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3270 | msgid "Copying package lists..." |
3271 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
3272 | ||
03d7b3cd | 3273 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3274 | msgid "Writing new source list\n" |
3275 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
3276 | ||
03d7b3cd | 3277 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3278 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3279 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
3280 | ||
03d7b3cd | 3281 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774 |
36092463 | 3282 | #, c-format |
67f393ab | 3283 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3284 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
36092463 | 3285 | |
03d7b3cd | 3286 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776 |
de5a560a | 3287 | #, c-format |
67f393ab | 3288 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3289 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
36092463 | 3290 | |
03d7b3cd | 3291 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779 |
de5a560a | 3292 | #, c-format |
67f393ab | 3293 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3294 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 3295 | |
03d7b3cd | 3296 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782 |
de5a560a | 3297 | #, c-format |
67f393ab | 3298 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3299 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 3300 | |
5caefc91 | 3301 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3302 | #, c-format |
3303 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
6de4ebfc | 3304 | msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s" |
1c5f0d75 | 3305 | |
5caefc91 | 3306 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
6de4ebfc | 3307 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3308 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
6de4ebfc | 3309 | msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s" |
1c5f0d75 | 3310 | |
5caefc91 | 3311 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3312 | #, c-format |
3313 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3314 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
3315 | ||
5caefc91 | 3316 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3317 | #, c-format |
3318 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3319 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
3320 | ||
5caefc91 | 3321 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
6de4ebfc | 3322 | #, c-format |
2a8a592d | 3323 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
6de4ebfc | 3324 | msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“" |
2a8a592d | 3325 | |
5caefc91 | 3326 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
6de4ebfc | 3327 | #, c-format |
2a8a592d | 3328 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
6de4ebfc | 3329 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" |
2a8a592d | 3330 | |
5caefc91 | 3331 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3332 | #, c-format |
edc0ef10 | 3333 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
6de4ebfc | 3334 | msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален" |
2a8a592d | 3335 | |
5caefc91 | 3336 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3337 | #, c-format |
3338 | msgid "" | |
3339 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3340 | "neither of them" | |
3341 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3342 | "Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ " |
3343 | "понеже той няма нито едната" | |
2a8a592d | 3344 | |
5caefc91 | 3345 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3346 | #, c-format |
3347 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3348 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3349 | "Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е " |
3350 | "виртуален" | |
2a8a592d | 3351 | |
5caefc91 | 3352 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3353 | #, c-format |
3354 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3355 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3356 | "Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма " |
3357 | "подходящ кандидати" | |
2a8a592d | 3358 | |
5caefc91 | 3359 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3360 | #, c-format |
3361 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3362 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3363 | "Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е " |
3364 | "инсталиран" | |
2a8a592d | 3365 | |
c77d6597 MV |
3366 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3367 | msgid "Send scenario to solver" | |
8e585ea0 | 3368 | msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости" |
c77d6597 | 3369 | |
3f5a581c | 3370 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3371 | msgid "Send request to solver" |
8e585ea0 | 3372 | msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости" |
c77d6597 | 3373 | |
5caefc91 | 3374 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3375 | msgid "Prepare for receiving solution" |
8e585ea0 | 3376 | msgstr "Подготовка за приемане на решение" |
c77d6597 | 3377 | |
5caefc91 | 3378 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3379 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3380 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
3381 | "Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе " |
3382 | "съобщение за грешка" | |
c77d6597 | 3383 | |
1f73a3d8 | 3384 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3385 | msgid "Execute external solver" |
8e585ea0 | 3386 | msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости" |
c77d6597 | 3387 | |
3f5a581c | 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3389 | #, c-format |
3390 | msgid "Installing %s" | |
3391 | msgstr "Инсталиране на %s" | |
3392 | ||
3f5a581c | 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3394 | #, c-format |
3395 | msgid "Configuring %s" | |
3396 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
3397 | ||
3f5a581c | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3399 | #, c-format |
3400 | msgid "Removing %s" | |
3401 | msgstr "Премахване на %s" | |
3402 | ||
3f5a581c | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
6de4ebfc | 3404 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3405 | msgid "Completely removing %s" |
6de4ebfc | 3406 | msgstr "Окончателно премахване на %s" |
1c5f0d75 | 3407 | |
3f5a581c | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3409 | #, c-format |
3410 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
6de4ebfc | 3411 | msgstr "Отбелязване на изчезването на %s" |
b6c6b52f | 3412 | |
3f5a581c | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3414 | #, c-format |
3415 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3416 | msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s" | |
3417 | ||
be2db981 | 3418 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
8a0e0263 | 3420 | #, c-format |
0e1423ae | 3421 | msgid "Directory '%s' missing" |
8a0e0263 | 3422 | msgstr "Директорията „%s“ липсва" |
0e1423ae | 3423 | |
3f5a581c | 3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
6de4ebfc | 3425 | #, c-format |
b81dbe40 | 3426 | msgid "Could not open file '%s'" |
6de4ebfc | 3427 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“" |
b81dbe40 | 3428 | |
3f5a581c | 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
67f393ab | 3430 | #, c-format |
3431 | msgid "Preparing %s" | |
3432 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
de5a560a | 3433 | |
3f5a581c | 3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3435 | #, c-format |
3436 | msgid "Unpacking %s" | |
3437 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
de5a560a | 3438 | |
3f5a581c | 3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3440 | #, c-format |
3441 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3442 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
36092463 | 3443 | |
3f5a581c | 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3445 | #, c-format |
3446 | msgid "Installed %s" | |
3447 | msgstr "%s е инсталиран" | |
36092463 | 3448 | |
3f5a581c | 3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3450 | #, c-format |
3451 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3452 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
36092463 | 3453 | |
3f5a581c | 3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
36092463 | 3455 | #, c-format |
67f393ab | 3456 | msgid "Removed %s" |
3457 | msgstr "%s е премахнат" | |
36092463 | 3458 | |
3f5a581c | 3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
36092463 | 3460 | #, c-format |
67f393ab | 3461 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3462 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" | |
36092463 | 3463 | |
3f5a581c | 3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
36092463 | 3465 | #, c-format |
67f393ab | 3466 | msgid "Completely removed %s" |
3467 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
36092463 | 3468 | |
5caefc91 | 3469 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3470 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3471 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 3472 | "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е " |
3473 | "монтирана?)\n" | |
36092463 | 3474 | |
5caefc91 | 3475 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3476 | msgid "Running dpkg" |
6de4ebfc | 3477 | msgstr "Изпълняване на dpkg" |
09d057db | 3478 | |
5caefc91 | 3479 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 | 3480 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
8e585ea0 | 3481 | msgstr "Операцията е прекъсната" |
c77d6597 | 3482 | |
5caefc91 | 3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f MV |
3484 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3485 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3486 | "Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов " |
3487 | "доклад за зависимостите." | |
b6c6b52f MV |
3488 | |
3489 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3490 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f | 3491 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
6de4ebfc | 3492 | msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости" |
b6c6b52f | 3493 | |
5caefc91 | 3494 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3495 | msgid "" |
3496 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3497 | "error from a previous failure." | |
3498 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3499 | "Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено " |
3500 | "от друга грешка." | |
b6c6b52f | 3501 | |
5caefc91 | 3502 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3503 | msgid "" |
3504 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3505 | "error" | |
3506 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3507 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " |
3508 | "недостатъчно дисково пространство" | |
b6c6b52f | 3509 | |
5caefc91 | 3510 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3511 | msgid "" |
3512 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3513 | "error" | |
3514 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3515 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " |
3516 | "недостатъчна оперативна памет" | |
b6c6b52f | 3517 | |
5caefc91 | 3518 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3519 | msgid "" |
3520 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3521 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3522 | "Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg" |
b6c6b52f | 3523 | |
c77d6597 | 3524 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3525 | #, c-format |
3526 | msgid "" | |
3527 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3528 | "it?" | |
3529 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3530 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се " |
3531 | "използва от друг процес?" | |
09d057db | 3532 | |
c77d6597 | 3533 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
6de4ebfc | 3534 | #, c-format |
09d057db | 3535 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
6de4ebfc | 3536 | msgstr "" |
3537 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват " | |
3538 | "административни права?" | |
09d057db | 3539 | |
b6c6b52f MV |
3540 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3541 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3542 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3543 | #, c-format |
09d057db | 3544 | msgid "" |
b6c6b52f | 3545 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3546 | msgstr "" |
6de4ebfc | 3547 | "Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно " |
3548 | "изпълнение на „%s“." | |
09d057db | 3549 | |
c77d6597 | 3550 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3551 | msgid "Not locked" |
6de4ebfc | 3552 | msgstr "Без заключване" |
8e947fe1 | 3553 | |
c1b21367 MV |
3554 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3555 | #~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст." | |
3556 | ||
5caefc91 MV |
3557 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3558 | #~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s" | |
3559 | ||
3f5a581c MV |
3560 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3561 | #~ msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
2a8a592d | 3562 | |
3f5a581c MV |
3563 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3564 | #~ msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
27b16a2e | 3565 | |
3f5a581c MV |
3566 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3567 | #~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 3568 | |
3f5a581c MV |
3569 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3570 | #~ msgstr "" | |
3571 | #~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
0fd68707 | 3572 | |
3f5a581c MV |
3573 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3574 | #~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
36092463 | 3575 | |
3f5a581c MV |
3576 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3577 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
3578 | ||
3579 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3580 | #~ msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "" | |
3583 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3584 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3585 | #~ "package!" | |
3586 | #~ msgstr "" | |
3587 | #~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
3588 | #~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
3589 | #~ "същата версия на пакета!" | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3592 | #~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3595 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3598 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3601 | #~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3604 | #~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
3605 | ||
3606 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3607 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
3608 | ||
3609 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3610 | #~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3613 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3616 | #~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
3617 | ||
3618 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3619 | #~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3622 | #~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3625 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3628 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3631 | #~ msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3634 | #~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
d9199d6e | 3635 | |
8eca4bb8 MV |
3636 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3637 | #~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." | |
3638 | ||
a12d5352 MV |
3639 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3640 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
3641 | ||
3642 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3643 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3646 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
3647 | ||
c77d6597 MV |
3648 | #~ msgid "decompressor" |
3649 | #~ msgstr "декомпресираща програма" | |
3650 | ||
a12d5352 MV |
3651 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3652 | #~ msgstr "" | |
3653 | #~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
3654 | ||
3655 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3656 | #~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
3657 | ||
c77d6597 MV |
3658 | #~ msgid "" |
3659 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3660 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3661 | #~ msgstr "" | |
3662 | #~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече " | |
3663 | #~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“." | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3666 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3669 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3672 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3675 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3678 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3681 | #~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)" | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3684 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3687 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)" | |
3688 | ||
a12d5352 MV |
3689 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3690 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
3691 | ||
c77d6597 MV |
3692 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3693 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
3694 | ||
27b16a2e MV |
3695 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3696 | #~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3699 | #~ msgstr "" | |
3700 | #~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране" | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3703 | #~ msgstr "" | |
3704 | #~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)" | |
3705 | ||
b6c6b52f MV |
3706 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3707 | #~ msgstr "" | |
3708 | #~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. " | |
3709 | #~ "Завършване на работа." | |
3710 | ||
b6c6b52f MV |
3711 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3712 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
3713 | ||
b81dbe40 DK |
3714 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3715 | #~ msgstr "" | |
3716 | #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " | |
3717 | #~ "производител)" | |
3718 | ||
0fd68707 MV |
3719 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3720 | #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3723 | #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла" | |
3724 | ||
1c5f0d75 | 3725 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3726 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3727 | |
09d057db | 3728 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3729 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3732 | #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s" | |
3733 | ||
d9199d6e | 3734 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3735 | #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта" |