]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c5f6e1c1 | 1 | # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006. |
2 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005. | |
3 | # | |
640c5d94 MZ |
4 | msgid "" |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
4948a1ba | 8 | "POT-Creation-Date: 2007-06-12 21:41+0200\n" |
60fcf649 | 9 | "PO-Revision-Date: 2006-10-12 21:22-0400\n" |
c5f6e1c1 | 10 | "Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n" |
11 | "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" | |
640c5d94 MZ |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | ||
4948a1ba | 16 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
640c5d94 MZ |
17 | #, c-format |
18 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
19 | msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n" | |
20 | ||
4948a1ba | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
640c5d94 MZ |
24 | #, c-format |
25 | msgid "Unable to locate package %s" | |
26 | msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다" | |
27 | ||
4948a1ba | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
1169dbfa | 29 | msgid "Total package names : " |
640c5d94 MZ |
30 | msgstr "전체 꾸러미 이름 : " |
31 | ||
4948a1ba | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1169dbfa | 33 | msgid " Normal packages: " |
640c5d94 MZ |
34 | msgstr " 일반 꾸러미: " |
35 | ||
4948a1ba | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1169dbfa | 37 | msgid " Pure virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
38 | msgstr " 순수 가상 꾸러미: " |
39 | ||
4948a1ba | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
1169dbfa | 41 | msgid " Single virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
42 | msgstr " 단일 가상 꾸러미: " |
43 | ||
4948a1ba | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
1169dbfa | 45 | msgid " Mixed virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
46 | msgstr " 혼합 가상 꾸러미: " |
47 | ||
4948a1ba | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
640c5d94 MZ |
49 | msgid " Missing: " |
50 | msgstr " 빠짐: " | |
51 | ||
4948a1ba | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
1169dbfa | 53 | msgid "Total distinct versions: " |
640c5d94 MZ |
54 | msgstr "전체 구역별 버전: " |
55 | ||
4948a1ba | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
57 | #, fuzzy | |
58 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
59 | msgstr "전체 구역별 버전: " | |
60 | ||
61 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
1169dbfa | 62 | msgid "Total dependencies: " |
640c5d94 MZ |
63 | msgstr "전체 의존성: " |
64 | ||
4948a1ba | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
1169dbfa | 66 | msgid "Total ver/file relations: " |
640c5d94 MZ |
67 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " |
68 | ||
4948a1ba | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
70 | #, fuzzy | |
71 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
72 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " | |
73 | ||
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
1169dbfa | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
640c5d94 MZ |
76 | msgstr "전체 제공 매핑: " |
77 | ||
4948a1ba | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1169dbfa | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
640c5d94 MZ |
80 | msgstr "전체 패턴 문자열: " |
81 | ||
4948a1ba | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
1169dbfa | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
640c5d94 MZ |
84 | msgstr "전체 의존성 버전 용량: " |
85 | ||
4948a1ba | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
1169dbfa | 87 | msgid "Total slack space: " |
640c5d94 MZ |
88 | msgstr "전체 빈 용량: " |
89 | ||
4948a1ba | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
1169dbfa | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
640c5d94 MZ |
92 | msgstr "차지하는 전체 용량: " |
93 | ||
4948a1ba | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
640c5d94 MZ |
95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." | |
98 | ||
4948a1ba | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
640c5d94 MZ |
100 | msgid "You must give exactly one pattern" |
101 | msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다" | |
102 | ||
4948a1ba | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
640c5d94 MZ |
104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "꾸러미가 없습니다" | |
106 | ||
4948a1ba | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
1169dbfa | 108 | msgid "Package files:" |
640c5d94 MZ |
109 | msgstr "꾸러미 파일:" |
110 | ||
4948a1ba | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
640c5d94 MZ |
112 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
113 | msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다" | |
114 | ||
4948a1ba | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
640c5d94 MZ |
116 | #, c-format |
117 | msgid "%4i %s\n" | |
118 | msgstr "%4i %s\n" | |
119 | ||
120 | #. Show any packages have explicit pins | |
4948a1ba | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
1169dbfa | 122 | msgid "Pinned packages:" |
640c5d94 MZ |
123 | msgstr "핀 꾸러미:" |
124 | ||
4948a1ba | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
640c5d94 MZ |
126 | msgid "(not found)" |
127 | msgstr "(없음)" | |
128 | ||
129 | #. Installed version | |
4948a1ba | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
640c5d94 MZ |
131 | msgid " Installed: " |
132 | msgstr " 설치: " | |
133 | ||
4948a1ba | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
640c5d94 MZ |
135 | msgid "(none)" |
136 | msgstr "(없음)" | |
137 | ||
138 | #. Candidate Version | |
4948a1ba | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
640c5d94 MZ |
140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " 후보: " | |
142 | ||
4948a1ba | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
1169dbfa | 144 | msgid " Package pin: " |
640c5d94 MZ |
145 | msgstr " 꾸러미 핀: " |
146 | ||
147 | #. Show the priority tables | |
4948a1ba | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
1169dbfa | 149 | msgid " Version table:" |
640c5d94 MZ |
150 | msgstr " 버전 테이블:" |
151 | ||
4948a1ba | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
640c5d94 MZ |
153 | #, c-format |
154 | msgid " %4i %s\n" | |
155 | msgstr " %4i %s\n" | |
156 | ||
4948a1ba | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
159 | #: cmdline/apt-get.cc:2583 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
640c5d94 MZ |
160 | #, c-format |
161 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
162 | msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n" | |
163 | ||
4948a1ba | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
640c5d94 MZ |
165 | msgid "" |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
167 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
172 | "cache files, and query information from them\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "Commands:\n" | |
175 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
187 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
201 | msgstr "" | |
202 | "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n" | |
203 | " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n" | |
208 | "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "명령:\n" | |
211 | " add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n" | |
212 | " gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n" | |
213 | " showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n" | |
214 | " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n" | |
215 | " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n" | |
216 | " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n" | |
217 | " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n" | |
218 | " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n" | |
219 | " search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n" | |
220 | " show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n" | |
221 | " depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n" | |
222 | " rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n" | |
223 | " pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n" | |
224 | " dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n" | |
225 | " xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n" | |
226 | " policy - 정책 설정을 봅니다\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "옵션:\n" | |
229 | " -h 이 도움말.\n" | |
230 | " -p=? 꾸러미 캐시.\n" | |
231 | " -s=? 소스 캐시.\n" | |
232 | " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n" | |
233 | " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n" | |
234 | " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n" | |
235 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
236 | "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
237 | ||
648bb618 CP |
238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
c5f6e1c1 | 240 | msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정해주십시오" |
648bb618 CP |
241 | |
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
648bb618 | 243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
c5f6e1c1 | 244 | msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 엔터를 누르십시오" |
648bb618 CP |
245 | |
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
247 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
c5f6e1c1 | 248 | msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오." |
648bb618 | 249 | |
640c5d94 MZ |
250 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
251 | msgid "Arguments not in pairs" | |
252 | msgstr "인수가 두 개가 아닙니다" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
255 | msgid "" | |
256 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Commands:\n" | |
261 | " shell - Shell mode\n" | |
262 | " dump - Show the configuration\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Options:\n" | |
265 | " -h This help text.\n" | |
266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
268 | msgstr "" |
269 | "사용법: apt-config [옵션] 명령\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "명령:\n" | |
274 | " shell - 쉘 모드\n" | |
275 | " dump - 설정을 보여 줍니다\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "옵션:\n" | |
278 | " -h 이 도움말.\n" | |
279 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
280 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
281 | ||
282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
283 | #, c-format | |
284 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
285 | msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다." | |
286 | ||
287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
288 | msgid "" | |
289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
292 | "from debian packages\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text\n" | |
296 | " -t Set the temp dir\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
299 | msgstr "" |
300 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n" | |
303 | "도구입니다\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "옵션:\n" | |
306 | " -h 이 도움말\n" | |
307 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
308 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
309 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
310 | ||
4948a1ba | 311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
640c5d94 MZ |
312 | #, c-format |
313 | msgid "Unable to write to %s" | |
314 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
315 | ||
316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
317 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
318 | msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?" | |
319 | ||
4948a1ba | 320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
640c5d94 MZ |
321 | msgid "Package extension list is too long" |
322 | msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다" | |
323 | ||
4948a1ba | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
640c5d94 | 327 | #, c-format |
1169dbfa | 328 | msgid "Error processing directory %s" |
640c5d94 MZ |
329 | msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" |
330 | ||
4948a1ba | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
640c5d94 MZ |
332 | msgid "Source extension list is too long" |
333 | msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" | |
334 | ||
4948a1ba | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
640c5d94 MZ |
336 | msgid "Error writing header to contents file" |
337 | msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
338 | ||
4948a1ba | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
640c5d94 | 340 | #, c-format |
1169dbfa | 341 | msgid "Error processing contents %s" |
640c5d94 MZ |
342 | msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" |
343 | ||
4948a1ba | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
640c5d94 MZ |
345 | msgid "" |
346 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
347 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " contents path\n" | |
350 | " release path\n" | |
351 | " generate config [groups]\n" | |
352 | " clean config\n" | |
353 | "\n" | |
354 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
355 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
356 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
359 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
360 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
361 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
364 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
367 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
368 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
369 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
370 | "Debian archive:\n" | |
371 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
372 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Options:\n" | |
375 | " -h This help text\n" | |
376 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
377 | " -s=? Source override file\n" | |
378 | " -q Quiet\n" | |
379 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
380 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
381 | " --contents Control contents file generation\n" | |
382 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 383 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
640c5d94 MZ |
384 | msgstr "" |
385 | "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" | |
386 | "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
387 | " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
388 | " contents 경로\n" | |
389 | " release 경로\n" | |
390 | " generate 설정 [그룹]\n" | |
391 | " clean 설정\n" | |
392 | "\n" | |
393 | "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n" | |
c5f6e1c1 | 394 | "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n" |
640c5d94 MZ |
395 | "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n" |
396 | "\n" | |
397 | "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n" | |
c5f6e1c1 | 398 | "Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n" |
399 | "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n" | |
640c5d94 MZ |
400 | "강제로 설정할 수 있습니다\n" |
401 | "\n" | |
c5f6e1c1 | 402 | "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n" |
640c5d94 MZ |
403 | "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n" |
404 | "지정할 수 있습니다.\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n" | |
c5f6e1c1 | 407 | "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n" |
408 | "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n" | |
409 | "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n" | |
640c5d94 MZ |
410 | "\n" |
411 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
412 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "옵션:\n" | |
415 | " -h 이 도움말\n" | |
c5f6e1c1 | 416 | " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n" |
640c5d94 MZ |
417 | " -s=? 소스 override 파일\n" |
418 | " -q 조용히\n" | |
419 | " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n" | |
420 | " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n" | |
c5f6e1c1 | 421 | " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n" |
640c5d94 MZ |
422 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" |
423 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다" | |
424 | ||
4948a1ba | 425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
640c5d94 MZ |
426 | msgid "No selections matched" |
427 | msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다" | |
428 | ||
4948a1ba | 429 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
640c5d94 MZ |
430 | #, c-format |
431 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
432 | msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다" | |
433 | ||
4948a1ba | 434 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
640c5d94 MZ |
435 | #, c-format |
436 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
437 | msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다" | |
438 | ||
4948a1ba | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
640c5d94 MZ |
440 | #, c-format |
441 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
442 | msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" | |
443 | ||
4948a1ba | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
edae3167 | 445 | msgid "" |
446 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
447 | "remove and re-create the database." | |
448 | msgstr "" | |
60fcf649 | 449 | "DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 " |
450 | "지우고 다시 만드십시오." | |
edae3167 | 451 | |
4948a1ba | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
640c5d94 MZ |
453 | #, c-format |
454 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
455 | msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" | |
456 | ||
4948a1ba | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
458 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272 | |
640c5d94 | 459 | #, c-format |
edae3167 | 460 | msgid "Failed to stat %s" |
461 | msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 462 | |
4948a1ba | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
640c5d94 MZ |
464 | msgid "Archive has no control record" |
465 | msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다" | |
466 | ||
c5f6e1c1 | 467 | # FIXME: 왠 커서?? |
4948a1ba | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
640c5d94 MZ |
469 | msgid "Unable to get a cursor" |
470 | msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" | |
471 | ||
4948a1ba | 472 | #: ftparchive/writer.cc:75 |
640c5d94 MZ |
473 | #, c-format |
474 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
475 | msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n" | |
476 | ||
4948a1ba | 477 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
640c5d94 MZ |
478 | #, c-format |
479 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
480 | msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n" | |
481 | ||
4948a1ba | 482 | #: ftparchive/writer.cc:131 |
640c5d94 MZ |
483 | msgid "E: " |
484 | msgstr "오류: " | |
485 | ||
4948a1ba | 486 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
640c5d94 MZ |
487 | msgid "W: " |
488 | msgstr "경고: " | |
489 | ||
4948a1ba | 490 | #: ftparchive/writer.cc:140 |
640c5d94 MZ |
491 | msgid "E: Errors apply to file " |
492 | msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: " | |
493 | ||
4948a1ba | 494 | #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187 |
640c5d94 MZ |
495 | #, c-format |
496 | msgid "Failed to resolve %s" | |
497 | msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다" | |
498 | ||
4948a1ba | 499 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
640c5d94 MZ |
500 | msgid "Tree walking failed" |
501 | msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" | |
502 | ||
4948a1ba | 503 | #: ftparchive/writer.cc:194 |
640c5d94 MZ |
504 | #, c-format |
505 | msgid "Failed to open %s" | |
506 | msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다" | |
507 | ||
c5f6e1c1 | 508 | # FIXME: ?? |
4948a1ba | 509 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
640c5d94 MZ |
510 | #, c-format |
511 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
512 | msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" | |
513 | ||
4948a1ba | 514 | #: ftparchive/writer.cc:261 |
640c5d94 MZ |
515 | #, c-format |
516 | msgid "Failed to readlink %s" | |
517 | msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다" | |
518 | ||
4948a1ba | 519 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
640c5d94 MZ |
520 | #, c-format |
521 | msgid "Failed to unlink %s" | |
522 | msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다" | |
523 | ||
4948a1ba | 524 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
640c5d94 MZ |
525 | #, c-format |
526 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
527 | msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다" | |
528 | ||
4948a1ba | 529 | #: ftparchive/writer.cc:282 |
640c5d94 MZ |
530 | #, c-format |
531 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
532 | msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n" | |
533 | ||
4948a1ba | 534 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
640c5d94 MZ |
535 | msgid "Archive had no package field" |
536 | msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다" | |
537 | ||
4948a1ba | 538 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609 |
640c5d94 MZ |
539 | #, c-format |
540 | msgid " %s has no override entry\n" | |
541 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
542 | ||
4948a1ba | 543 | #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697 |
640c5d94 MZ |
544 | #, c-format |
545 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
546 | msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n" | |
547 | ||
4948a1ba | 548 | #: ftparchive/writer.cc:619 |
60fcf649 | 549 | #, c-format |
edae3167 | 550 | msgid " %s has no source override entry\n" |
60fcf649 | 551 | msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n" |
edae3167 | 552 | |
4948a1ba | 553 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
60fcf649 | 554 | #, c-format |
edae3167 | 555 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
60fcf649 | 556 | msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n" |
edae3167 | 557 | |
1b5a6222 CP |
558 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
559 | #, c-format | |
1169dbfa | 560 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
561 | msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" |
562 | ||
563 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
640c5d94 MZ |
564 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
565 | msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다" | |
566 | ||
4948a1ba | 567 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
640c5d94 MZ |
568 | #, c-format |
569 | msgid "Unable to open %s" | |
570 | msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다" | |
571 | ||
4948a1ba | 572 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
640c5d94 MZ |
573 | #, c-format |
574 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
575 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
576 | ||
4948a1ba | 577 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
640c5d94 MZ |
578 | #, c-format |
579 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
580 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
581 | ||
4948a1ba | 582 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
640c5d94 MZ |
583 | #, c-format |
584 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
585 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
586 | ||
4948a1ba | 587 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
640c5d94 MZ |
588 | #, c-format |
589 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
590 | msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다" | |
591 | ||
4948a1ba | 592 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
640c5d94 | 593 | #, c-format |
1169dbfa | 594 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
640c5d94 MZ |
595 | msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다" |
596 | ||
4948a1ba | 597 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
640c5d94 MZ |
598 | #, c-format |
599 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
600 | msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" | |
601 | ||
4948a1ba | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91 |
640c5d94 MZ |
603 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
604 | msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다" | |
605 | ||
4948a1ba | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
640c5d94 MZ |
607 | msgid "Failed to create FILE*" |
608 | msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다" | |
609 | ||
4948a1ba | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
640c5d94 MZ |
611 | msgid "Failed to fork" |
612 | msgstr "fork하는 데 실패했습니다" | |
613 | ||
4948a1ba | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
1169dbfa | 615 | msgid "Compress child" |
640c5d94 MZ |
616 | msgstr "압축 하위 프로세스" |
617 | ||
4948a1ba | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 |
640c5d94 | 619 | #, c-format |
1169dbfa | 620 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
640c5d94 MZ |
621 | msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다" |
622 | ||
4948a1ba | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 |
640c5d94 MZ |
624 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
625 | msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다" | |
626 | ||
4948a1ba | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
640c5d94 MZ |
628 | msgid "Failed to exec compressor " |
629 | msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: " | |
630 | ||
4948a1ba | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
640c5d94 MZ |
632 | msgid "decompressor" |
633 | msgstr "압축 해제 프로그램" | |
634 | ||
4948a1ba | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 |
640c5d94 MZ |
636 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
637 | msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다" | |
638 | ||
4948a1ba | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 |
640c5d94 MZ |
640 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
641 | msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다" | |
642 | ||
4948a1ba | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
640c5d94 MZ |
644 | #, c-format |
645 | msgid "Problem unlinking %s" | |
646 | msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다" | |
647 | ||
4948a1ba | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185 |
640c5d94 MZ |
649 | #, c-format |
650 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
651 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다" | |
652 | ||
4948a1ba | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
640c5d94 MZ |
654 | msgid "Y" |
655 | msgstr "Y" | |
656 | ||
4948a1ba | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671 |
640c5d94 MZ |
658 | #, c-format |
659 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
660 | msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s" | |
661 | ||
4948a1ba | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
640c5d94 MZ |
663 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
664 | msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:" | |
665 | ||
4948a1ba | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
640c5d94 MZ |
667 | #, c-format |
668 | msgid "but %s is installed" | |
669 | msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다" | |
670 | ||
4948a1ba | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
640c5d94 MZ |
672 | #, c-format |
673 | msgid "but %s is to be installed" | |
674 | msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다" | |
675 | ||
4948a1ba | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
640c5d94 MZ |
677 | msgid "but it is not installable" |
678 | msgstr "하지만 설치할 수 없습니다" | |
679 | ||
4948a1ba | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
640c5d94 MZ |
681 | msgid "but it is a virtual package" |
682 | msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다" | |
683 | ||
4948a1ba | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
640c5d94 MZ |
685 | msgid "but it is not installed" |
686 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
687 | ||
4948a1ba | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
640c5d94 MZ |
689 | msgid "but it is not going to be installed" |
690 | msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다" | |
691 | ||
4948a1ba | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
640c5d94 MZ |
693 | msgid " or" |
694 | msgstr " 혹은" | |
695 | ||
4948a1ba | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
640c5d94 MZ |
697 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
698 | msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:" | |
699 | ||
4948a1ba | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
640c5d94 MZ |
701 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
702 | msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:" | |
703 | ||
4948a1ba | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
640c5d94 MZ |
705 | msgid "The following packages have been kept back:" |
706 | msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:" | |
707 | ||
4948a1ba | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
640c5d94 MZ |
709 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
710 | msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:" | |
711 | ||
4948a1ba | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
640c5d94 MZ |
713 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
714 | msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:" | |
715 | ||
4948a1ba | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
640c5d94 MZ |
717 | msgid "The following held packages will be changed:" |
718 | msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:" | |
719 | ||
4948a1ba | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
640c5d94 MZ |
721 | #, c-format |
722 | msgid "%s (due to %s) " | |
723 | msgstr "%s (%s때문에) " | |
724 | ||
4948a1ba | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
640c5d94 | 726 | msgid "" |
26e38fa2 | 727 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
640c5d94 MZ |
728 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
729 | msgstr "" | |
730 | "경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n" | |
731 | "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!" | |
732 | ||
4948a1ba | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
640c5d94 MZ |
734 | #, c-format |
735 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
736 | msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, " | |
737 | ||
4948a1ba | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
640c5d94 MZ |
739 | #, c-format |
740 | msgid "%lu reinstalled, " | |
741 | msgstr "%lu개 다시 설치, " | |
742 | ||
4948a1ba | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
640c5d94 MZ |
744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu downgraded, " | |
746 | msgstr "%lu개 업그레이드, " | |
747 | ||
4948a1ba | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
640c5d94 MZ |
749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
751 | msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" | |
752 | ||
4948a1ba | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
640c5d94 MZ |
754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
756 | msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" | |
757 | ||
4948a1ba | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
640c5d94 MZ |
759 | msgid "Correcting dependencies..." |
760 | msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..." | |
761 | ||
4948a1ba | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
640c5d94 MZ |
763 | msgid " failed." |
764 | msgstr " 실패." | |
765 | ||
4948a1ba | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
640c5d94 MZ |
767 | msgid "Unable to correct dependencies" |
768 | msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다" | |
769 | ||
4948a1ba | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
640c5d94 MZ |
771 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
772 | msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다" | |
773 | ||
4948a1ba | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
640c5d94 MZ |
775 | msgid " Done" |
776 | msgstr " 완료" | |
777 | ||
4948a1ba | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
640c5d94 | 779 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
853a9681 CP |
780 | msgstr "" |
781 | "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다." | |
640c5d94 | 782 | |
4948a1ba | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
640c5d94 MZ |
784 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
785 | msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오." | |
786 | ||
4948a1ba | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
1b5a6222 | 788 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
a6139f33 | 789 | msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!" |
1b5a6222 | 790 | |
4948a1ba | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
3c4a4974 | 792 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
c5f6e1c1 | 793 | msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n" |
3c4a4974 | 794 | |
4948a1ba | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
1169dbfa CP |
796 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
797 | msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? " | |
1b5a6222 | 798 | |
4948a1ba | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
1b5a6222 | 800 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
a6139f33 | 801 | msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다" |
1b5a6222 | 802 | |
4948a1ba | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
1b5a6222 CP |
804 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
805 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
806 | ||
4948a1ba | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
3c4a4974 | 808 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
c5f6e1c1 | 809 | msgstr "내부 오류. 망가진 꾸러미에서 InstallPackages를 호출했습니다!" |
3c4a4974 | 810 | |
4948a1ba | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
1169dbfa | 812 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
640c5d94 MZ |
813 | msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다." |
814 | ||
4948a1ba | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
3c4a4974 | 816 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
c5f6e1c1 | 817 | msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다" |
3c4a4974 | 818 | |
4948a1ba | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042 |
640c5d94 MZ |
820 | msgid "Unable to lock the download directory" |
821 | msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다" | |
822 | ||
4948a1ba | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2331 |
824 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 | |
640c5d94 MZ |
825 | msgid "The list of sources could not be read." |
826 | msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다." | |
827 | ||
4948a1ba | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
3c4a4974 CP |
829 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
830 | msgstr "" | |
523812b6 MV |
831 | "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십" |
832 | "시오." | |
3c4a4974 | 833 | |
4948a1ba | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
640c5d94 MZ |
835 | #, c-format |
836 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
837 | msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
838 | ||
4948a1ba | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
640c5d94 MZ |
840 | #, c-format |
841 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
842 | msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
843 | ||
4948a1ba | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
640c5d94 MZ |
845 | #, c-format |
846 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
847 | msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n" | |
848 | ||
4948a1ba | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
640c5d94 MZ |
850 | #, c-format |
851 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
852 | msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n" | |
853 | ||
4948a1ba | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2185 |
c5f6e1c1 | 855 | #, c-format |
3c4a4974 | 856 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
c5f6e1c1 | 857 | msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다" |
3c4a4974 | 858 | |
4948a1ba | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
640c5d94 MZ |
860 | #, c-format |
861 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
862 | msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다." | |
863 | ||
4948a1ba | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
640c5d94 | 865 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
853a9681 CP |
866 | msgstr "" |
867 | "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 " | |
868 | "아닙니다." | |
640c5d94 | 869 | |
c5f6e1c1 | 870 | # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용. |
4948a1ba | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
640c5d94 MZ |
872 | msgid "Yes, do as I say!" |
873 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
874 | ||
4948a1ba | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
c5f6e1c1 | 876 | #, c-format |
640c5d94 | 877 | msgid "" |
26e38fa2 | 878 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
640c5d94 MZ |
879 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
880 | " ?] " | |
881 | msgstr "" | |
c5f6e1c1 | 882 | "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n" |
640c5d94 MZ |
883 | "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n" |
884 | " ?] " | |
885 | ||
4948a1ba | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
640c5d94 MZ |
887 | msgid "Abort." |
888 | msgstr "중단." | |
889 | ||
4948a1ba | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
1169dbfa CP |
891 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
892 | msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? " | |
640c5d94 | 893 | |
4948a1ba | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2228 |
640c5d94 MZ |
895 | #, c-format |
896 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
897 | msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n" | |
898 | ||
4948a1ba | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
640c5d94 MZ |
900 | msgid "Some files failed to download" |
901 | msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다" | |
902 | ||
4948a1ba | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2237 |
640c5d94 MZ |
904 | msgid "Download complete and in download only mode" |
905 | msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다" | |
906 | ||
4948a1ba | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
640c5d94 MZ |
908 | msgid "" |
909 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
910 | "missing?" | |
853a9681 CP |
911 | msgstr "" |
912 | "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-" | |
913 | "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다." | |
640c5d94 | 914 | |
4948a1ba | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
640c5d94 MZ |
916 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
917 | msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다" | |
918 | ||
4948a1ba | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
640c5d94 MZ |
920 | msgid "Unable to correct missing packages." |
921 | msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다." | |
922 | ||
4948a1ba | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
1169dbfa | 924 | msgid "Aborting install." |
640c5d94 MZ |
925 | msgstr "설치를 중단합니다." |
926 | ||
4948a1ba | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
640c5d94 MZ |
928 | #, c-format |
929 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
930 | msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n" | |
931 | ||
4948a1ba | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
640c5d94 MZ |
933 | #, c-format |
934 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
853a9681 CP |
935 | msgstr "" |
936 | "%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" | |
640c5d94 | 937 | |
4948a1ba | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
640c5d94 MZ |
939 | #, c-format |
940 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
941 | msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
942 | ||
4948a1ba | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
640c5d94 MZ |
944 | #, c-format |
945 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
946 | msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n" | |
947 | ||
4948a1ba | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
640c5d94 MZ |
949 | msgid " [Installed]" |
950 | msgstr " [설치함]" | |
951 | ||
4948a1ba | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
640c5d94 MZ |
953 | msgid "You should explicitly select one to install." |
954 | msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다." | |
955 | ||
4948a1ba | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
640c5d94 MZ |
957 | #, c-format |
958 | msgid "" | |
959 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
960 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
961 | "is only available from another source\n" | |
962 | msgstr "" | |
963 | "%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n" | |
964 | "해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n" | |
965 | "꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n" | |
966 | ||
4948a1ba | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
640c5d94 MZ |
968 | msgid "However the following packages replace it:" |
969 | msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:" | |
970 | ||
4948a1ba | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
640c5d94 MZ |
972 | #, c-format |
973 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
974 | msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" | |
975 | ||
4948a1ba | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
640c5d94 MZ |
977 | #, c-format |
978 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
979 | msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n" | |
980 | ||
4948a1ba | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
640c5d94 MZ |
982 | #, c-format |
983 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
984 | msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
985 | ||
4948a1ba | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
640c5d94 MZ |
987 | #, c-format |
988 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
989 | msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다" | |
990 | ||
4948a1ba | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
640c5d94 MZ |
992 | #, c-format |
993 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
994 | msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" | |
995 | ||
4948a1ba | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
640c5d94 MZ |
997 | #, c-format |
998 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
999 | msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
1000 | ||
4948a1ba | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
640c5d94 MZ |
1002 | msgid "The update command takes no arguments" |
1003 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
1004 | ||
4948a1ba | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
640c5d94 MZ |
1006 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1007 | msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다" | |
1008 | ||
4948a1ba | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
640c5d94 MZ |
1010 | msgid "" |
1011 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1012 | "used instead." | |
853a9681 CP |
1013 | msgstr "" |
1014 | "일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버" | |
1015 | "전을 대신 사용합니다." | |
640c5d94 | 1016 | |
4948a1ba | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
1018 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1019 | msgstr "" | |
1020 | ||
1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 | |
1022 | #, fuzzy | |
1023 | msgid "" | |
1024 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1025 | "required:" | |
1026 | msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:" | |
1027 | ||
1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 | |
1029 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1030 | msgstr "" | |
1031 | ||
1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 | |
1033 | msgid "" | |
1034 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1035 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1036 | msgstr "" | |
1037 | ||
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752 | |
1039 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1040 | msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" | |
1041 | ||
1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 | |
1043 | #, fuzzy | |
1044 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1045 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다" | |
1046 | ||
1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 | |
1169dbfa | 1048 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
640c5d94 MZ |
1049 | msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다" |
1050 | ||
4948a1ba | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1543 |
1052 | #, fuzzy, c-format | |
1053 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1054 | msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다" | |
1055 | ||
1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694 | |
640c5d94 MZ |
1057 | #, c-format |
1058 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1059 | msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다" | |
1060 | ||
4948a1ba | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1681 |
640c5d94 MZ |
1062 | #, c-format |
1063 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1064 | msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n" | |
1065 | ||
4948a1ba | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
1067 | #, fuzzy, c-format | |
1068 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
1069 | msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다" | |
1070 | ||
1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1724 | |
640c5d94 MZ |
1072 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1073 | msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:" | |
1074 | ||
c5f6e1c1 | 1075 | # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션? |
4948a1ba | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
640c5d94 MZ |
1077 | msgid "" |
1078 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1079 | "solution)." | |
853a9681 CP |
1080 | msgstr "" |
1081 | "의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 " | |
1082 | "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)." | |
640c5d94 | 1083 | |
4948a1ba | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1739 |
640c5d94 MZ |
1085 | msgid "" |
1086 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1087 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1088 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1089 | "or been moved out of Incoming." | |
1090 | msgstr "" | |
1091 | "몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n" | |
1092 | "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n" | |
1093 | "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다." | |
1094 | ||
4948a1ba | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1747 |
640c5d94 MZ |
1096 | msgid "" |
1097 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1098 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1099 | "that package should be filed." | |
1100 | msgstr "" | |
1101 | "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n" | |
1102 | "없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다." | |
1103 | ||
4948a1ba | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1755 |
640c5d94 MZ |
1105 | msgid "Broken packages" |
1106 | msgstr "망가진 꾸러미" | |
1107 | ||
4948a1ba | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1784 |
640c5d94 MZ |
1109 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1110 | msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:" | |
1111 | ||
4948a1ba | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1873 |
640c5d94 MZ |
1113 | msgid "Suggested packages:" |
1114 | msgstr "제안하는 꾸러미:" | |
1115 | ||
4948a1ba | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
640c5d94 MZ |
1117 | msgid "Recommended packages:" |
1118 | msgstr "추천하는 꾸러미:" | |
1119 | ||
4948a1ba | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1902 |
1169dbfa | 1121 | msgid "Calculating upgrade... " |
640c5d94 MZ |
1122 | msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... " |
1123 | ||
4948a1ba | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
640c5d94 MZ |
1125 | msgid "Failed" |
1126 | msgstr "실패" | |
1127 | ||
4948a1ba | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 |
640c5d94 MZ |
1129 | msgid "Done" |
1130 | msgstr "완료" | |
1131 | ||
4948a1ba | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985 |
3c4a4974 | 1133 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
c5f6e1c1 | 1134 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다" |
3c4a4974 | 1135 | |
4948a1ba | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:2085 |
640c5d94 MZ |
1137 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1138 | msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
1139 | ||
4948a1ba | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2349 |
640c5d94 MZ |
1141 | #, c-format |
1142 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1143 | msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다" | |
1144 | ||
4948a1ba | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2164 |
c5f6e1c1 | 1146 | #, c-format |
bcc753b7 | 1147 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
c5f6e1c1 | 1148 | msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n" |
092ae175 | 1149 | |
4948a1ba | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
640c5d94 MZ |
1151 | #, c-format |
1152 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1153 | msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
1154 | ||
4948a1ba | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 |
640c5d94 MZ |
1156 | #, c-format |
1157 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1158 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n" | |
1159 | ||
4948a1ba | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2196 |
640c5d94 MZ |
1161 | #, c-format |
1162 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1163 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n" | |
1164 | ||
4948a1ba | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2202 |
640c5d94 | 1166 | #, c-format |
1169dbfa | 1167 | msgid "Fetch source %s\n" |
640c5d94 MZ |
1168 | msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" |
1169 | ||
4948a1ba | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
640c5d94 MZ |
1171 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1172 | msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다." | |
1173 | ||
4948a1ba | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
640c5d94 MZ |
1175 | #, c-format |
1176 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1177 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
1178 | ||
4948a1ba | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 |
640c5d94 MZ |
1180 | #, c-format |
1181 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1182 | msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n" | |
1183 | ||
4948a1ba | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2274 |
3c4a4974 CP |
1185 | #, c-format |
1186 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
c5f6e1c1 | 1187 | msgstr "'dpkg-dev' 꾸러미가 설치되었는지를 확인해주십시오.\n" |
3c4a4974 | 1188 | |
4948a1ba | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2291 |
640c5d94 MZ |
1190 | #, c-format |
1191 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1192 | msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n" | |
1193 | ||
4948a1ba | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 |
640c5d94 MZ |
1195 | msgid "Child process failed" |
1196 | msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다" | |
1197 | ||
4948a1ba | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2326 |
640c5d94 MZ |
1199 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1200 | msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
1201 | ||
4948a1ba | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2354 |
640c5d94 MZ |
1203 | #, c-format |
1204 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1205 | msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다" | |
1206 | ||
4948a1ba | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2374 |
640c5d94 MZ |
1208 | #, c-format |
1209 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1210 | msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n" | |
1211 | ||
4948a1ba | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2426 |
640c5d94 MZ |
1213 | #, c-format |
1214 | msgid "" | |
1215 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1216 | "found" | |
853a9681 CP |
1217 | msgstr "" |
1218 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니" | |
1219 | "다" | |
640c5d94 | 1220 | |
4948a1ba | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2478 |
640c5d94 MZ |
1222 | #, c-format |
1223 | msgid "" | |
1224 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1225 | "package %s can satisfy version requirements" | |
853a9681 CP |
1226 | msgstr "" |
1227 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버" | |
1228 | "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1229 | |
4948a1ba | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
640c5d94 MZ |
1231 | #, c-format |
1232 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
853a9681 CP |
1233 | msgstr "" |
1234 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너" | |
1235 | "무 최근 버전입니다" | |
640c5d94 | 1236 | |
4948a1ba | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2538 |
640c5d94 MZ |
1238 | #, c-format |
1239 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1240 | msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s" | |
1241 | ||
4948a1ba | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2552 |
640c5d94 MZ |
1243 | #, c-format |
1244 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1245 | msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." | |
1246 | ||
4948a1ba | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2556 |
640c5d94 MZ |
1248 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1249 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다" | |
1250 | ||
4948a1ba | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2588 |
1169dbfa | 1252 | msgid "Supported modules:" |
640c5d94 MZ |
1253 | msgstr "지원하는 모듈:" |
1254 | ||
4948a1ba | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2629 |
1256 | #, fuzzy | |
640c5d94 MZ |
1257 | msgid "" |
1258 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1259 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1260 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1261 | "\n" | |
1262 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1263 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1264 | "and install.\n" | |
1265 | "\n" | |
1266 | "Commands:\n" | |
1267 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1268 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1269 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1270 | " remove - Remove packages\n" | |
4948a1ba | 1271 | " purge - Remove and purge packages\n" |
640c5d94 MZ |
1272 | " source - Download source archives\n" |
1273 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1274 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1275 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1276 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1277 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1278 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1279 | "\n" | |
1280 | "Options:\n" | |
1281 | " -h This help text.\n" | |
1282 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1283 | " -qq No output except for errors\n" | |
1284 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1285 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1286 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1287 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1288 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1289 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1290 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1291 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1292 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1293 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
1294 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1295 | "pages for more information and options.\n" | |
1296 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n" | |
1299 | " apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n" | |
1300 | " apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n" | |
1301 | "\n" | |
1302 | "apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n" | |
1303 | "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n" | |
1304 | "\n" | |
1305 | "명령어:\n" | |
1306 | " update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n" | |
1307 | " upgrade - 업그레이드를 합니다\n" | |
1308 | " install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n" | |
1309 | " remove - 꾸러미를 지웁니다\n" | |
1310 | " source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n" | |
1311 | " build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n" | |
1312 | " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n" | |
1313 | " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n" | |
1314 | " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1315 | " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1316 | " check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n" | |
1317 | "\n" | |
1318 | "옵션:\n" | |
1319 | " -h 이 도움말.\n" | |
1320 | " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n" | |
1321 | " -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n" | |
1322 | " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n" | |
1323 | " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n" | |
1324 | " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n" | |
1325 | " -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n" | |
1326 | " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n" | |
1327 | " -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n" | |
1328 | " -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n" | |
1329 | " -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n" | |
1330 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1331 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1332 | "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n" | |
1333 | "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
1334 | " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n" | |
1335 | ||
1336 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1337 | msgid "Hit " | |
1338 | msgstr "기존 " | |
1339 | ||
1340 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1341 | msgid "Get:" | |
1342 | msgstr "받기:" | |
1343 | ||
1344 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1345 | msgid "Ign " | |
1346 | msgstr "무시" | |
1347 | ||
1348 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1349 | msgid "Err " | |
1350 | msgstr "오류 " | |
1351 | ||
1352 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1353 | #, c-format | |
1354 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1355 | msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n" | |
1356 | ||
1357 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1358 | #, c-format | |
1359 | msgid " [Working]" | |
1360 | msgstr " [작업중]" | |
1361 | ||
1362 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1363 | #, c-format | |
1364 | msgid "" | |
1169dbfa | 1365 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
640c5d94 MZ |
1366 | " '%s'\n" |
1367 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1368 | msgstr "" | |
1369 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
1370 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
1371 | " '%1$s'\n" | |
1372 | ||
1373 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1374 | msgid "Unknown package record!" | |
1375 | msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!" | |
1376 | ||
1377 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1378 | msgid "" | |
1379 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1380 | "\n" | |
1381 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1382 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1383 | "\n" | |
1384 | "Options:\n" | |
1385 | " -h This help text\n" | |
1386 | " -s Use source file sorting\n" | |
1387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
1389 | msgstr "" |
1390 | "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n" | |
1391 | "\n" | |
853a9681 CP |
1392 | "apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일" |
1393 | "인지\n" | |
640c5d94 MZ |
1394 | "알아 내는 데 쓰입니다.\n" |
1395 | "\n" | |
1396 | "옵션:\n" | |
1397 | " -h 이 도움말\n" | |
1398 | " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n" | |
1399 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1400 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1401 | ||
1402 | #: dselect/install:32 | |
1403 | msgid "Bad default setting!" | |
1404 | msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!" | |
1405 | ||
1406 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1407 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1408 | msgid "Press enter to continue." | |
1409 | msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오." | |
1410 | ||
1411 | #: dselect/install:100 | |
1412 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1413 | msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를" | |
1414 | ||
1415 | #: dselect/install:101 | |
1416 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1417 | msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" | |
1418 | ||
1419 | #: dselect/install:102 | |
1420 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
853a9681 CP |
1421 | msgstr "" |
1422 | "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온" | |
640c5d94 MZ |
1423 | |
1424 | #: dselect/install:103 | |
1425 | msgid "" | |
1426 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1427 | msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오" | |
1428 | ||
1429 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1430 | msgid "Merging available information" |
640c5d94 MZ |
1431 | msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다" |
1432 | ||
4948a1ba | 1433 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
640c5d94 MZ |
1434 | msgid "Failed to create pipes" |
1435 | msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다" | |
1436 | ||
4948a1ba | 1437 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
640c5d94 MZ |
1438 | msgid "Failed to exec gzip " |
1439 | msgstr "gzip 실행이 실패했습니다" | |
1440 | ||
4948a1ba | 1441 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
640c5d94 MZ |
1442 | msgid "Corrupted archive" |
1443 | msgstr "아카이브가 손상되었습니다" | |
1444 | ||
4948a1ba | 1445 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1446 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
640c5d94 MZ |
1447 | msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다" |
1448 | ||
4948a1ba | 1449 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
640c5d94 MZ |
1450 | #, c-format |
1451 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1452 | msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s" | |
1453 | ||
4948a1ba | 1454 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
640c5d94 MZ |
1455 | msgid "Invalid archive signature" |
1456 | msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다" | |
1457 | ||
4948a1ba | 1458 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
640c5d94 MZ |
1459 | msgid "Error reading archive member header" |
1460 | msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
1461 | ||
4948a1ba | 1462 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
640c5d94 MZ |
1463 | msgid "Invalid archive member header" |
1464 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
1465 | ||
4948a1ba | 1466 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
640c5d94 MZ |
1467 | msgid "Archive is too short" |
1468 | msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" | |
1469 | ||
4948a1ba | 1470 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
640c5d94 MZ |
1471 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1472 | msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다" | |
1473 | ||
4948a1ba | 1474 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
640c5d94 MZ |
1475 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1476 | msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다" | |
1477 | ||
4948a1ba | 1478 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
640c5d94 MZ |
1479 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1480 | msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다" | |
1481 | ||
4948a1ba | 1482 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
640c5d94 MZ |
1483 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1484 | msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다" | |
1485 | ||
4948a1ba | 1486 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1487 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
640c5d94 MZ |
1488 | msgstr "AddDiversion에서 내부 오류" |
1489 | ||
4948a1ba | 1490 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
640c5d94 MZ |
1491 | #, c-format |
1492 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1493 | msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)" | |
1494 | ||
4948a1ba | 1495 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
640c5d94 MZ |
1496 | #, c-format |
1497 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1498 | msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)" | |
1499 | ||
4948a1ba | 1500 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
640c5d94 MZ |
1501 | #, c-format |
1502 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1503 | msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" | |
1504 | ||
4948a1ba | 1505 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
c5f6e1c1 | 1506 | #, c-format |
26e38fa2 | 1507 | msgid "Failed to write file %s" |
640c5d94 MZ |
1508 | msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다" |
1509 | ||
4948a1ba | 1510 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
640c5d94 MZ |
1511 | #, c-format |
1512 | msgid "Failed to close file %s" | |
1513 | msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다" | |
1514 | ||
4948a1ba | 1515 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
640c5d94 MZ |
1516 | #, c-format |
1517 | msgid "The path %s is too long" | |
1518 | msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다" | |
1519 | ||
4948a1ba | 1520 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
640c5d94 MZ |
1521 | #, c-format |
1522 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1523 | msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" | |
1524 | ||
4948a1ba | 1525 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
640c5d94 MZ |
1526 | #, c-format |
1527 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1528 | msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다" | |
1529 | ||
4948a1ba | 1530 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
640c5d94 MZ |
1531 | #, c-format |
1532 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1533 | msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)" | |
1534 | ||
4948a1ba | 1535 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
640c5d94 MZ |
1536 | msgid "The diversion path is too long" |
1537 | msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" | |
1538 | ||
4948a1ba | 1539 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
640c5d94 MZ |
1540 | #, c-format |
1541 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1542 | msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" | |
1543 | ||
4948a1ba | 1544 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
640c5d94 MZ |
1545 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1546 | msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다" | |
1547 | ||
4948a1ba | 1548 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
640c5d94 MZ |
1549 | msgid "The path is too long" |
1550 | msgstr "경로가 너무 깁니다" | |
1551 | ||
4948a1ba | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
640c5d94 MZ |
1553 | #, c-format |
1554 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1555 | msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다" | |
1556 | ||
4948a1ba | 1557 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
640c5d94 MZ |
1558 | #, c-format |
1559 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1560 | msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다" | |
1561 | ||
4948a1ba | 1562 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747 |
1563 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1564 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
640c5d94 MZ |
1565 | #, c-format |
1566 | msgid "Unable to read %s" | |
1567 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1568 | ||
4948a1ba | 1569 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
640c5d94 MZ |
1570 | #, c-format |
1571 | msgid "Unable to stat %s" | |
1572 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
1573 | ||
4948a1ba | 1574 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
640c5d94 MZ |
1575 | #, c-format |
1576 | msgid "Failed to remove %s" | |
1577 | msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다" | |
1578 | ||
4948a1ba | 1579 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
640c5d94 MZ |
1580 | #, c-format |
1581 | msgid "Unable to create %s" | |
1582 | msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" | |
1583 | ||
4948a1ba | 1584 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
640c5d94 MZ |
1585 | #, c-format |
1586 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1587 | msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
1588 | ||
4948a1ba | 1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
640c5d94 MZ |
1590 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1591 | msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다" | |
1592 | ||
1593 | #. Build the status cache | |
4948a1ba | 1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
1595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 | |
1596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1169dbfa | 1597 | msgid "Reading package lists" |
640c5d94 MZ |
1598 | msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다" |
1599 | ||
4948a1ba | 1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
640c5d94 MZ |
1601 | #, c-format |
1602 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1603 | msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다" | |
1604 | ||
4948a1ba | 1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1607 | msgid "Internal error getting a package name" |
640c5d94 MZ |
1608 | msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류" |
1609 | ||
4948a1ba | 1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1611 | msgid "Reading file listing" |
640c5d94 MZ |
1612 | msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" |
1613 | ||
4948a1ba | 1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
640c5d94 MZ |
1615 | #, c-format |
1616 | msgid "" | |
1617 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1618 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1619 | "package!" | |
853a9681 CP |
1620 | msgstr "" |
1621 | "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다" | |
1622 | "면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!" | |
640c5d94 | 1623 | |
4948a1ba | 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
640c5d94 MZ |
1625 | #, c-format |
1626 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1627 | msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다" | |
1628 | ||
4948a1ba | 1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1630 | msgid "Internal error getting a node" |
640c5d94 MZ |
1631 | msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류" |
1632 | ||
4948a1ba | 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
640c5d94 MZ |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1636 | msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다" | |
1637 | ||
4948a1ba | 1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
640c5d94 MZ |
1639 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1640 | msgstr "전환 파일이 손상되었습니다" | |
1641 | ||
4948a1ba | 1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
640c5d94 MZ |
1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1646 | msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
1647 | ||
4948a1ba | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1649 | msgid "Internal error adding a diversion" |
640c5d94 MZ |
1650 | msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류" |
1651 | ||
4948a1ba | 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1653 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
640c5d94 MZ |
1654 | msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" |
1655 | ||
4948a1ba | 1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
640c5d94 | 1657 | #, c-format |
1169dbfa | 1658 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
640c5d94 MZ |
1659 | msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" |
1660 | ||
4948a1ba | 1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
640c5d94 MZ |
1662 | #, c-format |
1663 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1664 | msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu" | |
1665 | ||
4948a1ba | 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
640c5d94 MZ |
1667 | #, c-format |
1668 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1669 | msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu" | |
1670 | ||
4948a1ba | 1671 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
640c5d94 MZ |
1672 | #, c-format |
1673 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1674 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다" | |
1675 | ||
4948a1ba | 1676 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:48 |
a6139f33 | 1677 | #, c-format |
1b5a6222 | 1678 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
a6139f33 | 1679 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다" |
640c5d94 | 1680 | |
4948a1ba | 1681 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:108 |
640c5d94 MZ |
1682 | #, c-format |
1683 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1684 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
1685 | ||
4948a1ba | 1686 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:134 |
1169dbfa | 1687 | msgid "Internal error, could not locate member" |
640c5d94 MZ |
1688 | msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" |
1689 | ||
4948a1ba | 1690 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:167 |
640c5d94 MZ |
1691 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1692 | msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다" | |
1693 | ||
4948a1ba | 1694 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:252 |
1169dbfa | 1695 | msgid "Unparsable control file" |
640c5d94 MZ |
1696 | msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다" |
1697 | ||
3c4a4974 | 1698 | #: methods/cdrom.cc:114 |
640c5d94 MZ |
1699 | #, c-format |
1700 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1701 | msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1702 | ||
3c4a4974 | 1703 | #: methods/cdrom.cc:123 |
640c5d94 | 1704 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1705 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1706 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
853a9681 CP |
1707 | msgstr "" |
1708 | "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 " | |
1709 | "CD를 추가할 수 없습니다." | |
640c5d94 | 1710 | |
3c4a4974 | 1711 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1712 | msgid "Wrong CD-ROM" |
640c5d94 MZ |
1713 | msgstr "잘못된 CD" |
1714 | ||
f9ac6f71 | 1715 | #: methods/cdrom.cc:166 |
640c5d94 MZ |
1716 | #, c-format |
1717 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1718 | msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다." | |
1719 | ||
f9ac6f71 | 1720 | #: methods/cdrom.cc:171 |
3c4a4974 | 1721 | msgid "Disk not found." |
60fcf649 | 1722 | msgstr "디스크가 없습니다." |
3c4a4974 | 1723 | |
f9ac6f71 | 1724 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
640c5d94 MZ |
1725 | msgid "File not found" |
1726 | msgstr "파일이 없습니다" | |
1727 | ||
edae3167 | 1728 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
4948a1ba | 1729 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
640c5d94 MZ |
1730 | msgid "Failed to stat" |
1731 | msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
1732 | ||
edae3167 | 1733 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
4948a1ba | 1734 | #: methods/rred.cc:240 |
640c5d94 MZ |
1735 | msgid "Failed to set modification time" |
1736 | msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다" | |
1737 | ||
3c4a4974 | 1738 | #: methods/file.cc:44 |
640c5d94 MZ |
1739 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1740 | msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다." | |
1741 | ||
1742 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1743 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1744 | msgid "Logging in" | |
1745 | msgstr "로그인하는 중" | |
1746 | ||
1747 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1748 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1749 | msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다" | |
1750 | ||
1751 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1752 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1753 | msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다" | |
1754 | ||
1755 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1756 | #, c-format | |
1169dbfa | 1757 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
640c5d94 MZ |
1758 | msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s" |
1759 | ||
1760 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1763 | msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s" | |
1764 | ||
1765 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1768 | msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s" | |
1769 | ||
1770 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1771 | msgid "" | |
1772 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1773 | "is empty." | |
853a9681 CP |
1774 | msgstr "" |
1775 | "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::" | |
1776 | "ProxyLogin 값이 비어 있습니다." | |
640c5d94 MZ |
1777 | |
1778 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1781 | msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1786 | msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1789 | msgid "Connection timeout" | |
1790 | msgstr "연결 시간 초과" | |
1791 | ||
1792 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1793 | msgid "Server closed the connection" | |
1794 | msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다" | |
1795 | ||
4948a1ba | 1796 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190 |
640c5d94 MZ |
1797 | msgid "Read error" |
1798 | msgstr "읽기 오류" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1801 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1802 | msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다." | |
1803 | ||
1804 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1805 | msgid "Protocol corruption" | |
1806 | msgstr "프로토콜이 틀렸습니다" | |
1807 | ||
4948a1ba | 1808 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa | 1809 | msgid "Write error" |
640c5d94 MZ |
1810 | msgstr "쓰기 오류" |
1811 | ||
1812 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1813 | msgid "Could not create a socket" | |
1814 | msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1817 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1818 | msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다" | |
1819 | ||
1820 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1821 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1822 | msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다." | |
1823 | ||
1824 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1825 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1826 | msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1829 | msgid "Could not bind a socket" | |
1830 | msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1833 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1834 | msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다" | |
1835 | ||
1836 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1837 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1838 | msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다" | |
1839 | ||
1840 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1841 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1842 | msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1847 | msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다" | |
1848 | ||
1849 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1850 | #, c-format | |
1851 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1852 | msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s" | |
1853 | ||
1854 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1855 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1856 | msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과" | |
1857 | ||
1858 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1859 | msgid "Unable to accept connection" | |
1860 | msgstr "연결을 받을 수 없습니다" | |
1861 | ||
f9ac6f71 | 1862 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
640c5d94 MZ |
1863 | msgid "Problem hashing file" |
1864 | msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다" | |
1865 | ||
1866 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1869 | msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'" | |
1870 | ||
1871 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1872 | msgid "Data socket timed out" | |
1873 | msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다" | |
1874 | ||
1875 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1876 | #, c-format | |
1877 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1878 | msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s" | |
1879 | ||
1880 | #. Get the files information | |
1881 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1882 | msgid "Query" | |
1883 | msgstr "질의" | |
1884 | ||
802442e3 | 1885 | #: methods/ftp.cc:1109 |
640c5d94 MZ |
1886 | msgid "Unable to invoke " |
1887 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
1888 | ||
1889 | #: methods/connect.cc:64 | |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1892 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
1893 | ||
1894 | #: methods/connect.cc:71 | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1897 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1898 | ||
1899 | #: methods/connect.cc:80 | |
1900 | #, c-format | |
1901 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1902 | msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)" | |
1903 | ||
1904 | #: methods/connect.cc:86 | |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1907 | msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)." | |
1908 | ||
3c4a4974 | 1909 | #: methods/connect.cc:93 |
640c5d94 MZ |
1910 | #, c-format |
1911 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1912 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다" | |
1913 | ||
802442e3 | 1914 | #: methods/connect.cc:108 |
640c5d94 MZ |
1915 | #, c-format |
1916 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1917 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)." | |
1918 | ||
1919 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1920 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1921 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
640c5d94 MZ |
1922 | #, c-format |
1923 | msgid "Connecting to %s" | |
1924 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
1925 | ||
802442e3 | 1926 | #: methods/connect.cc:167 |
640c5d94 MZ |
1927 | #, c-format |
1928 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1929 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
1930 | ||
802442e3 | 1931 | #: methods/connect.cc:173 |
640c5d94 MZ |
1932 | #, c-format |
1933 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1934 | msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다" | |
1935 | ||
802442e3 | 1936 | #: methods/connect.cc:176 |
640c5d94 MZ |
1937 | #, c-format |
1938 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1939 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)" | |
1940 | ||
802442e3 | 1941 | #: methods/connect.cc:223 |
640c5d94 MZ |
1942 | #, c-format |
1943 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1944 | msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:" | |
1945 | ||
edae3167 | 1946 | #: methods/gpgv.cc:65 |
c5f6e1c1 | 1947 | #, c-format |
802442e3 | 1948 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
c5f6e1c1 | 1949 | msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'" |
802442e3 | 1950 | |
edae3167 | 1951 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 | 1952 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
c5f6e1c1 | 1953 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 종료하는 중." |
3c4a4974 | 1954 | |
edae3167 | 1955 | #: methods/gpgv.cc:204 |
3c4a4974 CP |
1956 | msgid "" |
1957 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
c5f6e1c1 | 1958 | msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!" |
3c4a4974 | 1959 | |
edae3167 | 1960 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 1961 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
c5f6e1c1 | 1962 | msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다." |
3c4a4974 | 1963 | |
edae3167 | 1964 | #: methods/gpgv.cc:213 |
802442e3 | 1965 | #, c-format |
1966 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
60fcf649 | 1967 | msgstr "서명을 인증하기 위한 '%s' 실행할 수 없습니다(gnupg가 설치됐나요?)" |
3c4a4974 | 1968 | |
edae3167 | 1969 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 1970 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
c5f6e1c1 | 1971 | msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생" |
3c4a4974 | 1972 | |
edae3167 | 1973 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 1974 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
c5f6e1c1 | 1975 | msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n" |
3c4a4974 | 1976 | |
edae3167 | 1977 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
1978 | msgid "" |
1979 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1980 | "available:\n" | |
c5f6e1c1 | 1981 | msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n" |
3c4a4974 | 1982 | |
edae3167 | 1983 | #: methods/gzip.cc:64 |
640c5d94 MZ |
1984 | #, c-format |
1985 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1986 | msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
1987 | ||
edae3167 | 1988 | #: methods/gzip.cc:109 |
640c5d94 MZ |
1989 | #, c-format |
1990 | msgid "Read error from %s process" | |
1991 | msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
1992 | ||
f9ac6f71 | 1993 | #: methods/http.cc:377 |
640c5d94 MZ |
1994 | msgid "Waiting for headers" |
1995 | msgstr "헤더를 기다리는 중입니다" | |
1996 | ||
f9ac6f71 | 1997 | #: methods/http.cc:523 |
640c5d94 MZ |
1998 | #, c-format |
1999 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2000 | msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다" | |
2001 | ||
f9ac6f71 | 2002 | #: methods/http.cc:531 |
640c5d94 MZ |
2003 | msgid "Bad header line" |
2004 | msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다" | |
2005 | ||
f9ac6f71 | 2006 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
1169dbfa | 2007 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
640c5d94 MZ |
2008 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다" |
2009 | ||
f9ac6f71 | 2010 | #: methods/http.cc:586 |
1169dbfa | 2011 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
640c5d94 MZ |
2012 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다" |
2013 | ||
f9ac6f71 | 2014 | #: methods/http.cc:601 |
1169dbfa | 2015 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
640c5d94 MZ |
2016 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다" |
2017 | ||
f9ac6f71 | 2018 | #: methods/http.cc:603 |
1169dbfa | 2019 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
640c5d94 MZ |
2020 | msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다" |
2021 | ||
f9ac6f71 | 2022 | #: methods/http.cc:627 |
640c5d94 MZ |
2023 | msgid "Unknown date format" |
2024 | msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다" | |
2025 | ||
f9ac6f71 | 2026 | #: methods/http.cc:774 |
640c5d94 MZ |
2027 | msgid "Select failed" |
2028 | msgstr "select가 실패했습니다" | |
2029 | ||
f9ac6f71 | 2030 | #: methods/http.cc:779 |
640c5d94 MZ |
2031 | msgid "Connection timed out" |
2032 | msgstr "연결 시간이 초과했습니다" | |
2033 | ||
f9ac6f71 | 2034 | #: methods/http.cc:802 |
640c5d94 MZ |
2035 | msgid "Error writing to output file" |
2036 | msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
2037 | ||
f9ac6f71 | 2038 | #: methods/http.cc:833 |
640c5d94 MZ |
2039 | msgid "Error writing to file" |
2040 | msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
2041 | ||
f9ac6f71 | 2042 | #: methods/http.cc:861 |
640c5d94 MZ |
2043 | msgid "Error writing to the file" |
2044 | msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
2045 | ||
f9ac6f71 | 2046 | #: methods/http.cc:875 |
1169dbfa | 2047 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
640c5d94 MZ |
2048 | msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다" |
2049 | ||
f9ac6f71 | 2050 | #: methods/http.cc:877 |
640c5d94 MZ |
2051 | msgid "Error reading from server" |
2052 | msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
2053 | ||
f9ac6f71 | 2054 | #: methods/http.cc:1108 |
1169dbfa | 2055 | msgid "Bad header data" |
640c5d94 MZ |
2056 | msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다" |
2057 | ||
f9ac6f71 | 2058 | #: methods/http.cc:1125 |
640c5d94 MZ |
2059 | msgid "Connection failed" |
2060 | msgstr "연결이 실패했습니다" | |
2061 | ||
f9ac6f71 | 2062 | #: methods/http.cc:1216 |
640c5d94 MZ |
2063 | msgid "Internal error" |
2064 | msgstr "내부 오류" | |
2065 | ||
4948a1ba | 2066 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 |
640c5d94 MZ |
2067 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2068 | msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다" | |
2069 | ||
4948a1ba | 2070 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 |
640c5d94 MZ |
2071 | #, c-format |
2072 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2073 | msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다" | |
2074 | ||
4948a1ba | 2075 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
640c5d94 MZ |
2076 | #, c-format |
2077 | msgid "Selection %s not found" | |
2078 | msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다" | |
2079 | ||
4948a1ba | 2080 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433 |
640c5d94 MZ |
2081 | #, c-format |
2082 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2083 | msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'" | |
2084 | ||
4948a1ba | 2085 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
640c5d94 MZ |
2086 | #, c-format |
2087 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2088 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
2089 | ||
4948a1ba | 2090 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509 |
640c5d94 MZ |
2091 | #, c-format |
2092 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2093 | msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)" | |
2094 | ||
4948a1ba | 2095 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
640c5d94 MZ |
2096 | #, c-format |
2097 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2098 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다." | |
2099 | ||
4948a1ba | 2100 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624 |
640c5d94 | 2101 | #, c-format |
1169dbfa | 2102 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
640c5d94 MZ |
2103 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다" |
2104 | ||
4948a1ba | 2105 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641 |
640c5d94 MZ |
2106 | #, c-format |
2107 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2108 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
2109 | ||
4948a1ba | 2110 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
640c5d94 MZ |
2111 | #, c-format |
2112 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2113 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
2114 | ||
4948a1ba | 2115 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688 |
640c5d94 MZ |
2116 | #, c-format |
2117 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2118 | msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다" | |
2119 | ||
4948a1ba | 2120 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
640c5d94 MZ |
2121 | #, c-format |
2122 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2123 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다" | |
2124 | ||
4948a1ba | 2125 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 |
640c5d94 MZ |
2126 | #, c-format |
2127 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2128 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" | |
2129 | ||
4948a1ba | 2130 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735 |
640c5d94 MZ |
2131 | #, c-format |
2132 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2133 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
2134 | ||
4948a1ba | 2135 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152 |
640c5d94 MZ |
2136 | #, c-format |
2137 | msgid "%c%s... Error!" | |
2138 | msgstr "%c%s... 오류!" | |
2139 | ||
4948a1ba | 2140 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
640c5d94 MZ |
2141 | #, c-format |
2142 | msgid "%c%s... Done" | |
2143 | msgstr "%c%s... 완료" | |
2144 | ||
4948a1ba | 2145 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
640c5d94 MZ |
2146 | #, c-format |
2147 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2148 | msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다." | |
2149 | ||
4948a1ba | 2150 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2151 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
640c5d94 MZ |
2152 | #, c-format |
2153 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2154 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다" | |
2155 | ||
4948a1ba | 2156 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
640c5d94 MZ |
2157 | #, c-format |
2158 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2159 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다" | |
2160 | ||
4948a1ba | 2161 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
640c5d94 MZ |
2162 | #, c-format |
2163 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2164 | msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다." | |
2165 | ||
4948a1ba | 2166 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
640c5d94 MZ |
2167 | #, c-format |
2168 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2169 | msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다." | |
2170 | ||
4948a1ba | 2171 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
640c5d94 MZ |
2172 | #, c-format |
2173 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2174 | msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다" | |
2175 | ||
4948a1ba | 2176 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
640c5d94 MZ |
2177 | #, c-format |
2178 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2179 | msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다" | |
2180 | ||
4948a1ba | 2181 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
640c5d94 MZ |
2182 | #, c-format |
2183 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2184 | msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오." | |
2185 | ||
4948a1ba | 2186 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
640c5d94 MZ |
2187 | #, c-format |
2188 | msgid "Invalid operation %s" | |
2189 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
2190 | ||
4948a1ba | 2191 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
640c5d94 MZ |
2192 | #, c-format |
2193 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2194 | msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2195 | ||
4948a1ba | 2196 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
640c5d94 MZ |
2197 | #, c-format |
2198 | msgid "Unable to change to %s" | |
2199 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
2200 | ||
4948a1ba | 2201 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
640c5d94 MZ |
2202 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2203 | msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2204 | ||
4948a1ba | 2205 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
640c5d94 MZ |
2206 | #, c-format |
2207 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2208 | msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
2209 | ||
4948a1ba | 2210 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
640c5d94 MZ |
2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2213 | msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다" | |
2214 | ||
4948a1ba | 2215 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
640c5d94 MZ |
2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2218 | msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
2219 | ||
4948a1ba | 2220 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
640c5d94 MZ |
2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Could not get lock %s" | |
2223 | msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" | |
2224 | ||
4948a1ba | 2225 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 |
640c5d94 | 2226 | #, c-format |
1169dbfa | 2227 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
640c5d94 MZ |
2228 | msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다" |
2229 | ||
4948a1ba | 2230 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 |
640c5d94 MZ |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2233 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
2234 | ||
4948a1ba | 2235 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 |
640c5d94 MZ |
2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2238 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다" | |
2239 | ||
4948a1ba | 2240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
640c5d94 MZ |
2241 | #, c-format |
2242 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2243 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다" | |
2244 | ||
4948a1ba | 2245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 |
640c5d94 MZ |
2246 | #, c-format |
2247 | msgid "Could not open file %s" | |
2248 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
2249 | ||
4948a1ba | 2250 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 |
640c5d94 MZ |
2251 | #, c-format |
2252 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2253 | msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
2254 | ||
4948a1ba | 2255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 |
640c5d94 MZ |
2256 | #, c-format |
2257 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2258 | msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
2259 | ||
4948a1ba | 2260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 |
640c5d94 MZ |
2261 | msgid "Problem closing the file" |
2262 | msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다" | |
2263 | ||
4948a1ba | 2264 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
640c5d94 MZ |
2265 | msgid "Problem unlinking the file" |
2266 | msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다" | |
2267 | ||
4948a1ba | 2268 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 |
640c5d94 MZ |
2269 | msgid "Problem syncing the file" |
2270 | msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다" | |
2271 | ||
4948a1ba | 2272 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
640c5d94 MZ |
2273 | msgid "Empty package cache" |
2274 | msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다" | |
2275 | ||
4948a1ba | 2276 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
640c5d94 MZ |
2277 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2278 | msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
2279 | ||
4948a1ba | 2280 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
640c5d94 MZ |
2281 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2282 | msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다" | |
2283 | ||
4948a1ba | 2284 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
640c5d94 | 2285 | #, c-format |
1169dbfa | 2286 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
640c5d94 MZ |
2287 | msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다" |
2288 | ||
4948a1ba | 2289 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
640c5d94 MZ |
2290 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2291 | msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다." | |
2292 | ||
4948a1ba | 2293 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
640c5d94 MZ |
2294 | msgid "Depends" |
2295 | msgstr "의존" | |
2296 | ||
4948a1ba | 2297 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
640c5d94 MZ |
2298 | msgid "PreDepends" |
2299 | msgstr "선의존" | |
2300 | ||
4948a1ba | 2301 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
640c5d94 MZ |
2302 | msgid "Suggests" |
2303 | msgstr "제안" | |
2304 | ||
4948a1ba | 2305 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
640c5d94 MZ |
2306 | msgid "Recommends" |
2307 | msgstr "추천" | |
2308 | ||
4948a1ba | 2309 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
640c5d94 MZ |
2310 | msgid "Conflicts" |
2311 | msgstr "충돌" | |
2312 | ||
4948a1ba | 2313 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
640c5d94 MZ |
2314 | msgid "Replaces" |
2315 | msgstr "대체" | |
2316 | ||
4948a1ba | 2317 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
640c5d94 MZ |
2318 | msgid "Obsoletes" |
2319 | msgstr "없앰" | |
2320 | ||
4948a1ba | 2321 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2322 | msgid "Breaks" | |
2323 | msgstr "" | |
2324 | ||
2325 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
640c5d94 MZ |
2326 | msgid "important" |
2327 | msgstr "중요" | |
2328 | ||
4948a1ba | 2329 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
640c5d94 MZ |
2330 | msgid "required" |
2331 | msgstr "필수" | |
2332 | ||
4948a1ba | 2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
640c5d94 MZ |
2334 | msgid "standard" |
2335 | msgstr "표준" | |
2336 | ||
4948a1ba | 2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
640c5d94 MZ |
2338 | msgid "optional" |
2339 | msgstr "옵션" | |
2340 | ||
4948a1ba | 2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
640c5d94 MZ |
2342 | msgid "extra" |
2343 | msgstr "별도" | |
2344 | ||
4948a1ba | 2345 | #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129 |
1169dbfa | 2346 | msgid "Building dependency tree" |
640c5d94 MZ |
2347 | msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다" |
2348 | ||
4948a1ba | 2349 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 |
1169dbfa | 2350 | msgid "Candidate versions" |
640c5d94 MZ |
2351 | msgstr "후보 버전" |
2352 | ||
4948a1ba | 2353 | #: apt-pkg/depcache.cc:130 |
1169dbfa | 2354 | msgid "Dependency generation" |
640c5d94 MZ |
2355 | msgstr "의존성 만들기" |
2356 | ||
4948a1ba | 2357 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174 |
2358 | #, fuzzy | |
2359 | msgid "Reading state information" | |
2360 | msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-pkg/depcache.cc:198 | |
2363 | #, fuzzy, c-format | |
2364 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2365 | msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-pkg/depcache.cc:204 | |
2368 | #, fuzzy, c-format | |
2369 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2370 | msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
640c5d94 MZ |
2373 | #, c-format |
2374 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2375 | msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" | |
2376 | ||
4948a1ba | 2377 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
640c5d94 MZ |
2378 | #, c-format |
2379 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2380 | msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)" | |
2381 | ||
4948a1ba | 2382 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
640c5d94 MZ |
2383 | #, c-format |
2384 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2385 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)" | |
2386 | ||
4948a1ba | 2387 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
640c5d94 MZ |
2388 | #, c-format |
2389 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2390 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
2391 | ||
4948a1ba | 2392 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
640c5d94 MZ |
2393 | #, c-format |
2394 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2395 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
2396 | ||
4948a1ba | 2397 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
640c5d94 | 2398 | #, c-format |
1169dbfa | 2399 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
640c5d94 MZ |
2400 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)" |
2401 | ||
4948a1ba | 2402 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
640c5d94 MZ |
2403 | #, c-format |
2404 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2405 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
2406 | ||
4948a1ba | 2407 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
640c5d94 MZ |
2408 | #, c-format |
2409 | msgid "Opening %s" | |
2410 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
2411 | ||
4948a1ba | 2412 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
640c5d94 MZ |
2413 | #, c-format |
2414 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2415 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다." | |
2416 | ||
4948a1ba | 2417 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
640c5d94 MZ |
2418 | #, c-format |
2419 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2420 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
2421 | ||
4948a1ba | 2422 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
c5f6e1c1 | 2423 | #, c-format |
853a9681 | 2424 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
c5f6e1c1 | 2425 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" |
640c5d94 | 2426 | |
4948a1ba | 2427 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
640c5d94 MZ |
2428 | #, c-format |
2429 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2430 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)" | |
2431 | ||
4948a1ba | 2432 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
640c5d94 MZ |
2433 | #, c-format |
2434 | msgid "" | |
2435 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2436 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2437 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
853a9681 CP |
2438 | msgstr "" |
2439 | "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 " | |
2440 | "잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::" | |
2441 | "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." | |
640c5d94 | 2442 | |
4948a1ba | 2443 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
640c5d94 MZ |
2444 | #, c-format |
2445 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2446 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
2447 | ||
4948a1ba | 2448 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
640c5d94 MZ |
2449 | #, c-format |
2450 | msgid "" | |
2451 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
853a9681 CP |
2452 | msgstr "" |
2453 | "%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다." | |
640c5d94 | 2454 | |
4948a1ba | 2455 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1103 |
640c5d94 MZ |
2456 | msgid "" |
2457 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2458 | "held packages." | |
853a9681 CP |
2459 | msgstr "" |
2460 | "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수" | |
2461 | "도 있습니다." | |
640c5d94 | 2462 | |
4948a1ba | 2463 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
640c5d94 MZ |
2464 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2465 | msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다." | |
2466 | ||
4948a1ba | 2467 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
640c5d94 MZ |
2468 | #, c-format |
2469 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2470 | msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2471 | ||
4948a1ba | 2472 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
640c5d94 MZ |
2473 | #, c-format |
2474 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2475 | msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2476 | ||
802442e3 | 2477 | #. only show the ETA if it makes sense |
2478 | #. two days | |
4948a1ba | 2479 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
3c4a4974 | 2480 | #, c-format |
802442e3 | 2481 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
c5f6e1c1 | 2482 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)" |
3c4a4974 | 2483 | |
4948a1ba | 2484 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
c5f6e1c1 | 2485 | #, c-format |
802442e3 | 2486 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
c5f6e1c1 | 2487 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li" |
802442e3 | 2488 | |
4948a1ba | 2489 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
640c5d94 MZ |
2490 | #, c-format |
2491 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2492 | msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다." | |
2493 | ||
4948a1ba | 2494 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
640c5d94 MZ |
2495 | #, c-format |
2496 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2497 | msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다" | |
2498 | ||
4948a1ba | 2499 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381 |
c5f6e1c1 | 2500 | #, c-format |
3c4a4974 CP |
2501 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2502 | msgstr "" | |
60fcf649 | 2503 | "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 삽입하고 엔터를 눌러주십시오." |
3c4a4974 | 2504 | |
4948a1ba | 2505 | #: apt-pkg/init.cc:126 |
640c5d94 MZ |
2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2508 | msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다" | |
2509 | ||
4948a1ba | 2510 | #: apt-pkg/init.cc:142 |
640c5d94 MZ |
2511 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2512 | msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다" | |
2513 | ||
4948a1ba | 2514 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
640c5d94 MZ |
2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Unable to stat %s." | |
2517 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다." | |
2518 | ||
4948a1ba | 2519 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
640c5d94 MZ |
2520 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2521 | msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다" | |
2522 | ||
4948a1ba | 2523 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
640c5d94 MZ |
2524 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2525 | msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다." | |
2526 | ||
4948a1ba | 2527 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
640c5d94 MZ |
2528 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2529 | msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." | |
2530 | ||
4948a1ba | 2531 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
640c5d94 MZ |
2532 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2533 | msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다" | |
2534 | ||
4948a1ba | 2535 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
640c5d94 MZ |
2536 | #, c-format |
2537 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2538 | msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다" | |
2539 | ||
4948a1ba | 2540 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
640c5d94 MZ |
2541 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2542 | msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다" | |
2543 | ||
4948a1ba | 2544 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
640c5d94 MZ |
2545 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2546 | msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" | |
2547 | ||
4948a1ba | 2548 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
640c5d94 | 2549 | #, c-format |
080bf1be | 2550 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
640c5d94 MZ |
2551 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" |
2552 | ||
4948a1ba | 2553 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
640c5d94 | 2554 | #, c-format |
080bf1be | 2555 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
640c5d94 MZ |
2556 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" |
2557 | ||
4948a1ba | 2558 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2559 | #, fuzzy, c-format | |
2560 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2561 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
640c5d94 | 2564 | #, c-format |
080bf1be | 2565 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
640c5d94 MZ |
2566 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" |
2567 | ||
4948a1ba | 2568 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
640c5d94 | 2569 | #, c-format |
080bf1be | 2570 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
640c5d94 MZ |
2571 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" |
2572 | ||
4948a1ba | 2573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
640c5d94 | 2574 | #, c-format |
080bf1be | 2575 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
640c5d94 MZ |
2576 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)" |
2577 | ||
4948a1ba | 2578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
640c5d94 | 2579 | #, c-format |
080bf1be | 2580 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
640c5d94 MZ |
2581 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" |
2582 | ||
4948a1ba | 2583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
640c5d94 | 2584 | #, c-format |
080bf1be | 2585 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
640c5d94 MZ |
2586 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)" |
2587 | ||
4948a1ba | 2588 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2589 | #, fuzzy, c-format | |
2590 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2591 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
640c5d94 | 2594 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
60fcf649 | 2595 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 꾸러미 이름 개수를 넘어갔습니다." |
640c5d94 | 2596 | |
4948a1ba | 2597 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
640c5d94 | 2598 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
60fcf649 | 2599 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." |
640c5d94 | 2600 | |
4948a1ba | 2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2602 | #, fuzzy | |
2603 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2604 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
640c5d94 | 2607 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
60fcf649 | 2608 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다." |
640c5d94 | 2609 | |
4948a1ba | 2610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
640c5d94 | 2611 | #, c-format |
080bf1be | 2612 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
640c5d94 MZ |
2613 | msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" |
2614 | ||
4948a1ba | 2615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
640c5d94 | 2616 | #, c-format |
080bf1be | 2617 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
640c5d94 MZ |
2618 | msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" |
2619 | ||
4948a1ba | 2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
640c5d94 MZ |
2621 | #, c-format |
2622 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2623 | msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다" | |
2624 | ||
4948a1ba | 2625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
640c5d94 MZ |
2626 | #, c-format |
2627 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2628 | msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2629 | ||
4948a1ba | 2630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
640c5d94 MZ |
2631 | msgid "Collecting File Provides" |
2632 | msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" | |
2633 | ||
4948a1ba | 2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
640c5d94 MZ |
2635 | msgid "IO Error saving source cache" |
2636 | msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다" | |
2637 | ||
4948a1ba | 2638 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
640c5d94 MZ |
2639 | #, c-format |
2640 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2641 | msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)." | |
2642 | ||
4948a1ba | 2643 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661 |
2644 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411 | |
1b5a6222 CP |
2645 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2646 | msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" | |
2647 | ||
4948a1ba | 2648 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
26255a9d | 2649 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
c5f6e1c1 | 2650 | msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n" |
bcc753b7 | 2651 | |
4948a1ba | 2652 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219 |
640c5d94 MZ |
2653 | #, c-format |
2654 | msgid "" | |
2655 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2656 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
853a9681 CP |
2657 | msgstr "" |
2658 | "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습" | |
2659 | "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)" | |
640c5d94 | 2660 | |
4948a1ba | 2661 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278 |
640c5d94 MZ |
2662 | #, c-format |
2663 | msgid "" | |
2664 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2665 | "manually fix this package." | |
853a9681 CP |
2666 | msgstr "" |
2667 | "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습" | |
2668 | "니다." | |
640c5d94 | 2669 | |
4948a1ba | 2670 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314 |
640c5d94 MZ |
2671 | #, c-format |
2672 | msgid "" | |
2673 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
853a9681 CP |
2674 | msgstr "" |
2675 | "꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다." | |
640c5d94 | 2676 | |
4948a1ba | 2677 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401 |
640c5d94 MZ |
2678 | msgid "Size mismatch" |
2679 | msgstr "크기가 맞지 않습니다" | |
2680 | ||
1b5a6222 | 2681 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
a6139f33 | 2682 | #, c-format |
1b5a6222 | 2683 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
a6139f33 | 2684 | msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다" |
640c5d94 | 2685 | |
4948a1ba | 2686 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
1b5a6222 CP |
2687 | #, c-format |
2688 | msgid "" | |
2689 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2690 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2691 | msgstr "" | |
a6139f33 CP |
2692 | "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n" |
2693 | "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n" | |
39f4df79 | 2694 | |
4948a1ba | 2695 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
1b5a6222 | 2696 | msgid "Identifying.. " |
a6139f33 | 2697 | msgstr "알아보는 중입니다.. " |
1b5a6222 | 2698 | |
4948a1ba | 2699 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
1b5a6222 | 2700 | #, c-format |
1169dbfa | 2701 | msgid "Stored label: %s \n" |
a6139f33 | 2702 | msgstr "저장된 레이블: %s \n" |
1b5a6222 | 2703 | |
4948a1ba | 2704 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1b5a6222 CP |
2705 | #, c-format |
2706 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
a6139f33 | 2707 | msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n" |
1b5a6222 | 2708 | |
4948a1ba | 2709 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
1b5a6222 | 2710 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
a6139f33 | 2711 | msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n" |
1b5a6222 | 2712 | |
4948a1ba | 2713 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1b5a6222 | 2714 | msgid "Waiting for disc...\n" |
a6139f33 | 2715 | msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n" |
1b5a6222 CP |
2716 | |
2717 | #. Mount the new CDROM | |
4948a1ba | 2718 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
1b5a6222 | 2719 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
a6139f33 | 2720 | msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n" |
1b5a6222 | 2721 | |
4948a1ba | 2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 |
1169dbfa | 2723 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
a6139f33 | 2724 | msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n" |
1b5a6222 | 2725 | |
4948a1ba | 2726 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 |
2727 | #, fuzzy, c-format | |
2728 | msgid "" | |
2729 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2730 | "signatures\n" | |
a6139f33 | 2731 | msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n" |
1b5a6222 | 2732 | |
4948a1ba | 2733 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 |
f9ac6f71 | 2734 | #, fuzzy, c-format |
2735 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2736 | msgstr "저장된 레이블: %s \n" | |
2737 | ||
4948a1ba | 2738 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
1b5a6222 | 2739 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
a6139f33 | 2740 | msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n" |
1b5a6222 | 2741 | |
4948a1ba | 2742 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
1b5a6222 CP |
2743 | #, c-format |
2744 | msgid "" | |
1169dbfa | 2745 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2746 | "'%s'\n" |
2747 | msgstr "" | |
a6139f33 CP |
2748 | "이 디스크는 다음과 같습니다: \n" |
2749 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2750 | |
4948a1ba | 2751 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1b5a6222 | 2752 | msgid "Copying package lists..." |
a6139f33 | 2753 | msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..." |
1b5a6222 | 2754 | |
4948a1ba | 2755 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1b5a6222 | 2756 | msgid "Writing new source list\n" |
a6139f33 | 2757 | msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n" |
1b5a6222 | 2758 | |
4948a1ba | 2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1169dbfa | 2760 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
a6139f33 | 2761 | msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n" |
1b5a6222 | 2762 | |
4948a1ba | 2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 |
f9ac6f71 | 2764 | #, fuzzy |
2765 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
a6139f33 | 2766 | msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..." |
1b5a6222 | 2767 | |
4948a1ba | 2768 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 |
1b5a6222 CP |
2769 | #, c-format |
2770 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
a6139f33 | 2771 | msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n" |
1b5a6222 | 2772 | |
4948a1ba | 2773 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 |
1b5a6222 CP |
2774 | #, c-format |
2775 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
a6139f33 | 2776 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n" |
1b5a6222 | 2777 | |
4948a1ba | 2778 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 2779 | #, c-format |
1169dbfa | 2780 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
a6139f33 | 2781 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" |
1b5a6222 | 2782 | |
4948a1ba | 2783 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 |
1b5a6222 | 2784 | #, c-format |
1169dbfa | 2785 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
a6139f33 | 2786 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" |
3c4a4974 | 2787 | |
4948a1ba | 2788 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355 |
c5f6e1c1 | 2789 | #, c-format |
3c4a4974 | 2790 | msgid "Preparing %s" |
c5f6e1c1 | 2791 | msgstr "%s 준비 중" |
3c4a4974 | 2792 | |
4948a1ba | 2793 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356 |
c5f6e1c1 | 2794 | #, c-format |
3c4a4974 | 2795 | msgid "Unpacking %s" |
c5f6e1c1 | 2796 | msgstr "%s을(를) 푸는 중입니다" |
3c4a4974 | 2797 | |
4948a1ba | 2798 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361 |
c5f6e1c1 | 2799 | #, c-format |
3c4a4974 | 2800 | msgid "Preparing to configure %s" |
c5f6e1c1 | 2801 | msgstr "%s을(를) 설정할 준비를 하는 중입니다" |
3c4a4974 | 2802 | |
4948a1ba | 2803 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362 |
c5f6e1c1 | 2804 | #, c-format |
3c4a4974 | 2805 | msgid "Configuring %s" |
c5f6e1c1 | 2806 | msgstr "%s 설정 중" |
3c4a4974 | 2807 | |
4948a1ba | 2808 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363 |
c5f6e1c1 | 2809 | #, c-format |
3c4a4974 | 2810 | msgid "Installed %s" |
c5f6e1c1 | 2811 | msgstr "%s 설치했음" |
3c4a4974 | 2812 | |
4948a1ba | 2813 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368 |
3c4a4974 CP |
2814 | #, c-format |
2815 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
c5f6e1c1 | 2816 | msgstr "%s을(를) 삭제할 준비 중" |
3c4a4974 | 2817 | |
4948a1ba | 2818 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369 |
c5f6e1c1 | 2819 | #, c-format |
3c4a4974 | 2820 | msgid "Removing %s" |
c5f6e1c1 | 2821 | msgstr "%s 지우는 중" |
3c4a4974 | 2822 | |
4948a1ba | 2823 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370 |
c5f6e1c1 | 2824 | #, c-format |
3c4a4974 | 2825 | msgid "Removed %s" |
c5f6e1c1 | 2826 | msgstr "%s 지움" |
3c4a4974 | 2827 | |
4948a1ba | 2828 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375 |
c5f6e1c1 | 2829 | #, c-format |
802442e3 | 2830 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
c5f6e1c1 | 2831 | msgstr "%s을(를) 완전히 지울 준비를 하는 중입니다" |
3c4a4974 | 2832 | |
4948a1ba | 2833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376 |
c5f6e1c1 | 2834 | #, c-format |
802442e3 | 2835 | msgid "Completely removed %s" |
c5f6e1c1 | 2836 | msgstr "%s을(를) 완전히 지웠습니다" |
3c4a4974 | 2837 | |
4948a1ba | 2838 | #: methods/rred.cc:219 |
2839 | msgid "Could not patch file" | |
2840 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
2841 | ||
3c4a4974 CP |
2842 | #: methods/rsh.cc:330 |
2843 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2844 | msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" | |
802442e3 | 2845 | |
edae3167 | 2846 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2847 | #~ msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다" | |
d9ca9477 | 2848 | |
802442e3 | 2849 | #~ msgid "Reading file list" |
2850 | #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중" | |
2851 | ||
802442e3 | 2852 | #~ msgid "Could not execute " |
2853 | #~ msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" |