]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
fix testcase framework to test correctly for virtual packages
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
8a0ab254 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
79364d4b 7"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
563fd0ae 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b6c6b52f 9"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
a37d207b 10"PO-Revision-Date: 2008-12-22 19:04+1030\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 13"Language: vi\n"
563fd0ae 14"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a37d207b 18"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
563fd0ae 19
b6c6b52f 20#: cmdline/apt-cache.cc:156
563fd0ae 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "Tổng số tên gói: "
563fd0ae 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Tổng số tên gói: "
33
b6c6b52f 34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 60msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 93
b6c6b52f 94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 98
b6c6b52f
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:1273
100#, fuzzy
101msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 102msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
563fd0ae 103
b6c6b52f
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 108
b6c6b52f
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:1503
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "Không thể định vị gói %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 117
b6c6b52f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr ""
121"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 124#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 127
b6c6b52f 128#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 129msgid "(not found)"
130msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 131
b6c6b52f 132#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 133msgid " Installed: "
134msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 135
b6c6b52f 136#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 139
b6c6b52f 140#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
141msgid "(none)"
142msgstr "(không có)"
143
b6c6b52f 144#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 145msgid " Package pin: "
146msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
b6c6b52f 149#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 150msgid " Version table:"
151msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 152
b6c6b52f 153#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 155#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0ab254 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0ab254 158msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
563fd0ae 159
b6c6b52f
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1739
161#, fuzzy
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 182" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
a37d207b 200"Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 201" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
202" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
203" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
204"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
205"add: \tthêm;\n"
206"showpkg: hiển thị gói;\n"
207"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
208"\n"
209"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
210"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
211"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
212"\n"
213"Lệnh:\n"
214" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
215" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
216" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
217" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
218" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
219" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
220" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
221" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
222" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
223" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
224" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
225" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
226" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
6c0bed9d 227" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
67f393ab 228" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
229" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
230"\n"
231"Tùy chọn:\n"
232" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
233" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
234" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
235" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
236" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
237"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
238" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
239" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
a37d207b 240"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
67f393ab 241"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 246msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
563fd0ae 247
3d1e70d3 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 251
b81dbe40
DK
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:41
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 264
67f393ab 265#: cmdline/apt-config.cc:76
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
281"\n"
282"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
283"\n"
284"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
285"\n"
286"Lệnh:\n"
287" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
288" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
289"\n"
290"Tùy chọn:\n"
291" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
292" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
293" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
563fd0ae 296#, c-format
67f393ab 297msgid "%s not a valid DEB package."
298msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 299
67f393ab 300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301msgid ""
302"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305"from debian packages\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text\n"
309" -t Set the temp dir\n"
310" -c=? Read this configuration file\n"
311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312msgstr ""
313"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
314"\n"
315"[extract: \t\trút;\n"
316"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
317"\n"
318"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
319"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
320"\n"
321"Tùy chọn:\n"
322" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
323" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
324"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
325" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
326" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 327
b6c6b52f 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
563fd0ae 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Unable to write to %s"
331msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 332
b6c6b52f 333#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 334msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
335msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
e4c80030 336
b81dbe40 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 338msgid "Package extension list is too long"
339msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 340
b81dbe40
DK
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
563fd0ae 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing directory %s"
346msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 347
b81dbe40 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 349msgid "Source extension list is too long"
350msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 351
b81dbe40 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 353msgid "Error writing header to contents file"
354msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 355
b81dbe40 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
563fd0ae 357#, c-format
67f393ab 358msgid "Error processing contents %s"
359msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 360
b81dbe40 361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
de5a560a 362msgid ""
67f393ab 363"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
364"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
365" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" contents path\n"
367" release path\n"
368" generate config [groups]\n"
369" clean config\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
372"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
373"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
376"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
377"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
378"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
379"\n"
380"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
381"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
382"\n"
383"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
384"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
385"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
386"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
387"Debian archive:\n"
388" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390"\n"
391"Options:\n"
392" -h This help text\n"
393" --md5 Control MD5 generation\n"
394" -s=? Source override file\n"
395" -q Quiet\n"
396" -d=? Select the optional caching database\n"
397" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
398" --contents Control contents file generation\n"
399" -c=? Read this configuration file\n"
400" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 401msgstr ""
67f393ab 402"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
403"\n"
404"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
405"\n"
406"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
407" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
408" \tcontents path\n"
409" \trelease path\n"
410" \tgenerate config [groups]\n"
411" \tclean config\n"
412"\n"
413"[packages: \tnhững gói;\n"
414"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
415"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
416"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
417"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
418"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
419"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
420"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
421"\n"
422"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
423"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
424"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
425"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
426"\n"
427"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
428"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
429"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
430"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
431"\n"
432"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
433"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
434"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
435"\n"
436"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
437"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
438"quy,\n"
439"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
440"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
441"những trường tên tập tin nếu có.\n"
442"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
443" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
444" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
445"\n"
446"Tùy chọn:\n"
447" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
448" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
449" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
450" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
451" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
452" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
453" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
454" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
455" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 456
b81dbe40 457#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 458msgid "No selections matched"
459msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 460
b81dbe40 461#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
563fd0ae 462#, c-format
67f393ab 463msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
464msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:43
563fd0ae 467#, c-format
67f393ab 468msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
469msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:61
563fd0ae 472#, c-format
67f393ab 473msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
474msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 477#, fuzzy
67f393ab 478msgid ""
0fd68707 479"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 480"remove and re-create the database."
de5a560a 481msgstr ""
67f393ab 482"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
483"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
563fd0ae 484
0e1423ae 485#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 486#, c-format
487msgid "Unable to open DB file %s: %s"
488msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 489
0e1423ae 490#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
491#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 492#, c-format
493msgid "Failed to stat %s"
494msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 495
0fd68707 496#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 497msgid "Archive has no control record"
498msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
de5a560a 499
0fd68707 500#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 501msgid "Unable to get a cursor"
502msgstr "Không thể lấy con chạy"
de5a560a 503
b81dbe40 504#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 505#, c-format
506msgid "W: Unable to read directory %s\n"
507msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
de5a560a 508
b81dbe40 509#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 510#, c-format
511msgid "W: Unable to stat %s\n"
512msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
de5a560a 513
b81dbe40 514#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 515msgid "E: "
516msgstr "E: "
de5a560a 517
b81dbe40 518#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 519msgid "W: "
520msgstr "W: "
563fd0ae 521
b81dbe40 522#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 523msgid "E: Errors apply to file "
524msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 525
b81dbe40 526#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
3adc0c74 527#, c-format
67f393ab 528msgid "Failed to resolve %s"
529msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 530
b81dbe40 531#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 532msgid "Tree walking failed"
533msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 534
b81dbe40 535#: ftparchive/writer.cc:201
de5a560a 536#, c-format
67f393ab 537msgid "Failed to open %s"
538msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 539
b81dbe40 540#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 541#, c-format
67f393ab 542msgid " DeLink %s [%s]\n"
543msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid "Failed to readlink %s"
548msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 549
b81dbe40 550#: ftparchive/writer.cc:272
de5a560a 551#, c-format
67f393ab 552msgid "Failed to unlink %s"
553msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 554
b81dbe40 555#: ftparchive/writer.cc:279
3adc0c74 556#, c-format
67f393ab 557msgid "*** Failed to link %s to %s"
558msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 559
b81dbe40 560#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 561#, c-format
67f393ab 562msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
563msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 564
b81dbe40 565#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 566msgid "Archive had no package field"
567msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 568
b81dbe40 569#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
de5a560a 570#, c-format
67f393ab 571msgid " %s has no override entry\n"
572msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 573
b81dbe40 574#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
577msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 578
b81dbe40 579#: ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid " %s has no source override entry\n"
582msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 583
b81dbe40 584#: ftparchive/writer.cc:702
563fd0ae 585#, c-format
67f393ab 586msgid " %s has no binary override entry either\n"
587msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 588
0e1423ae 589#: ftparchive/contents.cc:321
563fd0ae 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Internal error, could not locate member %s"
592msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 593
0e1423ae 594#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 595msgid "realloc - Failed to allocate memory"
596msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 597
0e1423ae 598#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563fd0ae 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Unable to open %s"
601msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 602
0e1423ae 603#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Malformed override %s line %lu #1"
606msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 607
0e1423ae 608#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
563fd0ae 609#, c-format
67f393ab 610msgid "Malformed override %s line %lu #2"
611msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 612
0e1423ae 613#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
563fd0ae 614#, c-format
67f393ab 615msgid "Malformed override %s line %lu #3"
616msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 617
0e1423ae 618#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 619#, c-format
67f393ab 620msgid "Failed to read the override file %s"
621msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 624#, c-format
67f393ab 625msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
626msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 629#, c-format
67f393ab 630msgid "Compressed output %s needs a compression set"
631msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 634msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
635msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 638msgid "Failed to create FILE*"
639msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 642msgid "Failed to fork"
643msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 646msgid "Compress child"
647msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Internal error, failed to create %s"
652msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 655msgid "Failed to create subprocess IPC"
656msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 659msgid "Failed to exec compressor "
660msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 663msgid "decompressor"
664msgstr "bộ giải nén"
563fd0ae 665
0e1423ae 666#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 667msgid "IO to subprocess/file failed"
668msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 669
0e1423ae 670#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 671msgid "Failed to read while computing MD5"
672msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 673
0e1423ae 674#: ftparchive/multicompress.cc:472
563fd0ae 675#, c-format
67f393ab 676msgid "Problem unlinking %s"
677msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 678
0e1423ae 679#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
563fd0ae 680#, c-format
67f393ab 681msgid "Failed to rename %s to %s"
682msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 683
b6c6b52f 684#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 685msgid "Y"
686msgstr "C"
687
b6c6b52f 688#: cmdline/apt-get.cc:156
563fd0ae 689#, c-format
67f393ab 690msgid "Regex compilation error - %s"
691msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 692
b6c6b52f 693#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 694msgid "The following packages have unmet dependencies:"
695msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
696
b6c6b52f 697#: cmdline/apt-get.cc:341
563fd0ae 698#, c-format
67f393ab 699msgid "but %s is installed"
700msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 701
b6c6b52f 702#: cmdline/apt-get.cc:343
563fd0ae 703#, c-format
67f393ab 704msgid "but %s is to be installed"
705msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 706
b6c6b52f 707#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 708msgid "but it is not installable"
709msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 710
b6c6b52f 711#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 712msgid "but it is a virtual package"
713msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 714
b6c6b52f 715#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 716msgid "but it is not installed"
717msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 718
b6c6b52f 719#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 720msgid "but it is not going to be installed"
721msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 722
b6c6b52f 723#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 724msgid " or"
725msgstr " hay"
de5a560a 726
b6c6b52f 727#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 728msgid "The following NEW packages will be installed:"
729msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
de5a560a 730
b6c6b52f 731#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 732msgid "The following packages will be REMOVED:"
733msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
de5a560a 734
b6c6b52f 735#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 736msgid "The following packages have been kept back:"
737msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
de5a560a 738
b6c6b52f 739#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 740msgid "The following packages will be upgraded:"
741msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
de5a560a 742
b6c6b52f 743#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 744msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
745msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
de5a560a 746
b6c6b52f 747#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 748msgid "The following held packages will be changed:"
749msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
de5a560a 750
b6c6b52f 751#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%s (due to %s) "
754msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 755
b6c6b52f 756#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 757msgid ""
758"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
759"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
760msgstr ""
761"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
762"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 763
b6c6b52f 764#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 765#, c-format
766msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 768
b6c6b52f 769#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 770#, c-format
771msgid "%lu reinstalled, "
772msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 773
b6c6b52f 774#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 775#, c-format
776msgid "%lu downgraded, "
777msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 778
b6c6b52f 779#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 780#, c-format
781msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 783
b6c6b52f 784#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 785#, c-format
786msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 788
b6c6b52f
MV
789#: cmdline/apt-get.cc:634
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
792msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:640
795#, fuzzy, c-format
796msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
797msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:647
800#, fuzzy, c-format
801msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
802msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:657
805#, c-format
806msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
807msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:668
810msgid " [Installed]"
811msgstr " [Đã cài đặt]"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:677
814#, fuzzy
815msgid " [Not candidate version]"
816msgstr "Phiên bản ứng cử"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:679
819msgid "You should explicitly select one to install."
820msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
821
822#: cmdline/apt-get.cc:682
823#, c-format
824msgid ""
825"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
826"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
827"is only available from another source\n"
828msgstr ""
829"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
830"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
831"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:700
834msgid "However the following packages replace it:"
835msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:712
838#, fuzzy, c-format
839msgid "Package '%s' has no installation candidate"
840msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:723
843#, c-format
844msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
845msgstr ""
846
847#: cmdline/apt-get.cc:754
848#, fuzzy, c-format
849msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
850msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:784
853#, c-format
854msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
855msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:788
858#, fuzzy, c-format
859msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
860msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:798
863#, c-format
864msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
865msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:803
868#, c-format
869msgid "%s is already the newest version.\n"
870msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
873#, c-format
874msgid "%s set to manually installed.\n"
875msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:859
878#, c-format
879msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
880msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 883msgid "Correcting dependencies..."
884msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
563fd0ae 885
b6c6b52f 886#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 887msgid " failed."
888msgstr " đã thất bại."
563fd0ae 889
b6c6b52f 890#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 891msgid "Unable to correct dependencies"
892msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
893
b6c6b52f 894#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 895msgid "Unable to minimize the upgrade set"
896msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
897
b6c6b52f 898#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 899msgid " Done"
900msgstr " Đã xong"
901
b6c6b52f 902#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402 903msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 904msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 905
b6c6b52f 906#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 907msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
908msgstr ""
909"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
910"chọn « -f »."
563fd0ae 911
b6c6b52f 912#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 913msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
914msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 915
b6c6b52f 916#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 917msgid "Authentication warning overridden.\n"
918msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 919
b6c6b52f 920#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 921msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
922msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 923
b6c6b52f 924#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 925msgid "Some packages could not be authenticated"
926msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 927
b6c6b52f 928#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 929msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
930msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 931
b6c6b52f 932#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 933msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
934msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 935
b6c6b52f 936#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 937msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
938msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 939
b6c6b52f 940#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 941msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
942msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 943
b6c6b52f
MV
944#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
945#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 946msgid "The list of sources could not be read."
947msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
563fd0ae 948
b6c6b52f 949#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 950msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 951msgstr ""
67f393ab 952"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 953
b6c6b52f 954#: cmdline/apt-get.cc:1105
de5a560a 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
957msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 958
b6c6b52f 959#: cmdline/apt-get.cc:1108
de5a560a 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Need to get %sB of archives.\n"
962msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 963
b6c6b52f 964#: cmdline/apt-get.cc:1113
8a0ab254 965#, c-format
0e1423ae 966msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0ab254 967msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
563fd0ae 968
b6c6b52f 969#: cmdline/apt-get.cc:1116
8a0ab254 970#, c-format
0e1423ae 971msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0ab254 972msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
563fd0ae 973
b6c6b52f
MV
974#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
975#: cmdline/apt-get.cc:2322
563fd0ae 976#, c-format
67f393ab 977msgid "Couldn't determine free space in %s"
978msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 979
b6c6b52f 980#: cmdline/apt-get.cc:1144
563fd0ae 981#, c-format
67f393ab 982msgid "You don't have enough free space in %s."
983msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
563fd0ae 984
b6c6b52f 985#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 986msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 987msgstr ""
67f393ab 988"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 989
b6c6b52f 990#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 991msgid "Yes, do as I say!"
992msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 993
b6c6b52f 994#: cmdline/apt-get.cc:1164
563fd0ae
CP
995#, c-format
996msgid ""
67f393ab 997"You are about to do something potentially harmful.\n"
998"To continue type in the phrase '%s'\n"
999" ?] "
563fd0ae 1000msgstr ""
67f393ab 1001"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
1002"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
1003"?]"
563fd0ae 1004
b6c6b52f 1005#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 1006msgid "Abort."
1007msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 1008
b6c6b52f 1009#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 1010msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1011msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
563fd0ae 1012
b6c6b52f 1013#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
563fd0ae 1014#, c-format
67f393ab 1015msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1016msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 1017
b6c6b52f 1018#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 1019msgid "Some files failed to download"
1020msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 1021
b6c6b52f 1022#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 1023msgid "Download complete and in download only mode"
1024msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 1025
b6c6b52f 1026#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 1027msgid ""
1028"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1029"missing?"
1030msgstr ""
b6c6b52f
MV
1031"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
1032"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 1033
b6c6b52f 1034#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1035msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 1036msgstr ""
67f393ab 1037"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
1038"phương tiện."
563fd0ae 1039
b6c6b52f 1040#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1041msgid "Unable to correct missing packages."
1042msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
4948a1ba 1043
b6c6b52f 1044#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1045msgid "Aborting install."
1046msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
4948a1ba 1047
b6c6b52f 1048#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1049msgid ""
b6c6b52f
MV
1050"The following package disappeared from your system as\n"
1051"all files have been overwritten by other packages:"
1052msgid_plural ""
1053"The following packages disappeared from your system as\n"
1054"all files have been overwritten by other packages:"
1055msgstr[0] ""
de5a560a 1056
b6c6b52f
MV
1057#: cmdline/apt-get.cc:1324
1058msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1059msgstr ""
de5a560a 1060
b6c6b52f 1061#: cmdline/apt-get.cc:1454
8e947fe1 1062#, c-format
a0895a74 1063msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1064msgstr ""
1065
b6c6b52f 1066#: cmdline/apt-get.cc:1486
a0895a74
MV
1067#, fuzzy, c-format
1068msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1069msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
1070
0fd68707 1071#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1072#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1073#, c-format
1074msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1075msgstr ""
1076
b6c6b52f 1077#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1078msgid "The update command takes no arguments"
1079msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
de5a560a 1080
b6c6b52f 1081#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1082msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1083msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
de5a560a 1084
b6c6b52f 1085#: cmdline/apt-get.cc:1653
b81dbe40 1086#, fuzzy
67f393ab 1087msgid ""
b81dbe40
DK
1088"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1089msgid_plural ""
67f393ab 1090"The following packages were automatically installed and are no longer "
1091"required:"
b81dbe40 1092msgstr[0] ""
67f393ab 1093"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 1094
b6c6b52f 1095#: cmdline/apt-get.cc:1657
3d1e70d3 1096#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1097msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1098msgid_plural ""
1099"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1100msgstr[0] ""
3d1e70d3 1101"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
1102
b6c6b52f 1103#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1104msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1105msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 1106
b6c6b52f 1107#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1108msgid ""
1109"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1110"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1111msgstr ""
1112"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1113"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1114
6c0bed9d 1115#.
1116#. if (Packages == 1)
1117#. {
1118#. c1out << endl;
1119#. c1out <<
1120#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1121#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1122#. "that package should be filed.") << endl;
1123#. }
1124#.
b6c6b52f 1125#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1126msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1127msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1128
b6c6b52f 1129#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1130msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1131msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 1132
b6c6b52f 1133#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1134msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1135msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1136
b6c6b52f 1137#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402 1138msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1139msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1140
b6c6b52f 1141#: cmdline/apt-get.cc:1782
de5a560a 1142msgid ""
67f393ab 1143"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1144"solution)."
de5a560a 1145msgstr ""
b6c6b52f
MV
1146"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
1147"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1148
b6c6b52f 1149#: cmdline/apt-get.cc:1794
de5a560a 1150msgid ""
67f393ab 1151"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1152"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1153"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1154"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1155msgstr ""
67f393ab 1156"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1157"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1158"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1159"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
41ef0ae8 1160
b6c6b52f 1161#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1162msgid "Broken packages"
1163msgstr "Gói bị ngắt"
563fd0ae 1164
b6c6b52f 1165#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1166msgid "The following extra packages will be installed:"
1167msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1168
b6c6b52f 1169#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1170msgid "Suggested packages:"
1171msgstr "Gói được đệ nghị:"
563fd0ae 1172
b6c6b52f 1173#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1174msgid "Recommended packages:"
1175msgstr "Gói được khuyên:"
563fd0ae 1176
b6c6b52f
MV
1177#: cmdline/apt-get.cc:1974
1178#, c-format
1179msgid "Couldn't find package %s"
1180msgstr "Không tìm thấy gói %s"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:1981
1183#, fuzzy, c-format
1184msgid "%s set to automatically installed.\n"
1185msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1188msgid "Calculating upgrade... "
1189msgstr "Đang tính nâng cấp... "
1190
b6c6b52f 1191#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1192msgid "Failed"
1193msgstr "Bị lỗi"
1194
b6c6b52f 1195#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1196msgid "Done"
1197msgstr "Xong"
1198
b6c6b52f 1199#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1200msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1201msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
1202
b6c6b52f 1203#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1204msgid "Unable to lock the download directory"
1205msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
1206
b6c6b52f 1207#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1208msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1209msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
1210
b6c6b52f 1211#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
563fd0ae 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "Unable to find a source package for %s"
1214msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1215
b6c6b52f
MV
1216#: cmdline/apt-get.cc:2241
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1220"%s\n"
1221msgstr ""
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2246
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"Please use:\n"
1227"bzr get %s\n"
1228"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1229msgstr ""
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2297
563fd0ae 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1234msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 1235
b6c6b52f 1236#: cmdline/apt-get.cc:2332
67f393ab 1237#, c-format
1238msgid "You don't have enough free space in %s"
1239msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1240
b6c6b52f 1241#: cmdline/apt-get.cc:2338
67f393ab 1242#, c-format
1243msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1244msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1245
b6c6b52f 1246#: cmdline/apt-get.cc:2341
67f393ab 1247#, c-format
1248msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1249msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1250
b6c6b52f 1251#: cmdline/apt-get.cc:2347
67f393ab 1252#, c-format
1253msgid "Fetch source %s\n"
1254msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1255
b6c6b52f 1256#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1257msgid "Failed to fetch some archives."
1258msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1259
b6c6b52f 1260#: cmdline/apt-get.cc:2410
563fd0ae 1261#, c-format
67f393ab 1262msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1263msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1264
b6c6b52f 1265#: cmdline/apt-get.cc:2422
563fd0ae 1266#, c-format
67f393ab 1267msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1268msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1269
b6c6b52f 1270#: cmdline/apt-get.cc:2423
67f393ab 1271#, c-format
1272msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1273msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1274
b6c6b52f 1275#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1276#, c-format
1277msgid "Build command '%s' failed.\n"
1278msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1279
b6c6b52f 1280#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1281msgid "Child process failed"
1282msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1283
b6c6b52f 1284#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1285msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1286msgstr ""
1287"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1288
b6c6b52f 1289#: cmdline/apt-get.cc:2506
de5a560a 1290#, c-format
67f393ab 1291msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1292msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1293
b6c6b52f 1294#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1295#, c-format
67f393ab 1296msgid "%s has no build depends.\n"
1297msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 1298
b6c6b52f 1299#: cmdline/apt-get.cc:2577
de5a560a 1300#, c-format
67f393ab 1301msgid ""
1302"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1303"found"
1304msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1305
b6c6b52f 1306#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1307#, c-format
67f393ab 1308msgid ""
1309"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1310"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1311msgstr ""
67f393ab 1312"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1313"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1314
b6c6b52f 1315#: cmdline/apt-get.cc:2666
de5a560a 1316#, c-format
67f393ab 1317msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1318msgstr ""
1319"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1320
b6c6b52f 1321#: cmdline/apt-get.cc:2693
563fd0ae 1322#, c-format
67f393ab 1323msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1324msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1325
b6c6b52f 1326#: cmdline/apt-get.cc:2709
563fd0ae 1327#, c-format
67f393ab 1328msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1329msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1330
b6c6b52f 1331#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1332msgid "Failed to process build dependencies"
1333msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1334
b6c6b52f 1335#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1336msgid "Supported modules:"
1337msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1338
b6c6b52f 1339#: cmdline/apt-get.cc:2786
8e947fe1 1340#, fuzzy
67f393ab 1341msgid ""
1342"Usage: apt-get [options] command\n"
1343" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1344" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1345"\n"
1346"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1347"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1348"and install.\n"
1349"\n"
1350"Commands:\n"
1351" update - Retrieve new lists of packages\n"
1352" upgrade - Perform an upgrade\n"
1353" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1354" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1355" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1356" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1357" source - Download source archives\n"
1358" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1359" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1360" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1361" clean - Erase downloaded archive files\n"
1362" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1363" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1364" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1365" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1366"\n"
1367"Options:\n"
1368" -h This help text.\n"
1369" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1370" -qq No output except for errors\n"
1371" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1372" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1373" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1374" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1375" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1376" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1377" -b Build the source package after fetching it\n"
1378" -V Show verbose version numbers\n"
1379" -c=? Read this configuration file\n"
1380" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1381"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1382"pages for more information and options.\n"
1383" This APT has Super Cow Powers.\n"
1384msgstr ""
1385"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1386" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1387" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1388"\n"
1389"[get: \tlấy\n"
1390"install: \tcài đặt\n"
1391"remove: \tgỡ bỏ\n"
1392"source: \tnguồn]\n"
1393"\n"
1394"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1395"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1396"\n"
1397"Lệnh:\n"
1398" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1399" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
c7f2799b 1400" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
67f393ab 1401" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
c7f2799b 1402" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
67f393ab 1403" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1404" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
a0a89abd
OS
1405" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
1406"nguồn\n"
67f393ab 1407" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1408"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1409" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
c7f2799b
OS
1410" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1411" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1412" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
67f393ab 1413"\n"
1414"Tùy chọn:\n"
1415" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
c7f2799b 1416" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
67f393ab 1417" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1418" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1419" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1420" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
c7f2799b
OS
1421"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
1422" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1423" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
67f393ab 1424" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1425" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1426" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
c7f2799b
OS
1427" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
1428" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1429"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1430"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
8a0ab254 1431" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1432
b6c6b52f 1433#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1434msgid ""
1435"NOTE: This is only a simulation!\n"
1436" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1437" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1438" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1439msgstr ""
1440
67f393ab 1441#: cmdline/acqprogress.cc:55
1442msgid "Hit "
1443msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1444
67f393ab 1445#: cmdline/acqprogress.cc:79
1446msgid "Get:"
1447msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1448
67f393ab 1449#: cmdline/acqprogress.cc:110
1450msgid "Ign "
1451msgstr "Bỏq "
1452
1453#: cmdline/acqprogress.cc:114
1454msgid "Err "
1455msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1456
67f393ab 1457#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1458#, c-format
67f393ab 1459msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1460msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 1461
67f393ab 1462#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1463#, c-format
67f393ab 1464msgid " [Working]"
1465msgstr " [Hoạt động]"
563fd0ae 1466
67f393ab 1467#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1468#, c-format
67f393ab 1469msgid ""
1470"Media change: please insert the disc labeled\n"
1471" '%s'\n"
1472"in the drive '%s' and press enter\n"
1473msgstr ""
1474"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1475" « %s »\n"
1476"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
de5a560a 1477
67f393ab 1478#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1479msgid "Unknown package record!"
1480msgstr "Không biết mục ghi gói."
1481
1482#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1483msgid ""
1484"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1485"\n"
1486"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1487"to indicate what kind of file it is.\n"
1488"\n"
1489"Options:\n"
1490" -h This help text\n"
1491" -s Use source file sorting\n"
1492" -c=? Read this configuration file\n"
1493" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1494msgstr ""
67f393ab 1495"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1496"\n"
1497"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1498"\n"
1499"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1500"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1501"\n"
1502"Tùy chọn:\n"
1503" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1504" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1505" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1506" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1507
67f393ab 1508#: dselect/install:32
1509msgid "Bad default setting!"
1510msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1511
8f30b478 1512#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1513#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1514msgid "Press enter to continue."
1515msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1516
8f30b478 1517#: dselect/install:91
1518msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1519msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1520
1521#: dselect/install:101
3483c747 1522#, fuzzy
1523msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1524msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
1525
8f30b478 1526#: dselect/install:102
3483c747 1527#, fuzzy
1528msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1529msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
1530
8f30b478 1531#: dselect/install:103
67f393ab 1532msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1533msgstr ""
1534"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1535"chỉ những lỗi"
1536
8f30b478 1537#: dselect/install:104
67f393ab 1538msgid ""
1539"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1540msgstr ""
1541"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1542"(cài đặt)"
563fd0ae 1543
67f393ab 1544#: dselect/update:30
1545msgid "Merging available information"
1546msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
563fd0ae 1549msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1550msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
563fd0ae 1553msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1554msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
563fd0ae
CP
1557msgid "Corrupted archive"
1558msgstr "Kho bị hỏng."
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
563fd0ae 1561msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3adc0c74 1562msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
563fd0ae 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
563fd0ae
CP
1565#, c-format
1566msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3adc0c74 1567msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
563fd0ae 1570msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1571msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
563fd0ae 1574msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1575msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1576
66a9a58e 1577#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1578#, fuzzy, c-format
1579msgid "Invalid archive member header %s"
1580msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
1581
1582#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
563fd0ae 1583msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1584msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
563fd0ae 1587msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1588msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
563fd0ae 1591msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1592msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/filelist.cc:380
563fd0ae 1595msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1596msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/filelist.cc:412
563fd0ae 1599msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1600msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/filelist.cc:459
563fd0ae 1603msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1604msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/filelist.cc:464
563fd0ae 1607msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1608msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/filelist.cc:477
563fd0ae
CP
1611#, c-format
1612msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1613msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/filelist.cc:506
563fd0ae
CP
1616#, c-format
1617msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1618msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/filelist.cc:549
563fd0ae
CP
1621#, c-format
1622msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1623msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3adc0c74 1626#, c-format
563fd0ae 1627msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1628msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
563fd0ae
CP
1631#, c-format
1632msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1633msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
563fd0ae
CP
1636#, c-format
1637msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1638msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/extract.cc:124
563fd0ae
CP
1641#, c-format
1642msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1643msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/extract.cc:134
563fd0ae
CP
1646#, c-format
1647msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1648msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/extract.cc:144
563fd0ae
CP
1651#, c-format
1652msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1653msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
563fd0ae
CP
1656msgid "The diversion path is too long"
1657msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/extract.cc:240
563fd0ae
CP
1660#, c-format
1661msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1662msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/extract.cc:280
563fd0ae 1665msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1666msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/extract.cc:284
563fd0ae 1669msgid "The path is too long"
3adc0c74 1670msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae
CP
1673#, c-format
1674msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1675msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/extract.cc:431
563fd0ae
CP
1678#, c-format
1679msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1680msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1681
3d1e70d3 1682#. Only warn if there are no sources.list.d.
1683#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1684#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1686#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1687#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
67f393ab 1688#, c-format
1689msgid "Unable to read %s"
1690msgstr "Không thể đọc %s"
1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/extract.cc:491
563fd0ae
CP
1693#, c-format
1694msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1695msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
563fd0ae
CP
1698#, c-format
1699msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1700msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
563fd0ae
CP
1703#, c-format
1704msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1705msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
563fd0ae
CP
1708#, c-format
1709msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1710msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
563fd0ae
CP
1713msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1714msgstr ""
1715"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1716"thống tập tin"
563fd0ae 1717
b6c6b52f
MV
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1721msgid "Reading package lists"
1722msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
563fd0ae
CP
1725#, c-format
1726msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1727msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
563fd0ae 1731msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1732msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
563fd0ae 1735msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1736msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
563fd0ae
CP
1739#, c-format
1740msgid ""
1741"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1742"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1743"package!"
1744msgstr ""
3adc0c74
CP
1745"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1746"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
563fd0ae
CP
1749#, c-format
1750msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1751msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
563fd0ae 1754msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1755msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
563fd0ae
CP
1758#, c-format
1759msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1760msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
563fd0ae 1763msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1764msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
563fd0ae
CP
1768#, c-format
1769msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1770msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
563fd0ae 1773msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1774msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1775
0e1423ae 1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
563fd0ae 1777msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1778msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1779
0e1423ae 1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
3adc0c74 1781#, c-format
563fd0ae 1782msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1783msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1784
0e1423ae 1785#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
563fd0ae
CP
1786#, c-format
1787msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1788msgstr ""
3adc0c74 1789"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1790
0e1423ae 1791#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
563fd0ae
CP
1792#, c-format
1793msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1794msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1795
0e1423ae 1796#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
563fd0ae
CP
1797#, c-format
1798msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1799msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1800
0e1423ae 1801#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0ab254 1802#, c-format
0e1423ae 1803msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1804msgstr ""
b6c6b52f
MV
1805"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay "
1806"« %s »"
563fd0ae 1807
0e1423ae 1808#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
563fd0ae
CP
1809#, c-format
1810msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1811msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1812
0e1423ae 1813#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
563fd0ae 1814msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1815msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae 1816
0e1423ae 1817#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
563fd0ae 1818msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1819msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1820
0e1423ae 1821#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
563fd0ae 1822msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1823msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1824
b81dbe40 1825#: methods/cdrom.cc:199
563fd0ae 1826#, c-format
67f393ab 1827msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1828msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1829
b81dbe40 1830#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1831msgid ""
1832"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1833"cannot be used to add new CD-ROMs"
1834msgstr ""
b6c6b52f
MV
1835"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
1836"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
67f393ab 1837
b81dbe40 1838#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1839msgid "Wrong CD-ROM"
1840msgstr "CD không đúng"
1841
3d1e70d3 1842#: methods/cdrom.cc:245
563fd0ae 1843#, c-format
67f393ab 1844msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1845msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1846
3d1e70d3 1847#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1848msgid "Disk not found."
1849msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1850
3d1e70d3 1851#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1852msgid "File not found"
1853msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1854
b6c6b52f
MV
1855#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1856#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
67f393ab 1857msgid "Failed to stat"
1858msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1859
b6c6b52f 1860#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
67f393ab 1861msgid "Failed to set modification time"
1862msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae 1863
67f393ab 1864#: methods/file.cc:44
1865msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
8a0ab254 1866msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 1867
67f393ab 1868#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1869#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1870msgid "Logging in"
1871msgstr "Đang đăng nhập..."
563fd0ae 1872
1c5f0d75 1873#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1874msgid "Unable to determine the peer name"
1875msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 1876
1c5f0d75 1877#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1878msgid "Unable to determine the local name"
1879msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae 1880
1c5f0d75 1881#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1882#, c-format
1883msgid "The server refused the connection and said: %s"
1884msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 1885
1c5f0d75 1886#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1887#, c-format
1888msgid "USER failed, server said: %s"
1889msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1890
1c5f0d75 1891#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1892#, c-format
1893msgid "PASS failed, server said: %s"
1894msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1895
1c5f0d75 1896#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1897msgid ""
1898"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1899"is empty."
1900msgstr ""
1901"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1902"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 1903
1c5f0d75 1904#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1905#, c-format
1906msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1907msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1908
1c5f0d75 1909#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1910#, c-format
1911msgid "TYPE failed, server said: %s"
1912msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1913
1c5f0d75 1914#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1915msgid "Connection timeout"
1916msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1917
1c5f0d75 1918#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1919msgid "Server closed the connection"
1920msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1921
b6c6b52f 1922#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1923msgid "Read error"
1924msgstr "Lỗi đọc"
1925
1c5f0d75 1926#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1927msgid "A response overflowed the buffer."
1928msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1929
1c5f0d75 1930#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1931msgid "Protocol corruption"
1932msgstr "Giao thức bị hỏng"
1933
b6c6b52f 1934#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1935msgid "Write error"
1936msgstr "Lỗi ghi"
1937
b6c6b52f 1938#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1939msgid "Could not create a socket"
1940msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1941
b6c6b52f 1942#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1943msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1944msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1945
b6c6b52f 1946#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1947msgid "Could not connect passive socket."
1948msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1949
b6c6b52f 1950#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1951msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1952msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1953
b6c6b52f 1954#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1955msgid "Could not bind a socket"
1956msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1957
b6c6b52f 1958#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1959msgid "Could not listen on the socket"
1960msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1961
b6c6b52f 1962#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1963msgid "Could not determine the socket's name"
1964msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1965
b6c6b52f 1966#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1967msgid "Unable to send PORT command"
1968msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
1969
b6c6b52f 1970#: methods/ftp.cc:794
563fd0ae 1971#, c-format
67f393ab 1972msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1973msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 1974
b6c6b52f 1975#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1976#, c-format
1977msgid "EPRT failed, server said: %s"
1978msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1979
b6c6b52f 1980#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1981msgid "Data socket connect timed out"
1982msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1983
b6c6b52f 1984#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1985msgid "Unable to accept connection"
1986msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1987
b6c6b52f 1988#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1989msgid "Problem hashing file"
1990msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
1991
b6c6b52f 1992#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1993#, c-format
1994msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1995msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
1996
b6c6b52f 1997#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1998msgid "Data socket timed out"
1999msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
2000
b6c6b52f 2001#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2002#, c-format
2003msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2004msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
2005
2006#. Get the files information
b6c6b52f 2007#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2008msgid "Query"
2009msgstr "Truy vấn"
2010
b6c6b52f 2011#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2012msgid "Unable to invoke "
2013msgstr "Không thể gọi "
2014
b6c6b52f 2015#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2016#, c-format
2017msgid "Connecting to %s (%s)"
2018msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 2019
b6c6b52f 2020#: methods/connect.cc:82
563fd0ae 2021#, c-format
67f393ab 2022msgid "[IP: %s %s]"
2023msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 2024
b6c6b52f 2025#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2026#, c-format
2027msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2028msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 2029
b6c6b52f 2030#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2031#, c-format
2032msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2033msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 2034
b6c6b52f 2035#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2036#, c-format
2037msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2038msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2039
b6c6b52f 2040#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2041#, c-format
2042msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2043msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 2044
67f393ab 2045#. We say this mainly because the pause here is for the
2046#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2047#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2048#, c-format
2049msgid "Connecting to %s"
2050msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 2051
b6c6b52f 2052#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2053#, c-format
2054msgid "Could not resolve '%s'"
2055msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 2056
b6c6b52f 2057#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2058#, c-format
2059msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2060msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
de5a560a 2061
b6c6b52f 2062#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2063#, fuzzy, c-format
2064msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2065msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
563fd0ae 2066
b6c6b52f 2067#: methods/connect.cc:243
3483c747 2068#, fuzzy, c-format
2069msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2070msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
de5a560a 2071
0fd68707 2072#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2073#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2074#, fuzzy, c-format
2075msgid "No keyring installed in %s."
2076msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
2077
b6c6b52f 2078#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2079msgid ""
67f393ab 2080"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2081msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 2082
b6c6b52f 2083#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2084msgid "At least one invalid signature was encountered."
2085msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2086
b6c6b52f
MV
2087#: methods/gpgv.cc:172
2088#, fuzzy
2089msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2090msgstr ""
dac98b4b 2091"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2092
b6c6b52f 2093#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2094msgid "Unknown error executing gpgv"
2095msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
802442e3 2096
b6c6b52f 2097#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2098msgid "The following signatures were invalid:\n"
2099msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2100
b6c6b52f 2101#: methods/gpgv.cc:225
563fd0ae 2102msgid ""
67f393ab 2103"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2104"available:\n"
8e0d98c0 2105msgstr ""
67f393ab 2106"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2107
1c5f0d75 2108#: methods/http.cc:385
67f393ab 2109msgid "Waiting for headers"
2110msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2111
1c5f0d75 2112#: methods/http.cc:531
563fd0ae 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "Got a single header line over %u chars"
2115msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2116
1c5f0d75 2117#: methods/http.cc:539
67f393ab 2118msgid "Bad header line"
2119msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2120
1c5f0d75 2121#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2122msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2123msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2124
1c5f0d75 2125#: methods/http.cc:594
67f393ab 2126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2127msgstr ""
2128"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2129"hợp lệ"
563fd0ae 2130
1c5f0d75 2131#: methods/http.cc:609
67f393ab 2132msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
563fd0ae 2133msgstr ""
67f393ab 2134"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2135"hợp lệ"
563fd0ae 2136
1c5f0d75 2137#: methods/http.cc:611
67f393ab 2138msgid "This HTTP server has broken range support"
2139msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2140
1c5f0d75 2141#: methods/http.cc:635
67f393ab 2142msgid "Unknown date format"
2143msgstr "Không biết dạng ngày"
563fd0ae 2144
b81dbe40 2145#: methods/http.cc:793
67f393ab 2146msgid "Select failed"
2147msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2148
b81dbe40 2149#: methods/http.cc:798
67f393ab 2150msgid "Connection timed out"
2151msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2152
b81dbe40 2153#: methods/http.cc:821
67f393ab 2154msgid "Error writing to output file"
2155msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2156
b81dbe40 2157#: methods/http.cc:852
67f393ab 2158msgid "Error writing to file"
2159msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2160
b81dbe40 2161#: methods/http.cc:880
67f393ab 2162msgid "Error writing to the file"
2163msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2164
b81dbe40 2165#: methods/http.cc:894
67f393ab 2166msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2167msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2168
b81dbe40 2169#: methods/http.cc:896
67f393ab 2170msgid "Error reading from server"
2171msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2172
b6c6b52f 2173#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2174msgid "Failed to truncate file"
a37d207b 2175msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
08f8455c 2176
b6c6b52f 2177#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2178msgid "Bad header data"
2179msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2180
b6c6b52f 2181#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2182msgid "Connection failed"
2183msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2184
b6c6b52f 2185#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2186msgid "Internal error"
2187msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae 2188
b81dbe40 2189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2190msgid "Can't mmap an empty file"
2191msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2192
b81dbe40
DK
2193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2194#, fuzzy, c-format
2195msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2196msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
563fd0ae 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2201msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2202
b81dbe40
DK
2203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2204#, fuzzy
2205msgid "Unable to close mmap"
2206msgstr "Không thể mở %s"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2209#, fuzzy
2210msgid "Unable to synchronize mmap"
2211msgstr "Không thể gọi "
2212
2213#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2214#, c-format
2215msgid ""
2216"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2217"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2218msgstr ""
08f8455c 2219
b6c6b52f 2220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2221#, c-format
2222msgid ""
b6c6b52f
MV
2223"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2224"reached."
2225msgstr ""
2226
2227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2228msgid ""
2229"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2230msgstr ""
2231
8e947fe1 2232#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2233#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2234#, c-format
2235msgid "%lid %lih %limin %lis"
2236msgstr ""
2237
2238#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2239#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2240#, c-format
2241msgid "%lih %limin %lis"
2242msgstr ""
2243
2244#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2245#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2246#, c-format
2247msgid "%limin %lis"
2248msgstr ""
2249
2250#. s means seconds
b81dbe40 2251#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2252#, c-format
2253msgid "%lis"
2254msgstr ""
2255
b6c6b52f 2256#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
563fd0ae 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Selection %s not found"
2259msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2260
0fd68707 2261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
563fd0ae 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2264msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2265
0fd68707 2266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
563fd0ae 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "Opening configuration file %s"
2269msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2270
0fd68707 2271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
563fd0ae 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2274msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2275
0fd68707 2276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
563fd0ae 2277#, c-format
67f393ab 2278msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2279msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2280
0fd68707 2281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
67f393ab 2282#, c-format
2283msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2284msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2285
0fd68707 2286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
563fd0ae 2287#, c-format
67f393ab 2288msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2289msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2290
0fd68707 2291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
563fd0ae 2292#, c-format
67f393ab 2293msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2294msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2295
0fd68707 2296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
563fd0ae 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2299msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2300
0fd68707 2301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
563fd0ae 2302#, c-format
67f393ab 2303msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2304msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2305
b81dbe40
DK
2306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2307#, fuzzy, c-format
2308msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2309msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
563fd0ae 2312#, c-format
67f393ab 2313msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2314msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2315
67f393ab 2316#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2317#, c-format
2318msgid "%c%s... Error!"
2319msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2320
67f393ab 2321#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae 2322#, c-format
67f393ab 2323msgid "%c%s... Done"
2324msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2325
0e1423ae 2326#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
563fd0ae 2327#, c-format
67f393ab 2328msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2329msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2330
0e1423ae 2331#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2332#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
563fd0ae 2333#, c-format
67f393ab 2334msgid "Command line option %s is not understood"
2335msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2336
0e1423ae 2337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563fd0ae 2338#, c-format
67f393ab 2339msgid "Command line option %s is not boolean"
2340msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2341
b81dbe40 2342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
3adc0c74 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Option %s requires an argument."
2345msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
563fd0ae 2346
b81dbe40 2347#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
563fd0ae 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2350msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2351
b81dbe40 2352#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
563fd0ae 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2355msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2356
b81dbe40 2357#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
563fd0ae 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "Option '%s' is too long"
2360msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2361
b81dbe40 2362#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
3adc0c74 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2365msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2366
b81dbe40 2367#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
de5a560a 2368#, c-format
67f393ab 2369msgid "Invalid operation %s"
2370msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2371
0e1423ae 2372#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
de5a560a 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "Unable to stat the mount point %s"
2375msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2376
b81dbe40
DK
2377#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2378#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
de5a560a 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Unable to change to %s"
2381msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 2382
b81dbe40 2383#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2384msgid "Failed to stat the cdrom"
2385msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2386
b6c6b52f 2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2388#, c-format
2389msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2390msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2391
b6c6b52f 2392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2393#, c-format
2394msgid "Could not open lock file %s"
2395msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2396
b6c6b52f 2397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
67f393ab 2398#, c-format
2399msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2400msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2401
b6c6b52f 2402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2403#, c-format
2404msgid "Could not get lock %s"
2405msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2406
b6c6b52f 2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
67f393ab 2408#, c-format
2409msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2410msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 2411
b6c6b52f 2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
67f393ab 2413#, c-format
2414msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2415msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2416
b6c6b52f 2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
09d057db 2418#, fuzzy, c-format
09d057db 2419msgid "Sub-process %s received signal %u."
2420msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
2421
b6c6b52f 2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2423#, c-format
2424msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2425msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2426
b6c6b52f 2427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2428#, c-format
2429msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2430msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
563fd0ae 2431
b6c6b52f 2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2433#, c-format
2434msgid "Could not open file %s"
2435msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2436
b6c6b52f
MV
2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2438#, fuzzy, c-format
2439msgid "Could not open file descriptor %d"
2440msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2443#, c-format
2444msgid "read, still have %lu to read but none left"
2445msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
563fd0ae 2446
b6c6b52f 2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
de5a560a 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2450msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2451
b6c6b52f
MV
2452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2453#, fuzzy, c-format
2454msgid "Problem closing the gzip file %s"
2455msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2458#, fuzzy, c-format
2459msgid "Problem closing the file %s"
67f393ab 2460msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
4948a1ba 2461
b6c6b52f
MV
2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2463#, fuzzy, c-format
2464msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2465msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2468#, fuzzy, c-format
2469msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2470msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
4948a1ba 2471
b6c6b52f 2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2473msgid "Problem syncing the file"
2474msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
4948a1ba 2475
b6c6b52f 2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2477msgid "Empty package cache"
2478msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
563fd0ae 2479
b6c6b52f 2480#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2481msgid "The package cache file is corrupted"
2482msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2483
b6c6b52f 2484#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2485msgid "The package cache file is an incompatible version"
2486msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2487
b6c6b52f 2488#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
563fd0ae 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2491msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2492
b6c6b52f 2493#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2494msgid "The package cache was built for a different architecture"
2495msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
563fd0ae 2496
b6c6b52f 2497#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2498msgid "Depends"
2499msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2500
b6c6b52f 2501#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2502msgid "PreDepends"
2503msgstr "Phụ thuộc trước"
563fd0ae 2504
b6c6b52f 2505#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2506msgid "Suggests"
2507msgstr "Đệ nghị"
de5a560a 2508
b6c6b52f 2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2510msgid "Recommends"
2511msgstr "Khuyên"
de5a560a 2512
b6c6b52f 2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2514msgid "Conflicts"
2515msgstr "Xung đột"
de5a560a 2516
b6c6b52f 2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2518msgid "Replaces"
2519msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2520
b6c6b52f 2521#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2522msgid "Obsoletes"
2523msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2524
b6c6b52f 2525#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2526msgid "Breaks"
2527msgstr "Làm hư"
de5a560a 2528
b6c6b52f 2529#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2530msgid "Enhances"
2531msgstr ""
2532
b6c6b52f 2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2534msgid "important"
2535msgstr "quan trọng"
de5a560a 2536
b6c6b52f 2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2538msgid "required"
2539msgstr "cần"
de5a560a 2540
b6c6b52f 2541#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2542msgid "standard"
2543msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2544
b6c6b52f 2545#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2546msgid "optional"
2547msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2548
b6c6b52f 2549#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2550msgid "extra"
2551msgstr "thêm"
563fd0ae 2552
b81dbe40 2553#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2554msgid "Building dependency tree"
2555msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
563fd0ae 2556
b81dbe40 2557#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2558msgid "Candidate versions"
2559msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2560
b81dbe40 2561#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2562msgid "Dependency generation"
2563msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
563fd0ae 2564
b81dbe40 2565#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2566msgid "Reading state information"
2567msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng"
2568
b81dbe40 2569#: apt-pkg/depcache.cc:236
563fd0ae 2570#, c-format
67f393ab 2571msgid "Failed to open StateFile %s"
2572msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2573
b81dbe40 2574#: apt-pkg/depcache.cc:242
563fd0ae 2575#, c-format
67f393ab 2576msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2577msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2578
b6c6b52f 2579#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2580#, c-format
2581msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2582msgstr ""
2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae 2585#, c-format
67f393ab 2586msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2587msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/tagfile.cc:189
563fd0ae 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2592msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2593
b81dbe40
DK
2594#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2597msgstr ""
2598"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2599
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2603msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
2604
2605#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2608msgstr ""
2609"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2610
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2614msgstr ""
2615"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2620msgstr ""
2621"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
8e0d98c0 2624#, c-format
67f393ab 2625msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2626msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2627
b81dbe40 2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
8e0d98c0 2629#, c-format
67f393ab 2630msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2631msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2632
b81dbe40 2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
67f393ab 2634#, c-format
2635msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2636msgstr ""
8a0ab254 2637"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
563fd0ae 2638
b81dbe40 2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
67f393ab 2640#, c-format
2641msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2642msgstr ""
2643"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2644
b81dbe40 2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
3adc0c74 2646#, c-format
67f393ab 2647msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2648msgstr ""
67f393ab 2649"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2650
b81dbe40 2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2652#, c-format
2653msgid "Opening %s"
2654msgstr "Đang mở %s..."
563fd0ae 2655
b81dbe40 2656#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
67f393ab 2657#, c-format
2658msgid "Line %u too long in source list %s."
2659msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2660
b81dbe40 2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
563fd0ae 2662#, c-format
67f393ab 2663msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2664msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2665
b81dbe40 2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2667#, c-format
2668msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2669msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2670
b6c6b52f 2671#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2672#, c-format
2673msgid ""
2674"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2675"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2676msgstr ""
2677
b81dbe40 2678#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2679#, c-format
de5a560a 2680msgid ""
67f393ab 2681"This installation run will require temporarily removing the essential "
2682"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2683"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2684msgstr ""
67f393ab 2685"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2686"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2687"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2688"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2689
b81dbe40 2690#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2691#, c-format
2692msgid ""
2693"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2694"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2695msgstr ""
2696
0e1423ae 2697#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2698#, c-format
2699msgid "Index file type '%s' is not supported"
2700msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2701
b81dbe40 2702#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2703#, c-format
2704msgid ""
2705"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2706msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2707
b81dbe40 2708#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
67f393ab 2709msgid ""
2710"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2711"held packages."
563fd0ae 2712msgstr ""
67f393ab 2713"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2714"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2715
b81dbe40 2716#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2717msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2718msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2719
b6c6b52f 2720#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2721msgid ""
2722"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2723"used instead."
2724msgstr ""
2725"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2726"dùng thay thế."
2727
b81dbe40
DK
2728#: apt-pkg/acquire.cc:79
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2731msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
563fd0ae 2732
b81dbe40
DK
2733#: apt-pkg/acquire.cc:83
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2736msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
4948a1ba 2737
b81dbe40
DK
2738#: apt-pkg/acquire.cc:91
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Unable to lock directory %s"
2741msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
2742
67f393ab 2743#. only show the ETA if it makes sense
2744#. two days
b81dbe40 2745#: apt-pkg/acquire.cc:878
3adc0c74 2746#, c-format
67f393ab 2747msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2748msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
563fd0ae 2749
b81dbe40 2750#: apt-pkg/acquire.cc:880
3adc0c74 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid "Retrieving file %li of %li"
2753msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
563fd0ae 2754
0e1423ae 2755#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3adc0c74 2756#, c-format
67f393ab 2757msgid "The method driver %s could not be found."
2758msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2759
0e1423ae 2760#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2761#, c-format
2762msgid "Method %s did not start correctly"
2763msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2764
8e947fe1 2765#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2766#, c-format
2767msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2768msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2769
b6c6b52f 2770#: apt-pkg/init.cc:141
d593a0fc 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2773msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2774
b6c6b52f 2775#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2776msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2777msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2778
3d1e70d3 2779#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2780#, c-format
2781msgid "Unable to stat %s."
2782msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
2783
0e1423ae 2784#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2785msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2786msgstr ""
b6c6b52f
MV
2787"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
2788"nguồn)"
4948a1ba 2789
b6c6b52f 2790#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2791msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2792msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2793
b6c6b52f 2794#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2795msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2796msgstr ""
2797"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2798
b6c6b52f 2799#: apt-pkg/policy.cc:343
09d057db 2800#, fuzzy, c-format
09d057db 2801msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2802msgstr ""
2803"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2804"(Gói)."
2805
b6c6b52f 2806#: apt-pkg/policy.cc:365
67f393ab 2807#, c-format
2808msgid "Did not understand pin type %s"
2809msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2810
b6c6b52f 2811#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2812msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2813msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2814
b6c6b52f 2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2816msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2817msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2818
b6c6b52f 2819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2822msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2823
b6c6b52f 2824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
3adc0c74 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2827msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2828
b6c6b52f 2829#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
0e1423ae 2830#, c-format
2831msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2832msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
2833
b6c6b52f 2834#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
3adc0c74 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2837msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 2838
b6c6b52f 2839#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
563fd0ae 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2842msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 2843
b6c6b52f
MV
2844#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2845#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2846#, fuzzy, c-format
2847msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2848msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
563fd0ae 2849
b6c6b52f 2850#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
563fd0ae 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2853msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
563fd0ae 2854
b6c6b52f 2855#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
0e1423ae 2856#, c-format
2857msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2858msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)"
c79dc7ed 2859
b6c6b52f 2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2861msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2862msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2863
b6c6b52f 2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2865msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2866msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2867
b6c6b52f 2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2869msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2870msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 2871
b6c6b52f 2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2873msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2874msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2875
b6c6b52f 2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2877#, c-format
2878msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2879msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
de5a560a 2880
b6c6b52f 2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2882#, c-format
2883msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
563fd0ae 2884msgstr ""
67f393ab 2885"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2886"một tập tin)"
de5a560a 2887
b6c6b52f 2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
3adc0c74 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2891msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2892
b6c6b52f 2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
de5a560a 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Couldn't stat source package list %s"
2896msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 2897
b6c6b52f 2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2899msgid "Collecting File Provides"
2900msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 2901
b6c6b52f 2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2903msgid "IO Error saving source cache"
2904msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2905
b6c6b52f 2906#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
de5a560a 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2909msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 2910
b6c6b52f 2911#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2912msgid "MD5Sum mismatch"
2913msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
2914
b6c6b52f
MV
2915#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2916#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2917msgid "Hash Sum mismatch"
2918msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
2919
b6c6b52f 2920#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2921msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2922msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
de5a560a 2923
b6c6b52f
MV
2924#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2925#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2926#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2927#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2928#, c-format
2929msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2930msgstr ""
2931
2932#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2933#, c-format
2934msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2935msgstr ""
2936
2937#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2938#, c-format
2939msgid ""
2940"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2941"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2942msgstr ""
2943
2944#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2945#, c-format
2946msgid "GPG error: %s: %s"
2947msgstr ""
2948
2949#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 2950#, c-format
563fd0ae 2951msgid ""
67f393ab 2952"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2953"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 2954msgstr ""
67f393ab 2955"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2956"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 2957
b6c6b52f 2958#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2959#, c-format
de5a560a 2960msgid ""
67f393ab 2961"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2962"manually fix this package."
de5a560a 2963msgstr ""
67f393ab 2964"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2965"này."
563fd0ae 2966
b6c6b52f 2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 2968#, c-format
de5a560a 2969msgid ""
67f393ab 2970"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2971msgstr ""
67f393ab 2972"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2973"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 2974
b6c6b52f 2975#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2976msgid "Size mismatch"
2977msgstr "Kích cỡ không khớp được"
563fd0ae 2978
b6c6b52f 2979#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2980#, fuzzy, c-format
09d057db 2981msgid "Unable to parse Release file %s"
2982msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
2983
b6c6b52f 2984#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2985#, fuzzy, c-format
09d057db 2986msgid "No sections in Release file %s"
2987msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
2988
b6c6b52f 2989#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2990#, c-format
2991msgid "No Hash entry in Release file %s"
2992msgstr ""
2993
b6c6b52f
MV
2994#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2995#, fuzzy, c-format
2996msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2997msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
2998
2999#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3000#, fuzzy, c-format
3001msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3002msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
3003
67f393ab 3004#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3005#, c-format
3006msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3007msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 3008
b81dbe40 3009#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3010#, c-format
3011msgid ""
3012"Using CD-ROM mount point %s\n"
3013"Mounting CD-ROM\n"
3014msgstr ""
3015"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
3016"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3017
b81dbe40 3018#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3019msgid "Identifying.. "
3020msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 3021
b81dbe40 3022#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3023#, c-format
3024msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3025msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 3026
b81dbe40 3027#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3028msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3029msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
3030
b81dbe40 3031#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 3032#, c-format
3033msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3034msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 3035
b81dbe40 3036#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3037msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3038msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 3039
b81dbe40 3040#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3041msgid "Waiting for disc...\n"
3042msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 3043
67f393ab 3044#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3045#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3046msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3047msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3048
b81dbe40 3049#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3050msgid "Scanning disc for index files..\n"
3051msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 3052
b81dbe40 3053#: apt-pkg/cdrom.cc:666
0e1423ae 3054#, c-format
67f393ab 3055msgid ""
b6c6b52f
MV
3056"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3057"%zu signatures\n"
67f393ab 3058msgstr ""
93730c1c 3059"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 3060
b81dbe40 3061#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3062msgid ""
3063"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3064"wrong architecture?"
3065msgstr ""
3066
b81dbe40 3067#: apt-pkg/cdrom.cc:703
563fd0ae 3068#, c-format
67f393ab 3069msgid "Found label '%s'\n"
3070msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n"
563fd0ae 3071
b81dbe40 3072#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3073msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3074msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 3075
b81dbe40 3076#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 3077#, c-format
67f393ab 3078msgid ""
3079"This disc is called: \n"
3080"'%s'\n"
3081msgstr ""
3082"Tên đĩa này:\n"
3083"%s\n"
563fd0ae 3084
b81dbe40 3085#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3086msgid "Copying package lists..."
3087msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 3088
b81dbe40 3089#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3090msgid "Writing new source list\n"
3091msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
563fd0ae 3092
b81dbe40 3093#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3094msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3095msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 3096
b6c6b52f 3097#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
563fd0ae 3098#, c-format
67f393ab 3099msgid "Wrote %i records.\n"
3100msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 3101
b6c6b52f 3102#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
67f393ab 3103#, c-format
3104msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3105msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 3106
b6c6b52f 3107#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3adc0c74 3108#, c-format
67f393ab 3109msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3110msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 3111
b6c6b52f 3112#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3adc0c74 3113#, c-format
67f393ab 3114msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3115msgstr ""
3116"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3117"nhau\n"
563fd0ae 3118
b6c6b52f 3119#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
1c5f0d75 3120#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3121msgid "Skipping nonexistent file %s"
3122msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
3123
b6c6b52f 3124#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3125#, c-format
3126msgid "Can't find authentication record for: %s"
3127msgstr ""
3128
b6c6b52f 3129#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
1c5f0d75 3130#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3131msgid "Hash mismatch for: %s"
3132msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
3133
b6c6b52f 3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3135#, c-format
3136msgid "Installing %s"
3137msgstr "Đang cài đặt %s"
3138
b6c6b52f 3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3140#, c-format
3141msgid "Configuring %s"
3142msgstr "Đang cấu hình %s..."
3143
b6c6b52f 3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3145#, c-format
3146msgid "Removing %s"
3147msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
3148
b6c6b52f 3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3150#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3151msgid "Completely removing %s"
3152msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3153
b6c6b52f
MV
3154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3155#, c-format
3156msgid "Noting disappearance of %s"
3157msgstr ""
3158
3159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3160#, c-format
3161msgid "Running post-installation trigger %s"
3162msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
3163
b6c6b52f 3164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
0e1423ae 3165#, c-format
3166msgid "Directory '%s' missing"
3167msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
3168
b6c6b52f 3169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3170#, fuzzy, c-format
3171msgid "Could not open file '%s'"
3172msgstr "Không thể mở tập tin %s"
3173
b6c6b52f 3174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3adc0c74 3175#, c-format
67f393ab 3176msgid "Preparing %s"
3177msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
563fd0ae 3178
b6c6b52f 3179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3adc0c74 3180#, c-format
67f393ab 3181msgid "Unpacking %s"
3182msgstr "Đang mở gói %s..."
563fd0ae 3183
b6c6b52f 3184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3adc0c74 3185#, c-format
67f393ab 3186msgid "Preparing to configure %s"
3187msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae 3188
b6c6b52f 3189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3adc0c74 3190#, c-format
67f393ab 3191msgid "Installed %s"
3192msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3193
b6c6b52f 3194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3195#, c-format
3196msgid "Preparing for removal of %s"
3197msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
563fd0ae 3198
b6c6b52f 3199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
67f393ab 3200#, c-format
3201msgid "Removed %s"
3202msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3203
b6c6b52f 3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
67f393ab 3205#, c-format
3206msgid "Preparing to completely remove %s"
3207msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
de5a560a 3208
b6c6b52f 3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
67f393ab 3210#, c-format
3211msgid "Completely removed %s"
3212msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3213
b6c6b52f 3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3215msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3216msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 3217
b6c6b52f 3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3219msgid "Running dpkg"
3220msgstr ""
3221
b6c6b52f
MV
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3223msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3224msgstr ""
3225
3226#. check if its not a follow up error
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3228msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3229msgstr ""
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3232msgid ""
3233"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3234"error from a previous failure."
3235msgstr ""
3236
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3238msgid ""
3239"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3240"error"
3241msgstr ""
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3244msgid ""
3245"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3246"error"
3247msgstr ""
3248
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3250msgid ""
3251"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3252msgstr ""
3253
3254#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3255#, c-format
3256msgid ""
3257"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3258"it?"
3259msgstr ""
3260
b6c6b52f 3261#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3262#, fuzzy, c-format
09d057db 3263msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3264msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
3265
b6c6b52f
MV
3266#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3267#. dpkg --configure -a
3268#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3269#, c-format
09d057db 3270msgid ""
b6c6b52f 3271"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3272msgstr ""
3273
b6c6b52f 3274#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3275msgid "Not locked"
3276msgstr ""
3277
0fd68707
MV
3278#: methods/rred.cc:465
3279#, c-format
3280msgid ""
3281"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3282"to be corrupt."
3283msgstr ""
3284
3285#: methods/rred.cc:470
3286#, c-format
3287msgid ""
3288"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3289"to be corrupt."
3290msgstr ""
de5a560a 3291
b6c6b52f 3292#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3293msgid "Connection closed prematurely"
3294msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
6c0bed9d 3295
b6c6b52f
MV
3296#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3297#~ msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
3298
3299#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3300#~ msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
3301
3302#~ msgid "Couldn't find task %s"
3303#~ msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s"
3304
3305#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3306#~ msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
3307
3308#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3309#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3310
3311#~ msgid "Read error from %s process"
3312#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3313
3314#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3315#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
3316
b81dbe40
DK
3317#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3318#~ msgstr ""
3319#~ "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
3320
0fd68707
MV
3321#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3322#~ msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
3323
3324#~ msgid "Could not patch file"
3325#~ msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s"
3326
1c5f0d75 3327# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
3328#~ msgid " %4i %s\n"
3329#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3330
09d057db 3331# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
3332#~ msgid "%4i %s\n"
3333#~ msgstr "%4i %s\n"
3334
3335#~ msgid "Processing triggers for %s"
3336#~ msgstr "Đang xử lý các bộ gây nên cho %s"
3337
d9199d6e 3338#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3339#~ msgstr "Hết chỗ tạo sơ đồ bộ nhớ động (Dynamic MMap)"
3340
6c0bed9d 3341#~ msgid ""
3342#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3343#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3344#~ "that package should be filed."
3345#~ msgstr ""
3346#~ "Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
3347#~ "gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
3348#~ "thông báo lỗi về gói này."