]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c5f6e1c1 | 1 | # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006. |
2 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005. | |
3 | # | |
640c5d94 MZ |
4 | msgid "" |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
3d5f3956 | 8 | "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n" |
c5f6e1c1 | 9 | "PO-Revision-Date: 2006-07-20 00:28+0900\n" |
10 | "Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n" | |
11 | "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" | |
640c5d94 MZ |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | ||
3d5f3956 | 16 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
640c5d94 MZ |
17 | #, c-format |
18 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
19 | msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n" | |
20 | ||
3d5f3956 MV |
21 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638 |
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012 | |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564 | |
640c5d94 MZ |
24 | #, c-format |
25 | msgid "Unable to locate package %s" | |
26 | msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다" | |
27 | ||
3d5f3956 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
1169dbfa | 29 | msgid "Total package names : " |
640c5d94 MZ |
30 | msgstr "전체 꾸러미 이름 : " |
31 | ||
3d5f3956 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
1169dbfa | 33 | msgid " Normal packages: " |
640c5d94 MZ |
34 | msgstr " 일반 꾸러미: " |
35 | ||
3d5f3956 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
1169dbfa | 37 | msgid " Pure virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
38 | msgstr " 순수 가상 꾸러미: " |
39 | ||
3d5f3956 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1169dbfa | 41 | msgid " Single virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
42 | msgstr " 단일 가상 꾸러미: " |
43 | ||
3d5f3956 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1169dbfa | 45 | msgid " Mixed virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
46 | msgstr " 혼합 가상 꾸러미: " |
47 | ||
3d5f3956 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
640c5d94 MZ |
49 | msgid " Missing: " |
50 | msgstr " 빠짐: " | |
51 | ||
3d5f3956 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
1169dbfa | 53 | msgid "Total distinct versions: " |
640c5d94 MZ |
54 | msgstr "전체 구역별 버전: " |
55 | ||
3d5f3956 MV |
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
57 | #, fuzzy | |
58 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
59 | msgstr "전체 구역별 버전: " | |
60 | ||
61 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
1169dbfa | 62 | msgid "Total dependencies: " |
640c5d94 MZ |
63 | msgstr "전체 의존성: " |
64 | ||
3d5f3956 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
1169dbfa | 66 | msgid "Total ver/file relations: " |
640c5d94 MZ |
67 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " |
68 | ||
3d5f3956 MV |
69 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
70 | #, fuzzy | |
71 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
72 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " | |
73 | ||
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
1169dbfa | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
640c5d94 MZ |
76 | msgstr "전체 제공 매핑: " |
77 | ||
3d5f3956 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
1169dbfa | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
640c5d94 MZ |
80 | msgstr "전체 패턴 문자열: " |
81 | ||
3d5f3956 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
1169dbfa | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
640c5d94 MZ |
84 | msgstr "전체 의존성 버전 용량: " |
85 | ||
3d5f3956 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
1169dbfa | 87 | msgid "Total slack space: " |
640c5d94 MZ |
88 | msgstr "전체 빈 용량: " |
89 | ||
3d5f3956 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
1169dbfa | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
640c5d94 MZ |
92 | msgstr "차지하는 전체 용량: " |
93 | ||
3d5f3956 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212 |
640c5d94 MZ |
95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." | |
98 | ||
3d5f3956 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1287 |
640c5d94 MZ |
100 | msgid "You must give exactly one pattern" |
101 | msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다" | |
102 | ||
3d5f3956 | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1441 |
640c5d94 MZ |
104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "꾸러미가 없습니다" | |
106 | ||
3d5f3956 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1518 |
1169dbfa | 108 | msgid "Package files:" |
640c5d94 MZ |
109 | msgstr "꾸러미 파일:" |
110 | ||
3d5f3956 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611 |
640c5d94 MZ |
112 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
113 | msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다" | |
114 | ||
3d5f3956 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 |
640c5d94 MZ |
116 | #, c-format |
117 | msgid "%4i %s\n" | |
118 | msgstr "%4i %s\n" | |
119 | ||
120 | #. Show any packages have explicit pins | |
3d5f3956 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 |
1169dbfa | 122 | msgid "Pinned packages:" |
640c5d94 MZ |
123 | msgstr "핀 꾸러미:" |
124 | ||
3d5f3956 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591 |
640c5d94 MZ |
126 | msgid "(not found)" |
127 | msgstr "(없음)" | |
128 | ||
129 | #. Installed version | |
3d5f3956 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1571 |
640c5d94 MZ |
131 | msgid " Installed: " |
132 | msgstr " 설치: " | |
133 | ||
3d5f3956 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581 |
640c5d94 MZ |
135 | msgid "(none)" |
136 | msgstr "(없음)" | |
137 | ||
138 | #. Candidate Version | |
3d5f3956 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
640c5d94 MZ |
140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " 후보: " | |
142 | ||
3d5f3956 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
1169dbfa | 144 | msgid " Package pin: " |
640c5d94 MZ |
145 | msgstr " 꾸러미 핀: " |
146 | ||
147 | #. Show the priority tables | |
3d5f3956 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1169dbfa | 149 | msgid " Version table:" |
640c5d94 MZ |
150 | msgstr " 버전 테이블:" |
151 | ||
3d5f3956 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1612 |
640c5d94 MZ |
153 | #, c-format |
154 | msgid " %4i %s\n" | |
155 | msgstr " %4i %s\n" | |
156 | ||
3d5f3956 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
3d5f3956 | 159 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
640c5d94 MZ |
160 | #, c-format |
161 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
162 | msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n" | |
163 | ||
3d5f3956 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1715 |
640c5d94 MZ |
165 | msgid "" |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
167 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
172 | "cache files, and query information from them\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "Commands:\n" | |
175 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
187 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
201 | msgstr "" | |
202 | "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n" | |
203 | " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n" | |
208 | "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "명령:\n" | |
211 | " add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n" | |
212 | " gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n" | |
213 | " showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n" | |
214 | " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n" | |
215 | " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n" | |
216 | " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n" | |
217 | " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n" | |
218 | " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n" | |
219 | " search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n" | |
220 | " show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n" | |
221 | " depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n" | |
222 | " rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n" | |
223 | " pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n" | |
224 | " dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n" | |
225 | " xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n" | |
226 | " policy - 정책 설정을 봅니다\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "옵션:\n" | |
229 | " -h 이 도움말.\n" | |
230 | " -p=? 꾸러미 캐시.\n" | |
231 | " -s=? 소스 캐시.\n" | |
232 | " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n" | |
233 | " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n" | |
234 | " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n" | |
235 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
236 | "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
237 | ||
648bb618 CP |
238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
c5f6e1c1 | 240 | msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정해주십시오" |
648bb618 CP |
241 | |
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
648bb618 | 243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
c5f6e1c1 | 244 | msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 엔터를 누르십시오" |
648bb618 CP |
245 | |
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
247 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
c5f6e1c1 | 248 | msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오." |
648bb618 | 249 | |
640c5d94 MZ |
250 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
251 | msgid "Arguments not in pairs" | |
252 | msgstr "인수가 두 개가 아닙니다" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
255 | msgid "" | |
256 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Commands:\n" | |
261 | " shell - Shell mode\n" | |
262 | " dump - Show the configuration\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Options:\n" | |
265 | " -h This help text.\n" | |
266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
268 | msgstr "" |
269 | "사용법: apt-config [옵션] 명령\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "명령:\n" | |
274 | " shell - 쉘 모드\n" | |
275 | " dump - 설정을 보여 줍니다\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "옵션:\n" | |
278 | " -h 이 도움말.\n" | |
279 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
280 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
281 | ||
282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
283 | #, c-format | |
284 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
285 | msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다." | |
286 | ||
287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
288 | msgid "" | |
289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
292 | "from debian packages\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text\n" | |
296 | " -t Set the temp dir\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
299 | msgstr "" |
300 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n" | |
303 | "도구입니다\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "옵션:\n" | |
306 | " -h 이 도움말\n" | |
307 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
308 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
309 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
310 | ||
3d5f3956 | 311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 |
640c5d94 MZ |
312 | #, c-format |
313 | msgid "Unable to write to %s" | |
314 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
315 | ||
316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
317 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
318 | msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?" | |
319 | ||
3c4a4974 | 320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
640c5d94 MZ |
321 | msgid "Package extension list is too long" |
322 | msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다" | |
323 | ||
3c4a4974 CP |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
640c5d94 | 327 | #, c-format |
1169dbfa | 328 | msgid "Error processing directory %s" |
640c5d94 MZ |
329 | msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" |
330 | ||
3c4a4974 | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
640c5d94 MZ |
332 | msgid "Source extension list is too long" |
333 | msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" | |
334 | ||
3c4a4974 | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
640c5d94 MZ |
336 | msgid "Error writing header to contents file" |
337 | msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
338 | ||
3c4a4974 | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
640c5d94 | 340 | #, c-format |
1169dbfa | 341 | msgid "Error processing contents %s" |
640c5d94 MZ |
342 | msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" |
343 | ||
3c4a4974 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
640c5d94 MZ |
345 | msgid "" |
346 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
347 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " contents path\n" | |
350 | " release path\n" | |
351 | " generate config [groups]\n" | |
352 | " clean config\n" | |
353 | "\n" | |
354 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
355 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
356 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
359 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
360 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
361 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
364 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
367 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
368 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
369 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
370 | "Debian archive:\n" | |
371 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
372 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Options:\n" | |
375 | " -h This help text\n" | |
376 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
377 | " -s=? Source override file\n" | |
378 | " -q Quiet\n" | |
379 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
380 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
381 | " --contents Control contents file generation\n" | |
382 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 383 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
640c5d94 MZ |
384 | msgstr "" |
385 | "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" | |
386 | "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
387 | " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
388 | " contents 경로\n" | |
389 | " release 경로\n" | |
390 | " generate 설정 [그룹]\n" | |
391 | " clean 설정\n" | |
392 | "\n" | |
393 | "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n" | |
c5f6e1c1 | 394 | "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n" |
640c5d94 MZ |
395 | "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n" |
396 | "\n" | |
397 | "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n" | |
c5f6e1c1 | 398 | "Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n" |
399 | "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n" | |
640c5d94 MZ |
400 | "강제로 설정할 수 있습니다\n" |
401 | "\n" | |
c5f6e1c1 | 402 | "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n" |
640c5d94 MZ |
403 | "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n" |
404 | "지정할 수 있습니다.\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n" | |
c5f6e1c1 | 407 | "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n" |
408 | "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n" | |
409 | "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n" | |
640c5d94 MZ |
410 | "\n" |
411 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
412 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "옵션:\n" | |
415 | " -h 이 도움말\n" | |
c5f6e1c1 | 416 | " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n" |
640c5d94 MZ |
417 | " -s=? 소스 override 파일\n" |
418 | " -q 조용히\n" | |
419 | " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n" | |
420 | " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n" | |
c5f6e1c1 | 421 | " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n" |
640c5d94 MZ |
422 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" |
423 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다" | |
424 | ||
3c4a4974 | 425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
640c5d94 MZ |
426 | msgid "No selections matched" |
427 | msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다" | |
428 | ||
3c4a4974 | 429 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
640c5d94 MZ |
430 | #, c-format |
431 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
432 | msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다" | |
433 | ||
4ef9a929 | 434 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
640c5d94 MZ |
435 | #, c-format |
436 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
437 | msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다" | |
438 | ||
4ef9a929 | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
640c5d94 MZ |
440 | #, c-format |
441 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
442 | msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" | |
443 | ||
4ef9a929 MV |
444 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
445 | msgid "" | |
446 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
447 | "remove and re-create the database." | |
448 | msgstr "" | |
449 | ||
450 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
640c5d94 MZ |
451 | #, c-format |
452 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
453 | msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" | |
454 | ||
4ef9a929 MV |
455 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
456 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
640c5d94 | 457 | #, c-format |
4ef9a929 MV |
458 | msgid "Failed to stat %s" |
459 | msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 460 | |
4ef9a929 | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
640c5d94 MZ |
462 | msgid "Archive has no control record" |
463 | msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다" | |
464 | ||
c5f6e1c1 | 465 | # FIXME: 왠 커서?? |
4ef9a929 | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
640c5d94 MZ |
467 | msgid "Unable to get a cursor" |
468 | msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" | |
469 | ||
4ef9a929 | 470 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
640c5d94 MZ |
471 | #, c-format |
472 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
473 | msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n" | |
474 | ||
4ef9a929 | 475 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
640c5d94 MZ |
476 | #, c-format |
477 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
478 | msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n" | |
479 | ||
4ef9a929 | 480 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
640c5d94 MZ |
481 | msgid "E: " |
482 | msgstr "오류: " | |
483 | ||
4ef9a929 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
640c5d94 MZ |
485 | msgid "W: " |
486 | msgstr "경고: " | |
487 | ||
4ef9a929 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
640c5d94 MZ |
489 | msgid "E: Errors apply to file " |
490 | msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: " | |
491 | ||
4ef9a929 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
640c5d94 MZ |
493 | #, c-format |
494 | msgid "Failed to resolve %s" | |
495 | msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다" | |
496 | ||
4ef9a929 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
640c5d94 MZ |
498 | msgid "Tree walking failed" |
499 | msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" | |
500 | ||
4ef9a929 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
640c5d94 MZ |
502 | #, c-format |
503 | msgid "Failed to open %s" | |
504 | msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다" | |
505 | ||
c5f6e1c1 | 506 | # FIXME: ?? |
4ef9a929 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
640c5d94 MZ |
508 | #, c-format |
509 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
510 | msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" | |
511 | ||
4ef9a929 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
640c5d94 MZ |
513 | #, c-format |
514 | msgid "Failed to readlink %s" | |
515 | msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다" | |
516 | ||
4ef9a929 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
640c5d94 MZ |
518 | #, c-format |
519 | msgid "Failed to unlink %s" | |
520 | msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다" | |
521 | ||
4ef9a929 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
640c5d94 MZ |
523 | #, c-format |
524 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
525 | msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다" | |
526 | ||
4ef9a929 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
640c5d94 MZ |
528 | #, c-format |
529 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
530 | msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n" | |
531 | ||
4ef9a929 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
640c5d94 MZ |
533 | msgid "Archive had no package field" |
534 | msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다" | |
535 | ||
4ef9a929 | 536 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
640c5d94 MZ |
537 | #, c-format |
538 | msgid " %s has no override entry\n" | |
539 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
540 | ||
4ef9a929 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
640c5d94 MZ |
542 | #, c-format |
543 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
544 | msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n" | |
545 | ||
4ef9a929 MV |
546 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
547 | #, fuzzy, c-format | |
548 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
549 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
550 | ||
551 | #: ftparchive/writer.cc:627 | |
552 | #, fuzzy, c-format | |
553 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
554 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
555 | ||
1b5a6222 CP |
556 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
557 | #, c-format | |
1169dbfa | 558 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
559 | msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" |
560 | ||
561 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
640c5d94 MZ |
562 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
563 | msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다" | |
564 | ||
565 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Unable to open %s" | |
568 | msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다" | |
569 | ||
570 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
573 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
574 | ||
575 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
578 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
579 | ||
580 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
583 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
584 | ||
585 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
588 | msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다" | |
589 | ||
590 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
591 | #, c-format | |
1169dbfa | 592 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
640c5d94 MZ |
593 | msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다" |
594 | ||
595 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
598 | msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" | |
599 | ||
600 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
601 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
602 | msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다" | |
603 | ||
604 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
605 | msgid "Failed to create FILE*" | |
606 | msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다" | |
607 | ||
608 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
609 | msgid "Failed to fork" | |
610 | msgstr "fork하는 데 실패했습니다" | |
611 | ||
612 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 613 | msgid "Compress child" |
640c5d94 MZ |
614 | msgstr "압축 하위 프로세스" |
615 | ||
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
617 | #, c-format | |
1169dbfa | 618 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
640c5d94 MZ |
619 | msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다" |
620 | ||
621 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
622 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
623 | msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다" | |
624 | ||
625 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
626 | msgid "Failed to exec compressor " | |
627 | msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: " | |
628 | ||
629 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
630 | msgid "decompressor" | |
631 | msgstr "압축 해제 프로그램" | |
632 | ||
633 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
634 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
635 | msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다" | |
636 | ||
637 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
638 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
639 | msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다" | |
640 | ||
641 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "Problem unlinking %s" | |
644 | msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다" | |
645 | ||
646 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
649 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다" | |
650 | ||
3d5f3956 | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
640c5d94 MZ |
652 | msgid "Y" |
653 | msgstr "Y" | |
654 | ||
3d5f3956 | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574 |
640c5d94 MZ |
656 | #, c-format |
657 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
658 | msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s" | |
659 | ||
3d5f3956 | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
640c5d94 MZ |
661 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
662 | msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:" | |
663 | ||
3d5f3956 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
640c5d94 MZ |
665 | #, c-format |
666 | msgid "but %s is installed" | |
667 | msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다" | |
668 | ||
3d5f3956 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
640c5d94 MZ |
670 | #, c-format |
671 | msgid "but %s is to be installed" | |
672 | msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다" | |
673 | ||
3d5f3956 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
640c5d94 MZ |
675 | msgid "but it is not installable" |
676 | msgstr "하지만 설치할 수 없습니다" | |
677 | ||
3d5f3956 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
640c5d94 MZ |
679 | msgid "but it is a virtual package" |
680 | msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다" | |
681 | ||
3d5f3956 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
640c5d94 MZ |
683 | msgid "but it is not installed" |
684 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
685 | ||
3d5f3956 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
640c5d94 MZ |
687 | msgid "but it is not going to be installed" |
688 | msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다" | |
689 | ||
3d5f3956 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
640c5d94 MZ |
691 | msgid " or" |
692 | msgstr " 혹은" | |
693 | ||
3d5f3956 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
640c5d94 MZ |
695 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
696 | msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:" | |
697 | ||
3d5f3956 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
640c5d94 MZ |
699 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
700 | msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:" | |
701 | ||
3d5f3956 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
640c5d94 MZ |
703 | msgid "The following packages have been kept back:" |
704 | msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:" | |
705 | ||
3d5f3956 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
640c5d94 MZ |
707 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
708 | msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:" | |
709 | ||
3d5f3956 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
640c5d94 MZ |
711 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
712 | msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:" | |
713 | ||
3d5f3956 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
640c5d94 MZ |
715 | msgid "The following held packages will be changed:" |
716 | msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:" | |
717 | ||
3d5f3956 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
640c5d94 MZ |
719 | #, c-format |
720 | msgid "%s (due to %s) " | |
721 | msgstr "%s (%s때문에) " | |
722 | ||
3d5f3956 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
640c5d94 | 724 | msgid "" |
26e38fa2 | 725 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
640c5d94 MZ |
726 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
727 | msgstr "" | |
728 | "경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n" | |
729 | "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!" | |
730 | ||
3d5f3956 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
640c5d94 MZ |
732 | #, c-format |
733 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
734 | msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, " | |
735 | ||
3d5f3956 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
640c5d94 MZ |
737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu reinstalled, " | |
739 | msgstr "%lu개 다시 설치, " | |
740 | ||
3d5f3956 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
640c5d94 MZ |
742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu downgraded, " | |
744 | msgstr "%lu개 업그레이드, " | |
745 | ||
3d5f3956 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
640c5d94 MZ |
747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
749 | msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" | |
750 | ||
3d5f3956 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
640c5d94 MZ |
752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
754 | msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" | |
755 | ||
3d5f3956 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
640c5d94 MZ |
757 | msgid "Correcting dependencies..." |
758 | msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..." | |
759 | ||
3d5f3956 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
640c5d94 MZ |
761 | msgid " failed." |
762 | msgstr " 실패." | |
763 | ||
3d5f3956 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
640c5d94 MZ |
765 | msgid "Unable to correct dependencies" |
766 | msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다" | |
767 | ||
3d5f3956 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
640c5d94 MZ |
769 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
770 | msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다" | |
771 | ||
3d5f3956 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
640c5d94 MZ |
773 | msgid " Done" |
774 | msgstr " 완료" | |
775 | ||
3d5f3956 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
640c5d94 | 777 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
853a9681 CP |
778 | msgstr "" |
779 | "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다." | |
640c5d94 | 780 | |
3d5f3956 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
640c5d94 MZ |
782 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
783 | msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오." | |
784 | ||
3d5f3956 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
1b5a6222 | 786 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
a6139f33 | 787 | msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!" |
1b5a6222 | 788 | |
3d5f3956 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
3c4a4974 | 790 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
c5f6e1c1 | 791 | msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n" |
3c4a4974 | 792 | |
3d5f3956 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
1169dbfa CP |
794 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
795 | msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? " | |
1b5a6222 | 796 | |
3d5f3956 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
1b5a6222 | 798 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
a6139f33 | 799 | msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다" |
1b5a6222 | 800 | |
3d5f3956 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
1b5a6222 CP |
802 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
803 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
804 | ||
3d5f3956 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
3c4a4974 | 806 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
c5f6e1c1 | 807 | msgstr "내부 오류. 망가진 꾸러미에서 InstallPackages를 호출했습니다!" |
3c4a4974 | 808 | |
3d5f3956 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
1169dbfa | 810 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
640c5d94 MZ |
811 | msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다." |
812 | ||
3d5f3956 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
3c4a4974 | 814 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
c5f6e1c1 | 815 | msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다" |
3c4a4974 | 816 | |
3d5f3956 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926 |
640c5d94 MZ |
818 | msgid "Unable to lock the download directory" |
819 | msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다" | |
820 | ||
3d5f3956 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210 |
640c5d94 MZ |
822 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
823 | msgid "The list of sources could not be read." | |
824 | msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다." | |
825 | ||
3d5f3956 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
3c4a4974 CP |
827 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
828 | msgstr "" | |
523812b6 MV |
829 | "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십" |
830 | "시오." | |
3c4a4974 | 831 | |
3d5f3956 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
640c5d94 MZ |
833 | #, c-format |
834 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
835 | msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
836 | ||
3d5f3956 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
640c5d94 MZ |
838 | #, c-format |
839 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
840 | msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
841 | ||
3d5f3956 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
640c5d94 MZ |
843 | #, c-format |
844 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
845 | msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n" | |
846 | ||
3d5f3956 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
640c5d94 MZ |
848 | #, c-format |
849 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
850 | msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n" | |
851 | ||
3d5f3956 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064 |
c5f6e1c1 | 853 | #, c-format |
3c4a4974 | 854 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
c5f6e1c1 | 855 | msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다" |
3c4a4974 | 856 | |
3d5f3956 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
640c5d94 MZ |
858 | #, c-format |
859 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
860 | msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다." | |
861 | ||
3d5f3956 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
640c5d94 | 863 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
853a9681 CP |
864 | msgstr "" |
865 | "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 " | |
866 | "아닙니다." | |
640c5d94 | 867 | |
c5f6e1c1 | 868 | # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용. |
3d5f3956 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
640c5d94 MZ |
870 | msgid "Yes, do as I say!" |
871 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
872 | ||
3d5f3956 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
c5f6e1c1 | 874 | #, c-format |
640c5d94 | 875 | msgid "" |
26e38fa2 | 876 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
640c5d94 MZ |
877 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
878 | " ?] " | |
879 | msgstr "" | |
c5f6e1c1 | 880 | "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n" |
640c5d94 MZ |
881 | "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n" |
882 | " ?] " | |
883 | ||
3d5f3956 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
640c5d94 MZ |
885 | msgid "Abort." |
886 | msgstr "중단." | |
887 | ||
3d5f3956 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
1169dbfa CP |
889 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
890 | msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? " | |
640c5d94 | 891 | |
3d5f3956 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107 |
640c5d94 MZ |
893 | #, c-format |
894 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
895 | msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n" | |
896 | ||
3d5f3956 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
640c5d94 MZ |
898 | msgid "Some files failed to download" |
899 | msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다" | |
900 | ||
3d5f3956 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116 |
640c5d94 MZ |
902 | msgid "Download complete and in download only mode" |
903 | msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다" | |
904 | ||
3d5f3956 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
640c5d94 MZ |
906 | msgid "" |
907 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
908 | "missing?" | |
853a9681 CP |
909 | msgstr "" |
910 | "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-" | |
911 | "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다." | |
640c5d94 | 912 | |
3d5f3956 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
640c5d94 MZ |
914 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
915 | msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다" | |
916 | ||
3d5f3956 | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
640c5d94 MZ |
918 | msgid "Unable to correct missing packages." |
919 | msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다." | |
920 | ||
3d5f3956 | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
1169dbfa | 922 | msgid "Aborting install." |
640c5d94 MZ |
923 | msgstr "설치를 중단합니다." |
924 | ||
3d5f3956 | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
640c5d94 MZ |
926 | #, c-format |
927 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
928 | msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n" | |
929 | ||
3d5f3956 | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
640c5d94 MZ |
931 | #, c-format |
932 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
853a9681 CP |
933 | msgstr "" |
934 | "%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" | |
640c5d94 | 935 | |
3d5f3956 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
640c5d94 MZ |
937 | #, c-format |
938 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
939 | msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
940 | ||
3d5f3956 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
640c5d94 MZ |
942 | #, c-format |
943 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
944 | msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n" | |
945 | ||
3d5f3956 | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
640c5d94 MZ |
947 | msgid " [Installed]" |
948 | msgstr " [설치함]" | |
949 | ||
3d5f3956 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
640c5d94 MZ |
951 | msgid "You should explicitly select one to install." |
952 | msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다." | |
953 | ||
3d5f3956 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
640c5d94 MZ |
955 | #, c-format |
956 | msgid "" | |
957 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
958 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
959 | "is only available from another source\n" | |
960 | msgstr "" | |
961 | "%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n" | |
962 | "해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n" | |
963 | "꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n" | |
964 | ||
3d5f3956 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
640c5d94 MZ |
966 | msgid "However the following packages replace it:" |
967 | msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:" | |
968 | ||
3d5f3956 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
640c5d94 MZ |
970 | #, c-format |
971 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
972 | msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" | |
973 | ||
3d5f3956 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
640c5d94 MZ |
975 | #, c-format |
976 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
977 | msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n" | |
978 | ||
3d5f3956 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
640c5d94 MZ |
980 | #, c-format |
981 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
982 | msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
983 | ||
3d5f3956 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
640c5d94 MZ |
985 | #, c-format |
986 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
987 | msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다" | |
988 | ||
3d5f3956 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
640c5d94 MZ |
990 | #, c-format |
991 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
992 | msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" | |
993 | ||
3d5f3956 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
640c5d94 MZ |
995 | #, c-format |
996 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
997 | msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
998 | ||
3d5f3956 | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
640c5d94 MZ |
1000 | msgid "The update command takes no arguments" |
1001 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
1002 | ||
3d5f3956 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
640c5d94 MZ |
1004 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1005 | msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다" | |
1006 | ||
3d5f3956 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
640c5d94 MZ |
1008 | msgid "" |
1009 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1010 | "used instead." | |
853a9681 CP |
1011 | msgstr "" |
1012 | "일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버" | |
1013 | "전을 대신 사용합니다." | |
640c5d94 | 1014 | |
3d5f3956 MV |
1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1415 |
1016 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1017 | msgstr "" | |
1018 | ||
1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1440 | |
1020 | msgid "" | |
1021 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1022 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1023 | msgstr "" | |
1024 | ||
1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642 | |
1026 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1027 | msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1447 | |
1030 | #, fuzzy | |
1031 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1032 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다" | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 | |
1169dbfa | 1035 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
640c5d94 MZ |
1036 | msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다" |
1037 | ||
3d5f3956 | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597 |
640c5d94 MZ |
1039 | #, c-format |
1040 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1041 | msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다" | |
1042 | ||
3d5f3956 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1584 |
640c5d94 MZ |
1044 | #, c-format |
1045 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1046 | msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n" | |
1047 | ||
3d5f3956 | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1614 |
640c5d94 MZ |
1049 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1050 | msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:" | |
1051 | ||
c5f6e1c1 | 1052 | # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션? |
3d5f3956 | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1617 |
640c5d94 MZ |
1054 | msgid "" |
1055 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1056 | "solution)." | |
853a9681 CP |
1057 | msgstr "" |
1058 | "의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 " | |
1059 | "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)." | |
640c5d94 | 1060 | |
3d5f3956 | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
640c5d94 MZ |
1062 | msgid "" |
1063 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1064 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1065 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1066 | "or been moved out of Incoming." | |
1067 | msgstr "" | |
1068 | "몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n" | |
1069 | "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n" | |
1070 | "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다." | |
1071 | ||
3d5f3956 | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
640c5d94 MZ |
1073 | msgid "" |
1074 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1075 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1076 | "that package should be filed." | |
1077 | msgstr "" | |
1078 | "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n" | |
1079 | "없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다." | |
1080 | ||
3d5f3956 | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
640c5d94 MZ |
1082 | msgid "Broken packages" |
1083 | msgstr "망가진 꾸러미" | |
1084 | ||
3d5f3956 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
640c5d94 MZ |
1086 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1087 | msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:" | |
1088 | ||
3d5f3956 | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
640c5d94 MZ |
1090 | msgid "Suggested packages:" |
1091 | msgstr "제안하는 꾸러미:" | |
1092 | ||
3d5f3956 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
640c5d94 MZ |
1094 | msgid "Recommended packages:" |
1095 | msgstr "추천하는 꾸러미:" | |
1096 | ||
3d5f3956 | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
1169dbfa | 1098 | msgid "Calculating upgrade... " |
640c5d94 MZ |
1099 | msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... " |
1100 | ||
3d5f3956 | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
640c5d94 MZ |
1102 | msgid "Failed" |
1103 | msgstr "실패" | |
1104 | ||
3d5f3956 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
640c5d94 MZ |
1106 | msgid "Done" |
1107 | msgstr "완료" | |
1108 | ||
3d5f3956 | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869 |
3c4a4974 | 1110 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
c5f6e1c1 | 1111 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다" |
3c4a4974 | 1112 | |
3d5f3956 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1969 |
640c5d94 MZ |
1114 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1115 | msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
1116 | ||
3d5f3956 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228 |
640c5d94 MZ |
1118 | #, c-format |
1119 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1120 | msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다" | |
1121 | ||
3d5f3956 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:2043 |
c5f6e1c1 | 1123 | #, c-format |
bcc753b7 | 1124 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
c5f6e1c1 | 1125 | msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n" |
092ae175 | 1126 | |
3d5f3956 | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
640c5d94 MZ |
1128 | #, c-format |
1129 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1130 | msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
1131 | ||
3d5f3956 | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:2072 |
640c5d94 MZ |
1133 | #, c-format |
1134 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1135 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n" | |
1136 | ||
3d5f3956 | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
640c5d94 MZ |
1138 | #, c-format |
1139 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1140 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n" | |
1141 | ||
3d5f3956 | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2081 |
640c5d94 | 1143 | #, c-format |
1169dbfa | 1144 | msgid "Fetch source %s\n" |
640c5d94 MZ |
1145 | msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" |
1146 | ||
3d5f3956 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
640c5d94 MZ |
1148 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1149 | msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다." | |
1150 | ||
3d5f3956 | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
640c5d94 MZ |
1152 | #, c-format |
1153 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1154 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
1155 | ||
3d5f3956 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
640c5d94 MZ |
1157 | #, c-format |
1158 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1159 | msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n" | |
1160 | ||
3d5f3956 | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 |
3c4a4974 CP |
1162 | #, c-format |
1163 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
c5f6e1c1 | 1164 | msgstr "'dpkg-dev' 꾸러미가 설치되었는지를 확인해주십시오.\n" |
3c4a4974 | 1165 | |
3d5f3956 | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2170 |
640c5d94 MZ |
1167 | #, c-format |
1168 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1169 | msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n" | |
1170 | ||
3d5f3956 | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 |
640c5d94 MZ |
1172 | msgid "Child process failed" |
1173 | msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다" | |
1174 | ||
3d5f3956 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
640c5d94 MZ |
1176 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1177 | msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
1178 | ||
3d5f3956 | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
640c5d94 MZ |
1180 | #, c-format |
1181 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1182 | msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다" | |
1183 | ||
3d5f3956 | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2253 |
640c5d94 MZ |
1185 | #, c-format |
1186 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1187 | msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n" | |
1188 | ||
3d5f3956 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
640c5d94 MZ |
1190 | #, c-format |
1191 | msgid "" | |
1192 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1193 | "found" | |
853a9681 CP |
1194 | msgstr "" |
1195 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니" | |
1196 | "다" | |
640c5d94 | 1197 | |
3d5f3956 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
640c5d94 MZ |
1199 | #, c-format |
1200 | msgid "" | |
1201 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1202 | "package %s can satisfy version requirements" | |
853a9681 CP |
1203 | msgstr "" |
1204 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버" | |
1205 | "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1206 | |
3d5f3956 | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
640c5d94 MZ |
1208 | #, c-format |
1209 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
853a9681 CP |
1210 | msgstr "" |
1211 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너" | |
1212 | "무 최근 버전입니다" | |
640c5d94 | 1213 | |
3d5f3956 | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2417 |
640c5d94 MZ |
1215 | #, c-format |
1216 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1217 | msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s" | |
1218 | ||
3d5f3956 | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 |
640c5d94 MZ |
1220 | #, c-format |
1221 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1222 | msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." | |
1223 | ||
3d5f3956 | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2435 |
640c5d94 MZ |
1225 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1226 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다" | |
1227 | ||
3d5f3956 | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
1169dbfa | 1229 | msgid "Supported modules:" |
640c5d94 MZ |
1230 | msgstr "지원하는 모듈:" |
1231 | ||
3d5f3956 | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
640c5d94 MZ |
1233 | msgid "" |
1234 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1235 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1236 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1237 | "\n" | |
1238 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1239 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1240 | "and install.\n" | |
1241 | "\n" | |
1242 | "Commands:\n" | |
1243 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1244 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1245 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1246 | " remove - Remove packages\n" | |
1247 | " source - Download source archives\n" | |
1248 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1249 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1250 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1251 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1252 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1253 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1254 | "\n" | |
1255 | "Options:\n" | |
1256 | " -h This help text.\n" | |
1257 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1258 | " -qq No output except for errors\n" | |
1259 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1260 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1261 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1262 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1263 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1264 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1265 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1266 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1267 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1268 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
1269 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1270 | "pages for more information and options.\n" | |
1271 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1272 | msgstr "" | |
1273 | "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n" | |
1274 | " apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n" | |
1275 | " apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n" | |
1276 | "\n" | |
1277 | "apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n" | |
1278 | "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n" | |
1279 | "\n" | |
1280 | "명령어:\n" | |
1281 | " update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n" | |
1282 | " upgrade - 업그레이드를 합니다\n" | |
1283 | " install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n" | |
1284 | " remove - 꾸러미를 지웁니다\n" | |
1285 | " source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n" | |
1286 | " build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n" | |
1287 | " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n" | |
1288 | " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n" | |
1289 | " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1290 | " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1291 | " check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n" | |
1292 | "\n" | |
1293 | "옵션:\n" | |
1294 | " -h 이 도움말.\n" | |
1295 | " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n" | |
1296 | " -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n" | |
1297 | " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n" | |
1298 | " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n" | |
1299 | " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n" | |
1300 | " -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n" | |
1301 | " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n" | |
1302 | " -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n" | |
1303 | " -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n" | |
1304 | " -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n" | |
1305 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1306 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1307 | "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n" | |
1308 | "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
1309 | " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n" | |
1310 | ||
1311 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1312 | msgid "Hit " | |
1313 | msgstr "기존 " | |
1314 | ||
1315 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1316 | msgid "Get:" | |
1317 | msgstr "받기:" | |
1318 | ||
1319 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1320 | msgid "Ign " | |
1321 | msgstr "무시" | |
1322 | ||
1323 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1324 | msgid "Err " | |
1325 | msgstr "오류 " | |
1326 | ||
1327 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1330 | msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n" | |
1331 | ||
1332 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1333 | #, c-format | |
1334 | msgid " [Working]" | |
1335 | msgstr " [작업중]" | |
1336 | ||
1337 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1338 | #, c-format | |
1339 | msgid "" | |
1169dbfa | 1340 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
640c5d94 MZ |
1341 | " '%s'\n" |
1342 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1343 | msgstr "" | |
1344 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
1345 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
1346 | " '%1$s'\n" | |
1347 | ||
1348 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1349 | msgid "Unknown package record!" | |
1350 | msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!" | |
1351 | ||
1352 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1353 | msgid "" | |
1354 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1355 | "\n" | |
1356 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1357 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1358 | "\n" | |
1359 | "Options:\n" | |
1360 | " -h This help text\n" | |
1361 | " -s Use source file sorting\n" | |
1362 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1363 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
1364 | msgstr "" |
1365 | "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n" | |
1366 | "\n" | |
853a9681 CP |
1367 | "apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일" |
1368 | "인지\n" | |
640c5d94 MZ |
1369 | "알아 내는 데 쓰입니다.\n" |
1370 | "\n" | |
1371 | "옵션:\n" | |
1372 | " -h 이 도움말\n" | |
1373 | " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n" | |
1374 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1375 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1376 | ||
1377 | #: dselect/install:32 | |
1378 | msgid "Bad default setting!" | |
1379 | msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!" | |
1380 | ||
1381 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1382 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1383 | msgid "Press enter to continue." | |
1384 | msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오." | |
1385 | ||
1386 | #: dselect/install:100 | |
1387 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1388 | msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를" | |
1389 | ||
1390 | #: dselect/install:101 | |
1391 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1392 | msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" | |
1393 | ||
1394 | #: dselect/install:102 | |
1395 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
853a9681 CP |
1396 | msgstr "" |
1397 | "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온" | |
640c5d94 MZ |
1398 | |
1399 | #: dselect/install:103 | |
1400 | msgid "" | |
1401 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1402 | msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오" | |
1403 | ||
1404 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1405 | msgid "Merging available information" |
640c5d94 MZ |
1406 | msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다" |
1407 | ||
1b5a6222 | 1408 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
640c5d94 MZ |
1409 | msgid "Failed to create pipes" |
1410 | msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다" | |
1411 | ||
4ef9a929 | 1412 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
640c5d94 MZ |
1413 | msgid "Failed to exec gzip " |
1414 | msgstr "gzip 실행이 실패했습니다" | |
1415 | ||
4ef9a929 | 1416 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
640c5d94 MZ |
1417 | msgid "Corrupted archive" |
1418 | msgstr "아카이브가 손상되었습니다" | |
1419 | ||
4ef9a929 | 1420 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1421 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
640c5d94 MZ |
1422 | msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다" |
1423 | ||
4ef9a929 | 1424 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
640c5d94 MZ |
1425 | #, c-format |
1426 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1427 | msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s" | |
1428 | ||
1429 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1430 | msgid "Invalid archive signature" | |
1431 | msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다" | |
1432 | ||
1433 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1434 | msgid "Error reading archive member header" | |
1435 | msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
1436 | ||
1437 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1438 | msgid "Invalid archive member header" | |
1439 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
1440 | ||
1441 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1442 | msgid "Archive is too short" | |
1443 | msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" | |
1444 | ||
1445 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1446 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1447 | msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다" | |
1448 | ||
1449 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1450 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1451 | msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다" | |
1452 | ||
1453 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1454 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1455 | msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다" | |
1456 | ||
1457 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1458 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1459 | msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다" | |
1460 | ||
1461 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1462 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
640c5d94 MZ |
1463 | msgstr "AddDiversion에서 내부 오류" |
1464 | ||
1465 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1468 | msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)" | |
1469 | ||
1470 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1473 | msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)" | |
1474 | ||
1475 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1476 | #, c-format | |
1477 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1478 | msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" | |
1479 | ||
1480 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
c5f6e1c1 | 1481 | #, c-format |
26e38fa2 | 1482 | msgid "Failed to write file %s" |
640c5d94 MZ |
1483 | msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다" |
1484 | ||
71a174ee | 1485 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
640c5d94 MZ |
1486 | #, c-format |
1487 | msgid "Failed to close file %s" | |
1488 | msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다" | |
1489 | ||
1490 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "The path %s is too long" | |
1493 | msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다" | |
1494 | ||
1495 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1498 | msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" | |
1499 | ||
1500 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1503 | msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다" | |
1504 | ||
1505 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1508 | msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)" | |
1509 | ||
1510 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1511 | msgid "The diversion path is too long" | |
1512 | msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" | |
1513 | ||
1514 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1517 | msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1520 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1521 | msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다" | |
1522 | ||
1523 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1524 | msgid "The path is too long" | |
1525 | msgstr "경로가 너무 깁니다" | |
1526 | ||
1527 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1530 | msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다" | |
1531 | ||
1532 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1535 | msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다" | |
1536 | ||
3c4a4974 | 1537 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
71a174ee | 1538 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
171c75f1 | 1539 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
640c5d94 MZ |
1540 | #, c-format |
1541 | msgid "Unable to read %s" | |
1542 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1543 | ||
1544 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "Unable to stat %s" | |
1547 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
1548 | ||
1549 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "Failed to remove %s" | |
1552 | msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다" | |
1553 | ||
1554 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "Unable to create %s" | |
1557 | msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" | |
1558 | ||
1559 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1562 | msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
1563 | ||
1564 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1565 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1566 | msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다" | |
1567 | ||
1568 | #. Build the status cache | |
3d5f3956 MV |
1569 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750 |
1570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824 | |
1571 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 | |
1169dbfa | 1572 | msgid "Reading package lists" |
640c5d94 MZ |
1573 | msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다" |
1574 | ||
1575 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1578 | msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다" | |
1579 | ||
1580 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1581 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1582 | msgid "Internal error getting a package name" |
640c5d94 MZ |
1583 | msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류" |
1584 | ||
802442e3 | 1585 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1586 | msgid "Reading file listing" |
640c5d94 MZ |
1587 | msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" |
1588 | ||
1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "" | |
1592 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1593 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1594 | "package!" | |
853a9681 CP |
1595 | msgstr "" |
1596 | "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다" | |
1597 | "면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!" | |
640c5d94 MZ |
1598 | |
1599 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1602 | msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다" | |
1603 | ||
1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1605 | msgid "Internal error getting a node" |
640c5d94 MZ |
1606 | msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류" |
1607 | ||
1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1611 | msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다" | |
1612 | ||
1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1614 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1615 | msgstr "전환 파일이 손상되었습니다" | |
1616 | ||
1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1618 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1621 | msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
1622 | ||
1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1624 | msgid "Internal error adding a diversion" |
640c5d94 MZ |
1625 | msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류" |
1626 | ||
1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
080bf1be | 1628 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
640c5d94 MZ |
1629 | msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" |
1630 | ||
640c5d94 MZ |
1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
1632 | #, c-format | |
1169dbfa | 1633 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
640c5d94 MZ |
1634 | msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" |
1635 | ||
1636 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1639 | msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu" | |
1640 | ||
1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1644 | msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu" | |
1645 | ||
1b5a6222 | 1646 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
640c5d94 MZ |
1647 | #, c-format |
1648 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1649 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다" | |
1650 | ||
1b5a6222 | 1651 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
a6139f33 | 1652 | #, c-format |
1b5a6222 | 1653 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
a6139f33 | 1654 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다" |
640c5d94 | 1655 | |
1b5a6222 | 1656 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
640c5d94 MZ |
1657 | #, c-format |
1658 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1659 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
1660 | ||
1b5a6222 | 1661 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1662 | msgid "Internal error, could not locate member" |
640c5d94 MZ |
1663 | msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" |
1664 | ||
1b5a6222 | 1665 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
640c5d94 MZ |
1666 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1667 | msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다" | |
1668 | ||
1b5a6222 | 1669 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1670 | msgid "Unparsable control file" |
640c5d94 MZ |
1671 | msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다" |
1672 | ||
3c4a4974 | 1673 | #: methods/cdrom.cc:114 |
640c5d94 MZ |
1674 | #, c-format |
1675 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1676 | msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1677 | ||
3c4a4974 | 1678 | #: methods/cdrom.cc:123 |
640c5d94 | 1679 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1680 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1681 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
853a9681 CP |
1682 | msgstr "" |
1683 | "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 " | |
1684 | "CD를 추가할 수 없습니다." | |
640c5d94 | 1685 | |
3c4a4974 | 1686 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1687 | msgid "Wrong CD-ROM" |
640c5d94 MZ |
1688 | msgstr "잘못된 CD" |
1689 | ||
3c4a4974 | 1690 | #: methods/cdrom.cc:164 |
640c5d94 MZ |
1691 | #, c-format |
1692 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1693 | msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다." | |
1694 | ||
3c4a4974 | 1695 | #: methods/cdrom.cc:169 |
3c4a4974 | 1696 | msgid "Disk not found." |
c5f6e1c1 | 1697 | msgstr "디스크가 없습니다" |
3c4a4974 CP |
1698 | |
1699 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
640c5d94 MZ |
1700 | msgid "File not found" |
1701 | msgstr "파일이 없습니다" | |
1702 | ||
4ef9a929 | 1703 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133 |
3d5f3956 | 1704 | #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
640c5d94 MZ |
1705 | msgid "Failed to stat" |
1706 | msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
1707 | ||
4ef9a929 | 1708 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139 |
3d5f3956 | 1709 | #: methods/rred.cc:240 |
640c5d94 MZ |
1710 | msgid "Failed to set modification time" |
1711 | msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다" | |
1712 | ||
3c4a4974 | 1713 | #: methods/file.cc:44 |
640c5d94 MZ |
1714 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1715 | msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다." | |
1716 | ||
1717 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1718 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1719 | msgid "Logging in" | |
1720 | msgstr "로그인하는 중" | |
1721 | ||
1722 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1723 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1724 | msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다" | |
1725 | ||
1726 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1727 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1728 | msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다" | |
1729 | ||
1730 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1731 | #, c-format | |
1169dbfa | 1732 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
640c5d94 MZ |
1733 | msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s" |
1734 | ||
1735 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1738 | msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s" | |
1739 | ||
1740 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1743 | msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s" | |
1744 | ||
1745 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1746 | msgid "" | |
1747 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1748 | "is empty." | |
853a9681 CP |
1749 | msgstr "" |
1750 | "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::" | |
1751 | "ProxyLogin 값이 비어 있습니다." | |
640c5d94 MZ |
1752 | |
1753 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1754 | #, c-format | |
1755 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1756 | msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s" | |
1757 | ||
1758 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1761 | msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s" | |
1762 | ||
1763 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1764 | msgid "Connection timeout" | |
1765 | msgstr "연결 시간 초과" | |
1766 | ||
1767 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1768 | msgid "Server closed the connection" | |
1769 | msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다" | |
1770 | ||
3c4a4974 | 1771 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
640c5d94 MZ |
1772 | msgid "Read error" |
1773 | msgstr "읽기 오류" | |
1774 | ||
1775 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1776 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1777 | msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다." | |
1778 | ||
1779 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1780 | msgid "Protocol corruption" | |
1781 | msgstr "프로토콜이 틀렸습니다" | |
1782 | ||
3c4a4974 | 1783 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa | 1784 | msgid "Write error" |
640c5d94 MZ |
1785 | msgstr "쓰기 오류" |
1786 | ||
1787 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1788 | msgid "Could not create a socket" | |
1789 | msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" | |
1790 | ||
1791 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1792 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1793 | msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다" | |
1794 | ||
1795 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1796 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1797 | msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다." | |
1798 | ||
1799 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1800 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1801 | msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다" | |
1802 | ||
1803 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1804 | msgid "Could not bind a socket" | |
1805 | msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다" | |
1806 | ||
1807 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1808 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1809 | msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다" | |
1810 | ||
1811 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1812 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1813 | msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다" | |
1814 | ||
1815 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1816 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1817 | msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다" | |
1818 | ||
1819 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1822 | msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다" | |
1823 | ||
1824 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1827 | msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s" | |
1828 | ||
1829 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1830 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1831 | msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과" | |
1832 | ||
1833 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1834 | msgid "Unable to accept connection" | |
1835 | msgstr "연결을 받을 수 없습니다" | |
1836 | ||
3d5f3956 | 1837 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303 |
640c5d94 MZ |
1838 | msgid "Problem hashing file" |
1839 | msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다" | |
1840 | ||
1841 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1844 | msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1847 | msgid "Data socket timed out" | |
1848 | msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다" | |
1849 | ||
1850 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1851 | #, c-format | |
1852 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1853 | msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s" | |
1854 | ||
1855 | #. Get the files information | |
1856 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1857 | msgid "Query" | |
1858 | msgstr "질의" | |
1859 | ||
802442e3 | 1860 | #: methods/ftp.cc:1109 |
640c5d94 MZ |
1861 | msgid "Unable to invoke " |
1862 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
1863 | ||
1864 | #: methods/connect.cc:64 | |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1867 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
1868 | ||
1869 | #: methods/connect.cc:71 | |
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1872 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1873 | ||
1874 | #: methods/connect.cc:80 | |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1877 | msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)" | |
1878 | ||
1879 | #: methods/connect.cc:86 | |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1882 | msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)." | |
1883 | ||
3c4a4974 | 1884 | #: methods/connect.cc:93 |
640c5d94 MZ |
1885 | #, c-format |
1886 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1887 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다" | |
1888 | ||
802442e3 | 1889 | #: methods/connect.cc:108 |
640c5d94 MZ |
1890 | #, c-format |
1891 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1892 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)." | |
1893 | ||
1894 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1895 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1896 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
640c5d94 MZ |
1897 | #, c-format |
1898 | msgid "Connecting to %s" | |
1899 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
1900 | ||
802442e3 | 1901 | #: methods/connect.cc:167 |
640c5d94 MZ |
1902 | #, c-format |
1903 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1904 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
1905 | ||
802442e3 | 1906 | #: methods/connect.cc:173 |
640c5d94 MZ |
1907 | #, c-format |
1908 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1909 | msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다" | |
1910 | ||
802442e3 | 1911 | #: methods/connect.cc:176 |
640c5d94 MZ |
1912 | #, c-format |
1913 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1914 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)" | |
1915 | ||
802442e3 | 1916 | #: methods/connect.cc:223 |
640c5d94 MZ |
1917 | #, c-format |
1918 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1919 | msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:" | |
1920 | ||
4ef9a929 | 1921 | #: methods/gpgv.cc:65 |
c5f6e1c1 | 1922 | #, c-format |
802442e3 | 1923 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
c5f6e1c1 | 1924 | msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'" |
802442e3 | 1925 | |
4ef9a929 | 1926 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 | 1927 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
c5f6e1c1 | 1928 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 종료하는 중." |
3c4a4974 | 1929 | |
4ef9a929 | 1930 | #: methods/gpgv.cc:204 |
3c4a4974 CP |
1931 | msgid "" |
1932 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
c5f6e1c1 | 1933 | msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!" |
3c4a4974 | 1934 | |
4ef9a929 | 1935 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 1936 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
c5f6e1c1 | 1937 | msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다." |
3c4a4974 | 1938 | |
4ef9a929 | 1939 | #: methods/gpgv.cc:213 |
802442e3 | 1940 | #, c-format |
1941 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
c5f6e1c1 | 1942 | msgstr "서명을 인증하기 위한 '%s'를 실행할 수 없습니다(gnupg가 설치됐나요?)" |
3c4a4974 | 1943 | |
4ef9a929 | 1944 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 1945 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
c5f6e1c1 | 1946 | msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생" |
3c4a4974 | 1947 | |
4ef9a929 | 1948 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 1949 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
c5f6e1c1 | 1950 | msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n" |
3c4a4974 | 1951 | |
4ef9a929 | 1952 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
1953 | msgid "" |
1954 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1955 | "available:\n" | |
c5f6e1c1 | 1956 | msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n" |
3c4a4974 | 1957 | |
640c5d94 MZ |
1958 | #: methods/gzip.cc:57 |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1961 | msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
1962 | ||
1963 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "Read error from %s process" | |
1966 | msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
1967 | ||
3d5f3956 | 1968 | #: methods/http.cc:375 |
640c5d94 MZ |
1969 | msgid "Waiting for headers" |
1970 | msgstr "헤더를 기다리는 중입니다" | |
1971 | ||
3d5f3956 | 1972 | #: methods/http.cc:521 |
640c5d94 MZ |
1973 | #, c-format |
1974 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1975 | msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다" | |
1976 | ||
3d5f3956 | 1977 | #: methods/http.cc:529 |
640c5d94 MZ |
1978 | msgid "Bad header line" |
1979 | msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다" | |
1980 | ||
3d5f3956 | 1981 | #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555 |
1169dbfa | 1982 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
640c5d94 MZ |
1983 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다" |
1984 | ||
3d5f3956 | 1985 | #: methods/http.cc:584 |
1169dbfa | 1986 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
640c5d94 MZ |
1987 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다" |
1988 | ||
3d5f3956 | 1989 | #: methods/http.cc:599 |
1169dbfa | 1990 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
640c5d94 MZ |
1991 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다" |
1992 | ||
3d5f3956 | 1993 | #: methods/http.cc:601 |
1169dbfa | 1994 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
640c5d94 MZ |
1995 | msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다" |
1996 | ||
3d5f3956 | 1997 | #: methods/http.cc:625 |
640c5d94 MZ |
1998 | msgid "Unknown date format" |
1999 | msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다" | |
2000 | ||
3d5f3956 | 2001 | #: methods/http.cc:772 |
640c5d94 MZ |
2002 | msgid "Select failed" |
2003 | msgstr "select가 실패했습니다" | |
2004 | ||
3d5f3956 | 2005 | #: methods/http.cc:777 |
640c5d94 MZ |
2006 | msgid "Connection timed out" |
2007 | msgstr "연결 시간이 초과했습니다" | |
2008 | ||
3d5f3956 | 2009 | #: methods/http.cc:800 |
640c5d94 MZ |
2010 | msgid "Error writing to output file" |
2011 | msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
2012 | ||
3d5f3956 | 2013 | #: methods/http.cc:831 |
640c5d94 MZ |
2014 | msgid "Error writing to file" |
2015 | msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
2016 | ||
3d5f3956 | 2017 | #: methods/http.cc:859 |
640c5d94 MZ |
2018 | msgid "Error writing to the file" |
2019 | msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
2020 | ||
3d5f3956 | 2021 | #: methods/http.cc:873 |
1169dbfa | 2022 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
640c5d94 MZ |
2023 | msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다" |
2024 | ||
3d5f3956 | 2025 | #: methods/http.cc:875 |
640c5d94 MZ |
2026 | msgid "Error reading from server" |
2027 | msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
2028 | ||
3d5f3956 | 2029 | #: methods/http.cc:1106 |
1169dbfa | 2030 | msgid "Bad header data" |
640c5d94 MZ |
2031 | msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다" |
2032 | ||
3d5f3956 | 2033 | #: methods/http.cc:1123 |
640c5d94 MZ |
2034 | msgid "Connection failed" |
2035 | msgstr "연결이 실패했습니다" | |
2036 | ||
3d5f3956 | 2037 | #: methods/http.cc:1214 |
640c5d94 MZ |
2038 | msgid "Internal error" |
2039 | msgstr "내부 오류" | |
2040 | ||
2041 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 | |
2042 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2043 | msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다" | |
2044 | ||
2045 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2046 | #, c-format | |
2047 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2048 | msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다" | |
2049 | ||
3d5f3956 | 2050 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 |
640c5d94 MZ |
2051 | #, c-format |
2052 | msgid "Selection %s not found" | |
2053 | msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다" | |
2054 | ||
3c4a4974 | 2055 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
640c5d94 MZ |
2056 | #, c-format |
2057 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2058 | msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'" | |
2059 | ||
3c4a4974 | 2060 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
640c5d94 MZ |
2061 | #, c-format |
2062 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2063 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
2064 | ||
3c4a4974 | 2065 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
640c5d94 MZ |
2066 | #, c-format |
2067 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2068 | msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)" | |
2069 | ||
3c4a4974 | 2070 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
640c5d94 MZ |
2071 | #, c-format |
2072 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2073 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다." | |
2074 | ||
3c4a4974 | 2075 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
640c5d94 | 2076 | #, c-format |
1169dbfa | 2077 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
640c5d94 MZ |
2078 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다" |
2079 | ||
3c4a4974 | 2080 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
640c5d94 MZ |
2081 | #, c-format |
2082 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2083 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
2084 | ||
3c4a4974 | 2085 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
640c5d94 MZ |
2086 | #, c-format |
2087 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2088 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
2089 | ||
3c4a4974 | 2090 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
640c5d94 MZ |
2091 | #, c-format |
2092 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2093 | msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다" | |
2094 | ||
3c4a4974 | 2095 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
640c5d94 MZ |
2096 | #, c-format |
2097 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2098 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다" | |
2099 | ||
3c4a4974 | 2100 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
640c5d94 MZ |
2101 | #, c-format |
2102 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2103 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" | |
2104 | ||
3c4a4974 | 2105 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
640c5d94 MZ |
2106 | #, c-format |
2107 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2108 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
2109 | ||
2110 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "%c%s... Error!" | |
2113 | msgstr "%c%s... 오류!" | |
2114 | ||
2115 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2116 | #, c-format | |
2117 | msgid "%c%s... Done" | |
2118 | msgstr "%c%s... 완료" | |
2119 | ||
2120 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2123 | msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다." | |
2124 | ||
2125 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2126 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2129 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다" | |
2130 | ||
2131 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2134 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다" | |
2135 | ||
2136 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2139 | msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다." | |
2140 | ||
2141 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2144 | msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다." | |
2145 | ||
2146 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2149 | msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다" | |
2150 | ||
2151 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2154 | msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다" | |
2155 | ||
2156 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2159 | msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오." | |
2160 | ||
2161 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2162 | #, c-format | |
2163 | msgid "Invalid operation %s" | |
2164 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
2165 | ||
2166 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2169 | msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2170 | ||
171c75f1 | 2171 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
640c5d94 MZ |
2172 | #, c-format |
2173 | msgid "Unable to change to %s" | |
2174 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
2175 | ||
2176 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2177 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2178 | msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2179 | ||
3c4a4974 | 2180 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
640c5d94 MZ |
2181 | #, c-format |
2182 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2183 | msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
2184 | ||
3c4a4974 | 2185 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
640c5d94 MZ |
2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2188 | msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다" | |
2189 | ||
3c4a4974 | 2190 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
640c5d94 MZ |
2191 | #, c-format |
2192 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2193 | msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
2194 | ||
3c4a4974 | 2195 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
640c5d94 MZ |
2196 | #, c-format |
2197 | msgid "Could not get lock %s" | |
2198 | msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" | |
2199 | ||
3c4a4974 | 2200 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
640c5d94 | 2201 | #, c-format |
1169dbfa | 2202 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
640c5d94 MZ |
2203 | msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다" |
2204 | ||
3c4a4974 | 2205 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
640c5d94 MZ |
2206 | #, c-format |
2207 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2208 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
2209 | ||
3c4a4974 | 2210 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
640c5d94 MZ |
2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2213 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다" | |
2214 | ||
3c4a4974 | 2215 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
640c5d94 MZ |
2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2218 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다" | |
2219 | ||
3c4a4974 | 2220 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
640c5d94 MZ |
2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Could not open file %s" | |
2223 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
2224 | ||
3c4a4974 | 2225 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
640c5d94 MZ |
2226 | #, c-format |
2227 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2228 | msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
2229 | ||
3c4a4974 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
640c5d94 MZ |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2233 | msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
2234 | ||
3c4a4974 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
640c5d94 MZ |
2236 | msgid "Problem closing the file" |
2237 | msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다" | |
2238 | ||
3c4a4974 | 2239 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
640c5d94 MZ |
2240 | msgid "Problem unlinking the file" |
2241 | msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다" | |
2242 | ||
3c4a4974 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
640c5d94 MZ |
2244 | msgid "Problem syncing the file" |
2245 | msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다" | |
2246 | ||
3d5f3956 | 2247 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 |
640c5d94 MZ |
2248 | msgid "Empty package cache" |
2249 | msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다" | |
2250 | ||
3d5f3956 | 2251 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
640c5d94 MZ |
2252 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2253 | msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
2254 | ||
3d5f3956 | 2255 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
640c5d94 MZ |
2256 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2257 | msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다" | |
2258 | ||
3d5f3956 | 2259 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
640c5d94 | 2260 | #, c-format |
1169dbfa | 2261 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
640c5d94 MZ |
2262 | msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다" |
2263 | ||
3d5f3956 | 2264 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
640c5d94 MZ |
2265 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2266 | msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다." | |
2267 | ||
3d5f3956 | 2268 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 |
640c5d94 MZ |
2269 | msgid "Depends" |
2270 | msgstr "의존" | |
2271 | ||
3d5f3956 | 2272 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 |
640c5d94 MZ |
2273 | msgid "PreDepends" |
2274 | msgstr "선의존" | |
2275 | ||
3d5f3956 | 2276 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 |
640c5d94 MZ |
2277 | msgid "Suggests" |
2278 | msgstr "제안" | |
2279 | ||
3d5f3956 | 2280 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 |
640c5d94 MZ |
2281 | msgid "Recommends" |
2282 | msgstr "추천" | |
2283 | ||
3d5f3956 | 2284 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 |
640c5d94 MZ |
2285 | msgid "Conflicts" |
2286 | msgstr "충돌" | |
2287 | ||
3d5f3956 | 2288 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 |
640c5d94 MZ |
2289 | msgid "Replaces" |
2290 | msgstr "대체" | |
2291 | ||
3d5f3956 | 2292 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
640c5d94 MZ |
2293 | msgid "Obsoletes" |
2294 | msgstr "없앰" | |
2295 | ||
3d5f3956 | 2296 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 |
640c5d94 MZ |
2297 | msgid "important" |
2298 | msgstr "중요" | |
2299 | ||
3d5f3956 | 2300 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 |
640c5d94 MZ |
2301 | msgid "required" |
2302 | msgstr "필수" | |
2303 | ||
3d5f3956 | 2304 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 |
640c5d94 MZ |
2305 | msgid "standard" |
2306 | msgstr "표준" | |
2307 | ||
3d5f3956 | 2308 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 |
640c5d94 MZ |
2309 | msgid "optional" |
2310 | msgstr "옵션" | |
2311 | ||
3d5f3956 | 2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 |
640c5d94 MZ |
2313 | msgid "extra" |
2314 | msgstr "별도" | |
2315 | ||
3d5f3956 | 2316 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 |
1169dbfa | 2317 | msgid "Building dependency tree" |
640c5d94 MZ |
2318 | msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다" |
2319 | ||
3d5f3956 | 2320 | #: apt-pkg/depcache.cc:102 |
1169dbfa | 2321 | msgid "Candidate versions" |
640c5d94 MZ |
2322 | msgstr "후보 버전" |
2323 | ||
3d5f3956 | 2324 | #: apt-pkg/depcache.cc:131 |
1169dbfa | 2325 | msgid "Dependency generation" |
640c5d94 MZ |
2326 | msgstr "의존성 만들기" |
2327 | ||
3d5f3956 MV |
2328 | #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175 |
2329 | #, fuzzy | |
2330 | msgid "Reading state information" | |
2331 | msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다" | |
2332 | ||
2333 | #: apt-pkg/depcache.cc:199 | |
2334 | #, fuzzy, c-format | |
2335 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2336 | msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다" | |
2337 | ||
2338 | #: apt-pkg/depcache.cc:205 | |
2339 | #, fuzzy, c-format | |
2340 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2341 | msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다" | |
2342 | ||
4ef9a929 | 2343 | #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 |
640c5d94 MZ |
2344 | #, c-format |
2345 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2346 | msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" | |
2347 | ||
4ef9a929 | 2348 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 |
640c5d94 MZ |
2349 | #, c-format |
2350 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2351 | msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)" | |
2352 | ||
71a174ee | 2353 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
640c5d94 MZ |
2354 | #, c-format |
2355 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2356 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)" | |
2357 | ||
71a174ee | 2358 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
640c5d94 MZ |
2359 | #, c-format |
2360 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2361 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
2362 | ||
71a174ee | 2363 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
640c5d94 MZ |
2364 | #, c-format |
2365 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2366 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
2367 | ||
71a174ee | 2368 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
640c5d94 | 2369 | #, c-format |
1169dbfa | 2370 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
640c5d94 MZ |
2371 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)" |
2372 | ||
71a174ee | 2373 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
640c5d94 MZ |
2374 | #, c-format |
2375 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2376 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
2377 | ||
71a174ee | 2378 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
640c5d94 MZ |
2379 | #, c-format |
2380 | msgid "Opening %s" | |
2381 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
2382 | ||
3d5f3956 | 2383 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 |
640c5d94 MZ |
2384 | #, c-format |
2385 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2386 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다." | |
2387 | ||
71a174ee | 2388 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
640c5d94 MZ |
2389 | #, c-format |
2390 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2391 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
2392 | ||
71a174ee | 2393 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
c5f6e1c1 | 2394 | #, c-format |
853a9681 | 2395 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
c5f6e1c1 | 2396 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" |
640c5d94 | 2397 | |
71a174ee | 2398 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
640c5d94 MZ |
2399 | #, c-format |
2400 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2401 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)" | |
2402 | ||
640c5d94 MZ |
2403 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "" | |
2406 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2407 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2408 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
853a9681 CP |
2409 | msgstr "" |
2410 | "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 " | |
2411 | "잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::" | |
2412 | "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." | |
640c5d94 MZ |
2413 | |
2414 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2417 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
2418 | ||
3d5f3956 | 2419 | #: apt-pkg/algorithms.cc:245 |
640c5d94 MZ |
2420 | #, c-format |
2421 | msgid "" | |
2422 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
853a9681 CP |
2423 | msgstr "" |
2424 | "%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다." | |
640c5d94 | 2425 | |
3d5f3956 | 2426 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1075 |
640c5d94 MZ |
2427 | msgid "" |
2428 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2429 | "held packages." | |
853a9681 CP |
2430 | msgstr "" |
2431 | "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수" | |
2432 | "도 있습니다." | |
640c5d94 | 2433 | |
3d5f3956 | 2434 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1077 |
640c5d94 MZ |
2435 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2436 | msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다." | |
2437 | ||
3c4a4974 | 2438 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
640c5d94 MZ |
2439 | #, c-format |
2440 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2441 | msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2442 | ||
3c4a4974 | 2443 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
640c5d94 MZ |
2444 | #, c-format |
2445 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2446 | msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2447 | ||
802442e3 | 2448 | #. only show the ETA if it makes sense |
2449 | #. two days | |
2450 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 | |
3c4a4974 | 2451 | #, c-format |
802442e3 | 2452 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
c5f6e1c1 | 2453 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)" |
3c4a4974 | 2454 | |
802442e3 | 2455 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 |
c5f6e1c1 | 2456 | #, c-format |
802442e3 | 2457 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
c5f6e1c1 | 2458 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li" |
802442e3 | 2459 | |
3c4a4974 | 2460 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
640c5d94 MZ |
2461 | #, c-format |
2462 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2463 | msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다." | |
2464 | ||
3c4a4974 | 2465 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
640c5d94 MZ |
2466 | #, c-format |
2467 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2468 | msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다" | |
2469 | ||
3c4a4974 | 2470 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
c5f6e1c1 | 2471 | #, c-format |
3c4a4974 CP |
2472 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2473 | msgstr "" | |
523812b6 | 2474 | "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'로 표기된 디스크를 삽입하고 엔터를 눌러주십시오." |
3c4a4974 | 2475 | |
3d5f3956 | 2476 | #: apt-pkg/init.cc:125 |
640c5d94 MZ |
2477 | #, c-format |
2478 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2479 | msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다" | |
2480 | ||
3d5f3956 | 2481 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
640c5d94 MZ |
2482 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2483 | msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "Unable to stat %s." | |
2488 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다." | |
2489 | ||
1b5a6222 | 2490 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
640c5d94 MZ |
2491 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2492 | msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다" | |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2495 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2496 | msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다." | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2499 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2500 | msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2503 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2504 | msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다" | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2509 | msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2512 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2513 | msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다" | |
2514 | ||
3d5f3956 | 2515 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 |
640c5d94 MZ |
2516 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2517 | msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" | |
2518 | ||
3d5f3956 | 2519 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 |
640c5d94 | 2520 | #, c-format |
080bf1be | 2521 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
640c5d94 MZ |
2522 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" |
2523 | ||
3d5f3956 | 2524 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 |
640c5d94 | 2525 | #, c-format |
080bf1be | 2526 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
640c5d94 MZ |
2527 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" |
2528 | ||
3d5f3956 MV |
2529 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157 |
2530 | #, fuzzy, c-format | |
2531 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2532 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" | |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 | |
640c5d94 | 2535 | #, c-format |
080bf1be | 2536 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
640c5d94 MZ |
2537 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" |
2538 | ||
3d5f3956 | 2539 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 |
640c5d94 | 2540 | #, c-format |
080bf1be | 2541 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
640c5d94 MZ |
2542 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" |
2543 | ||
3d5f3956 | 2544 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
640c5d94 | 2545 | #, c-format |
080bf1be | 2546 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
640c5d94 MZ |
2547 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)" |
2548 | ||
3d5f3956 | 2549 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
640c5d94 | 2550 | #, c-format |
080bf1be | 2551 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
640c5d94 MZ |
2552 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" |
2553 | ||
3d5f3956 | 2554 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 |
640c5d94 | 2555 | #, c-format |
080bf1be | 2556 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
640c5d94 MZ |
2557 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)" |
2558 | ||
3d5f3956 MV |
2559 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249 |
2560 | #, fuzzy, c-format | |
2561 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2562 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 | |
640c5d94 MZ |
2565 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2566 | msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다." | |
2567 | ||
3d5f3956 | 2568 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
640c5d94 MZ |
2569 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2570 | msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
2571 | ||
3d5f3956 MV |
2572 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 |
2573 | #, fuzzy | |
2574 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2575 | msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 | |
640c5d94 MZ |
2578 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2579 | msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다." | |
2580 | ||
3d5f3956 | 2581 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 |
640c5d94 | 2582 | #, c-format |
080bf1be | 2583 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
640c5d94 MZ |
2584 | msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" |
2585 | ||
3d5f3956 | 2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
640c5d94 | 2587 | #, c-format |
080bf1be | 2588 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
640c5d94 MZ |
2589 | msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" |
2590 | ||
3d5f3956 | 2591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 |
640c5d94 MZ |
2592 | #, c-format |
2593 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2594 | msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다" | |
2595 | ||
3d5f3956 | 2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681 |
640c5d94 MZ |
2597 | #, c-format |
2598 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2599 | msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2600 | ||
3d5f3956 | 2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765 |
640c5d94 MZ |
2602 | msgid "Collecting File Provides" |
2603 | msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" | |
2604 | ||
3d5f3956 | 2605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899 |
640c5d94 MZ |
2606 | msgid "IO Error saving source cache" |
2607 | msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다" | |
2608 | ||
3d5f3956 | 2609 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:130 |
640c5d94 MZ |
2610 | #, c-format |
2611 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2612 | msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)." | |
2613 | ||
3d5f3956 MV |
2614 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658 |
2615 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 | |
1b5a6222 CP |
2616 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2617 | msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" | |
2618 | ||
3d5f3956 | 2619 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
bcc753b7 | 2620 | msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" |
c5f6e1c1 | 2621 | msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n" |
bcc753b7 | 2622 | |
3d5f3956 | 2623 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
640c5d94 MZ |
2624 | #, c-format |
2625 | msgid "" | |
2626 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2627 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
853a9681 CP |
2628 | msgstr "" |
2629 | "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습" | |
2630 | "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)" | |
640c5d94 | 2631 | |
3d5f3956 | 2632 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269 |
640c5d94 MZ |
2633 | #, c-format |
2634 | msgid "" | |
2635 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2636 | "manually fix this package." | |
853a9681 CP |
2637 | msgstr "" |
2638 | "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습" | |
2639 | "니다." | |
640c5d94 | 2640 | |
3d5f3956 | 2641 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305 |
640c5d94 MZ |
2642 | #, c-format |
2643 | msgid "" | |
2644 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
853a9681 CP |
2645 | msgstr "" |
2646 | "꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다." | |
640c5d94 | 2647 | |
3d5f3956 | 2648 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392 |
640c5d94 MZ |
2649 | msgid "Size mismatch" |
2650 | msgstr "크기가 맞지 않습니다" | |
2651 | ||
1b5a6222 | 2652 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
a6139f33 | 2653 | #, c-format |
1b5a6222 | 2654 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
a6139f33 | 2655 | msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다" |
640c5d94 | 2656 | |
3d5f3956 | 2657 | #: apt-pkg/cdrom.cc:531 |
1b5a6222 CP |
2658 | #, c-format |
2659 | msgid "" | |
2660 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2661 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2662 | msgstr "" | |
a6139f33 CP |
2663 | "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n" |
2664 | "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n" | |
39f4df79 | 2665 | |
3d5f3956 | 2666 | #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
1b5a6222 | 2667 | msgid "Identifying.. " |
a6139f33 | 2668 | msgstr "알아보는 중입니다.. " |
1b5a6222 | 2669 | |
3d5f3956 | 2670 | #: apt-pkg/cdrom.cc:565 |
1b5a6222 | 2671 | #, c-format |
1169dbfa | 2672 | msgid "Stored label: %s \n" |
a6139f33 | 2673 | msgstr "저장된 레이블: %s \n" |
1b5a6222 | 2674 | |
3d5f3956 | 2675 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
1b5a6222 CP |
2676 | #, c-format |
2677 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
a6139f33 | 2678 | msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n" |
1b5a6222 | 2679 | |
3d5f3956 | 2680 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
1b5a6222 | 2681 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
a6139f33 | 2682 | msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n" |
1b5a6222 | 2683 | |
3d5f3956 | 2684 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
1b5a6222 | 2685 | msgid "Waiting for disc...\n" |
a6139f33 | 2686 | msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n" |
1b5a6222 CP |
2687 | |
2688 | #. Mount the new CDROM | |
3d5f3956 | 2689 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
1b5a6222 | 2690 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
a6139f33 | 2691 | msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n" |
1b5a6222 | 2692 | |
3d5f3956 | 2693 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
1169dbfa | 2694 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
a6139f33 | 2695 | msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n" |
1b5a6222 | 2696 | |
3d5f3956 MV |
2697 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
2698 | #, fuzzy, c-format | |
2699 | msgid "" | |
2700 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2701 | "signatures\n" | |
a6139f33 | 2702 | msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n" |
1b5a6222 | 2703 | |
3d5f3956 | 2704 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
1b5a6222 | 2705 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
a6139f33 | 2706 | msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n" |
1b5a6222 | 2707 | |
3d5f3956 | 2708 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
1b5a6222 CP |
2709 | #, c-format |
2710 | msgid "" | |
1169dbfa | 2711 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2712 | "'%s'\n" |
2713 | msgstr "" | |
a6139f33 CP |
2714 | "이 디스크는 다음과 같습니다: \n" |
2715 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2716 | |
3d5f3956 | 2717 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1b5a6222 | 2718 | msgid "Copying package lists..." |
a6139f33 | 2719 | msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..." |
1b5a6222 | 2720 | |
3d5f3956 | 2721 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1b5a6222 | 2722 | msgid "Writing new source list\n" |
a6139f33 | 2723 | msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n" |
1b5a6222 | 2724 | |
3d5f3956 | 2725 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1169dbfa | 2726 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
a6139f33 | 2727 | msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n" |
1b5a6222 | 2728 | |
3d5f3956 | 2729 | #: apt-pkg/cdrom.cc:832 |
1b5a6222 | 2730 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
a6139f33 | 2731 | msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..." |
1b5a6222 | 2732 | |
3d5f3956 | 2733 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 |
1b5a6222 CP |
2734 | #, c-format |
2735 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
a6139f33 | 2736 | msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n" |
1b5a6222 | 2737 | |
3d5f3956 | 2738 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 |
1b5a6222 CP |
2739 | #, c-format |
2740 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
a6139f33 | 2741 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n" |
1b5a6222 | 2742 | |
3d5f3956 | 2743 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 2744 | #, c-format |
1169dbfa | 2745 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
a6139f33 | 2746 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" |
1b5a6222 | 2747 | |
3d5f3956 | 2748 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 |
1b5a6222 | 2749 | #, c-format |
1169dbfa | 2750 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
a6139f33 | 2751 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" |
3c4a4974 CP |
2752 | |
2753 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 | |
c5f6e1c1 | 2754 | #, c-format |
3c4a4974 | 2755 | msgid "Preparing %s" |
c5f6e1c1 | 2756 | msgstr "%s 준비 중" |
3c4a4974 CP |
2757 | |
2758 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
c5f6e1c1 | 2759 | #, c-format |
3c4a4974 | 2760 | msgid "Unpacking %s" |
c5f6e1c1 | 2761 | msgstr "%s을(를) 푸는 중입니다" |
3c4a4974 CP |
2762 | |
2763 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
c5f6e1c1 | 2764 | #, c-format |
3c4a4974 | 2765 | msgid "Preparing to configure %s" |
c5f6e1c1 | 2766 | msgstr "%s을(를) 설정할 준비를 하는 중입니다" |
3c4a4974 CP |
2767 | |
2768 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
c5f6e1c1 | 2769 | #, c-format |
3c4a4974 | 2770 | msgid "Configuring %s" |
c5f6e1c1 | 2771 | msgstr "%s 설정 중" |
3c4a4974 CP |
2772 | |
2773 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
c5f6e1c1 | 2774 | #, c-format |
3c4a4974 | 2775 | msgid "Installed %s" |
c5f6e1c1 | 2776 | msgstr "%s 설치했음" |
3c4a4974 CP |
2777 | |
2778 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2779 | #, c-format | |
2780 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
c5f6e1c1 | 2781 | msgstr "%s을(를) 삭제할 준비 중" |
3c4a4974 CP |
2782 | |
2783 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
c5f6e1c1 | 2784 | #, c-format |
3c4a4974 | 2785 | msgid "Removing %s" |
c5f6e1c1 | 2786 | msgstr "%s 지우는 중" |
3c4a4974 CP |
2787 | |
2788 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
c5f6e1c1 | 2789 | #, c-format |
3c4a4974 | 2790 | msgid "Removed %s" |
c5f6e1c1 | 2791 | msgstr "%s 지움" |
3c4a4974 CP |
2792 | |
2793 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
c5f6e1c1 | 2794 | #, c-format |
802442e3 | 2795 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
c5f6e1c1 | 2796 | msgstr "%s을(를) 완전히 지울 준비를 하는 중입니다" |
3c4a4974 CP |
2797 | |
2798 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
c5f6e1c1 | 2799 | #, c-format |
802442e3 | 2800 | msgid "Completely removed %s" |
c5f6e1c1 | 2801 | msgstr "%s을(를) 완전히 지웠습니다" |
3c4a4974 | 2802 | |
3d5f3956 MV |
2803 | #: methods/rred.cc:219 |
2804 | #, fuzzy | |
2805 | msgid "Could not patch file" | |
2806 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
2807 | ||
3c4a4974 CP |
2808 | #: methods/rsh.cc:330 |
2809 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2810 | msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" | |
802442e3 | 2811 | |
4ef9a929 MV |
2812 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2813 | #~ msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다" | |
2814 | ||
802442e3 | 2815 | #~ msgid "Reading file list" |
2816 | #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중" | |
2817 | ||
2818 | #, fuzzy | |
2819 | #~ msgid "Could not execute " | |
2820 | #~ msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" |