]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
* merged some more missing bits
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
c5f6e1c1 1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.
3#
640c5d94
MZ
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
408a4726 8"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
60fcf649 9"PO-Revision-Date: 2006-10-12 21:22-0400\n"
c5f6e1c1 10"Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
640c5d94
MZ
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
408a4726 16#: cmdline/apt-cache.cc:143
640c5d94
MZ
17#, c-format
18msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
20
408a4726
MV
21#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
22#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
23#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
640c5d94
MZ
24#, c-format
25msgid "Unable to locate package %s"
26msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
27
408a4726 28#: cmdline/apt-cache.cc:247
1169dbfa 29msgid "Total package names : "
640c5d94
MZ
30msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
31
408a4726 32#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 33msgid " Normal packages: "
640c5d94
MZ
34msgstr " 일반 꾸러미: "
35
408a4726 36#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 37msgid " Pure virtual packages: "
640c5d94
MZ
38msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
39
408a4726 40#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 41msgid " Single virtual packages: "
640c5d94
MZ
42msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
43
408a4726 44#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 45msgid " Mixed virtual packages: "
640c5d94
MZ
46msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
47
408a4726 48#: cmdline/apt-cache.cc:291
640c5d94
MZ
49msgid " Missing: "
50msgstr " 빠짐: "
51
408a4726 52#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 53msgid "Total distinct versions: "
640c5d94
MZ
54msgstr "전체 구역별 버전: "
55
408a4726
MV
56#: cmdline/apt-cache.cc:295
57#, fuzzy
58msgid "Total Distinct Descriptions: "
59msgstr "전체 구역별 버전: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 62msgid "Total dependencies: "
640c5d94
MZ
63msgstr "전체 의존성: "
64
408a4726 65#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 66msgid "Total ver/file relations: "
640c5d94
MZ
67msgstr "전체 버전/파일 관계: "
68
408a4726
MV
69#: cmdline/apt-cache.cc:302
70#, fuzzy
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "전체 버전/파일 관계: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 75msgid "Total Provides mappings: "
640c5d94
MZ
76msgstr "전체 제공 매핑: "
77
408a4726 78#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 79msgid "Total globbed strings: "
640c5d94
MZ
80msgstr "전체 패턴 문자열: "
81
408a4726 82#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 83msgid "Total dependency version space: "
640c5d94
MZ
84msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
85
408a4726 86#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 87msgid "Total slack space: "
640c5d94
MZ
88msgstr "전체 빈 용량: "
89
408a4726 90#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 91msgid "Total space accounted for: "
640c5d94
MZ
92msgstr "차지하는 전체 용량: "
93
408a4726 94#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
640c5d94
MZ
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
98
408a4726 99#: cmdline/apt-cache.cc:1293
640c5d94
MZ
100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
102
408a4726 103#: cmdline/apt-cache.cc:1447
640c5d94
MZ
104msgid "No packages found"
105msgstr "꾸러미가 없습니다"
106
408a4726 107#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 108msgid "Package files:"
640c5d94
MZ
109msgstr "꾸러미 파일:"
110
408a4726 111#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
640c5d94
MZ
112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
114
408a4726 115#: cmdline/apt-cache.cc:1532
640c5d94
MZ
116#, c-format
117msgid "%4i %s\n"
118msgstr "%4i %s\n"
119
120#. Show any packages have explicit pins
408a4726 121#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 122msgid "Pinned packages:"
640c5d94
MZ
123msgstr "핀 꾸러미:"
124
408a4726 125#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
640c5d94
MZ
126msgid "(not found)"
127msgstr "(없음)"
128
129#. Installed version
408a4726 130#: cmdline/apt-cache.cc:1577
640c5d94
MZ
131msgid " Installed: "
132msgstr " 설치: "
133
408a4726 134#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
640c5d94
MZ
135msgid "(none)"
136msgstr "(없음)"
137
138#. Candidate Version
408a4726 139#: cmdline/apt-cache.cc:1584
640c5d94
MZ
140msgid " Candidate: "
141msgstr " 후보: "
142
408a4726 143#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 144msgid " Package pin: "
640c5d94
MZ
145msgstr " 꾸러미 핀: "
146
147#. Show the priority tables
408a4726 148#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 149msgid " Version table:"
640c5d94
MZ
150msgstr " 버전 테이블:"
151
408a4726 152#: cmdline/apt-cache.cc:1618
640c5d94
MZ
153#, c-format
154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
156
408a4726 157#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
408a4726 159#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
640c5d94
MZ
160#, c-format
161msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
163
408a4726 164#: cmdline/apt-cache.cc:1721
640c5d94
MZ
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
203" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
204" apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
205" apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
208"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
209"\n"
210"명령:\n"
211" add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
212" gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
213" showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
214" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
215" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
216" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
217" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
218" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
219" search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
220" show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
221" depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
222" rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
223" pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
224" dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
225" xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
226" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
227"\n"
228"옵션:\n"
229" -h 이 도움말.\n"
230" -p=? 꾸러미 캐시.\n"
231" -s=? 소스 캐시.\n"
232" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
233" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
234" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
235" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
236"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
237
648bb618
CP
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
c5f6e1c1 240msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정해주십시오"
648bb618
CP
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
c5f6e1c1 244msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 엔터를 누르십시오"
648bb618
CP
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
c5f6e1c1 248msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
648bb618 249
640c5d94
MZ
250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
253
254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
268msgstr ""
269"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
270"\n"
271"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
272"\n"
273"명령:\n"
274" shell - 쉘 모드\n"
275" dump - 설정을 보여 줍니다\n"
276"\n"
277"옵션:\n"
278" -h 이 도움말.\n"
279" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
280" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283#, c-format
284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
299msgstr ""
300"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
303"도구입니다\n"
304"\n"
305"옵션:\n"
306" -h 이 도움말\n"
307" -t 임시 디렉토리 설정\n"
308" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
309" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
310
408a4726 311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
640c5d94
MZ
312#, c-format
313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
319
3c4a4974 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
640c5d94
MZ
321msgid "Package extension list is too long"
322msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
323
3c4a4974
CP
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
640c5d94 327#, c-format
1169dbfa 328msgid "Error processing directory %s"
640c5d94
MZ
329msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
330
3c4a4974 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
640c5d94
MZ
332msgid "Source extension list is too long"
333msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
334
3c4a4974 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
640c5d94
MZ
336msgid "Error writing header to contents file"
337msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
338
3c4a4974 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
640c5d94 340#, c-format
1169dbfa 341msgid "Error processing contents %s"
640c5d94
MZ
342msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
343
3c4a4974 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
640c5d94
MZ
345msgid ""
346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
640c5d94
MZ
384msgstr ""
385"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
386"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
387" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
388" contents 경로\n"
389" release 경로\n"
390" generate 설정 [그룹]\n"
391" clean 설정\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
c5f6e1c1 394"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
640c5d94
MZ
395"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
c5f6e1c1 398"Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
399"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
640c5d94
MZ
400"강제로 설정할 수 있습니다\n"
401"\n"
c5f6e1c1 402"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
640c5d94
MZ
403"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
404"지정할 수 있습니다.\n"
405"\n"
406"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
c5f6e1c1 407"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
408"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
409"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
640c5d94
MZ
410"\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"옵션:\n"
415" -h 이 도움말\n"
c5f6e1c1 416" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
640c5d94
MZ
417" -s=? 소스 override 파일\n"
418" -q 조용히\n"
419" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
420" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
c5f6e1c1 421" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
640c5d94
MZ
422" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
423" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
424
3c4a4974 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
640c5d94
MZ
426msgid "No selections matched"
427msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
428
3c4a4974 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
640c5d94
MZ
430#, c-format
431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
433
edae3167 434#: ftparchive/cachedb.cc:47
640c5d94
MZ
435#, c-format
436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
438
edae3167 439#: ftparchive/cachedb.cc:65
640c5d94
MZ
440#, c-format
441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
443
edae3167 444#: ftparchive/cachedb.cc:76
445msgid ""
446"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
448msgstr ""
60fcf649 449"DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
450"지우고 다시 만드십시오."
edae3167 451
452#: ftparchive/cachedb.cc:81
640c5d94
MZ
453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
456
edae3167 457#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
458#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
640c5d94 459#, c-format
edae3167 460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
640c5d94 462
edae3167 463#: ftparchive/cachedb.cc:242
640c5d94
MZ
464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
466
c5f6e1c1 467# FIXME: 왠 커서??
edae3167 468#: ftparchive/cachedb.cc:448
640c5d94
MZ
469msgid "Unable to get a cursor"
470msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
471
edae3167 472#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94
MZ
473#, c-format
474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
476
edae3167 477#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94
MZ
478#, c-format
479msgid "W: Unable to stat %s\n"
480msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
481
edae3167 482#: ftparchive/writer.cc:135
640c5d94
MZ
483msgid "E: "
484msgstr "오류: "
485
edae3167 486#: ftparchive/writer.cc:137
640c5d94
MZ
487msgid "W: "
488msgstr "경고: "
489
edae3167 490#: ftparchive/writer.cc:144
640c5d94
MZ
491msgid "E: Errors apply to file "
492msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
493
edae3167 494#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
640c5d94
MZ
495#, c-format
496msgid "Failed to resolve %s"
497msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
498
edae3167 499#: ftparchive/writer.cc:173
640c5d94
MZ
500msgid "Tree walking failed"
501msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
502
edae3167 503#: ftparchive/writer.cc:198
640c5d94
MZ
504#, c-format
505msgid "Failed to open %s"
506msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
507
c5f6e1c1 508# FIXME: ??
edae3167 509#: ftparchive/writer.cc:257
640c5d94
MZ
510#, c-format
511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
513
edae3167 514#: ftparchive/writer.cc:265
640c5d94
MZ
515#, c-format
516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
518
edae3167 519#: ftparchive/writer.cc:269
640c5d94
MZ
520#, c-format
521msgid "Failed to unlink %s"
522msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
523
edae3167 524#: ftparchive/writer.cc:276
640c5d94
MZ
525#, c-format
526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
528
edae3167 529#: ftparchive/writer.cc:286
640c5d94
MZ
530#, c-format
531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
533
edae3167 534#: ftparchive/writer.cc:390
640c5d94
MZ
535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
537
edae3167 538#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
640c5d94
MZ
539#, c-format
540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
542
edae3167 543#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
640c5d94
MZ
544#, c-format
545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
547
edae3167 548#: ftparchive/writer.cc:623
60fcf649 549#, c-format
edae3167 550msgid " %s has no source override entry\n"
60fcf649 551msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
edae3167 552
553#: ftparchive/writer.cc:627
60fcf649 554#, c-format
edae3167 555msgid " %s has no binary override entry either\n"
60fcf649 556msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
edae3167 557
1b5a6222
CP
558#: ftparchive/contents.cc:317
559#, c-format
1169dbfa 560msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
561msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
562
563#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
640c5d94
MZ
564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
566
567#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
568#, c-format
569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
571
572#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
573#, c-format
574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
576
577#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
581
582#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
586
587#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
588#, c-format
589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:75
593#, c-format
1169dbfa 594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94
MZ
595msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:105
598#, c-format
599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:198
607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:201
611msgid "Failed to fork"
612msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 615msgid "Compress child"
640c5d94
MZ
616msgstr "압축 하위 프로세스"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:238
619#, c-format
1169dbfa 620msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94
MZ
621msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:289
624msgid "Failed to create subprocess IPC"
625msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:324
628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:363
632msgid "decompressor"
633msgstr "압축 해제 프로그램"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:406
636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:458
640msgid "Failed to read while computing MD5"
641msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:475
644#, c-format
645msgid "Problem unlinking %s"
646msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
649#, c-format
650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
652
408a4726 653#: cmdline/apt-get.cc:121
640c5d94
MZ
654msgid "Y"
655msgstr "Y"
656
408a4726 657#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
640c5d94
MZ
658#, c-format
659msgid "Regex compilation error - %s"
660msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
661
408a4726 662#: cmdline/apt-get.cc:238
640c5d94
MZ
663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
665
408a4726 666#: cmdline/apt-get.cc:328
640c5d94
MZ
667#, c-format
668msgid "but %s is installed"
669msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
670
408a4726 671#: cmdline/apt-get.cc:330
640c5d94
MZ
672#, c-format
673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
675
408a4726 676#: cmdline/apt-get.cc:337
640c5d94
MZ
677msgid "but it is not installable"
678msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
679
408a4726 680#: cmdline/apt-get.cc:339
640c5d94
MZ
681msgid "but it is a virtual package"
682msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
683
408a4726 684#: cmdline/apt-get.cc:342
640c5d94
MZ
685msgid "but it is not installed"
686msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
687
408a4726 688#: cmdline/apt-get.cc:342
640c5d94
MZ
689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
691
408a4726 692#: cmdline/apt-get.cc:347
640c5d94
MZ
693msgid " or"
694msgstr " 혹은"
695
408a4726 696#: cmdline/apt-get.cc:376
640c5d94
MZ
697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
699
408a4726 700#: cmdline/apt-get.cc:402
640c5d94
MZ
701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
703
408a4726 704#: cmdline/apt-get.cc:424
640c5d94
MZ
705msgid "The following packages have been kept back:"
706msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
707
408a4726 708#: cmdline/apt-get.cc:445
640c5d94
MZ
709msgid "The following packages will be upgraded:"
710msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
711
408a4726 712#: cmdline/apt-get.cc:466
640c5d94
MZ
713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
715
408a4726 716#: cmdline/apt-get.cc:486
640c5d94
MZ
717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
719
408a4726 720#: cmdline/apt-get.cc:539
640c5d94
MZ
721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (%s때문에) "
724
408a4726 725#: cmdline/apt-get.cc:547
640c5d94 726msgid ""
26e38fa2 727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
640c5d94
MZ
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
730"경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
731"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
732
408a4726 733#: cmdline/apt-get.cc:578
640c5d94
MZ
734#, c-format
735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
737
408a4726 738#: cmdline/apt-get.cc:582
640c5d94
MZ
739#, c-format
740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu개 다시 설치, "
742
408a4726 743#: cmdline/apt-get.cc:584
640c5d94
MZ
744#, c-format
745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "%lu개 업그레이드, "
747
408a4726 748#: cmdline/apt-get.cc:586
640c5d94
MZ
749#, c-format
750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
752
408a4726 753#: cmdline/apt-get.cc:590
640c5d94
MZ
754#, c-format
755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
757
408a4726 758#: cmdline/apt-get.cc:664
640c5d94
MZ
759msgid "Correcting dependencies..."
760msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
761
408a4726 762#: cmdline/apt-get.cc:667
640c5d94
MZ
763msgid " failed."
764msgstr " 실패."
765
408a4726 766#: cmdline/apt-get.cc:670
640c5d94
MZ
767msgid "Unable to correct dependencies"
768msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
769
408a4726 770#: cmdline/apt-get.cc:673
640c5d94
MZ
771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
773
408a4726 774#: cmdline/apt-get.cc:675
640c5d94
MZ
775msgid " Done"
776msgstr " 완료"
777
408a4726 778#: cmdline/apt-get.cc:679
640c5d94 779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
853a9681
CP
780msgstr ""
781"이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
640c5d94 782
408a4726 783#: cmdline/apt-get.cc:682
640c5d94
MZ
784msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
786
408a4726 787#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 788msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a6139f33 789msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!"
1b5a6222 790
408a4726 791#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 792msgid "Authentication warning overridden.\n"
c5f6e1c1 793msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
3c4a4974 794
408a4726 795#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa
CP
796msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
1b5a6222 798
408a4726 799#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 800msgid "Some packages could not be authenticated"
a6139f33 801msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다"
1b5a6222 802
408a4726 803#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222
CP
804msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
806
408a4726 807#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 808msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
c5f6e1c1 809msgstr "내부 오류. 망가진 꾸러미에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
3c4a4974 810
408a4726 811#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 812msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
640c5d94
MZ
813msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
814
408a4726 815#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 816msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
c5f6e1c1 817msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
3c4a4974 818
408a4726 819#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
640c5d94
MZ
820msgid "Unable to lock the download directory"
821msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
822
408a4726 823#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
640c5d94
MZ
824#: apt-pkg/cachefile.cc:67
825msgid "The list of sources could not be read."
826msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
827
408a4726 828#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974
CP
829msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830msgstr ""
523812b6
MV
831"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
832"시오."
3c4a4974 833
408a4726 834#: cmdline/apt-get.cc:836
640c5d94
MZ
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
838
408a4726 839#: cmdline/apt-get.cc:839
640c5d94
MZ
840#, c-format
841msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
843
408a4726 844#: cmdline/apt-get.cc:844
640c5d94
MZ
845#, c-format
846msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
847msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
848
408a4726 849#: cmdline/apt-get.cc:847
640c5d94
MZ
850#, c-format
851msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
852msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
853
408a4726 854#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
c5f6e1c1 855#, c-format
3c4a4974 856msgid "Couldn't determine free space in %s"
c5f6e1c1 857msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
3c4a4974 858
408a4726 859#: cmdline/apt-get.cc:864
640c5d94
MZ
860#, c-format
861msgid "You don't have enough free space in %s."
862msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
863
408a4726 864#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
640c5d94 865msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853a9681
CP
866msgstr ""
867"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
868"아닙니다."
640c5d94 869
c5f6e1c1 870# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
408a4726 871#: cmdline/apt-get.cc:881
640c5d94
MZ
872msgid "Yes, do as I say!"
873msgstr "Yes, do as I say!"
874
408a4726 875#: cmdline/apt-get.cc:883
c5f6e1c1 876#, c-format
640c5d94 877msgid ""
26e38fa2 878"You are about to do something potentially harmful.\n"
640c5d94
MZ
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
881msgstr ""
c5f6e1c1 882"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
640c5d94
MZ
883"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
884" ?] "
885
408a4726 886#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
640c5d94
MZ
887msgid "Abort."
888msgstr "중단."
889
408a4726 890#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa
CP
891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
640c5d94 893
408a4726 894#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
640c5d94
MZ
895#, c-format
896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
898
408a4726 899#: cmdline/apt-get.cc:994
640c5d94
MZ
900msgid "Some files failed to download"
901msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
902
408a4726 903#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
640c5d94
MZ
904msgid "Download complete and in download only mode"
905msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
906
408a4726 907#: cmdline/apt-get.cc:1001
640c5d94
MZ
908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
853a9681
CP
911msgstr ""
912"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
913"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
640c5d94 914
408a4726 915#: cmdline/apt-get.cc:1005
640c5d94
MZ
916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
918
408a4726 919#: cmdline/apt-get.cc:1010
640c5d94
MZ
920msgid "Unable to correct missing packages."
921msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
922
408a4726 923#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 924msgid "Aborting install."
640c5d94
MZ
925msgstr "설치를 중단합니다."
926
408a4726 927#: cmdline/apt-get.cc:1045
640c5d94
MZ
928#, c-format
929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
931
408a4726 932#: cmdline/apt-get.cc:1055
640c5d94
MZ
933#, c-format
934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
853a9681
CP
935msgstr ""
936"%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
640c5d94 937
408a4726 938#: cmdline/apt-get.cc:1073
640c5d94
MZ
939#, c-format
940msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
941msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
942
408a4726 943#: cmdline/apt-get.cc:1084
640c5d94
MZ
944#, c-format
945msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
947
408a4726 948#: cmdline/apt-get.cc:1096
640c5d94
MZ
949msgid " [Installed]"
950msgstr " [설치함]"
951
408a4726 952#: cmdline/apt-get.cc:1101
640c5d94
MZ
953msgid "You should explicitly select one to install."
954msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
955
408a4726 956#: cmdline/apt-get.cc:1106
640c5d94
MZ
957#, c-format
958msgid ""
959"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961"is only available from another source\n"
962msgstr ""
963"%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
964"해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
965"꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
966
408a4726 967#: cmdline/apt-get.cc:1125
640c5d94
MZ
968msgid "However the following packages replace it:"
969msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
970
408a4726 971#: cmdline/apt-get.cc:1128
640c5d94
MZ
972#, c-format
973msgid "Package %s has no installation candidate"
974msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
975
408a4726 976#: cmdline/apt-get.cc:1148
640c5d94
MZ
977#, c-format
978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
980
408a4726 981#: cmdline/apt-get.cc:1156
640c5d94
MZ
982#, c-format
983msgid "%s is already the newest version.\n"
984msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
985
408a4726 986#: cmdline/apt-get.cc:1185
640c5d94
MZ
987#, c-format
988msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
990
408a4726 991#: cmdline/apt-get.cc:1187
640c5d94
MZ
992#, c-format
993msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
995
408a4726 996#: cmdline/apt-get.cc:1193
640c5d94
MZ
997#, c-format
998msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
999msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1000
408a4726 1001#: cmdline/apt-get.cc:1330
640c5d94
MZ
1002msgid "The update command takes no arguments"
1003msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1004
408a4726 1005#: cmdline/apt-get.cc:1343
640c5d94
MZ
1006msgid "Unable to lock the list directory"
1007msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
1008
408a4726 1009#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
640c5d94
MZ
1010msgid ""
1011"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1012"used instead."
853a9681
CP
1013msgstr ""
1014"일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
1015"전을 대신 사용합니다."
640c5d94 1016
408a4726
MV
1017#: cmdline/apt-get.cc:1433
1018msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1019msgstr ""
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1465
1022#, fuzzy
1023msgid ""
1024"The following packages were automatically installed and are no longer "
1025"required:"
1026msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1467
1029msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1030msgstr ""
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1472
1033msgid ""
1034"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1035"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1036msgstr ""
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1039msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1040msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1479
1043#, fuzzy
1044msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1045msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1048msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94
MZ
1049msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
1050
408a4726
MV
1051#: cmdline/apt-get.cc:1543
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "Couldn't find task %s"
1054msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
640c5d94
MZ
1057#, c-format
1058msgid "Couldn't find package %s"
1059msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1060
408a4726 1061#: cmdline/apt-get.cc:1665
640c5d94
MZ
1062#, c-format
1063msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1064msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1065
408a4726
MV
1066#: cmdline/apt-get.cc:1695
1067#, fuzzy, c-format
1068msgid "%s set to manual installed.\n"
1069msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1708
640c5d94
MZ
1072msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1073msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1074
c5f6e1c1 1075# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
408a4726 1076#: cmdline/apt-get.cc:1711
640c5d94
MZ
1077msgid ""
1078"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1079"solution)."
853a9681
CP
1080msgstr ""
1081"의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1082"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
640c5d94 1083
408a4726 1084#: cmdline/apt-get.cc:1723
640c5d94
MZ
1085msgid ""
1086"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1087"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1088"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1089"or been moved out of Incoming."
1090msgstr ""
1091"몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1092"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
1093"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1094
408a4726 1095#: cmdline/apt-get.cc:1731
640c5d94
MZ
1096msgid ""
1097"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1098"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1099"that package should be filed."
1100msgstr ""
1101"한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1102"없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1103
408a4726 1104#: cmdline/apt-get.cc:1739
640c5d94
MZ
1105msgid "Broken packages"
1106msgstr "망가진 꾸러미"
1107
408a4726 1108#: cmdline/apt-get.cc:1770
640c5d94
MZ
1109msgid "The following extra packages will be installed:"
1110msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1111
408a4726 1112#: cmdline/apt-get.cc:1859
640c5d94
MZ
1113msgid "Suggested packages:"
1114msgstr "제안하는 꾸러미:"
1115
408a4726 1116#: cmdline/apt-get.cc:1860
640c5d94
MZ
1117msgid "Recommended packages:"
1118msgstr "추천하는 꾸러미:"
1119
408a4726 1120#: cmdline/apt-get.cc:1888
1169dbfa 1121msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94
MZ
1122msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1123
408a4726 1124#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
640c5d94
MZ
1125msgid "Failed"
1126msgstr "실패"
1127
408a4726 1128#: cmdline/apt-get.cc:1896
640c5d94
MZ
1129msgid "Done"
1130msgstr "완료"
1131
408a4726 1132#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
3c4a4974 1133msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
c5f6e1c1 1134msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다"
3c4a4974 1135
408a4726 1136#: cmdline/apt-get.cc:2071
640c5d94
MZ
1137msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1138msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1139
408a4726 1140#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
640c5d94
MZ
1141#, c-format
1142msgid "Unable to find a source package for %s"
1143msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1144
408a4726 1145#: cmdline/apt-get.cc:2145
c5f6e1c1 1146#, c-format
bcc753b7 1147msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
c5f6e1c1 1148msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
092ae175 1149
408a4726 1150#: cmdline/apt-get.cc:2169
640c5d94
MZ
1151#, c-format
1152msgid "You don't have enough free space in %s"
1153msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1154
408a4726 1155#: cmdline/apt-get.cc:2174
640c5d94
MZ
1156#, c-format
1157msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1158msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1159
408a4726 1160#: cmdline/apt-get.cc:2177
640c5d94
MZ
1161#, c-format
1162msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1163msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1164
408a4726 1165#: cmdline/apt-get.cc:2183
640c5d94 1166#, c-format
1169dbfa 1167msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94
MZ
1168msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1169
408a4726 1170#: cmdline/apt-get.cc:2214
640c5d94
MZ
1171msgid "Failed to fetch some archives."
1172msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1173
408a4726 1174#: cmdline/apt-get.cc:2242
640c5d94
MZ
1175#, c-format
1176msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1177msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1178
408a4726 1179#: cmdline/apt-get.cc:2254
640c5d94
MZ
1180#, c-format
1181msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1182msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1183
408a4726 1184#: cmdline/apt-get.cc:2255
3c4a4974
CP
1185#, c-format
1186msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
c5f6e1c1 1187msgstr "'dpkg-dev' 꾸러미가 설치되었는지를 확인해주십시오.\n"
3c4a4974 1188
408a4726 1189#: cmdline/apt-get.cc:2272
640c5d94
MZ
1190#, c-format
1191msgid "Build command '%s' failed.\n"
1192msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1193
408a4726 1194#: cmdline/apt-get.cc:2291
640c5d94
MZ
1195msgid "Child process failed"
1196msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1197
408a4726 1198#: cmdline/apt-get.cc:2307
640c5d94
MZ
1199msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1200msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1201
408a4726 1202#: cmdline/apt-get.cc:2335
640c5d94
MZ
1203#, c-format
1204msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1205msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1206
408a4726 1207#: cmdline/apt-get.cc:2355
640c5d94
MZ
1208#, c-format
1209msgid "%s has no build depends.\n"
1210msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1211
408a4726 1212#: cmdline/apt-get.cc:2407
640c5d94
MZ
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1216"found"
853a9681
CP
1217msgstr ""
1218"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1219"다"
640c5d94 1220
408a4726 1221#: cmdline/apt-get.cc:2459
640c5d94
MZ
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1225"package %s can satisfy version requirements"
853a9681
CP
1226msgstr ""
1227"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1228"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
640c5d94 1229
408a4726 1230#: cmdline/apt-get.cc:2494
640c5d94
MZ
1231#, c-format
1232msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
853a9681
CP
1233msgstr ""
1234"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1235"무 최근 버전입니다"
640c5d94 1236
408a4726 1237#: cmdline/apt-get.cc:2519
640c5d94
MZ
1238#, c-format
1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1240msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1241
408a4726 1242#: cmdline/apt-get.cc:2533
640c5d94
MZ
1243#, c-format
1244msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1245msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1246
408a4726 1247#: cmdline/apt-get.cc:2537
640c5d94
MZ
1248msgid "Failed to process build dependencies"
1249msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1250
408a4726 1251#: cmdline/apt-get.cc:2569
1169dbfa 1252msgid "Supported modules:"
640c5d94
MZ
1253msgstr "지원하는 모듈:"
1254
408a4726 1255#: cmdline/apt-get.cc:2610
640c5d94
MZ
1256msgid ""
1257"Usage: apt-get [options] command\n"
1258" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260"\n"
1261"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1263"and install.\n"
1264"\n"
1265"Commands:\n"
1266" update - Retrieve new lists of packages\n"
1267" upgrade - Perform an upgrade\n"
1268" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269" remove - Remove packages\n"
1270" source - Download source archives\n"
1271" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1272" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1273" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1274" clean - Erase downloaded archive files\n"
1275" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1276" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1277"\n"
1278"Options:\n"
1279" -h This help text.\n"
1280" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1281" -qq No output except for errors\n"
1282" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1283" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1284" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1285" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1286" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1287" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1288" -b Build the source package after fetching it\n"
1289" -V Show verbose version numbers\n"
1290" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1292"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1293"pages for more information and options.\n"
1294" This APT has Super Cow Powers.\n"
1295msgstr ""
1296"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1297" apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1298" apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1299"\n"
1300"apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1301"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1302"\n"
1303"명령어:\n"
1304" update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1305" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1306" install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1307" remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1308" source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1309" build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1310" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1311" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1312" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1313" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1314" check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1315"\n"
1316"옵션:\n"
1317" -h 이 도움말.\n"
1318" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1319" -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1320" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1321" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1322" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1323" -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1324" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1325" -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1326" -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1327" -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1328" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1329" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1330"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1331"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1332" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1333
1334#: cmdline/acqprogress.cc:55
1335msgid "Hit "
1336msgstr "기존 "
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:79
1339msgid "Get:"
1340msgstr "받기:"
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:110
1343msgid "Ign "
1344msgstr "무시"
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:114
1347msgid "Err "
1348msgstr "오류 "
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:135
1351#, c-format
1352msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1353msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:225
1356#, c-format
1357msgid " [Working]"
1358msgstr " [작업중]"
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:271
1361#, c-format
1362msgid ""
1169dbfa 1363"Media change: please insert the disc labeled\n"
640c5d94
MZ
1364" '%s'\n"
1365"in the drive '%s' and press enter\n"
1366msgstr ""
1367"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1368"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1369" '%1$s'\n"
1370
1371#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1372msgid "Unknown package record!"
1373msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1374
1375#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1376msgid ""
1377"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1378"\n"
1379"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1380"to indicate what kind of file it is.\n"
1381"\n"
1382"Options:\n"
1383" -h This help text\n"
1384" -s Use source file sorting\n"
1385" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1386" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1387msgstr ""
1388"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1389"\n"
853a9681
CP
1390"apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1391"인지\n"
640c5d94
MZ
1392"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1393"\n"
1394"옵션:\n"
1395" -h 이 도움말\n"
1396" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1397" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1398" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1399
1400#: dselect/install:32
1401msgid "Bad default setting!"
1402msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1403
1404#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1405#: dselect/install:104 dselect/update:45
1406msgid "Press enter to continue."
1407msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1408
1409#: dselect/install:100
1410msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1411msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1412
1413#: dselect/install:101
1414msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1415msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1416
1417#: dselect/install:102
1418msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
853a9681
CP
1419msgstr ""
1420"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
640c5d94
MZ
1421
1422#: dselect/install:103
1423msgid ""
1424"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1425msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1426
1427#: dselect/update:30
1169dbfa 1428msgid "Merging available information"
640c5d94
MZ
1429msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1430
1b5a6222 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
640c5d94
MZ
1432msgid "Failed to create pipes"
1433msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1434
edae3167 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
640c5d94
MZ
1436msgid "Failed to exec gzip "
1437msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1438
edae3167 1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
640c5d94
MZ
1440msgid "Corrupted archive"
1441msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1442
edae3167 1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1444msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
640c5d94
MZ
1445msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1446
edae3167 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
640c5d94
MZ
1448#, c-format
1449msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1450msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1451
1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1453msgid "Invalid archive signature"
1454msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1455
1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1457msgid "Error reading archive member header"
1458msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1459
1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1461msgid "Invalid archive member header"
1462msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1463
1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1465msgid "Archive is too short"
1466msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1467
1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1469msgid "Failed to read the archive headers"
1470msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:384
1473msgid "DropNode called on still linked node"
1474msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1475
1476#: apt-inst/filelist.cc:416
1477msgid "Failed to locate the hash element!"
1478msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1479
1480#: apt-inst/filelist.cc:463
1481msgid "Failed to allocate diversion"
1482msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1483
1484#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1485msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94
MZ
1486msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1487
1488#: apt-inst/filelist.cc:481
1489#, c-format
1490msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1491msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1492
1493#: apt-inst/filelist.cc:510
1494#, c-format
1495msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1496msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1497
1498#: apt-inst/filelist.cc:553
1499#, c-format
1500msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1501msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1502
1503#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
c5f6e1c1 1504#, c-format
26e38fa2 1505msgid "Failed to write file %s"
640c5d94
MZ
1506msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1507
71a174ee 1508#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
640c5d94
MZ
1509#, c-format
1510msgid "Failed to close file %s"
1511msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1514#, c-format
1515msgid "The path %s is too long"
1516msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:127
1519#, c-format
1520msgid "Unpacking %s more than once"
1521msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:137
1524#, c-format
1525msgid "The directory %s is diverted"
1526msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:147
1529#, c-format
1530msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1531msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1532
1533#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1534msgid "The diversion path is too long"
1535msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:243
1538#, c-format
1539msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1540msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:283
1543msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1544msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:287
1547msgid "The path is too long"
1548msgstr "경로가 너무 깁니다"
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:417
1551#, c-format
1552msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1553msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:434
1556#, c-format
1557msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1558msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1559
3c4a4974 1560#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1561#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1562#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
640c5d94
MZ
1563#, c-format
1564msgid "Unable to read %s"
1565msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:494
1568#, c-format
1569msgid "Unable to stat %s"
1570msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1573#, c-format
1574msgid "Failed to remove %s"
1575msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1578#, c-format
1579msgid "Unable to create %s"
1580msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1583#, c-format
1584msgid "Failed to stat %sinfo"
1585msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1588msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1589msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1590
1591#. Build the status cache
408a4726
MV
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949
1169dbfa 1595msgid "Reading package lists"
640c5d94
MZ
1596msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1599#, c-format
1600msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1601msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1605msgid "Internal error getting a package name"
640c5d94
MZ
1606msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1607
802442e3 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1609msgid "Reading file listing"
640c5d94
MZ
1610msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1613#, c-format
1614msgid ""
1615"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1616"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1617"package!"
853a9681
CP
1618msgstr ""
1619"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1620"면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
640c5d94
MZ
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1623#, c-format
1624msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1625msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1628msgid "Internal error getting a node"
640c5d94
MZ
1629msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1632#, c-format
1633msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1634msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1637msgid "The diversion file is corrupted"
1638msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1642#, c-format
1643msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1644msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1647msgid "Internal error adding a diversion"
640c5d94
MZ
1648msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1651msgid "The pkg cache must be initialized first"
640c5d94
MZ
1652msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1653
640c5d94
MZ
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1655#, c-format
1169dbfa 1656msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94
MZ
1657msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1660#, c-format
1661msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1662msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1665#, c-format
1666msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1667msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1668
1b5a6222 1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
640c5d94
MZ
1670#, c-format
1671msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1672msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1673
1b5a6222 1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a6139f33 1675#, c-format
1b5a6222 1676msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a6139f33 1677msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
640c5d94 1678
1b5a6222 1679#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
640c5d94
MZ
1680#, c-format
1681msgid "Couldn't change to %s"
1682msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1683
1b5a6222 1684#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1685msgid "Internal error, could not locate member"
640c5d94
MZ
1686msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1687
1b5a6222 1688#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
640c5d94
MZ
1689msgid "Failed to locate a valid control file"
1690msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1691
1b5a6222 1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1693msgid "Unparsable control file"
640c5d94
MZ
1694msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1695
3c4a4974 1696#: methods/cdrom.cc:114
640c5d94
MZ
1697#, c-format
1698msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1699msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1700
3c4a4974 1701#: methods/cdrom.cc:123
640c5d94 1702msgid ""
1169dbfa
CP
1703"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1704"cannot be used to add new CD-ROMs"
853a9681
CP
1705msgstr ""
1706"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1707"CD를 추가할 수 없습니다."
640c5d94 1708
3c4a4974 1709#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1710msgid "Wrong CD-ROM"
640c5d94
MZ
1711msgstr "잘못된 CD"
1712
f9ac6f71 1713#: methods/cdrom.cc:166
640c5d94
MZ
1714#, c-format
1715msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1716msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1717
f9ac6f71 1718#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1719msgid "Disk not found."
60fcf649 1720msgstr "디스크가 없습니다."
3c4a4974 1721
f9ac6f71 1722#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
640c5d94
MZ
1723msgid "File not found"
1724msgstr "파일이 없습니다"
1725
edae3167 1726#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
408a4726 1727#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
640c5d94
MZ
1728msgid "Failed to stat"
1729msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1730
edae3167 1731#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
408a4726 1732#: methods/rred.cc:240
640c5d94
MZ
1733msgid "Failed to set modification time"
1734msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1735
3c4a4974 1736#: methods/file.cc:44
640c5d94
MZ
1737msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1738msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1739
1740#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1741#: methods/ftp.cc:162
1742msgid "Logging in"
1743msgstr "로그인하는 중"
1744
1745#: methods/ftp.cc:168
1746msgid "Unable to determine the peer name"
1747msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1748
1749#: methods/ftp.cc:173
1750msgid "Unable to determine the local name"
1751msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1752
1753#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1754#, c-format
1169dbfa 1755msgid "The server refused the connection and said: %s"
640c5d94
MZ
1756msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1757
1758#: methods/ftp.cc:210
1759#, c-format
1760msgid "USER failed, server said: %s"
1761msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1762
1763#: methods/ftp.cc:217
1764#, c-format
1765msgid "PASS failed, server said: %s"
1766msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1767
1768#: methods/ftp.cc:237
1769msgid ""
1770"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1771"is empty."
853a9681
CP
1772msgstr ""
1773"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1774"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
640c5d94
MZ
1775
1776#: methods/ftp.cc:265
1777#, c-format
1778msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1779msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1780
1781#: methods/ftp.cc:291
1782#, c-format
1783msgid "TYPE failed, server said: %s"
1784msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1785
1786#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1787msgid "Connection timeout"
1788msgstr "연결 시간 초과"
1789
1790#: methods/ftp.cc:335
1791msgid "Server closed the connection"
1792msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1793
3c4a4974 1794#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
640c5d94
MZ
1795msgid "Read error"
1796msgstr "읽기 오류"
1797
1798#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1799msgid "A response overflowed the buffer."
1800msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1801
1802#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1803msgid "Protocol corruption"
1804msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1805
3c4a4974 1806#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1807msgid "Write error"
640c5d94
MZ
1808msgstr "쓰기 오류"
1809
1810#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1811msgid "Could not create a socket"
1812msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1813
1814#: methods/ftp.cc:698
1815msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1816msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1817
1818#: methods/ftp.cc:704
1819msgid "Could not connect passive socket."
1820msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1821
1822#: methods/ftp.cc:722
1823msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1824msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1825
1826#: methods/ftp.cc:736
1827msgid "Could not bind a socket"
1828msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1829
1830#: methods/ftp.cc:740
1831msgid "Could not listen on the socket"
1832msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1833
1834#: methods/ftp.cc:747
1835msgid "Could not determine the socket's name"
1836msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1837
1838#: methods/ftp.cc:779
1839msgid "Unable to send PORT command"
1840msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1841
1842#: methods/ftp.cc:789
1843#, c-format
1844msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1845msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1846
1847#: methods/ftp.cc:798
1848#, c-format
1849msgid "EPRT failed, server said: %s"
1850msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1851
1852#: methods/ftp.cc:818
1853msgid "Data socket connect timed out"
1854msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1855
1856#: methods/ftp.cc:825
1857msgid "Unable to accept connection"
1858msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1859
408a4726 1860#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
640c5d94
MZ
1861msgid "Problem hashing file"
1862msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1863
1864#: methods/ftp.cc:877
1865#, c-format
1866msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1867msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1868
1869#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1870msgid "Data socket timed out"
1871msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1872
1873#: methods/ftp.cc:922
1874#, c-format
1875msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1876msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1877
1878#. Get the files information
1879#: methods/ftp.cc:997
1880msgid "Query"
1881msgstr "질의"
1882
802442e3 1883#: methods/ftp.cc:1109
640c5d94
MZ
1884msgid "Unable to invoke "
1885msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1886
1887#: methods/connect.cc:64
1888#, c-format
1889msgid "Connecting to %s (%s)"
1890msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1891
1892#: methods/connect.cc:71
1893#, c-format
1894msgid "[IP: %s %s]"
1895msgstr "[IP: %s %s]"
1896
1897#: methods/connect.cc:80
1898#, c-format
1899msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1900msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1901
1902#: methods/connect.cc:86
1903#, c-format
1904msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1905msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1906
3c4a4974 1907#: methods/connect.cc:93
640c5d94
MZ
1908#, c-format
1909msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1910msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1911
802442e3 1912#: methods/connect.cc:108
640c5d94
MZ
1913#, c-format
1914msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1915msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1916
1917#. We say this mainly because the pause here is for the
1918#. ssh connection that is still going
802442e3 1919#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
640c5d94
MZ
1920#, c-format
1921msgid "Connecting to %s"
1922msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1923
802442e3 1924#: methods/connect.cc:167
640c5d94
MZ
1925#, c-format
1926msgid "Could not resolve '%s'"
1927msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1928
802442e3 1929#: methods/connect.cc:173
640c5d94
MZ
1930#, c-format
1931msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1932msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1933
802442e3 1934#: methods/connect.cc:176
640c5d94
MZ
1935#, c-format
1936msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1937msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1938
802442e3 1939#: methods/connect.cc:223
640c5d94
MZ
1940#, c-format
1941msgid "Unable to connect to %s %s:"
1942msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1943
edae3167 1944#: methods/gpgv.cc:65
c5f6e1c1 1945#, c-format
802442e3 1946msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
c5f6e1c1 1947msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
802442e3 1948
edae3167 1949#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1950msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
c5f6e1c1 1951msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 종료하는 중."
3c4a4974 1952
edae3167 1953#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1954msgid ""
1955"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
c5f6e1c1 1956msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
3c4a4974 1957
edae3167 1958#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1959msgid "At least one invalid signature was encountered."
c5f6e1c1 1960msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
3c4a4974 1961
edae3167 1962#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1963#, c-format
1964msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
60fcf649 1965msgstr "서명을 인증하기 위한 '%s' 실행할 수 없습니다(gnupg가 설치됐나요?)"
3c4a4974 1966
edae3167 1967#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1968msgid "Unknown error executing gpgv"
c5f6e1c1 1969msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
3c4a4974 1970
edae3167 1971#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1972msgid "The following signatures were invalid:\n"
c5f6e1c1 1973msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
3c4a4974 1974
edae3167 1975#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1976msgid ""
1977"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1978"available:\n"
c5f6e1c1 1979msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
3c4a4974 1980
edae3167 1981#: methods/gzip.cc:64
640c5d94
MZ
1982#, c-format
1983msgid "Couldn't open pipe for %s"
1984msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1985
edae3167 1986#: methods/gzip.cc:109
640c5d94
MZ
1987#, c-format
1988msgid "Read error from %s process"
1989msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1990
408a4726 1991#: methods/http.cc:376
640c5d94
MZ
1992msgid "Waiting for headers"
1993msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1994
408a4726 1995#: methods/http.cc:522
640c5d94
MZ
1996#, c-format
1997msgid "Got a single header line over %u chars"
1998msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1999
408a4726 2000#: methods/http.cc:530
640c5d94
MZ
2001msgid "Bad header line"
2002msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
2003
408a4726 2004#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 2005msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
640c5d94
MZ
2006msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
2007
408a4726 2008#: methods/http.cc:585
1169dbfa 2009msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94
MZ
2010msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
2011
408a4726 2012#: methods/http.cc:600
1169dbfa 2013msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94
MZ
2014msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
2015
408a4726 2016#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2017msgid "This HTTP server has broken range support"
640c5d94
MZ
2018msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
2019
408a4726 2020#: methods/http.cc:626
640c5d94
MZ
2021msgid "Unknown date format"
2022msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
2023
408a4726 2024#: methods/http.cc:773
640c5d94
MZ
2025msgid "Select failed"
2026msgstr "select가 실패했습니다"
2027
408a4726 2028#: methods/http.cc:778
640c5d94
MZ
2029msgid "Connection timed out"
2030msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
2031
408a4726 2032#: methods/http.cc:801
640c5d94
MZ
2033msgid "Error writing to output file"
2034msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2035
408a4726 2036#: methods/http.cc:832
640c5d94
MZ
2037msgid "Error writing to file"
2038msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2039
408a4726 2040#: methods/http.cc:860
640c5d94
MZ
2041msgid "Error writing to the file"
2042msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2043
408a4726 2044#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2045msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
640c5d94
MZ
2046msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
2047
408a4726 2048#: methods/http.cc:876
640c5d94
MZ
2049msgid "Error reading from server"
2050msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2051
408a4726 2052#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2053msgid "Bad header data"
640c5d94
MZ
2054msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2055
408a4726 2056#: methods/http.cc:1124
640c5d94
MZ
2057msgid "Connection failed"
2058msgstr "연결이 실패했습니다"
2059
408a4726 2060#: methods/http.cc:1215
640c5d94
MZ
2061msgid "Internal error"
2062msgstr "내부 오류"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2065msgid "Can't mmap an empty file"
2066msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2069#, c-format
2070msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2071msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
2072
408a4726 2073#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
640c5d94
MZ
2074#, c-format
2075msgid "Selection %s not found"
2076msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2077
3c4a4974 2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
640c5d94
MZ
2079#, c-format
2080msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2081msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2082
3c4a4974 2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
640c5d94
MZ
2084#, c-format
2085msgid "Opening configuration file %s"
2086msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2087
3c4a4974 2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94
MZ
2089#, c-format
2090msgid "Line %d too long (max %d)"
2091msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
2092
3c4a4974 2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
640c5d94
MZ
2094#, c-format
2095msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2096msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2097
3c4a4974 2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
640c5d94 2099#, c-format
1169dbfa 2100msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
640c5d94
MZ
2101msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2102
3c4a4974 2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
640c5d94
MZ
2104#, c-format
2105msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2106msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2107
3c4a4974 2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
640c5d94
MZ
2109#, c-format
2110msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2111msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2112
3c4a4974 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
640c5d94
MZ
2114#, c-format
2115msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2116msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2117
3c4a4974 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
640c5d94
MZ
2119#, c-format
2120msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2121msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2122
3c4a4974 2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
640c5d94
MZ
2124#, c-format
2125msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2126msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2127
3c4a4974 2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
640c5d94
MZ
2129#, c-format
2130msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2131msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2132
f9ac6f71 2133#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
640c5d94
MZ
2134#, c-format
2135msgid "%c%s... Error!"
2136msgstr "%c%s... 오류!"
2137
f9ac6f71 2138#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
640c5d94
MZ
2139#, c-format
2140msgid "%c%s... Done"
2141msgstr "%c%s... 완료"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2144#, c-format
2145msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2146msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2147
2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2150#, c-format
2151msgid "Command line option %s is not understood"
2152msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2155#, c-format
2156msgid "Command line option %s is not boolean"
2157msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2160#, c-format
2161msgid "Option %s requires an argument."
2162msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2163
2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2165#, c-format
2166msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2167msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2168
2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2170#, c-format
2171msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2172msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2175#, c-format
2176msgid "Option '%s' is too long"
2177msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2180#, c-format
2181msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2182msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2183
2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2185#, c-format
2186msgid "Invalid operation %s"
2187msgstr "잘못된 작업 %s"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2190#, c-format
2191msgid "Unable to stat the mount point %s"
2192msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2193
171c75f1 2194#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
640c5d94
MZ
2195#, c-format
2196msgid "Unable to change to %s"
2197msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2200msgid "Failed to stat the cdrom"
2201msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2202
3c4a4974 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
640c5d94
MZ
2204#, c-format
2205msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2206msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2207
3c4a4974 2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94
MZ
2209#, c-format
2210msgid "Could not open lock file %s"
2211msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2212
3c4a4974 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
640c5d94
MZ
2214#, c-format
2215msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2216msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2217
3c4a4974 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94
MZ
2219#, c-format
2220msgid "Could not get lock %s"
2221msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2222
3c4a4974 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
640c5d94 2224#, c-format
1169dbfa 2225msgid "Waited for %s but it wasn't there"
640c5d94
MZ
2226msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2227
3c4a4974 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
640c5d94
MZ
2229#, c-format
2230msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2231msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2232
3c4a4974 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
640c5d94
MZ
2234#, c-format
2235msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2236msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2237
3c4a4974 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
640c5d94
MZ
2239#, c-format
2240msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2241msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2242
3c4a4974 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94
MZ
2244#, c-format
2245msgid "Could not open file %s"
2246msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2247
3c4a4974 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
640c5d94
MZ
2249#, c-format
2250msgid "read, still have %lu to read but none left"
2251msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2252
3c4a4974 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
640c5d94
MZ
2254#, c-format
2255msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2256msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2257
3c4a4974 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
640c5d94
MZ
2259msgid "Problem closing the file"
2260msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2261
3c4a4974 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
640c5d94
MZ
2263msgid "Problem unlinking the file"
2264msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2265
3c4a4974 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
640c5d94
MZ
2267msgid "Problem syncing the file"
2268msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2269
408a4726 2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
640c5d94
MZ
2271msgid "Empty package cache"
2272msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2273
408a4726 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
640c5d94
MZ
2275msgid "The package cache file is corrupted"
2276msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2277
408a4726 2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
640c5d94
MZ
2279msgid "The package cache file is an incompatible version"
2280msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2281
408a4726 2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
640c5d94 2283#, c-format
1169dbfa 2284msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94
MZ
2285msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2286
408a4726 2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
640c5d94
MZ
2288msgid "The package cache was built for a different architecture"
2289msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2290
408a4726 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
640c5d94
MZ
2292msgid "Depends"
2293msgstr "의존"
2294
408a4726 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
640c5d94
MZ
2296msgid "PreDepends"
2297msgstr "선의존"
2298
408a4726 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
640c5d94
MZ
2300msgid "Suggests"
2301msgstr "제안"
2302
408a4726 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
640c5d94
MZ
2304msgid "Recommends"
2305msgstr "추천"
2306
408a4726 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
640c5d94
MZ
2308msgid "Conflicts"
2309msgstr "충돌"
2310
408a4726 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
640c5d94
MZ
2312msgid "Replaces"
2313msgstr "대체"
2314
408a4726 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
640c5d94
MZ
2316msgid "Obsoletes"
2317msgstr "없앰"
2318
408a4726
MV
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2320msgid "Breaks"
2321msgstr ""
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
640c5d94
MZ
2324msgid "important"
2325msgstr "중요"
2326
408a4726 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
640c5d94
MZ
2328msgid "required"
2329msgstr "필수"
2330
408a4726 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
640c5d94
MZ
2332msgid "standard"
2333msgstr "표준"
2334
408a4726 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
640c5d94
MZ
2336msgid "optional"
2337msgstr "옵션"
2338
408a4726 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
640c5d94
MZ
2340msgid "extra"
2341msgstr "별도"
2342
408a4726 2343#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127
1169dbfa 2344msgid "Building dependency tree"
640c5d94
MZ
2345msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2346
408a4726 2347#: apt-pkg/depcache.cc:99
1169dbfa 2348msgid "Candidate versions"
640c5d94
MZ
2349msgstr "후보 버전"
2350
408a4726 2351#: apt-pkg/depcache.cc:128
1169dbfa 2352msgid "Dependency generation"
640c5d94
MZ
2353msgstr "의존성 만들기"
2354
408a4726
MV
2355#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2356#, fuzzy
2357msgid "Reading state information"
2358msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
2359
2360#: apt-pkg/depcache.cc:196
2361#, fuzzy, c-format
2362msgid "Failed to open StateFile %s"
2363msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
2364
2365#: apt-pkg/depcache.cc:202
2366#, fuzzy, c-format
2367msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2368msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
2369
edae3167 2370#: apt-pkg/tagfile.cc:106
640c5d94
MZ
2371#, c-format
2372msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2373msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2374
edae3167 2375#: apt-pkg/tagfile.cc:193
640c5d94
MZ
2376#, c-format
2377msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2378msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2379
71a174ee 2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
640c5d94
MZ
2381#, c-format
2382msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2383msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2384
71a174ee 2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
640c5d94
MZ
2386#, c-format
2387msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2388msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2389
71a174ee 2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
640c5d94
MZ
2391#, c-format
2392msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2393msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2394
71a174ee 2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
640c5d94 2396#, c-format
1169dbfa 2397msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
640c5d94
MZ
2398msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2399
71a174ee 2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
640c5d94
MZ
2401#, c-format
2402msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2403msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2404
71a174ee 2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
640c5d94
MZ
2406#, c-format
2407msgid "Opening %s"
2408msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2409
408a4726 2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
640c5d94
MZ
2411#, c-format
2412msgid "Line %u too long in source list %s."
2413msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2414
71a174ee 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
640c5d94
MZ
2416#, c-format
2417msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2418msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2419
71a174ee 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
c5f6e1c1 2421#, c-format
853a9681 2422msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
c5f6e1c1 2423msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
640c5d94 2424
71a174ee 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
640c5d94
MZ
2426#, c-format
2427msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2428msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2429
408a4726 2430#: apt-pkg/packagemanager.cc:403
640c5d94
MZ
2431#, c-format
2432msgid ""
2433"This installation run will require temporarily removing the essential "
2434"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2435"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
853a9681
CP
2436msgstr ""
2437"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2438"잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2439"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
640c5d94
MZ
2440
2441#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2442#, c-format
2443msgid "Index file type '%s' is not supported"
2444msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2445
408a4726 2446#: apt-pkg/algorithms.cc:248
640c5d94
MZ
2447#, c-format
2448msgid ""
2449"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
853a9681
CP
2450msgstr ""
2451"%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
640c5d94 2452
408a4726 2453#: apt-pkg/algorithms.cc:1104
640c5d94
MZ
2454msgid ""
2455"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2456"held packages."
853a9681
CP
2457msgstr ""
2458"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2459"도 있습니다."
640c5d94 2460
408a4726 2461#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
640c5d94
MZ
2462msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2463msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2464
3c4a4974 2465#: apt-pkg/acquire.cc:62
640c5d94
MZ
2466#, c-format
2467msgid "Lists directory %spartial is missing."
2468msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2469
3c4a4974 2470#: apt-pkg/acquire.cc:66
640c5d94
MZ
2471#, c-format
2472msgid "Archive directory %spartial is missing."
2473msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2474
802442e3 2475#. only show the ETA if it makes sense
2476#. two days
f9ac6f71 2477#: apt-pkg/acquire.cc:830
3c4a4974 2478#, c-format
802442e3 2479msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
c5f6e1c1 2480msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
3c4a4974 2481
f9ac6f71 2482#: apt-pkg/acquire.cc:832
c5f6e1c1 2483#, c-format
802442e3 2484msgid "Retrieving file %li of %li"
c5f6e1c1 2485msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
802442e3 2486
3c4a4974 2487#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
640c5d94
MZ
2488#, c-format
2489msgid "The method driver %s could not be found."
2490msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2491
3c4a4974 2492#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
640c5d94
MZ
2493#, c-format
2494msgid "Method %s did not start correctly"
2495msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2496
408a4726 2497#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
c5f6e1c1 2498#, c-format
3c4a4974
CP
2499msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2500msgstr ""
60fcf649 2501"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 삽입하고 엔터를 눌러주십시오."
3c4a4974 2502
408a4726 2503#: apt-pkg/init.cc:125
640c5d94
MZ
2504#, c-format
2505msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2506msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2507
408a4726 2508#: apt-pkg/init.cc:141
640c5d94
MZ
2509msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2510msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2511
2512#: apt-pkg/clean.cc:61
2513#, c-format
2514msgid "Unable to stat %s."
2515msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2516
1b5a6222 2517#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
640c5d94
MZ
2518msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2519msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2520
2521#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2522msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2523msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2524
2525#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2526msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2527msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2528
f9ac6f71 2529#: apt-pkg/policy.cc:270
640c5d94
MZ
2530msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2531msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2532
f9ac6f71 2533#: apt-pkg/policy.cc:292
640c5d94
MZ
2534#, c-format
2535msgid "Did not understand pin type %s"
2536msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2537
f9ac6f71 2538#: apt-pkg/policy.cc:300
640c5d94
MZ
2539msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2540msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2541
408a4726 2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
640c5d94
MZ
2543msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2544msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2545
408a4726 2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
640c5d94 2547#, c-format
080bf1be 2548msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
640c5d94
MZ
2549msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2550
408a4726 2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
640c5d94 2552#, c-format
080bf1be 2553msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
640c5d94
MZ
2554msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2555
408a4726
MV
2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2559msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2560
2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
640c5d94 2562#, c-format
080bf1be 2563msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
640c5d94
MZ
2564msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2565
408a4726 2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
640c5d94 2567#, c-format
080bf1be 2568msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
640c5d94
MZ
2569msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2570
408a4726 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
640c5d94 2572#, c-format
080bf1be 2573msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
640c5d94
MZ
2574msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2575
408a4726 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
640c5d94 2577#, c-format
080bf1be 2578msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
640c5d94
MZ
2579msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2580
408a4726 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
640c5d94 2582#, c-format
080bf1be 2583msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
640c5d94
MZ
2584msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2585
408a4726
MV
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2589msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
640c5d94 2592msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
60fcf649 2593msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 꾸러미 이름 개수를 넘어갔습니다."
640c5d94 2594
408a4726 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
640c5d94 2596msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
60fcf649 2597msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
640c5d94 2598
408a4726
MV
2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2600#, fuzzy
2601msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2602msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2603
2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
640c5d94 2605msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
60fcf649 2606msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
640c5d94 2607
408a4726 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
640c5d94 2609#, c-format
080bf1be 2610msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
640c5d94
MZ
2611msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2612
408a4726 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
640c5d94 2614#, c-format
080bf1be 2615msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
640c5d94
MZ
2616msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2617
408a4726 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
640c5d94
MZ
2619#, c-format
2620msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2621msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2622
408a4726 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682
640c5d94
MZ
2624#, c-format
2625msgid "Couldn't stat source package list %s"
2626msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2627
408a4726 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767
640c5d94
MZ
2629msgid "Collecting File Provides"
2630msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2631
408a4726 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
640c5d94
MZ
2633msgid "IO Error saving source cache"
2634msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2635
408a4726 2636#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
640c5d94
MZ
2637#, c-format
2638msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2639msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2640
408a4726
MV
2641#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2642#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412
1b5a6222
CP
2643msgid "MD5Sum mismatch"
2644msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2645
408a4726 2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
26255a9d 2647msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
c5f6e1c1 2648msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
bcc753b7 2649
408a4726 2650#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220
640c5d94
MZ
2651#, c-format
2652msgid ""
2653"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2654"to manually fix this package. (due to missing arch)"
853a9681
CP
2655msgstr ""
2656"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2657"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
640c5d94 2658
408a4726 2659#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279
640c5d94
MZ
2660#, c-format
2661msgid ""
2662"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2663"manually fix this package."
853a9681
CP
2664msgstr ""
2665"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2666"니다."
640c5d94 2667
408a4726 2668#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315
640c5d94
MZ
2669#, c-format
2670msgid ""
2671"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
853a9681
CP
2672msgstr ""
2673"꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
640c5d94 2674
408a4726 2675#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
640c5d94
MZ
2676msgid "Size mismatch"
2677msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2678
1b5a6222 2679#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a6139f33 2680#, c-format
1b5a6222 2681msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a6139f33 2682msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
640c5d94 2683
408a4726 2684#: apt-pkg/cdrom.cc:531
1b5a6222
CP
2685#, c-format
2686msgid ""
2687"Using CD-ROM mount point %s\n"
2688"Mounting CD-ROM\n"
2689msgstr ""
a6139f33
CP
2690"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2691"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
39f4df79 2692
408a4726 2693#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
1b5a6222 2694msgid "Identifying.. "
a6139f33 2695msgstr "알아보는 중입니다.. "
1b5a6222 2696
408a4726 2697#: apt-pkg/cdrom.cc:565
1b5a6222 2698#, c-format
1169dbfa 2699msgid "Stored label: %s \n"
a6139f33 2700msgstr "저장된 레이블: %s \n"
1b5a6222 2701
408a4726 2702#: apt-pkg/cdrom.cc:585
1b5a6222
CP
2703#, c-format
2704msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a6139f33 2705msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
1b5a6222 2706
408a4726 2707#: apt-pkg/cdrom.cc:603
1b5a6222 2708msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a6139f33 2709msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
1b5a6222 2710
408a4726 2711#: apt-pkg/cdrom.cc:607
1b5a6222 2712msgid "Waiting for disc...\n"
a6139f33 2713msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
1b5a6222
CP
2714
2715#. Mount the new CDROM
408a4726 2716#: apt-pkg/cdrom.cc:615
1b5a6222 2717msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a6139f33 2718msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
1b5a6222 2719
408a4726 2720#: apt-pkg/cdrom.cc:633
1169dbfa 2721msgid "Scanning disc for index files..\n"
a6139f33 2722msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
1b5a6222 2723
408a4726
MV
2724#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2725#, fuzzy, c-format
2726msgid ""
2727"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2728"signatures\n"
a6139f33 2729msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n"
1b5a6222 2730
408a4726 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:710
f9ac6f71 2732#, fuzzy, c-format
2733msgid "Found label '%s'\n"
2734msgstr "저장된 레이블: %s \n"
2735
408a4726 2736#: apt-pkg/cdrom.cc:739
1b5a6222 2737msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a6139f33 2738msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
1b5a6222 2739
408a4726 2740#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222
CP
2741#, c-format
2742msgid ""
1169dbfa 2743"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2744"'%s'\n"
2745msgstr ""
a6139f33
CP
2746"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2747"'%s'\n"
1b5a6222 2748
408a4726 2749#: apt-pkg/cdrom.cc:759
1b5a6222 2750msgid "Copying package lists..."
a6139f33 2751msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..."
1b5a6222 2752
408a4726 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:785
1b5a6222 2754msgid "Writing new source list\n"
a6139f33 2755msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
1b5a6222 2756
408a4726 2757#: apt-pkg/cdrom.cc:794
1169dbfa 2758msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a6139f33 2759msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
1b5a6222 2760
408a4726 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:836
f9ac6f71 2762#, fuzzy
2763msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
a6139f33 2764msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..."
1b5a6222 2765
408a4726 2766#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2767#, c-format
2768msgid "Wrote %i records.\n"
a6139f33 2769msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
1b5a6222 2770
408a4726 2771#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2772#, c-format
2773msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a6139f33 2774msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
1b5a6222 2775
408a4726 2776#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2777#, c-format
1169dbfa 2778msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a6139f33 2779msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1b5a6222 2780
408a4726 2781#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2782#, c-format
1169dbfa 2783msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a6139f33 2784msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3c4a4974
CP
2785
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
c5f6e1c1 2787#, c-format
3c4a4974 2788msgid "Preparing %s"
c5f6e1c1 2789msgstr "%s 준비 중"
3c4a4974
CP
2790
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
c5f6e1c1 2792#, c-format
3c4a4974 2793msgid "Unpacking %s"
c5f6e1c1 2794msgstr "%s을(를) 푸는 중입니다"
3c4a4974
CP
2795
2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
c5f6e1c1 2797#, c-format
3c4a4974 2798msgid "Preparing to configure %s"
c5f6e1c1 2799msgstr "%s을(를) 설정할 준비를 하는 중입니다"
3c4a4974
CP
2800
2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
c5f6e1c1 2802#, c-format
3c4a4974 2803msgid "Configuring %s"
c5f6e1c1 2804msgstr "%s 설정 중"
3c4a4974
CP
2805
2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
c5f6e1c1 2807#, c-format
3c4a4974 2808msgid "Installed %s"
c5f6e1c1 2809msgstr "%s 설치했음"
3c4a4974
CP
2810
2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2812#, c-format
2813msgid "Preparing for removal of %s"
c5f6e1c1 2814msgstr "%s을(를) 삭제할 준비 중"
3c4a4974
CP
2815
2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
c5f6e1c1 2817#, c-format
3c4a4974 2818msgid "Removing %s"
c5f6e1c1 2819msgstr "%s 지우는 중"
3c4a4974
CP
2820
2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
c5f6e1c1 2822#, c-format
3c4a4974 2823msgid "Removed %s"
c5f6e1c1 2824msgstr "%s 지움"
3c4a4974
CP
2825
2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
c5f6e1c1 2827#, c-format
802442e3 2828msgid "Preparing to completely remove %s"
c5f6e1c1 2829msgstr "%s을(를) 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3c4a4974
CP
2830
2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
c5f6e1c1 2832#, c-format
802442e3 2833msgid "Completely removed %s"
c5f6e1c1 2834msgstr "%s을(를) 완전히 지웠습니다"
3c4a4974
CP
2835
2836#: methods/rsh.cc:330
2837msgid "Connection closed prematurely"
2838msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
802442e3 2839
408a4726
MV
2840#: methods/rred.cc:219
2841msgid "Could not patch file"
2842msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2843
edae3167 2844#~ msgid "File date has changed %s"
2845#~ msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
d9ca9477 2846
802442e3 2847#~ msgid "Reading file list"
2848#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중"
2849
802442e3 2850#~ msgid "Could not execute "
2851#~ msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"