]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
b8b9ddce AL |
14 | msgid "" |
15 | msgstr "" | |
a619872b | 16 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
c77d6597 MV |
17 | "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" |
18 | "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n" | |
a619872b | 19 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
20 | "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" | |
21 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 22 | "Language: el\n" |
b8b9ddce | 23 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 26 | "org>\n" |
32095ee9 | 27 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
b8b9ddce | 31 | #, c-format |
67f393ab | 32 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
a619872b | 33 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" |
de5a560a | 34 | |
c77d6597 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 36 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 37 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 38 | |
c77d6597 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 DK |
40 | #, fuzzy |
41 | msgid "Total package structures: " | |
42 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " | |
43 | ||
c77d6597 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 45 | msgid " Normal packages: " |
46 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 47 | |
c77d6597 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 49 | msgid " Pure virtual packages: " |
50 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
4948a1ba | 51 | |
c77d6597 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 53 | msgid " Single virtual packages: " |
54 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 55 | |
c77d6597 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 57 | msgid " Mixed virtual packages: " |
58 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 59 | |
c77d6597 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 61 | msgid " Missing: " |
62 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
4948a1ba | 63 | |
c77d6597 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 65 | msgid "Total distinct versions: " |
66 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 67 | |
c77d6597 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 69 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 70 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 71 | |
c77d6597 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 73 | msgid "Total dependencies: " |
74 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
b8b9ddce | 75 | |
c77d6597 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 77 | msgid "Total ver/file relations: " |
78 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 79 | |
c77d6597 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 81 | msgid "Total Desc/File relations: " |
82 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 83 | |
c77d6597 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 85 | msgid "Total Provides mappings: " |
86 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
b8b9ddce | 87 | |
c77d6597 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 89 | msgid "Total globbed strings: " |
90 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
b8b9ddce | 91 | |
c77d6597 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 93 | msgid "Total dependency version space: " |
94 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
38d608f4 | 95 | |
c77d6597 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 97 | msgid "Total slack space: " |
98 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
b8b9ddce | 99 | |
c77d6597 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 101 | msgid "Total space accounted for: " |
102 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
b8b9ddce | 103 | |
c77d6597 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 105 | #, c-format |
106 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
107 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
b8b9ddce | 108 | |
c77d6597 MV |
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40 | |
111 | #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163 | |
897e3c7b | 112 | msgid "No packages found" |
113 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
114 | ||
c77d6597 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
b6c6b52f MV |
116 | #, fuzzy |
117 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 118 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" |
b8b9ddce | 119 | |
c77d6597 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e MV |
121 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
122 | msgstr "" | |
123 | ||
c77d6597 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459 |
b6c6b52f MV |
125 | #, c-format |
126 | msgid "Unable to locate package %s" | |
127 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
128 | ||
c77d6597 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 130 | msgid "Package files:" |
131 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
b8b9ddce | 132 | |
c77d6597 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 134 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
135 | msgstr "" | |
136 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 137 | |
67f393ab | 138 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 140 | msgid "Pinned packages:" |
141 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
b8b9ddce | 142 | |
c77d6597 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 144 | msgid "(not found)" |
145 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
b8b9ddce | 146 | |
c77d6597 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 148 | msgid " Installed: " |
149 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
b8b9ddce | 150 | |
c77d6597 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 152 | msgid " Candidate: " |
153 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
b8b9ddce | 154 | |
c77d6597 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
156 | msgid "(none)" |
157 | msgstr "(κανένα)" | |
158 | ||
c77d6597 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 160 | msgid " Package pin: " |
161 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
648bb618 | 162 | |
67f393ab | 163 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 165 | msgid " Version table:" |
166 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
648bb618 | 167 | |
c77d6597 MV |
168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75 |
169 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
170 | #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32 | |
171 | #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
a619872b | 172 | #, c-format |
0e1423ae | 173 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
a619872b | 174 | msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
568dc798 | 175 | |
c77d6597 | 176 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
6c0bed9d | 177 | #, fuzzy |
67f393ab | 178 | msgid "" |
179 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 180 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
181 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
182 | "\n" | |
897e3c7b | 183 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
184 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 185 | "\n" |
186 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 187 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
188 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
189 | " showsrc - Show source records\n" | |
190 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
191 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
192 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
193 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
194 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
195 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
196 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
197 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 198 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
199 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 200 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
201 | " policy - Show policy settings\n" | |
202 | "\n" | |
203 | "Options:\n" | |
204 | " -h This help text.\n" | |
205 | " -p=? The package cache.\n" | |
206 | " -s=? The source cache.\n" | |
207 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
208 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
209 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
210 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
211 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
212 | msgstr "" | |
213 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
214 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
215 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
216 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
217 | "\n" | |
218 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
219 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
220 | "από αυτά\n" | |
221 | "\n" | |
222 | "Εντολές:\n" | |
223 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
224 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
225 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
32095ee9 | 226 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" |
67f393ab | 227 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" |
228 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
32095ee9 | 229 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " |
230 | "έξοδο\n" | |
67f393ab | 231 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" |
232 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
233 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
32095ee9 | 234 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
67f393ab | 235 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
236 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
6c0bed9d | 237 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n" |
67f393ab | 238 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" |
239 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
240 | "\n" | |
241 | "Επιλογές:\n" | |
242 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
243 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
244 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
245 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
246 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
247 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
248 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
249 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
de5a560a | 250 | |
c77d6597 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 252 | #, fuzzy |
253 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 254 | msgstr "" |
255 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
de5a560a | 256 | |
c77d6597 | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 258 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
259 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
568dc798 | 260 | |
c77d6597 | 261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
b81dbe40 DK |
262 | #, fuzzy, c-format |
263 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
264 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
265 | ||
c77d6597 | 266 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:164 |
67f393ab | 267 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
268 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
568dc798 | 269 | |
c77d6597 | 270 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 271 | msgid "Arguments not in pairs" |
272 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
568dc798 | 273 | |
c77d6597 | 274 | #: cmdline/apt-config.cc:81 |
67f393ab | 275 | msgid "" |
276 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Commands:\n" | |
281 | " shell - Shell mode\n" | |
282 | " dump - Show the configuration\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Options:\n" | |
285 | " -h This help text.\n" | |
286 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
287 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
288 | msgstr "" | |
289 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
292 | "APT\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Commands:\n" | |
295 | " shell - Shell mode\n" | |
296 | " dump - Show the configuration\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text.\n" | |
300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 302 | |
c77d6597 | 303 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
de5a560a | 304 | #, c-format |
67f393ab | 305 | msgid "%s not a valid DEB package." |
306 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
568dc798 | 307 | |
c77d6597 | 308 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
67f393ab | 309 | msgid "" |
310 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
311 | "\n" | |
312 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
313 | "from debian packages\n" | |
314 | "\n" | |
315 | "Options:\n" | |
316 | " -h This help text\n" | |
317 | " -t Set the temp dir\n" | |
318 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
319 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
320 | msgstr "" | |
321 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
322 | "\n" | |
323 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
324 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
325 | "\n" | |
326 | "Επιλογές:\n" | |
327 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
328 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
329 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
330 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 331 | |
c77d6597 | 332 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271 |
de5a560a | 333 | #, c-format |
67f393ab | 334 | msgid "Unable to write to %s" |
335 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
568dc798 | 336 | |
c77d6597 | 337 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311 |
67f393ab | 338 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
339 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
568dc798 | 340 | |
c77d6597 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
67f393ab | 342 | msgid "Package extension list is too long" |
343 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
568dc798 | 344 | |
c77d6597 MV |
345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
de5a560a | 348 | #, c-format |
67f393ab | 349 | msgid "Error processing directory %s" |
350 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
de5a560a | 351 | |
c77d6597 | 352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
67f393ab | 353 | msgid "Source extension list is too long" |
354 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
de5a560a | 355 | |
c77d6597 | 356 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
67f393ab | 357 | msgid "Error writing header to contents file" |
358 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
de5a560a | 359 | |
c77d6597 | 360 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
67f393ab | 361 | #, c-format |
362 | msgid "Error processing contents %s" | |
363 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
de5a560a | 364 | |
c77d6597 | 365 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
568dc798 | 366 | msgid "" |
67f393ab | 367 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
368 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
369 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
370 | " contents path\n" | |
371 | " release path\n" | |
372 | " generate config [groups]\n" | |
373 | " clean config\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
376 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
377 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
380 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
381 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
382 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
383 | "\n" | |
384 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
385 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
386 | "\n" | |
387 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
388 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
389 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
390 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
391 | "Debian archive:\n" | |
392 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
393 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "Options:\n" | |
396 | " -h This help text\n" | |
397 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
398 | " -s=? Source override file\n" | |
399 | " -q Quiet\n" | |
400 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
401 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
402 | " --contents Control contents file generation\n" | |
403 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
404 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 405 | msgstr "" |
67f393ab | 406 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
407 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
408 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
409 | " contents path\n" | |
410 | " release path\n" | |
411 | " generate config [groups]\n" | |
412 | " clean config\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
415 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
416 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
417 | "\n" | |
418 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
419 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
420 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
421 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
422 | "(Τομέας).\n" | |
423 | "\n" | |
424 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
425 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
426 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
427 | "\n" | |
428 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
429 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
430 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
431 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
432 | "στα\n" | |
433 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
434 | "πακέτων του Debian :\n" | |
435 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
436 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
437 | "\n" | |
438 | "Επιλογές:\n" | |
439 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
440 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
441 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
442 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
443 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
444 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
445 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
446 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
447 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
568dc798 | 448 | |
c77d6597 | 449 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
67f393ab | 450 | msgid "No selections matched" |
451 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
568dc798 | 452 | |
c77d6597 | 453 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
67f393ab | 454 | #, c-format |
455 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
456 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
568dc798 | 457 | |
c77d6597 | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:46 |
67f393ab | 459 | #, c-format |
460 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
461 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
568dc798 | 462 | |
c77d6597 | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:64 |
67f393ab | 464 | #, c-format |
465 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
466 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
38fd54f1 | 467 | |
c77d6597 | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:75 |
0fd68707 | 469 | #, fuzzy |
edae3167 | 470 | msgid "" |
0fd68707 | 471 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 472 | "remove and re-create the database." |
edae3167 | 473 | msgstr "" |
32095ee9 | 474 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " |
475 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
edae3167 | 476 | |
c77d6597 | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
640c5d94 | 478 | #, c-format |
67f393ab | 479 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
480 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
568dc798 | 481 | |
c77d6597 MV |
482 | #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
483 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
640c5d94 | 484 | #, c-format |
67f393ab | 485 | msgid "Failed to stat %s" |
486 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
568dc798 | 487 | |
c77d6597 | 488 | #: ftparchive/cachedb.cc:248 |
67f393ab | 489 | msgid "Archive has no control record" |
490 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
568dc798 | 491 | |
c77d6597 | 492 | #: ftparchive/cachedb.cc:489 |
67f393ab | 493 | msgid "Unable to get a cursor" |
494 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
568dc798 | 495 | |
c77d6597 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
de5a560a | 497 | #, c-format |
67f393ab | 498 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
499 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
568dc798 | 500 | |
c77d6597 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
67f393ab | 502 | #, c-format |
503 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
504 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
568dc798 | 505 | |
c77d6597 | 506 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 507 | msgid "E: " |
508 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 509 | |
c77d6597 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 511 | msgid "W: " |
512 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 513 | |
c77d6597 | 514 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
67f393ab | 515 | msgid "E: Errors apply to file " |
516 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
1b5a6222 | 517 | |
c77d6597 | 518 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
67f393ab | 519 | #, c-format |
520 | msgid "Failed to resolve %s" | |
521 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
568dc798 | 522 | |
c77d6597 | 523 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
67f393ab | 524 | msgid "Tree walking failed" |
525 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
568dc798 | 526 | |
c77d6597 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
568dc798 | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid "Failed to open %s" |
530 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
568dc798 | 531 | |
c77d6597 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
568dc798 | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
535 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
568dc798 | 536 | |
c77d6597 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
568dc798 | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid "Failed to readlink %s" |
540 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
568dc798 | 541 | |
c77d6597 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
640c5d94 | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid "Failed to unlink %s" |
545 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
de5a560a | 546 | |
c77d6597 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
568dc798 | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
550 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
568dc798 | 551 | |
c77d6597 | 552 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
568dc798 | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
555 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
568dc798 | 556 | |
c77d6597 | 557 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
67f393ab | 558 | msgid "Archive had no package field" |
559 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
568dc798 | 560 | |
c77d6597 | 561 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
de5a560a | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid " %s has no override entry\n" |
564 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
568dc798 | 565 | |
c77d6597 | 566 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
de5a560a | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
569 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
568dc798 | 570 | |
c77d6597 | 571 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
32095ee9 | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid " %s has no source override entry\n" |
32095ee9 | 574 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" |
568dc798 | 575 | |
c77d6597 | 576 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
32095ee9 | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
32095ee9 | 579 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" |
568dc798 | 580 | |
c77d6597 | 581 | #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370 |
67f393ab | 582 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
583 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
568dc798 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Unable to open %s" |
588 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
568dc798 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
c77d6597 MV |
591 | #, fuzzy, c-format |
592 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
67f393ab | 593 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" |
568dc798 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
c77d6597 MV |
596 | #, fuzzy, c-format |
597 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
67f393ab | 598 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" |
568dc798 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
c77d6597 MV |
601 | #, fuzzy, c-format |
602 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
67f393ab | 603 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" |
568dc798 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 606 | #, c-format |
67f393ab | 607 | msgid "Failed to read the override file %s" |
608 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
568dc798 | 609 | |
c77d6597 | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
de5a560a | 611 | #, c-format |
67f393ab | 612 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
613 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
568dc798 | 614 | |
c77d6597 | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
de5a560a | 616 | #, c-format |
67f393ab | 617 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
618 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
568dc798 | 619 | |
c77d6597 | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97 |
67f393ab | 621 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
622 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 623 | |
c77d6597 | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
67f393ab | 625 | msgid "Failed to create FILE*" |
626 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
568dc798 | 627 | |
c77d6597 | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
67f393ab | 629 | msgid "Failed to fork" |
630 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
568dc798 | 631 | |
c77d6597 | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
67f393ab | 633 | msgid "Compress child" |
634 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
568dc798 | 635 | |
c77d6597 | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
de5a560a | 637 | #, c-format |
67f393ab | 638 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
639 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
568dc798 | 640 | |
c77d6597 | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
67f393ab | 642 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
643 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
568dc798 | 644 | |
c77d6597 | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
67f393ab | 646 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
647 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
568dc798 | 648 | |
c77d6597 | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
568dc798 | 650 | #, c-format |
67f393ab | 651 | msgid "Problem unlinking %s" |
652 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
568dc798 | 653 | |
c77d6597 | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
640c5d94 | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
657 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
568dc798 | 658 | |
be2db981 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 660 | msgid "Y" |
661 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 662 | |
c77d6597 MV |
663 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
664 | msgid "N" | |
665 | msgstr "" | |
666 | ||
667 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31 | |
568dc798 | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "Regex compilation error - %s" |
670 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
568dc798 | 671 | |
c77d6597 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:257 |
67f393ab | 673 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
674 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
568dc798 | 675 | |
c77d6597 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
de5a560a | 677 | #, c-format |
67f393ab | 678 | msgid "but %s is installed" |
679 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 680 | |
c77d6597 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:349 |
de5a560a | 682 | #, c-format |
67f393ab | 683 | msgid "but %s is to be installed" |
684 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 685 | |
c77d6597 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 687 | msgid "but it is not installable" |
688 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
568dc798 | 689 | |
c77d6597 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
67f393ab | 691 | msgid "but it is a virtual package" |
692 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
568dc798 | 693 | |
c77d6597 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 695 | msgid "but it is not installed" |
696 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 697 | |
c77d6597 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 699 | msgid "but it is not going to be installed" |
700 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 701 | |
c77d6597 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:366 |
67f393ab | 703 | msgid " or" |
704 | msgstr " η" | |
568dc798 | 705 | |
c77d6597 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:395 |
67f393ab | 707 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
708 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
1b5a6222 | 709 | |
c77d6597 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:421 |
67f393ab | 711 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
712 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
3c4a4974 | 713 | |
c77d6597 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:443 |
67f393ab | 715 | msgid "The following packages have been kept back:" |
716 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
1b5a6222 | 717 | |
c77d6597 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 719 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
720 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
1b5a6222 | 721 | |
c77d6597 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
67f393ab | 723 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
724 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
1b5a6222 | 725 | |
c77d6597 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:505 |
67f393ab | 727 | msgid "The following held packages will be changed:" |
728 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
3c4a4974 | 729 | |
c77d6597 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
67f393ab | 731 | #, c-format |
732 | msgid "%s (due to %s) " | |
733 | msgstr "%s (λόγω του %s) " | |
568dc798 | 734 | |
c77d6597 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 736 | msgid "" |
737 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
738 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
739 | msgstr "" | |
740 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" | |
741 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
3c4a4974 | 742 | |
c77d6597 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
67f393ab | 744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
746 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
568dc798 | 747 | |
c77d6597 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu reinstalled, " | |
751 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
568dc798 | 752 | |
c77d6597 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu downgraded, " | |
756 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
de5a560a | 757 | |
c77d6597 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
761 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
3c4a4974 | 762 | |
c77d6597 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
766 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
568dc798 | 767 | |
c77d6597 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:632 |
b6c6b52f MV |
769 | #, fuzzy, c-format |
770 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
771 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
772 | ||
c77d6597 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
b6c6b52f MV |
774 | #, fuzzy, c-format |
775 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
776 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
777 | ||
c77d6597 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:654 |
b6c6b52f MV |
779 | #, c-format |
780 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
781 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
782 | ||
c77d6597 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
b6c6b52f MV |
784 | msgid " [Installed]" |
785 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
786 | ||
c77d6597 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:674 |
b6c6b52f MV |
788 | #, fuzzy |
789 | msgid " [Not candidate version]" | |
790 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
791 | ||
c77d6597 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
793 | msgid "You should explicitly select one to install." |
794 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
795 | ||
c77d6597 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
797 | #, c-format |
798 | msgid "" | |
799 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
800 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
801 | "is only available from another source\n" | |
802 | msgstr "" | |
803 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " | |
804 | "πακέτο.\n" | |
805 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
806 | "από άλλη πηγή\n" | |
807 | ||
c77d6597 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
b6c6b52f MV |
809 | msgid "However the following packages replace it:" |
810 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
811 | ||
c77d6597 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:709 |
b6c6b52f MV |
813 | #, fuzzy, c-format |
814 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
815 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση" | |
816 | ||
c77d6597 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
b6c6b52f MV |
818 | #, c-format |
819 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
820 | msgstr "" | |
821 | ||
c77d6597 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
b6c6b52f MV |
823 | #, fuzzy, c-format |
824 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
825 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
826 | ||
c77d6597 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
828 | #, c-format |
829 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
830 | msgstr "" | |
831 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
832 | ||
c77d6597 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
b6c6b52f MV |
834 | #, fuzzy, c-format |
835 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
836 | msgstr "" | |
837 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
838 | ||
c77d6597 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:810 |
b6c6b52f MV |
840 | #, c-format |
841 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
842 | msgstr "" | |
843 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " | |
844 | "του\n" | |
845 | ||
c77d6597 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:815 |
b6c6b52f MV |
847 | #, c-format |
848 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
849 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
850 | ||
c77d6597 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62 |
b6c6b52f MV |
852 | #, c-format |
853 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
854 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
855 | ||
c77d6597 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:860 |
c3bbfb87 MV |
857 | #, fuzzy, c-format |
858 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
859 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" | |
860 | ||
c77d6597 | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
c3bbfb87 MV |
862 | #, fuzzy, c-format |
863 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
864 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" | |
865 | ||
c77d6597 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:907 |
b6c6b52f MV |
867 | #, c-format |
868 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
869 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
870 | ||
c77d6597 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
67f393ab | 872 | msgid "Correcting dependencies..." |
873 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
568dc798 | 874 | |
c77d6597 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 876 | msgid " failed." |
877 | msgstr " απέτυχε." | |
568dc798 | 878 | |
c77d6597 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
67f393ab | 880 | msgid "Unable to correct dependencies" |
881 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
568dc798 | 882 | |
c77d6597 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
67f393ab | 884 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
885 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
3c4a4974 | 886 | |
c77d6597 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
67f393ab | 888 | msgid " Done" |
889 | msgstr " Ετοιμο" | |
568dc798 | 890 | |
c77d6597 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:1000 |
b5647402 | 892 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 893 | msgstr "" |
894 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
895 | "προβλήματα." | |
568dc798 | 896 | |
c77d6597 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 |
67f393ab | 898 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
899 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
568dc798 | 900 | |
c77d6597 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 902 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
903 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
568dc798 | 904 | |
c77d6597 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
67f393ab | 906 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
907 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
568dc798 | 908 | |
c77d6597 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1039 |
67f393ab | 910 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
911 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; " | |
568dc798 | 912 | |
c77d6597 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 |
67f393ab | 914 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
8f30b478 | 915 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" |
568dc798 | 916 | |
c77d6597 | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211 |
67f393ab | 918 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
919 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
568dc798 | 920 | |
c77d6597 | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
67f393ab | 922 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
923 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
568dc798 | 924 | |
c77d6597 | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 926 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
927 | msgstr "" | |
928 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
568dc798 | 929 | |
c77d6597 | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
67f393ab | 931 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
932 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
568dc798 | 933 | |
c77d6597 | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 |
67f393ab | 935 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
936 | msgstr "" | |
937 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
938 | "debian.org" | |
568dc798 | 939 | |
be2db981 DK |
940 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
941 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 943 | #, c-format |
67f393ab | 944 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
945 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 946 | |
be2db981 DK |
947 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
948 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
568dc798 | 950 | #, c-format |
67f393ab | 951 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
952 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 953 | |
be2db981 DK |
954 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
955 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
32095ee9 | 957 | #, c-format |
0e1423ae | 958 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
32095ee9 | 959 | msgstr "" |
960 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
568dc798 | 961 | |
be2db981 DK |
962 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
963 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1173 |
32095ee9 | 965 | #, c-format |
0e1423ae | 966 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
32095ee9 | 967 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 968 | |
c77d6597 MV |
969 | #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534 |
970 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 | |
568dc798 | 971 | #, c-format |
67f393ab | 972 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
973 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 974 | |
c77d6597 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 976 | #, c-format |
67f393ab | 977 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
978 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
979 | ||
c77d6597 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237 |
67f393ab | 981 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
982 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
983 | ||
c77d6597 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 |
67f393ab | 985 | msgid "Yes, do as I say!" |
986 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
568dc798 | 987 | |
c77d6597 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1221 |
568dc798 | 989 | #, c-format |
568dc798 | 990 | msgid "" |
67f393ab | 991 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
992 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
993 | " ?] " | |
4948a1ba | 994 | msgstr "" |
67f393ab | 995 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
996 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
997 | " ?] " | |
4948a1ba | 998 | |
c77d6597 | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246 |
67f393ab | 1000 | msgid "Abort." |
1001 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
4948a1ba | 1002 | |
c77d6597 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
67f393ab | 1004 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
1005 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; " | |
4948a1ba | 1006 | |
c77d6597 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492 |
de5a560a | 1008 | #, c-format |
67f393ab | 1009 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1010 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
4948a1ba | 1011 | |
c77d6597 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
67f393ab | 1013 | msgid "Some files failed to download" |
1014 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
4948a1ba | 1015 | |
c77d6597 | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611 |
67f393ab | 1017 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1018 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
568dc798 | 1019 | |
c77d6597 | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1339 |
67f393ab | 1021 | msgid "" |
1022 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1023 | "missing?" | |
1024 | msgstr "" | |
1025 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " | |
1026 | "ή το --fix-missing;" | |
4948a1ba | 1027 | |
c77d6597 | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
67f393ab | 1029 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1030 | msgstr "" | |
1031 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
1032 | ||
c77d6597 | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
67f393ab | 1034 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1035 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
1036 | ||
c77d6597 | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
67f393ab | 1038 | msgid "Aborting install." |
1039 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
568dc798 | 1040 | |
c77d6597 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1377 |
67f393ab | 1042 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1043 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1044 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1045 | msgid_plural "" | |
1046 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1047 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1048 | msgstr[0] "" | |
1049 | msgstr[1] "" | |
568dc798 | 1050 | |
c77d6597 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
8eca4bb8 | 1052 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
41ef0ae8 | 1053 | msgstr "" |
de5a560a | 1054 | |
c77d6597 | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1519 |
8e947fe1 | 1056 | #, c-format |
a0895a74 | 1057 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1058 | msgstr "" |
1059 | ||
c77d6597 | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1551 |
a0895a74 MV |
1061 | #, fuzzy, c-format |
1062 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1063 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
1064 | ||
0fd68707 | 1065 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
c77d6597 | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
0fd68707 MV |
1067 | #, c-format |
1068 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1069 | msgstr "" | |
1070 | ||
c77d6597 | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1072 | msgid "The update command takes no arguments" |
1073 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
568dc798 | 1074 | |
c77d6597 | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
67f393ab | 1076 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1077 | msgstr "" | |
32095ee9 | 1078 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" |
568dc798 | 1079 | |
c77d6597 | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1772 |
67f393ab | 1081 | msgid "" |
1082 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1083 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1084 | msgstr "" | |
32095ee9 | 1085 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " |
1086 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
568dc798 | 1087 | |
6c0bed9d | 1088 | #. |
1089 | #. if (Packages == 1) | |
1090 | #. { | |
1091 | #. c1out << endl; | |
1092 | #. c1out << | |
1093 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1094 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1095 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1096 | #. } | |
1097 | #. | |
c77d6597 | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944 |
67f393ab | 1099 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1100 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
568dc798 | 1101 | |
c77d6597 | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
67f393ab | 1103 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
32095ee9 | 1104 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" |
568dc798 | 1105 | |
c77d6597 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
c3bbfb87 MV |
1107 | #, fuzzy |
1108 | msgid "" | |
1109 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1110 | msgid_plural "" | |
1111 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1112 | "required:" | |
1113 | msgstr[0] "" | |
1114 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1115 | msgstr[1] "" | |
1116 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1117 | ||
c77d6597 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1790 |
c3bbfb87 MV |
1119 | #, fuzzy, c-format |
1120 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1121 | msgid_plural "" | |
1122 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1123 | msgstr[0] "" | |
1124 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1125 | msgstr[1] "" | |
1126 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1127 | ||
c77d6597 | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
c3bbfb87 MV |
1129 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1130 | msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." | |
1131 | ||
c77d6597 | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1811 |
67f393ab | 1133 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
32095ee9 | 1134 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" |
568dc798 | 1135 | |
c77d6597 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 |
b5647402 | 1137 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
32095ee9 | 1138 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" |
568dc798 | 1139 | |
c77d6597 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1914 |
de5a560a | 1141 | msgid "" |
67f393ab | 1142 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1143 | "solution)." | |
de5a560a | 1144 | msgstr "" |
67f393ab | 1145 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
1146 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 1147 | |
c77d6597 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1929 |
de5a560a | 1149 | msgid "" |
67f393ab | 1150 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1151 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1152 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1153 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1154 | msgstr "" |
67f393ab | 1155 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
1156 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1157 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1158 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 1159 | |
c77d6597 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
67f393ab | 1161 | msgid "Broken packages" |
1162 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
de5a560a | 1163 | |
c77d6597 | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
67f393ab | 1165 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1166 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
568dc798 | 1167 | |
c77d6597 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
67f393ab | 1169 | msgid "Suggested packages:" |
1170 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1171 | |
c77d6597 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
67f393ab | 1173 | msgid "Recommended packages:" |
1174 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1175 | |
c77d6597 | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
b6c6b52f MV |
1177 | #, c-format |
1178 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1179 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
1180 | ||
c77d6597 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64 |
b6c6b52f MV |
1182 | #, fuzzy, c-format |
1183 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1184 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
1185 | ||
c77d6597 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108 |
27b16a2e MV |
1187 | msgid "" |
1188 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1189 | "instead." | |
1190 | msgstr "" | |
1191 | ||
c77d6597 | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
67f393ab | 1193 | msgid "Calculating upgrade... " |
1194 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " | |
568dc798 | 1195 | |
c77d6597 | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 1197 | msgid "Failed" |
1198 | msgstr "Απέτυχε" | |
568dc798 | 1199 | |
c77d6597 | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2148 |
67f393ab | 1201 | msgid "Done" |
1202 | msgstr "Ετοιμο" | |
568dc798 | 1203 | |
c77d6597 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 1205 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1206 | msgstr "" | |
1207 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1208 | "υλικό" | |
de5a560a | 1209 | |
c77d6597 | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287 |
b81dbe40 DK |
1211 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1212 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
1213 | ||
c77d6597 | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
897e3c7b | 1215 | #, c-format |
1216 | msgid "Downloading %s %s" | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | ||
c77d6597 | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
67f393ab | 1220 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1221 | msgstr "" | |
1222 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
1223 | "κωδικάτου" | |
de5a560a | 1224 | |
c77d6597 | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748 |
67f393ab | 1226 | #, c-format |
1227 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1228 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
de5a560a | 1229 | |
c77d6597 | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
b6c6b52f MV |
1231 | #, c-format |
1232 | msgid "" | |
1233 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1234 | "%s\n" | |
1235 | msgstr "" | |
1236 | ||
c77d6597 | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2458 |
b6c6b52f MV |
1238 | #, c-format |
1239 | msgid "" | |
1240 | "Please use:\n" | |
1241 | "bzr get %s\n" | |
1242 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1243 | msgstr "" | |
1244 | ||
c77d6597 | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 |
32095ee9 | 1246 | #, c-format |
67f393ab | 1247 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1248 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
de5a560a | 1249 | |
c77d6597 | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
de5a560a | 1251 | #, c-format |
67f393ab | 1252 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1253 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 1254 | |
be2db981 DK |
1255 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1256 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
67f393ab | 1258 | #, c-format |
1259 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1260 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1261 | |
be2db981 DK |
1262 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1263 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2562 |
67f393ab | 1265 | #, c-format |
1266 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1267 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1268 | |
c77d6597 | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
67f393ab | 1270 | #, c-format |
1271 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1272 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
de5a560a | 1273 | |
c77d6597 | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2606 |
67f393ab | 1275 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1276 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
de5a560a | 1277 | |
c77d6597 | 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 |
de5a560a | 1279 | #, c-format |
67f393ab | 1280 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1281 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
de5a560a | 1282 | |
c77d6597 | 1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
de5a560a | 1284 | #, c-format |
67f393ab | 1285 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1286 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
de5a560a | 1287 | |
c77d6597 | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2650 |
de5a560a | 1289 | #, c-format |
67f393ab | 1290 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1291 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
de5a560a | 1292 | |
c77d6597 | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2672 |
de5a560a | 1294 | #, c-format |
67f393ab | 1295 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1296 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
de5a560a | 1297 | |
c77d6597 | 1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
67f393ab | 1299 | msgid "Child process failed" |
1300 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
1301 | ||
c77d6597 | 1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
67f393ab | 1303 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1304 | msgstr "" | |
1305 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
de5a560a | 1306 | |
c77d6597 | 1307 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
27b16a2e MV |
1308 | #, c-format |
1309 | msgid "" | |
1310 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1311 | "Architectures for setup" | |
1312 | msgstr "" | |
1313 | ||
c77d6597 | 1314 | #: cmdline/apt-get.cc:2753 |
de5a560a | 1315 | #, c-format |
67f393ab | 1316 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1317 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
de5a560a | 1318 | |
c77d6597 | 1319 | #: cmdline/apt-get.cc:2773 |
de5a560a | 1320 | #, c-format |
67f393ab | 1321 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1322 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
de5a560a | 1323 | |
c77d6597 | 1324 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 |
27b16a2e MV |
1325 | #, fuzzy, c-format |
1326 | msgid "" | |
1327 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1328 | "packages" | |
1329 | msgstr "" | |
1330 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
1331 | ||
c77d6597 | 1332 | #: cmdline/apt-get.cc:2924 |
de5a560a | 1333 | #, c-format |
67f393ab | 1334 | msgid "" |
1335 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1336 | "found" | |
1337 | msgstr "" | |
1338 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
de5a560a | 1339 | |
c77d6597 | 1340 | #: cmdline/apt-get.cc:2947 |
de5a560a | 1341 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1342 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1343 | msgstr "" | |
1344 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " | |
1345 | "είναι νεώτερο" | |
1346 | ||
c77d6597 | 1347 | #: cmdline/apt-get.cc:2986 |
27b16a2e | 1348 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1349 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1350 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1351 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1352 | msgstr "" |
1353 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " | |
1354 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης" | |
de5a560a | 1355 | |
c77d6597 | 1356 | #: cmdline/apt-get.cc:2992 |
27b16a2e MV |
1357 | #, fuzzy, c-format |
1358 | msgid "" | |
1359 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1360 | "version" | |
67f393ab | 1361 | msgstr "" |
27b16a2e | 1362 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" |
de5a560a | 1363 | |
c77d6597 | 1364 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
de5a560a | 1365 | #, c-format |
67f393ab | 1366 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1367 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
de5a560a | 1368 | |
c77d6597 | 1369 | #: cmdline/apt-get.cc:3031 |
de5a560a | 1370 | #, c-format |
67f393ab | 1371 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1372 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
1373 | ||
c77d6597 | 1374 | #: cmdline/apt-get.cc:3036 |
67f393ab | 1375 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1376 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
1377 | ||
c77d6597 | 1378 | #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141 |
897e3c7b | 1379 | #, fuzzy, c-format |
1380 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1381 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
1382 | ||
c77d6597 | 1383 | #: cmdline/apt-get.cc:3260 |
67f393ab | 1384 | msgid "Supported modules:" |
1385 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
1386 | ||
c77d6597 | 1387 | #: cmdline/apt-get.cc:3301 |
8e947fe1 | 1388 | #, fuzzy |
67f393ab | 1389 | msgid "" |
1390 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1391 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1392 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1393 | "\n" | |
1394 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1395 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1396 | "and install.\n" | |
1397 | "\n" | |
1398 | "Commands:\n" | |
1399 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1400 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1401 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1402 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1403 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1404 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1405 | " source - Download source archives\n" |
1406 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1407 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1408 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1409 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1410 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1411 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1412 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1413 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1414 | "\n" |
1415 | "Options:\n" | |
1416 | " -h This help text.\n" | |
1417 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1418 | " -qq No output except for errors\n" | |
1419 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1420 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1421 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1422 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1423 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1424 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1425 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1426 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1427 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1428 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1429 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1430 | "pages for more information and options.\n" | |
1431 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1432 | msgstr "" | |
1433 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" | |
1434 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1435 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1436 | "\n" | |
1437 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1438 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1439 | "και η install.\n" | |
1440 | "\n" | |
1441 | "Εντολές:\n" | |
1442 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1443 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1444 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1445 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1446 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
1447 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
1448 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
1449 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
1450 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1451 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1452 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1453 | "\n" | |
1454 | "Παράμετροι:\n" | |
1455 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
32095ee9 | 1456 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" |
67f393ab | 1457 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" |
1458 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
32095ee9 | 1459 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" |
67f393ab | 1460 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" |
1461 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1462 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1463 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1464 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1465 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1466 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1467 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1468 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1469 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1470 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1471 | ||
c77d6597 | 1472 | #: cmdline/apt-get.cc:3466 |
09d057db | 1473 | msgid "" |
1474 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1475 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1476 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1477 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1478 | msgstr "" | |
1479 | ||
c77d6597 | 1480 | #: cmdline/acqprogress.cc:59 |
67f393ab | 1481 | msgid "Hit " |
1482 | msgstr "Hit " | |
1483 | ||
c77d6597 | 1484 | #: cmdline/acqprogress.cc:83 |
67f393ab | 1485 | msgid "Get:" |
1486 | msgstr "Φέρε:" | |
1487 | ||
c77d6597 | 1488 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
67f393ab | 1489 | msgid "Ign " |
1490 | msgstr "Αγνόησε " | |
1491 | ||
c77d6597 | 1492 | #: cmdline/acqprogress.cc:118 |
67f393ab | 1493 | msgid "Err " |
1494 | msgstr "Σφάλμα " | |
de5a560a | 1495 | |
c77d6597 | 1496 | #: cmdline/acqprogress.cc:139 |
de5a560a | 1497 | #, c-format |
67f393ab | 1498 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1499 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1500 | |
c77d6597 | 1501 | #: cmdline/acqprogress.cc:229 |
de5a560a | 1502 | #, c-format |
67f393ab | 1503 | msgid " [Working]" |
1504 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
de5a560a | 1505 | |
c77d6597 | 1506 | #: cmdline/acqprogress.cc:285 |
67f393ab | 1507 | #, c-format |
1508 | msgid "" | |
1509 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1510 | " '%s'\n" | |
1511 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1512 | msgstr "" | |
1513 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
1514 | " '%s'\n" | |
1515 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
de5a560a | 1516 | |
c77d6597 MV |
1517 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36 |
1518 | msgid "" | |
1519 | "Usage: apt-internal-resolver\n" | |
1520 | "\n" | |
1521 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" | |
1522 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1523 | "\n" | |
1524 | "Options:\n" | |
1525 | " -h This help text.\n" | |
1526 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1527 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1528 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1529 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" | |
1530 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1531 | msgstr "" | |
1532 | ||
1533 | #: cmdline/apt-mark.cc:49 | |
27b16a2e MV |
1534 | #, fuzzy, c-format |
1535 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1536 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
1537 | ||
c77d6597 | 1538 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1539 | #, fuzzy, c-format |
1540 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1541 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
1542 | ||
c77d6597 | 1543 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
27b16a2e MV |
1544 | #, fuzzy, c-format |
1545 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1546 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
1547 | ||
c77d6597 | 1548 | #: cmdline/apt-mark.cc:172 |
27b16a2e MV |
1549 | #, fuzzy, c-format |
1550 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1551 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
1552 | ||
c77d6597 | 1553 | #: cmdline/apt-mark.cc:174 |
27b16a2e MV |
1554 | #, fuzzy, c-format |
1555 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1556 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
1557 | ||
c77d6597 | 1558 | #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210 |
27b16a2e MV |
1559 | #, fuzzy, c-format |
1560 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1561 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
1562 | ||
c77d6597 | 1563 | #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215 |
27b16a2e MV |
1564 | #, fuzzy, c-format |
1565 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1566 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
1567 | ||
c77d6597 | 1568 | #: cmdline/apt-mark.cc:223 |
27b16a2e MV |
1569 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1570 | msgstr "" | |
1571 | ||
c77d6597 | 1572 | #: cmdline/apt-mark.cc:271 |
27b16a2e MV |
1573 | msgid "" |
1574 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1575 | "\n" | |
1576 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1577 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1578 | "\n" | |
1579 | "Commands:\n" | |
1580 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1581 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1582 | "\n" | |
1583 | "Options:\n" | |
1584 | " -h This help text.\n" | |
1585 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1586 | " -qq No output except for errors\n" | |
1587 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1588 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1589 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1590 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1591 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1592 | msgstr "" | |
1593 | ||
c77d6597 | 1594 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
67f393ab | 1595 | msgid "Unknown package record!" |
1596 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
de5a560a | 1597 | |
c77d6597 | 1598 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
67f393ab | 1599 | msgid "" |
1600 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1601 | "\n" | |
1602 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1603 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1604 | "\n" | |
1605 | "Options:\n" | |
1606 | " -h This help text\n" | |
1607 | " -s Use source file sorting\n" | |
1608 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1609 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1610 | msgstr "" |
67f393ab | 1611 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
1612 | "\n" | |
1613 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
1614 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
1615 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
1616 | "\n" | |
1617 | "Παράμετροι:\n" | |
1618 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
1619 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
1620 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1621 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1622 | |
67f393ab | 1623 | #: dselect/install:32 |
1624 | msgid "Bad default setting!" | |
1625 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
de5a560a | 1626 | |
8f30b478 | 1627 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1628 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1629 | msgid "Press enter to continue." |
1630 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
de5a560a | 1631 | |
8f30b478 | 1632 | #: dselect/install:91 |
1633 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
32095ee9 | 1634 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" |
8f30b478 | 1635 | |
1636 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1637 | #, fuzzy |
1638 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1639 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " |
1640 | ||
8f30b478 | 1641 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1642 | #, fuzzy |
1643 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1644 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" |
1645 | ||
8f30b478 | 1646 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1647 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1648 | msgstr "" | |
1649 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " | |
1650 | "μόνο τα λάθη" | |
1651 | ||
8f30b478 | 1652 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1653 | msgid "" |
1654 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1655 | msgstr "" | |
1656 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" | |
1657 | "nstall ξανά" | |
1658 | ||
1659 | #: dselect/update:30 | |
1660 | msgid "Merging available information" | |
1661 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
568dc798 | 1662 | |
c77d6597 | 1663 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
b8b9ddce | 1664 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 1665 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 1666 | |
c77d6597 | 1667 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
b8b9ddce | 1668 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 1669 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 1670 | |
c77d6597 | 1671 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
b8b9ddce | 1672 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 1673 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 1674 | |
c77d6597 | 1675 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1676 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 1677 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 1678 | |
c77d6597 | 1679 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
25252292 | 1680 | #, c-format |
bcf56299 | 1681 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 1682 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce | 1683 | |
c77d6597 | 1684 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
b8b9ddce | 1685 | msgid "Invalid archive signature" |
aabc05d3 | 1686 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1687 | |
c77d6597 | 1688 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
b8b9ddce | 1689 | msgid "Error reading archive member header" |
aabc05d3 | 1690 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1691 | |
c77d6597 | 1692 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
66a9a58e | 1693 | #, fuzzy, c-format |
1694 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1695 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
1696 | ||
c77d6597 | 1697 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
b8b9ddce | 1698 | msgid "Invalid archive member header" |
aabc05d3 | 1699 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1700 | |
c77d6597 | 1701 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
b8b9ddce | 1702 | msgid "Archive is too short" |
640c5d94 | 1703 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" |
b8b9ddce | 1704 | |
c77d6597 | 1705 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
b8b9ddce | 1706 | msgid "Failed to read the archive headers" |
aabc05d3 | 1707 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1708 | |
c77d6597 | 1709 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
b8b9ddce | 1710 | msgid "DropNode called on still linked node" |
aabc05d3 | 1711 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce | 1712 | |
c77d6597 | 1713 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
b8b9ddce | 1714 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
aabc05d3 | 1715 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce | 1716 | |
c77d6597 | 1717 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
b8b9ddce | 1718 | msgid "Failed to allocate diversion" |
aabc05d3 | 1719 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce | 1720 | |
c77d6597 | 1721 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
1169dbfa | 1722 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
aabc05d3 | 1723 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce | 1724 | |
c77d6597 | 1725 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
b8b9ddce AL |
1726 | #, c-format |
1727 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 1728 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce | 1729 | |
c77d6597 | 1730 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
b8b9ddce AL |
1731 | #, c-format |
1732 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 1733 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce | 1734 | |
c77d6597 | 1735 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
b8b9ddce AL |
1736 | #, c-format |
1737 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 1738 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce | 1739 | |
c77d6597 MV |
1740 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55 |
1741 | #: apt-inst/dirstream.cc:50 | |
6094cb36 | 1742 | #, c-format |
26e38fa2 | 1743 | msgid "Failed to write file %s" |
6094cb36 | 1744 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1745 | |
c77d6597 | 1746 | #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108 |
27b16a2e | 1747 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
b8b9ddce AL |
1748 | #, c-format |
1749 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 1750 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1751 | |
c77d6597 | 1752 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
b8b9ddce AL |
1753 | #, c-format |
1754 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 1755 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1756 | |
c77d6597 | 1757 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
b8b9ddce AL |
1758 | #, c-format |
1759 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 1760 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce | 1761 | |
c77d6597 | 1762 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
b8b9ddce AL |
1763 | #, c-format |
1764 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 1765 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce | 1766 | |
c77d6597 | 1767 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
b8b9ddce AL |
1768 | #, c-format |
1769 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 1770 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce | 1771 | |
c77d6597 | 1772 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
b8b9ddce | 1773 | msgid "The diversion path is too long" |
aabc05d3 | 1774 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1775 | |
c77d6597 | 1776 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
b8b9ddce AL |
1777 | #, c-format |
1778 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 1779 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce | 1780 | |
c77d6597 | 1781 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
b8b9ddce | 1782 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
aabc05d3 | 1783 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce | 1784 | |
c77d6597 | 1785 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
b8b9ddce | 1786 | msgid "The path is too long" |
aabc05d3 | 1787 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1788 | |
c77d6597 | 1789 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
b8b9ddce AL |
1790 | #, c-format |
1791 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
640c5d94 | 1792 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" |
b8b9ddce | 1793 | |
c77d6597 | 1794 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
b8b9ddce AL |
1795 | #, c-format |
1796 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 1797 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 1798 | |
3d1e70d3 | 1799 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1800 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
c77d6597 MV |
1801 | #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 |
1802 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1803 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108 | |
1804 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
1805 | #: methods/mirror.cc:95 | |
67f393ab | 1806 | #, c-format |
1807 | msgid "Unable to read %s" | |
1808 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
1809 | ||
c77d6597 | 1810 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
b8b9ddce AL |
1811 | #, c-format |
1812 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 1813 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce | 1814 | |
c77d6597 | 1815 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
b8b9ddce AL |
1816 | #, c-format |
1817 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 1818 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce | 1819 | |
c77d6597 | 1820 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
b8b9ddce AL |
1821 | #, c-format |
1822 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 1823 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce | 1824 | |
c77d6597 | 1825 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
b8b9ddce AL |
1826 | #, c-format |
1827 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 1828 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce | 1829 | |
c77d6597 | 1830 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
b8b9ddce | 1831 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
aabc05d3 | 1832 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce | 1833 | |
c77d6597 MV |
1834 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170 |
1835 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 | |
1836 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436 | |
67f393ab | 1837 | msgid "Reading package lists" |
1838 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
1839 | ||
c77d6597 | 1840 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
b8b9ddce AL |
1841 | #, c-format |
1842 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 1843 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce | 1844 | |
c77d6597 MV |
1845 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1846 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1847 | msgid "Internal error getting a package name" |
aabc05d3 | 1848 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce | 1849 | |
c77d6597 | 1850 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1851 | msgid "Reading file listing" |
aabc05d3 | 1852 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce | 1853 | |
c77d6597 | 1854 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
b8b9ddce AL |
1855 | #, c-format |
1856 | msgid "" | |
1857 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1858 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1859 | "package!" | |
1860 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 1861 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
1862 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
1863 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce | 1864 | |
c77d6597 | 1865 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
b8b9ddce AL |
1866 | #, c-format |
1867 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 1868 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce | 1869 | |
c77d6597 | 1870 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
1169dbfa | 1871 | msgid "Internal error getting a node" |
aabc05d3 | 1872 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce | 1873 | |
c77d6597 | 1874 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
b8b9ddce AL |
1875 | #, c-format |
1876 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 1877 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce | 1878 | |
c77d6597 | 1879 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
b8b9ddce | 1880 | msgid "The diversion file is corrupted" |
640c5d94 | 1881 | msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce | 1882 | |
c77d6597 MV |
1883 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1884 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
b8b9ddce AL |
1885 | #, c-format |
1886 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 1887 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce | 1888 | |
c77d6597 | 1889 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
1169dbfa | 1890 | msgid "Internal error adding a diversion" |
aabc05d3 | 1891 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce | 1892 | |
c77d6597 | 1893 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
26e38fa2 | 1894 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
6094cb36 | 1895 | msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" |
b8b9ddce | 1896 | |
c77d6597 | 1897 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
b8b9ddce | 1898 | #, c-format |
1169dbfa | 1899 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
aabc05d3 | 1900 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1901 | |
c77d6597 | 1902 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
b8b9ddce AL |
1903 | #, c-format |
1904 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1905 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1906 | |
c77d6597 | 1907 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
b8b9ddce AL |
1908 | #, c-format |
1909 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1910 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1911 | |
c77d6597 MV |
1912 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
1913 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
b8b9ddce AL |
1914 | #, c-format |
1915 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 1916 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce | 1917 | |
27b16a2e | 1918 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
c77d6597 | 1919 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55 |
a619872b | 1920 | #, c-format |
0e1423ae | 1921 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
a619872b | 1922 | msgstr "" |
1923 | "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'" | |
b8b9ddce | 1924 | |
c77d6597 | 1925 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:116 |
b8b9ddce AL |
1926 | #, c-format |
1927 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 1928 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce | 1929 | |
c77d6597 | 1930 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
27b16a2e MV |
1931 | #, c-format |
1932 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1933 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
b8b9ddce | 1934 | |
c77d6597 | 1935 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:192 |
b8b9ddce | 1936 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
aabc05d3 | 1937 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce | 1938 | |
c77d6597 | 1939 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
1169dbfa | 1940 | msgid "Unparsable control file" |
aabc05d3 | 1941 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 1942 | |
c77d6597 | 1943 | #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54 |
897e3c7b | 1944 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1945 | msgstr "" | |
1946 | ||
c77d6597 | 1947 | #: methods/bzip2.cc:67 |
2a8a592d | 1948 | #, c-format |
1949 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1950 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
1951 | ||
c77d6597 | 1952 | #: methods/bzip2.cc:111 |
2a8a592d | 1953 | #, c-format |
1954 | msgid "Read error from %s process" | |
1955 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
1956 | ||
c77d6597 MV |
1957 | #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46 |
1958 | #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493 | |
1959 | #: methods/rred.cc:502 | |
2a8a592d | 1960 | msgid "Failed to stat" |
1961 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
1962 | ||
c77d6597 MV |
1963 | #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100 |
1964 | #: methods/rred.cc:499 | |
2a8a592d | 1965 | msgid "Failed to set modification time" |
1966 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
1967 | ||
c77d6597 | 1968 | #: methods/cdrom.cc:203 |
38d608f4 | 1969 | #, c-format |
67f393ab | 1970 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1971 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
38d608f4 | 1972 | |
c77d6597 | 1973 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1974 | msgid "" |
1975 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1976 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1977 | msgstr "" | |
1978 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " | |
1979 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 | 1980 | |
c77d6597 | 1981 | #: methods/cdrom.cc:222 |
67f393ab | 1982 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1983 | msgstr "Λάθος CD" | |
38d608f4 | 1984 | |
c77d6597 | 1985 | #: methods/cdrom.cc:249 |
67f393ab | 1986 | #, c-format |
1987 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1988 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
38d608f4 | 1989 | |
c77d6597 | 1990 | #: methods/cdrom.cc:254 |
67f393ab | 1991 | msgid "Disk not found." |
1992 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
38d608f4 | 1993 | |
c77d6597 | 1994 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271 |
67f393ab | 1995 | msgid "File not found" |
1996 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
38d608f4 | 1997 | |
c77d6597 | 1998 | #: methods/file.cc:47 |
67f393ab | 1999 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
2000 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
38d608f4 | 2001 | |
67f393ab | 2002 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
c77d6597 | 2003 | #: methods/ftp.cc:172 |
67f393ab | 2004 | msgid "Logging in" |
2005 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
38d608f4 | 2006 | |
c77d6597 | 2007 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 2008 | msgid "Unable to determine the peer name" |
2009 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
38d608f4 | 2010 | |
c77d6597 | 2011 | #: methods/ftp.cc:183 |
67f393ab | 2012 | msgid "Unable to determine the local name" |
2013 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
38d608f4 | 2014 | |
c77d6597 | 2015 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
38d608f4 | 2016 | #, c-format |
67f393ab | 2017 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2018 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
38d608f4 | 2019 | |
c77d6597 | 2020 | #: methods/ftp.cc:220 |
67f393ab | 2021 | #, c-format |
2022 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2023 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 2024 | |
c77d6597 | 2025 | #: methods/ftp.cc:227 |
67f393ab | 2026 | #, c-format |
2027 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2028 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 2029 | |
c77d6597 | 2030 | #: methods/ftp.cc:247 |
67f393ab | 2031 | msgid "" |
2032 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2033 | "is empty." | |
de5a560a | 2034 | msgstr "" |
67f393ab | 2035 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
2036 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 | 2037 | |
c77d6597 | 2038 | #: methods/ftp.cc:275 |
38d608f4 | 2039 | #, c-format |
67f393ab | 2040 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
2041 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 2042 | |
c77d6597 | 2043 | #: methods/ftp.cc:301 |
67f393ab | 2044 | #, c-format |
2045 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2046 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 2047 | |
c77d6597 | 2048 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2049 | msgid "Connection timeout" |
2050 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 2051 | |
c77d6597 | 2052 | #: methods/ftp.cc:345 |
67f393ab | 2053 | msgid "Server closed the connection" |
2054 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
38d608f4 | 2055 | |
c77d6597 | 2056 | #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 2057 | msgid "Read error" |
2058 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
38d608f4 | 2059 | |
c77d6597 | 2060 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204 |
67f393ab | 2061 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2062 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
38d608f4 | 2063 | |
c77d6597 | 2064 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
67f393ab | 2065 | msgid "Protocol corruption" |
2066 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
38d608f4 | 2067 | |
c77d6597 | 2068 | #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239 |
67f393ab | 2069 | msgid "Write error" |
2070 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
38d608f4 | 2071 | |
c77d6597 | 2072 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738 |
67f393ab | 2073 | msgid "Could not create a socket" |
2074 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
38d608f4 | 2075 | |
c77d6597 | 2076 | #: methods/ftp.cc:707 |
67f393ab | 2077 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2078 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
3c4a4974 | 2079 | |
c77d6597 | 2080 | #: methods/ftp.cc:713 |
67f393ab | 2081 | msgid "Could not connect passive socket." |
2082 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
3c4a4974 | 2083 | |
c77d6597 | 2084 | #: methods/ftp.cc:731 |
67f393ab | 2085 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2086 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
3c4a4974 | 2087 | |
c77d6597 | 2088 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2089 | msgid "Could not bind a socket" |
2090 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
3c4a4974 | 2091 | |
c77d6597 | 2092 | #: methods/ftp.cc:749 |
67f393ab | 2093 | msgid "Could not listen on the socket" |
2094 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
3c4a4974 | 2095 | |
c77d6597 | 2096 | #: methods/ftp.cc:756 |
67f393ab | 2097 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2098 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
de5a560a | 2099 | |
c77d6597 | 2100 | #: methods/ftp.cc:788 |
67f393ab | 2101 | msgid "Unable to send PORT command" |
2102 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
38d608f4 | 2103 | |
c77d6597 | 2104 | #: methods/ftp.cc:798 |
38d608f4 | 2105 | #, c-format |
67f393ab | 2106 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2107 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 2108 | |
c77d6597 | 2109 | #: methods/ftp.cc:807 |
67f393ab | 2110 | #, c-format |
2111 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2112 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 2113 | |
c77d6597 | 2114 | #: methods/ftp.cc:827 |
67f393ab | 2115 | msgid "Data socket connect timed out" |
2116 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
38d608f4 | 2117 | |
c77d6597 | 2118 | #: methods/ftp.cc:834 |
67f393ab | 2119 | msgid "Unable to accept connection" |
2120 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
38d608f4 | 2121 | |
c77d6597 | 2122 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309 |
67f393ab | 2123 | msgid "Problem hashing file" |
2124 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
38d608f4 | 2125 | |
c77d6597 | 2126 | #: methods/ftp.cc:886 |
67f393ab | 2127 | #, c-format |
2128 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
2129 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 2130 | |
c77d6597 | 2131 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328 |
67f393ab | 2132 | msgid "Data socket timed out" |
2133 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
38d608f4 | 2134 | |
c77d6597 | 2135 | #: methods/ftp.cc:931 |
de5a560a | 2136 | #, c-format |
67f393ab | 2137 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2138 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 2139 | |
67f393ab | 2140 | #. Get the files information |
c77d6597 | 2141 | #: methods/ftp.cc:1008 |
67f393ab | 2142 | msgid "Query" |
2143 | msgstr "Επερώτηση" | |
2144 | ||
c77d6597 | 2145 | #: methods/ftp.cc:1120 |
67f393ab | 2146 | msgid "Unable to invoke " |
2147 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
38d608f4 | 2148 | |
c77d6597 | 2149 | #: methods/connect.cc:75 |
67f393ab | 2150 | #, c-format |
2151 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2152 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
38d608f4 | 2153 | |
c77d6597 | 2154 | #: methods/connect.cc:86 |
de5a560a | 2155 | #, c-format |
67f393ab | 2156 | msgid "[IP: %s %s]" |
2157 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2158 | |
c77d6597 | 2159 | #: methods/connect.cc:93 |
de5a560a | 2160 | #, c-format |
67f393ab | 2161 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2162 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 2163 | |
c77d6597 | 2164 | #: methods/connect.cc:99 |
de5a560a | 2165 | #, c-format |
67f393ab | 2166 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2167 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2168 | |
c77d6597 | 2169 | #: methods/connect.cc:107 |
67f393ab | 2170 | #, c-format |
2171 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2172 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 2173 | |
c77d6597 | 2174 | #: methods/connect.cc:125 |
de5a560a | 2175 | #, c-format |
67f393ab | 2176 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2177 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2178 | |
67f393ab | 2179 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2180 | #. ssh connection that is still going | |
c77d6597 | 2181 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431 |
67f393ab | 2182 | #, c-format |
2183 | msgid "Connecting to %s" | |
2184 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
38d608f4 | 2185 | |
c77d6597 | 2186 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
67f393ab | 2187 | #, c-format |
2188 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2189 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 2190 | |
c77d6597 | 2191 | #: methods/connect.cc:197 |
b8b9ddce | 2192 | #, c-format |
67f393ab | 2193 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2194 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 2195 | |
c77d6597 | 2196 | #: methods/connect.cc:200 |
a0895a74 MV |
2197 | #, fuzzy, c-format |
2198 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2199 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" |
b8b9ddce | 2200 | |
c77d6597 | 2201 | #: methods/connect.cc:247 |
3483c747 | 2202 | #, fuzzy, c-format |
2203 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2204 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" |
38d608f4 | 2205 | |
c77d6597 | 2206 | #: methods/gpgv.cc:172 |
67f393ab | 2207 | msgid "" |
2208 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2209 | msgstr "" | |
2210 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " | |
2211 | "αποτυπώματος?!" | |
b8b9ddce | 2212 | |
c77d6597 | 2213 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2214 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2215 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
b8b9ddce | 2216 | |
c77d6597 | 2217 | #: methods/gpgv.cc:181 |
b6c6b52f MV |
2218 | #, fuzzy |
2219 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
32095ee9 | 2220 | msgstr "" |
2221 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " | |
2222 | "εγκατεστημένο το gpgv;)" | |
b8b9ddce | 2223 | |
c77d6597 | 2224 | #: methods/gpgv.cc:186 |
67f393ab | 2225 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2226 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" | |
2227 | ||
c77d6597 | 2228 | #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227 |
67f393ab | 2229 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2230 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
2231 | ||
c77d6597 | 2232 | #: methods/gpgv.cc:234 |
67f393ab | 2233 | msgid "" |
2234 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2235 | "available:\n" | |
2236 | msgstr "" | |
2237 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " | |
2238 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
b8b9ddce | 2239 | |
c77d6597 | 2240 | #: methods/http.cc:393 |
67f393ab | 2241 | msgid "Waiting for headers" |
2242 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
b8b9ddce | 2243 | |
c77d6597 | 2244 | #: methods/http.cc:539 |
b8b9ddce | 2245 | #, c-format |
67f393ab | 2246 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2247 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
2248 | ||
c77d6597 | 2249 | #: methods/http.cc:547 |
67f393ab | 2250 | msgid "Bad header line" |
2251 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
2252 | ||
c77d6597 | 2253 | #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579 |
67f393ab | 2254 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2255 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
2256 | ||
c77d6597 | 2257 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2258 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2259 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
2260 | ||
c77d6597 | 2261 | #: methods/http.cc:623 |
67f393ab | 2262 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2263 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
2264 | ||
c77d6597 | 2265 | #: methods/http.cc:625 |
67f393ab | 2266 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2267 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
2268 | ||
c77d6597 | 2269 | #: methods/http.cc:649 |
67f393ab | 2270 | msgid "Unknown date format" |
2271 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
2272 | ||
c77d6597 | 2273 | #: methods/http.cc:808 |
67f393ab | 2274 | msgid "Select failed" |
2275 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
2276 | ||
c77d6597 | 2277 | #: methods/http.cc:813 |
67f393ab | 2278 | msgid "Connection timed out" |
2279 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
2280 | ||
c77d6597 | 2281 | #: methods/http.cc:836 |
67f393ab | 2282 | msgid "Error writing to output file" |
2283 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
b8b9ddce | 2284 | |
c77d6597 | 2285 | #: methods/http.cc:867 |
67f393ab | 2286 | msgid "Error writing to file" |
2287 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2288 | ||
c77d6597 | 2289 | #: methods/http.cc:895 |
67f393ab | 2290 | msgid "Error writing to the file" |
2291 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2292 | ||
c77d6597 | 2293 | #: methods/http.cc:909 |
67f393ab | 2294 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2295 | msgstr "" | |
2296 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
2297 | ||
c77d6597 | 2298 | #: methods/http.cc:911 |
67f393ab | 2299 | msgid "Error reading from server" |
2300 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
2301 | ||
c77d6597 | 2302 | #: methods/http.cc:1181 |
67f393ab | 2303 | msgid "Bad header data" |
2304 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
2305 | ||
c77d6597 | 2306 | #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253 |
67f393ab | 2307 | msgid "Connection failed" |
2308 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
2309 | ||
c77d6597 | 2310 | #: methods/http.cc:1345 |
67f393ab | 2311 | msgid "Internal error" |
2312 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
2313 | ||
c77d6597 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2315 | msgid "Can't mmap an empty file" |
32095ee9 | 2316 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
67f393ab | 2317 | |
c77d6597 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109 |
b81dbe40 DK |
2319 | #, fuzzy, c-format |
2320 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2321 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
2322 | ||
c77d6597 MV |
2323 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 |
2324 | #, fuzzy, c-format | |
2325 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2326 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" |
b8b9ddce | 2327 | |
c77d6597 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144 |
b81dbe40 DK |
2329 | #, fuzzy |
2330 | msgid "Unable to close mmap" | |
2331 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
2332 | ||
c77d6597 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200 |
b81dbe40 DK |
2334 | #, fuzzy |
2335 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2336 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
2337 | ||
c77d6597 MV |
2338 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278 |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2341 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2344 | #, fuzzy | |
2345 | msgid "Failed to truncate file" | |
2346 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2349 | #, c-format |
2350 | msgid "" | |
2351 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2352 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2353 | msgstr "" |
2354 | ||
c77d6597 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2356 | #, c-format |
2357 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2358 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2359 | "reached." | |
2360 | msgstr "" | |
2361 | ||
c77d6597 | 2362 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2363 | msgid "" |
2364 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2365 | msgstr "" |
2366 | ||
8e947fe1 | 2367 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2368 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2369 | #, c-format |
2370 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2371 | msgstr "" | |
2372 | ||
2373 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2374 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2375 | #, c-format |
2376 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2377 | msgstr "" | |
2378 | ||
2379 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2380 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2381 | #, c-format |
2382 | msgid "%limin %lis" | |
2383 | msgstr "" | |
2384 | ||
2385 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2386 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2387 | #, c-format |
2388 | msgid "%lis" | |
2389 | msgstr "" | |
2390 | ||
c77d6597 | 2391 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165 |
67f393ab | 2392 | #, c-format |
2393 | msgid "Selection %s not found" | |
2394 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
b8b9ddce | 2395 | |
c77d6597 | 2396 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468 |
b8b9ddce | 2397 | #, c-format |
67f393ab | 2398 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2399 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
b8b9ddce | 2400 | |
c77d6597 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526 |
b8b9ddce | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "Opening configuration file %s" |
2404 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
b8b9ddce | 2405 | |
c77d6597 | 2406 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
67f393ab | 2407 | #, c-format |
2408 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2409 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
b8b9ddce | 2410 | |
c77d6597 | 2411 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713 |
b8b9ddce | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2414 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
b8b9ddce | 2415 | |
c77d6597 | 2416 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730 |
67f393ab | 2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2419 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
de5a560a | 2420 | |
c77d6597 | 2421 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
25252292 | 2422 | #, c-format |
67f393ab | 2423 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2424 | msgstr "" | |
2425 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 2426 | |
c77d6597 | 2427 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
b8b9ddce | 2428 | #, c-format |
67f393ab | 2429 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2430 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
b8b9ddce | 2431 | |
c77d6597 | 2432 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786 |
b8b9ddce | 2433 | #, c-format |
67f393ab | 2434 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2435 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
b8b9ddce | 2436 | |
c77d6597 | 2437 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
b8b9ddce | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2440 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
b8b9ddce | 2441 | |
c77d6597 | 2442 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793 |
b81dbe40 DK |
2443 | #, fuzzy, c-format |
2444 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2445 | msgstr "" | |
2446 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
2447 | ||
c77d6597 | 2448 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
b8b9ddce | 2449 | #, c-format |
67f393ab | 2450 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2451 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
2452 | ||
c77d6597 | 2453 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
67f393ab | 2454 | #, c-format |
2455 | msgid "%c%s... Error!" | |
2456 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
2457 | ||
c77d6597 | 2458 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
67f393ab | 2459 | #, c-format |
2460 | msgid "%c%s... Done" | |
2461 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
b8b9ddce | 2462 | |
c77d6597 | 2463 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
b8b9ddce | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2466 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
b8b9ddce | 2467 | |
c77d6597 MV |
2468 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112 |
2469 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120 | |
b8b9ddce | 2470 | #, c-format |
67f393ab | 2471 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2472 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
de5a560a | 2473 | |
c77d6597 | 2474 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125 |
67f393ab | 2475 | #, c-format |
2476 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2477 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
de5a560a | 2478 | |
c77d6597 | 2479 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
67f393ab | 2480 | #, c-format |
2481 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2482 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
b8b9ddce | 2483 | |
b81dbe40 | 2484 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
b8b9ddce | 2485 | #, c-format |
67f393ab | 2486 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2487 | msgstr "" | |
2488 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
de5a560a | 2489 | |
c77d6597 | 2490 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235 |
67f393ab | 2491 | #, c-format |
2492 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2493 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
de5a560a | 2494 | |
c77d6597 | 2495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266 |
67f393ab | 2496 | #, c-format |
2497 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2498 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
de5a560a | 2499 | |
c77d6597 | 2500 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2503 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
b8b9ddce | 2504 | |
c77d6597 | 2505 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Invalid operation %s" | |
2508 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
de5a560a | 2509 | |
c77d6597 | 2510 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2511 | #, c-format |
2512 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2513 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
de5a560a | 2514 | |
c77d6597 MV |
2515 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 |
2516 | #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42 | |
2517 | #: methods/mirror.cc:101 | |
b8b9ddce | 2518 | #, c-format |
67f393ab | 2519 | msgid "Unable to change to %s" |
2520 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
de5a560a | 2521 | |
c77d6597 | 2522 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2523 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2524 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
b8b9ddce | 2525 | |
c77d6597 | 2526 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
b8b9ddce | 2527 | #, c-format |
67f393ab | 2528 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2529 | msgstr "" | |
2530 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2531 | |
c77d6597 | 2532 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
b8b9ddce | 2533 | #, c-format |
67f393ab | 2534 | msgid "Could not open lock file %s" |
2535 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2536 | |
c77d6597 | 2537 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220 |
b8b9ddce | 2538 | #, c-format |
67f393ab | 2539 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2540 | msgstr "" | |
2541 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2542 | "%s" | |
b8b9ddce | 2543 | |
c77d6597 | 2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
67f393ab | 2545 | #, c-format |
2546 | msgid "Could not get lock %s" | |
2547 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
b8b9ddce | 2548 | |
c77d6597 | 2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364 |
c3bbfb87 MV |
2550 | #, c-format |
2551 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | ||
c77d6597 | 2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391 |
897e3c7b | 2555 | #, c-format |
2556 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2557 | msgstr "" | |
2558 | ||
c77d6597 | 2559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409 |
897e3c7b | 2560 | #, c-format |
2561 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2562 | msgstr "" | |
2563 | ||
c77d6597 | 2564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
897e3c7b | 2565 | #, c-format |
2566 | msgid "" | |
2567 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2568 | msgstr "" | |
2569 | ||
c77d6597 | 2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950 |
67f393ab | 2571 | #, c-format |
2572 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2573 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
b8b9ddce | 2574 | |
c77d6597 | 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731 |
67f393ab | 2576 | #, c-format |
2577 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2578 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b8b9ddce | 2579 | |
c77d6597 | 2580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733 |
09d057db | 2581 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2582 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2583 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
2584 | ||
c77d6597 | 2585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737 |
67f393ab | 2586 | #, c-format |
2587 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2588 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
b8b9ddce | 2589 | |
c77d6597 | 2590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739 |
67f393ab | 2591 | #, c-format |
2592 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2593 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
b8b9ddce | 2594 | |
c77d6597 | 2595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2596 | #, c-format |
2597 | msgid "Could not open file %s" | |
2598 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 2599 | |
c77d6597 | 2600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923 |
b6c6b52f MV |
2601 | #, fuzzy, c-format |
2602 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2603 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
2604 | ||
c77d6597 MV |
2605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970 |
2606 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2607 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019 | |
2610 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2611 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
2612 | ||
2613 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087 | |
2614 | #, fuzzy, c-format | |
2615 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
67f393ab | 2616 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" |
b8b9ddce | 2617 | |
c77d6597 MV |
2618 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 |
2619 | #, fuzzy, c-format | |
2620 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
67f393ab | 2621 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" |
b8b9ddce | 2622 | |
c77d6597 | 2623 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410 |
b6c6b52f MV |
2624 | #, fuzzy, c-format |
2625 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
67f393ab | 2626 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" |
b8b9ddce | 2627 | |
c77d6597 | 2628 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414 |
b6c6b52f MV |
2629 | #, fuzzy, c-format |
2630 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2631 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
2632 | ||
c77d6597 | 2633 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419 |
b6c6b52f MV |
2634 | #, fuzzy, c-format |
2635 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2636 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
2637 | ||
c77d6597 | 2638 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430 |
b6c6b52f MV |
2639 | #, fuzzy, c-format |
2640 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2641 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" |
b8b9ddce | 2642 | |
c77d6597 | 2643 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450 |
67f393ab | 2644 | msgid "Problem syncing the file" |
2645 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2646 | |
c77d6597 | 2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2648 | msgid "Empty package cache" |
2649 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
b8b9ddce | 2650 | |
c77d6597 | 2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2652 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2653 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
b8b9ddce | 2654 | |
c77d6597 | 2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2656 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2657 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
b8b9ddce | 2658 | |
c77d6597 MV |
2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2660 | #, fuzzy | |
2661 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2662 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2665 | #, c-format |
67f393ab | 2666 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2667 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
b8b9ddce | 2668 | |
c77d6597 | 2669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2670 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2671 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
b8b9ddce | 2672 | |
c77d6597 | 2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2674 | msgid "Depends" |
2675 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2676 | |
c77d6597 | 2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2678 | msgid "PreDepends" |
2679 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2680 | |
c77d6597 | 2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2682 | msgid "Suggests" |
2683 | msgstr "Προτείνει" | |
b8b9ddce | 2684 | |
c77d6597 | 2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2686 | msgid "Recommends" |
2687 | msgstr "Συστήνει" | |
4948a1ba | 2688 | |
c77d6597 | 2689 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2690 | msgid "Conflicts" |
2691 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
b8b9ddce | 2692 | |
c77d6597 | 2693 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2694 | msgid "Replaces" |
2695 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
b8b9ddce | 2696 | |
c77d6597 | 2697 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2698 | msgid "Obsoletes" |
2699 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
b8b9ddce | 2700 | |
c77d6597 | 2701 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2702 | msgid "Breaks" |
32095ee9 | 2703 | msgstr "Χαλάει" |
b8b9ddce | 2704 | |
c77d6597 | 2705 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2706 | msgid "Enhances" |
2707 | msgstr "" | |
2708 | ||
c77d6597 | 2709 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2710 | msgid "important" |
2711 | msgstr "σημαντικό" | |
b8b9ddce | 2712 | |
c77d6597 | 2713 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2714 | msgid "required" |
2715 | msgstr "απαιτούμενο" | |
b8b9ddce | 2716 | |
c77d6597 | 2717 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2718 | msgid "standard" |
2719 | msgstr "καθιερωμένο" | |
b8b9ddce | 2720 | |
c77d6597 | 2721 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2722 | msgid "optional" |
2723 | msgstr "προαιρετικό" | |
b8b9ddce | 2724 | |
c77d6597 | 2725 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2726 | msgid "extra" |
2727 | msgstr "επιπλέον" | |
4948a1ba | 2728 | |
c77d6597 | 2729 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2730 | msgid "Building dependency tree" |
2731 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
4948a1ba | 2732 | |
c77d6597 | 2733 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2734 | msgid "Candidate versions" |
2735 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
4948a1ba | 2736 | |
c77d6597 | 2737 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2738 | msgid "Dependency generation" |
2739 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
b8b9ddce | 2740 | |
c77d6597 | 2741 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2742 | msgid "Reading state information" |
32095ee9 | 2743 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" |
b8b9ddce | 2744 | |
c77d6597 | 2745 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
32095ee9 | 2746 | #, c-format |
67f393ab | 2747 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
32095ee9 | 2748 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2749 | |
c77d6597 | 2750 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
32095ee9 | 2751 | #, c-format |
67f393ab | 2752 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
32095ee9 | 2753 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2754 | |
c77d6597 | 2755 | #: apt-pkg/tagfile.cc:126 |
b8b9ddce | 2756 | #, c-format |
67f393ab | 2757 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2758 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 2759 | |
c77d6597 | 2760 | #: apt-pkg/tagfile.cc:213 |
b8b9ddce | 2761 | #, c-format |
67f393ab | 2762 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2763 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" | |
b8b9ddce | 2764 | |
c77d6597 | 2765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b81dbe40 DK |
2766 | #, fuzzy, c-format |
2767 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2768 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2769 | ||
c77d6597 | 2770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b81dbe40 DK |
2771 | #, fuzzy, c-format |
2772 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2773 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
2774 | ||
c77d6597 | 2775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2776 | #, fuzzy, c-format |
2777 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2778 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2779 | ||
c77d6597 | 2780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
b81dbe40 DK |
2781 | #, fuzzy, c-format |
2782 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2783 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2784 | ||
c77d6597 | 2785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
b81dbe40 DK |
2786 | #, fuzzy, c-format |
2787 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2788 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2789 | ||
c77d6597 | 2790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
b8b9ddce | 2791 | #, c-format |
67f393ab | 2792 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2793 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
b8b9ddce | 2794 | |
c77d6597 | 2795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
b8b9ddce | 2796 | #, c-format |
67f393ab | 2797 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2798 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
b8b9ddce | 2799 | |
c77d6597 | 2800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
b8b9ddce | 2801 | #, c-format |
67f393ab | 2802 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2803 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
b8b9ddce | 2804 | |
c77d6597 | 2805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
b8b9ddce | 2806 | #, c-format |
67f393ab | 2807 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2808 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
b8b9ddce | 2809 | |
c77d6597 | 2810 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
67f393ab | 2811 | #, c-format |
2812 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2813 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
b8b9ddce | 2814 | |
c77d6597 | 2815 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2816 | #, c-format |
2817 | msgid "Opening %s" | |
2818 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
b8b9ddce | 2819 | |
c77d6597 | 2820 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485 |
b8b9ddce | 2821 | #, c-format |
67f393ab | 2822 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2823 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
b8b9ddce | 2824 | |
c77d6597 | 2825 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2826 | #, c-format |
2827 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2828 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
b8b9ddce | 2829 | |
c77d6597 | 2830 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2831 | #, c-format |
2832 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2833 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
de5a560a | 2834 | |
c77d6597 | 2835 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775 |
a0895a74 MV |
2836 | #, c-format |
2837 | msgid "" | |
be2db981 | 2838 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2839 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2840 | msgstr "" | |
2841 | ||
c77d6597 MV |
2842 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467 |
2843 | #, fuzzy, c-format | |
2844 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2845 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:507 | |
67f393ab | 2848 | #, c-format |
2849 | msgid "" | |
2850 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2851 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2852 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2853 | msgstr "" | |
2854 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " | |
2855 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
2856 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
2857 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2858 | |
c77d6597 | 2859 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2860 | #, c-format |
2861 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2862 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
de5a560a | 2863 | |
c77d6597 | 2864 | #: apt-pkg/algorithms.cc:255 |
67f393ab | 2865 | #, c-format |
bcc753b7 | 2866 | msgid "" |
67f393ab | 2867 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
b8b9ddce | 2868 | msgstr "" |
67f393ab | 2869 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
2870 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce | 2871 | |
c77d6597 | 2872 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1191 |
67f393ab | 2873 | msgid "" |
2874 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2875 | "held packages." | |
b8b9ddce | 2876 | msgstr "" |
67f393ab | 2877 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2878 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2879 | |
c77d6597 | 2880 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1193 |
67f393ab | 2881 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2882 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2883 | |
c77d6597 | 2884 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520 |
897e3c7b | 2885 | #, fuzzy |
ab231908 | 2886 | msgid "" |
897e3c7b | 2887 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2888 | "used instead." |
2889 | msgstr "" | |
2890 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " | |
2891 | "στη θέση τους." | |
2892 | ||
c77d6597 | 2893 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
b81dbe40 DK |
2894 | #, fuzzy, c-format |
2895 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2896 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." |
de5a560a | 2897 | |
c77d6597 | 2898 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2899 | #, fuzzy, c-format |
2900 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2901 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce | 2902 | |
c77d6597 | 2903 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2904 | #, fuzzy, c-format |
2905 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2906 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
2907 | ||
67f393ab | 2908 | #. only show the ETA if it makes sense |
2909 | #. two days | |
c77d6597 | 2910 | #: apt-pkg/acquire.cc:864 |
32095ee9 | 2911 | #, c-format |
67f393ab | 2912 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2913 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
2914 | ||
c77d6597 | 2915 | #: apt-pkg/acquire.cc:866 |
32095ee9 | 2916 | #, c-format |
67f393ab | 2917 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
32095ee9 | 2918 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" |
67f393ab | 2919 | |
c77d6597 | 2920 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
b8b9ddce | 2921 | #, c-format |
67f393ab | 2922 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2923 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
2924 | ||
c77d6597 | 2925 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
67f393ab | 2926 | #, c-format |
2927 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2928 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
2929 | ||
c77d6597 | 2930 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425 |
67f393ab | 2931 | #, c-format |
2932 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
de5a560a | 2933 | msgstr "" |
67f393ab | 2934 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2935 | "enter." | |
b8b9ddce | 2936 | |
c77d6597 | 2937 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
de5a560a | 2938 | #, c-format |
67f393ab | 2939 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2940 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
3c4a4974 | 2941 | |
c77d6597 | 2942 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2943 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2944 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
2945 | ||
c77d6597 | 2946 | #: apt-pkg/clean.cc:59 |
de5a560a | 2947 | #, c-format |
67f393ab | 2948 | msgid "Unable to stat %s." |
2949 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
802442e3 | 2950 | |
c77d6597 | 2951 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2952 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2953 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
de5a560a | 2954 | |
c77d6597 | 2955 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2956 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2957 | msgstr "" | |
2958 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
de5a560a | 2959 | |
c77d6597 | 2960 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2961 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2962 | msgstr "" | |
2963 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
2964 | ||
c77d6597 | 2965 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2966 | msgid "The list of sources could not be read." |
2967 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
2968 | ||
c77d6597 | 2969 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2970 | #, c-format |
2971 | msgid "" | |
2972 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2973 | "available in the sources" | |
2974 | msgstr "" | |
2975 | ||
c77d6597 | 2976 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
09d057db | 2977 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2978 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2979 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" |
2980 | ||
c77d6597 | 2981 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
b8b9ddce | 2982 | #, c-format |
67f393ab | 2983 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2984 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
2985 | ||
c77d6597 | 2986 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 2987 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
de5a560a | 2988 | msgstr "" |
67f393ab | 2989 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
b8b9ddce | 2990 | |
c77d6597 | 2991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 2992 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2993 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
de5a560a | 2994 | |
c77d6597 MV |
2995 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2996 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
2998 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355 | |
2999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390 | |
3001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
3002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 | |
3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 | |
b6c6b52f | 3004 | #, fuzzy, c-format |
c77d6597 MV |
3005 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3006 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
de5a560a | 3007 | |
c77d6597 | 3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 3009 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 3010 | msgstr "" |
67f393ab | 3011 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " |
3012 | "APT." | |
b8b9ddce | 3013 | |
c77d6597 | 3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 3015 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
3016 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 3017 | |
c77d6597 | 3018 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 3019 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
32095ee9 | 3020 | msgstr "" |
3021 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 3022 | |
c77d6597 | 3023 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 3024 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
bcc753b7 | 3025 | msgstr "" |
67f393ab | 3026 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." |
38d608f4 | 3027 | |
c77d6597 | 3028 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 |
67f393ab | 3029 | #, c-format |
3030 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3031 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
b8b9ddce | 3032 | |
c77d6597 | 3033 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082 |
67f393ab | 3034 | #, c-format |
3035 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3036 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
4948a1ba | 3037 | |
c77d6597 | 3038 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187 |
67f393ab | 3039 | msgid "Collecting File Provides" |
3040 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
b8b9ddce | 3041 | |
c77d6597 | 3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
67f393ab | 3043 | msgid "IO Error saving source cache" |
3044 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
b8b9ddce | 3045 | |
c77d6597 | 3046 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
6094cb36 | 3047 | #, c-format |
67f393ab | 3048 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3049 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
b8b9ddce | 3050 | |
c77d6597 | 3051 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
67f393ab | 3052 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3053 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
b8b9ddce | 3054 | |
c77d6597 MV |
3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863 |
3056 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006 | |
0e1423ae | 3057 | msgid "Hash Sum mismatch" |
3058 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3059 | ||
c77d6597 | 3060 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
897e3c7b | 3061 | #, c-format |
3062 | msgid "" | |
3063 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3064 | "or malformed file)" | |
3065 | msgstr "" | |
3066 | ||
c77d6597 | 3067 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 |
897e3c7b | 3068 | #, fuzzy, c-format |
3069 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3070 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3071 | ||
c77d6597 | 3072 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450 |
67f393ab | 3073 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
32095ee9 | 3074 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" |
b8b9ddce | 3075 | |
c77d6597 | 3076 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f | 3077 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3078 | msgid "" |
3079 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3080 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f MV |
3081 | msgstr "" |
3082 | ||
c77d6597 | 3083 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510 |
b6c6b52f MV |
3084 | #, c-format |
3085 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3086 | msgstr "" | |
3087 | ||
c77d6597 | 3088 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543 |
b6c6b52f MV |
3089 | #, c-format |
3090 | msgid "" | |
3091 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3092 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3093 | msgstr "" |
3094 | ||
27b16a2e | 3095 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
c77d6597 | 3096 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558 |
b6c6b52f MV |
3097 | #, c-format |
3098 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3099 | msgstr "" | |
3100 | ||
c77d6597 | 3101 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650 |
67f393ab | 3102 | #, c-format |
de5a560a | 3103 | msgid "" |
67f393ab | 3104 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3105 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3106 | msgstr "" |
67f393ab | 3107 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
3108 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
4948a1ba | 3109 | |
c77d6597 | 3110 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 |
67f393ab | 3111 | #, c-format |
de5a560a | 3112 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3113 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3114 | "to manually fix this package." | |
daa4fb68 | 3115 | msgstr "" |
67f393ab | 3116 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
3117 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 3118 | |
c77d6597 | 3119 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768 |
67f393ab | 3120 | #, c-format |
de5a560a | 3121 | msgid "" |
67f393ab | 3122 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3123 | msgstr "" |
67f393ab | 3124 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
3125 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 3126 | |
c77d6597 | 3127 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855 |
67f393ab | 3128 | msgid "Size mismatch" |
3129 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
4948a1ba | 3130 | |
c77d6597 | 3131 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:61 |
09d057db | 3132 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3133 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3134 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3135 | ||
c77d6597 | 3136 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:71 |
09d057db | 3137 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3138 | msgid "No sections in Release file %s" |
3139 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
3140 | ||
c77d6597 | 3141 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:105 |
09d057db | 3142 | #, c-format |
3143 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3144 | msgstr "" | |
3145 | ||
c77d6597 | 3146 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:118 |
b6c6b52f MV |
3147 | #, fuzzy, c-format |
3148 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3149 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
3150 | ||
c77d6597 | 3151 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:137 |
b6c6b52f MV |
3152 | #, fuzzy, c-format |
3153 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3154 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3155 | ||
c77d6597 | 3156 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3157 | #, c-format |
3158 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3159 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
b8b9ddce | 3160 | |
c77d6597 | 3161 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 |
67f393ab | 3162 | #, c-format |
3163 | msgid "" | |
3164 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3165 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3166 | msgstr "" | |
3167 | "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
3168 | "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 3169 | |
c77d6597 | 3170 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672 |
67f393ab | 3171 | msgid "Identifying.. " |
3172 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
b8b9ddce | 3173 | |
c77d6597 | 3174 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
0e1423ae | 3175 | #, c-format |
3176 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3177 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" |
b8b9ddce | 3178 | |
c77d6597 | 3179 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894 |
0e1423ae | 3180 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
32095ee9 | 3181 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3182 | |
c77d6597 | 3183 | #: apt-pkg/cdrom.cc:632 |
67f393ab | 3184 | #, c-format |
3185 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3186 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
b8b9ddce | 3187 | |
c77d6597 | 3188 | #: apt-pkg/cdrom.cc:650 |
67f393ab | 3189 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3190 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 3191 | |
c77d6597 | 3192 | #: apt-pkg/cdrom.cc:655 |
67f393ab | 3193 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3194 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
b8b9ddce | 3195 | |
c77d6597 | 3196 | #: apt-pkg/cdrom.cc:664 |
67f393ab | 3197 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3198 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
3199 | ||
c77d6597 | 3200 | #: apt-pkg/cdrom.cc:683 |
67f393ab | 3201 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3202 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
1b5a6222 | 3203 | |
c77d6597 | 3204 | #: apt-pkg/cdrom.cc:731 |
32095ee9 | 3205 | #, c-format |
67f393ab | 3206 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3207 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3208 | "%zu signatures\n" | |
32095ee9 | 3209 | msgstr "" |
3210 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " | |
3211 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
c79dc7ed | 3212 | |
c77d6597 | 3213 | #: apt-pkg/cdrom.cc:742 |
09d057db | 3214 | msgid "" |
3215 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3216 | "wrong architecture?" | |
3217 | msgstr "" | |
3218 | ||
c77d6597 | 3219 | #: apt-pkg/cdrom.cc:769 |
32095ee9 | 3220 | #, c-format |
67f393ab | 3221 | msgid "Found label '%s'\n" |
32095ee9 | 3222 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" |
bcc753b7 | 3223 | |
c77d6597 | 3224 | #: apt-pkg/cdrom.cc:798 |
67f393ab | 3225 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3226 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
b8b9ddce | 3227 | |
c77d6597 | 3228 | #: apt-pkg/cdrom.cc:815 |
b8b9ddce | 3229 | #, c-format |
67f393ab | 3230 | msgid "" |
3231 | "This disc is called: \n" | |
3232 | "'%s'\n" | |
3233 | msgstr "" | |
3234 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" | |
3235 | "'%s'\n" | |
b8b9ddce | 3236 | |
c77d6597 | 3237 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
67f393ab | 3238 | msgid "Copying package lists..." |
3239 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
b8b9ddce | 3240 | |
c77d6597 | 3241 | #: apt-pkg/cdrom.cc:844 |
67f393ab | 3242 | msgid "Writing new source list\n" |
3243 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
b8b9ddce | 3244 | |
c77d6597 | 3245 | #: apt-pkg/cdrom.cc:852 |
67f393ab | 3246 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3247 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
39f4df79 | 3248 | |
c77d6597 | 3249 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
1b5a6222 | 3250 | #, c-format |
67f393ab | 3251 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3252 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
1b5a6222 | 3253 | |
c77d6597 | 3254 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
1b5a6222 | 3255 | #, c-format |
67f393ab | 3256 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3257 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 3258 | |
c77d6597 | 3259 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
67f393ab | 3260 | #, c-format |
3261 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3262 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 3263 | |
c77d6597 | 3264 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
67f393ab | 3265 | #, c-format |
3266 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3267 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
1b5a6222 | 3268 | |
c77d6597 | 3269 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
1c5f0d75 | 3270 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3271 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3272 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
3273 | ||
c77d6597 | 3274 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3275 | #, c-format |
3276 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3277 | msgstr "" | |
3278 | ||
c77d6597 | 3279 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3280 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3281 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3282 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3283 | ||
c77d6597 | 3284 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3285 | #, c-format |
3286 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3287 | msgstr "" | |
3288 | ||
3289 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3290 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3291 | #, fuzzy, c-format |
3292 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3293 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
3294 | ||
c77d6597 | 3295 | #: apt-pkg/cacheset.cc:352 |
2a8a592d | 3296 | #, c-format |
3297 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3298 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
3299 | ||
c77d6597 | 3300 | #: apt-pkg/cacheset.cc:355 |
2a8a592d | 3301 | #, c-format |
3302 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3303 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
3304 | ||
c77d6597 | 3305 | #: apt-pkg/cacheset.cc:466 |
2a8a592d | 3306 | #, fuzzy, c-format |
3307 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3308 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" | |
3309 | ||
c77d6597 | 3310 | #: apt-pkg/cacheset.cc:472 |
2a8a592d | 3311 | #, fuzzy, c-format |
3312 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3313 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
3314 | ||
c77d6597 | 3315 | #: apt-pkg/cacheset.cc:483 |
2a8a592d | 3316 | #, c-format |
edc0ef10 | 3317 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3318 | msgstr "" |
3319 | ||
c77d6597 | 3320 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497 |
2a8a592d | 3321 | #, c-format |
3322 | msgid "" | |
3323 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3324 | "neither of them" | |
3325 | msgstr "" | |
3326 | ||
c77d6597 | 3327 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
2a8a592d | 3328 | #, c-format |
3329 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3330 | msgstr "" | |
3331 | ||
c77d6597 | 3332 | #: apt-pkg/cacheset.cc:512 |
2a8a592d | 3333 | #, c-format |
3334 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3335 | msgstr "" | |
3336 | ||
c77d6597 | 3337 | #: apt-pkg/cacheset.cc:520 |
2a8a592d | 3338 | #, c-format |
3339 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3340 | msgstr "" | |
3341 | ||
c77d6597 MV |
3342 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3343 | msgid "Send scenario to solver" | |
3344 | msgstr "" | |
3345 | ||
3346 | #: apt-pkg/edsp.cc:213 | |
3347 | msgid "Send request to solver" | |
3348 | msgstr "" | |
3349 | ||
3350 | #: apt-pkg/edsp.cc:281 | |
3351 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3352 | msgstr "" | |
3353 | ||
3354 | #: apt-pkg/edsp.cc:288 | |
3355 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3356 | msgstr "" | |
3357 | ||
3358 | #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567 | |
3359 | msgid "Execute external solver" | |
3360 | msgstr "" | |
3361 | ||
3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71 | |
08f8455c | 3363 | #, c-format |
3364 | msgid "Installing %s" | |
3365 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
3366 | ||
c77d6597 | 3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900 |
08f8455c | 3368 | #, c-format |
3369 | msgid "Configuring %s" | |
3370 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
3371 | ||
c77d6597 | 3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
08f8455c | 3373 | #, c-format |
3374 | msgid "Removing %s" | |
3375 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
3376 | ||
c77d6597 | 3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 |
1c5f0d75 | 3378 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3379 | msgid "Completely removing %s" |
3380 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
3381 | ||
c77d6597 | 3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 |
b6c6b52f MV |
3383 | #, c-format |
3384 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3385 | msgstr "" | |
3386 | ||
c77d6597 | 3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
08f8455c | 3388 | #, c-format |
3389 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3390 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
3391 | ||
be2db981 | 3392 | #. FIXME: use a better string after freeze |
c77d6597 | 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672 |
32095ee9 | 3394 | #, c-format |
0e1423ae | 3395 | msgid "Directory '%s' missing" |
32095ee9 | 3396 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." |
0e1423ae | 3397 | |
c77d6597 | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707 |
b81dbe40 DK |
3399 | #, fuzzy, c-format |
3400 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3401 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
3402 | ||
c77d6597 | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893 |
de5a560a | 3404 | #, c-format |
67f393ab | 3405 | msgid "Preparing %s" |
3406 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
1b5a6222 | 3407 | |
c77d6597 | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894 |
de5a560a | 3409 | #, c-format |
67f393ab | 3410 | msgid "Unpacking %s" |
3411 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
1b5a6222 | 3412 | |
c77d6597 | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899 |
de5a560a | 3414 | #, c-format |
67f393ab | 3415 | msgid "Preparing to configure %s" |
3416 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
1b5a6222 | 3417 | |
c77d6597 | 3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901 |
de5a560a | 3419 | #, c-format |
67f393ab | 3420 | msgid "Installed %s" |
32095ee9 | 3421 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" |
1b5a6222 | 3422 | |
c77d6597 | 3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906 |
de5a560a | 3424 | #, c-format |
67f393ab | 3425 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3426 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
1b5a6222 | 3427 | |
c77d6597 | 3428 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908 |
67f393ab | 3429 | #, c-format |
3430 | msgid "Removed %s" | |
3431 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
de5a560a | 3432 | |
c77d6597 | 3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913 |
32095ee9 | 3434 | #, c-format |
67f393ab | 3435 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
32095ee9 | 3436 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" |
67f393ab | 3437 | |
c77d6597 | 3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914 |
32095ee9 | 3439 | #, c-format |
67f393ab | 3440 | msgid "Completely removed %s" |
32095ee9 | 3441 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" |
67f393ab | 3442 | |
c77d6597 | 3443 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142 |
0e1423ae | 3444 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3445 | msgstr "" | |
32095ee9 | 3446 | "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι " |
3447 | "προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
de5a560a | 3448 | |
c77d6597 | 3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172 |
09d057db | 3450 | msgid "Running dpkg" |
3451 | msgstr "" | |
3452 | ||
c77d6597 MV |
3453 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
3454 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3455 | msgstr "" | |
3456 | ||
3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408 | |
b6c6b52f MV |
3458 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3459 | msgstr "" | |
3460 | ||
3461 | #. check if its not a follow up error | |
c77d6597 | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413 |
b6c6b52f MV |
3463 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3464 | msgstr "" | |
3465 | ||
c77d6597 | 3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
b6c6b52f MV |
3467 | msgid "" |
3468 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3469 | "error from a previous failure." | |
3470 | msgstr "" | |
3471 | ||
c77d6597 | 3472 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421 |
b6c6b52f MV |
3473 | msgid "" |
3474 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3475 | "error" | |
3476 | msgstr "" | |
3477 | ||
c77d6597 | 3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427 |
b6c6b52f MV |
3479 | msgid "" |
3480 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3481 | "error" | |
3482 | msgstr "" | |
3483 | ||
c77d6597 | 3484 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434 |
b6c6b52f MV |
3485 | msgid "" |
3486 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3487 | msgstr "" | |
3488 | ||
c77d6597 | 3489 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3490 | #, c-format |
3491 | msgid "" | |
3492 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3493 | "it?" | |
3494 | msgstr "" | |
3495 | ||
c77d6597 | 3496 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3497 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3498 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3499 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
3500 | ||
b6c6b52f MV |
3501 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3502 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3503 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3504 | #, c-format |
09d057db | 3505 | msgid "" |
b6c6b52f | 3506 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3507 | msgstr "" |
3508 | ||
c77d6597 | 3509 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3510 | msgid "Not locked" |
3511 | msgstr "" | |
3512 | ||
2a8a592d | 3513 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3514 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3515 | #: methods/mirror.cc:279 |
2a8a592d | 3516 | #, c-format |
3517 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3518 | msgstr "" | |
3519 | ||
27b16a2e MV |
3520 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3521 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3522 | #: methods/mirror.cc:286 |
27b16a2e MV |
3523 | #, fuzzy, c-format |
3524 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3525 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
3526 | ||
c77d6597 | 3527 | #: methods/mirror.cc:441 |
2a8a592d | 3528 | #, c-format |
3529 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3530 | msgstr "" | |
3531 | ||
c77d6597 | 3532 | #: methods/rred.cc:472 |
0fd68707 MV |
3533 | #, c-format |
3534 | msgid "" | |
3535 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3536 | "to be corrupt." | |
3537 | msgstr "" | |
3538 | ||
c77d6597 | 3539 | #: methods/rred.cc:477 |
0fd68707 MV |
3540 | #, c-format |
3541 | msgid "" | |
3542 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3543 | "to be corrupt." | |
3544 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 3545 | |
c77d6597 | 3546 | #: methods/rsh.cc:336 |
0e1423ae | 3547 | msgid "Connection closed prematurely" |
3548 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
6c0bed9d | 3549 | |
a12d5352 MV |
3550 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3551 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
3552 | ||
3553 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3554 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
3555 | ||
3556 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3557 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
3558 | ||
c77d6597 MV |
3559 | #~ msgid "decompressor" |
3560 | #~ msgstr "αποσυμπιεστής" | |
3561 | ||
a12d5352 MV |
3562 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3563 | #~ msgstr "" | |
3564 | #~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
3565 | ||
3566 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3567 | #~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
3568 | ||
c77d6597 MV |
3569 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3570 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
3571 | ||
3572 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3573 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3576 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" | |
3577 | ||
3578 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3579 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
3580 | ||
3581 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3582 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
3583 | ||
3584 | #, fuzzy | |
3585 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3586 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3589 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3592 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" | |
3593 | ||
a12d5352 MV |
3594 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3595 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
3596 | ||
c77d6597 MV |
3597 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3598 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
3599 | ||
27b16a2e MV |
3600 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3601 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" | |
3602 | ||
b6c6b52f MV |
3603 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3604 | #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
3605 | ||
b6c6b52f MV |
3606 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3607 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
3608 | ||
b81dbe40 DK |
3609 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3610 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
3611 | ||
0fd68707 MV |
3612 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3613 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3616 | #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" | |
3617 | ||
1c5f0d75 | 3618 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3619 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3620 | |
09d057db | 3621 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3622 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3625 | #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" | |
3626 | ||
6c0bed9d | 3627 | #~ msgid "" |
3628 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3629 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3630 | #~ "that package should be filed." | |
3631 | #~ msgstr "" | |
3632 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
3633 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
3634 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |