]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
Do not run pre*export* functions in the pre*build* hook
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9270be36 13"POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae
MV
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Поп:%lu %s"
36092463 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "Изт:%lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Игн:%lu %s"
36092463 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Грш:%lu %s"
4948a1ba 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
36092463 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [В процес на работа]"
36092463 59
04f27fae
MV
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
68" „%s“\n"
69"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
4948a1ba 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " пропадна."
36092463 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Готово"
36092463 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
95"неизправности."
36092463 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
36092463 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr ""
36092463 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
897e3c7b 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
27b16a2e 114
04f27fae
MV
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1e7ec0d8 119
04f27fae 120#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 121#, c-format
04f27fae
MV
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
b6c6b52f 124
04f27fae
MV
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Installed]"
128msgstr " [Инсталиран]"
de5a560a 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid " [Not candidate version]"
132msgstr " [версията не е кандидат]"
36092463 133
04f27fae
MV
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135msgid "You should explicitly select one to install."
136msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
36092463 137
04f27fae 138#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 139#, c-format
04f27fae
MV
140msgid ""
141"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
142"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
143"is only available from another source\n"
9de26945 144msgstr ""
04f27fae
MV
145"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
146"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
147"само от друг източник\n"
36092463 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150msgid "However the following packages replace it:"
151msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
b81dbe40 152
04f27fae
MV
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Package '%s' has no installation candidate"
156msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
36092463 157
04f27fae 158#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 159#, c-format
04f27fae
MV
160msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
162
163#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 167msgstr ""
04f27fae
MV
168"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
169"„%s“?\n"
864fe99c 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
174msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
36092463 175
04f27fae
MV
176#: apt-private/private-cacheset.cc
177#, c-format
178msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
179msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 180
8561c2fe
DK
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid "Most used commands:"
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186#, c-format
187msgid "See %s for more information about the available commands."
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid ""
9270be36 192"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
193"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
194"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
195"Security details are available in apt-secure(8).\n"
196msgstr ""
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT has Super Cow Powers."
200msgstr "Това APT има Върховни Сили."
201
202#: apt-private/private-cmndline.cc
203msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
204msgstr ""
205
206#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
207#: cmdline/apt-mark.cc
208msgid "No packages found"
209msgstr "Няма намерени пакети"
210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
213msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
36092463 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Authentication warning overridden.\n"
217msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
36092463 218
04f27fae
MV
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Some packages could not be authenticated"
221msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
222
223#: apt-private/private-download.cc
224msgid "Install these packages without verification?"
225msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
36092463 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 228msgid ""
9270be36 229"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 230"instead."
9de26945 231msgstr ""
7ffbb475 232
04f27fae 233#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 234#, fuzzy
04f27fae
MV
235msgid ""
236"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
237"unauthenticated"
238msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
36092463 239
04f27fae 240#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 241#, c-format
04f27fae
MV
242msgid "Failed to fetch %s %s\n"
243msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
de5a560a 244
04f27fae 245#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 246#, c-format
04f27fae
MV
247msgid "Couldn't determine free space in %s"
248msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 249
04f27fae 250#: apt-private/private-download.cc
9de26945 251#, c-format
04f27fae
MV
252msgid "You don't have enough free space in %s."
253msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
36092463 254
8561c2fe
DK
255#: apt-private/private-download.cc
256msgid "Unable to lock the download directory"
257msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
258
04f27fae
MV
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
261msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 262
04f27fae
MV
263#: apt-private/private-install.cc
264msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
265msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 266
04f27fae
MV
267#: apt-private/private-install.cc
268#, fuzzy
9de26945 269msgid ""
04f27fae
MV
270"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
271"essential."
272msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 273
04f27fae
MV
274#: apt-private/private-install.cc
275#, fuzzy
276msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 278
04f27fae 279#: apt-private/private-install.cc
9de26945 280msgid ""
04f27fae
MV
281"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282"packages."
67f393ab 283msgstr ""
36092463 284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
287msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
288
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 291msgstr ""
04f27fae 292"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 293
04f27fae
MV
294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 297#, c-format
04f27fae
MV
298msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
299msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
36092463 300
9de26945 301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
302#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303#: apt-private/private-install.cc
9de26945 304#, c-format
04f27fae
MV
305msgid "Need to get %sB of archives.\n"
306msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1e7ec0d8 307
9de26945
MV
308#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 310#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 311#, c-format
04f27fae
MV
312msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
313msgstr ""
314"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
315"пространство.\n"
9de26945 316
04f27fae
MV
317#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319#: apt-private/private-install.cc
9de26945 320#, c-format
04f27fae
MV
321msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
322msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
9de26945 323
04f27fae
MV
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
326msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
9de26945 327
04f27fae
MV
328#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
329#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
330#: apt-private/private-install.cc
331msgid "Yes, do as I say!"
332msgstr "Да, прави каквото казвам!"
9de26945 333
04f27fae 334#: apt-private/private-install.cc
9de26945 335#, c-format
04f27fae
MV
336msgid ""
337"You are about to do something potentially harmful.\n"
338"To continue type in the phrase '%s'\n"
339" ?] "
1e7ec0d8 340msgstr ""
04f27fae
MV
341"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
342"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
343" ?] "
b6c6b52f 344
04f27fae
MV
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Abort."
347msgstr "Прекъсване."
1e7ec0d8 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Do you want to continue?"
351msgstr "Искате ли да продължите?"
9de26945 352
04f27fae
MV
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Some files failed to download"
355msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
9de26945 356
8561c2fe 357#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
358msgid "Download complete and in download only mode"
359msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
b6c6b52f 360
04f27fae 361#: apt-private/private-install.cc
9de26945 362msgid ""
04f27fae
MV
363"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
364"missing?"
2f6a2fbb 365msgstr ""
04f27fae
MV
366"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
367"или да опитате с „--fix-missing“?"
2f6a2fbb 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
371msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
2f6a2fbb 372
04f27fae
MV
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Unable to correct missing packages."
375msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
b6c6b52f 376
04f27fae
MV
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "Aborting install."
379msgstr "Прекъсване на инсталирането."
b6c6b52f 380
04f27fae 381#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 382msgid ""
04f27fae
MV
383"The following package disappeared from your system as\n"
384"all files have been overwritten by other packages:"
385msgid_plural ""
386"The following packages disappeared from your system as\n"
387"all files have been overwritten by other packages:"
388msgstr[0] ""
389"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
390"файлове от други пакети:"
391msgstr[1] ""
392"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
393"им файлове от други пакети:"
b6c6b52f 394
04f27fae
MV
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
397msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
b6c6b52f 398
04f27fae
MV
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
401msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
3f5a581c 402
04f27fae 403#: apt-private/private-install.cc
9de26945 404msgid ""
04f27fae
MV
405"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
406"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
9de26945 407msgstr ""
04f27fae
MV
408"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
409"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
3f5a581c 410
04f27fae
MV
411#.
412#. if (Packages == 1)
413#. {
414#. c1out << std::endl;
415#. c1out <<
416#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
417#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
418#. "that package should be filed.") << std::endl;
419#. }
420#.
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "The following information may help to resolve the situation:"
9de26945 423msgstr ""
04f27fae 424"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
b6c6b52f 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
428msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid ""
432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
433msgid_plural ""
434"The following packages were automatically installed and are no longer "
435"required:"
436msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
437msgstr[1] ""
438"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
b6c6b52f 439
04f27fae 440#: apt-private/private-install.cc
6de4ebfc 441#, c-format
04f27fae
MV
442msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443msgid_plural ""
444"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
446msgstr[1] ""
447"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
b6c6b52f 448
04f27fae 449#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 450#, c-format
73fe49f9
DK
451msgid "Use '%s' to remove it."
452msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453msgstr[0] "Използвайте „%s“ за да го премахнете."
454msgstr[1] "Използвайте „%s“ за да ги премахнете."
b6c6b52f 455
04f27fae
MV
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1e7ec0d8 459
04f27fae 460#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 461msgid ""
04f27fae
MV
462"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463"solution)."
ce34af08 464msgstr ""
04f27fae
MV
465"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
466"укажете разрешение)."
c3bbfb87 467
04f27fae
MV
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid ""
470"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
471"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
472"distribution that some required packages have not yet been created\n"
473"or been moved out of Incoming."
7d8a4da7 474msgstr ""
04f27fae
MV
475"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
476"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
477"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
478"са били преместени от Incoming."
479
480#: apt-private/private-install.cc
481msgid "Broken packages"
482msgstr "Счупени пакети"
7d8a4da7 483
04f27fae 484#: apt-private/private-install.cc
9de26945 485#, fuzzy
04f27fae
MV
486msgid "The following additional packages will be installed:"
487msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1e7ec0d8 488
04f27fae
MV
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Suggested packages:"
491msgstr "Предложени пакети:"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494msgid "Recommended packages:"
495msgstr "Препоръчвани пакети:"
1e7ec0d8 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 498#, c-format
04f27fae
MV
499msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
500msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
864fe99c 501
04f27fae
MV
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
36092463 505msgstr ""
04f27fae 506"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
36092463 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 509#, c-format
04f27fae
MV
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1e7ec0d8 512
04f27fae
MV
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
36092463 518
04f27fae 519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ce34af08 520#, c-format
04f27fae
MV
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1e7ec0d8 523
04f27fae 524#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 525#, c-format
04f27fae
MV
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
36092463 528
04f27fae 529#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 530#, c-format
04f27fae
MV
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
ce34af08 533
04f27fae
MV
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
36092463 537
04f27fae 538#: apt-private/private-list.cc
de5a560a 539#, c-format
04f27fae
MV
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
1e7ec0d8 545
04f27fae
MV
546#: apt-private/private-main.cc
547msgid ""
548"NOTE: This is only a simulation!\n"
549" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
550" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
551" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
552msgstr ""
553"Забележка: това е само симулация!\n"
554" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
555" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
556" на повтаряемост в реална ситуация."
ce34af08 557
04f27fae
MV
558#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
559msgid "unknown"
560msgstr ""
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy, c-format
564msgid "[installed,upgradable to: %s]"
565msgstr " [Инсталиран]"
ce34af08 566
04f27fae 567#: apt-private/private-output.cc
9de26945 568#, fuzzy
04f27fae
MV
569msgid "[installed,local]"
570msgstr " [Инсталиран]"
b6c6b52f 571
04f27fae
MV
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 574msgstr ""
36092463 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,automatic]"
579msgstr " [Инсталиран]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed]"
584msgstr " [Инсталиран]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
9de26945 587#, c-format
04f27fae
MV
588msgid "[upgradable from: %s]"
589msgstr ""
67f393ab 590
04f27fae
MV
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[residual-config]"
9de26945 593msgstr ""
de5a560a 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596#, c-format
597msgid "but %s is installed"
598msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 599
04f27fae 600#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 601#, c-format
04f27fae
MV
602msgid "but %s is to be installed"
603msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is not installable"
607msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
36092463 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is a virtual package"
611msgstr "но той е виртуален пакет"
27b16a2e 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not installed"
615msgstr "но той не е инсталиран"
36092463 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not going to be installed"
619msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid " or"
623msgstr " или"
27b16a2e 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
36092463 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following NEW packages will be installed:"
631msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages will be REMOVED:"
635msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages have been kept back:"
639msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be upgraded:"
643msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
647msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following held packages will be changed:"
651msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
36092463 652
04f27fae 653#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 654#, c-format
04f27fae
MV
655msgid "%s (due to %s)"
656msgstr "%s (поради %s)"
09d057db 657
04f27fae 658#: apt-private/private-output.cc
9de26945 659msgid ""
04f27fae
MV
660"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
661"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 662msgstr ""
04f27fae
MV
663"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
664"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 665
04f27fae 666#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 667#, c-format
04f27fae
MV
668msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
669msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 670
04f27fae 671#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 672#, c-format
04f27fae
MV
673msgid "%lu reinstalled, "
674msgstr "%lu преинсталирани, "
36092463 675
04f27fae
MV
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu downgraded, "
679msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 680
04f27fae
MV
681#: apt-private/private-output.cc
682#, c-format
683msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
684msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
de5a560a 685
04f27fae
MV
686#: apt-private/private-output.cc
687#, c-format
688msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
689msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 690
04f27fae
MV
691#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
692#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
693#. The user has to answer with an input matching the
694#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695#: apt-private/private-output.cc
696msgid "[Y/n]"
697msgstr "[Y/n]"
ce34af08 698
04f27fae
MV
699#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
700#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
701#. The user has to answer with an input matching the
702#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "[y/N]"
705msgstr "[y/N]"
ce34af08 706
04f27fae
MV
707#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
708#: apt-private/private-output.cc
709msgid "Y"
710msgstr "Y"
ce34af08 711
04f27fae
MV
712#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "N"
715msgstr "N"
ce34af08 716
04f27fae
MV
717#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
718#, c-format
719msgid "Regex compilation error - %s"
720msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
721
cbbee23e 722#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
723msgid "You must give at least one search pattern"
724msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
725
726#: apt-private/private-search.cc
727msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 728msgstr ""
ce34af08 729
04f27fae
MV
730#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
731#, c-format
732msgid "Package file %s is out of sync."
733msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
ce34af08 734
04f27fae
MV
735#: apt-private/private-show.cc
736#, c-format
737msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
738msgid_plural ""
739"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
740msgstr[0] ""
741msgstr[1] ""
ce34af08 742
04f27fae
MV
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "not a real package (virtual)"
745msgstr ""
506ab3c7 746
8561c2fe
DK
747#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
748#, c-format
749msgid "Unable to locate package %s"
750msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "Package files:"
754msgstr "Пакетни файлове:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758msgstr ""
759"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
760
761#. Show any packages have explicit pins
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "Pinned packages:"
764msgstr "Отбити пакети:"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "(not found)"
768msgstr "(не са намерени)"
769
770#. Print the package name and the version we are forcing to
771#: apt-private/private-show.cc
772#, c-format
773msgid "%s -> %s with priority %d\n"
774msgstr ""
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Installed: "
778msgstr " Инсталирана: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Candidate: "
782msgstr " Кандидат: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid "(none)"
786msgstr "(няма)"
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid " Package pin: "
790msgstr " Отбиване на пакета: "
791
792#. Show the priority tables
793#: apt-private/private-show.cc
794msgid " Version table:"
795msgstr " Таблица с версиите:"
796
797#: apt-private/private-source.cc
798#, fuzzy, c-format
799msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
800msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, fuzzy, c-format
804msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
805msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
810msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
815msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
820msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
824msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Unable to find a source package for %s"
829msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid ""
834"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
835"%s\n"
836msgstr ""
837"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
838"адрес:\n"
839"%s\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid ""
844"Please use:\n"
845"%s\n"
846"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
847msgstr ""
848"Използвайте:\n"
849"%s\n"
850"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
851"разработка).\n"
852
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
856msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
857
858#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
859#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
863msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
864
865#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
866#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
870msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Fetch source %s\n"
875msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878msgid "Failed to fetch some archives."
879msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
884msgstr ""
885"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
890msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
895msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Build command '%s' failed.\n"
900msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
904msgstr ""
905"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908#, c-format
909msgid ""
910"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
911"Architectures for setup"
912msgstr ""
913"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
914"Architectures в apt.conf(5)."
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
919msgstr ""
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, fuzzy, c-format
923msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
924msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, c-format
928msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
929msgstr ""
930"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, c-format
934msgid "%s has no build depends.\n"
935msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
936
937#: apt-private/private-source.cc
938#, c-format
939msgid ""
940"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
941"packages"
942msgstr ""
943"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
944"за пакети „%s“"
945
946#: apt-private/private-source.cc
947#, c-format
948msgid ""
949"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
950"found"
951msgstr ""
952"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
953"не може да бъде намерен"
954
955#: apt-private/private-source.cc
956#, c-format
957msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
958msgstr ""
959"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
960"пакет %s е твърде нов"
961
962#: apt-private/private-source.cc
963#, c-format
964msgid ""
965"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
966"package %s can't satisfy version requirements"
967msgstr ""
968"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
969"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
970
971#: apt-private/private-source.cc
972#, c-format
973msgid ""
974"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
975"version"
976msgstr ""
977"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
978"няма подходящи версии"
979
980#: apt-private/private-source.cc
981#, c-format
982msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
983msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
984
985#: apt-private/private-source.cc
986#, c-format
987msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
988msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
989
990#: apt-private/private-source.cc
991msgid "Failed to process build dependencies"
992msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
506ab3c7 993
04f27fae
MV
994#: apt-private/private-sources.cc
995#, fuzzy, c-format
996msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
997msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
506ab3c7 998
04f27fae
MV
999#: apt-private/private-sources.cc
1000#, c-format
1001msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1002msgstr ""
506ab3c7 1003
04f27fae
MV
1004#: apt-private/private-update.cc
1005msgid "The update command takes no arguments"
1006msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
506ab3c7 1007
04f27fae 1008#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 1009#, c-format
04f27fae
MV
1010msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1011msgid_plural ""
1012"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1013msgstr[0] ""
1014msgstr[1] ""
506ab3c7 1015
04f27fae
MV
1016#: apt-private/private-update.cc
1017msgid "All packages are up to date."
1018msgstr ""
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1021#, c-format
04f27fae
MV
1022msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1023msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
506ab3c7 1024
04f27fae
MV
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026#, fuzzy
1027msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1028msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
506ab3c7 1029
04f27fae
MV
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Total package names: "
1032msgstr "Общо имена на пакети : "
506ab3c7 1033
04f27fae
MV
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Total package structures: "
1036msgstr "Общо пакетни структури: "
506ab3c7 1037
04f27fae
MV
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid " Normal packages: "
1040msgstr " Нормални пакети: "
1e7ec0d8 1041
04f27fae
MV
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid " Pure virtual packages: "
1044msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 1045
04f27fae
MV
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid " Single virtual packages: "
1048msgstr " Единични виртуални пакети: "
506ab3c7 1049
04f27fae
MV
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid " Mixed virtual packages: "
1052msgstr " Смесени виртуални пакети: "
506ab3c7 1053
04f27fae
MV
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid " Missing: "
1056msgstr " Липсващи: "
506ab3c7 1057
04f27fae
MV
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Total distinct versions: "
1060msgstr "Общо уникални версии: "
506ab3c7 1061
04f27fae
MV
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Total distinct descriptions: "
1064msgstr "Общо уникални описания: "
506ab3c7 1065
04f27fae
MV
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Total dependencies: "
1068msgstr "Общо зависимости: "
3fa4e98f 1069
04f27fae
MV
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Total ver/file relations: "
1072msgstr "Общо отношения версия/файл: "
3fa4e98f 1073
04f27fae
MV
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Total Desc/File relations: "
1076msgstr "Общо отношения описание/файл: "
3fa4e98f 1077
04f27fae
MV
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Total Provides mappings: "
1080msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
3fa4e98f 1081
04f27fae
MV
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Total globbed strings: "
1084msgstr "Общо разгърнати низове: "
3fa4e98f 1085
04f27fae
MV
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Total slack space: "
1088msgstr "Общо празно пространство: "
3fa4e98f 1089
04f27fae
MV
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "Total space accounted for: "
1092msgstr "Общо отчетено пространство: "
3fa4e98f 1093
04f27fae
MV
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1096msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
3fa4e98f 1097
04f27fae
MV
1098#: cmdline/apt-cache.cc
1099msgid ""
1100"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1101" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1102"\n"
8561c2fe 1103"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1104"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1105"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1106"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1107"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1108"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e 1109msgstr ""
3fa4e98f 1110
cbbee23e
DK
1111#: cmdline/apt-cache.cc
1112msgid "Show source records"
1113msgstr "Показване на записите за пакети с изходен код"
1114
1115#: cmdline/apt-cache.cc
1116msgid "Search the package list for a regex pattern"
1117msgstr "Търсене в списъка с пакети за регулярен израз"
1118
1119#: cmdline/apt-cache.cc
1120msgid "Show raw dependency information for a package"
1121msgstr "Необработена информация за зависимостите на даден пакет"
1122
1123#: cmdline/apt-cache.cc
1124msgid "Show reverse dependency information for a package"
1125msgstr "Информация за обратните зависимости на даден пакет"
1126
1127#: cmdline/apt-cache.cc
1128msgid "Show a readable record for the package"
1129msgstr "Показване на записа за пакет"
1130
1131#: cmdline/apt-cache.cc
1132msgid "List the names of all packages in the system"
1133msgstr "Списък с имената на всички пакети, за които има информация"
1134
1135#: cmdline/apt-cache.cc
1136msgid "Show policy settings"
1137msgstr "Показване на настройките на политиката"
1138
04f27fae
MV
1139#: cmdline/apt.cc
1140msgid ""
1141"Usage: apt [options] command\n"
1142"\n"
8561c2fe
DK
1143"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1144"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1145"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1146"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1147"interactive use by default.\n"
04f27fae 1148msgstr ""
3fa4e98f 1149
cbbee23e
DK
1150#. query
1151#: cmdline/apt.cc
1152msgid "list packages based on package names"
1153msgstr ""
1154
1155#: cmdline/apt.cc
1156#, fuzzy
1157msgid "search in package descriptions"
1158msgstr "Четене на списъците с пакети"
1159
1160#: cmdline/apt.cc
1161msgid "show package details"
1162msgstr ""
1163
1164#. package stuff
1165#: cmdline/apt.cc
1166#, fuzzy
1167msgid "install packages"
1168msgstr "Отбити пакети:"
1169
1170#: cmdline/apt.cc
1171#, fuzzy
1172msgid "remove packages"
1173msgstr "Счупени пакети"
1174
1175#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1176msgid "Remove automatically all unused packages"
1177msgstr "Автоматично премахване на всички неизползвани пакети"
1178
1179#. system wide stuff
1180#: cmdline/apt.cc
1181#, fuzzy
1182msgid "update list of available packages"
1183msgstr "но той е виртуален пакет"
1184
1185#: cmdline/apt.cc
1186msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1187msgstr ""
1188
1189#: cmdline/apt.cc
1190msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1191msgstr ""
1192
cbbee23e
DK
1193#. misc
1194#: cmdline/apt.cc
1195#, fuzzy
1196msgid "edit the source information file"
1197msgstr "Четене на информацията за състоянието"
1198
04f27fae
MV
1199#: cmdline/apt-cdrom.cc
1200msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1201msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
3fa4e98f 1202
04f27fae
MV
1203#: cmdline/apt-cdrom.cc
1204#, fuzzy
1205msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1206msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
3fa4e98f 1207
04f27fae
MV
1208#: cmdline/apt-cdrom.cc
1209#, c-format
1210msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1211msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
3fa4e98f 1212
04f27fae
MV
1213#: cmdline/apt-cdrom.cc
1214msgid ""
1215"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1216"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1217"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1218"mount point."
1219msgstr ""
3fa4e98f 1220
04f27fae
MV
1221#: cmdline/apt-cdrom.cc
1222msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1223msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
3fa4e98f 1224
cbbee23e
DK
1225#: cmdline/apt-cdrom.cc
1226msgid ""
8561c2fe
DK
1227"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1228"\n"
9270be36 1229"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1230"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1231"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1232msgstr ""
cbbee23e 1233
04f27fae
MV
1234#: cmdline/apt-config.cc
1235msgid "Arguments not in pairs"
1236msgstr "Аргументите не са по двойки"
d8ad0e30 1237
04f27fae 1238#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1239#, fuzzy
04f27fae
MV
1240msgid ""
1241"Usage: apt-config [options] command\n"
1242"\n"
8561c2fe 1243"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1244"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1245msgstr ""
9270be36
MV
1246"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
1247"\n"
1248"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
51da0c35 1249
cbbee23e
DK
1250#: cmdline/apt-config.cc
1251msgid "get configuration values via shell evaluation"
1252msgstr ""
1253
1254#: cmdline/apt-config.cc
1255msgid "show the active configuration setting"
1256msgstr ""
1257
04f27fae
MV
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259#, c-format
1260msgid "Couldn't find package %s"
1261msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
ce34af08 1262
04f27fae 1263#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1264#, c-format
04f27fae
MV
1265msgid "%s set to automatically installed.\n"
1266msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1269msgid ""
04f27fae
MV
1270"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1271"instead."
9de26945 1272msgstr ""
04f27fae
MV
1273"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
1274"manual“."
d8ad0e30 1275
04f27fae
MV
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1278msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1e7ec0d8 1279
04f27fae
MV
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Supported modules:"
1282msgstr "Поддържани модули:"
2f6a2fbb 1283
04f27fae 1284#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1285#, fuzzy
2f6a2fbb 1286msgid ""
04f27fae
MV
1287"Usage: apt-get [options] command\n"
1288" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290"\n"
8561c2fe
DK
1291"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1292"and information about them from authenticated sources and\n"
1293"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1294"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1295msgstr ""
1296"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1297" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1298" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
04f27fae 1299"\n"
cbbee23e
DK
1300"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1301"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1302"и „install“.\n"
1303
cbbee23e
DK
1304#: cmdline/apt-get.cc
1305msgid "Retrieve new lists of packages"
1306msgstr "Изтегляне на нови списъци с пакети"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc
1309msgid "Perform an upgrade"
1310msgstr "Обновяване на системата"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc
1313msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1314msgstr "Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)"
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc
1317msgid "Remove packages"
1318msgstr "Премахване на пакети"
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc
1321msgid "Remove packages and config files"
1322msgstr "Премахване на пакети, включително файловете им с настройки"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc
1325msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1326msgstr "Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc
1329msgid "Follow dselect selections"
1330msgstr "Следване на избора на dselect"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc
1333msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1334msgstr "Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от изходен код"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc
1337msgid "Erase downloaded archive files"
1338msgstr "Изтриване на изтеглените файлове"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc
1341msgid "Erase old downloaded archive files"
1342msgstr "Изтриване на стари изтеглени файлове"
1343
1344#: cmdline/apt-get.cc
1345msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1346msgstr "Проверка за неудовлетворени зависимости"
1347
1348#: cmdline/apt-get.cc
1349msgid "Download source archives"
1350msgstr "Изтегляне на изходен код на пакети"
1351
1352#: cmdline/apt-get.cc
1353msgid "Download the binary package into the current directory"
1354msgstr "Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория"
1355
1356#: cmdline/apt-get.cc
1357msgid "Download and display the changelog for the given package"
1358msgstr "Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет"
1359
04f27fae
MV
1360#: cmdline/apt-helper.cc
1361msgid "Need one URL as argument"
2f6a2fbb 1362msgstr ""
2f6a2fbb 1363
04f27fae
MV
1364#: cmdline/apt-helper.cc
1365#, fuzzy
1366msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1367msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
2f6a2fbb 1368
04f27fae
MV
1369#: cmdline/apt-helper.cc
1370msgid "Download Failed"
1371msgstr ""
2f6a2fbb 1372
04f27fae 1373#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1374#, c-format
04f27fae 1375msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1376msgstr ""
2f6a2fbb 1377
04f27fae 1378#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1379msgid ""
04f27fae
MV
1380"Usage: apt-helper [options] command\n"
1381" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1382"\n"
8561c2fe 1383"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1384"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1385msgstr ""
1386
1387#: cmdline/apt-helper.cc
1388msgid "download the given uri to the target-path"
1389msgstr ""
1390
1391#: cmdline/apt-helper.cc
1392msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1393msgstr ""
1394
1395#: cmdline/apt-helper.cc
1396msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb 1397msgstr ""
2f6a2fbb 1398
04f27fae
MV
1399#: cmdline/apt-mark.cc
1400#, c-format
1401msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1402msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1403
04f27fae
MV
1404#: cmdline/apt-mark.cc
1405#, c-format
1406msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1407msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1408
04f27fae 1409#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1410#, c-format
04f27fae
MV
1411msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1412msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1413
04f27fae 1414#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1415#, c-format
04f27fae
MV
1416msgid "%s was already set on hold.\n"
1417msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
2f6a2fbb 1418
04f27fae 1419#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1420#, c-format
04f27fae
MV
1421msgid "%s was already not hold.\n"
1422msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
2f6a2fbb 1423
cbbee23e
DK
1424#: cmdline/apt-mark.cc
1425msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1426msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
2f6a2fbb 1427
04f27fae 1428#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1429#, c-format
04f27fae
MV
1430msgid "%s set on hold.\n"
1431msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
2f6a2fbb 1432
04f27fae 1433#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1434#, c-format
04f27fae
MV
1435msgid "Canceled hold on %s.\n"
1436msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
2f6a2fbb 1437
04f27fae 1438#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1439#, c-format
1440msgid "Selected %s for purge.\n"
1441msgstr ""
1442
1443#: cmdline/apt-mark.cc
1444#, c-format
1445msgid "Selected %s for removal.\n"
1446msgstr ""
1447
1448#: cmdline/apt-mark.cc
1449#, c-format
1450msgid "Selected %s for installation.\n"
1451msgstr ""
2f6a2fbb 1452
04f27fae 1453#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1454#, fuzzy
04f27fae
MV
1455msgid ""
1456"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1457"\n"
1458"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1459"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1460"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1461"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1462msgstr ""
1463"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
04f27fae 1464"\n"
cbbee23e
DK
1465"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
1466"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
1467"на текущата маркировка.\n"
1468
cbbee23e
DK
1469#: cmdline/apt-mark.cc
1470msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1471msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани автоматично"
1472
1473#: cmdline/apt-mark.cc
1474msgid "Mark the given packages as manually installed"
1475msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани ръчно"
1476
1477#: cmdline/apt-mark.cc
1478msgid "Mark a package as held back"
1479msgstr ""
1480
1481#: cmdline/apt-mark.cc
1482msgid "Unset a package set as held back"
1483msgstr ""
1484
1485#: cmdline/apt-mark.cc
1486msgid "Print the list of automatically installed packages"
1487msgstr ""
1488
1489#: cmdline/apt-mark.cc
1490msgid "Print the list of manually installed packages"
1491msgstr ""
1492
1493#: cmdline/apt-mark.cc
1494msgid "Print the list of package on hold"
1495msgstr ""
1496
04f27fae
MV
1497#: methods/cdrom.cc
1498#, c-format
1499msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1500msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
e49dd9d3 1501
04f27fae
MV
1502#: methods/cdrom.cc
1503msgid ""
1504"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1505"cannot be used to add new CD-ROMs"
e49dd9d3 1506msgstr ""
04f27fae
MV
1507"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1508"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
e49dd9d3 1509
04f27fae
MV
1510#: methods/cdrom.cc
1511msgid "Wrong CD-ROM"
1512msgstr "Грешен CD-ROM"
e49dd9d3 1513
04f27fae
MV
1514#: methods/cdrom.cc
1515#, c-format
1516msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1517msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
e49dd9d3 1518
04f27fae
MV
1519#: methods/cdrom.cc
1520msgid "Disk not found."
1521msgstr "Дискът не е намерен."
e49dd9d3 1522
04f27fae
MV
1523#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1524msgid "File not found"
1525msgstr "Файлът не е намерен"
e49dd9d3 1526
04f27fae
MV
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "Connecting to %s (%s)"
1530msgstr "Свързване с %s (%s)"
e49dd9d3 1531
04f27fae 1532#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1533#, c-format
04f27fae
MV
1534msgid "[IP: %s %s]"
1535msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1536
04f27fae
MV
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1540msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1541
04f27fae 1542#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1543#, c-format
04f27fae
MV
1544msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1545msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1546
04f27fae 1547#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1548#, c-format
04f27fae
MV
1549msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1550msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
e49dd9d3 1551
04f27fae
MV
1552#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1553msgid "Failed"
1554msgstr "Неуспех"
e49dd9d3 1555
04f27fae
MV
1556#: methods/connect.cc
1557#, c-format
1558msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1559msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1560
04f27fae
MV
1561#. We say this mainly because the pause here is for the
1562#. ssh connection that is still going
1563#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1564#, c-format
1565msgid "Connecting to %s"
1566msgstr "Свързване с %s"
e49dd9d3 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/connect.cc
1569#, c-format
1570msgid "Could not resolve '%s'"
1571msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
e49dd9d3 1572
04f27fae
MV
1573#: methods/connect.cc
1574#, c-format
1575msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1576msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
e49dd9d3 1577
04f27fae
MV
1578#: methods/connect.cc
1579#, fuzzy, c-format
1580msgid "System error resolving '%s:%s'"
1581msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/connect.cc
1584#, c-format
1585msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1586msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/connect.cc
1589#, c-format
1590msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1591msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
e49dd9d3 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1594msgid "Failed to stat"
1595msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
e49dd9d3 1596
04f27fae
MV
1597#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1598msgid "Failed to set modification time"
1599msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
e49dd9d3 1600
04f27fae
MV
1601#: methods/file.cc
1602msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1603msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
e49dd9d3 1604
04f27fae
MV
1605#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Logging in"
1608msgstr "Влизане"
e49dd9d3 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Unable to determine the peer name"
1612msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
e49dd9d3 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Unable to determine the local name"
1616msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
2f6a2fbb 1617
04f27fae 1618#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1619#, c-format
04f27fae
MV
1620msgid "The server refused the connection and said: %s"
1621msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
e49dd9d3 1622
04f27fae 1623#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1624#, c-format
04f27fae
MV
1625msgid "USER failed, server said: %s"
1626msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1627
04f27fae 1628#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1629#, c-format
04f27fae
MV
1630msgid "PASS failed, server said: %s"
1631msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid ""
1635"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1636"is empty."
1637msgstr ""
1638"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1639"ProxyLogin е празен."
e49dd9d3 1640
04f27fae 1641#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1642#, c-format
04f27fae
MV
1643msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1644msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1645
04f27fae 1646#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1647#, c-format
04f27fae
MV
1648msgid "TYPE failed, server said: %s"
1649msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1652msgid "Connection timeout"
1653msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
e49dd9d3 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Server closed the connection"
1657msgstr "Сървърът разпадна връзката"
e49dd9d3 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1660msgid "Read error"
1661msgstr "Грешка при четене"
e49dd9d3 1662
04f27fae
MV
1663#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1664msgid "A response overflowed the buffer."
1665msgstr "Отговорът препълни буфера."
e49dd9d3 1666
04f27fae
MV
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Protocol corruption"
1669msgstr "Развален протокол"
e49dd9d3 1670
04f27fae
MV
1671#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1672msgid "Write error"
1673msgstr "Грешка при запис"
e49dd9d3 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Could not create a socket"
1677msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
e49dd9d3 1678
04f27fae
MV
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
e49dd9d3 1681msgstr ""
04f27fae
MV
1682"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1683"изтече"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Could not connect passive socket."
1687msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1691msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Could not bind a socket"
1695msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not listen on the socket"
1699msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1700
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Could not determine the socket's name"
1703msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
e49dd9d3 1704
04f27fae
MV
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Unable to send PORT command"
1707msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1708
1709#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1710#, c-format
04f27fae
MV
1711msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1712msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
e49dd9d3 1713
04f27fae
MV
1714#: methods/ftp.cc
1715#, c-format
1716msgid "EPRT failed, server said: %s"
1717msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1718
1719#: methods/ftp.cc
1720msgid "Data socket connect timed out"
1721msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1722
1723#: methods/ftp.cc
1724msgid "Unable to accept connection"
1725msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1726
1727#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1728msgid "Problem hashing file"
1729msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1730
1731#: methods/ftp.cc
1732#, c-format
1733msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1734msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1735
1736#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1737msgid "Data socket timed out"
1738msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1739
1740#: methods/ftp.cc
1741#, c-format
1742msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1743msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
e49dd9d3 1744
04f27fae
MV
1745#. Get the files information
1746#: methods/ftp.cc
1747msgid "Query"
1748msgstr "Запитване"
1749
1750#: methods/ftp.cc
1751msgid "Unable to invoke "
1752msgstr "Неуспех при извикването на "
1753
1754#: methods/gpgv.cc
1755msgid "At least one invalid signature was encountered."
1756msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1757
1758#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1759msgid ""
04f27fae 1760"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1761msgstr ""
04f27fae
MV
1762"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1763"ключа?!"
e49dd9d3 1764
04f27fae
MV
1765#: methods/gpgv.cc
1766msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1767msgstr ""
1768"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1769"gnupg?)"
5b1e4e86 1770
04f27fae
MV
1771#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1772#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1773#, c-format
1774msgid ""
1775"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1776"authentication?)"
1777msgstr ""
5b1e4e86 1778
04f27fae
MV
1779#: methods/gpgv.cc
1780msgid "Unknown error executing apt-key"
1781msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
5b1e4e86 1782
04f27fae
MV
1783#: methods/gpgv.cc
1784msgid "The following signatures were invalid:\n"
1785msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
5b1e4e86 1786
04f27fae 1787#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1788msgid ""
04f27fae
MV
1789"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1790"available:\n"
1791msgstr ""
1792"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1793"наличен:\n"
1794
1795#: methods/gzip.cc
1796msgid "Empty files can't be valid archives"
1797msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1798
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error writing to the file"
1801msgstr "Грешка при записа на файла"
864fe99c 1802
04f27fae
MV
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1805msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1806
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Error reading from server"
1809msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1810
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Error writing to file"
1813msgstr "Грешка при записа на файл"
1814
1815#: methods/http.cc
1816msgid "Select failed"
1817msgstr "Неуспех на избора"
1818
1819#: methods/http.cc
1820msgid "Connection timed out"
1821msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1822
1823#: methods/http.cc
1824msgid "Error writing to output file"
1825msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1826
1827#. Only warn if there are no sources.list.d.
1828#. Only warn if there is no sources.list file.
1829#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1830#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1831#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 1832#, c-format
04f27fae
MV
1833msgid "Unable to read %s"
1834msgstr "Неуспех при четенето на %s"
5b1e4e86 1835
04f27fae
MV
1836#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1837#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2f6a2fbb 1838#, c-format
04f27fae
MV
1839msgid "Unable to change to %s"
1840msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2f6a2fbb 1841
04f27fae
MV
1842#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1843#. and provide a config option to define that default
1844#: methods/mirror.cc
2f6a2fbb 1845#, c-format
04f27fae
MV
1846msgid "No mirror file '%s' found "
1847msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
2f6a2fbb 1848
04f27fae
MV
1849#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1850#. and provide a config option to define that default
1851#: methods/mirror.cc
1852#, c-format
1853msgid "Can not read mirror file '%s'"
1854msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1855
1856#: methods/mirror.cc
9de26945 1857#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1858msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1859msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
9de26945 1860
04f27fae 1861#: methods/mirror.cc
36092463 1862#, c-format
04f27fae
MV
1863msgid "[Mirror: %s]"
1864msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1865
1866#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1867msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1868msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1869
1870#: methods/rsh.cc
1871msgid "Connection closed prematurely"
1872msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "Waiting for headers"
1876msgstr "Чакане на заглавни части"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "Bad header line"
1880msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1884msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1888msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1892msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "This HTTP server has broken range support"
1896msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Unknown date format"
1900msgstr "Неизвестен формат на дата"
1901
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Bad header data"
1904msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1905
1906#: methods/server.cc
1907msgid "Connection failed"
1908msgstr "Неуспех при свързването"
1909
1910#: methods/server.cc
1911#, c-format
1912msgid ""
1913"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1914"5 apt.conf)"
9de26945 1915msgstr ""
36092463 1916
04f27fae
MV
1917#: methods/server.cc
1918msgid "Internal error"
1919msgstr "Вътрешна грешка"
1920
1921#: dselect/install:33
1922msgid "Bad default setting!"
1923msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1924
1925#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1926#: dselect/install:106 dselect/update:45
1927#, fuzzy
1928msgid "Press [Enter] to continue."
1929msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1930
1931#: dselect/install:92
1932msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1933msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1934
1935#: dselect/install:102
1936msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1937msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1938
1939#: dselect/install:103
1940msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1941msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1942
1943#: dselect/install:104
1944msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5b1e4e86 1945msgstr ""
04f27fae 1946"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
7d8a4da7 1947
04f27fae
MV
1948#: dselect/install:105
1949msgid ""
1950"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1951msgstr ""
1952"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1953
1954#: dselect/update:30
1955msgid "Merging available information"
1956msgstr "Смесване на наличната информация"
1957
1958#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1959#, fuzzy
04f27fae
MV
1960msgid ""
1961"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1962"\n"
8561c2fe
DK
1963"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1964"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1965"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1966msgstr ""
1967"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1968"\n"
1969"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1970"информация\n"
1971"и шаблони от дебиански пакети\n"
1972"\n"
1973"Опции:\n"
1974" -h Този помощен текст.\n"
1975" -t Настройване на временна директория\n"
1976" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1977" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1978"tmp\n"
1979
1980#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "Unable to mkstemp %s"
1983msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1984
1985#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1eb1836f 1986#, c-format
04f27fae
MV
1987msgid "Unable to write to %s"
1988msgstr "Неуспех при записа на %s"
1989
1990#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1991msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1992msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1993
1994#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1995#, fuzzy
04f27fae
MV
1996msgid ""
1997"Usage: apt-internal-solver\n"
1998"\n"
1999"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2000"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2001"the like.\n"
04f27fae
MV
2002msgstr ""
2003"Употреба: apt-internal-solver\n"
2004"\n"
2005"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2006"удовлетворяване на зависимости\n"
2007"\n"
2008"Опции:\n"
2009" -h Този помощен текст\n"
2010" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2011" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2012" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2013
2014#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2015msgid "Unknown package record!"
2016msgstr "Непознат запис за пакет!"
2017
2018#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2019msgid ""
2020"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2021"\n"
8561c2fe 2022"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2023"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2024"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2025msgstr ""
04f27fae
MV
2026
2027#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2028msgid "Package extension list is too long"
2029msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
2030
2031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032#, c-format
2033msgid "Error processing directory %s"
2034msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
2035
2036#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2037msgid "Source extension list is too long"
2038msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
2039
2040#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041msgid "Error writing header to contents file"
2042msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
2043
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045#, c-format
2046msgid "Error processing contents %s"
2047msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
2048
2049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2050msgid ""
2051"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2052"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2053" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2054" contents path\n"
2055" release path\n"
2056" generate config [groups]\n"
2057" clean config\n"
2058"\n"
2059"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2060"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2061"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2062"\n"
2063"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2064"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2065"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2066"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2067"\n"
2068"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2069"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2070"\n"
2071"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2072"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2073"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2074"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2075"Debian archive:\n"
2076" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2077" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2078"\n"
2079"Options:\n"
2080" -h This help text\n"
2081" --md5 Control MD5 generation\n"
2082" -s=? Source override file\n"
2083" -q Quiet\n"
2084" -d=? Select the optional caching database\n"
2085" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2086" --contents Control contents file generation\n"
2087" -c=? Read this configuration file\n"
2088" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2089msgstr ""
2090"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
2091"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2092" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2093" contents път\n"
2094" release път\n"
2095" generate config [групи]\n"
2096" clean config\n"
2097"\n"
2098"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
2099"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
2100"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
2101"\n"
2102"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
2103"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
2104"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
2105"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
2106"\n"
2107"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
2108"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
2109"„override“ за пакети с изходен код.\n"
2110"\n"
2111"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
2112"дървото.\n"
2113"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
2114"и\n"
2115"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
2116"Pathprefix\n"
2117"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
2118"употреба\n"
2119"от архива на Дебиан:\n"
2120" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2121" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2122"\n"
2123"Опции:\n"
2124" -h Този помощен текст.\n"
2125" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
2126" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
2127" -q Без показване на съобщения.\n"
2128" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
2129" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
2130" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
2131" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2132" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
7d8a4da7 2133
04f27fae
MV
2134#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2135msgid "No selections matched"
2136msgstr "Няма съвпадения на избора"
36092463 2137
04f27fae 2138#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2139#, c-format
04f27fae
MV
2140msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2141msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
5b1e4e86 2142
04f27fae 2143#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2144#, c-format
04f27fae
MV
2145msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2146msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
5b1e4e86 2147
04f27fae 2148#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2149#, c-format
04f27fae
MV
2150msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2151msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
36092463 2152
04f27fae 2153#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2154msgid ""
04f27fae
MV
2155"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2156"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2157msgstr ""
04f27fae
MV
2158"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2159"премахнете базата от данни и я създайте наново."
36092463 2160
04f27fae 2161#: ftparchive/cachedb.cc
de5a560a 2162#, c-format
04f27fae
MV
2163msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2164msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
67f393ab 2165
04f27fae 2166#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
67f393ab 2167#, c-format
04f27fae
MV
2168msgid "Failed to stat %s"
2169msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
67f393ab 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/cachedb.cc
2172#, fuzzy
2173msgid "Failed to read .dsc"
2174msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
9de26945 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/cachedb.cc
2177msgid "Archive has no control record"
2178msgstr "В архива няма поле „control“"
9de26945 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/cachedb.cc
2181msgid "Unable to get a cursor"
2182msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
9de26945 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/contents.cc
2185msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2186msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
9de26945 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/multicompress.cc
2189#, c-format
2190msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2191msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
9de26945 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/multicompress.cc
2194#, c-format
2195msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2196msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
9de26945 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/multicompress.cc
2199msgid "Failed to fork"
2200msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
9de26945 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/multicompress.cc
2203msgid "Compress child"
2204msgstr "Процес-потомък за компресиране"
9de26945 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/multicompress.cc
2207#, c-format
2208msgid "Internal error, failed to create %s"
2209msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
67f393ab 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/multicompress.cc
2212msgid "IO to subprocess/file failed"
2213msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
67f393ab 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/multicompress.cc
2216msgid "Failed to read while computing MD5"
2217msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
36092463 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2220#, c-format
2221msgid "Failed to rename %s to %s"
2222msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
7d8a4da7 2223
04f27fae 2224#: ftparchive/override.cc
9de26945 2225#, c-format
04f27fae
MV
2226msgid "Unable to open %s"
2227msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
7d8a4da7 2228
04f27fae
MV
2229#. skip spaces
2230#. find end of word
2231#: ftparchive/override.cc
2232#, fuzzy, c-format
2233msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2234msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2f6a2fbb 2235
04f27fae 2236#: ftparchive/override.cc
9de26945 2237#, c-format
04f27fae
MV
2238msgid "Failed to read the override file %s"
2239msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2f6a2fbb 2240
04f27fae 2241#: ftparchive/override.cc
9de26945 2242#, c-format
04f27fae
MV
2243msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2244msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2f6a2fbb 2245
04f27fae 2246#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2247#, c-format
04f27fae
MV
2248msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2249msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2f6a2fbb 2250
04f27fae 2251#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2252#, c-format
04f27fae
MV
2253msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2254msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
1e7ec0d8 2255
04f27fae 2256#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 2257#, c-format
04f27fae
MV
2258msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2259msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
9de26945 2260
04f27fae 2261#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 2262#, c-format
04f27fae
MV
2263msgid "W: Unable to stat %s\n"
2264msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
bf33c3bd 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/writer.cc
2267msgid "E: "
2268msgstr "E: "
bf33c3bd 2269
04f27fae
MV
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "W: "
2272msgstr "W: "
2f6a2fbb 2273
04f27fae
MV
2274#: ftparchive/writer.cc
2275msgid "E: Errors apply to file "
2276msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
506ab3c7 2277
04f27fae 2278#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2279#, c-format
04f27fae
MV
2280msgid "Failed to resolve %s"
2281msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
67f393ab 2282
04f27fae
MV
2283#: ftparchive/writer.cc
2284msgid "Tree walking failed"
2285msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3fa4e98f 2286
04f27fae
MV
2287#: ftparchive/writer.cc
2288#, c-format
2289msgid "Failed to open %s"
2290msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
bf33c3bd 2291
04f27fae 2292#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2293#, c-format
04f27fae
MV
2294msgid " DeLink %s [%s]\n"
2295msgstr "DeLink %s [%s]\n"
67f393ab 2296
04f27fae
MV
2297#: ftparchive/writer.cc
2298#, c-format
2299msgid "Failed to readlink %s"
2300msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
36092463 2301
04f27fae
MV
2302#: ftparchive/writer.cc
2303#, c-format
2304msgid "*** Failed to link %s to %s"
2305msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
864fe99c 2306
04f27fae
MV
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, c-format
2309msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2310msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
864fe99c 2311
04f27fae
MV
2312#: ftparchive/writer.cc
2313msgid "Archive had no package field"
2314msgstr "Архивът няма поле „package“"
2f6a2fbb 2315
04f27fae
MV
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid " %s has no override entry\n"
2319msgstr " %s няма запис „override“\n"
bf33c3bd 2320
04f27fae
MV
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2324msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2325
04f27fae 2326#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2327#, c-format
04f27fae
MV
2328msgid " %s has no source override entry\n"
2329msgstr " %s няма запис „source override“\n"
bf33c3bd 2330
04f27fae 2331#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2332#, c-format
04f27fae
MV
2333msgid " %s has no binary override entry either\n"
2334msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
864fe99c 2335
04f27fae
MV
2336#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2337msgid "Invalid archive signature"
2338msgstr "Невалиден подпис на архива"
2f6a2fbb 2339
04f27fae
MV
2340#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2341msgid "Error reading archive member header"
2342msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
864fe99c 2343
04f27fae
MV
2344#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2345#, c-format
2346msgid "Invalid archive member header %s"
2347msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2f6a2fbb 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350msgid "Invalid archive member header"
2351msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2f6a2fbb 2352
04f27fae
MV
2353#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2354msgid "Archive is too short"
2355msgstr "Архивът е твърде кратък"
2f6a2fbb 2356
04f27fae
MV
2357#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2358msgid "Failed to read the archive headers"
2359msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2f6a2fbb 2360
04f27fae 2361#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2362#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2363msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2364msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
864fe99c 2365
04f27fae
MV
2366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2367msgid "Corrupted archive"
2368msgstr "Развален архив"
2369
2370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2371msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2372msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2373
2374#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2375#, c-format
04f27fae
MV
2376msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2377msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2f6a2fbb 2378
04f27fae 2379#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2380#, c-format
04f27fae
MV
2381msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2382msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2f6a2fbb 2383
04f27fae
MV
2384#: apt-inst/deb/debfile.cc
2385#, c-format
2386msgid "Internal error, could not locate member %s"
2387msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3fa4e98f 2388
04f27fae
MV
2389#: apt-inst/deb/debfile.cc
2390msgid "Unparsable control file"
2391msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2392
2393#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2394#, c-format
04f27fae
MV
2395msgid "Failed to write file %s"
2396msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
b81dbe40 2397
04f27fae 2398#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2399#, c-format
04f27fae
MV
2400msgid "Failed to close file %s"
2401msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
3fa4e98f 2402
04f27fae 2403#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2404#, c-format
04f27fae
MV
2405msgid "The path %s is too long"
2406msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3fa4e98f 2407
04f27fae 2408#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2409#, c-format
04f27fae
MV
2410msgid "Unpacking %s more than once"
2411msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
864fe99c 2412
04f27fae
MV
2413#: apt-inst/extract.cc
2414#, c-format
2415msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2416msgstr "Директорията %s е отклонена"
2417
04f27fae 2418#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2419#, c-format
04f27fae
MV
2420msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2421msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
36092463 2422
04f27fae
MV
2423#: apt-inst/extract.cc
2424msgid "The diversion path is too long"
2425msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
5b1e4e86 2426
04f27fae 2427#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2428#, c-format
04f27fae
MV
2429msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2430msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
b81dbe40 2431
04f27fae
MV
2432#: apt-inst/extract.cc
2433msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2434msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
5b1e4e86 2435
04f27fae
MV
2436#: apt-inst/extract.cc
2437msgid "The path is too long"
2438msgstr "Пътят е твърде дълъг"
e49dd9d3 2439
04f27fae 2440#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2441#, c-format
04f27fae
MV
2442msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2443msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
e49dd9d3 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-inst/extract.cc
2446#, c-format
2447msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2448msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
e49dd9d3 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/extract.cc
2451#, c-format
2452msgid "Unable to stat %s"
2453msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
e49dd9d3 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456msgid "DropNode called on still linked node"
2457msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
e49dd9d3 2458
04f27fae
MV
2459#: apt-inst/filelist.cc
2460msgid "Failed to locate the hash element!"
2461msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
e49dd9d3 2462
04f27fae
MV
2463#: apt-inst/filelist.cc
2464msgid "Failed to allocate diversion"
2465msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
e49dd9d3 2466
04f27fae
MV
2467#: apt-inst/filelist.cc
2468msgid "Internal error in AddDiversion"
2469msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2470
2471#: apt-inst/filelist.cc
2472#, c-format
2473msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2474msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2475
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477#, c-format
2478msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2479msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2480
2481#: apt-inst/filelist.cc
2482#, c-format
2483msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2484msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
e49dd9d3 2485
04f27fae 2486#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
7d8a4da7 2487#, c-format
864fe99c
MV
2488msgid "List directory %spartial is missing."
2489msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
3fa4e98f 2490
04f27fae 2491#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2492#, c-format
864fe99c
MV
2493msgid "Archives directory %spartial is missing."
2494msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2f6a2fbb 2495
04f27fae 2496#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2497#, c-format
2498msgid "Unable to lock directory %s"
2499msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2f6a2fbb 2500
04f27fae 2501#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2505"user '%s'."
2506msgstr ""
2507
04f27fae 2508#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
e49dd9d3 2509#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2510msgid "Clean of %s is not supported"
2511msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
e49dd9d3 2512
04f27fae
MV
2513#. only show the ETA if it makes sense
2514#. two days
2515#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3 2516#, c-format
04f27fae
MV
2517msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2518msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
e49dd9d3 2519
04f27fae 2520#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c 2521#, c-format
04f27fae
MV
2522msgid "Retrieving file %li of %li"
2523msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2526msgid ""
9270be36
MV
2527"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2528"disabled by default."
cbbee23e
DK
2529msgstr ""
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532msgid ""
d04e44ac 2533"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2534"potentially dangerous to use."
2535msgstr ""
2536
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538msgid ""
2539"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2540"details."
5b1e4e86 2541msgstr ""
3fa4e98f 2542
04f27fae 2543#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2544#, c-format
04f27fae
MV
2545msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2546msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
b81dbe40 2547
04f27fae
MV
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549msgid "Hash Sum mismatch"
2550msgstr "Несъответствие на контролната сума"
c77d6597 2551
04f27fae
MV
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553msgid "Size mismatch"
2554msgstr "Несъответствие на размера"
c77d6597 2555
04f27fae
MV
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557#, fuzzy
2558msgid "Invalid file format"
2559msgstr "Невалидна операция %s"
506ab3c7 2560
04f27fae
MV
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, fuzzy
2563msgid "Signature error"
2564msgstr "Грешка при запис"
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, fuzzy, c-format
864fe99c 2568msgid ""
04f27fae
MV
2569"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2570"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2571msgstr ""
04f27fae
MV
2572"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2573"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
506ab3c7 2574
04f27fae
MV
2575#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2577#, c-format
04f27fae
MV
2578msgid "GPG error: %s: %s"
2579msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
08f8455c 2580
9270be36
MV
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2585"architecture '%s'"
2586msgstr ""
2587
04f27fae 2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2589#, c-format
2590msgid ""
04f27fae
MV
2591"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2592"or malformed file)"
864fe99c 2593msgstr ""
04f27fae
MV
2594"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2595"list или повреден файл)"
b6c6b52f 2596
04f27fae
MV
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2598msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2599msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
0fd68707 2600
04f27fae
MV
2601#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2602#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2603#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2605#, c-format
04f27fae
MV
2606msgid ""
2607"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2608"repository will not be applied."
2609msgstr ""
2610"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2611"прилагат обновявания от това хранилище."
8e947fe1 2612
04f27fae 2613#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2614#, c-format
04f27fae
MV
2615msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2616msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
8e947fe1 2617
cbbee23e
DK
2618#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2619#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2620#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2621#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "The repository '%s' is not signed."
2624msgstr "Директорията %s е отклонена"
7d8a4da7 2625
cbbee23e
DK
2626#. No Release file was present so fall
2627#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2628#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2629#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2632msgstr "Директорията %s е отклонена"
7d8a4da7 2633
04f27fae
MV
2634#: apt-pkg/acquire-item.cc
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2637msgstr "Директорията %s е отклонена"
2638
2639#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2640msgid ""
04f27fae
MV
2641"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2642"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2643msgstr ""
7d8a4da7 2644
04f27fae 2645#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2646#, c-format
04f27fae
MV
2647msgid ""
2648"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2649"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2650msgstr ""
2651"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2652"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
7d8a4da7 2653
04f27fae
MV
2654#: apt-pkg/acquire-item.cc
2655#, c-format
2656msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2657msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
7d8a4da7 2658
04f27fae 2659#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2660#, c-format
2661msgid ""
04f27fae 2662"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2663msgstr ""
04f27fae 2664"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
7d8a4da7 2665
04f27fae
MV
2666#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2667#: apt-pkg/acquire-item.cc
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2670msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
8e947fe1 2671
04f27fae
MV
2672#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2673#, c-format
2674msgid "The method driver %s could not be found."
2675msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2f6a2fbb 2676
04f27fae
MV
2677#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Is the package %s installed?"
2680msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2681
2682#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2683#, c-format
2684msgid "Method %s did not start correctly"
2685msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 2686
04f27fae
MV
2687#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid ""
2690"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2691msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2692
2693#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2694#, c-format
864fe99c
MV
2695msgid ""
2696"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2697msgstr ""
864fe99c
MV
2698"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2699"него."
9de26945 2700
04f27fae 2701#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2702msgid ""
2703"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2704"held packages."
2f6a2fbb 2705msgstr ""
864fe99c
MV
2706"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2707"причинено от задържани пакети."
9de26945 2708
04f27fae 2709#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c 2710msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2f6a2fbb 2711msgstr ""
864fe99c 2712"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2f6a2fbb 2713
04f27fae
MV
2714#: apt-pkg/cachefile.cc
2715msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2716msgstr ""
04f27fae
MV
2717"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2718"или отворени."
2f6a2fbb 2719
04f27fae
MV
2720#: apt-pkg/cachefile.cc
2721msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2722msgstr ""
04f27fae 2723"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2f6a2fbb 2724
04f27fae
MV
2725#: apt-pkg/cachefile.cc
2726msgid "The list of sources could not be read."
2727msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
e49dd9d3 2728
04f27fae 2729#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2730#, c-format
2731msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2732msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2733
04f27fae 2734#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2735#, c-format
2736msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2737msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2738
04f27fae 2739#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2740#, c-format
2741msgid "Couldn't find task '%s'"
2742msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2743
04f27fae 2744#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2745#, c-format
2746msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2747msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2748
04f27fae 2749#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2752msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2753
04f27fae 2754#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2755#, c-format
2756msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2757msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2758
04f27fae 2759#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2760#, c-format
2761msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2762msgstr ""
2763"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2764"виртуален"
2765
04f27fae 2766#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2767#, c-format
2768msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2769msgstr ""
2770"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2771"подходящ кандидати"
2772
04f27fae 2773#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2774#, c-format
2775msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2776msgstr ""
2777"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2778"инсталиран"
2779
04f27fae 2780#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2781#, c-format
2782msgid ""
2783"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2784"neither of them"
2785msgstr ""
2786"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2787"понеже той няма нито едната"
2788
04f27fae 2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2790#, c-format
04f27fae
MV
2791msgid "Line %u too long in source list %s."
2792msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2796msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799#, c-format
2800msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2801msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc
2804msgid "Waiting for disc...\n"
2805msgstr "Чакане за диск...\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2809msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2812msgid "Identifying... "
2813msgstr "Идентифициране..."
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc
2816#, c-format
2817msgid "Stored label: %s\n"
2818msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821msgid "Scanning disc for index files...\n"
2822msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc
2825#, c-format
2826msgid ""
2827"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2828"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2829msgstr ""
04f27fae
MV
2830"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2831"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2f6a2fbb 2832
04f27fae
MV
2833#: apt-pkg/cdrom.cc
2834msgid ""
2835"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2836"wrong architecture?"
e49dd9d3 2837msgstr ""
04f27fae
MV
2838"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2839"погрешна компютърна архитектура."
7d8a4da7 2840
04f27fae 2841#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2842#, c-format
04f27fae
MV
2843msgid "Found label '%s'\n"
2844msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2f6a2fbb 2845
04f27fae
MV
2846#: apt-pkg/cdrom.cc
2847msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2848msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2f6a2fbb 2849
04f27fae 2850#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2851#, c-format
04f27fae
MV
2852msgid ""
2853"This disc is called: \n"
2854"'%s'\n"
2855msgstr ""
2856"Наименование на този диск: \n"
2857"„%s“\n"
2f6a2fbb 2858
04f27fae
MV
2859#: apt-pkg/cdrom.cc
2860msgid "Copying package lists..."
2861msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2f6a2fbb 2862
04f27fae
MV
2863#: apt-pkg/cdrom.cc
2864msgid "Writing new source list\n"
2865msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2f6a2fbb 2866
04f27fae
MV
2867#: apt-pkg/cdrom.cc
2868msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2869msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2f6a2fbb 2870
04f27fae 2871#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2872#, c-format
04f27fae
MV
2873msgid "Unable to stat %s."
2874msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
5b1e4e86 2875
04f27fae 2876#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2877#, c-format
04f27fae
MV
2878msgid "Unable to stat the mount point %s"
2879msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
bf33c3bd 2880
04f27fae
MV
2881#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2882msgid "Failed to stat the cdrom"
2883msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
bf33c3bd 2884
04f27fae
MV
2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886#, fuzzy, c-format
2887msgid ""
2888"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2889"other options."
2890msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
bf33c3bd 2891
04f27fae
MV
2892#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2893#, fuzzy, c-format
2894msgid ""
2895"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2896"options"
2897msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
bf33c3bd 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2900#, c-format
04f27fae
MV
2901msgid "Command line option %s is not boolean"
2902msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
bf33c3bd 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2905#, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Option %s requires an argument."
2907msgstr "Опция %s изисква аргумент."
bf33c3bd 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2912msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
bf33c3bd 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2915#, c-format
04f27fae
MV
2916msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2917msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
bf33c3bd 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2920#, c-format
04f27fae
MV
2921msgid "Option '%s' is too long"
2922msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
bf33c3bd 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2925#, c-format
04f27fae
MV
2926msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2927msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
bf33c3bd 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid "Invalid operation %s"
2932msgstr "Невалидна операция %s"
bf33c3bd 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2935#, c-format
04f27fae
MV
2936msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2937msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
bf33c3bd 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2940#, c-format
04f27fae
MV
2941msgid "Opening configuration file %s"
2942msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
bf33c3bd 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2945#, c-format
04f27fae
MV
2946msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2947msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
bf33c3bd 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2950#, c-format
04f27fae
MV
2951msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2952msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
bf33c3bd 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2955#, c-format
04f27fae
MV
2956msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2957msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
bf33c3bd 2958
04f27fae
MV
2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960#, c-format
2961msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2962msgstr ""
04f27fae
MV
2963"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2964"ниво"
bf33c3bd 2965
04f27fae
MV
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967#, c-format
2968msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2969msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
bf33c3bd 2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2972#, c-format
04f27fae
MV
2973msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2974msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2f6a2fbb 2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2977#, c-format
04f27fae
MV
2978msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2979msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
5b1e4e86 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
36092463 2982#, c-format
04f27fae 2983msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 2984msgstr ""
04f27fae 2985"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
bf33c3bd 2986
04f27fae
MV
2987#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2988#, c-format
2989msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2990msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
9de26945 2991
9270be36
MV
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993#, c-format
2994msgid "Problem unlinking the file %s"
2995msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2998#, c-format
2999msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2f6a2fbb 3000msgstr ""
864fe99c 3001"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2f6a2fbb 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 3004#, c-format
864fe99c
MV
3005msgid "Could not open lock file %s"
3006msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2f6a2fbb 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3009#, c-format
864fe99c 3010msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5b1e4e86 3011msgstr ""
864fe99c 3012"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
5b1e4e86 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3015#, c-format
864fe99c
MV
3016msgid "Could not get lock %s"
3017msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
9de26945 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3020#, c-format
864fe99c
MV
3021msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3022msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
506ab3c7 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3025#, c-format
864fe99c
MV
3026msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3027msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
506ab3c7 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3030#, c-format
864fe99c
MV
3031msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3032msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
9de26945 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36092463 3035#, c-format
506ab3c7 3036msgid ""
864fe99c 3037"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 3038msgstr ""
864fe99c 3039"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
36092463 3040
cbbee23e
DK
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3042#, c-format
3043msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3044msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3047#, c-format
864fe99c
MV
3048msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3049msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
1e7ec0d8 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3052#, c-format
864fe99c
MV
3053msgid "Sub-process %s received signal %u."
3054msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
36092463 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3057#, c-format
864fe99c
MV
3058msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3059msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
c3bbfb87 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3062#, c-format
864fe99c
MV
3063msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3064msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
897e3c7b 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3067#, c-format
864fe99c
MV
3068msgid "Problem closing the gzip file %s"
3069msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
1e7ec0d8 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3072#, c-format
864fe99c
MV
3073msgid "Could not open file %s"
3074msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
9de26945 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3077#, c-format
864fe99c
MV
3078msgid "Could not open file descriptor %d"
3079msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
09d057db 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3082msgid "Failed to create subprocess IPC"
3083msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
c77d6597 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3086msgid "Failed to exec compressor "
3087msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
36092463 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3090#, c-format
864fe99c 3091msgid "read, still have %llu to read but none left"
506ab3c7 3092msgstr ""
864fe99c 3093"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
c09548fd 3094
04f27fae 3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
27b16a2e 3096#, c-format
864fe99c
MV
3097msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3098msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
7d8a4da7 3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3101#, c-format
04f27fae
MV
3102msgid "Problem closing the file %s"
3103msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
e49dd9d3 3104
04f27fae 3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3106#, c-format
04f27fae
MV
3107msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3108msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
e49dd9d3 3109
04f27fae
MV
3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111msgid "Problem syncing the file"
3112msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
e49dd9d3 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3115msgid "Can't mmap an empty file"
3116msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
7d8a4da7 3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3119#, c-format
9270be36
MV
3120msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3121msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
7d8a4da7 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3124#, c-format
9270be36
MV
3125msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3126msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
7d8a4da7 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3129msgid "Unable to close mmap"
3130msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3131
04f27fae 3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3133msgid "Unable to synchronize mmap"
3134msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
7d8a4da7 3135
04f27fae 3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3137#, c-format
864fe99c
MV
3138msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3139msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
7d8a4da7 3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3142msgid "Failed to truncate file"
3143msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
7d8a4da7 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3146#, c-format
3147msgid ""
864fe99c
MV
3148"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3149"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3150msgstr ""
864fe99c
MV
3151"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3152"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7 3155#, c-format
5b1e4e86 3156msgid ""
864fe99c
MV
3157"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3158"reached."
7d8a4da7 3159msgstr ""
864fe99c
MV
3160"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3161"ограничение от %lu байта."
7d8a4da7 3162
04f27fae 3163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3164msgid ""
864fe99c 3165"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3166msgstr ""
864fe99c
MV
3167"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3168"забранено от потребителя."
7d8a4da7 3169
04f27fae 3170#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3171#, c-format
04f27fae
MV
3172msgid "%c%s... Error!"
3173msgstr "%c%s... Грешка!"
ce34af08 3174
04f27fae 3175#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3176#, c-format
04f27fae
MV
3177msgid "%c%s... Done"
3178msgstr "%c%s... Готово"
897e3c7b 3179
04f27fae
MV
3180#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3181msgid "..."
3182msgstr ""
897e3c7b 3183
04f27fae
MV
3184#. Print the spinner
3185#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3186#, fuzzy, c-format
3187msgid "%c%s... %u%%"
3188msgstr "%c%s... Готово"
36092463 3189
04f27fae
MV
3190#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3192#, c-format
04f27fae
MV
3193msgid "%lid %lih %limin %lis"
3194msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3fa4e98f 3195
04f27fae
MV
3196#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3197#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3198#, c-format
04f27fae
MV
3199msgid "%lih %limin %lis"
3200msgstr "%liч %liм %liс"
3fa4e98f 3201
04f27fae
MV
3202#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3203#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3204#, c-format
04f27fae
MV
3205msgid "%limin %lis"
3206msgstr "%liм %liс"
7d8a4da7 3207
04f27fae
MV
3208#. TRANSLATOR: s means seconds
3209#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3210#, c-format
04f27fae
MV
3211msgid "%lis"
3212msgstr "%liс"
3fa4e98f 3213
04f27fae 3214#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3215#, c-format
04f27fae
MV
3216msgid "Selection %s not found"
3217msgstr "Изборът %s не е намерен"
1e7ec0d8 3218
04f27fae
MV
3219#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3220#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3221#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3222#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3223#, c-format
04f27fae 3224msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3225msgstr ""
864fe99c 3226
04f27fae
MV
3227#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3228#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3229#. two sources.list entries
3230#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3231#, c-format
04f27fae
MV
3232msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3233msgstr ""
5b1e4e86 3234
04f27fae 3235#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3236#, c-format
04f27fae
MV
3237msgid "Unable to parse Release file %s"
3238msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
5b1e4e86 3239
04f27fae 3240#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3241#, c-format
04f27fae
MV
3242msgid "No sections in Release file %s"
3243msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
864fe99c 3244
04f27fae 3245#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3246#, c-format
04f27fae
MV
3247msgid "No Hash entry in Release file %s"
3248msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
864fe99c 3249
04f27fae 3250#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3251#, c-format
04f27fae
MV
3252msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3253msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
7d8a4da7 3254
04f27fae 3255#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3256#, c-format
04f27fae
MV
3257msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3258msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3fa4e98f 3259
04f27fae
MV
3260#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3261#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3262#, c-format
d04e44ac 3263msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3264msgstr ""
3fa4e98f 3265
04f27fae 3266#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3267#, c-format
d04e44ac 3268msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
864fe99c 3269msgstr ""
864fe99c 3270
04f27fae 3271#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
6de4ebfc 3272#, c-format
04f27fae
MV
3273msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3274msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
506ab3c7 3275
04f27fae 3276#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
2a8a592d 3277#, c-format
9de26945 3278msgid ""
04f27fae
MV
3279"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3280"it?"
3281msgstr ""
3282"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3283"използва от друг процес?"
5b1e4e86 3284
04f27fae 3285#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3286#, c-format
04f27fae
MV
3287msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3288msgstr ""
3289"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3290"административни права?"
5b1e4e86 3291
04f27fae
MV
3292#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3293#. dpkg --configure -a
3294#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3295#, c-format
864fe99c 3296msgid ""
04f27fae 3297"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3298msgstr ""
04f27fae
MV
3299"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3300"изпълнение на „%s“."
3301
3302#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3303msgid "Not locked"
3304msgstr "Без заключване"
5b1e4e86 3305
04f27fae 3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3307#, c-format
04f27fae
MV
3308msgid "Installing %s"
3309msgstr "Инсталиране на %s"
5b1e4e86 3310
04f27fae 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3312#, c-format
04f27fae
MV
3313msgid "Configuring %s"
3314msgstr "Конфигуриране на %s"
5b1e4e86 3315
04f27fae
MV
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317#, c-format
3318msgid "Removing %s"
3319msgstr "Премахване на %s"
5b1e4e86 3320
04f27fae
MV
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322#, c-format
3323msgid "Completely removing %s"
3324msgstr "Окончателно премахване на %s"
5b1e4e86 3325
04f27fae
MV
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Noting disappearance of %s"
3329msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
506ab3c7 3330
04f27fae 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3332#, c-format
04f27fae
MV
3333msgid "Running post-installation trigger %s"
3334msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
c77d6597 3335
04f27fae
MV
3336#. FIXME: use a better string after freeze
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
506ab3c7 3338#, c-format
04f27fae
MV
3339msgid "Directory '%s' missing"
3340msgstr "Директорията „%s“ липсва"
c77d6597 3341
04f27fae
MV
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343#, c-format
3344msgid "Could not open file '%s'"
3345msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
ce34af08 3346
04f27fae
MV
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348#, c-format
3349msgid "Preparing %s"
3350msgstr "Подготвяне на %s"
506ab3c7 3351
04f27fae
MV
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353#, c-format
3354msgid "Unpacking %s"
3355msgstr "Разпакетиране на %s"
ce34af08 3356
04f27fae 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3358#, c-format
04f27fae
MV
3359msgid "Preparing to configure %s"
3360msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
08f8455c 3361
04f27fae
MV
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363#, c-format
3364msgid "Installed %s"
3365msgstr "%s е инсталиран"
864fe99c 3366
04f27fae 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3368#, c-format
04f27fae
MV
3369msgid "Preparing for removal of %s"
3370msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
08f8455c 3371
04f27fae 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3373#, c-format
04f27fae
MV
3374msgid "Removed %s"
3375msgstr "%s е премахнат"
08f8455c 3376
04f27fae 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
6de4ebfc 3378#, c-format
04f27fae
MV
3379msgid "Preparing to completely remove %s"
3380msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
1c5f0d75 3381
04f27fae 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3383#, c-format
04f27fae
MV
3384msgid "Completely removed %s"
3385msgstr "%s е напълно премахнат"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388#, fuzzy, c-format
3389msgid "Can not write log (%s)"
3390msgstr "Неуспех при записа на %s"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393msgid "Is /dev/pts mounted?"
3394msgstr ""
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3398msgstr "Операцията е прекъсната"
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3402msgstr ""
3403"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3404"доклад за зависимостите."
3405
3406#. check if its not a follow up error
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3409msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412msgid ""
3413"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3414"error from a previous failure."
3415msgstr ""
3416"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3417"от друга грешка."
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420msgid ""
3421"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3422"error"
3423msgstr ""
3424"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3425"недостатъчно дисково пространство"
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428msgid ""
3429"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3430"error"
3431msgstr ""
3432"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3433"недостатъчна оперативна памет"
3434
3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3436#, fuzzy
3437msgid ""
3438"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3439"local system"
3440msgstr ""
3441"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3442"недостатъчно дисково пространство"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445msgid ""
3446"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3447msgstr ""
3448"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3449
3450#: apt-pkg/depcache.cc
3451msgid "Building dependency tree"
3452msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
3453
3454#: apt-pkg/depcache.cc
3455msgid "Candidate versions"
3456msgstr "Версии кандидати"
3457
3458#: apt-pkg/depcache.cc
3459msgid "Dependency generation"
3460msgstr "Генериране на зависимости"
3461
3462#: apt-pkg/depcache.cc
3463msgid "Reading state information"
3464msgstr "Четене на информацията за състоянието"
b6c6b52f 3465
04f27fae 3466#: apt-pkg/depcache.cc
08f8455c 3467#, c-format
04f27fae
MV
3468msgid "Failed to open StateFile %s"
3469msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
08f8455c 3470
04f27fae 3471#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3472#, c-format
04f27fae
MV
3473msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3474msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
0e1423ae 3475
04f27fae
MV
3476#: apt-pkg/edsp.cc
3477msgid "Send scenario to solver"
3478msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
b81dbe40 3479
04f27fae
MV
3480#: apt-pkg/edsp.cc
3481msgid "Send request to solver"
3482msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3483
3484#: apt-pkg/edsp.cc
3485msgid "Prepare for receiving solution"
3486msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3487
3488#: apt-pkg/edsp.cc
3489msgid "External solver failed without a proper error message"
3490msgstr ""
3491"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3492"съобщение за грешка"
3493
3494#: apt-pkg/edsp.cc
3495msgid "Execute external solver"
3496msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
de5a560a 3497
04f27fae 3498#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3499#, c-format
04f27fae
MV
3500msgid "Wrote %i records.\n"
3501msgstr "Записани са %i записа.\n"
de5a560a 3502
04f27fae 3503#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3504#, c-format
04f27fae
MV
3505msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3506msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
36092463 3507
04f27fae 3508#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3509#, c-format
04f27fae
MV
3510msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3511msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3fa4e98f 3512
04f27fae
MV
3513#: apt-pkg/indexcopy.cc
3514#, c-format
3515msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3516msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 3517
04f27fae 3518#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3519#, c-format
04f27fae
MV
3520msgid "Can't find authentication record for: %s"
3521msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3fa4e98f 3522
04f27fae
MV
3523#: apt-pkg/indexcopy.cc
3524#, c-format
3525msgid "Hash mismatch for: %s"
3526msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
36092463 3527
04f27fae 3528#: apt-pkg/init.cc
36092463 3529#, c-format
04f27fae
MV
3530msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3531msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
3532
3533#: apt-pkg/init.cc
3534msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3535msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 3536
04f27fae 3537#: apt-pkg/install-progress.cc
36092463 3538#, c-format
04f27fae
MV
3539msgid "Progress: [%3i%%]"
3540msgstr ""
3541
3542#: apt-pkg/install-progress.cc
3543msgid "Running dpkg"
3544msgstr "Изпълняване на dpkg"
36092463 3545
04f27fae 3546#: apt-pkg/packagemanager.cc
36092463 3547#, c-format
04f27fae
MV
3548msgid ""
3549"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3550"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3551msgstr ""
3552"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
3553"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
36092463 3554
04f27fae 3555#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3556#, c-format
04f27fae
MV
3557msgid "Could not configure '%s'. "
3558msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
b18dd45f 3559
04f27fae 3560#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3561#, c-format
04f27fae
MV
3562msgid ""
3563"This installation run will require temporarily removing the essential "
3564"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3565"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3566msgstr ""
3567"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
3568"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
3569"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
3570"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
b6c6b52f 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "Empty package cache"
3574msgstr "Празен кеш на пакети"
b6c6b52f 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "The package cache file is corrupted"
3578msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
b6c6b52f 3579
04f27fae
MV
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "The package cache file is an incompatible version"
3582msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
3583
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3586msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
b6c6b52f 3587
04f27fae 3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3589#, c-format
04f27fae
MV
3590msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3591msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
b6c6b52f 3592
04f27fae
MV
3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
3594#, fuzzy, c-format
3595msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3596msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
ce34af08 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "Depends"
3600msgstr "Зависи от"
7d8a4da7 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "PreDepends"
3604msgstr "Предварително зависи от"
5b1e4e86 3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "Suggests"
3608msgstr "Предлага се"
864fe99c 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "Recommends"
3612msgstr "Препоръчва се"
b6c6b52f 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "Conflicts"
3616msgstr "В конфликт с"
c77d6597 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619msgid "Replaces"
3620msgstr "Заменя"
b391a29c 3621
04f27fae
MV
3622#: apt-pkg/pkgcache.cc
3623msgid "Obsoletes"
3624msgstr "Изважда от употреба"
b391a29c 3625
04f27fae
MV
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627msgid "Breaks"
3628msgstr "Чупи"
ce34af08 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "Enhances"
3632msgstr "Подобрява"
506ab3c7 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
3635msgid "important"
3636msgstr "важен"
ce34af08 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/pkgcache.cc
3639msgid "required"
3640msgstr "изискван"
08f8455c 3641
04f27fae
MV
3642#: apt-pkg/pkgcache.cc
3643msgid "standard"
3644msgstr "стандартен"
08f8455c 3645
04f27fae
MV
3646#: apt-pkg/pkgcache.cc
3647msgid "optional"
3648msgstr "незадължителен"
08f8455c 3649
04f27fae
MV
3650#: apt-pkg/pkgcache.cc
3651msgid "extra"
3652msgstr "допълнителен"
7d8a4da7 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3656msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
b6c6b52f 3657
04f27fae
MV
3658#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3659#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
08f8455c 3661#, c-format
04f27fae
MV
3662msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3663msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
0e1423ae 3664
04f27fae
MV
3665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3667msgstr ""
3668"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3669"APT."
b81dbe40 3670
04f27fae
MV
3671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3672msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3673msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
de5a560a 3674
04f27fae
MV
3675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3676msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3677msgstr ""
3678"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
de5a560a 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3682msgstr ""
3683"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 3684
04f27fae
MV
3685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3686msgid "Reading package lists"
3687msgstr "Четене на списъците с пакети"
3fa4e98f 3688
04f27fae
MV
3689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3690msgid "IO Error saving source cache"
3691msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3fa4e98f 3692
04f27fae 3693#: apt-pkg/pkgrecords.cc
67f393ab 3694#, c-format
04f27fae
MV
3695msgid "Index file type '%s' is not supported"
3696msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
36092463 3697
04f27fae 3698#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3699#, c-format
04f27fae
MV
3700msgid ""
3701"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3702"available in the sources"
3703msgstr ""
3704"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
3705"няма такова издание"
36092463 3706
04f27fae 3707#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3708#, c-format
04f27fae
MV
3709msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3710msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
36092463 3711
04f27fae 3712#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3713#, c-format
04f27fae
MV
3714msgid "Did not understand pin type %s"
3715msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
36092463 3716
04f27fae 3717#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3718#, c-format
04f27fae
MV
3719msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3720msgstr ""
b18dd45f 3721
04f27fae
MV
3722#: apt-pkg/policy.cc
3723msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3724msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
36092463 3725
04f27fae
MV
3726#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3727#: apt-pkg/sourcelist.cc
3728#, fuzzy, c-format
3729msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3730msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
09d057db 3731
04f27fae
MV
3732#: apt-pkg/sourcelist.cc
3733#, c-format
3734msgid "Opening %s"
3735msgstr "Отваряне на %s"
c77d6597 3736
04f27fae
MV
3737#: apt-pkg/sourcelist.cc
3738#, c-format
3739msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3740msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
b6c6b52f 3741
04f27fae 3742#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3743#, c-format
04f27fae
MV
3744msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3745msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 3746
04f27fae
MV
3747#: apt-pkg/sourcelist.cc
3748#, fuzzy, c-format
3749msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3750msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
b6c6b52f 3751
04f27fae
MV
3752#: apt-pkg/sourcelist.cc
3753#, fuzzy, c-format
3754msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3755msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 3756
cbbee23e
DK
3757#: apt-pkg/sourcelist.cc
3758#, c-format
3759msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3760msgstr ""
3761
04f27fae
MV
3762#: apt-pkg/srcrecords.cc
3763msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3764msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3765
3766#: apt-pkg/tagfile.cc
3767#, c-format
3768msgid "Cannot convert %s to integer"
3769msgstr ""
2f6a2fbb 3770
04f27fae 3771#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3772#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3773msgid "Failed to fetch %s %s"
3774msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
2f6a2fbb 3775
04f27fae
MV
3776#: apt-pkg/update.cc
3777msgid ""
3778"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3779"used instead."
3780msgstr ""
3781"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3782"са използвани по-стари."
2f6a2fbb 3783
04f27fae
MV
3784#: apt-pkg/upgrade.cc
3785msgid "Calculating upgrade"
3786msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2f6a2fbb 3787
9270be36
MV
3788#~ msgid "Problem unlinking %s"
3789#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3790
3791#~ msgid "Failed to unlink %s"
3792#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3793
8561c2fe
DK
3794#~ msgid ""
3795#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3796#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3797#~ "\n"
3798#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3799#~ "from APT's binary cache files\n"
3800#~ msgstr ""
3801#~ "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
3802#~ " apt-cache [опции] show пакет1 [пакет2 ...]\n"
3803#~ "\n"
3804#~ "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
3805#~ "двоичните кеш файлове на APT\n"
3806
3807#~ msgid ""
3808#~ "Options:\n"
3809#~ " -h This help text.\n"
3810#~ " -p=? The package cache.\n"
3811#~ " -s=? The source cache.\n"
3812#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3813#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3814#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3815#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3816#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Опции:\n"
3819#~ " -h Този помощен текст.\n"
3820#~ " -p=? Кешът за пакети.\n"
3821#~ " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
3822#~ " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
3823#~ " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
3824#~ " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
3825#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
3826#~ "cache=/tmp\n"
3827#~ "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3828
3829#, fuzzy
3830#~ msgid ""
3831#~ "Options:\n"
3832#~ " -h This help text\n"
3833#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3834#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3835#~ " -m No mounting\n"
3836#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3837#~ " -a Thorough scan mode\n"
3838#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3839#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3840#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3841#~ "See fstab(5)\n"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Опции:\n"
3844#~ " -h Тази помощна информация\n"
3845#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3846#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3847#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3848#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3849#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3850#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3851#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3852
8561c2fe
DK
3853#~ msgid ""
3854#~ "Options:\n"
3855#~ " -h This help text.\n"
3856#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3857#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Опции:\n"
3860#~ " -h Този помощен текст.\n"
3861#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3862#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3863#~ "cache=/tmp\n"
3864
3865#~ msgid ""
3866#~ "Options:\n"
3867#~ " -h This help text.\n"
3868#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3869#~ " -qq No output except for errors\n"
3870#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3871#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3872#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3873#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3874#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3875#~ msgstr ""
3876#~ "Опции:\n"
3877#~ " -h Тази помощна информация\n"
3878#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3879#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3880#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3881#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3882#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3883#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3884#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3885
3886#~ msgid ""
3887#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3888#~ "\n"
3889#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3890#~ "used\n"
3891#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3892#~ "\n"
3893#~ "Options:\n"
3894#~ " -h This help text\n"
3895#~ " -s Use source file sorting\n"
3896#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3897#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3900#~ "\n"
3901#~ "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. "
3902#~ "Опцията\n"
3903#~ "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3904#~ "\n"
3905#~ "Опции:\n"
3906#~ " -h Този помощен текст.\n"
3907#~ " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3908#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3909#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3910#~ "cache=/tmp\n"
3911
04f27fae
MV
3912#~ msgid "Child process failed"
3913#~ msgstr "Процесът-потомък пропадна"
b6c6b52f 3914
e49dd9d3
MV
3915#, fuzzy
3916#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3917#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3918
bf33c3bd
JAK
3919#~ msgid "Failed to create pipes"
3920#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3921
3922#~ msgid "Failed to exec gzip "
3923#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3924
864fe99c
MV
3925#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3926#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3927
3928#~ msgid "Failed to create FILE*"
3929#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3930
3931#, fuzzy
3932#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3935
3936#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3937#~ msgstr ""
3938#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3939
3940#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3941#~ msgstr ""
3942#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3943
3944#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3945#~ msgstr ""
3946#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3947
3948#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3949#~ msgstr ""
3950#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3951
3952#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3953#~ msgstr ""
3954#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3955#~ "стойност)"
3956
3957#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3958#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3959
3960#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3961#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3962
3963#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3966
3967#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3968#~ msgstr ""
3969#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3970#~ "дистрибуция)"
3971
3972#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3973#~ msgstr ""
3974#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
3975
3976#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3979
3980#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3981#~ msgstr ""
3982#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3983
3984#~ msgid "Collecting File Provides"
3985#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3986
3987#, fuzzy
3988#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3989#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3990
3991#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3992#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3993
3994#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3995#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3996
2f6a2fbb
DK
3997#~ msgid "Total dependency version space: "
3998#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
ce34af08 3999
2f6a2fbb
DK
4000#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4001#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
7d8a4da7 4002
2f6a2fbb
DK
4003#~ msgid "Done"
4004#~ msgstr "Готово"
4005
4006#~ msgid "No keyring installed in %s."
4007#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
b6c6b52f 4008
51da0c35
MV
4009#, fuzzy
4010#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4011#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
4012
39b73d81
MV
4013#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4014#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
4015
72bae92a
MV
4016#~ msgid ""
4017#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4018#~ "Mounting CD-ROM\n"
4019#~ msgstr ""
4020#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
4021#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
4022
609bb2ea
MV
4023#~ msgid ""
4024#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4025#~ "seems to be corrupt."
4026#~ msgstr ""
4027#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
4028#~ "повредена."
4029
4030#~ msgid ""
4031#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4032#~ "seems to be corrupt."
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
4035#~ "кръпката изглежда повредена."
4036
ce34af08
MV
4037#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4038#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
4039
4040#~ msgid "Downloading %s %s"
4041#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
4042
4043#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4044#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
4045
4046#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4047#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
4048
4049#~ msgid ""
4050#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4051#~ "need to manually fix this package."
4052#~ msgstr ""
4053#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
4054#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
4055
4056#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4057#~ msgstr ""
4058#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
4059#~ "монтирана?)\n"
4060
5caefc91
MV
4061#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4062#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
4063
3f5a581c
MV
4064#~ msgid "Failed to remove %s"
4065#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 4066
3f5a581c
MV
4067#~ msgid "Unable to create %s"
4068#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 4069
3f5a581c
MV
4070#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4071#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 4072
3f5a581c
MV
4073#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4074#~ msgstr ""
4075#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 4076
3f5a581c
MV
4077#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4078#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 4079
3f5a581c
MV
4080#~ msgid "Internal error getting a package name"
4081#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
4082
4083#~ msgid "Reading file listing"
4084#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
4085
4086#~ msgid ""
4087#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4088#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4089#~ "package!"
4090#~ msgstr ""
4091#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
4092#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
4093#~ "същата версия на пакета!"
4094
4095#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4096#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
4097
4098#~ msgid "Internal error getting a node"
4099#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
4100
4101#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4102#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
4103
4104#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4105#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
4106
4107#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4108#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
4109
4110#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4111#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
4112
4113#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4114#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
4115
4116#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4117#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4118
4119#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4120#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4121
4122#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4123#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4124
4125#~ msgid "Couldn't change to %s"
4126#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4127
4128#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4129#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4130
4131#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4132#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4133
4134#~ msgid "Read error from %s process"
4135#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4136
4137#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4138#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 4139
8eca4bb8
MV
4140#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4141#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4142
a12d5352
MV
4143#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4144#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4145
4146#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4147#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4148
4149#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4150#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4151
c77d6597
MV
4152#~ msgid "decompressor"
4153#~ msgstr "декомпресираща програма"
4154
a12d5352
MV
4155#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4156#~ msgstr ""
4157#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4158
4159#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4160#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4161
c77d6597
MV
4162#~ msgid ""
4163#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4164#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4165#~ msgstr ""
4166#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4167#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4168
4169#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4170#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4171
4172#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4173#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4174
4175#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4176#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4177
4178#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4179#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4180
4181#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4182#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4183
4184#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4185#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4186
4187#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4188#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4189
4190#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4191#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4192
a12d5352
MV
4193#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4194#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4195
c77d6597
MV
4196#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4197#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4198
27b16a2e
MV
4199#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4200#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4201
4202#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4203#~ msgstr ""
4204#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4205
4206#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4207#~ msgstr ""
4208#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4209
b6c6b52f
MV
4210#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4211#~ msgstr ""
4212#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4213#~ "Завършване на работа."
4214
b6c6b52f
MV
4215#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4216#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4217
b81dbe40
DK
4218#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4219#~ msgstr ""
4220#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4221#~ "производител)"
4222
0fd68707
MV
4223#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4224#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4225
4226#~ msgid "Could not patch file"
4227#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4228
1c5f0d75 4229#~ msgid " %4i %s\n"
4230#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4231
09d057db 4232#~ msgid "%4i %s\n"
4233#~ msgstr "%4i %s\n"
4234
4235#~ msgid "Processing triggers for %s"
4236#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4237
d9199d6e 4238#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4239#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"