]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
52697148 | 1 | # translation of apt-all.pot to Bulgarian |
36092463 | 2 | # Bulgarian translation of apt. |
8a0e0263 | 3 | # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
36092463 | 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
36092463 | 5 | # |
8a0e0263 | 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
8e585ea0 | 7 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012. |
6de4ebfc | 8 | # |
36092463 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
52697148 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
55732492 | 13 | "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n" |
8e585ea0 | 14 | "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n" |
f51f8795 | 15 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" |
36092463 | 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
b6c6b52f | 17 | "Language: bg\n" |
36092463 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
8e585ea0 DI |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
8a0e0263 | 22 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
36092463 | 23 | |
c77d6597 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
36092463 | 25 | #, c-format |
67f393ab | 26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
8a0e0263 | 27 | msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" |
de5a560a | 28 | |
c77d6597 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 30 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 31 | msgstr "Общо имена на пакети : " |
36092463 | 32 | |
c77d6597 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 34 | msgid "Total package structures: " |
6de4ebfc | 35 | msgstr "Общо пакетни структури: " |
b81dbe40 | 36 | |
c77d6597 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " Нормални пакети: " | |
36092463 | 40 | |
c77d6597 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
36092463 | 44 | |
c77d6597 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
36092463 | 48 | |
c77d6597 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
36092463 | 52 | |
c77d6597 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " Липсващи: " | |
36092463 | 56 | |
c77d6597 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
4948a1ba | 60 | |
c77d6597 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
8a0e0263 | 63 | msgstr "Общо уникални описания: " |
36092463 | 64 | |
c77d6597 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 66 | msgid "Total dependencies: " |
67 | msgstr "Общо зависимости: " | |
36092463 | 68 | |
c77d6597 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
71 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
4948a1ba | 72 | |
c77d6597 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
8a0e0263 | 75 | msgstr "Общо отношения описание/файл: " |
36092463 | 76 | |
c77d6597 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
79 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
36092463 | 80 | |
c77d6597 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
36092463 | 84 | |
c77d6597 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
87 | msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
36092463 | 88 | |
c77d6597 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
36092463 | 92 | |
c77d6597 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
95 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
36092463 | 96 | |
55732492 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165 |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
36092463 | 101 | |
55732492 DK |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 104 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
36092463 | 107 | |
55732492 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1265 |
897e3c7b | 109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
110 | msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене" | |
111 | ||
55732492 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1431 |
27b16a2e | 113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
8e585ea0 | 114 | msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея." |
27b16a2e | 115 | |
55732492 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
120 | ||
55732492 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
de5a560a | 124 | |
55732492 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
36092463 | 127 | msgstr "" |
67f393ab | 128 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" |
36092463 | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
55732492 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "Отбити пакети:" | |
36092463 | 134 | |
55732492 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(не са намерени)" | |
36092463 | 138 | |
55732492 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
67f393ab | 140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " Инсталирана: " | |
36092463 | 142 | |
55732492 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1598 |
67f393ab | 144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Кандидат: " | |
36092463 | 146 | |
55732492 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
b81dbe40 DK |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(няма)" | |
150 | ||
55732492 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1631 |
67f393ab | 152 | msgid " Package pin: " |
153 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
36092463 | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Show the priority tables |
55732492 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1640 |
67f393ab | 157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
36092463 | 159 | |
55732492 DK |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
cd45554e | 162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 163 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
8a0e0263 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
8a0e0263 | 166 | msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" |
36092463 | 167 | |
55732492 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1760 |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
897e3c7b | 174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" | |
67f393ab | 205 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
8e585ea0 DI |
208 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n" |
209 | "двоичните кеш файлове на APT\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
211 | "Команди:\n" | |
67f393ab | 212 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" |
6de4ebfc | 213 | " showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n" |
214 | " showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n" | |
215 | " stats - Показване на някои общи статистики\n" | |
216 | " dump - Показване на целия файл в сбит вид\n" | |
217 | " dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n" | |
218 | " unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n" | |
219 | " search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
220 | " show - Показване на записа за пакет\n" | |
6de4ebfc | 221 | " depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n" |
222 | " rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n" | |
52697148 | 223 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n" |
6de4ebfc | 224 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n" |
67f393ab | 225 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" |
226 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "Опции:\n" | |
229 | " -h Този помощен текст.\n" | |
230 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
231 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
232 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
233 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
8e585ea0 | 234 | " -c=? Указване на файл с настройки.\n" |
6de4ebfc | 235 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::" |
236 | "cache=/tmp\n" | |
237 | "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
36092463 | 238 | |
03d7b3cd MV |
239 | #. }}} |
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
241 | msgid "" | |
242 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
243 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
244 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
245 | msgstr "" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
3483c747 | 248 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
6de4ebfc | 249 | msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“" |
36092463 | 250 | |
03d7b3cd | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 |
67f393ab | 252 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
253 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" | |
36092463 | 254 | |
03d7b3cd | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 |
6de4ebfc | 256 | #, c-format |
b81dbe40 | 257 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
6de4ebfc | 258 | msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s" |
b81dbe40 | 259 | |
03d7b3cd | 260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 |
67f393ab | 261 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
262 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
36092463 | 263 | |
c77d6597 | 264 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 265 | msgid "Arguments not in pairs" |
266 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
de5a560a | 267 | |
3f5a581c | 268 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 269 | msgid "" |
270 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Commands:\n" | |
275 | " shell - Shell mode\n" | |
276 | " dump - Show the configuration\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Options:\n" | |
279 | " -h This help text.\n" | |
280 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
281 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
282 | msgstr "" | |
283 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Команди:\n" | |
288 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
289 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Опции:\n" | |
292 | " -h Този помощен текст.\n" | |
293 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
294 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
295 | "tmp\n" | |
36092463 | 296 | |
55732492 DK |
297 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
298 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
299 | #. The user has to answer with an input matching the | |
300 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
301 | #: cmdline/apt-get.cc:146 | |
302 | msgid "[Y/n]" | |
303 | msgstr "[Y/n]" | |
304 | ||
305 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
306 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
307 | #. The user has to answer with an input matching the | |
308 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
309 | #: cmdline/apt-get.cc:152 | |
310 | msgid "[y/N]" | |
311 | msgstr "[y/N]" | |
312 | ||
313 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
314 | #: cmdline/apt-get.cc:163 | |
67f393ab | 315 | msgid "Y" |
316 | msgstr "Y" | |
36092463 | 317 | |
55732492 DK |
318 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
319 | #: cmdline/apt-get.cc:169 | |
c77d6597 | 320 | msgid "N" |
8e585ea0 | 321 | msgstr "N" |
c77d6597 | 322 | |
55732492 | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
36092463 | 324 | #, c-format |
67f393ab | 325 | msgid "Regex compilation error - %s" |
326 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
36092463 | 327 | |
55732492 | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:289 |
67f393ab | 329 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
330 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
36092463 | 331 | |
55732492 | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
36092463 | 333 | #, c-format |
67f393ab | 334 | msgid "but %s is installed" |
335 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
36092463 | 336 | |
55732492 | 337 | #: cmdline/apt-get.cc:381 |
de5a560a | 338 | #, c-format |
67f393ab | 339 | msgid "but %s is to be installed" |
340 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
36092463 | 341 | |
55732492 | 342 | #: cmdline/apt-get.cc:388 |
67f393ab | 343 | msgid "but it is not installable" |
344 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
36092463 | 345 | |
55732492 | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 347 | msgid "but it is a virtual package" |
348 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
36092463 | 349 | |
55732492 | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
67f393ab | 351 | msgid "but it is not installed" |
352 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
36092463 | 353 | |
55732492 | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
67f393ab | 355 | msgid "but it is not going to be installed" |
356 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
36092463 | 357 | |
55732492 | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 359 | msgid " or" |
360 | msgstr " или" | |
36092463 | 361 | |
55732492 | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 363 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
364 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
36092463 | 365 | |
55732492 | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
67f393ab | 367 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
368 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
36092463 | 369 | |
55732492 | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:475 |
67f393ab | 371 | msgid "The following packages have been kept back:" |
372 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
36092463 | 373 | |
55732492 | 374 | #: cmdline/apt-get.cc:496 |
67f393ab | 375 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
376 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
36092463 | 377 | |
55732492 | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:517 |
67f393ab | 379 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
380 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
36092463 | 381 | |
55732492 | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:537 |
67f393ab | 383 | msgid "The following held packages will be changed:" |
384 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
36092463 | 385 | |
55732492 | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 387 | #, c-format |
388 | msgid "%s (due to %s) " | |
389 | msgstr "%s (поради %s) " | |
36092463 | 390 | |
55732492 | 391 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 392 | msgid "" |
393 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
394 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
395 | msgstr "" | |
396 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" | |
397 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
36092463 | 398 | |
55732492 | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:631 |
36092463 | 400 | #, c-format |
67f393ab | 401 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
402 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
36092463 | 403 | |
55732492 | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
67f393ab | 405 | #, c-format |
406 | msgid "%lu reinstalled, " | |
407 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
36092463 | 408 | |
55732492 | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
67f393ab | 410 | #, c-format |
411 | msgid "%lu downgraded, " | |
412 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
36092463 | 413 | |
55732492 | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
67f393ab | 415 | #, c-format |
416 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
417 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
36092463 | 418 | |
55732492 | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:643 |
67f393ab | 420 | #, c-format |
421 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
422 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
36092463 | 423 | |
55732492 | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
6de4ebfc | 425 | #, c-format |
b6c6b52f | 426 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
6de4ebfc | 427 | msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n" |
b6c6b52f | 428 | |
55732492 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
6de4ebfc | 430 | #, c-format |
b6c6b52f | 431 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
6de4ebfc | 432 | msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" |
b6c6b52f | 433 | |
55732492 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
b6c6b52f MV |
435 | #, c-format |
436 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
437 | msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
438 | ||
55732492 | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
b6c6b52f MV |
440 | msgid " [Installed]" |
441 | msgstr " [Инсталиран]" | |
442 | ||
55732492 | 443 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
b6c6b52f | 444 | msgid " [Not candidate version]" |
6de4ebfc | 445 | msgstr " [версията не е кандидат]" |
b6c6b52f | 446 | |
55732492 | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
b6c6b52f MV |
448 | msgid "You should explicitly select one to install." |
449 | msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
450 | ||
55732492 | 451 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
b6c6b52f MV |
452 | #, c-format |
453 | msgid "" | |
454 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
455 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
456 | "is only available from another source\n" | |
457 | msgstr "" | |
458 | "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" | |
459 | "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
460 | "само от друг източник\n" | |
461 | ||
55732492 | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:729 |
b6c6b52f MV |
463 | msgid "However the following packages replace it:" |
464 | msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
465 | ||
55732492 | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:741 |
6de4ebfc | 467 | #, c-format |
b6c6b52f | 468 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
6de4ebfc | 469 | msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране" |
b6c6b52f | 470 | |
55732492 | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:754 |
b6c6b52f MV |
472 | #, c-format |
473 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
6de4ebfc | 474 | msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n" |
b6c6b52f | 475 | |
3f5a581c | 476 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
55732492 | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969 |
8e585ea0 | 478 | #, c-format |
3f5a581c | 479 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
8e585ea0 DI |
480 | msgstr "" |
481 | "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид " | |
482 | "„%s“?\n" | |
3f5a581c | 483 | |
55732492 | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975 |
8e585ea0 | 485 | #, c-format |
3f5a581c | 486 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
8e585ea0 | 487 | msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n" |
3f5a581c | 488 | |
55732492 | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:817 |
6de4ebfc | 490 | #, c-format |
b6c6b52f | 491 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
6de4ebfc | 492 | msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n" |
b6c6b52f | 493 | |
55732492 | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
b6c6b52f MV |
495 | #, c-format |
496 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
497 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
498 | ||
55732492 | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
6de4ebfc | 500 | #, c-format |
b6c6b52f | 501 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
6de4ebfc | 502 | msgstr "" |
503 | "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n" | |
b6c6b52f | 504 | |
55732492 | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f MV |
506 | #, c-format |
507 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
508 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
509 | ||
55732492 | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
b6c6b52f MV |
511 | #, c-format |
512 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
513 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
514 | ||
55732492 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
516 | #, c-format |
517 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
518 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
519 | ||
55732492 | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:913 |
c3bbfb87 MV |
521 | #, c-format |
522 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
523 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
524 | ||
55732492 | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
8e585ea0 | 526 | #, c-format |
c3bbfb87 | 527 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
8e585ea0 | 528 | msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n" |
c3bbfb87 | 529 | |
55732492 | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
67f393ab | 531 | msgid "Correcting dependencies..." |
532 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
36092463 | 533 | |
55732492 | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 |
67f393ab | 535 | msgid " failed." |
536 | msgstr " пропадна." | |
36092463 | 537 | |
55732492 | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 539 | msgid "Unable to correct dependencies" |
540 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
36092463 | 541 | |
55732492 | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
67f393ab | 543 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
544 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
36092463 | 545 | |
55732492 | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 |
67f393ab | 547 | msgid " Done" |
548 | msgstr " Готово" | |
549 | ||
55732492 | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
b5647402 | 551 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
36092463 | 552 | msgstr "" |
67f393ab | 553 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " |
554 | "неизправности." | |
36092463 | 555 | |
55732492 | 556 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 557 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
558 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
36092463 | 559 | |
55732492 | 560 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 561 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
562 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
36092463 | 563 | |
55732492 | 564 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
67f393ab | 565 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
566 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
36092463 | 567 | |
55732492 DK |
568 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
569 | msgid "Install these packages without verification?" | |
570 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?" | |
36092463 | 571 | |
55732492 | 572 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
67f393ab | 573 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
574 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
36092463 | 575 | |
55732492 | 576 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280 |
67f393ab | 577 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
578 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
36092463 | 579 | |
55732492 | 580 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
67f393ab | 581 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
582 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
36092463 | 583 | |
55732492 | 584 | #: cmdline/apt-get.cc:1169 |
67f393ab | 585 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
586 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
36092463 | 587 | |
55732492 | 588 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 589 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
590 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
36092463 | 591 | |
55732492 | 592 | #: cmdline/apt-get.cc:1218 |
67f393ab | 593 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
594 | msgstr "" | |
595 | "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" | |
596 | ||
be2db981 DK |
597 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
598 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 599 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
36092463 | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
602 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
36092463 | 603 | |
be2db981 DK |
604 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
605 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 606 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 |
36092463 | 607 | #, c-format |
67f393ab | 608 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
609 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
36092463 | 610 | |
be2db981 DK |
611 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
612 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 613 | #: cmdline/apt-get.cc:1237 |
8a0e0263 | 614 | #, c-format |
0e1423ae | 615 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
8a0e0263 | 616 | msgstr "" |
617 | "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково " | |
618 | "пространство.\n" | |
36092463 | 619 | |
be2db981 DK |
620 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
621 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 622 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
8a0e0263 | 623 | #, c-format |
0e1423ae | 624 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
8a0e0263 | 625 | msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" |
36092463 | 626 | |
55732492 DK |
627 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621 |
628 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 | |
36092463 | 629 | #, c-format |
67f393ab | 630 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
631 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
36092463 | 632 | |
55732492 | 633 | #: cmdline/apt-get.cc:1270 |
36092463 | 634 | #, c-format |
67f393ab | 635 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
636 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
637 | ||
55732492 | 638 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308 |
67f393ab | 639 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
640 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
641 | ||
55971004 MV |
642 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
643 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
55732492 | 644 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
67f393ab | 645 | msgid "Yes, do as I say!" |
646 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
36092463 | 647 | |
55732492 | 648 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
36092463 | 649 | #, c-format |
67f393ab | 650 | msgid "" |
651 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
652 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
653 | " ?] " | |
36092463 | 654 | msgstr "" |
67f393ab | 655 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" |
656 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
657 | " ?] " | |
36092463 | 658 | |
55732492 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317 |
67f393ab | 660 | msgid "Abort." |
661 | msgstr "Прекъсване." | |
36092463 | 662 | |
55732492 DK |
663 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
664 | msgid "Do you want to continue?" | |
665 | msgstr "Искате ли да продължите?" | |
36092463 | 666 | |
55732492 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566 |
de5a560a | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
670 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
36092463 | 671 | |
55732492 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 673 | msgid "Some files failed to download" |
674 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
36092463 | 675 | |
55732492 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698 |
67f393ab | 677 | msgid "Download complete and in download only mode" |
678 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
36092463 | 679 | |
55732492 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
de5a560a | 681 | msgid "" |
67f393ab | 682 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
683 | "missing?" | |
de5a560a | 684 | msgstr "" |
67f393ab | 685 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " |
686 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
36092463 | 687 | |
55732492 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:1414 |
67f393ab | 689 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
690 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
36092463 | 691 | |
55732492 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 693 | msgid "Unable to correct missing packages." |
694 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
36092463 | 695 | |
55732492 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
67f393ab | 697 | msgid "Aborting install." |
698 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
36092463 | 699 | |
55732492 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:1448 |
67f393ab | 701 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
702 | "The following package disappeared from your system as\n" |
703 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
704 | msgid_plural "" | |
705 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
706 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
707 | msgstr[0] "" | |
6de4ebfc | 708 | "Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му " |
709 | "файлове от други пакети:" | |
b6c6b52f | 710 | msgstr[1] "" |
6de4ebfc | 711 | "Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките " |
712 | "им файлове от други пакети:" | |
de5a560a | 713 | |
55732492 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 |
8eca4bb8 | 715 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
6de4ebfc | 716 | msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." |
36092463 | 717 | |
55732492 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 |
8e947fe1 | 719 | #, c-format |
a0895a74 | 720 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
6de4ebfc | 721 | msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“" |
8e947fe1 | 722 | |
55732492 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:1622 |
6de4ebfc | 724 | #, c-format |
a0895a74 | 725 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
6de4ebfc | 726 | msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n" |
a0895a74 | 727 | |
0fd68707 | 728 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55732492 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 |
0fd68707 MV |
730 | #, c-format |
731 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
6de4ebfc | 732 | msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“" |
0fd68707 | 733 | |
55732492 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
67f393ab | 735 | msgid "The update command takes no arguments" |
736 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
36092463 | 737 | |
55732492 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 739 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
8a0e0263 | 740 | msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" |
4948a1ba | 741 | |
55732492 | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:1846 |
67f393ab | 743 | msgid "" |
744 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
745 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
746 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 747 | "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" |
6de4ebfc | 748 | "да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt." |
4948a1ba | 749 | |
6c0bed9d | 750 | #. |
751 | #. if (Packages == 1) | |
752 | #. { | |
753 | #. c1out << endl; | |
754 | #. c1out << | |
755 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
756 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
757 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
758 | #. } | |
759 | #. | |
55732492 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017 |
67f393ab | 761 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
762 | msgstr "" | |
763 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" | |
4948a1ba | 764 | |
55732492 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:1853 |
67f393ab | 766 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
8a0e0263 | 767 | msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата" |
4948a1ba | 768 | |
55732492 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 |
c3bbfb87 MV |
770 | msgid "" |
771 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
772 | msgid_plural "" | |
773 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
774 | "required:" | |
775 | msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:" | |
776 | msgstr[1] "" | |
777 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
778 | ||
55732492 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 |
c3bbfb87 MV |
780 | #, c-format |
781 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
782 | msgid_plural "" | |
783 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
784 | msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n" | |
785 | msgstr[1] "" | |
786 | "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n" | |
787 | ||
55732492 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:1866 |
3f5a581c MV |
789 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
790 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
8e585ea0 | 791 | msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете." |
3f5a581c | 792 | msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." |
c3bbfb87 | 793 | |
55732492 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab | 795 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
796 | msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
36092463 | 797 | |
55732492 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
b5647402 | 799 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 800 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" |
36092463 | 801 | |
55732492 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 |
67f393ab | 803 | msgid "" |
804 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
805 | "solution)." | |
806 | msgstr "" | |
807 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " | |
808 | "укажете разрешение)." | |
36092463 | 809 | |
55732492 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 |
67f393ab | 811 | msgid "" |
812 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
813 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
814 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
815 | "or been moved out of Incoming." | |
816 | msgstr "" | |
817 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" | |
818 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
819 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
820 | "са били преместени от Incoming." | |
de5a560a | 821 | |
55732492 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 823 | msgid "Broken packages" |
824 | msgstr "Счупени пакети" | |
de5a560a | 825 | |
55732492 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 |
67f393ab | 827 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
828 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" | |
de5a560a | 829 | |
55732492 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:2139 |
67f393ab | 831 | msgid "Suggested packages:" |
832 | msgstr "Предложени пакети:" | |
833 | ||
55732492 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
67f393ab | 835 | msgid "Recommended packages:" |
836 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
837 | ||
55732492 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
b6c6b52f MV |
839 | #, c-format |
840 | msgid "Couldn't find package %s" | |
841 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
842 | ||
55732492 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70 |
6de4ebfc | 844 | #, c-format |
b6c6b52f | 845 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
6de4ebfc | 846 | msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" |
b6c6b52f | 847 | |
55732492 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
849 | msgid "" |
850 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
851 | "instead." | |
852 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
853 | "Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark " |
854 | "manual“." | |
27b16a2e | 855 | |
55732492 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 |
67f393ab | 857 | msgid "Calculating upgrade... " |
858 | msgstr "Изчисляване на актуализацията..." | |
859 | ||
55732492 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 861 | msgid "Failed" |
862 | msgstr "Неуспех" | |
863 | ||
55732492 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
67f393ab | 865 | msgid "Done" |
866 | msgstr "Готово" | |
867 | ||
55732492 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 869 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
870 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
871 | ||
55732492 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361 |
b81dbe40 DK |
873 | msgid "Unable to lock the download directory" |
874 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
875 | ||
55732492 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 |
3f5a581c MV |
877 | #, c-format |
878 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
8e585ea0 | 879 | msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“" |
3f5a581c | 880 | |
55732492 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
897e3c7b | 882 | #, c-format |
883 | msgid "Downloading %s %s" | |
8e585ea0 | 884 | msgstr "Изтегляне на %s %s" |
897e3c7b | 885 | |
55732492 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:2483 |
67f393ab | 887 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
888 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
36092463 | 889 | |
55732492 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835 |
de5a560a | 891 | #, c-format |
67f393ab | 892 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
893 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
36092463 | 894 | |
55732492 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
b6c6b52f MV |
896 | #, c-format |
897 | msgid "" | |
898 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
899 | "%s\n" | |
900 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 901 | "Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на " |
902 | "адрес:\n" | |
903 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 904 | |
55732492 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:2545 |
8e585ea0 | 906 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
907 | msgid "" |
908 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 909 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
910 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
911 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 912 | "Използвайте:\n" |
8e585ea0 | 913 | "bzr branch %s\n" |
6de4ebfc | 914 | "за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на " |
915 | "разработка).\n" | |
b6c6b52f | 916 | |
55732492 | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:2598 |
de5a560a | 918 | #, c-format |
67f393ab | 919 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
920 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
36092463 | 921 | |
55732492 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:2635 |
de5a560a | 923 | #, c-format |
67f393ab | 924 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
925 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
36092463 | 926 | |
be2db981 DK |
927 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
928 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
de5a560a | 930 | #, c-format |
67f393ab | 931 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
932 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 933 | |
be2db981 DK |
934 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
935 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
67f393ab | 937 | #, c-format |
938 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
939 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 940 | |
55732492 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
67f393ab | 942 | #, c-format |
943 | msgid "Fetch source %s\n" | |
944 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
36092463 | 945 | |
55732492 | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
67f393ab | 947 | msgid "Failed to fetch some archives." |
948 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
949 | ||
55732492 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:2724 |
de5a560a | 951 | #, c-format |
67f393ab | 952 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
953 | msgstr "" | |
954 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" | |
de5a560a | 955 | |
55732492 | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
67f393ab | 957 | #, c-format |
958 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
959 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 960 | |
55732492 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:2737 |
de5a560a | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
964 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
36092463 | 965 | |
55732492 | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:2759 |
67f393ab | 967 | #, c-format |
968 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
969 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 970 | |
55732492 | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:2779 |
67f393ab | 972 | msgid "Child process failed" |
973 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
36092463 | 974 | |
55732492 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 |
67f393ab | 976 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
977 | msgstr "" | |
978 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" | |
36092463 | 979 | |
55732492 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
27b16a2e MV |
981 | #, c-format |
982 | msgid "" | |
983 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
984 | "Architectures for setup" | |
985 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
986 | "Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::" |
987 | "Architectures в apt.conf(5)." | |
27b16a2e | 988 | |
55732492 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850 |
36092463 | 990 | #, c-format |
67f393ab | 991 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
de5a560a | 992 | msgstr "" |
67f393ab | 993 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" |
36092463 | 994 | |
55732492 | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:2870 |
36092463 | 996 | #, c-format |
67f393ab | 997 | msgid "%s has no build depends.\n" |
998 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
36092463 | 999 | |
55732492 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:3040 |
8e585ea0 | 1001 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1002 | msgid "" |
1003 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1004 | "packages" | |
1005 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
1006 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява " |
1007 | "за пакети „%s“" | |
27b16a2e | 1008 | |
55732492 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:3058 |
36092463 | 1010 | #, c-format |
de5a560a | 1011 | msgid "" |
67f393ab | 1012 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1013 | "found" | |
de5a560a | 1014 | msgstr "" |
67f393ab | 1015 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
1016 | "не може да бъде намерен" | |
36092463 | 1017 | |
55732492 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:3081 |
36092463 | 1019 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1020 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1021 | msgstr "" | |
1022 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
1023 | "пакет %s е твърде нов" | |
1024 | ||
55732492 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:3120 |
8e585ea0 | 1026 | #, c-format |
de5a560a | 1027 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1028 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1029 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
36092463 | 1030 | msgstr "" |
8e585ea0 DI |
1031 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията " |
1032 | "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия" | |
36092463 | 1033 | |
55732492 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:3126 |
8e585ea0 | 1035 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1036 | msgid "" |
1037 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1038 | "version" | |
67f393ab | 1039 | msgstr "" |
27b16a2e | 1040 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
8e585ea0 | 1041 | "няма подходящи версии" |
36092463 | 1042 | |
55732492 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:3149 |
36092463 | 1044 | #, c-format |
67f393ab | 1045 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1046 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
36092463 | 1047 | |
55732492 | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:3164 |
67f393ab | 1049 | #, c-format |
1050 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1051 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
36092463 | 1052 | |
55732492 | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:3169 |
67f393ab | 1054 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1055 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
36092463 | 1056 | |
55732492 | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274 |
8e585ea0 | 1058 | #, c-format |
897e3c7b | 1059 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
8e585ea0 | 1060 | msgstr "Журнал на промените в %s (%s)" |
897e3c7b | 1061 | |
55732492 | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:3397 |
67f393ab | 1063 | msgid "Supported modules:" |
1064 | msgstr "Поддържани модули:" | |
36092463 | 1065 | |
55732492 | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:3438 |
de5a560a | 1067 | msgid "" |
67f393ab | 1068 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1069 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1070 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1071 | "\n" | |
1072 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1073 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1074 | "and install.\n" | |
1075 | "\n" | |
1076 | "Commands:\n" | |
1077 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1078 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1079 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1080 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1081 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1082 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1083 | " source - Download source archives\n" |
1084 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1085 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1086 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1087 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1088 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1089 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1090 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1091 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1092 | "\n" |
1093 | "Options:\n" | |
1094 | " -h This help text.\n" | |
1095 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1096 | " -qq No output except for errors\n" | |
1097 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1098 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1099 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1100 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1101 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1102 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1103 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1104 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1105 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1106 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1107 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1108 | "pages for more information and options.\n" | |
1109 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1110 | msgstr "" |
67f393ab | 1111 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" |
1112 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1113 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1114 | "\n" | |
1115 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
1116 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
1117 | "и „install“.\n" | |
1118 | "\n" | |
1119 | "Команди:\n" | |
8a0e0263 | 1120 | " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" |
6de4ebfc | 1121 | " upgrade - Обновяване на системата\n" |
67f393ab | 1122 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" |
1123 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
8e585ea0 | 1124 | " autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n" |
8a0e0263 | 1125 | " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" |
67f393ab | 1126 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" |
8a0e0263 | 1127 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" |
6de4ebfc | 1128 | " изходен код\n" |
1129 | " dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n" | |
67f393ab | 1130 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" |
1131 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
1132 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
8a0e0263 | 1133 | " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" |
8e585ea0 DI |
1134 | " changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n" |
1135 | " download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n" | |
67f393ab | 1136 | "\n" |
1137 | "Опции:\n" | |
1138 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1139 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
8a0e0263 | 1140 | " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" |
6de4ebfc | 1141 | " -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n" |
1142 | " -s Без действие. Симулиране на действията.\n" | |
67f393ab | 1143 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" |
8a0e0263 | 1144 | " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" |
67f393ab | 1145 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" |
8a0e0263 | 1146 | " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n" |
67f393ab | 1147 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" |
8a0e0263 | 1148 | " -V Показване на подробна информация за версиите\n" |
67f393ab | 1149 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" |
8a0e0263 | 1150 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" |
1151 | " напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
6de4ebfc | 1152 | "Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" |
67f393ab | 1153 | "информация и опции.\n" |
1154 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
36092463 | 1155 | |
55732492 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:3603 |
09d057db | 1157 | msgid "" |
1158 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1159 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1160 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1161 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1162 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 1163 | "Забележка: това е само симулация!\n" |
1164 | " apt-get има нужда от административни права за да работи.\n" | |
1165 | " Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n" | |
1166 | " на повтаряемост в реална ситуация." | |
09d057db | 1167 | |
3f5a581c | 1168 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1169 | msgid "Hit " |
1170 | msgstr "Поп " | |
36092463 | 1171 | |
3f5a581c | 1172 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1173 | msgid "Get:" |
1174 | msgstr "Изт:" | |
36092463 | 1175 | |
3f5a581c | 1176 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1177 | msgid "Ign " |
1178 | msgstr "Игн " | |
36092463 | 1179 | |
3f5a581c | 1180 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1181 | msgid "Err " |
1182 | msgstr "Грш " | |
36092463 | 1183 | |
3f5a581c | 1184 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1185 | #, c-format |
67f393ab | 1186 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1187 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
de5a560a | 1188 | |
3f5a581c | 1189 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1190 | #, c-format |
67f393ab | 1191 | msgid " [Working]" |
1192 | msgstr " [В процес на работа]" | |
36092463 | 1193 | |
3f5a581c | 1194 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1195 | #, c-format |
67f393ab | 1196 | msgid "" |
1197 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1198 | " '%s'\n" | |
1199 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1200 | msgstr "" | |
1201 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" | |
1202 | " „%s“\n" | |
1203 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
36092463 | 1204 | |
3f5a581c | 1205 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
8e585ea0 | 1206 | #, c-format |
27b16a2e | 1207 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
8e585ea0 | 1208 | msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n" |
27b16a2e | 1209 | |
3f5a581c | 1210 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
8e585ea0 | 1211 | #, c-format |
27b16a2e | 1212 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
8e585ea0 | 1213 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" |
27b16a2e | 1214 | |
3f5a581c | 1215 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
8e585ea0 | 1216 | #, c-format |
27b16a2e | 1217 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
8e585ea0 | 1218 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" |
27b16a2e | 1219 | |
3f5a581c | 1220 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
8e585ea0 | 1221 | #, c-format |
27b16a2e | 1222 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
8e585ea0 | 1223 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n" |
27b16a2e | 1224 | |
3f5a581c | 1225 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
8e585ea0 | 1226 | #, c-format |
27b16a2e | 1227 | msgid "%s was already not hold.\n" |
8e585ea0 | 1228 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n" |
27b16a2e | 1229 | |
5caefc91 | 1230 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
55732492 DK |
1231 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
1232 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032 | |
3f5a581c MV |
1233 | #, c-format |
1234 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1235 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
1236 | ||
5caefc91 | 1237 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
8e585ea0 | 1238 | #, c-format |
27b16a2e | 1239 | msgid "%s set on hold.\n" |
8e585ea0 | 1240 | msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n" |
27b16a2e | 1241 | |
5caefc91 | 1242 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
8e585ea0 | 1243 | #, c-format |
27b16a2e | 1244 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
8e585ea0 | 1245 | msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n" |
27b16a2e | 1246 | |
5caefc91 | 1247 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1248 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
8e585ea0 | 1249 | msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?" |
27b16a2e | 1250 | |
5caefc91 | 1251 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1252 | msgid "" |
1253 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1254 | "\n" | |
1255 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1256 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1257 | "\n" |
1258 | "Commands:\n" | |
1259 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1260 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1261 | "\n" | |
1262 | "Options:\n" | |
1263 | " -h This help text.\n" | |
1264 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1265 | " -qq No output except for errors\n" | |
1266 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1267 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1270 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1271 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
1272 | "Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n" |
1273 | "\n" | |
1274 | "apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n" | |
1275 | "като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n" | |
1276 | "на текущата маркировка.\n" | |
1277 | "\n" | |
1278 | "Команди:\n" | |
1279 | " auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n" | |
1280 | " manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n" | |
1281 | "\n" | |
1282 | "Опции:\n" | |
1283 | " -h Тази помощна информация\n" | |
1284 | " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n" | |
1285 | " -qq Без изход, освен при грешки\n" | |
1286 | " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n" | |
1287 | " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n" | |
1288 | " -c=? Указване на файл с настройки\n" | |
1289 | " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1290 | "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)." | |
27b16a2e | 1291 | |
3f5a581c MV |
1292 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1295 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
1296 | ||
1297 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1298 | msgid "" | |
1299 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1300 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1301 | msgstr "" | |
1302 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " | |
1303 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
1304 | ||
1305 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1306 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1307 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
1308 | ||
1309 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1312 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
1313 | ||
1314 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1315 | msgid "Disk not found." | |
1316 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
1317 | ||
55732492 | 1318 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
3f5a581c MV |
1319 | msgid "File not found" |
1320 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
1321 | ||
1322 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1323 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1324 | msgid "Failed to stat" | |
1325 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
1326 | ||
1327 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1328 | msgid "Failed to set modification time" | |
1329 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
1330 | ||
1331 | #: methods/file.cc:47 | |
1332 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1333 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
1334 | ||
1335 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1336 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1337 | msgid "Logging in" | |
1338 | msgstr "Влизане" | |
1339 | ||
1340 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1341 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1342 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
1343 | ||
1344 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1345 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1346 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
1347 | ||
1348 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1351 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
1352 | ||
1353 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1356 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1357 | ||
1358 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1361 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1362 | ||
1363 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1364 | msgid "" | |
1365 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1366 | "is empty." | |
1367 | msgstr "" | |
1368 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" | |
1369 | "ProxyLogin е празен." | |
1370 | ||
1371 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1374 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1375 | ||
1376 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1379 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1380 | ||
55732492 | 1381 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
3f5a581c MV |
1382 | msgid "Connection timeout" |
1383 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
1384 | ||
1385 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1386 | msgid "Server closed the connection" | |
1387 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
1388 | ||
55732492 DK |
1389 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264 |
1390 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276 | |
3f5a581c MV |
1391 | msgid "Read error" |
1392 | msgstr "Грешка при четене" | |
1393 | ||
1394 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1395 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1396 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
1397 | ||
1398 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1399 | msgid "Protocol corruption" | |
1400 | msgstr "Развален протокол" | |
1401 | ||
55732492 DK |
1402 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
1403 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369 | |
1404 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
3f5a581c MV |
1405 | msgid "Write error" |
1406 | msgstr "Грешка при запис" | |
1407 | ||
55732492 | 1408 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
3f5a581c MV |
1409 | msgid "Could not create a socket" |
1410 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
1411 | ||
55732492 | 1412 | #: methods/ftp.cc:708 |
3f5a581c MV |
1413 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1414 | msgstr "" | |
1415 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване " | |
1416 | "изтече" | |
1417 | ||
55732492 | 1418 | #: methods/ftp.cc:714 |
3f5a581c MV |
1419 | msgid "Could not connect passive socket." |
1420 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
1421 | ||
55732492 | 1422 | #: methods/ftp.cc:731 |
3f5a581c MV |
1423 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1424 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
1425 | ||
55732492 | 1426 | #: methods/ftp.cc:745 |
3f5a581c MV |
1427 | msgid "Could not bind a socket" |
1428 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
1429 | ||
55732492 | 1430 | #: methods/ftp.cc:749 |
3f5a581c MV |
1431 | msgid "Could not listen on the socket" |
1432 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
1433 | ||
55732492 | 1434 | #: methods/ftp.cc:756 |
3f5a581c MV |
1435 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1436 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
1437 | ||
55732492 | 1438 | #: methods/ftp.cc:788 |
3f5a581c MV |
1439 | msgid "Unable to send PORT command" |
1440 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
1441 | ||
55732492 | 1442 | #: methods/ftp.cc:798 |
3f5a581c MV |
1443 | #, c-format |
1444 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1445 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
1446 | ||
55732492 | 1447 | #: methods/ftp.cc:807 |
3f5a581c MV |
1448 | #, c-format |
1449 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1450 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
1451 | ||
55732492 | 1452 | #: methods/ftp.cc:827 |
3f5a581c MV |
1453 | msgid "Data socket connect timed out" |
1454 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
1455 | ||
55732492 | 1456 | #: methods/ftp.cc:834 |
3f5a581c MV |
1457 | msgid "Unable to accept connection" |
1458 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
1459 | ||
55732492 | 1460 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313 |
3f5a581c MV |
1461 | msgid "Problem hashing file" |
1462 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
1463 | ||
55732492 | 1464 | #: methods/ftp.cc:886 |
3f5a581c MV |
1465 | #, c-format |
1466 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1467 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
1468 | ||
55732492 | 1469 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
3f5a581c MV |
1470 | msgid "Data socket timed out" |
1471 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
1472 | ||
55732492 | 1473 | #: methods/ftp.cc:931 |
3f5a581c MV |
1474 | #, c-format |
1475 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1476 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
1477 | ||
1478 | #. Get the files information | |
55732492 | 1479 | #: methods/ftp.cc:1008 |
3f5a581c MV |
1480 | msgid "Query" |
1481 | msgstr "Запитване" | |
1482 | ||
55732492 | 1483 | #: methods/ftp.cc:1120 |
3f5a581c MV |
1484 | msgid "Unable to invoke " |
1485 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
1486 | ||
1f73a3d8 | 1487 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c MV |
1488 | #, c-format |
1489 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1490 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
1491 | ||
1f73a3d8 | 1492 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c MV |
1493 | #, c-format |
1494 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1495 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1496 | ||
1f73a3d8 | 1497 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c MV |
1498 | #, c-format |
1499 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1500 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1501 | ||
1f73a3d8 | 1502 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c MV |
1503 | #, c-format |
1504 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1505 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
1506 | ||
1f73a3d8 | 1507 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c MV |
1508 | #, c-format |
1509 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1510 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
1511 | ||
1f73a3d8 | 1512 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c MV |
1513 | #, c-format |
1514 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1515 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
1516 | ||
1517 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1518 | #. ssh connection that is still going | |
55732492 | 1519 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 |
3f5a581c MV |
1520 | #, c-format |
1521 | msgid "Connecting to %s" | |
1522 | msgstr "Свързване с %s" | |
1523 | ||
1f73a3d8 | 1524 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c MV |
1525 | #, c-format |
1526 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1527 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
36092463 | 1528 | |
1f73a3d8 | 1529 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c MV |
1530 | #, c-format |
1531 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1532 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
1533 | ||
1f73a3d8 | 1534 | #: methods/connect.cc:209 |
1535 | #, fuzzy, c-format | |
c1b21367 | 1536 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1537 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" |
1538 | ||
1539 | #: methods/connect.cc:211 | |
3f5a581c MV |
1540 | #, c-format |
1541 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1542 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" | |
1543 | ||
1f73a3d8 | 1544 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c MV |
1545 | #, c-format |
1546 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1547 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:" | |
1548 | ||
55732492 | 1549 | #: methods/gpgv.cc:167 |
67f393ab | 1550 | msgid "" |
3f5a581c | 1551 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 1552 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1553 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
1554 | "ключа?!" | |
36092463 | 1555 | |
55732492 | 1556 | #: methods/gpgv.cc:171 |
3f5a581c MV |
1557 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1558 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
36092463 | 1559 | |
55732492 | 1560 | #: methods/gpgv.cc:173 |
3f5a581c MV |
1561 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1562 | msgstr "" | |
1563 | "Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " | |
1564 | "gpgv?)" | |
8f30b478 | 1565 | |
03d7b3cd | 1566 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
55732492 | 1567 | #: methods/gpgv.cc:179 |
03d7b3cd MV |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "" | |
1570 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1571 | "authentication?)" | |
1572 | msgstr "" | |
1573 | ||
55732492 | 1574 | #: methods/gpgv.cc:183 |
3f5a581c MV |
1575 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1576 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv" | |
36092463 | 1577 | |
55732492 | 1578 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 |
3f5a581c MV |
1579 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1580 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
36092463 | 1581 | |
55732492 | 1582 | #: methods/gpgv.cc:230 |
3f5a581c MV |
1583 | msgid "" |
1584 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1585 | "available:\n" | |
6de4ebfc | 1586 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1587 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " |
1588 | "наличен:\n" | |
36092463 | 1589 | |
3f5a581c MV |
1590 | #: methods/gzip.cc:65 |
1591 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
8e585ea0 | 1592 | msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви" |
36092463 | 1593 | |
3f5a581c MV |
1594 | #: methods/http.cc:394 |
1595 | msgid "Waiting for headers" | |
1596 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
36092463 | 1597 | |
3f5a581c MV |
1598 | #: methods/http.cc:544 |
1599 | msgid "Bad header line" | |
1600 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
36092463 | 1601 | |
3f5a581c MV |
1602 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1603 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1604 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
36092463 | 1605 | |
3f5a581c MV |
1606 | #: methods/http.cc:606 |
1607 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1608 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
36092463 | 1609 | |
3f5a581c MV |
1610 | #: methods/http.cc:621 |
1611 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1612 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
de5a560a | 1613 | |
3f5a581c MV |
1614 | #: methods/http.cc:623 |
1615 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1616 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
36092463 | 1617 | |
3f5a581c MV |
1618 | #: methods/http.cc:647 |
1619 | msgid "Unknown date format" | |
1620 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
36092463 | 1621 | |
55732492 | 1622 | #: methods/http.cc:826 |
3f5a581c MV |
1623 | msgid "Select failed" |
1624 | msgstr "Неуспех на избора" | |
36092463 | 1625 | |
55732492 | 1626 | #: methods/http.cc:831 |
3f5a581c MV |
1627 | msgid "Connection timed out" |
1628 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
66a9a58e | 1629 | |
55732492 | 1630 | #: methods/http.cc:854 |
3f5a581c MV |
1631 | msgid "Error writing to output file" |
1632 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
36092463 | 1633 | |
55732492 | 1634 | #: methods/http.cc:885 |
3f5a581c MV |
1635 | msgid "Error writing to file" |
1636 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
36092463 | 1637 | |
55732492 | 1638 | #: methods/http.cc:913 |
3f5a581c MV |
1639 | msgid "Error writing to the file" |
1640 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
36092463 | 1641 | |
55732492 | 1642 | #: methods/http.cc:927 |
3f5a581c MV |
1643 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1644 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
36092463 | 1645 | |
55732492 | 1646 | #: methods/http.cc:929 |
3f5a581c MV |
1647 | msgid "Error reading from server" |
1648 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
36092463 | 1649 | |
55732492 | 1650 | #: methods/http.cc:1197 |
3f5a581c MV |
1651 | msgid "Bad header data" |
1652 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
36092463 | 1653 | |
55732492 | 1654 | #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269 |
3f5a581c MV |
1655 | msgid "Connection failed" |
1656 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
36092463 | 1657 | |
55732492 | 1658 | #: methods/http.cc:1361 |
3f5a581c MV |
1659 | msgid "Internal error" |
1660 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
36092463 | 1661 | |
3f5a581c MV |
1662 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1663 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1664 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
55732492 DK |
1665 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404 |
1666 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
3f5a581c | 1667 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
5caefc91 | 1668 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
36092463 | 1669 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1670 | msgid "Unable to read %s" |
1671 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
36092463 | 1672 | |
55732492 DK |
1673 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1674 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1675 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1676 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
36092463 | 1677 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1678 | msgid "Unable to change to %s" |
1679 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
36092463 | 1680 | |
3f5a581c MV |
1681 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1682 | #. and provide a config option to define that default | |
1683 | #: methods/mirror.cc:280 | |
36092463 | 1684 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1685 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1686 | msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен " | |
36092463 | 1687 | |
3f5a581c MV |
1688 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1689 | #. and provide a config option to define that default | |
1690 | #: methods/mirror.cc:287 | |
8e585ea0 | 1691 | #, c-format |
3f5a581c | 1692 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
8e585ea0 | 1693 | msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър" |
36092463 | 1694 | |
03d7b3cd MV |
1695 | #: methods/mirror.cc:315 |
1696 | #, fuzzy, c-format | |
1697 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1698 | msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър" | |
1699 | ||
1700 | #: methods/mirror.cc:445 | |
36092463 | 1701 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1702 | msgid "[Mirror: %s]" |
1703 | msgstr "[Огледален сървър: %s]" | |
36092463 | 1704 | |
3f5a581c | 1705 | #: methods/rred.cc:491 |
36092463 | 1706 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1707 | msgid "" |
1708 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1709 | "to be corrupt." | |
1710 | msgstr "" | |
1711 | "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда " | |
1712 | "повредена." | |
36092463 | 1713 | |
3f5a581c | 1714 | #: methods/rred.cc:496 |
36092463 | 1715 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1716 | msgid "" |
1717 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1718 | "to be corrupt." | |
1719 | msgstr "" | |
1720 | "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – " | |
1721 | "кръпката изглежда повредена." | |
36092463 | 1722 | |
3f5a581c MV |
1723 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1724 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1725 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
1726 | ||
55732492 | 1727 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1728 | msgid "Connection closed prematurely" |
1729 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" | |
1730 | ||
1731 | #: dselect/install:32 | |
1732 | msgid "Bad default setting!" | |
1733 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
1734 | ||
1735 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1736 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1737 | msgid "Press enter to continue." | |
1738 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." | |
1739 | ||
1740 | #: dselect/install:91 | |
1741 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1742 | msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" | |
1743 | ||
1744 | #: dselect/install:101 | |
1745 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1746 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети" | |
36092463 | 1747 | |
3f5a581c MV |
1748 | #: dselect/install:102 |
1749 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1750 | msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки" | |
36092463 | 1751 | |
3f5a581c MV |
1752 | #: dselect/install:103 |
1753 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1754 | msgstr "" | |
1755 | "или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките" | |
36092463 | 1756 | |
3f5a581c MV |
1757 | #: dselect/install:104 |
1758 | msgid "" | |
1759 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1760 | msgstr "" | |
1761 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" | |
36092463 | 1762 | |
3f5a581c MV |
1763 | #: dselect/update:30 |
1764 | msgid "Merging available information" | |
1765 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
36092463 | 1766 | |
3f5a581c | 1767 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
36092463 | 1768 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1769 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1770 | msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
36092463 | 1771 | |
3f5a581c MV |
1772 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1773 | msgid "" | |
1774 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1775 | "\n" | |
1776 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1777 | "from debian packages\n" | |
1778 | "\n" | |
1779 | "Options:\n" | |
1780 | " -h This help text\n" | |
1781 | " -t Set the temp dir\n" | |
1782 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1783 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1784 | msgstr "" | |
1785 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" | |
1786 | "\n" | |
1787 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
1788 | "информация\n" | |
1789 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
1790 | "\n" | |
1791 | "Опции:\n" | |
1792 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1793 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
1794 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1795 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1796 | "tmp\n" | |
36092463 | 1797 | |
03d7b3cd | 1798 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
67f393ab | 1799 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1800 | msgid "Unable to write to %s" |
1801 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
67f393ab | 1802 | |
3f5a581c MV |
1803 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1804 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1805 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
36092463 | 1806 | |
cd45554e | 1807 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1808 | msgid "Package extension list is too long" |
1809 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
36092463 | 1810 | |
3f5a581c | 1811 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1812 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1813 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
36092463 | 1814 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1815 | msgid "Error processing directory %s" |
1816 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
1817 | ||
cd45554e | 1818 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1819 | msgid "Source extension list is too long" |
1820 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
36092463 | 1821 | |
cd45554e | 1822 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1823 | msgid "Error writing header to contents file" |
1824 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
1825 | ||
cd45554e | 1826 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
36092463 | 1827 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1828 | msgid "Error processing contents %s" |
1829 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
36092463 | 1830 | |
cd45554e | 1831 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1832 | msgid "" |
1833 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1834 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1835 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1836 | " contents path\n" | |
1837 | " release path\n" | |
1838 | " generate config [groups]\n" | |
1839 | " clean config\n" | |
1840 | "\n" | |
1841 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1842 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1843 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1844 | "\n" | |
1845 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1846 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1847 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1848 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1849 | "\n" | |
1850 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1851 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1852 | "\n" | |
1853 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1854 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1855 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1856 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1857 | "Debian archive:\n" | |
1858 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1859 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1860 | "\n" | |
1861 | "Options:\n" | |
1862 | " -h This help text\n" | |
1863 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1864 | " -s=? Source override file\n" | |
1865 | " -q Quiet\n" | |
1866 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1867 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1868 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1869 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1870 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
36092463 | 1871 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1872 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" |
1873 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1874 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1875 | " contents път\n" | |
1876 | " release път\n" | |
1877 | " generate config [групи]\n" | |
1878 | " clean config\n" | |
1879 | "\n" | |
1880 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n" | |
1881 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" | |
1882 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
1883 | "\n" | |
1884 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
1885 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
1886 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
1887 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
1888 | "\n" | |
1889 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
1890 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
1891 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
1892 | "\n" | |
1893 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
1894 | "дървото.\n" | |
1895 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
1896 | "и\n" | |
1897 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
1898 | "Pathprefix\n" | |
1899 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
1900 | "употреба\n" | |
1901 | "от архива на Дебиан:\n" | |
1902 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1903 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1904 | "\n" | |
1905 | "Опции:\n" | |
1906 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1907 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
1908 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
1909 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
1910 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
1911 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
1912 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
1913 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1914 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
36092463 | 1915 | |
cd45554e | 1916 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1917 | msgid "No selections matched" |
1918 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
67f393ab | 1919 | |
cd45554e | 1920 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
36092463 | 1921 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1922 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1923 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
36092463 | 1924 | |
3f5a581c MV |
1925 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1928 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
36092463 | 1929 | |
3f5a581c | 1930 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
36092463 | 1931 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1932 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1933 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
1934 | ||
1935 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
36092463 | 1936 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1937 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1938 | "remove and re-create the database." | |
36092463 | 1939 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1940 | "Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, " |
1941 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." | |
36092463 | 1942 | |
3f5a581c | 1943 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
36092463 | 1944 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1945 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1946 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
36092463 | 1947 | |
cd45554e MV |
1948 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1949 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
36092463 | 1950 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1951 | msgid "Failed to stat %s" |
1952 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
1953 | ||
1954 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1955 | msgid "Archive has no control record" | |
1956 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
36092463 | 1957 | |
3f5a581c MV |
1958 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1959 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1960 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
36092463 | 1961 | |
c1b21367 | 1962 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
36092463 | 1963 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1964 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1965 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
36092463 | 1966 | |
c1b21367 | 1967 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1968 | #, c-format |
1969 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1970 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
36092463 | 1971 | |
c1b21367 | 1972 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1973 | msgid "E: " |
1974 | msgstr "E: " | |
36092463 | 1975 | |
c1b21367 | 1976 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1977 | msgid "W: " |
1978 | msgstr "W: " | |
36092463 | 1979 | |
c1b21367 | 1980 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1981 | msgid "E: Errors apply to file " |
1982 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
36092463 | 1983 | |
c1b21367 | 1984 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
36092463 | 1985 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1986 | msgid "Failed to resolve %s" |
1987 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
36092463 | 1988 | |
c1b21367 | 1989 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1990 | msgid "Tree walking failed" |
1991 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
36092463 | 1992 | |
c1b21367 | 1993 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
8a0e0263 | 1994 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1995 | msgid "Failed to open %s" |
1996 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 1997 | |
c1b21367 | 1998 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
36092463 | 1999 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2000 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2001 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
36092463 | 2002 | |
c1b21367 | 2003 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 2004 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2005 | msgid "Failed to readlink %s" |
2006 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
897e3c7b | 2007 | |
c1b21367 | 2008 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
2a8a592d | 2009 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2010 | msgid "Failed to unlink %s" |
2011 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
2a8a592d | 2012 | |
c1b21367 | 2013 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
2a8a592d | 2014 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2015 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2016 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
2a8a592d | 2017 | |
c1b21367 | 2018 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
36092463 | 2019 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2020 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2021 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
36092463 | 2022 | |
c1b21367 | 2023 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
2024 | msgid "Archive had no package field" |
2025 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
36092463 | 2026 | |
cd45554e | 2027 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
3f5a581c MV |
2028 | #, c-format |
2029 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2030 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
36092463 | 2031 | |
cd45554e | 2032 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
67f393ab | 2033 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2034 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2035 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
36092463 | 2036 | |
cd45554e | 2037 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
2038 | #, c-format |
2039 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2040 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" | |
36092463 | 2041 | |
cd45554e | 2042 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
3f5a581c MV |
2043 | #, c-format |
2044 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2045 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" | |
36092463 | 2046 | |
3f5a581c MV |
2047 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2048 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2049 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
36092463 | 2050 | |
3f5a581c MV |
2051 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid "Unable to open %s" | |
2054 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 2055 | |
3f5a581c | 2056 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
8e585ea0 | 2057 | #, c-format |
3f5a581c | 2058 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
8e585ea0 | 2059 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1" |
36092463 | 2060 | |
3f5a581c | 2061 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
8e585ea0 | 2062 | #, c-format |
3f5a581c | 2063 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
8e585ea0 | 2064 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2" |
36092463 | 2065 | |
3f5a581c | 2066 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
8e585ea0 | 2067 | #, c-format |
3f5a581c | 2068 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
8e585ea0 | 2069 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3" |
36092463 | 2070 | |
3f5a581c | 2071 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2072 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2073 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2074 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
36092463 | 2075 | |
3f5a581c | 2076 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2077 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2078 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2079 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
36092463 | 2080 | |
3f5a581c | 2081 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2082 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2083 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2084 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
36092463 | 2085 | |
3f5a581c MV |
2086 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2087 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2088 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
36092463 | 2089 | |
3f5a581c MV |
2090 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2091 | msgid "Failed to fork" | |
2092 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
36092463 | 2093 | |
3f5a581c MV |
2094 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2095 | msgid "Compress child" | |
2096 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
36092463 | 2097 | |
3f5a581c MV |
2098 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2099 | #, c-format | |
2100 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2101 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
36092463 | 2102 | |
3f5a581c MV |
2103 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2104 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2105 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
36092463 | 2106 | |
3f5a581c MV |
2107 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2108 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2109 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
36092463 | 2110 | |
3f5a581c MV |
2111 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2114 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
36092463 | 2115 | |
cd45554e | 2116 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2117 | #, c-format |
2118 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2119 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
36092463 | 2120 | |
3f5a581c MV |
2121 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2122 | msgid "" | |
3999d158 | 2123 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2124 | "\n" |
3999d158 | 2125 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2126 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2127 | "\n" | |
2128 | "Options:\n" | |
2129 | " -h This help text.\n" | |
2130 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2131 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2132 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2133 | msgstr "" |
3999d158 | 2134 | "Употреба: apt-internal-solver\n" |
8e585ea0 | 2135 | "\n" |
3999d158 | 2136 | "apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за " |
8e585ea0 DI |
2137 | "удовлетворяване на зависимости\n" |
2138 | "\n" | |
2139 | "Опции:\n" | |
2140 | " -h Този помощен текст\n" | |
2141 | " -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n" | |
2142 | " -c=? Указване на файл с настройки\n" | |
2143 | " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
36092463 | 2144 | |
3f5a581c MV |
2145 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2146 | msgid "Unknown package record!" | |
2147 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
36092463 | 2148 | |
3f5a581c MV |
2149 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2150 | msgid "" | |
2151 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2152 | "\n" | |
2153 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2154 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2155 | "\n" | |
2156 | "Options:\n" | |
2157 | " -h This help text\n" | |
2158 | " -s Use source file sorting\n" | |
2159 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2160 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2161 | msgstr "" | |
2162 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" | |
2163 | "\n" | |
2164 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
2165 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
2166 | "\n" | |
2167 | "Опции:\n" | |
2168 | " -h Този помощен текст.\n" | |
2169 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
2170 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
2171 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
2172 | "tmp\n" | |
36092463 | 2173 | |
03d7b3cd | 2174 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2175 | msgid "Failed to create pipes" |
2176 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
36092463 | 2177 | |
03d7b3cd | 2178 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2179 | msgid "Failed to exec gzip " |
2180 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
de5a560a | 2181 | |
03d7b3cd | 2182 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2183 | msgid "Corrupted archive" |
2184 | msgstr "Развален архив" | |
36092463 | 2185 | |
03d7b3cd | 2186 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2187 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2188 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
36092463 | 2189 | |
03d7b3cd | 2190 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 |
67f393ab | 2191 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2192 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2193 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
802442e3 | 2194 | |
3f5a581c MV |
2195 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2196 | msgid "Invalid archive signature" | |
2197 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
36092463 | 2198 | |
3f5a581c MV |
2199 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2200 | msgid "Error reading archive member header" | |
2201 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
36092463 | 2202 | |
3f5a581c | 2203 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
0cf86020 | 2204 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2205 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2206 | msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива" | |
36092463 | 2207 | |
3f5a581c MV |
2208 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2209 | msgid "Invalid archive member header" | |
2210 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
36092463 | 2211 | |
55732492 | 2212 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2213 | msgid "Archive is too short" |
2214 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
2215 | ||
55732492 | 2216 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2217 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2218 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
36092463 | 2219 | |
3f5a581c MV |
2220 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2221 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2222 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
36092463 | 2223 | |
3f5a581c MV |
2224 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2225 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2226 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
36092463 | 2227 | |
3f5a581c MV |
2228 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2229 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2230 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
36092463 | 2231 | |
3f5a581c MV |
2232 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2233 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2234 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
36092463 | 2235 | |
3f5a581c | 2236 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2237 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2238 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2239 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
36092463 | 2240 | |
3f5a581c | 2241 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
de5a560a | 2242 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2243 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2244 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
36092463 | 2245 | |
3f5a581c | 2246 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
de5a560a | 2247 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2248 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2249 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
36092463 | 2250 | |
3f5a581c | 2251 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
de5a560a | 2252 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2253 | msgid "Failed to write file %s" |
2254 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
67f393ab | 2255 | |
3f5a581c | 2256 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2257 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2258 | msgid "Failed to close file %s" |
2259 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
67f393ab | 2260 | |
cd45554e | 2261 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2262 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2263 | msgid "The path %s is too long" |
2264 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
67f393ab | 2265 | |
cd45554e | 2266 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2267 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2268 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2269 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
67f393ab | 2270 | |
cd45554e | 2271 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
6de4ebfc | 2272 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2273 | msgid "The directory %s is diverted" |
2274 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
67f393ab | 2275 | |
cd45554e | 2276 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
6de4ebfc | 2277 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2278 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2279 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
36092463 | 2280 | |
cd45554e | 2281 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2282 | msgid "The diversion path is too long" |
2283 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
36092463 | 2284 | |
cd45554e | 2285 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
67f393ab | 2286 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2287 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2288 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
67f393ab | 2289 | |
cd45554e | 2290 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2291 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2292 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
67f393ab | 2293 | |
cd45554e | 2294 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2295 | msgid "The path is too long" |
2296 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
67f393ab | 2297 | |
cd45554e | 2298 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2299 | #, c-format |
2300 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2301 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
67f393ab | 2302 | |
cd45554e | 2303 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2304 | #, c-format |
2305 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2306 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
67f393ab | 2307 | |
cd45554e | 2308 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2309 | #, c-format |
2310 | msgid "Unable to stat %s" | |
2311 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
67f393ab | 2312 | |
3f5a581c MV |
2313 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2316 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
67f393ab | 2317 | |
3f5a581c MV |
2318 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2319 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2322 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“" | |
67f393ab | 2323 | |
3f5a581c MV |
2324 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2327 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
67f393ab | 2328 | |
3f5a581c MV |
2329 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2330 | msgid "Unparsable control file" | |
2331 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
67f393ab | 2332 | |
c77d6597 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2334 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2335 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
36092463 | 2336 | |
5caefc91 | 2337 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
6de4ebfc | 2338 | #, c-format |
b81dbe40 | 2339 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
6de4ebfc | 2340 | msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i" |
b81dbe40 | 2341 | |
5caefc91 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
8e585ea0 | 2343 | #, c-format |
c77d6597 | 2344 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
8e585ea0 | 2345 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта" |
36092463 | 2346 | |
5caefc91 | 2347 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2348 | msgid "Unable to close mmap" |
6de4ebfc | 2349 | msgstr "Неуспех при затваряне на mmap" |
b81dbe40 | 2350 | |
5caefc91 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2352 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
6de4ebfc | 2353 | msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap" |
b81dbe40 | 2354 | |
5caefc91 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2356 | #, c-format |
2357 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2358 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
2359 | ||
5caefc91 | 2360 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2361 | msgid "Failed to truncate file" |
2362 | msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла" | |
2363 | ||
5caefc91 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2365 | #, c-format |
2366 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2367 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2368 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2369 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2370 | "Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-" |
4bd60a02 | 2371 | "Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2372 | |
5caefc91 | 2373 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2374 | #, c-format |
2375 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2376 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2377 | "reached." | |
2378 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2379 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото " |
2380 | "ограничение от %lu байта." | |
b6c6b52f | 2381 | |
5caefc91 | 2382 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2383 | msgid "" |
2384 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2385 | msgstr "" |
6de4ebfc | 2386 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е " |
2387 | "забранено от потребителя." | |
0fd68707 | 2388 | |
8e947fe1 | 2389 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2390 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2391 | #, c-format |
2392 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
6de4ebfc | 2393 | msgstr "%liд %liч %liм %liс" |
8e947fe1 | 2394 | |
2395 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2396 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "%lih %limin %lis" | |
6de4ebfc | 2399 | msgstr "%liч %liм %liс" |
8e947fe1 | 2400 | |
2401 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2402 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
8e947fe1 | 2403 | #, c-format |
2404 | msgid "%limin %lis" | |
6de4ebfc | 2405 | msgstr "%liм %liс" |
8e947fe1 | 2406 | |
2407 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2408 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
8e947fe1 | 2409 | #, c-format |
2410 | msgid "%lis" | |
6de4ebfc | 2411 | msgstr "%liс" |
8e947fe1 | 2412 | |
03d7b3cd | 2413 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 |
67f393ab | 2414 | #, c-format |
2415 | msgid "Selection %s not found" | |
2416 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
36092463 | 2417 | |
3f5a581c | 2418 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
36092463 | 2419 | #, c-format |
67f393ab | 2420 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2421 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
36092463 | 2422 | |
3f5a581c | 2423 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
36092463 | 2424 | #, c-format |
67f393ab | 2425 | msgid "Opening configuration file %s" |
2426 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
2427 | ||
3f5a581c | 2428 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
36092463 | 2429 | #, c-format |
67f393ab | 2430 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2431 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
36092463 | 2432 | |
3f5a581c | 2433 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
36092463 | 2434 | #, c-format |
67f393ab | 2435 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2436 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
36092463 | 2437 | |
3f5a581c | 2438 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
36092463 | 2439 | #, c-format |
67f393ab | 2440 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2441 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
36092463 | 2442 | |
3f5a581c | 2443 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
36092463 | 2444 | #, c-format |
67f393ab | 2445 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2446 | msgstr "" | |
2447 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " | |
2448 | "ниво" | |
36092463 | 2449 | |
3f5a581c | 2450 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
67f393ab | 2451 | #, c-format |
2452 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2453 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
36092463 | 2454 | |
3f5a581c | 2455 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
36092463 | 2456 | #, c-format |
67f393ab | 2457 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2458 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
36092463 | 2459 | |
3f5a581c | 2460 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
36092463 | 2461 | #, c-format |
67f393ab | 2462 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2463 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
36092463 | 2464 | |
3f5a581c | 2465 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
6de4ebfc | 2466 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2467 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2468 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2469 | "Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции" |
b81dbe40 | 2470 | |
3f5a581c | 2471 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
36092463 | 2472 | #, c-format |
67f393ab | 2473 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2474 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
36092463 | 2475 | |
c77d6597 | 2476 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
36092463 | 2477 | #, c-format |
67f393ab | 2478 | msgid "%c%s... Error!" |
2479 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
36092463 | 2480 | |
c77d6597 | 2481 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
36092463 | 2482 | #, c-format |
67f393ab | 2483 | msgid "%c%s... Done" |
2484 | msgstr "%c%s... Готово" | |
36092463 | 2485 | |
1f73a3d8 | 2486 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2487 | msgid "..." | |
2488 | msgstr "" | |
2489 | ||
2490 | #. Print the spinner | |
2491 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2492 | #, fuzzy, c-format | |
2493 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2494 | msgstr "%c%s... Готово" | |
2495 | ||
c77d6597 | 2496 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
67f393ab | 2497 | #, c-format |
2498 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2499 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
36092463 | 2500 | |
3f5a581c MV |
2501 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2502 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
36092463 | 2503 | #, c-format |
67f393ab | 2504 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2505 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
36092463 | 2506 | |
3f5a581c | 2507 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
36092463 | 2508 | #, c-format |
67f393ab | 2509 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2510 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
36092463 | 2511 | |
3f5a581c | 2512 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
36092463 | 2513 | #, c-format |
67f393ab | 2514 | msgid "Option %s requires an argument." |
2515 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
36092463 | 2516 | |
3f5a581c | 2517 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
36092463 | 2518 | #, c-format |
67f393ab | 2519 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2520 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
36092463 | 2521 | |
3f5a581c | 2522 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
36092463 | 2523 | #, c-format |
67f393ab | 2524 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2525 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
36092463 | 2526 | |
3f5a581c | 2527 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
36092463 | 2528 | #, c-format |
67f393ab | 2529 | msgid "Option '%s' is too long" |
2530 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
36092463 | 2531 | |
3f5a581c | 2532 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
36092463 | 2533 | #, c-format |
67f393ab | 2534 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2535 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
de5a560a | 2536 | |
3f5a581c | 2537 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
36092463 | 2538 | #, c-format |
67f393ab | 2539 | msgid "Invalid operation %s" |
2540 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
de5a560a | 2541 | |
c77d6597 | 2542 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2543 | #, c-format |
2544 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2545 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
36092463 | 2546 | |
55732492 | 2547 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2548 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2549 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
36092463 | 2550 | |
3f5a581c MV |
2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2554 | msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)" | |
2555 | ||
03d7b3cd | 2556 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
36092463 | 2557 | #, c-format |
67f393ab | 2558 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2559 | msgstr "" | |
2560 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" | |
36092463 | 2561 | |
03d7b3cd | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 |
36092463 | 2563 | #, c-format |
67f393ab | 2564 | msgid "Could not open lock file %s" |
2565 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
36092463 | 2566 | |
55732492 | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254 |
36092463 | 2568 | #, c-format |
67f393ab | 2569 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2570 | msgstr "" | |
2571 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" | |
36092463 | 2572 | |
55732492 | 2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259 |
67f393ab | 2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Could not get lock %s" | |
2576 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
36092463 | 2577 | |
55732492 | 2578 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 |
c3bbfb87 MV |
2579 | #, c-format |
2580 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
8e585ea0 | 2581 | msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория" |
c3bbfb87 | 2582 | |
55732492 | 2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430 |
897e3c7b | 2584 | #, c-format |
2585 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
8e585ea0 | 2586 | msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл" |
897e3c7b | 2587 | |
55732492 | 2588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448 |
897e3c7b | 2589 | #, c-format |
2590 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
8e585ea0 | 2591 | msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение" |
897e3c7b | 2592 | |
55732492 | 2593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
897e3c7b | 2594 | #, c-format |
2595 | msgid "" | |
2596 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2597 | msgstr "" | |
8e585ea0 | 2598 | "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно" |
897e3c7b | 2599 | |
55732492 | 2600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 |
67f393ab | 2601 | #, c-format |
2602 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2603 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
36092463 | 2604 | |
55732492 | 2605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
6de4ebfc | 2606 | #, c-format |
09d057db | 2607 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
6de4ebfc | 2608 | msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u." |
09d057db | 2609 | |
55732492 | 2610 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2611 | #, c-format |
2612 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2613 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
36092463 | 2614 | |
55732492 | 2615 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2616 | #, c-format |
2617 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2618 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
36092463 | 2619 | |
55732492 | 2620 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 |
67f393ab | 2621 | #, c-format |
2622 | msgid "Could not open file %s" | |
2623 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
36092463 | 2624 | |
55732492 | 2625 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 |
6de4ebfc | 2626 | #, c-format |
b6c6b52f | 2627 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
6de4ebfc | 2628 | msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d" |
b6c6b52f | 2629 | |
55732492 | 2630 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150 |
c77d6597 MV |
2631 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2632 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
2633 | ||
55732492 | 2634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205 |
c77d6597 MV |
2635 | msgid "Failed to exec compressor " |
2636 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
2637 | ||
55732492 | 2638 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298 |
8e585ea0 | 2639 | #, c-format |
c77d6597 | 2640 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
67f393ab | 2641 | msgstr "" |
8e585ea0 | 2642 | "грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал" |
36092463 | 2643 | |
55732492 | 2644 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407 |
8e585ea0 | 2645 | #, c-format |
c77d6597 | 2646 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
8e585ea0 | 2647 | msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя" |
36092463 | 2648 | |
55732492 | 2649 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695 |
6de4ebfc | 2650 | #, c-format |
b6c6b52f | 2651 | msgid "Problem closing the file %s" |
6de4ebfc | 2652 | msgstr "Проблем при затваряне на файла %s" |
36092463 | 2653 | |
55732492 | 2654 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 |
6de4ebfc | 2655 | #, c-format |
b6c6b52f | 2656 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
6de4ebfc | 2657 | msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s" |
b6c6b52f | 2658 | |
55732492 | 2659 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718 |
6de4ebfc | 2660 | #, c-format |
b6c6b52f | 2661 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
6de4ebfc | 2662 | msgstr "Проблем при изтриване на файла %s" |
36092463 | 2663 | |
55732492 | 2664 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731 |
67f393ab | 2665 | msgid "Problem syncing the file" |
2666 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
36092463 | 2667 | |
c1b21367 MV |
2668 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2669 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2670 | #, c-format | |
2671 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2672 | msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател." | |
2673 | ||
c77d6597 | 2674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2675 | msgid "Empty package cache" |
2676 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
36092463 | 2677 | |
c77d6597 | 2678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2679 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2680 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
36092463 | 2681 | |
c77d6597 | 2682 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2683 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2684 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
36092463 | 2685 | |
c77d6597 | 2686 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2687 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
8e585ea0 | 2688 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е" |
c77d6597 MV |
2689 | |
2690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2691 | #, c-format |
67f393ab | 2692 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2693 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
36092463 | 2694 | |
c77d6597 | 2695 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2696 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2697 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" | |
36092463 | 2698 | |
cd45554e | 2699 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2700 | msgid "Depends" |
2701 | msgstr "Зависи от" | |
36092463 | 2702 | |
cd45554e | 2703 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2704 | msgid "PreDepends" |
2705 | msgstr "Предварително зависи от" | |
4948a1ba | 2706 | |
cd45554e | 2707 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2708 | msgid "Suggests" |
2709 | msgstr "Предлага се" | |
36092463 | 2710 | |
cd45554e | 2711 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2712 | msgid "Recommends" |
2713 | msgstr "Препоръчва се" | |
36092463 | 2714 | |
cd45554e | 2715 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2716 | msgid "Conflicts" |
6de4ebfc | 2717 | msgstr "В конфликт с" |
36092463 | 2718 | |
cd45554e | 2719 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2720 | msgid "Replaces" |
2721 | msgstr "Заменя" | |
36092463 | 2722 | |
cd45554e | 2723 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2724 | msgid "Obsoletes" |
2725 | msgstr "Изважда от употреба" | |
36092463 | 2726 | |
cd45554e | 2727 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2728 | msgid "Breaks" |
8a0e0263 | 2729 | msgstr "Чупи" |
36092463 | 2730 | |
cd45554e | 2731 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2732 | msgid "Enhances" |
6de4ebfc | 2733 | msgstr "Подобрява" |
09d057db | 2734 | |
cd45554e | 2735 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2736 | msgid "important" |
2737 | msgstr "важен" | |
36092463 | 2738 | |
cd45554e | 2739 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2740 | msgid "required" |
2741 | msgstr "изискван" | |
4948a1ba | 2742 | |
cd45554e | 2743 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2744 | msgid "standard" |
2745 | msgstr "стандартен" | |
4948a1ba | 2746 | |
cd45554e | 2747 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2748 | msgid "optional" |
2749 | msgstr "незадължителен" | |
4948a1ba | 2750 | |
cd45554e | 2751 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2752 | msgid "extra" |
2753 | msgstr "допълнителен" | |
36092463 | 2754 | |
c77d6597 | 2755 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2756 | msgid "Building dependency tree" |
2757 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
36092463 | 2758 | |
c77d6597 | 2759 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2760 | msgid "Candidate versions" |
2761 | msgstr "Версии кандидати" | |
36092463 | 2762 | |
c77d6597 | 2763 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2764 | msgid "Dependency generation" |
2765 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
36092463 | 2766 | |
c77d6597 | 2767 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2768 | msgid "Reading state information" |
8a0e0263 | 2769 | msgstr "Четене на информацията за състоянието" |
36092463 | 2770 | |
c77d6597 | 2771 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
8a0e0263 | 2772 | #, c-format |
67f393ab | 2773 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
8a0e0263 | 2774 | msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s" |
36092463 | 2775 | |
c77d6597 | 2776 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
8a0e0263 | 2777 | #, c-format |
67f393ab | 2778 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
8a0e0263 | 2779 | msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" |
36092463 | 2780 | |
3f5a581c | 2781 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
36092463 | 2782 | #, c-format |
67f393ab | 2783 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2784 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
36092463 | 2785 | |
3f5a581c | 2786 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
36092463 | 2787 | #, c-format |
67f393ab | 2788 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2789 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" | |
36092463 | 2790 | |
c77d6597 | 2791 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
6de4ebfc | 2792 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2793 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2794 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2795 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])" |
b81dbe40 | 2796 | |
c77d6597 | 2797 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
6de4ebfc | 2798 | #, c-format |
b81dbe40 | 2799 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
6de4ebfc | 2800 | msgstr "" |
2801 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])" | |
b81dbe40 | 2802 | |
c77d6597 | 2803 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
6de4ebfc | 2804 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2805 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2806 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2807 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)" |
b81dbe40 | 2808 | |
c77d6597 | 2809 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
6de4ebfc | 2810 | #, c-format |
b81dbe40 | 2811 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
6de4ebfc | 2812 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])" |
b81dbe40 | 2813 | |
c77d6597 | 2814 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
6de4ebfc | 2815 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2816 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2817 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2818 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма " |
2819 | "стойност)" | |
b81dbe40 | 2820 | |
c77d6597 | 2821 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
36092463 | 2822 | #, c-format |
67f393ab | 2823 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2824 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
36092463 | 2825 | |
c77d6597 | 2826 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
36092463 | 2827 | #, c-format |
67f393ab | 2828 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2829 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
36092463 | 2830 | |
c77d6597 | 2831 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
36092463 | 2832 | #, c-format |
67f393ab | 2833 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2834 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
de5a560a | 2835 | |
c77d6597 | 2836 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
36092463 | 2837 | #, c-format |
67f393ab | 2838 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
36092463 | 2839 | msgstr "" |
67f393ab | 2840 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" |
de5a560a | 2841 | |
c77d6597 | 2842 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
36092463 | 2843 | #, c-format |
67f393ab | 2844 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
36092463 | 2845 | msgstr "" |
67f393ab | 2846 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" |
36092463 | 2847 | |
c77d6597 | 2848 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2849 | #, c-format |
2850 | msgid "Opening %s" | |
2851 | msgstr "Отваряне на %s" | |
de5a560a | 2852 | |
5caefc91 | 2853 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
36092463 | 2854 | #, c-format |
67f393ab | 2855 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2856 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
36092463 | 2857 | |
cd45554e | 2858 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
0cf86020 | 2859 | #, c-format |
67f393ab | 2860 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2861 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
36092463 | 2862 | |
cd45554e | 2863 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
0cf86020 | 2864 | #, c-format |
67f393ab | 2865 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2866 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
802442e3 | 2867 | |
55732492 | 2868 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923 |
a0895a74 MV |
2869 | #, c-format |
2870 | msgid "" | |
be2db981 | 2871 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2872 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2873 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2874 | "Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте " |
2875 | "информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)" | |
a0895a74 | 2876 | |
55732492 | 2877 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529 |
8e585ea0 | 2878 | #, c-format |
c77d6597 | 2879 | msgid "Could not configure '%s'. " |
8e585ea0 | 2880 | msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. " |
c77d6597 | 2881 | |
55732492 | 2882 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:571 |
67f393ab | 2883 | #, c-format |
2884 | msgid "" | |
2885 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2886 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2887 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2888 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2889 | "В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително " |
67f393ab | 2890 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " |
2891 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
2892 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2893 | |
c77d6597 | 2894 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2895 | #, c-format |
2896 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2897 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
de5a560a | 2898 | |
5caefc91 | 2899 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
36092463 | 2900 | #, c-format |
de5a560a | 2901 | msgid "" |
67f393ab | 2902 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2903 | msgstr "" |
67f393ab | 2904 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " |
2905 | "него." | |
de5a560a | 2906 | |
55732492 | 2907 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1238 |
67f393ab | 2908 | msgid "" |
2909 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2910 | "held packages." | |
2911 | msgstr "" | |
2912 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " | |
2913 | "причинено от задържани пакети." | |
36092463 | 2914 | |
55732492 | 2915 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1240 |
67f393ab | 2916 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2917 | msgstr "" | |
2918 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." | |
36092463 | 2919 | |
55732492 | 2920 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594 |
ab231908 | 2921 | msgid "" |
897e3c7b | 2922 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2923 | "used instead." |
2924 | msgstr "" | |
8e585ea0 | 2925 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или " |
ab231908 OS |
2926 | "са използвани по-стари." |
2927 | ||
03d7b3cd | 2928 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
6de4ebfc | 2929 | #, c-format |
b81dbe40 | 2930 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2931 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." |
36092463 | 2932 | |
c77d6597 | 2933 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
6de4ebfc | 2934 | #, c-format |
b81dbe40 | 2935 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2936 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." |
36092463 | 2937 | |
c77d6597 | 2938 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
6de4ebfc | 2939 | #, c-format |
b81dbe40 | 2940 | msgid "Unable to lock directory %s" |
6de4ebfc | 2941 | msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s" |
b81dbe40 | 2942 | |
67f393ab | 2943 | #. only show the ETA if it makes sense |
2944 | #. two days | |
3f5a581c | 2945 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
36092463 | 2946 | #, c-format |
67f393ab | 2947 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2948 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" | |
36092463 | 2949 | |
3f5a581c | 2950 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
de5a560a | 2951 | #, c-format |
67f393ab | 2952 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2953 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" | |
36092463 | 2954 | |
c77d6597 | 2955 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
de5a560a | 2956 | #, c-format |
67f393ab | 2957 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2958 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
36092463 | 2959 | |
c77d6597 | 2960 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
67f393ab | 2961 | #, c-format |
2962 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2963 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
36092463 | 2964 | |
97844726 | 2965 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2966 | #, c-format |
2967 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2968 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
36092463 | 2969 | |
c77d6597 | 2970 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2971 | #, c-format |
2972 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2973 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
36092463 | 2974 | |
c77d6597 | 2975 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2976 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2977 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
36092463 | 2978 | |
3f5a581c | 2979 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2980 | #, c-format |
2981 | msgid "Unable to stat %s." | |
2982 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
36092463 | 2983 | |
c77d6597 | 2984 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2985 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2986 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
36092463 | 2987 | |
c77d6597 | 2988 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2989 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2990 | msgstr "" |
67f393ab | 2991 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " |
2992 | "или отворени." | |
36092463 | 2993 | |
c77d6597 | 2994 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2995 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
de5a560a | 2996 | msgstr "" |
67f393ab | 2997 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" |
4948a1ba | 2998 | |
c77d6597 | 2999 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
3000 | msgid "The list of sources could not be read." |
3001 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
3002 | ||
5caefc91 | 3003 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
3004 | #, c-format |
3005 | msgid "" | |
3006 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3007 | "available in the sources" | |
3008 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
3009 | "Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците " |
3010 | "няма такова издание" | |
27b16a2e | 3011 | |
5caefc91 | 3012 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
6de4ebfc | 3013 | #, c-format |
09d057db | 3014 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6de4ebfc | 3015 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package" |
36092463 | 3016 | |
5caefc91 | 3017 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
67f393ab | 3018 | #, c-format |
3019 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3020 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
36092463 | 3021 | |
5caefc91 | 3022 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 3023 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
3024 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
3025 | ||
5caefc91 | 3026 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 3027 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
3028 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
36092463 | 3029 | |
c77d6597 MV |
3030 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3031 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 3032 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3033 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3034 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3035 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3036 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3037 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3038 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3039 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3040 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
8e585ea0 | 3041 | #, c-format |
c77d6597 | 3042 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
8e585ea0 | 3043 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)" |
36092463 | 3044 | |
5caefc91 | 3045 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3046 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
3047 | msgstr "" | |
3048 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " | |
3049 | "APT." | |
36092463 | 3050 | |
5caefc91 | 3051 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3052 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
3053 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 3054 | |
5caefc91 | 3055 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3056 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
8a0e0263 | 3057 | msgstr "" |
3058 | "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT." | |
c79dc7ed | 3059 | |
5caefc91 | 3060 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3061 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3062 | msgstr "" | |
3063 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 3064 | |
03d7b3cd | 3065 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
36092463 | 3066 | #, c-format |
67f393ab | 3067 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3068 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
36092463 | 3069 | |
03d7b3cd | 3070 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
de5a560a | 3071 | #, c-format |
67f393ab | 3072 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3073 | msgstr "" | |
3074 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
36092463 | 3075 | |
03d7b3cd MV |
3076 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3077 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3078 | msgid "Reading package lists" |
3079 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
3080 | ||
03d7b3cd | 3081 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3082 | msgid "Collecting File Provides" |
3083 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
3084 | ||
03d7b3cd | 3085 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3086 | msgid "IO Error saving source cache" |
3087 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
36092463 | 3088 | |
c77d6597 | 3089 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
36092463 | 3090 | #, c-format |
67f393ab | 3091 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3092 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
36092463 | 3093 | |
3f5a581c | 3094 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3095 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3096 | msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
3097 | ||
55732492 DK |
3098 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887 |
3099 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 | |
0e1423ae | 3100 | msgid "Hash Sum mismatch" |
8a0e0263 | 3101 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" |
0e1423ae | 3102 | |
55732492 | 3103 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
897e3c7b | 3104 | #, c-format |
3105 | msgid "" | |
3106 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3107 | "or malformed file)" | |
3108 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
3109 | "Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources." |
3110 | "list или повреден файл)" | |
897e3c7b | 3111 | |
55732492 | 3112 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404 |
8e585ea0 | 3113 | #, c-format |
897e3c7b | 3114 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
8e585ea0 | 3115 | msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release" |
897e3c7b | 3116 | |
55732492 | 3117 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446 |
67f393ab | 3118 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3119 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" | |
36092463 | 3120 | |
55732492 | 3121 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484 |
b6c6b52f | 3122 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3123 | msgid "" |
3124 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3125 | "repository will not be applied." | |
3126 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
3127 | "Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се " |
3128 | "прилагат обновявания от това хранилище." | |
b6c6b52f | 3129 | |
55732492 | 3130 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
3131 | #, c-format |
3132 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
6de4ebfc | 3133 | msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)" |
b6c6b52f | 3134 | |
55732492 | 3135 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3136 | #, c-format |
3137 | msgid "" | |
b5595da9 | 3138 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3139 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3140 | msgstr "" |
6de4ebfc | 3141 | "Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се " |
3142 | "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3143 | |
27b16a2e | 3144 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
55732492 | 3145 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551 |
b6c6b52f MV |
3146 | #, c-format |
3147 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
6de4ebfc | 3148 | msgstr "Грешка от GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3149 | |
55732492 | 3150 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663 |
36092463 | 3151 | #, c-format |
67f393ab | 3152 | msgid "" |
3153 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3154 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3155 | msgstr "" |
67f393ab | 3156 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
3157 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
36092463 | 3158 | |
55732492 | 3159 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722 |
36092463 | 3160 | #, c-format |
67f393ab | 3161 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3162 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3163 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3164 | msgstr "" |
3165 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " | |
3166 | "ръчно да оправите този пакет." | |
36092463 | 3167 | |
55732492 | 3168 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
de5a560a | 3169 | #, c-format |
67f393ab | 3170 | msgid "" |
3171 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3172 | msgstr "" | |
3173 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." | |
36092463 | 3174 | |
55732492 | 3175 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879 |
67f393ab | 3176 | msgid "Size mismatch" |
3177 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
36092463 | 3178 | |
c1b21367 | 3179 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
6de4ebfc | 3180 | #, c-format |
09d057db | 3181 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
6de4ebfc | 3182 | msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s" |
09d057db | 3183 | |
c1b21367 | 3184 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
6de4ebfc | 3185 | #, c-format |
09d057db | 3186 | msgid "No sections in Release file %s" |
6de4ebfc | 3187 | msgstr "Във файла Release %s липсват раздели" |
09d057db | 3188 | |
c1b21367 | 3189 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3190 | #, c-format |
3191 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6de4ebfc | 3192 | msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума" |
09d057db | 3193 | |
c1b21367 | 3194 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
6de4ebfc | 3195 | #, c-format |
b6c6b52f | 3196 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
6de4ebfc | 3197 | msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s" |
b6c6b52f | 3198 | |
c1b21367 | 3199 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
6de4ebfc | 3200 | #, c-format |
b6c6b52f | 3201 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
6de4ebfc | 3202 | msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s" |
b6c6b52f | 3203 | |
c77d6597 | 3204 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3205 | #, c-format |
3206 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3207 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
36092463 | 3208 | |
5caefc91 | 3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3210 | #, c-format |
3211 | msgid "" | |
3212 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3213 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3214 | msgstr "" |
67f393ab | 3215 | "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" |
3216 | "Монтиране на CD-ROM\n" | |
3217 | ||
5caefc91 | 3218 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3219 | msgid "Identifying.. " |
3220 | msgstr "Идентифициране..." | |
3221 | ||
5caefc91 | 3222 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3223 | #, c-format |
3224 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3225 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" |
36092463 | 3226 | |
03d7b3cd | 3227 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3228 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
8a0e0263 | 3229 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3230 | |
5caefc91 | 3231 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
de5a560a | 3232 | #, c-format |
67f393ab | 3233 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3234 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
3235 | ||
5caefc91 | 3236 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3237 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3238 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n" | |
3239 | ||
5caefc91 | 3240 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3241 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3242 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
3243 | ||
5caefc91 | 3244 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3245 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3246 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
3247 | ||
5caefc91 | 3248 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3249 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3250 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
3251 | ||
5caefc91 | 3252 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
8a0e0263 | 3253 | #, c-format |
67f393ab | 3254 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3255 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3256 | "%zu signatures\n" | |
36092463 | 3257 | msgstr "" |
8a0e0263 | 3258 | "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu " |
3259 | "индекса с преводи и %zu подписа.\n" | |
36092463 | 3260 | |
5caefc91 | 3261 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3262 | msgid "" |
3263 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3264 | "wrong architecture?" | |
3265 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3266 | "Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за " |
3267 | "погрешна компютърна архитектура." | |
09d057db | 3268 | |
5caefc91 | 3269 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
8a0e0263 | 3270 | #, c-format |
67f393ab | 3271 | msgid "Found label '%s'\n" |
8a0e0263 | 3272 | msgstr "Намерен е етикет „%s“\n" |
67f393ab | 3273 | |
5caefc91 | 3274 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3275 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3276 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
f9ac6f71 | 3277 | |
5caefc91 | 3278 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
de5a560a | 3279 | #, c-format |
3280 | msgid "" | |
67f393ab | 3281 | "This disc is called: \n" |
3282 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3283 | msgstr "" |
67f393ab | 3284 | "Наименование на този диск: \n" |
3285 | "„%s“\n" | |
3286 | ||
5caefc91 | 3287 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3288 | msgid "Copying package lists..." |
3289 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
3290 | ||
03d7b3cd | 3291 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3292 | msgid "Writing new source list\n" |
3293 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
3294 | ||
03d7b3cd | 3295 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3296 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3297 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
3298 | ||
55732492 | 3299 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
36092463 | 3300 | #, c-format |
67f393ab | 3301 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3302 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
36092463 | 3303 | |
55732492 | 3304 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
de5a560a | 3305 | #, c-format |
67f393ab | 3306 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3307 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
36092463 | 3308 | |
55732492 | 3309 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
de5a560a | 3310 | #, c-format |
67f393ab | 3311 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3312 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 3313 | |
55732492 | 3314 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
de5a560a | 3315 | #, c-format |
67f393ab | 3316 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3317 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 3318 | |
5caefc91 | 3319 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3320 | #, c-format |
3321 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
6de4ebfc | 3322 | msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s" |
1c5f0d75 | 3323 | |
5caefc91 | 3324 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
6de4ebfc | 3325 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3326 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
6de4ebfc | 3327 | msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s" |
1c5f0d75 | 3328 | |
5caefc91 | 3329 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3330 | #, c-format |
3331 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3332 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
3333 | ||
5caefc91 | 3334 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3335 | #, c-format |
3336 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3337 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
3338 | ||
5caefc91 | 3339 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
6de4ebfc | 3340 | #, c-format |
2a8a592d | 3341 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
6de4ebfc | 3342 | msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“" |
2a8a592d | 3343 | |
5caefc91 | 3344 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
6de4ebfc | 3345 | #, c-format |
2a8a592d | 3346 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
6de4ebfc | 3347 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" |
2a8a592d | 3348 | |
5caefc91 | 3349 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3350 | #, c-format |
edc0ef10 | 3351 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
6de4ebfc | 3352 | msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален" |
2a8a592d | 3353 | |
5caefc91 | 3354 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3355 | #, c-format |
3356 | msgid "" | |
3357 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3358 | "neither of them" | |
3359 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3360 | "Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ " |
3361 | "понеже той няма нито едната" | |
2a8a592d | 3362 | |
5caefc91 | 3363 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3364 | #, c-format |
3365 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3366 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3367 | "Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е " |
3368 | "виртуален" | |
2a8a592d | 3369 | |
5caefc91 | 3370 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3371 | #, c-format |
3372 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3373 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3374 | "Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма " |
3375 | "подходящ кандидати" | |
2a8a592d | 3376 | |
5caefc91 | 3377 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3378 | #, c-format |
3379 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3380 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3381 | "Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е " |
3382 | "инсталиран" | |
2a8a592d | 3383 | |
c77d6597 MV |
3384 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3385 | msgid "Send scenario to solver" | |
8e585ea0 | 3386 | msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости" |
c77d6597 | 3387 | |
3f5a581c | 3388 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3389 | msgid "Send request to solver" |
8e585ea0 | 3390 | msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости" |
c77d6597 | 3391 | |
5caefc91 | 3392 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3393 | msgid "Prepare for receiving solution" |
8e585ea0 | 3394 | msgstr "Подготовка за приемане на решение" |
c77d6597 | 3395 | |
5caefc91 | 3396 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3397 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3398 | msgstr "" | |
8e585ea0 DI |
3399 | "Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе " |
3400 | "съобщение за грешка" | |
c77d6597 | 3401 | |
1f73a3d8 | 3402 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3403 | msgid "Execute external solver" |
8e585ea0 | 3404 | msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости" |
c77d6597 | 3405 | |
3f5a581c | 3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3407 | #, c-format |
3408 | msgid "Installing %s" | |
3409 | msgstr "Инсталиране на %s" | |
3410 | ||
55732492 | 3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982 |
08f8455c | 3412 | #, c-format |
3413 | msgid "Configuring %s" | |
3414 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
3415 | ||
55732492 | 3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
08f8455c | 3417 | #, c-format |
3418 | msgid "Removing %s" | |
3419 | msgstr "Премахване на %s" | |
3420 | ||
3f5a581c | 3421 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
6de4ebfc | 3422 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3423 | msgid "Completely removing %s" |
6de4ebfc | 3424 | msgstr "Окончателно премахване на %s" |
1c5f0d75 | 3425 | |
3f5a581c | 3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3427 | #, c-format |
3428 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
6de4ebfc | 3429 | msgstr "Отбелязване на изчезването на %s" |
b6c6b52f | 3430 | |
3f5a581c | 3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3432 | #, c-format |
3433 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3434 | msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s" | |
3435 | ||
be2db981 | 3436 | #. FIXME: use a better string after freeze |
55732492 | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735 |
8a0e0263 | 3438 | #, c-format |
0e1423ae | 3439 | msgid "Directory '%s' missing" |
8a0e0263 | 3440 | msgstr "Директорията „%s“ липсва" |
0e1423ae | 3441 | |
55732492 | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770 |
6de4ebfc | 3443 | #, c-format |
b81dbe40 | 3444 | msgid "Could not open file '%s'" |
6de4ebfc | 3445 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“" |
b81dbe40 | 3446 | |
55732492 | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975 |
67f393ab | 3448 | #, c-format |
3449 | msgid "Preparing %s" | |
3450 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
de5a560a | 3451 | |
55732492 | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
67f393ab | 3453 | #, c-format |
3454 | msgid "Unpacking %s" | |
3455 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
de5a560a | 3456 | |
55732492 | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981 |
67f393ab | 3458 | #, c-format |
3459 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3460 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
36092463 | 3461 | |
55732492 | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
67f393ab | 3463 | #, c-format |
3464 | msgid "Installed %s" | |
3465 | msgstr "%s е инсталиран" | |
36092463 | 3466 | |
55732492 | 3467 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988 |
67f393ab | 3468 | #, c-format |
3469 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3470 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
36092463 | 3471 | |
55732492 | 3472 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
36092463 | 3473 | #, c-format |
67f393ab | 3474 | msgid "Removed %s" |
3475 | msgstr "%s е премахнат" | |
36092463 | 3476 | |
55732492 | 3477 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
36092463 | 3478 | #, c-format |
67f393ab | 3479 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3480 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" | |
36092463 | 3481 | |
55732492 | 3482 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
36092463 | 3483 | #, c-format |
67f393ab | 3484 | msgid "Completely removed %s" |
3485 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
36092463 | 3486 | |
55732492 | 3487 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
0e1423ae | 3488 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3489 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 3490 | "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е " |
3491 | "монтирана?)\n" | |
36092463 | 3492 | |
55732492 | 3493 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
09d057db | 3494 | msgid "Running dpkg" |
6de4ebfc | 3495 | msgstr "Изпълняване на dpkg" |
09d057db | 3496 | |
55732492 | 3497 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445 |
c77d6597 | 3498 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
8e585ea0 | 3499 | msgstr "Операцията е прекъсната" |
c77d6597 | 3500 | |
55732492 | 3501 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507 |
b6c6b52f MV |
3502 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3503 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3504 | "Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов " |
3505 | "доклад за зависимостите." | |
b6c6b52f MV |
3506 | |
3507 | #. check if its not a follow up error | |
55732492 | 3508 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512 |
b6c6b52f | 3509 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
6de4ebfc | 3510 | msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости" |
b6c6b52f | 3511 | |
55732492 | 3512 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514 |
b6c6b52f MV |
3513 | msgid "" |
3514 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3515 | "error from a previous failure." | |
3516 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3517 | "Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено " |
3518 | "от друга грешка." | |
b6c6b52f | 3519 | |
55732492 | 3520 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520 |
b6c6b52f MV |
3521 | msgid "" |
3522 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3523 | "error" | |
3524 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3525 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " |
3526 | "недостатъчно дисково пространство" | |
b6c6b52f | 3527 | |
55732492 | 3528 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526 |
b6c6b52f MV |
3529 | msgid "" |
3530 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3531 | "error" | |
3532 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3533 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " |
3534 | "недостатъчна оперативна памет" | |
b6c6b52f | 3535 | |
55732492 | 3536 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533 |
b6c6b52f MV |
3537 | msgid "" |
3538 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3539 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3540 | "Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg" |
b6c6b52f | 3541 | |
c77d6597 | 3542 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3543 | #, c-format |
3544 | msgid "" | |
3545 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3546 | "it?" | |
3547 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3548 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се " |
3549 | "използва от друг процес?" | |
09d057db | 3550 | |
c77d6597 | 3551 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
6de4ebfc | 3552 | #, c-format |
09d057db | 3553 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
6de4ebfc | 3554 | msgstr "" |
3555 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват " | |
3556 | "административни права?" | |
09d057db | 3557 | |
b6c6b52f MV |
3558 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3559 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3560 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3561 | #, c-format |
09d057db | 3562 | msgid "" |
b6c6b52f | 3563 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3564 | msgstr "" |
6de4ebfc | 3565 | "Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно " |
3566 | "изпълнение на „%s“." | |
09d057db | 3567 | |
c77d6597 | 3568 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3569 | msgid "Not locked" |
6de4ebfc | 3570 | msgstr "Без заключване" |
8e947fe1 | 3571 | |
c1b21367 MV |
3572 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3573 | #~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст." | |
3574 | ||
5caefc91 MV |
3575 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3576 | #~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s" | |
3577 | ||
3f5a581c MV |
3578 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3579 | #~ msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
2a8a592d | 3580 | |
3f5a581c MV |
3581 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3582 | #~ msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
27b16a2e | 3583 | |
3f5a581c MV |
3584 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3585 | #~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 3586 | |
3f5a581c MV |
3587 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3588 | #~ msgstr "" | |
3589 | #~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
0fd68707 | 3590 | |
3f5a581c MV |
3591 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3592 | #~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
36092463 | 3593 | |
3f5a581c MV |
3594 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3595 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3598 | #~ msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "" | |
3601 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3602 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3603 | #~ "package!" | |
3604 | #~ msgstr "" | |
3605 | #~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
3606 | #~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
3607 | #~ "същата версия на пакета!" | |
3608 | ||
3609 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3610 | #~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3613 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3616 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
3617 | ||
3618 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3619 | #~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3622 | #~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3625 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3628 | #~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3631 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3634 | #~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3637 | #~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3640 | #~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
3641 | ||
3642 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3643 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3646 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3649 | #~ msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
3650 | ||
3651 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3652 | #~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
d9199d6e | 3653 | |
8eca4bb8 MV |
3654 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3655 | #~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." | |
3656 | ||
a12d5352 MV |
3657 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3658 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3661 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3664 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
3665 | ||
c77d6597 MV |
3666 | #~ msgid "decompressor" |
3667 | #~ msgstr "декомпресираща програма" | |
3668 | ||
a12d5352 MV |
3669 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3670 | #~ msgstr "" | |
3671 | #~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3674 | #~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
3675 | ||
c77d6597 MV |
3676 | #~ msgid "" |
3677 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3678 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3679 | #~ msgstr "" | |
3680 | #~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече " | |
3681 | #~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“." | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3684 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3687 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3690 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3693 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3696 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3699 | #~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3702 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3705 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)" | |
3706 | ||
a12d5352 MV |
3707 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3708 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
3709 | ||
c77d6597 MV |
3710 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3711 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
3712 | ||
27b16a2e MV |
3713 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3714 | #~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
3715 | ||
3716 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3717 | #~ msgstr "" | |
3718 | #~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3721 | #~ msgstr "" | |
3722 | #~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)" | |
3723 | ||
b6c6b52f MV |
3724 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3725 | #~ msgstr "" | |
3726 | #~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. " | |
3727 | #~ "Завършване на работа." | |
3728 | ||
b6c6b52f MV |
3729 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3730 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
3731 | ||
b81dbe40 DK |
3732 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3733 | #~ msgstr "" | |
3734 | #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " | |
3735 | #~ "производител)" | |
3736 | ||
0fd68707 MV |
3737 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3738 | #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3741 | #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла" | |
3742 | ||
1c5f0d75 | 3743 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3744 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3745 | |
09d057db | 3746 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3747 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3750 | #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s" | |
3751 | ||
d9199d6e | 3752 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3753 | #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта" |