]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
test/integration/test-ubuntu-bug-346386-apt-get-update-paywall: use downloadfile()
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9de26945 13"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
9de26945 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 25#, c-format
9de26945
MV
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
36092463 28
9de26945
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:277
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
36092463 32
9de26945
MV
33#: cmdline/apt-cache.cc:279
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
4948a1ba 36
9de26945
MV
37#: cmdline/apt-cache.cc:319
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
36092463 40
9de26945
MV
41#: cmdline/apt-cache.cc:320
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 44
9de26945
MV
45#: cmdline/apt-cache.cc:321
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
4948a1ba 48
9de26945
MV
49#: cmdline/apt-cache.cc:322
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
36092463 52
9de26945
MV
53#: cmdline/apt-cache.cc:323
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
36092463 56
9de26945
MV
57#: cmdline/apt-cache.cc:325
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
36092463 60
9de26945
MV
61#: cmdline/apt-cache.cc:327
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
36092463 64
9de26945
MV
65#: cmdline/apt-cache.cc:329
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
36092463 68
9de26945
MV
69#: cmdline/apt-cache.cc:332
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
36092463 72
9de26945
MV
73#: cmdline/apt-cache.cc:334
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
36092463 76
9de26945
MV
77#: cmdline/apt-cache.cc:336
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
36092463 80
9de26945
MV
81#: cmdline/apt-cache.cc:348
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
897e3c7b 84
9de26945
MV
85#: cmdline/apt-cache.cc:362
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
1e7ec0d8 88
9de26945
MV
89#: cmdline/apt-cache.cc:367
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
27b16a2e 92
9de26945
MV
93#: cmdline/apt-cache.cc:375
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
1e7ec0d8 96
9de26945
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 99#, c-format
9de26945
MV
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
b6c6b52f 102
9de26945
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107msgid "No packages found"
108msgstr "Няма намерени пакети"
de5a560a 109
9de26945
MV
110#: cmdline/apt-cache.cc:1254
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
36092463 113
9de26945
MV
114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
36092463 117
9de26945
MV
118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
36092463 122
9de26945
MV
123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
124msgid "Package files:"
125msgstr "Пакетни файлове:"
36092463 126
9de26945
MV
127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 131
9de26945
MV
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Отбити пакети:"
b81dbe40 136
9de26945
MV
137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138msgid "(not found)"
139msgstr "(не са намерени)"
36092463 140
9de26945
MV
141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
142msgid " Installed: "
143msgstr " Инсталирана: "
36092463 144
9de26945
MV
145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Кандидат: "
36092463 148
9de26945
MV
149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150msgid "(none)"
151msgstr "(няма)"
36092463 152
9de26945
MV
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Отбиване на пакета: "
36092463 156
9de26945
MV
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
159msgid " Version table:"
160msgstr " Таблица с версиите:"
36092463 161
9de26945
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
1e7ec0d8 170
9de26945
MV
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
208" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
212"двоичните кеш файлове на APT\n"
213"\n"
214"Команди:\n"
215" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
216" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
217" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
218" stats - Показване на някои общи статистики\n"
219" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
220" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
221" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
222" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
223" show - Показване на записа за пакет\n"
224" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
225" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
226" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
227" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
228" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
229" policy - Показване на настройките на политиката\n"
230"\n"
231"Опции:\n"
232" -h Този помощен текст.\n"
233" -p=? Кешът за пакети.\n"
234" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
235" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
236" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
237" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
238" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
239"cache=/tmp\n"
240"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
b81dbe40 241
9de26945
MV
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
7ffbb475 245
9de26945
MV
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 249
9de26945 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 251#, c-format
9de26945
MV
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
de5a560a 254
9de26945
MV
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
67f393ab 261msgstr ""
36092463 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
5669725a 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Аргументите не са по двойки"
5669725a 270
9de26945
MV
271#: cmdline/apt-config.cc:89
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 285msgstr ""
9de26945
MV
286"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
287"\n"
288"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
289"\n"
290"Команди:\n"
291" shell - Режим с обвивка\n"
292" dump - Показва конфигурацията\n"
293"\n"
294"Опции:\n"
295" -h Този помощен текст.\n"
296" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
297" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
298"tmp\n"
5669725a 299
9de26945
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:245
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
36092463 304
9de26945
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:327
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:330
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 316#, c-format
9de26945
MV
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 319
9de26945
MV
320#: cmdline/apt-get.cc:423
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
36092463 324
9de26945
MV
325#: cmdline/apt-get.cc:454
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
36092463 329
9de26945
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331#: apt-private/private-install.cc:865
1e7ec0d8 332#, c-format
9de26945
MV
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 335
9de26945
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337#, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
36092463 340
9de26945
MV
341#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
345msgstr ""
346"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
347"manual“."
36092463 348
9de26945
MV
349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
36092463 352
9de26945
MV
353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
36092463 356
9de26945
MV
357#: cmdline/apt-get.cc:726
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:786
367#, c-format
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
67f393ab 371msgstr ""
9de26945
MV
372"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
373"адрес:\n"
374"%s\n"
36092463 375
9de26945
MV
376#: cmdline/apt-get.cc:791
377#, c-format
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382msgstr ""
383"Използвайте:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
386"разработка).\n"
1e7ec0d8 387
9de26945 388#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 389#, c-format
9de26945
MV
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 392
9de26945
MV
393#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
394#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
395#, c-format
396msgid "Couldn't determine free space in %s"
397msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 398
9de26945
MV
399#: cmdline/apt-get.cc:882
400#, c-format
401msgid "You don't have enough free space in %s"
402msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
36092463 403
9de26945
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:891
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1e7ec0d8 410
9de26945
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413#: cmdline/apt-get.cc:896
67f393ab 414#, c-format
9de26945
MV
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:902
419#, c-format
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:920
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
426
427#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:950
432#, c-format
433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1e7ec0d8 434msgstr ""
9de26945 435"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
36092463 436
9de26945 437#: cmdline/apt-get.cc:963
6de4ebfc 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
b6c6b52f 441
9de26945
MV
442#: cmdline/apt-get.cc:964
443#, c-format
444msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1e7ec0d8 446
9de26945 447#: cmdline/apt-get.cc:992
6de4ebfc 448#, c-format
9de26945
MV
449msgid "Build command '%s' failed.\n"
450msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:1011
453msgid "Child process failed"
454msgstr "Процесът-потомък пропадна"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1030
457msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 458msgstr ""
9de26945 459"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
b6c6b52f 460
9de26945 461#: cmdline/apt-get.cc:1055
b6c6b52f 462#, c-format
9de26945
MV
463msgid ""
464"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465"Architectures for setup"
466msgstr ""
467"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
468"Architectures в apt.conf(5)."
b6c6b52f 469
9de26945 470#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
1e7ec0d8 471#, c-format
9de26945 472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1e7ec0d8 473msgstr ""
9de26945 474"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
b6c6b52f 475
9de26945 476#: cmdline/apt-get.cc:1102
1e7ec0d8 477#, c-format
9de26945
MV
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
b6c6b52f 480
9de26945 481#: cmdline/apt-get.cc:1272
b6c6b52f 482#, c-format
1e7ec0d8 483msgid ""
9de26945
MV
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
b6c6b52f 486msgstr ""
9de26945
MV
487"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
488"за пакети „%s“"
b6c6b52f 489
9de26945 490#: cmdline/apt-get.cc:1290
b6c6b52f 491#, c-format
1e7ec0d8 492msgid ""
9de26945
MV
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
1e7ec0d8 495msgstr ""
9de26945
MV
496"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
497"не може да бъде намерен"
b6c6b52f 498
9de26945 499#: cmdline/apt-get.cc:1313
8e585ea0 500#, c-format
9de26945
MV
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502msgstr ""
503"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
504"пакет %s е твърде нов"
3f5a581c 505
9de26945 506#: cmdline/apt-get.cc:1352
1e7ec0d8 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
513"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
3f5a581c 514
9de26945 515#: cmdline/apt-get.cc:1358
1e7ec0d8 516#, c-format
9de26945
MV
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
522"няма подходящи версии"
b6c6b52f 523
9de26945 524#: cmdline/apt-get.cc:1381
b6c6b52f 525#, c-format
9de26945
MV
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
b6c6b52f 528
9de26945 529#: cmdline/apt-get.cc:1396
6de4ebfc 530#, c-format
9de26945
MV
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
b6c6b52f 533
9de26945
MV
534#: cmdline/apt-get.cc:1401
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
b6c6b52f 537
9de26945 538#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
b6c6b52f 539#, c-format
9de26945
MV
540msgid "Changelog for %s (%s)"
541msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
b6c6b52f 542
9de26945
MV
543#: cmdline/apt-get.cc:1592
544msgid "Supported modules:"
545msgstr "Поддържани модули:"
1e7ec0d8 546
9de26945 547#: cmdline/apt-get.cc:1633
ce34af08 548msgid ""
9de26945
MV
549"Usage: apt-get [options] command\n"
550" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552"\n"
553"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555"and install.\n"
556"\n"
557"Commands:\n"
558" update - Retrieve new lists of packages\n"
559" upgrade - Perform an upgrade\n"
560" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561" remove - Remove packages\n"
562" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563" purge - Remove packages and config files\n"
564" source - Download source archives\n"
565" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568" clean - Erase downloaded archive files\n"
569" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572" download - Download the binary package into the current directory\n"
573"\n"
574"Options:\n"
575" -h This help text.\n"
576" -q Loggable output - no progress indicator\n"
577" -qq No output except for errors\n"
578" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584" -b Build the source package after fetching it\n"
585" -V Show verbose version numbers\n"
586" -c=? Read this configuration file\n"
587" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589"pages for more information and options.\n"
590" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 591msgstr ""
9de26945
MV
592"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
593" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
594" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
595"\n"
596"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
597"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
598"и „install“.\n"
599"\n"
600"Команди:\n"
601" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
602" upgrade - Обновяване на системата\n"
603" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
604" remove - Премахване на пакети\n"
605" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
606" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
607" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
608" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
609" изходен код\n"
610" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
611" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
612" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
613" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
614" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
615" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
616" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
617"\n"
618"Опции:\n"
619" -h Този помощен текст.\n"
620" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
621" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
622" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
623" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
624" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
625" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
626" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
627" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
628" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
629" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
630" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
631" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
632" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
633"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
634"информация и опции.\n"
635" Това APT има Върховни Сили.\n"
c3bbfb87 636
9de26945
MV
637#: cmdline/apt-helper.cc:35
638#, fuzzy
639msgid "Must specify at least one pair url/filename"
640msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1e7ec0d8 641
9de26945
MV
642#: cmdline/apt-helper.cc:53
643msgid "Download Failed"
644msgstr ""
1e7ec0d8 645
9de26945 646#: cmdline/apt-helper.cc:66
ce34af08 647msgid ""
9de26945
MV
648"Usage: apt-helper [options] command\n"
649" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
650"\n"
651"apt-helper is a internal helper for apt\n"
652"\n"
653"Commands:\n"
654" download-file - download the given uri to the target-path\n"
655"\n"
656" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
36092463 657msgstr ""
36092463 658
9de26945 659#: cmdline/apt-mark.cc:68
1e7ec0d8 660#, c-format
9de26945
MV
661msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
662msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1e7ec0d8 663
9de26945 664#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08 665#, c-format
9de26945
MV
666msgid "%s was already set to manually installed.\n"
667msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 668
9de26945 669#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08 670#, c-format
9de26945
MV
671msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
672msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1e7ec0d8 673
9de26945 674#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08 675#, c-format
9de26945
MV
676msgid "%s was already set on hold.\n"
677msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
36092463 678
9de26945 679#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "%s was already not hold.\n"
682msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
ce34af08 683
9de26945
MV
684#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
1e7ec0d8 687#, c-format
9de26945
MV
688msgid "Waited for %s but it wasn't there"
689msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
36092463 690
9de26945 691#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 692#, c-format
9de26945
MV
693msgid "%s set on hold.\n"
694msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
1e7ec0d8 695
9de26945 696#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
b6c6b52f 697#, c-format
9de26945
MV
698msgid "Canceled hold on %s.\n"
699msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
ce34af08 700
9de26945
MV
701#: cmdline/apt-mark.cc:345
702msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
703msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
ce34af08 704
9de26945
MV
705#: cmdline/apt-mark.cc:392
706#, fuzzy
1e7ec0d8 707msgid ""
9de26945
MV
708"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
709"\n"
710"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
711"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
712"\n"
713"Commands:\n"
714" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
715" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
716" hold - Mark a package as held back\n"
717" unhold - Unset a package set as held back\n"
718" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
719" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
720" showhold - Print the list of package on hold\n"
721"\n"
722"Options:\n"
723" -h This help text.\n"
724" -q Loggable output - no progress indicator\n"
725" -qq No output except for errors\n"
726" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
727" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
728" -c=? Read this configuration file\n"
729" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
730"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 731msgstr ""
9de26945
MV
732"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
733"\n"
734"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
735"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
736"на текущата маркировка.\n"
737"\n"
738"Команди:\n"
739" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
740" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
741"\n"
742"Опции:\n"
743" -h Тази помощна информация\n"
744" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
745" -qq Без изход, освен при грешки\n"
746" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
747" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
748" -c=? Указване на файл с настройки\n"
749" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
750"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
b6c6b52f 751
9de26945 752#: cmdline/apt.cc:47
1e7ec0d8 753msgid ""
9de26945
MV
754"Usage: apt [options] command\n"
755"\n"
756"CLI for apt.\n"
757"Basic commands: \n"
758" list - list packages based on package names\n"
759" search - search in package descriptions\n"
760" show - show package details\n"
761"\n"
762" update - update list of available packages\n"
763"\n"
764" install - install packages\n"
765" remove - remove packages\n"
766"\n"
767" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
768" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
769"packages\n"
770"\n"
771" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 772msgstr ""
36092463 773
9de26945
MV
774#: methods/cdrom.cc:203
775#, c-format
776msgid "Unable to read the cdrom database %s"
777msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
67f393ab 778
9de26945
MV
779#: methods/cdrom.cc:212
780msgid ""
781"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
782"cannot be used to add new CD-ROMs"
783msgstr ""
784"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
785"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
de5a560a 786
9de26945
MV
787#: methods/cdrom.cc:222
788msgid "Wrong CD-ROM"
789msgstr "Грешен CD-ROM"
36092463 790
9de26945 791#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 792#, c-format
9de26945
MV
793msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
794msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
36092463 795
9de26945
MV
796#: methods/cdrom.cc:254
797msgid "Disk not found."
798msgstr "Дискът не е намерен."
36092463 799
9de26945
MV
800#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
801msgid "File not found"
802msgstr "Файлът не е намерен"
27b16a2e 803
9de26945
MV
804#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
805#: methods/rred.cc:608
806msgid "Failed to stat"
807msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
36092463 808
9de26945
MV
809#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
810msgid "Failed to set modification time"
811msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
36092463 812
9de26945
MV
813#: methods/file.cc:48
814msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
815msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
27b16a2e 816
9de26945
MV
817#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
818#: methods/ftp.cc:177
819msgid "Logging in"
820msgstr "Влизане"
36092463 821
9de26945
MV
822#: methods/ftp.cc:183
823msgid "Unable to determine the peer name"
824msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
36092463 825
9de26945
MV
826#: methods/ftp.cc:188
827msgid "Unable to determine the local name"
828msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
36092463 829
9de26945 830#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 831#, c-format
9de26945
MV
832msgid "The server refused the connection and said: %s"
833msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
36092463 834
9de26945 835#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 836#, c-format
9de26945
MV
837msgid "USER failed, server said: %s"
838msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 839
9de26945 840#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 841#, c-format
9de26945
MV
842msgid "PASS failed, server said: %s"
843msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
09d057db 844
9de26945
MV
845#: methods/ftp.cc:252
846msgid ""
847"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
848"is empty."
1e7ec0d8 849msgstr ""
9de26945
MV
850"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
851"ProxyLogin е празен."
36092463 852
9de26945 853#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 854#, c-format
9de26945
MV
855msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
856msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 857
9de26945 858#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 859#, c-format
9de26945
MV
860msgid "TYPE failed, server said: %s"
861msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 862
9de26945
MV
863#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
864msgid "Connection timeout"
865msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
36092463 866
9de26945
MV
867#: methods/ftp.cc:350
868msgid "Server closed the connection"
869msgstr "Сървърът разпадна връзката"
de5a560a 870
9de26945
MV
871#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
874msgid "Read error"
875msgstr "Грешка при четене"
36092463 876
9de26945
MV
877#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
878msgid "A response overflowed the buffer."
879msgstr "Отговорът препълни буфера."
ce34af08 880
9de26945
MV
881#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
882msgid "Protocol corruption"
883msgstr "Развален протокол"
ce34af08 884
9de26945
MV
885#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
889msgid "Write error"
890msgstr "Грешка при запис"
ce34af08 891
9de26945
MV
892#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
893msgid "Could not create a socket"
894msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
ce34af08 895
9de26945
MV
896#: methods/ftp.cc:712
897msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 898msgstr ""
9de26945
MV
899"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
900"изтече"
ce34af08 901
9de26945
MV
902#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
903msgid "Failed"
904msgstr "Неуспех"
ce34af08 905
9de26945
MV
906#: methods/ftp.cc:718
907msgid "Could not connect passive socket."
908msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
ce34af08 909
9de26945
MV
910#: methods/ftp.cc:735
911msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
912msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
506ab3c7 913
9de26945
MV
914#: methods/ftp.cc:749
915msgid "Could not bind a socket"
916msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
506ab3c7 917
9de26945
MV
918#: methods/ftp.cc:753
919msgid "Could not listen on the socket"
920msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
506ab3c7 921
9de26945
MV
922#: methods/ftp.cc:760
923msgid "Could not determine the socket's name"
924msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
506ab3c7 925
9de26945
MV
926#: methods/ftp.cc:792
927msgid "Unable to send PORT command"
928msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
506ab3c7 929
9de26945 930#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 931#, c-format
9de26945
MV
932msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
933msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
506ab3c7 934
9de26945 935#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 936#, c-format
9de26945
MV
937msgid "EPRT failed, server said: %s"
938msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
506ab3c7 939
9de26945
MV
940#: methods/ftp.cc:831
941msgid "Data socket connect timed out"
942msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
506ab3c7 943
9de26945
MV
944#: methods/ftp.cc:838
945msgid "Unable to accept connection"
946msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
506ab3c7 947
9de26945
MV
948#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
949msgid "Problem hashing file"
950msgstr "Проблем при хеширане на файла"
506ab3c7 951
9de26945 952#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 953#, c-format
9de26945
MV
954msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
955msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
506ab3c7 956
9de26945
MV
957#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
958msgid "Data socket timed out"
959msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1e7ec0d8 960
9de26945 961#: methods/ftp.cc:935
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
964msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
36092463 965
9de26945
MV
966#. Get the files information
967#: methods/ftp.cc:1014
968msgid "Query"
969msgstr "Запитване"
506ab3c7 970
9de26945
MV
971#: methods/ftp.cc:1128
972msgid "Unable to invoke "
973msgstr "Неуспех при извикването на "
506ab3c7 974
9de26945 975#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 976#, c-format
9de26945
MV
977msgid "Connecting to %s (%s)"
978msgstr "Свързване с %s (%s)"
506ab3c7 979
9de26945 980#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 981#, c-format
9de26945
MV
982msgid "[IP: %s %s]"
983msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 984
9de26945 985#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 986#, c-format
9de26945
MV
987msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
988msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 989
9de26945 990#: methods/connect.cc:100
506ab3c7 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
993msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
3fa4e98f 994
9de26945 995#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
998msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
3fa4e98f 999
9de26945 1000#: methods/connect.cc:126
3fa4e98f 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1003msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1004
9de26945
MV
1005#. We say this mainly because the pause here is for the
1006#. ssh connection that is still going
1007#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3fa4e98f 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "Connecting to %s"
1010msgstr "Свързване с %s"
3fa4e98f 1011
9de26945 1012#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1013#, c-format
9de26945
MV
1014msgid "Could not resolve '%s'"
1015msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3fa4e98f 1016
9de26945
MV
1017#: methods/connect.cc:205
1018#, c-format
1019msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1020msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3fa4e98f 1021
9de26945 1022#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1023#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1024msgid "System error resolving '%s:%s'"
1025msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1026
9de26945 1027#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1028#, c-format
9de26945
MV
1029msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1030msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1031
9de26945
MV
1032#: methods/connect.cc:258
1033#, c-format
1034msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1035msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
3fa4e98f 1036
9de26945 1037#: methods/gpgv.cc:168
1e7ec0d8 1038msgid ""
9de26945 1039"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1040msgstr ""
9de26945
MV
1041"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1042"ключа?!"
1e7ec0d8 1043
9de26945
MV
1044#: methods/gpgv.cc:172
1045msgid "At least one invalid signature was encountered."
1046msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
3fa4e98f 1047
9de26945
MV
1048#: methods/gpgv.cc:174
1049msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1e7ec0d8 1050msgstr ""
9de26945
MV
1051"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1052"gpgv?)"
1e7ec0d8 1053
9de26945
MV
1054#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1055#: methods/gpgv.cc:180
3fa4e98f 1056#, c-format
1e7ec0d8 1057msgid ""
9de26945
MV
1058"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1059"authentication?)"
1e7ec0d8 1060msgstr ""
1e7ec0d8 1061
9de26945
MV
1062#: methods/gpgv.cc:184
1063msgid "Unknown error executing gpgv"
1064msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
3fa4e98f 1065
9de26945
MV
1066#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1067msgid "The following signatures were invalid:\n"
1068msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1069
1070#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 1071msgid ""
9de26945
MV
1072"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1073"available:\n"
3fa4e98f 1074msgstr ""
9de26945
MV
1075"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1076"наличен:\n"
3fa4e98f 1077
9de26945
MV
1078#: methods/gzip.cc:69
1079msgid "Empty files can't be valid archives"
1080msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
3fa4e98f 1081
9de26945
MV
1082#: methods/http.cc:509
1083msgid "Error writing to the file"
1084msgstr "Грешка при записа на файла"
3fa4e98f 1085
9de26945
MV
1086#: methods/http.cc:523
1087msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1088msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
3fa4e98f 1089
9de26945
MV
1090#: methods/http.cc:525
1091msgid "Error reading from server"
1092msgstr "Грешка при четене от сървъра"
3fa4e98f 1093
9de26945
MV
1094#: methods/http.cc:561
1095msgid "Error writing to file"
1096msgstr "Грешка при записа на файл"
3fa4e98f 1097
9de26945
MV
1098#: methods/http.cc:621
1099msgid "Select failed"
1100msgstr "Неуспех на избора"
3fa4e98f 1101
9de26945
MV
1102#: methods/http.cc:626
1103msgid "Connection timed out"
1104msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
3fa4e98f 1105
9de26945
MV
1106#: methods/http.cc:649
1107msgid "Error writing to output file"
1108msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
3fa4e98f 1109
9de26945
MV
1110#: methods/server.cc:51
1111msgid "Waiting for headers"
1112msgstr "Чакане на заглавни части"
3fa4e98f 1113
9de26945
MV
1114#: methods/server.cc:109
1115msgid "Bad header line"
1116msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
d8ad0e30 1117
9de26945
MV
1118#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1119msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1120msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
51da0c35 1121
9de26945
MV
1122#: methods/server.cc:171
1123msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1124msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
3fa4e98f 1125
9de26945
MV
1126#: methods/server.cc:194
1127msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1128msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
506ab3c7 1129
9de26945
MV
1130#: methods/server.cc:196
1131msgid "This HTTP server has broken range support"
1132msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
27b16a2e 1133
9de26945
MV
1134#: methods/server.cc:220
1135msgid "Unknown date format"
1136msgstr "Неизвестен формат на дата"
27b16a2e 1137
9de26945
MV
1138#: methods/server.cc:489
1139msgid "Bad header data"
1140msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
27b16a2e 1141
9de26945
MV
1142#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1143msgid "Connection failed"
1144msgstr "Неуспех при свързването"
ce34af08 1145
9de26945
MV
1146#: methods/server.cc:654
1147msgid "Internal error"
1148msgstr "Вътрешна грешка"
27b16a2e 1149
9de26945
MV
1150#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1151msgid "Sorting"
1152msgstr ""
27b16a2e 1153
9de26945
MV
1154#: apt-private/private-install.cc:82
1155msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1156msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1e7ec0d8 1157
9de26945
MV
1158#: apt-private/private-install.cc:91
1159msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1160msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1e7ec0d8 1161
9de26945
MV
1162#: apt-private/private-install.cc:110
1163msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1164msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1e7ec0d8 1165
9de26945
MV
1166#: apt-private/private-install.cc:148
1167msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1168msgstr ""
9de26945 1169"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1170
9de26945
MV
1171#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1172#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1173#: apt-private/private-install.cc:155
8e585ea0 1174#, c-format
9de26945
MV
1175msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1176msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
27b16a2e 1177
9de26945
MV
1178#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1179#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1180#: apt-private/private-install.cc:160
1e7ec0d8 1181#, c-format
9de26945
MV
1182msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1183msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
3fa4e98f 1184
9de26945
MV
1185#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1186#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1187#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1188#, c-format
9de26945
MV
1189msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1190msgstr ""
1191"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1192"пространство.\n"
27b16a2e 1193
9de26945
MV
1194#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1195#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1196#: apt-private/private-install.cc:172
ce34af08 1197#, c-format
9de26945
MV
1198msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1199msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
27b16a2e 1200
9de26945 1201#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1202#, c-format
9de26945
MV
1203msgid "You don't have enough free space in %s."
1204msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
3f5a581c 1205
9de26945
MV
1206#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1207msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1208msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
ce34af08 1209
9de26945
MV
1210#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1211msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1212msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
ce34af08 1213
9de26945
MV
1214#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1215#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1216#: apt-private/private-install.cc:220
1217msgid "Yes, do as I say!"
1218msgstr "Да, прави каквото казвам!"
3f5a581c 1219
9de26945 1220#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1221#, c-format
9de26945
MV
1222msgid ""
1223"You are about to do something potentially harmful.\n"
1224"To continue type in the phrase '%s'\n"
1225" ?] "
1226msgstr ""
1227"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1228"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1229" ?] "
3f5a581c 1230
9de26945
MV
1231#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1232msgid "Abort."
1233msgstr "Прекъсване."
3f5a581c 1234
9de26945
MV
1235#: apt-private/private-install.cc:243
1236msgid "Do you want to continue?"
1237msgstr "Искате ли да продължите?"
3f5a581c 1238
9de26945
MV
1239#: apt-private/private-install.cc:313
1240msgid "Some files failed to download"
1241msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
3f5a581c 1242
9de26945
MV
1243#: apt-private/private-install.cc:320
1244msgid ""
1245"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1246"missing?"
1247msgstr ""
1248"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1249"или да опитате с „--fix-missing“?"
3f5a581c 1250
9de26945
MV
1251#: apt-private/private-install.cc:324
1252msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1253msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
3f5a581c 1254
9de26945
MV
1255#: apt-private/private-install.cc:329
1256msgid "Unable to correct missing packages."
1257msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1258
1259#: apt-private/private-install.cc:330
1260msgid "Aborting install."
1261msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1262
1263#: apt-private/private-install.cc:366
ce34af08 1264msgid ""
9de26945
MV
1265"The following package disappeared from your system as\n"
1266"all files have been overwritten by other packages:"
1267msgid_plural ""
1268"The following packages disappeared from your system as\n"
1269"all files have been overwritten by other packages:"
1270msgstr[0] ""
1271"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1272"файлове от други пакети:"
1273msgstr[1] ""
1274"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1275"им файлове от други пакети:"
1276
1277#: apt-private/private-install.cc:370
1278msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1279msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1280
1281#: apt-private/private-install.cc:391
1282msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1283msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
3f5a581c 1284
9de26945 1285#: apt-private/private-install.cc:499
1e7ec0d8 1286msgid ""
9de26945
MV
1287"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1288"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 1289msgstr ""
9de26945
MV
1290"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1291"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1e7ec0d8 1292
9de26945
MV
1293#.
1294#. if (Packages == 1)
1295#. {
1296#. c1out << std::endl;
1297#. c1out <<
1298#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1299#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1300#. "that package should be filed.") << std::endl;
1301#. }
1302#.
1303#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1304msgid "The following information may help to resolve the situation:"
ce34af08 1305msgstr ""
9de26945 1306"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
3f5a581c 1307
9de26945
MV
1308#: apt-private/private-install.cc:506
1309msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1310msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
3f5a581c 1311
9de26945
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:513
1313msgid ""
1314"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1315msgid_plural ""
1316"The following packages were automatically installed and are no longer "
1317"required:"
1318msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1319msgstr[1] ""
1320"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
3f5a581c 1321
9de26945 1322#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1323#, c-format
9de26945
MV
1324msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1325msgid_plural ""
1326"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1327msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1328msgstr[1] ""
1329"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
ce34af08 1330
9de26945
MV
1331#: apt-private/private-install.cc:519
1332msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1333msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1334msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1335msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1e7ec0d8 1336
9de26945
MV
1337#: apt-private/private-install.cc:612
1338msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1339msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1e7ec0d8 1340
9de26945
MV
1341#: apt-private/private-install.cc:614
1342msgid ""
1343"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1344"solution)."
3f5a581c 1345msgstr ""
9de26945
MV
1346"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1347"укажете разрешение)."
1e7ec0d8 1348
9de26945
MV
1349#: apt-private/private-install.cc:638
1350msgid ""
1351"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1352"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1353"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1354"or been moved out of Incoming."
ce34af08 1355msgstr ""
9de26945
MV
1356"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1357"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1358"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1359"са били преместени от Incoming."
3f5a581c 1360
9de26945
MV
1361#: apt-private/private-install.cc:659
1362msgid "Broken packages"
1363msgstr "Счупени пакети"
3f5a581c 1364
9de26945
MV
1365#: apt-private/private-install.cc:712
1366msgid "The following extra packages will be installed:"
1367msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
3f5a581c 1368
9de26945
MV
1369#: apt-private/private-install.cc:802
1370msgid "Suggested packages:"
1371msgstr "Предложени пакети:"
3f5a581c 1372
9de26945
MV
1373#: apt-private/private-install.cc:803
1374msgid "Recommended packages:"
1375msgstr "Препоръчвани пакети:"
3f5a581c 1376
9de26945 1377#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30 1378#, c-format
9de26945
MV
1379msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1380msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
d8ad0e30 1381
9de26945 1382#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30 1383#, c-format
9de26945
MV
1384msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1385msgstr ""
1386"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
d8ad0e30 1387
9de26945 1388#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30 1389#, c-format
9de26945
MV
1390msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1391msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
d8ad0e30 1392
9de26945 1393#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30 1394#, c-format
9de26945
MV
1395msgid "%s is already the newest version.\n"
1396msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
d8ad0e30 1397
9de26945 1398#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30 1399#, c-format
9de26945
MV
1400msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1401msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
d8ad0e30 1402
9de26945 1403#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30 1404#, c-format
9de26945
MV
1405msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1406msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
d8ad0e30 1407
9de26945
MV
1408#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1409#: apt-private/private-install.cc:941
d8ad0e30 1410#, c-format
9de26945
MV
1411msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1412msgstr ""
1413"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1414"„%s“?\n"
d8ad0e30 1415
9de26945 1416#: apt-private/private-install.cc:947
d8ad0e30 1417#, c-format
9de26945
MV
1418msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1419msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
1e7ec0d8 1420
9de26945
MV
1421#: apt-private/private-list.cc:131
1422msgid "Listing"
1423msgstr ""
1e7ec0d8 1424
9de26945
MV
1425#: apt-private/private-list.cc:164
1426#, c-format
1427msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1428msgid_plural ""
1429"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1430msgstr[0] ""
1431msgstr[1] ""
1e7ec0d8 1432
9de26945
MV
1433#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1434msgid "Correcting dependencies..."
1435msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1e7ec0d8 1436
9de26945
MV
1437#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1438msgid " failed."
1439msgstr " пропадна."
1e7ec0d8 1440
9de26945
MV
1441#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1442msgid "Unable to correct dependencies"
1443msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1e7ec0d8 1444
9de26945
MV
1445#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1446msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1447msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
3f5a581c 1448
9de26945
MV
1449#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1450msgid " Done"
1451msgstr " Готово"
3f5a581c 1452
9de26945
MV
1453#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1454msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1455msgstr ""
1456"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1457"неизправности."
3f5a581c 1458
9de26945
MV
1459#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1460msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1461msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
3f5a581c 1462
9de26945
MV
1463#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1464#: apt-private/private-show.cc:89
1465msgid "unknown"
1466msgstr ""
36092463 1467
9de26945
MV
1468#: apt-private/private-output.cc:234
1469#, fuzzy, c-format
1470msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1471msgstr " [Инсталиран]"
36092463 1472
9de26945
MV
1473#: apt-private/private-output.cc:238
1474#, fuzzy
1475msgid "[installed,local]"
1476msgstr " [Инсталиран]"
8f30b478 1477
9de26945
MV
1478#: apt-private/private-output.cc:241
1479msgid "[installed,auto-removable]"
1480msgstr ""
ce34af08 1481
9de26945
MV
1482#: apt-private/private-output.cc:243
1483#, fuzzy
1484msgid "[installed,automatic]"
1485msgstr " [Инсталиран]"
36092463 1486
9de26945
MV
1487#: apt-private/private-output.cc:245
1488#, fuzzy
1489msgid "[installed]"
1490msgstr " [Инсталиран]"
66a9a58e 1491
9de26945
MV
1492#: apt-private/private-output.cc:249
1493#, c-format
1494msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1495msgstr ""
36092463 1496
9de26945
MV
1497#: apt-private/private-output.cc:253
1498msgid "[residual-config]"
1499msgstr ""
36092463 1500
9de26945
MV
1501#: apt-private/private-output.cc:435
1502#, c-format
1503msgid "but %s is installed"
1504msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 1505
9de26945
MV
1506#: apt-private/private-output.cc:437
1507#, c-format
1508msgid "but %s is to be installed"
1509msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 1510
9de26945
MV
1511#: apt-private/private-output.cc:444
1512msgid "but it is not installable"
1513msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
03d7b3cd 1514
9de26945
MV
1515#: apt-private/private-output.cc:446
1516msgid "but it is a virtual package"
1517msgstr "но той е виртуален пакет"
36092463 1518
9de26945
MV
1519#: apt-private/private-output.cc:449
1520msgid "but it is not installed"
1521msgstr "но той не е инсталиран"
3f5a581c 1522
9de26945
MV
1523#: apt-private/private-output.cc:449
1524msgid "but it is not going to be installed"
1525msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
3f5a581c 1526
9de26945
MV
1527#: apt-private/private-output.cc:454
1528msgid " or"
1529msgstr " или"
3f5a581c 1530
9de26945
MV
1531#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1532msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1533msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
3f5a581c 1534
9de26945
MV
1535#: apt-private/private-output.cc:503
1536msgid "The following NEW packages will be installed:"
1537msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
3f5a581c 1538
9de26945
MV
1539#: apt-private/private-output.cc:529
1540msgid "The following packages will be REMOVED:"
1541msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 1542
9de26945
MV
1543#: apt-private/private-output.cc:551
1544msgid "The following packages have been kept back:"
1545msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 1546
9de26945
MV
1547#: apt-private/private-output.cc:572
1548msgid "The following packages will be upgraded:"
1549msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
36092463 1550
9de26945
MV
1551#: apt-private/private-output.cc:593
1552msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1553msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1554
1555#: apt-private/private-output.cc:613
1556msgid "The following held packages will be changed:"
1557msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1e7ec0d8 1558
9de26945
MV
1559#: apt-private/private-output.cc:668
1560#, c-format
1561msgid "%s (due to %s) "
1562msgstr "%s (поради %s) "
1e7ec0d8 1563
9de26945 1564#: apt-private/private-output.cc:676
3f5a581c 1565msgid ""
9de26945
MV
1566"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1567"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
3f5a581c 1568msgstr ""
9de26945
MV
1569"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1570"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 1571
9de26945 1572#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 1573#, c-format
9de26945
MV
1574msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1575msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 1576
9de26945
MV
1577#: apt-private/private-output.cc:711
1578#, c-format
1579msgid "%lu reinstalled, "
1580msgstr "%lu преинсталирани, "
3f5a581c 1581
9de26945 1582#: apt-private/private-output.cc:713
3fa4e98f 1583#, c-format
9de26945
MV
1584msgid "%lu downgraded, "
1585msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 1586
9de26945 1587#: apt-private/private-output.cc:715
3fa4e98f 1588#, c-format
9de26945
MV
1589msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1590msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
3f5a581c 1591
9de26945 1592#: apt-private/private-output.cc:719
36092463 1593#, c-format
9de26945
MV
1594msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1595msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 1596
9de26945
MV
1597#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1598#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1599#. The user has to answer with an input matching the
1600#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1601#: apt-private/private-output.cc:741
1602msgid "[Y/n]"
1603msgstr "[Y/n]"
36092463 1604
9de26945
MV
1605#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1606#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1607#. The user has to answer with an input matching the
1608#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1609#: apt-private/private-output.cc:747
1610msgid "[y/N]"
1611msgstr "[y/N]"
36092463 1612
9de26945
MV
1613#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1614#: apt-private/private-output.cc:758
1615msgid "Y"
1616msgstr "Y"
36092463 1617
9de26945
MV
1618#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1619#: apt-private/private-output.cc:764
1620msgid "N"
1621msgstr "N"
3f5a581c 1622
9de26945 1623#: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
36092463 1624#, c-format
9de26945
MV
1625msgid "Regex compilation error - %s"
1626msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
36092463 1627
9de26945
MV
1628#: apt-private/private-update.cc:31
1629msgid "The update command takes no arguments"
1630msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1631
1632#: apt-private/private-update.cc:90
3f5a581c 1633#, c-format
9de26945
MV
1634msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1635msgid_plural ""
1636"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1637msgstr[0] ""
1638msgstr[1] ""
1639
1640#: apt-private/private-update.cc:94
1641msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1642msgstr ""
36092463 1643
9de26945 1644#: apt-private/private-show.cc:156
36092463 1645#, c-format
9de26945
MV
1646msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1647msgid_plural ""
1648"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1649msgstr[0] ""
1650msgstr[1] ""
1651
1652#: apt-private/private-show.cc:163
1653msgid "not a real package (virtual)"
1654msgstr ""
1655
1656#: apt-private/private-main.cc:32
1e7ec0d8 1657msgid ""
9de26945
MV
1658"NOTE: This is only a simulation!\n"
1659" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1660" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1661" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 1662msgstr ""
9de26945
MV
1663"Забележка: това е само симулация!\n"
1664" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1665" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1666" на повтаряемост в реална ситуация."
36092463 1667
9de26945
MV
1668#: apt-private/private-download.cc:36
1669msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1670msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
36092463 1671
9de26945
MV
1672#: apt-private/private-download.cc:40
1673msgid "Authentication warning overridden.\n"
1674msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
36092463 1675
9de26945
MV
1676#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1677msgid "Some packages could not be authenticated"
1678msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
897e3c7b 1679
9de26945
MV
1680#: apt-private/private-download.cc:50
1681msgid "Install these packages without verification?"
1682msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
2a8a592d 1683
9de26945 1684#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
2a8a592d 1685#, c-format
9de26945
MV
1686msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1687msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
2a8a592d 1688
9de26945
MV
1689#: apt-private/private-sources.cc:58
1690#, fuzzy, c-format
1691msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1692msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1693
1694#: apt-private/private-sources.cc:70
36092463 1695#, c-format
9de26945
MV
1696msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1697msgstr ""
36092463 1698
9de26945
MV
1699#: apt-private/private-search.cc:51
1700msgid "Full Text Search"
1701msgstr ""
36092463 1702
9de26945
MV
1703#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1704msgid "Calculating upgrade... "
1705msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
36092463 1706
9de26945
MV
1707#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1708msgid "Done"
1709msgstr "Готово"
1710
1711#: apt-private/acqprogress.cc:66
1712msgid "Hit "
1713msgstr "Поп "
1714
1715#: apt-private/acqprogress.cc:90
1716msgid "Get:"
1717msgstr "Изт:"
1718
1719#: apt-private/acqprogress.cc:121
1720msgid "Ign "
1721msgstr "Игн "
36092463 1722
9de26945
MV
1723#: apt-private/acqprogress.cc:125
1724msgid "Err "
1725msgstr "Грш "
36092463 1726
9de26945 1727#: apt-private/acqprogress.cc:146
67f393ab 1728#, c-format
9de26945
MV
1729msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1730msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
36092463 1731
9de26945 1732#: apt-private/acqprogress.cc:236
3f5a581c 1733#, c-format
9de26945
MV
1734msgid " [Working]"
1735msgstr " [В процес на работа]"
36092463 1736
9de26945 1737#: apt-private/acqprogress.cc:297
1e7ec0d8
MV
1738#, c-format
1739msgid ""
9de26945
MV
1740"Media change: please insert the disc labeled\n"
1741" '%s'\n"
1742"in the drive '%s' and press enter\n"
1e7ec0d8 1743msgstr ""
9de26945
MV
1744"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1745" „%s“\n"
1746"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
36092463 1747
9de26945
MV
1748#. Only warn if there are no sources.list.d.
1749#. Only warn if there is no sources.list file.
1750#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1751#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1752#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1754#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
3f5a581c 1755#, c-format
9de26945
MV
1756msgid "Unable to read %s"
1757msgstr "Неуспех при четенето на %s"
36092463 1758
9de26945
MV
1759#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1760#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1761#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1762#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1763#, c-format
9de26945
MV
1764msgid "Unable to change to %s"
1765msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 1766
9de26945
MV
1767#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1768#. and provide a config option to define that default
1769#: methods/mirror.cc:280
de5a560a 1770#, c-format
9de26945
MV
1771msgid "No mirror file '%s' found "
1772msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
67f393ab 1773
9de26945
MV
1774#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1775#. and provide a config option to define that default
1776#: methods/mirror.cc:287
67f393ab 1777#, c-format
9de26945
MV
1778msgid "Can not read mirror file '%s'"
1779msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
67f393ab 1780
9de26945
MV
1781#: methods/mirror.cc:315
1782#, fuzzy, c-format
1783msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1784msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
67f393ab 1785
9de26945 1786#: methods/mirror.cc:445
67f393ab 1787#, c-format
9de26945
MV
1788msgid "[Mirror: %s]"
1789msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1790
1791#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1792msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1793msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1794
1795#: methods/rsh.cc:343
1796msgid "Connection closed prematurely"
1797msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1798
1799#: dselect/install:33
1800msgid "Bad default setting!"
1801msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1802
1803#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1804#: dselect/install:106 dselect/update:45
1805msgid "Press enter to continue."
1806msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1807
1808#: dselect/install:92
1809msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1810msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1811
1812#: dselect/install:102
1813msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1814msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1815
1816#: dselect/install:103
1817msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1818msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1819
1820#: dselect/install:104
1821msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1822msgstr ""
9de26945 1823"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
67f393ab 1824
9de26945 1825#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1826msgid ""
9de26945 1827"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1828msgstr ""
9de26945 1829"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
67f393ab 1830
9de26945
MV
1831#: dselect/update:30
1832msgid "Merging available information"
1833msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 1834
9de26945
MV
1835#: apt-inst/filelist.cc:380
1836msgid "DropNode called on still linked node"
1837msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
67f393ab 1838
9de26945
MV
1839#: apt-inst/filelist.cc:412
1840msgid "Failed to locate the hash element!"
1841msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1842
1843#: apt-inst/filelist.cc:459
1844msgid "Failed to allocate diversion"
1845msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1846
1847#: apt-inst/filelist.cc:464
1848msgid "Internal error in AddDiversion"
1849msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
67f393ab 1850
9de26945 1851#: apt-inst/filelist.cc:477
3f5a581c 1852#, c-format
9de26945
MV
1853msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1854msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
67f393ab 1855
9de26945
MV
1856#: apt-inst/filelist.cc:506
1857#, c-format
1858msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1859msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
67f393ab 1860
9de26945
MV
1861#: apt-inst/filelist.cc:549
1862#, c-format
1863msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1864msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
67f393ab 1865
9de26945
MV
1866#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1867#, c-format
1868msgid "The path %s is too long"
1869msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1e7ec0d8 1870
9de26945
MV
1871#: apt-inst/extract.cc:132
1872#, c-format
1873msgid "Unpacking %s more than once"
1874msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
506ab3c7 1875
9de26945
MV
1876#: apt-inst/extract.cc:142
1877#, c-format
1878msgid "The directory %s is diverted"
1879msgstr "Директорията %s е отклонена"
506ab3c7 1880
9de26945 1881#: apt-inst/extract.cc:152
1e7ec0d8 1882#, c-format
9de26945
MV
1883msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1884msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1e7ec0d8 1885
9de26945
MV
1886#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1887msgid "The diversion path is too long"
1888msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1889
1890#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1891#: ftparchive/cachedb.cc:182
1e7ec0d8 1892#, c-format
9de26945
MV
1893msgid "Failed to stat %s"
1894msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1e7ec0d8 1895
9de26945 1896#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1e7ec0d8 1897#, c-format
9de26945
MV
1898msgid "Failed to rename %s to %s"
1899msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
506ab3c7 1900
9de26945 1901#: apt-inst/extract.cc:249
1e7ec0d8 1902#, c-format
9de26945
MV
1903msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1904msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
506ab3c7 1905
9de26945
MV
1906#: apt-inst/extract.cc:289
1907msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1908msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1909
1910#: apt-inst/extract.cc:293
1911msgid "The path is too long"
1912msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1913
1914#: apt-inst/extract.cc:421
1e7ec0d8 1915#, c-format
9de26945
MV
1916msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1917msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
506ab3c7 1918
9de26945 1919#: apt-inst/extract.cc:438
1e7ec0d8 1920#, c-format
9de26945
MV
1921msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1922msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
506ab3c7 1923
9de26945 1924#: apt-inst/extract.cc:498
506ab3c7 1925#, c-format
9de26945
MV
1926msgid "Unable to stat %s"
1927msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
506ab3c7 1928
9de26945
MV
1929#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1930#, c-format
1931msgid "Failed to write file %s"
1932msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
506ab3c7 1933
9de26945
MV
1934#: apt-inst/dirstream.cc:105
1935#, c-format
1936msgid "Failed to close file %s"
1937msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
506ab3c7 1938
9de26945
MV
1939#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1940#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1941#, c-format
1942msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1943msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
506ab3c7 1944
9de26945 1945#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1e7ec0d8 1946#, c-format
9de26945
MV
1947msgid "Internal error, could not locate member %s"
1948msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
506ab3c7 1949
9de26945
MV
1950#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1951msgid "Unparsable control file"
1952msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
506ab3c7 1953
9de26945
MV
1954#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1955msgid "Invalid archive signature"
1956msgstr "Невалиден подпис на архива"
506ab3c7 1957
9de26945
MV
1958#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1959msgid "Error reading archive member header"
1960msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1961
1962#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1e7ec0d8 1963#, c-format
9de26945
MV
1964msgid "Invalid archive member header %s"
1965msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
506ab3c7 1966
9de26945
MV
1967#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1968msgid "Invalid archive member header"
1969msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
506ab3c7 1970
9de26945
MV
1971#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1972msgid "Archive is too short"
1973msgstr "Архивът е твърде кратък"
506ab3c7 1974
9de26945
MV
1975#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1976msgid "Failed to read the archive headers"
1977msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
506ab3c7 1978
9de26945
MV
1979#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1980msgid "Failed to create pipes"
1981msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
506ab3c7 1982
9de26945
MV
1983#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1984msgid "Failed to exec gzip "
1985msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
67f393ab 1986
9de26945
MV
1987#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1988msgid "Corrupted archive"
1989msgstr "Развален архив"
1990
1991#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1992msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1993msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1994
1995#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1996#, c-format
1997msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1998msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1999
2000#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2001#, c-format
2002msgid "Progress: [%3i%%]"
2003msgstr ""
2004
2005#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2006msgid "Running dpkg"
2007msgstr "Изпълняване на dpkg"
67f393ab 2008
9de26945
MV
2009#: apt-pkg/init.cc:146
2010#, c-format
2011msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2012msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
3fa4e98f 2013
9de26945
MV
2014#: apt-pkg/init.cc:162
2015msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2016msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
67f393ab 2017
9de26945 2018#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
506ab3c7 2019#, c-format
9de26945
MV
2020msgid "Wrote %i records.\n"
2021msgstr "Записани са %i записа.\n"
36092463 2022
9de26945 2023#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8 2024#, c-format
9de26945
MV
2025msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2026msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3fa4e98f 2027
9de26945 2028#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
6de4ebfc 2029#, c-format
9de26945
MV
2030msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2031msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
b81dbe40 2032
9de26945
MV
2033#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2034#, c-format
2035msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2036msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3fa4e98f 2037
9de26945 2038#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1e7ec0d8 2039#, c-format
9de26945
MV
2040msgid "Can't find authentication record for: %s"
2041msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3fa4e98f 2042
9de26945 2043#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1e7ec0d8 2044#, c-format
9de26945
MV
2045msgid "Hash mismatch for: %s"
2046msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3fa4e98f 2047
9de26945
MV
2048#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2049msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2050msgstr ""
2051"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2052"или отворени."
1e7ec0d8 2053
9de26945
MV
2054#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2055msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2056msgstr ""
2057"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
1e7ec0d8 2058
9de26945
MV
2059#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2060msgid "The list of sources could not be read."
2061msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
3fa4e98f 2062
9de26945
MV
2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2064msgid "Empty package cache"
2065msgstr "Празен кеш на пакети"
36092463 2066
9de26945
MV
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2068msgid "The package cache file is corrupted"
2069msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
b81dbe40 2070
9de26945
MV
2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2072msgid "The package cache file is an incompatible version"
2073msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
3fa4e98f 2074
9de26945
MV
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2076msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2077msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
3fa4e98f 2078
9de26945
MV
2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2080#, c-format
2081msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2082msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
3fa4e98f 2083
9de26945
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2085msgid "The package cache was built for a different architecture"
2086msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
3fa4e98f 2087
9de26945
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2089msgid "Depends"
2090msgstr "Зависи от"
3fa4e98f 2091
9de26945
MV
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2093msgid "PreDepends"
2094msgstr "Предварително зависи от"
3fa4e98f 2095
9de26945
MV
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2097msgid "Suggests"
2098msgstr "Предлага се"
3fa4e98f 2099
9de26945
MV
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2101msgid "Recommends"
2102msgstr "Препоръчва се"
3fa4e98f 2103
9de26945
MV
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2105msgid "Conflicts"
2106msgstr "В конфликт с"
b81dbe40 2107
9de26945
MV
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2109msgid "Replaces"
2110msgstr "Заменя"
c77d6597 2111
9de26945
MV
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2113msgid "Obsoletes"
2114msgstr "Изважда от употреба"
c77d6597 2115
9de26945
MV
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2117msgid "Breaks"
2118msgstr "Чупи"
506ab3c7 2119
9de26945
MV
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2121msgid "Enhances"
2122msgstr "Подобрява"
506ab3c7 2123
9de26945
MV
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2125msgid "important"
2126msgstr "важен"
08f8455c 2127
9de26945
MV
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2129msgid "required"
2130msgstr "изискван"
1e7ec0d8 2131
9de26945
MV
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2133msgid "standard"
2134msgstr "стандартен"
b6c6b52f 2135
9de26945
MV
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2137msgid "optional"
2138msgstr "незадължителен"
0fd68707 2139
9de26945
MV
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2141msgid "extra"
2142msgstr "допълнителен"
8e947fe1 2143
9de26945 2144#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
8e947fe1 2145#, c-format
9de26945
MV
2146msgid "The method driver %s could not be found."
2147msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
8e947fe1 2148
9de26945
MV
2149#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2150#, fuzzy, c-format
2151msgid "Is the package %s installed?"
2152msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
8e947fe1 2153
9de26945 2154#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
8e947fe1 2155#, c-format
9de26945
MV
2156msgid "Method %s did not start correctly"
2157msgstr "Методът %s не стартира правилно"
8e947fe1 2158
9de26945 2159#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
67f393ab 2160#, c-format
9de26945
MV
2161msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2162msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
36092463 2163
9de26945 2164#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
36092463 2165#, c-format
9de26945
MV
2166msgid "Index file type '%s' is not supported"
2167msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
36092463 2168
9de26945
MV
2169#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2170msgid "Building dependency tree"
2171msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2172
2173#: apt-pkg/depcache.cc:139
2174msgid "Candidate versions"
2175msgstr "Версии кандидати"
2176
2177#: apt-pkg/depcache.cc:168
2178msgid "Dependency generation"
2179msgstr "Генериране на зависимости"
2180
2181#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2182msgid "Reading state information"
2183msgstr "Четене на информацията за състоянието"
67f393ab 2184
9de26945 2185#: apt-pkg/depcache.cc:250
36092463 2186#, c-format
9de26945
MV
2187msgid "Failed to open StateFile %s"
2188msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
36092463 2189
9de26945 2190#: apt-pkg/depcache.cc:256
3fa4e98f 2191#, c-format
9de26945
MV
2192msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2193msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
506ab3c7 2194
9de26945 2195#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
36092463 2196#, c-format
9de26945
MV
2197msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2198msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
36092463 2199
9de26945
MV
2200#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2201msgid "Hash Sum mismatch"
2202msgstr "Несъответствие на контролната сума"
36092463 2203
9de26945
MV
2204#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2205msgid "Size mismatch"
2206msgstr "Несъответствие на размера"
2207
2208#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2209#, fuzzy
2210msgid "Invalid file format"
2211msgstr "Невалидна операция %s"
2212
2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
36092463 2214#, c-format
9de26945
MV
2215msgid ""
2216"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2217"or malformed file)"
2218msgstr ""
2219"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2220"list или повреден файл)"
36092463 2221
9de26945 2222#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
3fa4e98f 2223#, c-format
9de26945
MV
2224msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2225msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3fa4e98f 2226
9de26945
MV
2227#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2228msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2229msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2230
2231#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2232#, c-format
506ab3c7 2233msgid ""
9de26945
MV
2234"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2235"repository will not be applied."
506ab3c7 2236msgstr ""
9de26945
MV
2237"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2238"прилагат обновявания от това хранилище."
506ab3c7 2239
9de26945
MV
2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2241#, c-format
2242msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2243msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
506ab3c7 2244
9de26945
MV
2245#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2246#, c-format
2247msgid ""
2248"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2249"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
506ab3c7 2250msgstr ""
9de26945
MV
2251"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2252"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
36092463 2253
9de26945
MV
2254#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2255#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2256#, c-format
2257msgid "GPG error: %s: %s"
2258msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2259
2260#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
36092463 2261#, c-format
506ab3c7 2262msgid ""
9de26945
MV
2263"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2264"to manually fix this package. (due to missing arch)"
506ab3c7 2265msgstr ""
9de26945
MV
2266"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2267"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
36092463 2268
9de26945
MV
2269#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2270#, c-format
2271msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2272msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
1e7ec0d8 2273
9de26945
MV
2274#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2275#, c-format
3fa4e98f 2276msgid ""
9de26945 2277"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
506ab3c7 2278msgstr ""
9de26945 2279"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
36092463 2280
9de26945
MV
2281#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2282#, fuzzy, c-format
2283msgid "Clean of %s is not supported"
2284msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
3fa4e98f 2285
9de26945
MV
2286#: apt-pkg/clean.cc:64
2287#, c-format
2288msgid "Unable to stat %s."
2289msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
36092463 2290
9de26945
MV
2291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2292msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2293msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
506ab3c7 2294
9de26945
MV
2295#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2296#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2297#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2299#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2300#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2301#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2302#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2303#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2304#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2305#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2306#, c-format
2307msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2308msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
506ab3c7 2309
9de26945
MV
2310#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2311msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2312msgstr ""
2313"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2314"APT."
506ab3c7 2315
9de26945
MV
2316#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2317msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2318msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
36092463 2319
9de26945
MV
2320#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2321msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2322msgstr ""
2323"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
506ab3c7 2324
9de26945
MV
2325#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2326msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2327msgstr ""
2328"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 2329
9de26945
MV
2330#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2331#, c-format
2332msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2333msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
506ab3c7 2334
9de26945
MV
2335#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2336#, c-format
2337msgid "Couldn't stat source package list %s"
2338msgstr ""
2339"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
506ab3c7 2340
9de26945
MV
2341#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2342#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2343msgid "Reading package lists"
2344msgstr "Четене на списъците с пакети"
506ab3c7 2345
9de26945
MV
2346#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2347msgid "Collecting File Provides"
2348msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
506ab3c7 2349
9de26945
MV
2350#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2351#, c-format
2352msgid "Unable to write to %s"
2353msgstr "Неуспех при записа на %s"
506ab3c7 2354
9de26945
MV
2355#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2356msgid "IO Error saving source cache"
2357msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
506ab3c7 2358
9de26945
MV
2359#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2360#, c-format
2361msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2362msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
36092463 2363
9de26945
MV
2364#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2365#, c-format
2366msgid "List directory %spartial is missing."
2367msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
3fa4e98f 2368
9de26945
MV
2369#: apt-pkg/acquire.cc:91
2370#, c-format
2371msgid "Archives directory %spartial is missing."
2372msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
3fa4e98f 2373
9de26945
MV
2374#: apt-pkg/acquire.cc:99
2375#, c-format
2376msgid "Unable to lock directory %s"
2377msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
36092463 2378
9de26945
MV
2379#. only show the ETA if it makes sense
2380#. two days
2381#: apt-pkg/acquire.cc:902
2382#, c-format
2383msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2384msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
36092463 2385
9de26945
MV
2386#: apt-pkg/acquire.cc:904
2387#, c-format
2388msgid "Retrieving file %li of %li"
2389msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
de5a560a 2390
9de26945
MV
2391#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2392msgid ""
2393"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2394"used instead."
1e7ec0d8 2395msgstr ""
9de26945
MV
2396"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2397"са използвани по-стари."
506ab3c7 2398
9de26945
MV
2399#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2400msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2401msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
506ab3c7 2402
9de26945 2403#: apt-pkg/policy.cc:83
36092463 2404#, c-format
9de26945
MV
2405msgid ""
2406"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2407"available in the sources"
2408msgstr ""
2409"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2410"няма такова издание"
de5a560a 2411
9de26945
MV
2412#: apt-pkg/policy.cc:422
2413#, c-format
2414msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2415msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
36092463 2416
9de26945
MV
2417#: apt-pkg/policy.cc:444
2418#, c-format
2419msgid "Did not understand pin type %s"
2420msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
36092463 2421
9de26945
MV
2422#: apt-pkg/policy.cc:452
2423msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2424msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
36092463 2425
9de26945
MV
2426#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2427#, c-format
2428msgid ""
2429"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2430"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2431msgstr ""
2432"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2433"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
36092463 2434
9de26945
MV
2435#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2436#, c-format
2437msgid "Could not configure '%s'. "
2438msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
36092463 2439
9de26945
MV
2440#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2441#, c-format
2442msgid ""
2443"This installation run will require temporarily removing the essential "
2444"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2445"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1e7ec0d8 2446msgstr ""
9de26945
MV
2447"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2448"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2449"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2450"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
1e7ec0d8 2451
9de26945
MV
2452#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2453#, c-format
2454msgid "Line %u too long in source list %s."
2455msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
36092463 2456
9de26945
MV
2457#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2458msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2459msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
c3bbfb87 2460
9de26945
MV
2461#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2462#, c-format
2463msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2464msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3fa4e98f 2465
9de26945
MV
2466#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2467msgid "Waiting for disc...\n"
2468msgstr "Чакане за диск...\n"
897e3c7b 2469
9de26945
MV
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2471msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2472msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
897e3c7b 2473
9de26945
MV
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2475msgid "Identifying... "
2476msgstr "Идентифициране..."
897e3c7b 2477
9de26945
MV
2478#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2479#, c-format
2480msgid "Stored label: %s\n"
2481msgstr "Запазен етикет: %s \n"
1e7ec0d8 2482
9de26945
MV
2483#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2484msgid "Scanning disc for index files...\n"
2485msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2486
2487#: apt-pkg/cdrom.cc:734
67f393ab 2488#, c-format
9de26945
MV
2489msgid ""
2490"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2491"%zu signatures\n"
3fa4e98f 2492msgstr ""
9de26945
MV
2493"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2494"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
36092463 2495
9de26945
MV
2496#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2497msgid ""
2498"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2499"wrong architecture?"
3fa4e98f 2500msgstr ""
9de26945
MV
2501"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2502"погрешна компютърна архитектура."
09d057db 2503
9de26945 2504#: apt-pkg/cdrom.cc:771
67f393ab 2505#, c-format
9de26945
MV
2506msgid "Found label '%s'\n"
2507msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
36092463 2508
9de26945
MV
2509#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2510msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2511msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
c77d6597 2512
9de26945
MV
2513#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"This disc is called: \n"
2517"'%s'\n"
2518msgstr ""
2519"Наименование на този диск: \n"
2520"„%s“\n"
36092463 2521
9de26945
MV
2522#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2523msgid "Copying package lists..."
2524msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
36092463 2525
9de26945
MV
2526#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2527msgid "Writing new source list\n"
2528msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
b6c6b52f 2529
9de26945
MV
2530#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2531msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2532msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
36092463 2533
9de26945
MV
2534#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2538msgstr ""
2539"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2540"него."
7ffbb475 2541
9de26945
MV
2542#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2543msgid ""
2544"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2545"held packages."
2546msgstr ""
2547"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2548"причинено от задържани пакети."
1e7ec0d8 2549
9de26945
MV
2550#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2551msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2552msgstr ""
2553"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
1e7ec0d8 2554
9de26945
MV
2555#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2556msgid "Send scenario to solver"
2557msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
1e7ec0d8 2558
9de26945
MV
2559#: apt-pkg/edsp.cc:241
2560msgid "Send request to solver"
2561msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
1e7ec0d8 2562
9de26945
MV
2563#: apt-pkg/edsp.cc:320
2564msgid "Prepare for receiving solution"
2565msgstr "Подготовка за приемане на решение"
1e7ec0d8 2566
9de26945
MV
2567#: apt-pkg/edsp.cc:327
2568msgid "External solver failed without a proper error message"
506ab3c7 2569msgstr ""
9de26945
MV
2570"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2571"съобщение за грешка"
36092463 2572
9de26945
MV
2573#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2574msgid "Execute external solver"
2575msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
36092463 2576
9de26945 2577#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3fa4e98f 2578#, c-format
9de26945
MV
2579msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2580msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
c77d6597 2581
9de26945 2582#: apt-pkg/tagfile.cc:237
36092463 2583#, c-format
9de26945
MV
2584msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2585msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
de5a560a 2586
9de26945 2587#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
36092463 2588#, c-format
9de26945
MV
2589msgid "Unable to parse Release file %s"
2590msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
de5a560a 2591
9de26945 2592#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
36092463 2593#, c-format
9de26945
MV
2594msgid "No sections in Release file %s"
2595msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
de5a560a 2596
9de26945
MV
2597#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2598#, c-format
2599msgid "No Hash entry in Release file %s"
2600msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
36092463 2601
9de26945
MV
2602#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2603#, c-format
2604msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2605msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
802442e3 2606
9de26945
MV
2607#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2608#, c-format
2609msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2610msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
c09548fd 2611
9de26945
MV
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2615msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
be2db981 2616
9de26945 2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
27b16a2e 2618#, c-format
9de26945 2619msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
1e7ec0d8 2620msgstr ""
9de26945 2621"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
36092463 2622
9de26945 2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
8e585ea0 2624#, c-format
9de26945 2625msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
1e7ec0d8 2626msgstr ""
9de26945 2627"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
36092463 2628
9de26945
MV
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2630#, c-format
2631msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2632msgstr ""
2633"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
1e7ec0d8 2634
9de26945
MV
2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2636#, c-format
2637msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2638msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
36092463 2639
9de26945
MV
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2641#, c-format
2642msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
1e7ec0d8 2643msgstr ""
9de26945
MV
2644"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2645"стойност)"
3f5a581c 2646
9de26945 2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
506ab3c7 2648#, c-format
9de26945
MV
2649msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2650msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
67f393ab 2651
9de26945 2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
506ab3c7 2653#, c-format
9de26945
MV
2654msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2655msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
36092463 2656
9de26945 2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
506ab3c7 2658#, c-format
9de26945
MV
2659msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2660msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
0e1423ae 2661
9de26945 2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
506ab3c7 2663#, c-format
9de26945
MV
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2665msgstr ""
2666"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
ce34af08 2667
9de26945 2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
506ab3c7 2669#, c-format
9de26945
MV
2670msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2671msgstr ""
2672"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
897e3c7b 2673
9de26945
MV
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2675#, c-format
2676msgid "Opening %s"
2677msgstr "Отваряне на %s"
897e3c7b 2678
9de26945
MV
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2680#, c-format
2681msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2682msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
36092463 2683
9de26945 2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
1e7ec0d8 2685#, c-format
9de26945
MV
2686msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2687msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
3fa4e98f 2688
9de26945
MV
2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2692msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
3fa4e98f 2693
9de26945
MV
2694#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2695#, c-format
2696msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2697msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
3fa4e98f 2698
9de26945
MV
2699#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2700#, c-format
2701msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2702msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
1e7ec0d8 2703
9de26945
MV
2704#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2705#, c-format
2706msgid "Couldn't find task '%s'"
2707msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
3fa4e98f 2708
9de26945
MV
2709#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2710#, c-format
2711msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2712msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3fa4e98f 2713
9de26945
MV
2714#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2717msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3fa4e98f 2718
9de26945
MV
2719#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2720#, c-format
2721msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2722msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
3fa4e98f 2723
9de26945
MV
2724#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2725#, c-format
3fa4e98f 2726msgid ""
9de26945
MV
2727"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2728"neither of them"
2729msgstr ""
2730"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2731"понеже той няма нито едната"
3fa4e98f 2732
9de26945
MV
2733#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2734#, c-format
2735msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2736msgstr ""
2737"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2738"виртуален"
3fa4e98f 2739
9de26945
MV
2740#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2741#, c-format
2742msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3fa4e98f 2743msgstr ""
9de26945
MV
2744"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2745"подходящ кандидати"
3fa4e98f 2746
9de26945
MV
2747#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2748#, c-format
2749msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3fa4e98f 2750msgstr ""
9de26945
MV
2751"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2752"инсталиран"
3fa4e98f 2753
9de26945
MV
2754#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2755#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2756#, c-format
2757msgid "%lid %lih %limin %lis"
2758msgstr "%liд %liч %liм %liс"
1e7ec0d8 2759
9de26945
MV
2760#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2761#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2762#, c-format
2763msgid "%lih %limin %lis"
2764msgstr "%liч %liм %liс"
b6c6b52f 2765
9de26945
MV
2766#. min means minutes, s means seconds
2767#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
b6c6b52f 2768#, c-format
9de26945
MV
2769msgid "%limin %lis"
2770msgstr "%liм %liс"
b6c6b52f 2771
9de26945
MV
2772#. s means seconds
2773#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2774#, c-format
2775msgid "%lis"
2776msgstr "%liс"
1e7ec0d8 2777
9de26945
MV
2778#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2779#, c-format
2780msgid "Selection %s not found"
2781msgstr "Изборът %s не е намерен"
1e7ec0d8 2782
9de26945
MV
2783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2784#, c-format
2785msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b6c6b52f 2786msgstr ""
9de26945 2787"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
b6c6b52f 2788
9de26945
MV
2789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2790#, c-format
2791msgid "Could not open lock file %s"
2792msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
3fa4e98f 2793
9de26945
MV
2794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2795#, c-format
2796msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2797msgstr ""
2798"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
b6c6b52f 2799
9de26945
MV
2800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2801#, c-format
2802msgid "Could not get lock %s"
2803msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
36092463 2804
9de26945
MV
2805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2806#, c-format
2807msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2808msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
36092463 2809
9de26945
MV
2810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2811#, c-format
2812msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2813msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
36092463 2814
9de26945 2815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
6de4ebfc 2816#, c-format
9de26945
MV
2817msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2818msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
09d057db 2819
9de26945 2820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
6de4ebfc 2821#, c-format
9de26945
MV
2822msgid ""
2823"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 2824msgstr ""
9de26945 2825"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
09d057db 2826
9de26945 2827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
09d057db 2828#, c-format
9de26945
MV
2829msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2830msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
09d057db 2831
9de26945 2832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
6de4ebfc 2833#, c-format
9de26945
MV
2834msgid "Sub-process %s received signal %u."
2835msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
b6c6b52f 2836
9de26945 2837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
6de4ebfc 2838#, c-format
9de26945
MV
2839msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2840msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
b6c6b52f 2841
9de26945 2842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 2843#, c-format
9de26945
MV
2844msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2845msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
36092463 2846
9de26945 2847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
de5a560a 2848#, c-format
9de26945
MV
2849msgid "Problem closing the gzip file %s"
2850msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
72bae92a 2851
9de26945 2852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
72bae92a 2853#, c-format
9de26945
MV
2854msgid "Could not open file %s"
2855msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
67f393ab 2856
9de26945
MV
2857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2858#, c-format
2859msgid "Could not open file descriptor %d"
2860msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2861
2862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2863msgid "Failed to create subprocess IPC"
2864msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
2865
2866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2867msgid "Failed to exec compressor "
2868msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
2869
2870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2871#, c-format
2872msgid "read, still have %llu to read but none left"
09d057db 2873msgstr ""
9de26945
MV
2874"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
2875
2876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2877#, c-format
2878msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2879msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
09d057db 2880
9de26945
MV
2881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2882#, c-format
2883msgid "Problem closing the file %s"
2884msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
f9ac6f71 2885
9de26945
MV
2886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2887#, c-format
2888msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2889msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
67f393ab 2890
9de26945
MV
2891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2892#, c-format
2893msgid "Problem unlinking the file %s"
2894msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
67f393ab 2895
9de26945
MV
2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2897msgid "Problem syncing the file"
2898msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
67f393ab 2899
9de26945
MV
2900#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2901#, c-format
2902msgid "%c%s... Error!"
2903msgstr "%c%s... Грешка!"
67f393ab 2904
9de26945 2905#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
36092463 2906#, c-format
9de26945
MV
2907msgid "%c%s... Done"
2908msgstr "%c%s... Готово"
36092463 2909
9de26945
MV
2910#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2911msgid "..."
1e7ec0d8 2912msgstr ""
36092463 2913
9de26945
MV
2914#. Print the spinner
2915#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid "%c%s... %u%%"
2918msgstr "%c%s... Готово"
506ab3c7 2919
9de26945
MV
2920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2921msgid "Can't mmap an empty file"
2922msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
36092463 2923
9de26945
MV
2924#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2925#, c-format
2926msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2927msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
36092463 2928
9de26945 2929#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1c5f0d75 2930#, c-format
9de26945
MV
2931msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2932msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
1c5f0d75 2933
9de26945
MV
2934#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2935msgid "Unable to close mmap"
2936msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
2937
2938#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2939msgid "Unable to synchronize mmap"
2940msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
6de4ebfc 2943#, c-format
9de26945
MV
2944msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2945msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
1c5f0d75 2946
9de26945
MV
2947#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2948msgid "Failed to truncate file"
2949msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 2952#, c-format
1e7ec0d8 2953msgid ""
9de26945
MV
2954"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2955"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 2956msgstr ""
9de26945
MV
2957"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
2958"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
506ab3c7 2959
9de26945 2960#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 2961#, c-format
9de26945
MV
2962msgid ""
2963"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2964"reached."
2965msgstr ""
2966"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
2967"ограничение от %lu байта."
3fa4e98f 2968
9de26945
MV
2969#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2970msgid ""
2971"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2972msgstr ""
2973"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
2974"забранено от потребителя."
2975
2976#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 2977#, c-format
9de26945
MV
2978msgid "Unable to stat the mount point %s"
2979msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
3fa4e98f 2980
9de26945
MV
2981#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2982msgid "Failed to stat the cdrom"
2983msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
506ab3c7 2984
9de26945 2985#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
6de4ebfc 2986#, c-format
9de26945
MV
2987msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2988msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2a8a592d 2989
9de26945
MV
2990#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2991#, c-format
2992msgid "Opening configuration file %s"
2993msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
1e7ec0d8 2994
9de26945
MV
2995#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2996#, c-format
2997msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2998msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
1e7ec0d8 2999
9de26945
MV
3000#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3001#, c-format
3002msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3003msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2a8a592d 3004
9de26945
MV
3005#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3006#, c-format
3007msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3008msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
1c937475 3009
9de26945
MV
3010#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3011#, c-format
3012msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3013msgstr ""
3014"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
3015"ниво"
506ab3c7 3016
9de26945
MV
3017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3018#, c-format
3019msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3020msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2a8a592d 3021
9de26945
MV
3022#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3023#, c-format
3024msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3025msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
506ab3c7 3026
9de26945
MV
3027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3028#, c-format
3029msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3030msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2a8a592d 3031
9de26945
MV
3032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3033#, c-format
3034msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2a8a592d 3035msgstr ""
9de26945 3036"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2a8a592d 3037
9de26945
MV
3038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3039#, c-format
3040msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3041msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2a8a592d 3042
9de26945
MV
3043#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3044#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3045#, c-format
3046msgid "No keyring installed in %s."
3047msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
506ab3c7 3048
9de26945
MV
3049#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3050#, c-format
3051msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3052msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
506ab3c7 3053
9de26945
MV
3054#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3055#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3056#, c-format
3057msgid "Command line option %s is not understood"
3058msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2a8a592d 3059
9de26945
MV
3060#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3061#, c-format
3062msgid "Command line option %s is not boolean"
3063msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3066#, c-format
3067msgid "Option %s requires an argument."
3068msgstr "Опция %s изисква аргумент."
c77d6597 3069
9de26945 3070#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
506ab3c7 3071#, c-format
9de26945
MV
3072msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3073msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
c77d6597 3074
9de26945 3075#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
506ab3c7 3076#, c-format
9de26945
MV
3077msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3078msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
c77d6597 3079
9de26945 3080#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
506ab3c7 3081#, c-format
9de26945
MV
3082msgid "Option '%s' is too long"
3083msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
c77d6597 3084
9de26945 3085#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
506ab3c7 3086#, c-format
9de26945
MV
3087msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3088msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
c77d6597 3089
9de26945 3090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
ce34af08 3091#, c-format
9de26945
MV
3092msgid "Invalid operation %s"
3093msgstr "Невалидна операция %s"
506ab3c7 3094
9de26945 3095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3fa4e98f 3096#, c-format
9de26945
MV
3097msgid "Installing %s"
3098msgstr "Инсталиране на %s"
3fa4e98f 3099
9de26945 3100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3fa4e98f 3101#, c-format
9de26945
MV
3102msgid "Configuring %s"
3103msgstr "Конфигуриране на %s"
3fa4e98f 3104
9de26945
MV
3105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3106#, c-format
3107msgid "Removing %s"
3108msgstr "Премахване на %s"
1e7ec0d8 3109
9de26945 3110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3fa4e98f 3111#, c-format
9de26945
MV
3112msgid "Completely removing %s"
3113msgstr "Окончателно премахване на %s"
3fa4e98f 3114
9de26945 3115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3fa4e98f 3116#, c-format
9de26945
MV
3117msgid "Noting disappearance of %s"
3118msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3fa4e98f 3119
9de26945 3120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3fa4e98f 3121#, c-format
9de26945
MV
3122msgid "Running post-installation trigger %s"
3123msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3fa4e98f 3124
9de26945
MV
3125#. FIXME: use a better string after freeze
3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3127#, c-format
3128msgid "Directory '%s' missing"
3129msgstr "Директорията „%s“ липсва"
1e7ec0d8 3130
9de26945
MV
3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3132#, c-format
3133msgid "Could not open file '%s'"
3134msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
1e7ec0d8 3135
9de26945 3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3fa4e98f 3137#, c-format
9de26945
MV
3138msgid "Preparing %s"
3139msgstr "Подготвяне на %s"
3fa4e98f 3140
9de26945 3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3fa4e98f 3142#, c-format
9de26945
MV
3143msgid "Unpacking %s"
3144msgstr "Разпакетиране на %s"
3fa4e98f 3145
9de26945 3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3fa4e98f 3147#, c-format
9de26945
MV
3148msgid "Preparing to configure %s"
3149msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3fa4e98f 3150
9de26945 3151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3fa4e98f 3152#, c-format
9de26945
MV
3153msgid "Installed %s"
3154msgstr "%s е инсталиран"
3fa4e98f 3155
9de26945 3156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3fa4e98f 3157#, c-format
9de26945
MV
3158msgid "Preparing for removal of %s"
3159msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3fa4e98f 3160
9de26945 3161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
506ab3c7 3162#, c-format
9de26945
MV
3163msgid "Removed %s"
3164msgstr "%s е премахнат"
3fa4e98f 3165
9de26945 3166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3fa4e98f 3167#, c-format
9de26945
MV
3168msgid "Preparing to completely remove %s"
3169msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3fa4e98f 3170
9de26945
MV
3171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3172#, c-format
3173msgid "Completely removed %s"
3174msgstr "%s е напълно премахнат"
1e7ec0d8 3175
9de26945
MV
3176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3177msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3178msgstr ""
1e7ec0d8 3179
9de26945
MV
3180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3181#, fuzzy, c-format
3182msgid "Can not write log (%s)"
3183msgstr "Неуспех при записа на %s"
1e7ec0d8 3184
9de26945
MV
3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3186msgid "Is /dev/pts mounted?"
3187msgstr ""
3fa4e98f 3188
9de26945
MV
3189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3190msgid "Is stdout a terminal?"
3191msgstr ""
1e7ec0d8 3192
9de26945
MV
3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3194msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3195msgstr "Операцията е прекъсната"
1e7ec0d8 3196
9de26945
MV
3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3198msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3199msgstr ""
3200"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3201"доклад за зависимостите."
1e7ec0d8 3202
9de26945
MV
3203#. check if its not a follow up error
3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3205msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3206msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
1e7ec0d8 3207
9de26945
MV
3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3209msgid ""
3210"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3211"error from a previous failure."
3212msgstr ""
3213"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3214"от друга грешка."
1e7ec0d8 3215
9de26945
MV
3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3217msgid ""
3218"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3219"error"
3220msgstr ""
3221"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3222"недостатъчно дисково пространство"
1e7ec0d8 3223
9de26945
MV
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3225msgid ""
3226"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3227"error"
3228msgstr ""
3229"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3230"недостатъчна оперативна памет"
1e7ec0d8 3231
9de26945
MV
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3233#, fuzzy
3234msgid ""
3235"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3236"local system"
3237msgstr ""
3238"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3239"недостатъчно дисково пространство"
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3242msgid ""
3243"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3244msgstr ""
3245"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3246
3247#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3248#, c-format
9de26945
MV
3249msgid ""
3250"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3251"it?"
3252msgstr ""
3253"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3254"използва от друг процес?"
3255
3256#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3257#, c-format
3258msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3259msgstr ""
3260"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3261"административни права?"
3262
3263#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3264#. dpkg --configure -a
3265#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3266#, c-format
3267msgid ""
3268"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3269msgstr ""
3270"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3271"изпълнение на „%s“."
3272
3273#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3274msgid "Not locked"
3275msgstr "Без заключване"
3fa4e98f
MV
3276
3277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3278msgid ""
3fa4e98f
MV
3279"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3280"\n"
3281"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3282"from debian packages\n"
3283"\n"
3284"Options:\n"
3285" -h This help text\n"
3286" -t Set the temp dir\n"
3287" -c=? Read this configuration file\n"
3288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3289msgstr ""
3fa4e98f
MV
3290"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
3291"\n"
3292"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
3293"информация\n"
3294"и шаблони от дебиански пакети\n"
3295"\n"
3296"Опции:\n"
3297" -h Този помощен текст.\n"
3298" -t Настройване на временна директория\n"
3299" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3300" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3301"tmp\n"
3302
3303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3304#, fuzzy, c-format
3305msgid "Unable to mkstemp %s"
3306msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
3307
3308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3309msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3310msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
3311
d8ad0e30 3312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3313msgid "Package extension list is too long"
3314msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
3315
d8ad0e30
MV
3316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3319#, c-format
3320msgid "Error processing directory %s"
3321msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
3322
d8ad0e30 3323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3324msgid "Source extension list is too long"
3325msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
3326
d8ad0e30 3327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3328msgid "Error writing header to contents file"
3329msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
3330
d8ad0e30 3331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3332#, c-format
3333msgid "Error processing contents %s"
3334msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
3335
d8ad0e30 3336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3337msgid ""
3338"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3339"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3340" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3341" contents path\n"
3342" release path\n"
3343" generate config [groups]\n"
3344" clean config\n"
3345"\n"
3346"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3347"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3348"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3349"\n"
3350"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3351"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3352"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3353"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3354"\n"
3355"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3356"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3357"\n"
3358"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3359"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3360"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3361"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3362"Debian archive:\n"
3363" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3364" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3365"\n"
3366"Options:\n"
3367" -h This help text\n"
3368" --md5 Control MD5 generation\n"
3369" -s=? Source override file\n"
3370" -q Quiet\n"
3371" -d=? Select the optional caching database\n"
3372" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3373" --contents Control contents file generation\n"
3374" -c=? Read this configuration file\n"
3375" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3376msgstr ""
3377"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3378"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3379" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3380" contents път\n"
3381" release път\n"
3382" generate config [групи]\n"
3383" clean config\n"
3384"\n"
3385"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3386"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3387"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3388"\n"
3389"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3390"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3391"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3392"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3393"\n"
3394"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3395"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3396"„override“ за пакети с изходен код.\n"
3397"\n"
3398"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3399"дървото.\n"
3400"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3401"и\n"
3402"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3403"Pathprefix\n"
3404"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3405"употреба\n"
3406"от архива на Дебиан:\n"
3407" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3408" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3409"\n"
3410"Опции:\n"
3411" -h Този помощен текст.\n"
3412" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3413" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3414" -q Без показване на съобщения.\n"
3415" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3416" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3417" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3418" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3419" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
3420
d8ad0e30 3421#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3422msgid "No selections matched"
3423msgstr "Няма съвпадения на избора"
3424
d8ad0e30 3425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3426#, c-format
3427msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3428msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
3429
d8ad0e30 3430#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3431#, c-format
3432msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3433msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
3434
d8ad0e30 3435#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3436#, c-format
3437msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3438msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
3439
d8ad0e30 3440#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3441msgid ""
3442"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3443"remove and re-create the database."
3444msgstr ""
3445"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3446"премахнете базата от данни и я създайте наново."
3447
d8ad0e30 3448#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3449#, c-format
3450msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3451msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
3452
d8ad0e30
MV
3453#: ftparchive/cachedb.cc:332
3454#, fuzzy
3455msgid "Failed to read .dsc"
3456msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3457
3458#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3459msgid "Archive has no control record"
3460msgstr "В архива няма поле „control“"
3461
d8ad0e30 3462#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3463msgid "Unable to get a cursor"
3464msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
3465
3466#: ftparchive/writer.cc:91
3467#, c-format
3468msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3469msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
3470
3471#: ftparchive/writer.cc:96
3472#, c-format
3473msgid "W: Unable to stat %s\n"
3474msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
3475
3476#: ftparchive/writer.cc:152
3477msgid "E: "
3478msgstr "E: "
3479
3480#: ftparchive/writer.cc:154
3481msgid "W: "
3482msgstr "W: "
ce34af08 3483
3fa4e98f
MV
3484#: ftparchive/writer.cc:161
3485msgid "E: Errors apply to file "
3486msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
ce34af08 3487
3fa4e98f 3488#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3489#, c-format
3fa4e98f
MV
3490msgid "Failed to resolve %s"
3491msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
506ab3c7 3492
3fa4e98f
MV
3493#: ftparchive/writer.cc:192
3494msgid "Tree walking failed"
3495msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
ce34af08 3496
3fa4e98f 3497#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3498#, c-format
3fa4e98f
MV
3499msgid "Failed to open %s"
3500msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
08f8455c 3501
3fa4e98f 3502#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3503#, c-format
3fa4e98f
MV
3504msgid " DeLink %s [%s]\n"
3505msgstr "DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3506
3fa4e98f 3507#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3508#, c-format
3fa4e98f
MV
3509msgid "Failed to readlink %s"
3510msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
08f8455c 3511
3fa4e98f 3512#: ftparchive/writer.cc:290
6de4ebfc 3513#, c-format
3fa4e98f
MV
3514msgid "Failed to unlink %s"
3515msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
1c5f0d75 3516
3fa4e98f 3517#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3518#, c-format
3fa4e98f
MV
3519msgid "*** Failed to link %s to %s"
3520msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
b6c6b52f 3521
3fa4e98f 3522#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3523#, c-format
3fa4e98f
MV
3524msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3525msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
08f8455c 3526
d8ad0e30 3527#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3528msgid "Archive had no package field"
3529msgstr "Архивът няма поле „package“"
0e1423ae 3530
d8ad0e30 3531#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
6de4ebfc 3532#, c-format
3fa4e98f
MV
3533msgid " %s has no override entry\n"
3534msgstr " %s няма запис „override“\n"
b81dbe40 3535
d8ad0e30 3536#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
67f393ab 3537#, c-format
3fa4e98f
MV
3538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3539msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
de5a560a 3540
d8ad0e30 3541#: ftparchive/writer.cc:706
67f393ab 3542#, c-format
3fa4e98f
MV
3543msgid " %s has no source override entry\n"
3544msgstr " %s няма запис „source override“\n"
de5a560a 3545
d8ad0e30 3546#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3547#, c-format
3fa4e98f
MV
3548msgid " %s has no binary override entry either\n"
3549msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
36092463 3550
d8ad0e30 3551#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3552msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3553msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
3554
3555#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3556#, c-format
3fa4e98f
MV
3557msgid "Unable to open %s"
3558msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 3559
3fa4e98f
MV
3560#. skip spaces
3561#. find end of word
3562#: ftparchive/override.cc:68
3563#, fuzzy, c-format
3564msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3565msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3566
3567#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3568#, c-format
3fa4e98f
MV
3569msgid "Failed to read the override file %s"
3570msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
36092463 3571
3fa4e98f 3572#: ftparchive/override.cc:166
36092463 3573#, c-format
3fa4e98f
MV
3574msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3575msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
36092463 3576
3fa4e98f 3577#: ftparchive/override.cc:178
36092463 3578#, c-format
3fa4e98f
MV
3579msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3580msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
36092463 3581
3fa4e98f 3582#: ftparchive/override.cc:191
36092463 3583#, c-format
3fa4e98f
MV
3584msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3585msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
36092463 3586
3fa4e98f
MV
3587#: ftparchive/multicompress.cc:73
3588#, c-format
3589msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3590msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
b18dd45f 3591
3fa4e98f
MV
3592#: ftparchive/multicompress.cc:103
3593#, c-format
3594msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3595msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
ce34af08 3596
3fa4e98f
MV
3597#: ftparchive/multicompress.cc:192
3598msgid "Failed to create FILE*"
3599msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
36092463 3600
3fa4e98f
MV
3601#: ftparchive/multicompress.cc:195
3602msgid "Failed to fork"
3603msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
09d057db 3604
3fa4e98f
MV
3605#: ftparchive/multicompress.cc:209
3606msgid "Compress child"
3607msgstr "Процес-потомък за компресиране"
c77d6597 3608
3fa4e98f
MV
3609#: ftparchive/multicompress.cc:232
3610#, c-format
3611msgid "Internal error, failed to create %s"
3612msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
b6c6b52f 3613
3fa4e98f
MV
3614#: ftparchive/multicompress.cc:305
3615msgid "IO to subprocess/file failed"
3616msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
b6c6b52f 3617
3fa4e98f
MV
3618#: ftparchive/multicompress.cc:343
3619msgid "Failed to read while computing MD5"
3620msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
b6c6b52f 3621
3fa4e98f
MV
3622#: ftparchive/multicompress.cc:359
3623#, c-format
3624msgid "Problem unlinking %s"
3625msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
b6c6b52f 3626
51da0c35 3627#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3628msgid ""
3fa4e98f
MV
3629"Usage: apt-internal-solver\n"
3630"\n"
3631"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3632"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3633"\n"
3634"Options:\n"
3635" -h This help text.\n"
3636" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3637" -c=? Read this configuration file\n"
3638" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3639msgstr ""
3fa4e98f
MV
3640"Употреба: apt-internal-solver\n"
3641"\n"
3642"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
3643"удовлетворяване на зависимости\n"
3644"\n"
3645"Опции:\n"
3646" -h Този помощен текст\n"
3647" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
3648" -c=? Указване на файл с настройки\n"
3649" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3650
3fa4e98f
MV
3651#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3652msgid "Unknown package record!"
3653msgstr "Непознат запис за пакет!"
ce34af08 3654
3fa4e98f 3655#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3656msgid ""
3fa4e98f
MV
3657"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3658"\n"
3659"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3660"to indicate what kind of file it is.\n"
3661"\n"
3662"Options:\n"
3663" -h This help text\n"
3664" -s Use source file sorting\n"
3665" -c=? Read this configuration file\n"
3666" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3667msgstr ""
3fa4e98f
MV
3668"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3669"\n"
3670"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
3671"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3672"\n"
3673"Опции:\n"
3674" -h Този помощен текст.\n"
3675" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3676" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3677" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3678"tmp\n"
b6c6b52f 3679
51da0c35
MV
3680#, fuzzy
3681#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3682#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3683
39b73d81
MV
3684#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3685#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3686
72bae92a
MV
3687#~ msgid ""
3688#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3689#~ "Mounting CD-ROM\n"
3690#~ msgstr ""
3691#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3692#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3693
609bb2ea
MV
3694#~ msgid ""
3695#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3696#~ "seems to be corrupt."
3697#~ msgstr ""
3698#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3699#~ "повредена."
3700
3701#~ msgid ""
3702#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3703#~ "seems to be corrupt."
3704#~ msgstr ""
3705#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3706#~ "кръпката изглежда повредена."
3707
ce34af08
MV
3708#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3709#~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
3710
3711#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3712#~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
3713
3714#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3715#~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
3716
3717#~ msgid " [Not candidate version]"
3718#~ msgstr " [версията не е кандидат]"
3719
3720#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3721#~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
3722
3723#~ msgid ""
3724#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3725#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3726#~ "is only available from another source\n"
3727#~ msgstr ""
3728#~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
3729#~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
3730#~ "само от друг източник\n"
3731
3732#~ msgid "However the following packages replace it:"
3733#~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
3734
3735#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3736#~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3737
3738#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3739#~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
3740
ce34af08
MV
3741#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3742#~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
3743
ce34af08
MV
3744#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3745#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3746
3747#~ msgid "Downloading %s %s"
3748#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3749
3750#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3751#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3752
3753#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3754#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3755
3756#~ msgid ""
3757#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3758#~ "need to manually fix this package."
3759#~ msgstr ""
3760#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3761#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3762
3763#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3764#~ msgstr ""
3765#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3766#~ "монтирана?)\n"
3767
c1b21367
MV
3768#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3769#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3770
5caefc91
MV
3771#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3772#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3773
3f5a581c
MV
3774#~ msgid "Failed to remove %s"
3775#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 3776
3f5a581c
MV
3777#~ msgid "Unable to create %s"
3778#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 3779
3f5a581c
MV
3780#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3781#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 3782
3f5a581c
MV
3783#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 3786
3f5a581c
MV
3787#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3788#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 3789
3f5a581c
MV
3790#~ msgid "Internal error getting a package name"
3791#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3792
3793#~ msgid "Reading file listing"
3794#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3795
3796#~ msgid ""
3797#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3798#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3799#~ "package!"
3800#~ msgstr ""
3801#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3802#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3803#~ "същата версия на пакета!"
3804
3805#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3806#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3807
3808#~ msgid "Internal error getting a node"
3809#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3810
3811#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3812#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3813
3814#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3815#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3816
3817#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3818#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3819
3820#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3821#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3822
3823#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3824#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3825
3826#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3827#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3828
3829#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3830#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3831
3832#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3833#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3834
3835#~ msgid "Couldn't change to %s"
3836#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3837
3838#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3839#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3840
3841#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3842#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3843
3844#~ msgid "Read error from %s process"
3845#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3846
3847#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3848#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 3849
8eca4bb8
MV
3850#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3851#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3852
a12d5352
MV
3853#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3854#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3855
3856#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3857#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3858
3859#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3860#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3861
c77d6597
MV
3862#~ msgid "decompressor"
3863#~ msgstr "декомпресираща програма"
3864
a12d5352
MV
3865#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3866#~ msgstr ""
3867#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3868
3869#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3870#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3871
c77d6597
MV
3872#~ msgid ""
3873#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3874#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3875#~ msgstr ""
3876#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3877#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3878
3879#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3880#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3881
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3883#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3886#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3887
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3889#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3890
3891#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3892#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3893
3894#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3895#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3896
3897#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3898#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3899
3900#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3901#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3902
a12d5352
MV
3903#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3904#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3905
c77d6597
MV
3906#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3907#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3908
27b16a2e
MV
3909#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3910#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3911
3912#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3913#~ msgstr ""
3914#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3915
3916#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3917#~ msgstr ""
3918#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3919
b6c6b52f
MV
3920#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3921#~ msgstr ""
3922#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3923#~ "Завършване на работа."
3924
b6c6b52f
MV
3925#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3926#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3927
b81dbe40
DK
3928#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3929#~ msgstr ""
3930#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3931#~ "производител)"
3932
0fd68707
MV
3933#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3934#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3935
3936#~ msgid "Could not patch file"
3937#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3938
1c5f0d75 3939#~ msgid " %4i %s\n"
3940#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3941
09d057db 3942#~ msgid "%4i %s\n"
3943#~ msgstr "%4i %s\n"
3944
3945#~ msgid "Processing triggers for %s"
3946#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3947
d9199d6e 3948#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3949#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"