]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
52697148 | 1 | # translation of apt-all.pot to Bulgarian |
36092463 | 2 | # Bulgarian translation of apt. |
8a0e0263 | 3 | # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
36092463 | 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
36092463 | 5 | # |
8a0e0263 | 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
8e585ea0 | 7 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012. |
6de4ebfc | 8 | # |
36092463 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
52697148 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
9de26945 | 13 | "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n" |
8e585ea0 | 14 | "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n" |
f51f8795 | 15 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" |
36092463 | 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
b6c6b52f | 17 | "Language: bg\n" |
36092463 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
8e585ea0 DI |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
8a0e0263 | 22 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
36092463 | 23 | |
9de26945 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 25 | #, c-format |
9de26945 MV |
26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
27 | msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" | |
36092463 | 28 | |
9de26945 MV |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
30 | msgid "Total package names: " | |
31 | msgstr "Общо имена на пакети : " | |
36092463 | 32 | |
9de26945 MV |
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
34 | msgid "Total package structures: " | |
35 | msgstr "Общо пакетни структури: " | |
4948a1ba | 36 | |
9de26945 MV |
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
38 | msgid " Normal packages: " | |
39 | msgstr " Нормални пакети: " | |
36092463 | 40 | |
9de26945 MV |
41 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
42 | msgid " Pure virtual packages: " | |
43 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
36092463 | 44 | |
9de26945 MV |
45 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
46 | msgid " Single virtual packages: " | |
47 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
4948a1ba | 48 | |
9de26945 MV |
49 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
50 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
51 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
36092463 | 52 | |
9de26945 MV |
53 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
54 | msgid " Missing: " | |
55 | msgstr " Липсващи: " | |
36092463 | 56 | |
9de26945 MV |
57 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
58 | msgid "Total distinct versions: " | |
59 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
36092463 | 60 | |
9de26945 MV |
61 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
62 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
63 | msgstr "Общо уникални описания: " | |
36092463 | 64 | |
9de26945 MV |
65 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
66 | msgid "Total dependencies: " | |
67 | msgstr "Общо зависимости: " | |
36092463 | 68 | |
9de26945 MV |
69 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
70 | msgid "Total ver/file relations: " | |
71 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
36092463 | 72 | |
9de26945 MV |
73 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "Общо отношения описание/файл: " | |
36092463 | 76 | |
9de26945 MV |
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
78 | msgid "Total Provides mappings: " | |
79 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
36092463 | 80 | |
9de26945 MV |
81 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
82 | msgid "Total globbed strings: " | |
83 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
897e3c7b | 84 | |
9de26945 MV |
85 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
86 | msgid "Total dependency version space: " | |
87 | msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
1e7ec0d8 | 88 | |
9de26945 MV |
89 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
90 | msgid "Total slack space: " | |
91 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
27b16a2e | 92 | |
9de26945 MV |
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
94 | msgid "Total space accounted for: " | |
95 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
1e7ec0d8 | 96 | |
9de26945 MV |
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
98 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
b6c6b52f | 99 | #, c-format |
9de26945 MV |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." |
101 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
b6c6b52f | 102 | |
9de26945 MV |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
105 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
106 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
107 | msgid "No packages found" | |
108 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
de5a560a | 109 | |
9de26945 MV |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
111 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
112 | msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене" | |
36092463 | 113 | |
9de26945 MV |
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
115 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
116 | msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея." | |
36092463 | 117 | |
9de26945 MV |
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
121 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
36092463 | 122 | |
9de26945 MV |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
124 | msgid "Package files:" | |
125 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
36092463 | 126 | |
9de26945 MV |
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
129 | msgstr "" | |
130 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" | |
36092463 | 131 | |
9de26945 MV |
132 | #. Show any packages have explicit pins |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
134 | msgid "Pinned packages:" | |
135 | msgstr "Отбити пакети:" | |
b81dbe40 | 136 | |
9de26945 MV |
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
138 | msgid "(not found)" | |
139 | msgstr "(не са намерени)" | |
36092463 | 140 | |
9de26945 MV |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
142 | msgid " Installed: " | |
143 | msgstr " Инсталирана: " | |
36092463 | 144 | |
9de26945 MV |
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
146 | msgid " Candidate: " | |
147 | msgstr " Кандидат: " | |
36092463 | 148 | |
9de26945 MV |
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
150 | msgid "(none)" | |
151 | msgstr "(няма)" | |
36092463 | 152 | |
9de26945 MV |
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
154 | msgid " Package pin: " | |
155 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
36092463 | 156 | |
9de26945 MV |
157 | #. Show the priority tables |
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 | |
159 | msgid " Version table:" | |
160 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
36092463 | 161 | |
9de26945 MV |
162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
164 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
165 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
166 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
167 | #, c-format | |
168 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
169 | msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" | |
1e7ec0d8 | 170 | |
9de26945 MV |
171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
172 | msgid "" | |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
179 | "\n" | |
180 | "Commands:\n" | |
181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
207 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" | |
208 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n" | |
212 | "двоичните кеш файлове на APT\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "Команди:\n" | |
215 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" | |
216 | " showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n" | |
217 | " showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n" | |
218 | " stats - Показване на някои общи статистики\n" | |
219 | " dump - Показване на целия файл в сбит вид\n" | |
220 | " dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n" | |
221 | " unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n" | |
222 | " search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
223 | " show - Показване на записа за пакет\n" | |
224 | " depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n" | |
225 | " rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n" | |
226 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n" | |
227 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n" | |
228 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" | |
229 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Опции:\n" | |
232 | " -h Този помощен текст.\n" | |
233 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
234 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
235 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
236 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
237 | " -c=? Указване на файл с настройки.\n" | |
238 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::" | |
239 | "cache=/tmp\n" | |
240 | "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
b81dbe40 | 241 | |
9de26945 MV |
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
244 | msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“" | |
7ffbb475 | 245 | |
9de26945 MV |
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
248 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" | |
36092463 | 249 | |
9de26945 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1e7ec0d8 | 251 | #, c-format |
9de26945 MV |
252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
253 | msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s" | |
de5a560a | 254 | |
9de26945 MV |
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
256 | msgid "" | |
257 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
258 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
259 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
260 | "mount point." | |
67f393ab | 261 | msgstr "" |
36092463 | 262 | |
9de26945 MV |
263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
265 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
5669725a | 266 | |
9de26945 MV |
267 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
268 | msgid "Arguments not in pairs" | |
269 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
5669725a | 270 | |
9de26945 MV |
271 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
272 | msgid "" | |
273 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 285 | msgstr "" |
9de26945 MV |
286 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" |
287 | "\n" | |
288 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Команди:\n" | |
291 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
292 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Опции:\n" | |
295 | " -h Този помощен текст.\n" | |
296 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
297 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
298 | "tmp\n" | |
5669725a | 299 | |
9de26945 MV |
300 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
301 | #, fuzzy, c-format | |
302 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
303 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
36092463 | 304 | |
9de26945 MV |
305 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
306 | #, fuzzy, c-format | |
307 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
308 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
309 | ||
310 | #: cmdline/apt-get.cc:330 | |
311 | #, fuzzy, c-format | |
312 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
313 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
314 | ||
315 | #: cmdline/apt-get.cc:367 | |
ce34af08 | 316 | #, c-format |
9de26945 MV |
317 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
318 | msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n" | |
36092463 | 319 | |
9de26945 MV |
320 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
321 | #, fuzzy, c-format | |
322 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
323 | msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“" | |
36092463 | 324 | |
9de26945 MV |
325 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "Couldn't find package %s" | |
328 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
36092463 | 329 | |
9de26945 MV |
330 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
331 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
1e7ec0d8 | 332 | #, c-format |
9de26945 MV |
333 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
334 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
36092463 | 335 | |
9de26945 MV |
336 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
337 | #, c-format | |
338 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
339 | msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" | |
36092463 | 340 | |
9de26945 MV |
341 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
342 | msgid "" | |
343 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
344 | "instead." | |
345 | msgstr "" | |
346 | "Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark " | |
347 | "manual“." | |
36092463 | 348 | |
9de26945 MV |
349 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
350 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
351 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
36092463 | 352 | |
9de26945 MV |
353 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
354 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
355 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
36092463 | 356 | |
9de26945 MV |
357 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
358 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
359 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
360 | ||
361 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067 | |
362 | #, c-format | |
363 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
364 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
365 | ||
366 | #: cmdline/apt-get.cc:786 | |
367 | #, c-format | |
368 | msgid "" | |
369 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
370 | "%s\n" | |
67f393ab | 371 | msgstr "" |
9de26945 MV |
372 | "Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на " |
373 | "адрес:\n" | |
374 | "%s\n" | |
36092463 | 375 | |
9de26945 MV |
376 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
377 | #, c-format | |
378 | msgid "" | |
379 | "Please use:\n" | |
380 | "bzr branch %s\n" | |
381 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
382 | msgstr "" | |
383 | "Използвайте:\n" | |
384 | "bzr branch %s\n" | |
385 | "за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на " | |
386 | "разработка).\n" | |
1e7ec0d8 | 387 | |
9de26945 | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
67f393ab | 389 | #, c-format |
9de26945 MV |
390 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
391 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
36092463 | 392 | |
9de26945 MV |
393 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
394 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
395 | #, c-format | |
396 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
397 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
36092463 | 398 | |
9de26945 MV |
399 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
400 | #, c-format | |
401 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
402 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
36092463 | 403 | |
9de26945 MV |
404 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
405 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
406 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
407 | #, c-format | |
408 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
409 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
1e7ec0d8 | 410 | |
9de26945 MV |
411 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
412 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
413 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
67f393ab | 414 | #, c-format |
9de26945 MV |
415 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
416 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
417 | ||
418 | #: cmdline/apt-get.cc:902 | |
419 | #, c-format | |
420 | msgid "Fetch source %s\n" | |
421 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
422 | ||
423 | #: cmdline/apt-get.cc:920 | |
424 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
425 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
426 | ||
427 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 | |
428 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
429 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
430 | ||
431 | #: cmdline/apt-get.cc:950 | |
432 | #, c-format | |
433 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1e7ec0d8 | 434 | msgstr "" |
9de26945 | 435 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" |
36092463 | 436 | |
9de26945 | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
6de4ebfc | 438 | #, c-format |
9de26945 MV |
439 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
440 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
b6c6b52f | 441 | |
9de26945 MV |
442 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
445 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
1e7ec0d8 | 446 | |
9de26945 | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
6de4ebfc | 448 | #, c-format |
9de26945 MV |
449 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
450 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
451 | ||
452 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 | |
453 | msgid "Child process failed" | |
454 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
455 | ||
456 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 | |
457 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1e7ec0d8 | 458 | msgstr "" |
9de26945 | 459 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" |
b6c6b52f | 460 | |
9de26945 | 461 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
b6c6b52f | 462 | #, c-format |
9de26945 MV |
463 | msgid "" |
464 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
465 | "Architectures for setup" | |
466 | msgstr "" | |
467 | "Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::" | |
468 | "Architectures в apt.conf(5)." | |
b6c6b52f | 469 | |
9de26945 | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082 |
1e7ec0d8 | 471 | #, c-format |
9de26945 | 472 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1e7ec0d8 | 473 | msgstr "" |
9de26945 | 474 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" |
b6c6b52f | 475 | |
9de26945 | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:1102 |
1e7ec0d8 | 477 | #, c-format |
9de26945 MV |
478 | msgid "%s has no build depends.\n" |
479 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
b6c6b52f | 480 | |
9de26945 | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:1272 |
b6c6b52f | 482 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 483 | msgid "" |
9de26945 MV |
484 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
485 | "packages" | |
b6c6b52f | 486 | msgstr "" |
9de26945 MV |
487 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява " |
488 | "за пакети „%s“" | |
b6c6b52f | 489 | |
9de26945 | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
b6c6b52f | 491 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 492 | msgid "" |
9de26945 MV |
493 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
494 | "found" | |
1e7ec0d8 | 495 | msgstr "" |
9de26945 MV |
496 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
497 | "не може да бъде намерен" | |
b6c6b52f | 498 | |
9de26945 | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
8e585ea0 | 500 | #, c-format |
9de26945 MV |
501 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
502 | msgstr "" | |
503 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
504 | "пакет %s е твърде нов" | |
3f5a581c | 505 | |
9de26945 | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 |
1e7ec0d8 | 507 | #, c-format |
9de26945 MV |
508 | msgid "" |
509 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
510 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
511 | msgstr "" | |
512 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията " | |
513 | "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия" | |
3f5a581c | 514 | |
9de26945 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
1e7ec0d8 | 516 | #, c-format |
9de26945 MV |
517 | msgid "" |
518 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
519 | "version" | |
520 | msgstr "" | |
521 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " | |
522 | "няма подходящи версии" | |
b6c6b52f | 523 | |
9de26945 | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
b6c6b52f | 525 | #, c-format |
9de26945 MV |
526 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
527 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
b6c6b52f | 528 | |
9de26945 | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 |
6de4ebfc | 530 | #, c-format |
9de26945 MV |
531 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
532 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
b6c6b52f | 533 | |
9de26945 MV |
534 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
535 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
536 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
b6c6b52f | 537 | |
9de26945 | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506 |
b6c6b52f | 539 | #, c-format |
9de26945 MV |
540 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
541 | msgstr "Журнал на промените в %s (%s)" | |
b6c6b52f | 542 | |
9de26945 MV |
543 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
544 | msgid "Supported modules:" | |
545 | msgstr "Поддържани модули:" | |
1e7ec0d8 | 546 | |
9de26945 | 547 | #: cmdline/apt-get.cc:1633 |
ce34af08 | 548 | msgid "" |
9de26945 MV |
549 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
550 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
551 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
552 | "\n" | |
553 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
554 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
555 | "and install.\n" | |
556 | "\n" | |
557 | "Commands:\n" | |
558 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
559 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
560 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
561 | " remove - Remove packages\n" | |
562 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
563 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
564 | " source - Download source archives\n" | |
565 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
566 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
567 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
568 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
569 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
570 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
571 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
572 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
573 | "\n" | |
574 | "Options:\n" | |
575 | " -h This help text.\n" | |
576 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
577 | " -qq No output except for errors\n" | |
578 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
579 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
580 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
581 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
582 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
583 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
584 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
585 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
586 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
587 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
588 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
589 | "pages for more information and options.\n" | |
590 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
ce34af08 | 591 | msgstr "" |
9de26945 MV |
592 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" |
593 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
594 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
595 | "\n" | |
596 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
597 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
598 | "и „install“.\n" | |
599 | "\n" | |
600 | "Команди:\n" | |
601 | " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" | |
602 | " upgrade - Обновяване на системата\n" | |
603 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" | |
604 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
605 | " autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n" | |
606 | " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" | |
607 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" | |
608 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" | |
609 | " изходен код\n" | |
610 | " dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n" | |
611 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" | |
612 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
613 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
614 | " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" | |
615 | " changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n" | |
616 | " download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n" | |
617 | "\n" | |
618 | "Опции:\n" | |
619 | " -h Този помощен текст.\n" | |
620 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
621 | " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" | |
622 | " -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n" | |
623 | " -s Без действие. Симулиране на действията.\n" | |
624 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" | |
625 | " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" | |
626 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" | |
627 | " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n" | |
628 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" | |
629 | " -V Показване на подробна информация за версиите\n" | |
630 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" | |
631 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" | |
632 | " напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
633 | "Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" | |
634 | "информация и опции.\n" | |
635 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
c3bbfb87 | 636 | |
9de26945 MV |
637 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
638 | #, fuzzy | |
639 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
640 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
1e7ec0d8 | 641 | |
9de26945 MV |
642 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
643 | msgid "Download Failed" | |
644 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 645 | |
9de26945 | 646 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
ce34af08 | 647 | msgid "" |
9de26945 MV |
648 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
649 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
650 | "\n" | |
651 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
652 | "\n" | |
653 | "Commands:\n" | |
654 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
655 | "\n" | |
656 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
36092463 | 657 | msgstr "" |
36092463 | 658 | |
9de26945 | 659 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
1e7ec0d8 | 660 | #, c-format |
9de26945 MV |
661 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
662 | msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n" | |
1e7ec0d8 | 663 | |
9de26945 | 664 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
ce34af08 | 665 | #, c-format |
9de26945 MV |
666 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
667 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
36092463 | 668 | |
9de26945 | 669 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
ce34af08 | 670 | #, c-format |
9de26945 MV |
671 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
672 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" | |
1e7ec0d8 | 673 | |
9de26945 | 674 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
ce34af08 | 675 | #, c-format |
9de26945 MV |
676 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
677 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n" | |
36092463 | 678 | |
9de26945 | 679 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
ce34af08 | 680 | #, c-format |
9de26945 MV |
681 | msgid "%s was already not hold.\n" |
682 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n" | |
ce34af08 | 683 | |
9de26945 MV |
684 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
685 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
686 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 | |
1e7ec0d8 | 687 | #, c-format |
9de26945 MV |
688 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
689 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
36092463 | 690 | |
9de26945 | 691 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
de5a560a | 692 | #, c-format |
9de26945 MV |
693 | msgid "%s set on hold.\n" |
694 | msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n" | |
1e7ec0d8 | 695 | |
9de26945 | 696 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
b6c6b52f | 697 | #, c-format |
9de26945 MV |
698 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
699 | msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n" | |
ce34af08 | 700 | |
9de26945 MV |
701 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
702 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
703 | msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?" | |
ce34af08 | 704 | |
9de26945 MV |
705 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
706 | #, fuzzy | |
1e7ec0d8 | 707 | msgid "" |
9de26945 MV |
708 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
709 | "\n" | |
710 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
711 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
712 | "\n" | |
713 | "Commands:\n" | |
714 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
715 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
716 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
717 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
718 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
719 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
720 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
721 | "\n" | |
722 | "Options:\n" | |
723 | " -h This help text.\n" | |
724 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
725 | " -qq No output except for errors\n" | |
726 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
727 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
728 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
729 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
730 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 731 | msgstr "" |
9de26945 MV |
732 | "Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n" |
733 | "\n" | |
734 | "apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n" | |
735 | "като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n" | |
736 | "на текущата маркировка.\n" | |
737 | "\n" | |
738 | "Команди:\n" | |
739 | " auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n" | |
740 | " manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n" | |
741 | "\n" | |
742 | "Опции:\n" | |
743 | " -h Тази помощна информация\n" | |
744 | " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n" | |
745 | " -qq Без изход, освен при грешки\n" | |
746 | " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n" | |
747 | " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n" | |
748 | " -c=? Указване на файл с настройки\n" | |
749 | " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
750 | "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)." | |
b6c6b52f | 751 | |
9de26945 | 752 | #: cmdline/apt.cc:47 |
1e7ec0d8 | 753 | msgid "" |
9de26945 MV |
754 | "Usage: apt [options] command\n" |
755 | "\n" | |
756 | "CLI for apt.\n" | |
757 | "Basic commands: \n" | |
758 | " list - list packages based on package names\n" | |
759 | " search - search in package descriptions\n" | |
760 | " show - show package details\n" | |
761 | "\n" | |
762 | " update - update list of available packages\n" | |
763 | "\n" | |
764 | " install - install packages\n" | |
765 | " remove - remove packages\n" | |
766 | "\n" | |
767 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
768 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
769 | "packages\n" | |
770 | "\n" | |
771 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 772 | msgstr "" |
36092463 | 773 | |
9de26945 MV |
774 | #: methods/cdrom.cc:203 |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
777 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
67f393ab | 778 | |
9de26945 MV |
779 | #: methods/cdrom.cc:212 |
780 | msgid "" | |
781 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
782 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
783 | msgstr "" | |
784 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " | |
785 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
de5a560a | 786 | |
9de26945 MV |
787 | #: methods/cdrom.cc:222 |
788 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
789 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
36092463 | 790 | |
9de26945 | 791 | #: methods/cdrom.cc:249 |
de5a560a | 792 | #, c-format |
9de26945 MV |
793 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
794 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
36092463 | 795 | |
9de26945 MV |
796 | #: methods/cdrom.cc:254 |
797 | msgid "Disk not found." | |
798 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
36092463 | 799 | |
9de26945 MV |
800 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
801 | msgid "File not found" | |
802 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
27b16a2e | 803 | |
9de26945 MV |
804 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
805 | #: methods/rred.cc:608 | |
806 | msgid "Failed to stat" | |
807 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
36092463 | 808 | |
9de26945 MV |
809 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
810 | msgid "Failed to set modification time" | |
811 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
36092463 | 812 | |
9de26945 MV |
813 | #: methods/file.cc:48 |
814 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
815 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
27b16a2e | 816 | |
9de26945 MV |
817 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
818 | #: methods/ftp.cc:177 | |
819 | msgid "Logging in" | |
820 | msgstr "Влизане" | |
36092463 | 821 | |
9de26945 MV |
822 | #: methods/ftp.cc:183 |
823 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
824 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
36092463 | 825 | |
9de26945 MV |
826 | #: methods/ftp.cc:188 |
827 | msgid "Unable to determine the local name" | |
828 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
36092463 | 829 | |
9de26945 | 830 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 831 | #, c-format |
9de26945 MV |
832 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
833 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
36092463 | 834 | |
9de26945 | 835 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 836 | #, c-format |
9de26945 MV |
837 | msgid "USER failed, server said: %s" |
838 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 839 | |
9de26945 | 840 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 841 | #, c-format |
9de26945 MV |
842 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
843 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
09d057db | 844 | |
9de26945 MV |
845 | #: methods/ftp.cc:252 |
846 | msgid "" | |
847 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
848 | "is empty." | |
1e7ec0d8 | 849 | msgstr "" |
9de26945 MV |
850 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" |
851 | "ProxyLogin е празен." | |
36092463 | 852 | |
9de26945 | 853 | #: methods/ftp.cc:280 |
1e7ec0d8 | 854 | #, c-format |
9de26945 MV |
855 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
856 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 857 | |
9de26945 | 858 | #: methods/ftp.cc:306 |
1e7ec0d8 | 859 | #, c-format |
9de26945 MV |
860 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
861 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 862 | |
9de26945 MV |
863 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
864 | msgid "Connection timeout" | |
865 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
36092463 | 866 | |
9de26945 MV |
867 | #: methods/ftp.cc:350 |
868 | msgid "Server closed the connection" | |
869 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
de5a560a | 870 | |
9de26945 MV |
871 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
872 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
873 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
874 | msgid "Read error" | |
875 | msgstr "Грешка при четене" | |
36092463 | 876 | |
9de26945 MV |
877 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
878 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
879 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
ce34af08 | 880 | |
9de26945 MV |
881 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
882 | msgid "Protocol corruption" | |
883 | msgstr "Развален протокол" | |
ce34af08 | 884 | |
9de26945 MV |
885 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
886 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
887 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
888 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
889 | msgid "Write error" | |
890 | msgstr "Грешка при запис" | |
ce34af08 | 891 | |
9de26945 MV |
892 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
893 | msgid "Could not create a socket" | |
894 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
ce34af08 | 895 | |
9de26945 MV |
896 | #: methods/ftp.cc:712 |
897 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1e7ec0d8 | 898 | msgstr "" |
9de26945 MV |
899 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване " |
900 | "изтече" | |
ce34af08 | 901 | |
9de26945 MV |
902 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
903 | msgid "Failed" | |
904 | msgstr "Неуспех" | |
ce34af08 | 905 | |
9de26945 MV |
906 | #: methods/ftp.cc:718 |
907 | msgid "Could not connect passive socket." | |
908 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
ce34af08 | 909 | |
9de26945 MV |
910 | #: methods/ftp.cc:735 |
911 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
912 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
506ab3c7 | 913 | |
9de26945 MV |
914 | #: methods/ftp.cc:749 |
915 | msgid "Could not bind a socket" | |
916 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
506ab3c7 | 917 | |
9de26945 MV |
918 | #: methods/ftp.cc:753 |
919 | msgid "Could not listen on the socket" | |
920 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
506ab3c7 | 921 | |
9de26945 MV |
922 | #: methods/ftp.cc:760 |
923 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
924 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
506ab3c7 | 925 | |
9de26945 MV |
926 | #: methods/ftp.cc:792 |
927 | msgid "Unable to send PORT command" | |
928 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
506ab3c7 | 929 | |
9de26945 | 930 | #: methods/ftp.cc:802 |
1e7ec0d8 | 931 | #, c-format |
9de26945 MV |
932 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
933 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
506ab3c7 | 934 | |
9de26945 | 935 | #: methods/ftp.cc:811 |
1e7ec0d8 | 936 | #, c-format |
9de26945 MV |
937 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
938 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
506ab3c7 | 939 | |
9de26945 MV |
940 | #: methods/ftp.cc:831 |
941 | msgid "Data socket connect timed out" | |
942 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
506ab3c7 | 943 | |
9de26945 MV |
944 | #: methods/ftp.cc:838 |
945 | msgid "Unable to accept connection" | |
946 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
506ab3c7 | 947 | |
9de26945 MV |
948 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
949 | msgid "Problem hashing file" | |
950 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
506ab3c7 | 951 | |
9de26945 | 952 | #: methods/ftp.cc:890 |
1e7ec0d8 | 953 | #, c-format |
9de26945 MV |
954 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
955 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
506ab3c7 | 956 | |
9de26945 MV |
957 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
958 | msgid "Data socket timed out" | |
959 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
1e7ec0d8 | 960 | |
9de26945 | 961 | #: methods/ftp.cc:935 |
1e7ec0d8 | 962 | #, c-format |
9de26945 MV |
963 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
964 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
36092463 | 965 | |
9de26945 MV |
966 | #. Get the files information |
967 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
968 | msgid "Query" | |
969 | msgstr "Запитване" | |
506ab3c7 | 970 | |
9de26945 MV |
971 | #: methods/ftp.cc:1128 |
972 | msgid "Unable to invoke " | |
973 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
506ab3c7 | 974 | |
9de26945 | 975 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 976 | #, c-format |
9de26945 MV |
977 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
978 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
506ab3c7 | 979 | |
9de26945 | 980 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 981 | #, c-format |
9de26945 MV |
982 | msgid "[IP: %s %s]" |
983 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
506ab3c7 | 984 | |
9de26945 | 985 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 986 | #, c-format |
9de26945 MV |
987 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
988 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
506ab3c7 | 989 | |
9de26945 | 990 | #: methods/connect.cc:100 |
506ab3c7 | 991 | #, c-format |
9de26945 MV |
992 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
993 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 994 | |
9de26945 | 995 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 996 | #, c-format |
9de26945 MV |
997 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
998 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
3fa4e98f | 999 | |
9de26945 | 1000 | #: methods/connect.cc:126 |
3fa4e98f | 1001 | #, c-format |
9de26945 MV |
1002 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1003 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 1004 | |
9de26945 MV |
1005 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1006 | #. ssh connection that is still going | |
1007 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
3fa4e98f | 1008 | #, c-format |
9de26945 MV |
1009 | msgid "Connecting to %s" |
1010 | msgstr "Свързване с %s" | |
3fa4e98f | 1011 | |
9de26945 | 1012 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 1013 | #, c-format |
9de26945 MV |
1014 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1015 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
3fa4e98f | 1016 | |
9de26945 MV |
1017 | #: methods/connect.cc:205 |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1020 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
3fa4e98f | 1021 | |
9de26945 | 1022 | #: methods/connect.cc:209 |
1e7ec0d8 | 1023 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1024 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1025 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1026 | |
9de26945 | 1027 | #: methods/connect.cc:211 |
1e7ec0d8 | 1028 | #, c-format |
9de26945 MV |
1029 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1030 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1031 | |
9de26945 MV |
1032 | #: methods/connect.cc:258 |
1033 | #, c-format | |
1034 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1035 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:" | |
3fa4e98f | 1036 | |
9de26945 | 1037 | #: methods/gpgv.cc:168 |
1e7ec0d8 | 1038 | msgid "" |
9de26945 | 1039 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1e7ec0d8 | 1040 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1041 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
1042 | "ключа?!" | |
1e7ec0d8 | 1043 | |
9de26945 MV |
1044 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1045 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1046 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
3fa4e98f | 1047 | |
9de26945 MV |
1048 | #: methods/gpgv.cc:174 |
1049 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1e7ec0d8 | 1050 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1051 | "Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " |
1052 | "gpgv?)" | |
1e7ec0d8 | 1053 | |
9de26945 MV |
1054 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1055 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
3fa4e98f | 1056 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1057 | msgid "" |
9de26945 MV |
1058 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1059 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1060 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1061 | |
9de26945 MV |
1062 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1063 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1064 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv" | |
3fa4e98f | 1065 | |
9de26945 MV |
1066 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
1067 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1068 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
1069 | ||
1070 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
3fa4e98f | 1071 | msgid "" |
9de26945 MV |
1072 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1073 | "available:\n" | |
3fa4e98f | 1074 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1075 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " |
1076 | "наличен:\n" | |
3fa4e98f | 1077 | |
9de26945 MV |
1078 | #: methods/gzip.cc:69 |
1079 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1080 | msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви" | |
3fa4e98f | 1081 | |
9de26945 MV |
1082 | #: methods/http.cc:509 |
1083 | msgid "Error writing to the file" | |
1084 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
3fa4e98f | 1085 | |
9de26945 MV |
1086 | #: methods/http.cc:523 |
1087 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1088 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
3fa4e98f | 1089 | |
9de26945 MV |
1090 | #: methods/http.cc:525 |
1091 | msgid "Error reading from server" | |
1092 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
3fa4e98f | 1093 | |
9de26945 MV |
1094 | #: methods/http.cc:561 |
1095 | msgid "Error writing to file" | |
1096 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
3fa4e98f | 1097 | |
9de26945 MV |
1098 | #: methods/http.cc:621 |
1099 | msgid "Select failed" | |
1100 | msgstr "Неуспех на избора" | |
3fa4e98f | 1101 | |
9de26945 MV |
1102 | #: methods/http.cc:626 |
1103 | msgid "Connection timed out" | |
1104 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
3fa4e98f | 1105 | |
9de26945 MV |
1106 | #: methods/http.cc:649 |
1107 | msgid "Error writing to output file" | |
1108 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
3fa4e98f | 1109 | |
9de26945 MV |
1110 | #: methods/server.cc:51 |
1111 | msgid "Waiting for headers" | |
1112 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
3fa4e98f | 1113 | |
9de26945 MV |
1114 | #: methods/server.cc:109 |
1115 | msgid "Bad header line" | |
1116 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
d8ad0e30 | 1117 | |
9de26945 MV |
1118 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
1119 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1120 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
51da0c35 | 1121 | |
9de26945 MV |
1122 | #: methods/server.cc:171 |
1123 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1124 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
3fa4e98f | 1125 | |
9de26945 MV |
1126 | #: methods/server.cc:194 |
1127 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1128 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
506ab3c7 | 1129 | |
9de26945 MV |
1130 | #: methods/server.cc:196 |
1131 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1132 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
27b16a2e | 1133 | |
9de26945 MV |
1134 | #: methods/server.cc:220 |
1135 | msgid "Unknown date format" | |
1136 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
27b16a2e | 1137 | |
9de26945 MV |
1138 | #: methods/server.cc:489 |
1139 | msgid "Bad header data" | |
1140 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
27b16a2e | 1141 | |
9de26945 MV |
1142 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
1143 | msgid "Connection failed" | |
1144 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
ce34af08 | 1145 | |
9de26945 MV |
1146 | #: methods/server.cc:654 |
1147 | msgid "Internal error" | |
1148 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
27b16a2e | 1149 | |
9de26945 MV |
1150 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1151 | msgid "Sorting" | |
1152 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1153 | |
9de26945 MV |
1154 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1155 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1156 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
1e7ec0d8 | 1157 | |
9de26945 MV |
1158 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
1159 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1160 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
1e7ec0d8 | 1161 | |
9de26945 MV |
1162 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1163 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1164 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
1e7ec0d8 | 1165 | |
9de26945 MV |
1166 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1167 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
ce34af08 | 1168 | msgstr "" |
9de26945 | 1169 | "Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" |
27b16a2e | 1170 | |
9de26945 MV |
1171 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1172 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1173 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
8e585ea0 | 1174 | #, c-format |
9de26945 MV |
1175 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1176 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
27b16a2e | 1177 | |
9de26945 MV |
1178 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1179 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1180 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1e7ec0d8 | 1181 | #, c-format |
9de26945 MV |
1182 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1183 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
3fa4e98f | 1184 | |
9de26945 MV |
1185 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1186 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1187 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1e7ec0d8 | 1188 | #, c-format |
9de26945 MV |
1189 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1190 | msgstr "" | |
1191 | "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково " | |
1192 | "пространство.\n" | |
27b16a2e | 1193 | |
9de26945 MV |
1194 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1195 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1196 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
ce34af08 | 1197 | #, c-format |
9de26945 MV |
1198 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1199 | msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" | |
27b16a2e | 1200 | |
9de26945 | 1201 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
1e7ec0d8 | 1202 | #, c-format |
9de26945 MV |
1203 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1204 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
3f5a581c | 1205 | |
9de26945 MV |
1206 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
1207 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1208 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
ce34af08 | 1209 | |
9de26945 MV |
1210 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
1211 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1212 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
ce34af08 | 1213 | |
9de26945 MV |
1214 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1215 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1216 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1217 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1218 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
3f5a581c | 1219 | |
9de26945 | 1220 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
1e7ec0d8 | 1221 | #, c-format |
9de26945 MV |
1222 | msgid "" |
1223 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1224 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1225 | " ?] " | |
1226 | msgstr "" | |
1227 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" | |
1228 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
1229 | " ?] " | |
3f5a581c | 1230 | |
9de26945 MV |
1231 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
1232 | msgid "Abort." | |
1233 | msgstr "Прекъсване." | |
3f5a581c | 1234 | |
9de26945 MV |
1235 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
1236 | msgid "Do you want to continue?" | |
1237 | msgstr "Искате ли да продължите?" | |
3f5a581c | 1238 | |
9de26945 MV |
1239 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
1240 | msgid "Some files failed to download" | |
1241 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
3f5a581c | 1242 | |
9de26945 MV |
1243 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
1244 | msgid "" | |
1245 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1246 | "missing?" | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " | |
1249 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
3f5a581c | 1250 | |
9de26945 MV |
1251 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
1252 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1253 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
3f5a581c | 1254 | |
9de26945 MV |
1255 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
1256 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1257 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
1258 | ||
1259 | #: apt-private/private-install.cc:330 | |
1260 | msgid "Aborting install." | |
1261 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
1262 | ||
1263 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
ce34af08 | 1264 | msgid "" |
9de26945 MV |
1265 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1266 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1267 | msgid_plural "" | |
1268 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1269 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1270 | msgstr[0] "" | |
1271 | "Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му " | |
1272 | "файлове от други пакети:" | |
1273 | msgstr[1] "" | |
1274 | "Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките " | |
1275 | "им файлове от други пакети:" | |
1276 | ||
1277 | #: apt-private/private-install.cc:370 | |
1278 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1279 | msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." | |
1280 | ||
1281 | #: apt-private/private-install.cc:391 | |
1282 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1283 | msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" | |
3f5a581c | 1284 | |
9de26945 | 1285 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
1e7ec0d8 | 1286 | msgid "" |
9de26945 MV |
1287 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
1288 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1e7ec0d8 | 1289 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1290 | "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" |
1291 | "да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt." | |
1e7ec0d8 | 1292 | |
9de26945 MV |
1293 | #. |
1294 | #. if (Packages == 1) | |
1295 | #. { | |
1296 | #. c1out << std::endl; | |
1297 | #. c1out << | |
1298 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1299 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1300 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1301 | #. } | |
1302 | #. | |
1303 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1304 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
ce34af08 | 1305 | msgstr "" |
9de26945 | 1306 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" |
3f5a581c | 1307 | |
9de26945 MV |
1308 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1309 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1310 | msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата" | |
3f5a581c | 1311 | |
9de26945 MV |
1312 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
1313 | msgid "" | |
1314 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1315 | msgid_plural "" | |
1316 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1317 | "required:" | |
1318 | msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:" | |
1319 | msgstr[1] "" | |
1320 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
3f5a581c | 1321 | |
9de26945 | 1322 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1e7ec0d8 | 1323 | #, c-format |
9de26945 MV |
1324 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1325 | msgid_plural "" | |
1326 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1327 | msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n" | |
1328 | msgstr[1] "" | |
1329 | "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n" | |
ce34af08 | 1330 | |
9de26945 MV |
1331 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1332 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1333 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1334 | msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете." | |
1335 | msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." | |
1e7ec0d8 | 1336 | |
9de26945 MV |
1337 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1338 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1339 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" | |
1e7ec0d8 | 1340 | |
9de26945 MV |
1341 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1342 | msgid "" | |
1343 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1344 | "solution)." | |
3f5a581c | 1345 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1346 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " |
1347 | "укажете разрешение)." | |
1e7ec0d8 | 1348 | |
9de26945 MV |
1349 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1350 | msgid "" | |
1351 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1352 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1353 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1354 | "or been moved out of Incoming." | |
ce34af08 | 1355 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1356 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" |
1357 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
1358 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
1359 | "са били преместени от Incoming." | |
3f5a581c | 1360 | |
9de26945 MV |
1361 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1362 | msgid "Broken packages" | |
1363 | msgstr "Счупени пакети" | |
3f5a581c | 1364 | |
9de26945 MV |
1365 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1366 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1367 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" | |
3f5a581c | 1368 | |
9de26945 MV |
1369 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
1370 | msgid "Suggested packages:" | |
1371 | msgstr "Предложени пакети:" | |
3f5a581c | 1372 | |
9de26945 MV |
1373 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1374 | msgid "Recommended packages:" | |
1375 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
3f5a581c | 1376 | |
9de26945 | 1377 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
d8ad0e30 | 1378 | #, c-format |
9de26945 MV |
1379 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1380 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
d8ad0e30 | 1381 | |
9de26945 | 1382 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
d8ad0e30 | 1383 | #, c-format |
9de26945 MV |
1384 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1385 | msgstr "" | |
1386 | "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n" | |
d8ad0e30 | 1387 | |
9de26945 | 1388 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
d8ad0e30 | 1389 | #, c-format |
9de26945 MV |
1390 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1391 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
d8ad0e30 | 1392 | |
9de26945 | 1393 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
d8ad0e30 | 1394 | #, c-format |
9de26945 MV |
1395 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1396 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
d8ad0e30 | 1397 | |
9de26945 | 1398 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
d8ad0e30 | 1399 | #, c-format |
9de26945 MV |
1400 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1401 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
d8ad0e30 | 1402 | |
9de26945 | 1403 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
d8ad0e30 | 1404 | #, c-format |
9de26945 MV |
1405 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1406 | msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n" | |
d8ad0e30 | 1407 | |
9de26945 MV |
1408 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1409 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
d8ad0e30 | 1410 | #, c-format |
9de26945 MV |
1411 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1412 | msgstr "" | |
1413 | "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид " | |
1414 | "„%s“?\n" | |
d8ad0e30 | 1415 | |
9de26945 | 1416 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
d8ad0e30 | 1417 | #, c-format |
9de26945 MV |
1418 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1419 | msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n" | |
1e7ec0d8 | 1420 | |
9de26945 MV |
1421 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1422 | msgid "Listing" | |
1423 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1424 | |
9de26945 MV |
1425 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
1426 | #, c-format | |
1427 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1428 | msgid_plural "" | |
1429 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1430 | msgstr[0] "" | |
1431 | msgstr[1] "" | |
1e7ec0d8 | 1432 | |
9de26945 MV |
1433 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1434 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1435 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
1e7ec0d8 | 1436 | |
9de26945 MV |
1437 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1438 | msgid " failed." | |
1439 | msgstr " пропадна." | |
1e7ec0d8 | 1440 | |
9de26945 MV |
1441 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
1442 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1443 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
1e7ec0d8 | 1444 | |
9de26945 MV |
1445 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1446 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1447 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
3f5a581c | 1448 | |
9de26945 MV |
1449 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
1450 | msgid " Done" | |
1451 | msgstr " Готово" | |
3f5a581c | 1452 | |
9de26945 MV |
1453 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
1454 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1455 | msgstr "" | |
1456 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " | |
1457 | "неизправности." | |
3f5a581c | 1458 | |
9de26945 MV |
1459 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
1460 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1461 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
3f5a581c | 1462 | |
9de26945 MV |
1463 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1464 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1465 | msgid "unknown" | |
1466 | msgstr "" | |
36092463 | 1467 | |
9de26945 MV |
1468 | #: apt-private/private-output.cc:234 |
1469 | #, fuzzy, c-format | |
1470 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1471 | msgstr " [Инсталиран]" | |
36092463 | 1472 | |
9de26945 MV |
1473 | #: apt-private/private-output.cc:238 |
1474 | #, fuzzy | |
1475 | msgid "[installed,local]" | |
1476 | msgstr " [Инсталиран]" | |
8f30b478 | 1477 | |
9de26945 MV |
1478 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
1479 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1480 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1481 | |
9de26945 MV |
1482 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
1483 | #, fuzzy | |
1484 | msgid "[installed,automatic]" | |
1485 | msgstr " [Инсталиран]" | |
36092463 | 1486 | |
9de26945 MV |
1487 | #: apt-private/private-output.cc:245 |
1488 | #, fuzzy | |
1489 | msgid "[installed]" | |
1490 | msgstr " [Инсталиран]" | |
66a9a58e | 1491 | |
9de26945 MV |
1492 | #: apt-private/private-output.cc:249 |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
ce34af08 | 1495 | msgstr "" |
36092463 | 1496 | |
9de26945 MV |
1497 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
1498 | msgid "[residual-config]" | |
1499 | msgstr "" | |
36092463 | 1500 | |
9de26945 MV |
1501 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "but %s is installed" | |
1504 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
36092463 | 1505 | |
9de26945 MV |
1506 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "but %s is to be installed" | |
1509 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
36092463 | 1510 | |
9de26945 MV |
1511 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
1512 | msgid "but it is not installable" | |
1513 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
03d7b3cd | 1514 | |
9de26945 MV |
1515 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
1516 | msgid "but it is a virtual package" | |
1517 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
36092463 | 1518 | |
9de26945 MV |
1519 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
1520 | msgid "but it is not installed" | |
1521 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
3f5a581c | 1522 | |
9de26945 MV |
1523 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
1524 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1525 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
3f5a581c | 1526 | |
9de26945 MV |
1527 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
1528 | msgid " or" | |
1529 | msgstr " или" | |
3f5a581c | 1530 | |
9de26945 MV |
1531 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
1532 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1533 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
3f5a581c | 1534 | |
9de26945 MV |
1535 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
1536 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1537 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
3f5a581c | 1538 | |
9de26945 MV |
1539 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
1540 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1541 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
36092463 | 1542 | |
9de26945 MV |
1543 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
1544 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1545 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
36092463 | 1546 | |
9de26945 MV |
1547 | #: apt-private/private-output.cc:572 |
1548 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1549 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
36092463 | 1550 | |
9de26945 MV |
1551 | #: apt-private/private-output.cc:593 |
1552 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1553 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
1554 | ||
1555 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
1556 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1557 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
1e7ec0d8 | 1558 | |
9de26945 MV |
1559 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "%s (due to %s) " | |
1562 | msgstr "%s (поради %s) " | |
1e7ec0d8 | 1563 | |
9de26945 | 1564 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
3f5a581c | 1565 | msgid "" |
9de26945 MV |
1566 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1567 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
3f5a581c | 1568 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1569 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" |
1570 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
36092463 | 1571 | |
9de26945 | 1572 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
3fa4e98f | 1573 | #, c-format |
9de26945 MV |
1574 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1575 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
36092463 | 1576 | |
9de26945 MV |
1577 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1580 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
3f5a581c | 1581 | |
9de26945 | 1582 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
3fa4e98f | 1583 | #, c-format |
9de26945 MV |
1584 | msgid "%lu downgraded, " |
1585 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
36092463 | 1586 | |
9de26945 | 1587 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
3fa4e98f | 1588 | #, c-format |
9de26945 MV |
1589 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1590 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
3f5a581c | 1591 | |
9de26945 | 1592 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
36092463 | 1593 | #, c-format |
9de26945 MV |
1594 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1595 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
36092463 | 1596 | |
9de26945 MV |
1597 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1598 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1599 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1600 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1601 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
1602 | msgid "[Y/n]" | |
1603 | msgstr "[Y/n]" | |
36092463 | 1604 | |
9de26945 MV |
1605 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1606 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1607 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1608 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1609 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
1610 | msgid "[y/N]" | |
1611 | msgstr "[y/N]" | |
36092463 | 1612 | |
9de26945 MV |
1613 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
1614 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
1615 | msgid "Y" | |
1616 | msgstr "Y" | |
36092463 | 1617 | |
9de26945 MV |
1618 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
1619 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
1620 | msgid "N" | |
1621 | msgstr "N" | |
3f5a581c | 1622 | |
9de26945 | 1623 | #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
36092463 | 1624 | #, c-format |
9de26945 MV |
1625 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1626 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
36092463 | 1627 | |
9de26945 MV |
1628 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1629 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1630 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
1631 | ||
1632 | #: apt-private/private-update.cc:90 | |
3f5a581c | 1633 | #, c-format |
9de26945 MV |
1634 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
1635 | msgid_plural "" | |
1636 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1637 | msgstr[0] "" | |
1638 | msgstr[1] "" | |
1639 | ||
1640 | #: apt-private/private-update.cc:94 | |
1641 | msgid "All packages are up to date." | |
1e7ec0d8 | 1642 | msgstr "" |
36092463 | 1643 | |
9de26945 | 1644 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
36092463 | 1645 | #, c-format |
9de26945 MV |
1646 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
1647 | msgid_plural "" | |
1648 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1649 | msgstr[0] "" | |
1650 | msgstr[1] "" | |
1651 | ||
1652 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1653 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1654 | msgstr "" | |
1655 | ||
1656 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1e7ec0d8 | 1657 | msgid "" |
9de26945 MV |
1658 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
1659 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1660 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1661 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1e7ec0d8 | 1662 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1663 | "Забележка: това е само симулация!\n" |
1664 | " apt-get има нужда от административни права за да работи.\n" | |
1665 | " Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n" | |
1666 | " на повтаряемост в реална ситуация." | |
36092463 | 1667 | |
9de26945 MV |
1668 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1669 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1670 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
36092463 | 1671 | |
9de26945 MV |
1672 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
1673 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1674 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
36092463 | 1675 | |
9de26945 MV |
1676 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
1677 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1678 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
897e3c7b | 1679 | |
9de26945 MV |
1680 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
1681 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1682 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?" | |
2a8a592d | 1683 | |
9de26945 | 1684 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
2a8a592d | 1685 | #, c-format |
9de26945 MV |
1686 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1687 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
2a8a592d | 1688 | |
9de26945 MV |
1689 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1690 | #, fuzzy, c-format | |
1691 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1692 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
1693 | ||
1694 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
36092463 | 1695 | #, c-format |
9de26945 MV |
1696 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1697 | msgstr "" | |
36092463 | 1698 | |
9de26945 MV |
1699 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1700 | msgid "Full Text Search" | |
1701 | msgstr "" | |
36092463 | 1702 | |
9de26945 MV |
1703 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1704 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1705 | msgstr "Изчисляване на актуализацията..." | |
36092463 | 1706 | |
9de26945 MV |
1707 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
1708 | msgid "Done" | |
1709 | msgstr "Готово" | |
1710 | ||
1711 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 | |
1712 | msgid "Hit " | |
1713 | msgstr "Поп " | |
1714 | ||
1715 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
1716 | msgid "Get:" | |
1717 | msgstr "Изт:" | |
1718 | ||
1719 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1720 | msgid "Ign " | |
1721 | msgstr "Игн " | |
36092463 | 1722 | |
9de26945 MV |
1723 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1724 | msgid "Err " | |
1725 | msgstr "Грш " | |
36092463 | 1726 | |
9de26945 | 1727 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
67f393ab | 1728 | #, c-format |
9de26945 MV |
1729 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1730 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
36092463 | 1731 | |
9de26945 | 1732 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
3f5a581c | 1733 | #, c-format |
9de26945 MV |
1734 | msgid " [Working]" |
1735 | msgstr " [В процес на работа]" | |
36092463 | 1736 | |
9de26945 | 1737 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1e7ec0d8 MV |
1738 | #, c-format |
1739 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1740 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1741 | " '%s'\n" | |
1742 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1e7ec0d8 | 1743 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1744 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" |
1745 | " „%s“\n" | |
1746 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
36092463 | 1747 | |
9de26945 MV |
1748 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1749 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1750 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 | |
1751 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 | |
1752 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1753 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
1754 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
3f5a581c | 1755 | #, c-format |
9de26945 MV |
1756 | msgid "Unable to read %s" |
1757 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
36092463 | 1758 | |
9de26945 MV |
1759 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
1760 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1761 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1762 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
1e7ec0d8 | 1763 | #, c-format |
9de26945 MV |
1764 | msgid "Unable to change to %s" |
1765 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
36092463 | 1766 | |
9de26945 MV |
1767 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1768 | #. and provide a config option to define that default | |
1769 | #: methods/mirror.cc:280 | |
de5a560a | 1770 | #, c-format |
9de26945 MV |
1771 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1772 | msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен " | |
67f393ab | 1773 | |
9de26945 MV |
1774 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1775 | #. and provide a config option to define that default | |
1776 | #: methods/mirror.cc:287 | |
67f393ab | 1777 | #, c-format |
9de26945 MV |
1778 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1779 | msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър" | |
67f393ab | 1780 | |
9de26945 MV |
1781 | #: methods/mirror.cc:315 |
1782 | #, fuzzy, c-format | |
1783 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1784 | msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър" | |
67f393ab | 1785 | |
9de26945 | 1786 | #: methods/mirror.cc:445 |
67f393ab | 1787 | #, c-format |
9de26945 MV |
1788 | msgid "[Mirror: %s]" |
1789 | msgstr "[Огледален сървър: %s]" | |
1790 | ||
1791 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
1792 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1793 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
1794 | ||
1795 | #: methods/rsh.cc:343 | |
1796 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1797 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" | |
1798 | ||
1799 | #: dselect/install:33 | |
1800 | msgid "Bad default setting!" | |
1801 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
1802 | ||
1803 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1804 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1805 | msgid "Press enter to continue." | |
1806 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." | |
1807 | ||
1808 | #: dselect/install:92 | |
1809 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1810 | msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" | |
1811 | ||
1812 | #: dselect/install:102 | |
1813 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1814 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети" | |
1815 | ||
1816 | #: dselect/install:103 | |
1817 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1818 | msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки" | |
1819 | ||
1820 | #: dselect/install:104 | |
1821 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1e7ec0d8 | 1822 | msgstr "" |
9de26945 | 1823 | "или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките" |
67f393ab | 1824 | |
9de26945 | 1825 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1826 | msgid "" |
9de26945 | 1827 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1e7ec0d8 | 1828 | msgstr "" |
9de26945 | 1829 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" |
67f393ab | 1830 | |
9de26945 MV |
1831 | #: dselect/update:30 |
1832 | msgid "Merging available information" | |
1833 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
36092463 | 1834 | |
9de26945 MV |
1835 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1836 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1837 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
67f393ab | 1838 | |
9de26945 MV |
1839 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1840 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1841 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
1842 | ||
1843 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1844 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1845 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
1846 | ||
1847 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1848 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1849 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
67f393ab | 1850 | |
9de26945 | 1851 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3f5a581c | 1852 | #, c-format |
9de26945 MV |
1853 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1854 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
67f393ab | 1855 | |
9de26945 MV |
1856 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1859 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
67f393ab | 1860 | |
9de26945 MV |
1861 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1864 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
67f393ab | 1865 | |
9de26945 MV |
1866 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "The path %s is too long" | |
1869 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
1e7ec0d8 | 1870 | |
9de26945 MV |
1871 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1874 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
506ab3c7 | 1875 | |
9de26945 MV |
1876 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1879 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
506ab3c7 | 1880 | |
9de26945 | 1881 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
1e7ec0d8 | 1882 | #, c-format |
9de26945 MV |
1883 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1884 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
1e7ec0d8 | 1885 | |
9de26945 MV |
1886 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1887 | msgid "The diversion path is too long" | |
1888 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
1889 | ||
1890 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 | |
1891 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
1e7ec0d8 | 1892 | #, c-format |
9de26945 MV |
1893 | msgid "Failed to stat %s" |
1894 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
1e7ec0d8 | 1895 | |
9de26945 | 1896 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
1e7ec0d8 | 1897 | #, c-format |
9de26945 MV |
1898 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1899 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
506ab3c7 | 1900 | |
9de26945 | 1901 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
1e7ec0d8 | 1902 | #, c-format |
9de26945 MV |
1903 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1904 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
506ab3c7 | 1905 | |
9de26945 MV |
1906 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1907 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1908 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
1909 | ||
1910 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
1911 | msgid "The path is too long" | |
1912 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
1913 | ||
1914 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
1e7ec0d8 | 1915 | #, c-format |
9de26945 MV |
1916 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1917 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
506ab3c7 | 1918 | |
9de26945 | 1919 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
1e7ec0d8 | 1920 | #, c-format |
9de26945 MV |
1921 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1922 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
506ab3c7 | 1923 | |
9de26945 | 1924 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
506ab3c7 | 1925 | #, c-format |
9de26945 MV |
1926 | msgid "Unable to stat %s" |
1927 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
506ab3c7 | 1928 | |
9de26945 MV |
1929 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
1930 | #, c-format | |
1931 | msgid "Failed to write file %s" | |
1932 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
506ab3c7 | 1933 | |
9de26945 MV |
1934 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
1935 | #, c-format | |
1936 | msgid "Failed to close file %s" | |
1937 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
506ab3c7 | 1938 | |
9de26945 MV |
1939 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1940 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
1941 | #, c-format | |
1942 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1943 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
506ab3c7 | 1944 | |
9de26945 | 1945 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
1e7ec0d8 | 1946 | #, c-format |
9de26945 MV |
1947 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1948 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
506ab3c7 | 1949 | |
9de26945 MV |
1950 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1951 | msgid "Unparsable control file" | |
1952 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
506ab3c7 | 1953 | |
9de26945 MV |
1954 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1955 | msgid "Invalid archive signature" | |
1956 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
506ab3c7 | 1957 | |
9de26945 MV |
1958 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1959 | msgid "Error reading archive member header" | |
1960 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
1961 | ||
1962 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
1e7ec0d8 | 1963 | #, c-format |
9de26945 MV |
1964 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1965 | msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива" | |
506ab3c7 | 1966 | |
9de26945 MV |
1967 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1968 | msgid "Invalid archive member header" | |
1969 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
506ab3c7 | 1970 | |
9de26945 MV |
1971 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1972 | msgid "Archive is too short" | |
1973 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
506ab3c7 | 1974 | |
9de26945 MV |
1975 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1976 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1977 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
506ab3c7 | 1978 | |
9de26945 MV |
1979 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1980 | msgid "Failed to create pipes" | |
1981 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
506ab3c7 | 1982 | |
9de26945 MV |
1983 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1984 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1985 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
67f393ab | 1986 | |
9de26945 MV |
1987 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1988 | msgid "Corrupted archive" | |
1989 | msgstr "Развален архив" | |
1990 | ||
1991 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
1992 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1993 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
1994 | ||
1995 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
1996 | #, c-format | |
1997 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1998 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
1999 | ||
2000 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 | |
2001 | #, c-format | |
2002 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2003 | msgstr "" | |
2004 | ||
2005 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 | |
2006 | msgid "Running dpkg" | |
2007 | msgstr "Изпълняване на dpkg" | |
67f393ab | 2008 | |
9de26945 MV |
2009 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
2010 | #, c-format | |
2011 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2012 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
3fa4e98f | 2013 | |
9de26945 MV |
2014 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2015 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2016 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
67f393ab | 2017 | |
9de26945 | 2018 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
506ab3c7 | 2019 | #, c-format |
9de26945 MV |
2020 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2021 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
36092463 | 2022 | |
9de26945 | 2023 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
1e7ec0d8 | 2024 | #, c-format |
9de26945 MV |
2025 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2026 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
3fa4e98f | 2027 | |
9de26945 | 2028 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
6de4ebfc | 2029 | #, c-format |
9de26945 MV |
2030 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2031 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
b81dbe40 | 2032 | |
9de26945 MV |
2033 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2036 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
3fa4e98f | 2037 | |
9de26945 | 2038 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1e7ec0d8 | 2039 | #, c-format |
9de26945 MV |
2040 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2041 | msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s" | |
3fa4e98f | 2042 | |
9de26945 | 2043 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1e7ec0d8 | 2044 | #, c-format |
9de26945 MV |
2045 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2046 | msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s" | |
3fa4e98f | 2047 | |
9de26945 MV |
2048 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2049 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2050 | msgstr "" | |
2051 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " | |
2052 | "или отворени." | |
1e7ec0d8 | 2053 | |
9de26945 MV |
2054 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2055 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2056 | msgstr "" | |
2057 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" | |
1e7ec0d8 | 2058 | |
9de26945 MV |
2059 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2060 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2061 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
3fa4e98f | 2062 | |
9de26945 MV |
2063 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2064 | msgid "Empty package cache" | |
2065 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
36092463 | 2066 | |
9de26945 MV |
2067 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2068 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2069 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
b81dbe40 | 2070 | |
9de26945 MV |
2071 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2072 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2073 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
3fa4e98f | 2074 | |
9de26945 MV |
2075 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2076 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2077 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е" | |
3fa4e98f | 2078 | |
9de26945 MV |
2079 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
2080 | #, c-format | |
2081 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2082 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
3fa4e98f | 2083 | |
9de26945 MV |
2084 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2085 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2086 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" | |
3fa4e98f | 2087 | |
9de26945 MV |
2088 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2089 | msgid "Depends" | |
2090 | msgstr "Зависи от" | |
3fa4e98f | 2091 | |
9de26945 MV |
2092 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2093 | msgid "PreDepends" | |
2094 | msgstr "Предварително зависи от" | |
3fa4e98f | 2095 | |
9de26945 MV |
2096 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2097 | msgid "Suggests" | |
2098 | msgstr "Предлага се" | |
3fa4e98f | 2099 | |
9de26945 MV |
2100 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2101 | msgid "Recommends" | |
2102 | msgstr "Препоръчва се" | |
3fa4e98f | 2103 | |
9de26945 MV |
2104 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2105 | msgid "Conflicts" | |
2106 | msgstr "В конфликт с" | |
b81dbe40 | 2107 | |
9de26945 MV |
2108 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2109 | msgid "Replaces" | |
2110 | msgstr "Заменя" | |
c77d6597 | 2111 | |
9de26945 MV |
2112 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2113 | msgid "Obsoletes" | |
2114 | msgstr "Изважда от употреба" | |
c77d6597 | 2115 | |
9de26945 MV |
2116 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2117 | msgid "Breaks" | |
2118 | msgstr "Чупи" | |
506ab3c7 | 2119 | |
9de26945 MV |
2120 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2121 | msgid "Enhances" | |
2122 | msgstr "Подобрява" | |
506ab3c7 | 2123 | |
9de26945 MV |
2124 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2125 | msgid "important" | |
2126 | msgstr "важен" | |
08f8455c | 2127 | |
9de26945 MV |
2128 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2129 | msgid "required" | |
2130 | msgstr "изискван" | |
1e7ec0d8 | 2131 | |
9de26945 MV |
2132 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2133 | msgid "standard" | |
2134 | msgstr "стандартен" | |
b6c6b52f | 2135 | |
9de26945 MV |
2136 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2137 | msgid "optional" | |
2138 | msgstr "незадължителен" | |
0fd68707 | 2139 | |
9de26945 MV |
2140 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2141 | msgid "extra" | |
2142 | msgstr "допълнителен" | |
8e947fe1 | 2143 | |
9de26945 | 2144 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
8e947fe1 | 2145 | #, c-format |
9de26945 MV |
2146 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2147 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
8e947fe1 | 2148 | |
9de26945 MV |
2149 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2150 | #, fuzzy, c-format | |
2151 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2152 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
8e947fe1 | 2153 | |
9de26945 | 2154 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
8e947fe1 | 2155 | #, c-format |
9de26945 MV |
2156 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2157 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
8e947fe1 | 2158 | |
9de26945 | 2159 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
67f393ab | 2160 | #, c-format |
9de26945 MV |
2161 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2162 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
36092463 | 2163 | |
9de26945 | 2164 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
36092463 | 2165 | #, c-format |
9de26945 MV |
2166 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2167 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
36092463 | 2168 | |
9de26945 MV |
2169 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2170 | msgid "Building dependency tree" | |
2171 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
2172 | ||
2173 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2174 | msgid "Candidate versions" | |
2175 | msgstr "Версии кандидати" | |
2176 | ||
2177 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2178 | msgid "Dependency generation" | |
2179 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
2180 | ||
2181 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2182 | msgid "Reading state information" | |
2183 | msgstr "Четене на информацията за състоянието" | |
67f393ab | 2184 | |
9de26945 | 2185 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
36092463 | 2186 | #, c-format |
9de26945 MV |
2187 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2188 | msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s" | |
36092463 | 2189 | |
9de26945 | 2190 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
3fa4e98f | 2191 | #, c-format |
9de26945 MV |
2192 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2193 | msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" | |
506ab3c7 | 2194 | |
9de26945 | 2195 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
36092463 | 2196 | #, c-format |
9de26945 MV |
2197 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2198 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
36092463 | 2199 | |
9de26945 MV |
2200 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2201 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2202 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" | |
36092463 | 2203 | |
9de26945 MV |
2204 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2205 | msgid "Size mismatch" | |
2206 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
2207 | ||
2208 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2209 | #, fuzzy | |
2210 | msgid "Invalid file format" | |
2211 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
2212 | ||
2213 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 | |
36092463 | 2214 | #, c-format |
9de26945 MV |
2215 | msgid "" |
2216 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2217 | "or malformed file)" | |
2218 | msgstr "" | |
2219 | "Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources." | |
2220 | "list или повреден файл)" | |
36092463 | 2221 | |
9de26945 | 2222 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 |
3fa4e98f | 2223 | #, c-format |
9de26945 MV |
2224 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2225 | msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release" | |
3fa4e98f | 2226 | |
9de26945 MV |
2227 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
2228 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2229 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" | |
2230 | ||
2231 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 | |
2232 | #, c-format | |
506ab3c7 | 2233 | msgid "" |
9de26945 MV |
2234 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2235 | "repository will not be applied." | |
506ab3c7 | 2236 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2237 | "Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се " |
2238 | "прилагат обновявания от това хранилище." | |
506ab3c7 | 2239 | |
9de26945 MV |
2240 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2243 | msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)" | |
506ab3c7 | 2244 | |
9de26945 MV |
2245 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "" | |
2248 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2249 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
506ab3c7 | 2250 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2251 | "Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се " |
2252 | "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n" | |
36092463 | 2253 | |
9de26945 MV |
2254 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2255 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
2256 | #, c-format | |
2257 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2258 | msgstr "Грешка от GPG: %s: %s" | |
2259 | ||
2260 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 | |
36092463 | 2261 | #, c-format |
506ab3c7 | 2262 | msgid "" |
9de26945 MV |
2263 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2264 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
506ab3c7 | 2265 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2266 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
2267 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
36092463 | 2268 | |
9de26945 MV |
2269 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2272 | msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“" | |
1e7ec0d8 | 2273 | |
9de26945 MV |
2274 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 |
2275 | #, c-format | |
3fa4e98f | 2276 | msgid "" |
9de26945 | 2277 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
506ab3c7 | 2278 | msgstr "" |
9de26945 | 2279 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." |
36092463 | 2280 | |
9de26945 MV |
2281 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
2282 | #, fuzzy, c-format | |
2283 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2284 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
3fa4e98f | 2285 | |
9de26945 MV |
2286 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "Unable to stat %s." | |
2289 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
36092463 | 2290 | |
9de26945 MV |
2291 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2292 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2293 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
506ab3c7 | 2294 | |
9de26945 MV |
2295 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2296 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2297 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2298 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2299 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2300 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2301 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2302 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2303 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2304 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2305 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2308 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)" | |
506ab3c7 | 2309 | |
9de26945 MV |
2310 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2311 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2312 | msgstr "" | |
2313 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " | |
2314 | "APT." | |
506ab3c7 | 2315 | |
9de26945 MV |
2316 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2317 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2318 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 2319 | |
9de26945 MV |
2320 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2321 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2322 | msgstr "" | |
2323 | "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT." | |
506ab3c7 | 2324 | |
9de26945 MV |
2325 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2326 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2327 | msgstr "" | |
2328 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 2329 | |
9de26945 MV |
2330 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2333 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
506ab3c7 | 2334 | |
9de26945 MV |
2335 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2338 | msgstr "" | |
2339 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
506ab3c7 | 2340 | |
9de26945 MV |
2341 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2342 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2343 | msgid "Reading package lists" | |
2344 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
506ab3c7 | 2345 | |
9de26945 MV |
2346 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
2347 | msgid "Collecting File Provides" | |
2348 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
506ab3c7 | 2349 | |
9de26945 MV |
2350 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "Unable to write to %s" | |
2353 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
506ab3c7 | 2354 | |
9de26945 MV |
2355 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
2356 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2357 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
506ab3c7 | 2358 | |
9de26945 MV |
2359 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2362 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
36092463 | 2363 | |
9de26945 MV |
2364 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2367 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." | |
3fa4e98f | 2368 | |
9de26945 MV |
2369 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2372 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." | |
3fa4e98f | 2373 | |
9de26945 MV |
2374 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2377 | msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s" | |
36092463 | 2378 | |
9de26945 MV |
2379 | #. only show the ETA if it makes sense |
2380 | #. two days | |
2381 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2384 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" | |
36092463 | 2385 | |
9de26945 MV |
2386 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2389 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" | |
de5a560a | 2390 | |
9de26945 MV |
2391 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2392 | msgid "" | |
2393 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2394 | "used instead." | |
1e7ec0d8 | 2395 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2396 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или " |
2397 | "са използвани по-стари." | |
506ab3c7 | 2398 | |
9de26945 MV |
2399 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2400 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2401 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
506ab3c7 | 2402 | |
9de26945 | 2403 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
36092463 | 2404 | #, c-format |
9de26945 MV |
2405 | msgid "" |
2406 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2407 | "available in the sources" | |
2408 | msgstr "" | |
2409 | "Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците " | |
2410 | "няма такова издание" | |
de5a560a | 2411 | |
9de26945 MV |
2412 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2415 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package" | |
36092463 | 2416 | |
9de26945 MV |
2417 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2420 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
36092463 | 2421 | |
9de26945 MV |
2422 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2423 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2424 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
36092463 | 2425 | |
9de26945 MV |
2426 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "" | |
2429 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2430 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2431 | msgstr "" | |
2432 | "Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте " | |
2433 | "информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)" | |
36092463 | 2434 | |
9de26945 MV |
2435 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2438 | msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. " | |
36092463 | 2439 | |
9de26945 MV |
2440 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "" | |
2443 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2444 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2445 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1e7ec0d8 | 2446 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2447 | "В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително " |
2448 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " | |
2449 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
2450 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
1e7ec0d8 | 2451 | |
9de26945 MV |
2452 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2455 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
36092463 | 2456 | |
9de26945 MV |
2457 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2458 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2459 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n" | |
c3bbfb87 | 2460 | |
9de26945 MV |
2461 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2464 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
3fa4e98f | 2465 | |
9de26945 MV |
2466 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2467 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2468 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
897e3c7b | 2469 | |
9de26945 MV |
2470 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2471 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2472 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
897e3c7b | 2473 | |
9de26945 MV |
2474 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2475 | msgid "Identifying... " | |
2476 | msgstr "Идентифициране..." | |
897e3c7b | 2477 | |
9de26945 MV |
2478 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2481 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" | |
1e7ec0d8 | 2482 | |
9de26945 MV |
2483 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2484 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2485 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
67f393ab | 2488 | #, c-format |
9de26945 MV |
2489 | msgid "" |
2490 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2491 | "%zu signatures\n" | |
3fa4e98f | 2492 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2493 | "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu " |
2494 | "индекса с преводи и %zu подписа.\n" | |
36092463 | 2495 | |
9de26945 MV |
2496 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2497 | msgid "" | |
2498 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2499 | "wrong architecture?" | |
3fa4e98f | 2500 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2501 | "Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за " |
2502 | "погрешна компютърна архитектура." | |
09d057db | 2503 | |
9de26945 | 2504 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
67f393ab | 2505 | #, c-format |
9de26945 MV |
2506 | msgid "Found label '%s'\n" |
2507 | msgstr "Намерен е етикет „%s“\n" | |
36092463 | 2508 | |
9de26945 MV |
2509 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2510 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2511 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
c77d6597 | 2512 | |
9de26945 MV |
2513 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "" | |
2516 | "This disc is called: \n" | |
2517 | "'%s'\n" | |
2518 | msgstr "" | |
2519 | "Наименование на този диск: \n" | |
2520 | "„%s“\n" | |
36092463 | 2521 | |
9de26945 MV |
2522 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2523 | msgid "Copying package lists..." | |
2524 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
36092463 | 2525 | |
9de26945 MV |
2526 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2527 | msgid "Writing new source list\n" | |
2528 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
b6c6b52f | 2529 | |
9de26945 MV |
2530 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2531 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2532 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
36092463 | 2533 | |
9de26945 MV |
2534 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "" | |
2537 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2538 | msgstr "" | |
2539 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " | |
2540 | "него." | |
7ffbb475 | 2541 | |
9de26945 MV |
2542 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2543 | msgid "" | |
2544 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2545 | "held packages." | |
2546 | msgstr "" | |
2547 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " | |
2548 | "причинено от задържани пакети." | |
1e7ec0d8 | 2549 | |
9de26945 MV |
2550 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
2551 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." | |
1e7ec0d8 | 2554 | |
9de26945 MV |
2555 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2556 | msgid "Send scenario to solver" | |
2557 | msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости" | |
1e7ec0d8 | 2558 | |
9de26945 MV |
2559 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
2560 | msgid "Send request to solver" | |
2561 | msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости" | |
1e7ec0d8 | 2562 | |
9de26945 MV |
2563 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
2564 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2565 | msgstr "Подготовка за приемане на решение" | |
1e7ec0d8 | 2566 | |
9de26945 MV |
2567 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
2568 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
506ab3c7 | 2569 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2570 | "Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе " |
2571 | "съобщение за грешка" | |
36092463 | 2572 | |
9de26945 MV |
2573 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
2574 | msgid "Execute external solver" | |
2575 | msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости" | |
36092463 | 2576 | |
9de26945 | 2577 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
3fa4e98f | 2578 | #, c-format |
9de26945 MV |
2579 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2580 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
c77d6597 | 2581 | |
9de26945 | 2582 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
36092463 | 2583 | #, c-format |
9de26945 MV |
2584 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2585 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" | |
de5a560a | 2586 | |
9de26945 | 2587 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
36092463 | 2588 | #, c-format |
9de26945 MV |
2589 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2590 | msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s" | |
de5a560a | 2591 | |
9de26945 | 2592 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
36092463 | 2593 | #, c-format |
9de26945 MV |
2594 | msgid "No sections in Release file %s" |
2595 | msgstr "Във файла Release %s липсват раздели" | |
de5a560a | 2596 | |
9de26945 MV |
2597 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
2598 | #, c-format | |
2599 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2600 | msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума" | |
36092463 | 2601 | |
9de26945 MV |
2602 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
2603 | #, c-format | |
2604 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2605 | msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s" | |
802442e3 | 2606 | |
9de26945 MV |
2607 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2610 | msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s" | |
c09548fd | 2611 | |
9de26945 MV |
2612 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2613 | #, fuzzy, c-format | |
2614 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2615 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
be2db981 | 2616 | |
9de26945 | 2617 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
27b16a2e | 2618 | #, c-format |
9de26945 | 2619 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
1e7ec0d8 | 2620 | msgstr "" |
9de26945 | 2621 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])" |
36092463 | 2622 | |
9de26945 | 2623 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
8e585ea0 | 2624 | #, c-format |
9de26945 | 2625 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
1e7ec0d8 | 2626 | msgstr "" |
9de26945 | 2627 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])" |
36092463 | 2628 | |
9de26945 MV |
2629 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2630 | #, c-format | |
2631 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2632 | msgstr "" | |
2633 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)" | |
1e7ec0d8 | 2634 | |
9de26945 MV |
2635 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2638 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])" | |
36092463 | 2639 | |
9de26945 MV |
2640 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
2641 | #, c-format | |
2642 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
1e7ec0d8 | 2643 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2644 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма " |
2645 | "стойност)" | |
3f5a581c | 2646 | |
9de26945 | 2647 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
506ab3c7 | 2648 | #, c-format |
9de26945 MV |
2649 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2650 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
67f393ab | 2651 | |
9de26945 | 2652 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
506ab3c7 | 2653 | #, c-format |
9de26945 MV |
2654 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2655 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
36092463 | 2656 | |
9de26945 | 2657 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
506ab3c7 | 2658 | #, c-format |
9de26945 MV |
2659 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2660 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
0e1423ae | 2661 | |
9de26945 | 2662 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
506ab3c7 | 2663 | #, c-format |
9de26945 MV |
2664 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2665 | msgstr "" | |
2666 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" | |
ce34af08 | 2667 | |
9de26945 | 2668 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
506ab3c7 | 2669 | #, c-format |
9de26945 MV |
2670 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2671 | msgstr "" | |
2672 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" | |
897e3c7b | 2673 | |
9de26945 MV |
2674 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Opening %s" | |
2677 | msgstr "Отваряне на %s" | |
897e3c7b | 2678 | |
9de26945 MV |
2679 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2682 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
36092463 | 2683 | |
9de26945 | 2684 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
1e7ec0d8 | 2685 | #, c-format |
9de26945 MV |
2686 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2687 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
3fa4e98f | 2688 | |
9de26945 MV |
2689 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2690 | #, fuzzy, c-format | |
2691 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2692 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
3fa4e98f | 2693 | |
9de26945 MV |
2694 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2697 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
3fa4e98f | 2698 | |
9de26945 MV |
2699 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2702 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
1e7ec0d8 | 2703 | |
9de26945 MV |
2704 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2707 | msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“" | |
3fa4e98f | 2708 | |
9de26945 MV |
2709 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2712 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
3fa4e98f | 2713 | |
9de26945 MV |
2714 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2715 | #, fuzzy, c-format | |
2716 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2717 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
3fa4e98f | 2718 | |
9de26945 MV |
2719 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2722 | msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален" | |
3fa4e98f | 2723 | |
9de26945 MV |
2724 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
2725 | #, c-format | |
3fa4e98f | 2726 | msgid "" |
9de26945 MV |
2727 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
2728 | "neither of them" | |
2729 | msgstr "" | |
2730 | "Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ " | |
2731 | "понеже той няма нито едната" | |
3fa4e98f | 2732 | |
9de26945 MV |
2733 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
2734 | #, c-format | |
2735 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2736 | msgstr "" | |
2737 | "Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е " | |
2738 | "виртуален" | |
3fa4e98f | 2739 | |
9de26945 MV |
2740 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
2741 | #, c-format | |
2742 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3fa4e98f | 2743 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2744 | "Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма " |
2745 | "подходящ кандидати" | |
3fa4e98f | 2746 | |
9de26945 MV |
2747 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3fa4e98f | 2750 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2751 | "Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е " |
2752 | "инсталиран" | |
3fa4e98f | 2753 | |
9de26945 MV |
2754 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2755 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2758 | msgstr "%liд %liч %liм %liс" | |
1e7ec0d8 | 2759 | |
9de26945 MV |
2760 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2761 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2764 | msgstr "%liч %liм %liс" | |
b6c6b52f | 2765 | |
9de26945 MV |
2766 | #. min means minutes, s means seconds |
2767 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
b6c6b52f | 2768 | #, c-format |
9de26945 MV |
2769 | msgid "%limin %lis" |
2770 | msgstr "%liм %liс" | |
b6c6b52f | 2771 | |
9de26945 MV |
2772 | #. s means seconds |
2773 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "%lis" | |
2776 | msgstr "%liс" | |
1e7ec0d8 | 2777 | |
9de26945 MV |
2778 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246 |
2779 | #, c-format | |
2780 | msgid "Selection %s not found" | |
2781 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
1e7ec0d8 | 2782 | |
9de26945 MV |
2783 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
2784 | #, c-format | |
2785 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
b6c6b52f | 2786 | msgstr "" |
9de26945 | 2787 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" |
b6c6b52f | 2788 | |
9de26945 MV |
2789 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
2790 | #, c-format | |
2791 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2792 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
3fa4e98f | 2793 | |
9de26945 MV |
2794 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
2795 | #, c-format | |
2796 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2797 | msgstr "" | |
2798 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" | |
b6c6b52f | 2799 | |
9de26945 MV |
2800 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "Could not get lock %s" | |
2803 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
36092463 | 2804 | |
9de26945 MV |
2805 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
2806 | #, c-format | |
2807 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2808 | msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория" | |
36092463 | 2809 | |
9de26945 MV |
2810 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2813 | msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл" | |
36092463 | 2814 | |
9de26945 | 2815 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
6de4ebfc | 2816 | #, c-format |
9de26945 MV |
2817 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2818 | msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение" | |
09d057db | 2819 | |
9de26945 | 2820 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
6de4ebfc | 2821 | #, c-format |
9de26945 MV |
2822 | msgid "" |
2823 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
506ab3c7 | 2824 | msgstr "" |
9de26945 | 2825 | "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно" |
09d057db | 2826 | |
9de26945 | 2827 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
09d057db | 2828 | #, c-format |
9de26945 MV |
2829 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2830 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
09d057db | 2831 | |
9de26945 | 2832 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
6de4ebfc | 2833 | #, c-format |
9de26945 MV |
2834 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2835 | msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u." | |
b6c6b52f | 2836 | |
9de26945 | 2837 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
6de4ebfc | 2838 | #, c-format |
9de26945 MV |
2839 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2840 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
b6c6b52f | 2841 | |
9de26945 | 2842 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
67f393ab | 2843 | #, c-format |
9de26945 MV |
2844 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2845 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
36092463 | 2846 | |
9de26945 | 2847 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
de5a560a | 2848 | #, c-format |
9de26945 MV |
2849 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2850 | msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)" | |
72bae92a | 2851 | |
9de26945 | 2852 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
72bae92a | 2853 | #, c-format |
9de26945 MV |
2854 | msgid "Could not open file %s" |
2855 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
67f393ab | 2856 | |
9de26945 MV |
2857 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2860 | msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d" | |
2861 | ||
2862 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 | |
2863 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2864 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 | |
2867 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2868 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
09d057db | 2873 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2874 | "грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал" |
2875 | ||
2876 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 | |
2877 | #, c-format | |
2878 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2879 | msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя" | |
09d057db | 2880 | |
9de26945 MV |
2881 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
2882 | #, c-format | |
2883 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2884 | msgstr "Проблем при затваряне на файла %s" | |
f9ac6f71 | 2885 | |
9de26945 MV |
2886 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2889 | msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s" | |
67f393ab | 2890 | |
9de26945 MV |
2891 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2894 | msgstr "Проблем при изтриване на файла %s" | |
67f393ab | 2895 | |
9de26945 MV |
2896 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
2897 | msgid "Problem syncing the file" | |
2898 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
67f393ab | 2899 | |
9de26945 MV |
2900 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "%c%s... Error!" | |
2903 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
67f393ab | 2904 | |
9de26945 | 2905 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
36092463 | 2906 | #, c-format |
9de26945 MV |
2907 | msgid "%c%s... Done" |
2908 | msgstr "%c%s... Готово" | |
36092463 | 2909 | |
9de26945 MV |
2910 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
2911 | msgid "..." | |
1e7ec0d8 | 2912 | msgstr "" |
36092463 | 2913 | |
9de26945 MV |
2914 | #. Print the spinner |
2915 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2916 | #, fuzzy, c-format | |
2917 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2918 | msgstr "%c%s... Готово" | |
506ab3c7 | 2919 | |
9de26945 MV |
2920 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2921 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2922 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
36092463 | 2923 | |
9de26945 MV |
2924 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
2925 | #, c-format | |
2926 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2927 | msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i" | |
36092463 | 2928 | |
9de26945 | 2929 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1c5f0d75 | 2930 | #, c-format |
9de26945 MV |
2931 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
2932 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта" | |
1c5f0d75 | 2933 | |
9de26945 MV |
2934 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2935 | msgid "Unable to close mmap" | |
2936 | msgstr "Неуспех при затваряне на mmap" | |
2937 | ||
2938 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2939 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2940 | msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap" | |
2941 | ||
2942 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
6de4ebfc | 2943 | #, c-format |
9de26945 MV |
2944 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2945 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
1c5f0d75 | 2946 | |
9de26945 MV |
2947 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2948 | msgid "Failed to truncate file" | |
2949 | msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла" | |
2950 | ||
2951 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2a8a592d | 2952 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2953 | msgid "" |
9de26945 MV |
2954 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
2955 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 2956 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2957 | "Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-" |
2958 | "Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)" | |
506ab3c7 | 2959 | |
9de26945 | 2960 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 2961 | #, c-format |
9de26945 MV |
2962 | msgid "" |
2963 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2964 | "reached." | |
2965 | msgstr "" | |
2966 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото " | |
2967 | "ограничение от %lu байта." | |
3fa4e98f | 2968 | |
9de26945 MV |
2969 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
2970 | msgid "" | |
2971 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2972 | msgstr "" | |
2973 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е " | |
2974 | "забранено от потребителя." | |
2975 | ||
2976 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 | |
3fa4e98f | 2977 | #, c-format |
9de26945 MV |
2978 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2979 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
3fa4e98f | 2980 | |
9de26945 MV |
2981 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
2982 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2983 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
506ab3c7 | 2984 | |
9de26945 | 2985 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
6de4ebfc | 2986 | #, c-format |
9de26945 MV |
2987 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2988 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
2a8a592d | 2989 | |
9de26945 MV |
2990 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2993 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
1e7ec0d8 | 2994 | |
9de26945 MV |
2995 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2998 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
1e7ec0d8 | 2999 | |
9de26945 MV |
3000 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3003 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
2a8a592d | 3004 | |
9de26945 MV |
3005 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3008 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
1c937475 | 3009 | |
9de26945 MV |
3010 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3013 | msgstr "" | |
3014 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " | |
3015 | "ниво" | |
506ab3c7 | 3016 | |
9de26945 MV |
3017 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3020 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
2a8a592d | 3021 | |
9de26945 MV |
3022 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
3023 | #, c-format | |
3024 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3025 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
506ab3c7 | 3026 | |
9de26945 MV |
3027 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3030 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
2a8a592d | 3031 | |
9de26945 MV |
3032 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
3033 | #, c-format | |
3034 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2a8a592d | 3035 | msgstr "" |
9de26945 | 3036 | "Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции" |
2a8a592d | 3037 | |
9de26945 MV |
3038 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
3039 | #, c-format | |
3040 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3041 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
2a8a592d | 3042 | |
9de26945 MV |
3043 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3044 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3047 | msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател." | |
506ab3c7 | 3048 | |
9de26945 MV |
3049 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3052 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
506ab3c7 | 3053 | |
9de26945 MV |
3054 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
3055 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3058 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
2a8a592d | 3059 | |
9de26945 MV |
3060 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3063 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
3064 | ||
3065 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3068 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
c77d6597 | 3069 | |
9de26945 | 3070 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
506ab3c7 | 3071 | #, c-format |
9de26945 MV |
3072 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3073 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
c77d6597 | 3074 | |
9de26945 | 3075 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
506ab3c7 | 3076 | #, c-format |
9de26945 MV |
3077 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3078 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
c77d6597 | 3079 | |
9de26945 | 3080 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
506ab3c7 | 3081 | #, c-format |
9de26945 MV |
3082 | msgid "Option '%s' is too long" |
3083 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
c77d6597 | 3084 | |
9de26945 | 3085 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
506ab3c7 | 3086 | #, c-format |
9de26945 MV |
3087 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3088 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
c77d6597 | 3089 | |
9de26945 | 3090 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
ce34af08 | 3091 | #, c-format |
9de26945 MV |
3092 | msgid "Invalid operation %s" |
3093 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
506ab3c7 | 3094 | |
9de26945 | 3095 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
3fa4e98f | 3096 | #, c-format |
9de26945 MV |
3097 | msgid "Installing %s" |
3098 | msgstr "Инсталиране на %s" | |
3fa4e98f | 3099 | |
9de26945 | 3100 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
3fa4e98f | 3101 | #, c-format |
9de26945 MV |
3102 | msgid "Configuring %s" |
3103 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
3fa4e98f | 3104 | |
9de26945 MV |
3105 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "Removing %s" | |
3108 | msgstr "Премахване на %s" | |
1e7ec0d8 | 3109 | |
9de26945 | 3110 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
3fa4e98f | 3111 | #, c-format |
9de26945 MV |
3112 | msgid "Completely removing %s" |
3113 | msgstr "Окончателно премахване на %s" | |
3fa4e98f | 3114 | |
9de26945 | 3115 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
3fa4e98f | 3116 | #, c-format |
9de26945 MV |
3117 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3118 | msgstr "Отбелязване на изчезването на %s" | |
3fa4e98f | 3119 | |
9de26945 | 3120 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
3fa4e98f | 3121 | #, c-format |
9de26945 MV |
3122 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3123 | msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s" | |
3fa4e98f | 3124 | |
9de26945 MV |
3125 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3126 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3129 | msgstr "Директорията „%s“ липсва" | |
1e7ec0d8 | 3130 | |
9de26945 MV |
3131 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3134 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“" | |
1e7ec0d8 | 3135 | |
9de26945 | 3136 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
3fa4e98f | 3137 | #, c-format |
9de26945 MV |
3138 | msgid "Preparing %s" |
3139 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
3fa4e98f | 3140 | |
9de26945 | 3141 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
3fa4e98f | 3142 | #, c-format |
9de26945 MV |
3143 | msgid "Unpacking %s" |
3144 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
3fa4e98f | 3145 | |
9de26945 | 3146 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
3fa4e98f | 3147 | #, c-format |
9de26945 MV |
3148 | msgid "Preparing to configure %s" |
3149 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
3fa4e98f | 3150 | |
9de26945 | 3151 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
3fa4e98f | 3152 | #, c-format |
9de26945 MV |
3153 | msgid "Installed %s" |
3154 | msgstr "%s е инсталиран" | |
3fa4e98f | 3155 | |
9de26945 | 3156 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3fa4e98f | 3157 | #, c-format |
9de26945 MV |
3158 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3159 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
3fa4e98f | 3160 | |
9de26945 | 3161 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
506ab3c7 | 3162 | #, c-format |
9de26945 MV |
3163 | msgid "Removed %s" |
3164 | msgstr "%s е премахнат" | |
3fa4e98f | 3165 | |
9de26945 | 3166 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
3fa4e98f | 3167 | #, c-format |
9de26945 MV |
3168 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3169 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" | |
3fa4e98f | 3170 | |
9de26945 MV |
3171 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
3172 | #, c-format | |
3173 | msgid "Completely removed %s" | |
3174 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
1e7ec0d8 | 3175 | |
9de26945 MV |
3176 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
3177 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3178 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 3179 | |
9de26945 MV |
3180 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
3181 | #, fuzzy, c-format | |
3182 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3183 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
1e7ec0d8 | 3184 | |
9de26945 MV |
3185 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
3186 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3187 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3188 | |
9de26945 MV |
3189 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
3190 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3191 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 3192 | |
9de26945 MV |
3193 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
3194 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3195 | msgstr "Операцията е прекъсната" | |
1e7ec0d8 | 3196 | |
9de26945 MV |
3197 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
3198 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3199 | msgstr "" | |
3200 | "Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов " | |
3201 | "доклад за зависимостите." | |
1e7ec0d8 | 3202 | |
9de26945 MV |
3203 | #. check if its not a follow up error |
3204 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 | |
3205 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3206 | msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости" | |
1e7ec0d8 | 3207 | |
9de26945 MV |
3208 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
3209 | msgid "" | |
3210 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3211 | "error from a previous failure." | |
3212 | msgstr "" | |
3213 | "Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено " | |
3214 | "от друга грешка." | |
1e7ec0d8 | 3215 | |
9de26945 MV |
3216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
3217 | msgid "" | |
3218 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3219 | "error" | |
3220 | msgstr "" | |
3221 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " | |
3222 | "недостатъчно дисково пространство" | |
1e7ec0d8 | 3223 | |
9de26945 MV |
3224 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3225 | msgid "" | |
3226 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3227 | "error" | |
3228 | msgstr "" | |
3229 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " | |
3230 | "недостатъчна оперативна памет" | |
1e7ec0d8 | 3231 | |
9de26945 MV |
3232 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
3233 | #, fuzzy | |
3234 | msgid "" | |
3235 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3236 | "local system" | |
3237 | msgstr "" | |
3238 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " | |
3239 | "недостатъчно дисково пространство" | |
3240 | ||
3241 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 | |
3242 | msgid "" | |
3243 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3244 | msgstr "" | |
3245 | "Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg" | |
3246 | ||
3247 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3fa4e98f | 3248 | #, c-format |
9de26945 MV |
3249 | msgid "" |
3250 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3251 | "it?" | |
3252 | msgstr "" | |
3253 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се " | |
3254 | "използва от друг процес?" | |
3255 | ||
3256 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
3257 | #, c-format | |
3258 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3259 | msgstr "" | |
3260 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват " | |
3261 | "административни права?" | |
3262 | ||
3263 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3264 | #. dpkg --configure -a | |
3265 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "" | |
3268 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3269 | msgstr "" | |
3270 | "Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно " | |
3271 | "изпълнение на „%s“." | |
3272 | ||
3273 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3274 | msgid "Not locked" | |
3275 | msgstr "Без заключване" | |
3fa4e98f MV |
3276 | |
3277 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3278 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3279 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3280 | "\n" | |
3281 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3282 | "from debian packages\n" | |
3283 | "\n" | |
3284 | "Options:\n" | |
3285 | " -h This help text\n" | |
3286 | " -t Set the temp dir\n" | |
3287 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3288 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3289 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3290 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" |
3291 | "\n" | |
3292 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
3293 | "информация\n" | |
3294 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
3295 | "\n" | |
3296 | "Опции:\n" | |
3297 | " -h Този помощен текст.\n" | |
3298 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
3299 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
3300 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
3301 | "tmp\n" | |
3302 | ||
3303 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3304 | #, fuzzy, c-format | |
3305 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3306 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
3307 | ||
3308 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3309 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3310 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
3311 | ||
d8ad0e30 | 3312 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3313 | msgid "Package extension list is too long" |
3314 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
3315 | ||
d8ad0e30 MV |
3316 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3319 | #, c-format |
3320 | msgid "Error processing directory %s" | |
3321 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
3322 | ||
d8ad0e30 | 3323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3324 | msgid "Source extension list is too long" |
3325 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
3326 | ||
d8ad0e30 | 3327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3328 | msgid "Error writing header to contents file" |
3329 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
3330 | ||
d8ad0e30 | 3331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3332 | #, c-format |
3333 | msgid "Error processing contents %s" | |
3334 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
3335 | ||
d8ad0e30 | 3336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3337 | msgid "" |
3338 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3339 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3340 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3341 | " contents path\n" | |
3342 | " release path\n" | |
3343 | " generate config [groups]\n" | |
3344 | " clean config\n" | |
3345 | "\n" | |
3346 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3347 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3348 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3349 | "\n" | |
3350 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3351 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3352 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3353 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3354 | "\n" | |
3355 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3356 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3357 | "\n" | |
3358 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3359 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3360 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3361 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3362 | "Debian archive:\n" | |
3363 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3364 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3365 | "\n" | |
3366 | "Options:\n" | |
3367 | " -h This help text\n" | |
3368 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3369 | " -s=? Source override file\n" | |
3370 | " -q Quiet\n" | |
3371 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3372 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3373 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3374 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3375 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3376 | msgstr "" | |
3377 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" | |
3378 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3379 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3380 | " contents път\n" | |
3381 | " release път\n" | |
3382 | " generate config [групи]\n" | |
3383 | " clean config\n" | |
3384 | "\n" | |
3385 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n" | |
3386 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" | |
3387 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
3388 | "\n" | |
3389 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
3390 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
3391 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
3392 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
3393 | "\n" | |
3394 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
3395 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
3396 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
3397 | "\n" | |
3398 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
3399 | "дървото.\n" | |
3400 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
3401 | "и\n" | |
3402 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
3403 | "Pathprefix\n" | |
3404 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
3405 | "употреба\n" | |
3406 | "от архива на Дебиан:\n" | |
3407 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3408 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3409 | "\n" | |
3410 | "Опции:\n" | |
3411 | " -h Този помощен текст.\n" | |
3412 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
3413 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
3414 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
3415 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
3416 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
3417 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
3418 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
3419 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
3420 | ||
d8ad0e30 | 3421 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3422 | msgid "No selections matched" |
3423 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
3424 | ||
d8ad0e30 | 3425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3426 | #, c-format |
3427 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3428 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
3429 | ||
d8ad0e30 | 3430 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3431 | #, c-format |
3432 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3433 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
3434 | ||
d8ad0e30 | 3435 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3436 | #, c-format |
3437 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3438 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
3439 | ||
d8ad0e30 | 3440 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3441 | msgid "" |
3442 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3443 | "remove and re-create the database." | |
3444 | msgstr "" | |
3445 | "Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, " | |
3446 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." | |
3447 | ||
d8ad0e30 | 3448 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3449 | #, c-format |
3450 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3451 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
3452 | ||
d8ad0e30 MV |
3453 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3454 | #, fuzzy | |
3455 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3456 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
3457 | ||
3458 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3459 | msgid "Archive has no control record" |
3460 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
3461 | ||
d8ad0e30 | 3462 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3463 | msgid "Unable to get a cursor" |
3464 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
3465 | ||
3466 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3467 | #, c-format | |
3468 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3469 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
3470 | ||
3471 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3472 | #, c-format | |
3473 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3474 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
3475 | ||
3476 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3477 | msgid "E: " | |
3478 | msgstr "E: " | |
3479 | ||
3480 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3481 | msgid "W: " | |
3482 | msgstr "W: " | |
ce34af08 | 3483 | |
3fa4e98f MV |
3484 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3485 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3486 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
ce34af08 | 3487 | |
3fa4e98f | 3488 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3489 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3490 | msgid "Failed to resolve %s" |
3491 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
506ab3c7 | 3492 | |
3fa4e98f MV |
3493 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3494 | msgid "Tree walking failed" | |
3495 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
ce34af08 | 3496 | |
3fa4e98f | 3497 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3498 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3499 | msgid "Failed to open %s" |
3500 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
08f8455c | 3501 | |
3fa4e98f | 3502 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3503 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3504 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3505 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3506 | |
3fa4e98f | 3507 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3508 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3509 | msgid "Failed to readlink %s" |
3510 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
08f8455c | 3511 | |
3fa4e98f | 3512 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
6de4ebfc | 3513 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3514 | msgid "Failed to unlink %s" |
3515 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
1c5f0d75 | 3516 | |
3fa4e98f | 3517 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3518 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3519 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3520 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
b6c6b52f | 3521 | |
3fa4e98f | 3522 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3523 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3524 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3525 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
08f8455c | 3526 | |
d8ad0e30 | 3527 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3528 | msgid "Archive had no package field" |
3529 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
0e1423ae | 3530 | |
d8ad0e30 | 3531 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
6de4ebfc | 3532 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3533 | msgid " %s has no override entry\n" |
3534 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
b81dbe40 | 3535 | |
d8ad0e30 | 3536 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
67f393ab | 3537 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3538 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3539 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
de5a560a | 3540 | |
d8ad0e30 | 3541 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
67f393ab | 3542 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3543 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3544 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" | |
de5a560a | 3545 | |
d8ad0e30 | 3546 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
67f393ab | 3547 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3548 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3549 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" | |
36092463 | 3550 | |
d8ad0e30 | 3551 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3552 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3553 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
3554 | ||
3555 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
67f393ab | 3556 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3557 | msgid "Unable to open %s" |
3558 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 3559 | |
3fa4e98f MV |
3560 | #. skip spaces |
3561 | #. find end of word | |
3562 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3563 | #, fuzzy, c-format | |
3564 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3565 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1" | |
3566 | ||
3567 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
67f393ab | 3568 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3569 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3570 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
36092463 | 3571 | |
3fa4e98f | 3572 | #: ftparchive/override.cc:166 |
36092463 | 3573 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3574 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3575 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1" | |
36092463 | 3576 | |
3fa4e98f | 3577 | #: ftparchive/override.cc:178 |
36092463 | 3578 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3579 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3580 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2" | |
36092463 | 3581 | |
3fa4e98f | 3582 | #: ftparchive/override.cc:191 |
36092463 | 3583 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3584 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3585 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3" | |
36092463 | 3586 | |
3fa4e98f MV |
3587 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3588 | #, c-format | |
3589 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3590 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
b18dd45f | 3591 | |
3fa4e98f MV |
3592 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3593 | #, c-format | |
3594 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3595 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
ce34af08 | 3596 | |
3fa4e98f MV |
3597 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3598 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3599 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
36092463 | 3600 | |
3fa4e98f MV |
3601 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3602 | msgid "Failed to fork" | |
3603 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
09d057db | 3604 | |
3fa4e98f MV |
3605 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3606 | msgid "Compress child" | |
3607 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
c77d6597 | 3608 | |
3fa4e98f MV |
3609 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3610 | #, c-format | |
3611 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3612 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
b6c6b52f | 3613 | |
3fa4e98f MV |
3614 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3615 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3616 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
b6c6b52f | 3617 | |
3fa4e98f MV |
3618 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3619 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3620 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
b6c6b52f | 3621 | |
3fa4e98f MV |
3622 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3623 | #, c-format | |
3624 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3625 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
b6c6b52f | 3626 | |
51da0c35 | 3627 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
b6c6b52f | 3628 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3629 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3630 | "\n" | |
3631 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3632 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3633 | "\n" | |
3634 | "Options:\n" | |
3635 | " -h This help text.\n" | |
3636 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3637 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3638 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3639 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3640 | "Употреба: apt-internal-solver\n" |
3641 | "\n" | |
3642 | "apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за " | |
3643 | "удовлетворяване на зависимости\n" | |
3644 | "\n" | |
3645 | "Опции:\n" | |
3646 | " -h Този помощен текст\n" | |
3647 | " -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n" | |
3648 | " -c=? Указване на файл с настройки\n" | |
3649 | " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3650 | |
3fa4e98f MV |
3651 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3652 | msgid "Unknown package record!" | |
3653 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
ce34af08 | 3654 | |
3fa4e98f | 3655 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3656 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3657 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3658 | "\n" | |
3659 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3660 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3661 | "\n" | |
3662 | "Options:\n" | |
3663 | " -h This help text\n" | |
3664 | " -s Use source file sorting\n" | |
3665 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3666 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3667 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3668 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" |
3669 | "\n" | |
3670 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
3671 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
3672 | "\n" | |
3673 | "Опции:\n" | |
3674 | " -h Този помощен текст.\n" | |
3675 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
3676 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
3677 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
3678 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 3679 | |
51da0c35 MV |
3680 | #, fuzzy |
3681 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3682 | #~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
3683 | ||
39b73d81 MV |
3684 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3685 | #~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
3686 | ||
72bae92a MV |
3687 | #~ msgid "" |
3688 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3689 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3690 | #~ msgstr "" | |
3691 | #~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
3692 | #~ "Монтиране на CD-ROM\n" | |
3693 | ||
609bb2ea MV |
3694 | #~ msgid "" |
3695 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3696 | #~ "seems to be corrupt." | |
3697 | #~ msgstr "" | |
3698 | #~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда " | |
3699 | #~ "повредена." | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "" | |
3702 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3703 | #~ "seems to be corrupt." | |
3704 | #~ msgstr "" | |
3705 | #~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – " | |
3706 | #~ "кръпката изглежда повредена." | |
3707 | ||
ce34af08 MV |
3708 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3709 | #~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n" | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3712 | #~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3715 | #~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3718 | #~ msgstr " [версията не е кандидат]" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3721 | #~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "" | |
3724 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3725 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3726 | #~ "is only available from another source\n" | |
3727 | #~ msgstr "" | |
3728 | #~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" | |
3729 | #~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
3730 | #~ "само от друг източник\n" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3733 | #~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3736 | #~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3739 | #~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n" | |
3740 | ||
ce34af08 MV |
3741 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3742 | #~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n" | |
3743 | ||
ce34af08 MV |
3744 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3745 | #~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3748 | #~ msgstr "Изтегляне на %s %s" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3751 | #~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3754 | #~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "" | |
3757 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3758 | #~ "need to manually fix this package." | |
3759 | #~ msgstr "" | |
3760 | #~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че " | |
3761 | #~ "трябва ръчно да оправите този пакет." | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3764 | #~ msgstr "" | |
3765 | #~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е " | |
3766 | #~ "монтирана?)\n" | |
3767 | ||
c1b21367 MV |
3768 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3769 | #~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст." | |
3770 | ||
5caefc91 MV |
3771 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3772 | #~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s" | |
3773 | ||
3f5a581c MV |
3774 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3775 | #~ msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
2a8a592d | 3776 | |
3f5a581c MV |
3777 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3778 | #~ msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
27b16a2e | 3779 | |
3f5a581c MV |
3780 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3781 | #~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 3782 | |
3f5a581c MV |
3783 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3784 | #~ msgstr "" | |
3785 | #~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
0fd68707 | 3786 | |
3f5a581c MV |
3787 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3788 | #~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
36092463 | 3789 | |
3f5a581c MV |
3790 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3791 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3794 | #~ msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "" | |
3797 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3798 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3799 | #~ "package!" | |
3800 | #~ msgstr "" | |
3801 | #~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
3802 | #~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
3803 | #~ "същата версия на пакета!" | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3806 | #~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3809 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3812 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3815 | #~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3818 | #~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3821 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3824 | #~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3827 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3830 | #~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3833 | #~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3836 | #~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3839 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
3840 | ||
3841 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3842 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3845 | #~ msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3848 | #~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
d9199d6e | 3849 | |
8eca4bb8 MV |
3850 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3851 | #~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." | |
3852 | ||
a12d5352 MV |
3853 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3854 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3857 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3860 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
3861 | ||
c77d6597 MV |
3862 | #~ msgid "decompressor" |
3863 | #~ msgstr "декомпресираща програма" | |
3864 | ||
a12d5352 MV |
3865 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3866 | #~ msgstr "" | |
3867 | #~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3870 | #~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
3871 | ||
c77d6597 MV |
3872 | #~ msgid "" |
3873 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3874 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3875 | #~ msgstr "" | |
3876 | #~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече " | |
3877 | #~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“." | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3880 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3883 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3886 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3889 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3892 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3895 | #~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3898 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3901 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)" | |
3902 | ||
a12d5352 MV |
3903 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3904 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
3905 | ||
c77d6597 MV |
3906 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3907 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
3908 | ||
27b16a2e MV |
3909 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3910 | #~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
3911 | ||
3912 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3913 | #~ msgstr "" | |
3914 | #~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране" | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3917 | #~ msgstr "" | |
3918 | #~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)" | |
3919 | ||
b6c6b52f MV |
3920 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3921 | #~ msgstr "" | |
3922 | #~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. " | |
3923 | #~ "Завършване на работа." | |
3924 | ||
b6c6b52f MV |
3925 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3926 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
3927 | ||
b81dbe40 DK |
3928 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3929 | #~ msgstr "" | |
3930 | #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " | |
3931 | #~ "производител)" | |
3932 | ||
0fd68707 MV |
3933 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3934 | #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3937 | #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла" | |
3938 | ||
1c5f0d75 | 3939 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3940 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3941 | |
09d057db | 3942 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3943 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3944 | ||
3945 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3946 | #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s" | |
3947 | ||
d9199d6e | 3948 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3949 | #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта" |