]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
Try to use NotEquals for the MultiArch Breaks dependencies instead of
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
8a0ab254 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
79364d4b 7"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
563fd0ae 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b81dbe40 9"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
a37d207b 10"PO-Revision-Date: 2008-12-22 19:04+1030\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
563fd0ae 13"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a37d207b 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
563fd0ae 18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
563fd0ae 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 23
b81dbe40
DK
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
25#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
26#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
27#: cmdline/apt-cache.cc:1606
563fd0ae 28#, c-format
67f393ab 29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 31
09d057db 32#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 33msgid "Total package names: "
67f393ab 34msgstr "Tổng số tên gói: "
563fd0ae 35
b81dbe40
DK
36#: cmdline/apt-cache.cc:247
37#, fuzzy
38msgid "Total package structures: "
39msgstr "Tổng số tên gói: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 42msgid " Normal packages: "
43msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 44
b81dbe40 45#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 46msgid " Pure virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 48
b81dbe40 49#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 50msgid " Single virtual packages: "
51msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 52
b81dbe40 53#: cmdline/apt-cache.cc:290
67f393ab 54msgid " Mixed virtual packages: "
55msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 56
b81dbe40 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 58msgid " Missing: "
59msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 60
b81dbe40 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
67f393ab 62msgid "Total distinct versions: "
63msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 64
b81dbe40 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 66msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 67msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 68
b81dbe40 69#: cmdline/apt-cache.cc:297
67f393ab 70msgid "Total dependencies: "
71msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 72
b81dbe40 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 74msgid "Total ver/file relations: "
75msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 76
b81dbe40 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 78msgid "Total Desc/File relations: "
79msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 80
b81dbe40 81#: cmdline/apt-cache.cc:304
67f393ab 82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 84
b81dbe40 85#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 88
b81dbe40 89#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 90msgid "Total dependency version space: "
91msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 92
b81dbe40 93#: cmdline/apt-cache.cc:335
67f393ab 94msgid "Total slack space: "
95msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 96
b81dbe40 97#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 98msgid "Total space accounted for: "
99msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 100
b81dbe40 101#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
67f393ab 102#, c-format
103msgid "Package file %s is out of sync."
104msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 105
b81dbe40 106#: cmdline/apt-cache.cc:1299
67f393ab 107msgid "You must give exactly one pattern"
108msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
563fd0ae 109
b81dbe40 110#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
67f393ab 111msgid "No packages found"
112msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 113
b81dbe40 114#: cmdline/apt-cache.cc:1548
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 117
b81dbe40 118#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr ""
121"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
b81dbe40 124#: cmdline/apt-cache.cc:1569
67f393ab 125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 127
b81dbe40 128#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
67f393ab 129msgid "(not found)"
130msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 131
b81dbe40 132#: cmdline/apt-cache.cc:1590
67f393ab 133msgid " Installed: "
134msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 135
b81dbe40 136#: cmdline/apt-cache.cc:1591
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 139
b81dbe40
DK
140#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
141msgid "(none)"
142msgstr "(không có)"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 145msgid " Package pin: "
146msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
b81dbe40 149#: cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 150msgid " Version table:"
151msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 152
b81dbe40
DK
153#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
155#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0ab254 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0ab254 158msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
563fd0ae 159
b81dbe40 160#: cmdline/apt-cache.cc:1761
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
a37d207b 198"Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 199" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
200" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
201" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
202"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
203"add: \tthêm;\n"
204"showpkg: hiển thị gói;\n"
205"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
206"\n"
207"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
208"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
209"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
210"\n"
211"Lệnh:\n"
212" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
213" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
214" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
215" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
216" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
217" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
218" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
219" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
220" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
221" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
222" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
223" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
224" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
6c0bed9d 225" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
67f393ab 226" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
227" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
228"\n"
229"Tùy chọn:\n"
230" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
231" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
232" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
233" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
234" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
235"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
236" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
237" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
a37d207b 238"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
67f393ab 239"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 244msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
563fd0ae 245
3d1e70d3 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 249
b81dbe40
DK
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 262
67f393ab 263#: cmdline/apt-config.cc:76
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
279"\n"
280"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
281"\n"
282"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
283"\n"
284"Lệnh:\n"
285" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
286" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
287"\n"
288"Tùy chọn:\n"
289" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
290" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
291" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
563fd0ae 294#, c-format
67f393ab 295msgid "%s not a valid DEB package."
296msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 297
67f393ab 298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299msgid ""
300"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303"from debian packages\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text\n"
307" -t Set the temp dir\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310msgstr ""
311"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
312"\n"
313"[extract: \t\trút;\n"
314"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
315"\n"
316"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
317"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
318"\n"
319"Tùy chọn:\n"
320" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
321" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
322"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
323" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
324" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 325
b81dbe40 326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
563fd0ae 327#, c-format
67f393ab 328msgid "Unable to write to %s"
329msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 330
67f393ab 331#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
332msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
333msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
e4c80030 334
b81dbe40 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 336msgid "Package extension list is too long"
337msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 338
b81dbe40
DK
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
563fd0ae 342#, c-format
67f393ab 343msgid "Error processing directory %s"
344msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 345
b81dbe40 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 347msgid "Source extension list is too long"
348msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 349
b81dbe40 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 351msgid "Error writing header to contents file"
352msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 353
b81dbe40 354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
563fd0ae 355#, c-format
67f393ab 356msgid "Error processing contents %s"
357msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 358
b81dbe40 359#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
de5a560a 360msgid ""
67f393ab 361"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
362"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
363" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
364" contents path\n"
365" release path\n"
366" generate config [groups]\n"
367" clean config\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
370"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
371"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
372"\n"
373"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
374"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
375"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
376"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
377"\n"
378"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
379"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
380"\n"
381"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
382"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
383"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
384"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
385"Debian archive:\n"
386" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
387" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
388"\n"
389"Options:\n"
390" -h This help text\n"
391" --md5 Control MD5 generation\n"
392" -s=? Source override file\n"
393" -q Quiet\n"
394" -d=? Select the optional caching database\n"
395" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
396" --contents Control contents file generation\n"
397" -c=? Read this configuration file\n"
398" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 399msgstr ""
67f393ab 400"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
401"\n"
402"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
403"\n"
404"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
405" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
406" \tcontents path\n"
407" \trelease path\n"
408" \tgenerate config [groups]\n"
409" \tclean config\n"
410"\n"
411"[packages: \tnhững gói;\n"
412"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
413"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
414"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
415"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
416"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
417"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
418"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
419"\n"
420"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
421"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
422"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
423"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
424"\n"
425"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
426"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
427"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
428"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
429"\n"
430"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
431"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
432"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
433"\n"
434"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
435"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
436"quy,\n"
437"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
438"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
439"những trường tên tập tin nếu có.\n"
440"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
441" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
442" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
443"\n"
444"Tùy chọn:\n"
445" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
446" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
447" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
448" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
449" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
450" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
451" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
452" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
453" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 454
b81dbe40 455#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 456msgid "No selections matched"
457msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 458
b81dbe40 459#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
563fd0ae 460#, c-format
67f393ab 461msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
462msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:43
563fd0ae 465#, c-format
67f393ab 466msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
467msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:61
563fd0ae 470#, c-format
67f393ab 471msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
472msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 473
0e1423ae 474#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 475#, fuzzy
67f393ab 476msgid ""
0fd68707 477"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 478"remove and re-create the database."
de5a560a 479msgstr ""
67f393ab 480"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
481"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
563fd0ae 482
0e1423ae 483#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 484#, c-format
485msgid "Unable to open DB file %s: %s"
486msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 487
0e1423ae 488#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
489#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 490#, c-format
491msgid "Failed to stat %s"
492msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 493
0fd68707 494#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 495msgid "Archive has no control record"
496msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
de5a560a 497
0fd68707 498#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 499msgid "Unable to get a cursor"
500msgstr "Không thể lấy con chạy"
de5a560a 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 503#, c-format
504msgid "W: Unable to read directory %s\n"
505msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
de5a560a 506
b81dbe40 507#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 508#, c-format
509msgid "W: Unable to stat %s\n"
510msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
de5a560a 511
b81dbe40 512#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 513msgid "E: "
514msgstr "E: "
de5a560a 515
b81dbe40 516#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 517msgid "W: "
518msgstr "W: "
563fd0ae 519
b81dbe40 520#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 521msgid "E: Errors apply to file "
522msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 523
b81dbe40 524#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
3adc0c74 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to resolve %s"
527msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 528
b81dbe40 529#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 530msgid "Tree walking failed"
531msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 532
b81dbe40 533#: ftparchive/writer.cc:201
de5a560a 534#, c-format
67f393ab 535msgid "Failed to open %s"
536msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 537
b81dbe40 538#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 539#, c-format
67f393ab 540msgid " DeLink %s [%s]\n"
541msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 542
b81dbe40 543#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 544#, c-format
67f393ab 545msgid "Failed to readlink %s"
546msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 547
b81dbe40 548#: ftparchive/writer.cc:272
de5a560a 549#, c-format
67f393ab 550msgid "Failed to unlink %s"
551msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 552
b81dbe40 553#: ftparchive/writer.cc:279
3adc0c74 554#, c-format
67f393ab 555msgid "*** Failed to link %s to %s"
556msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 557
b81dbe40 558#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 559#, c-format
67f393ab 560msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
561msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 562
b81dbe40 563#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 564msgid "Archive had no package field"
565msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 566
b81dbe40 567#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
de5a560a 568#, c-format
67f393ab 569msgid " %s has no override entry\n"
570msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 571
b81dbe40 572#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 573#, c-format
67f393ab 574msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
575msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 576
b81dbe40 577#: ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid " %s has no source override entry\n"
580msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 581
b81dbe40 582#: ftparchive/writer.cc:702
563fd0ae 583#, c-format
67f393ab 584msgid " %s has no binary override entry either\n"
585msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 586
0e1423ae 587#: ftparchive/contents.cc:321
563fd0ae 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Internal error, could not locate member %s"
590msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 591
0e1423ae 592#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 593msgid "realloc - Failed to allocate memory"
594msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 595
0e1423ae 596#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563fd0ae 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unable to open %s"
599msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 600
0e1423ae 601#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Malformed override %s line %lu #1"
604msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 605
0e1423ae 606#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
563fd0ae 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Malformed override %s line %lu #2"
609msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 610
0e1423ae 611#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
563fd0ae 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Malformed override %s line %lu #3"
614msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 615
0e1423ae 616#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Failed to read the override file %s"
619msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 622#, c-format
67f393ab 623msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
624msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 627#, c-format
67f393ab 628msgid "Compressed output %s needs a compression set"
629msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 632msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
633msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 636msgid "Failed to create FILE*"
637msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 640msgid "Failed to fork"
641msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 644msgid "Compress child"
645msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Internal error, failed to create %s"
650msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 653msgid "Failed to create subprocess IPC"
654msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 655
0e1423ae 656#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 657msgid "Failed to exec compressor "
658msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae 659
0e1423ae 660#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 661msgid "decompressor"
662msgstr "bộ giải nén"
563fd0ae 663
0e1423ae 664#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 665msgid "IO to subprocess/file failed"
666msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 667
0e1423ae 668#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 669msgid "Failed to read while computing MD5"
670msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 671
0e1423ae 672#: ftparchive/multicompress.cc:472
563fd0ae 673#, c-format
67f393ab 674msgid "Problem unlinking %s"
675msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 676
0e1423ae 677#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
563fd0ae 678#, c-format
67f393ab 679msgid "Failed to rename %s to %s"
680msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 681
09d057db 682#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 683msgid "Y"
684msgstr "C"
685
b81dbe40 686#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
563fd0ae 687#, c-format
67f393ab 688msgid "Regex compilation error - %s"
689msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 690
09d057db 691#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 692msgid "The following packages have unmet dependencies:"
693msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
694
09d057db 695#: cmdline/apt-get.cc:334
563fd0ae 696#, c-format
67f393ab 697msgid "but %s is installed"
698msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:336
563fd0ae 701#, c-format
67f393ab 702msgid "but %s is to be installed"
703msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 706msgid "but it is not installable"
707msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 710msgid "but it is a virtual package"
711msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 714msgid "but it is not installed"
715msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 718msgid "but it is not going to be installed"
719msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 722msgid " or"
723msgstr " hay"
de5a560a 724
b81dbe40 725#: cmdline/apt-get.cc:384
67f393ab 726msgid "The following NEW packages will be installed:"
727msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
de5a560a 728
b81dbe40 729#: cmdline/apt-get.cc:412
67f393ab 730msgid "The following packages will be REMOVED:"
731msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
de5a560a 732
b81dbe40 733#: cmdline/apt-get.cc:434
67f393ab 734msgid "The following packages have been kept back:"
735msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
de5a560a 736
b81dbe40 737#: cmdline/apt-get.cc:457
67f393ab 738msgid "The following packages will be upgraded:"
739msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
de5a560a 740
b81dbe40 741#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 742msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
de5a560a 744
b81dbe40 745#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 746msgid "The following held packages will be changed:"
747msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
de5a560a 748
b81dbe40 749#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%s (due to %s) "
752msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 753
b81dbe40 754#: cmdline/apt-get.cc:561
67f393ab 755msgid ""
756"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
757"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
758msgstr ""
759"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
760"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 761
b81dbe40 762#: cmdline/apt-get.cc:595
67f393ab 763#, c-format
764msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
765msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 766
b81dbe40 767#: cmdline/apt-get.cc:599
67f393ab 768#, c-format
769msgid "%lu reinstalled, "
770msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 771
b81dbe40 772#: cmdline/apt-get.cc:601
67f393ab 773#, c-format
774msgid "%lu downgraded, "
775msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 776
b81dbe40 777#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 778#, c-format
779msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
780msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 781
b81dbe40 782#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 783#, c-format
784msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
785msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 786
b81dbe40 787#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 788msgid "Correcting dependencies..."
789msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
563fd0ae 790
b81dbe40 791#: cmdline/apt-get.cc:683
67f393ab 792msgid " failed."
793msgstr " đã thất bại."
563fd0ae 794
b81dbe40 795#: cmdline/apt-get.cc:686
67f393ab 796msgid "Unable to correct dependencies"
797msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
798
b81dbe40 799#: cmdline/apt-get.cc:689
67f393ab 800msgid "Unable to minimize the upgrade set"
801msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
802
b81dbe40 803#: cmdline/apt-get.cc:691
67f393ab 804msgid " Done"
805msgstr " Đã xong"
806
b81dbe40 807#: cmdline/apt-get.cc:695
b5647402 808msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 809msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 810
b81dbe40 811#: cmdline/apt-get.cc:698
67f393ab 812msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
813msgstr ""
814"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
815"chọn « -f »."
563fd0ae 816
b81dbe40 817#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 818msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
819msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 820
b81dbe40 821#: cmdline/apt-get.cc:727
67f393ab 822msgid "Authentication warning overridden.\n"
823msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 824
b81dbe40 825#: cmdline/apt-get.cc:734
67f393ab 826msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
827msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 828
b81dbe40 829#: cmdline/apt-get.cc:736
67f393ab 830msgid "Some packages could not be authenticated"
831msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 832
b81dbe40 833#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
67f393ab 834msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
835msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 836
b81dbe40 837#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 838msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
839msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 840
b81dbe40 841#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 842msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
843msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 844
b81dbe40 845#: cmdline/apt-get.cc:806
67f393ab 846msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
847msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 848
b81dbe40 849#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
ab231908 850#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 851msgid "The list of sources could not be read."
852msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
563fd0ae 853
b81dbe40 854#: cmdline/apt-get.cc:846
67f393ab 855msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 856msgstr ""
67f393ab 857"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 858
b81dbe40 859#: cmdline/apt-get.cc:851
de5a560a 860#, c-format
67f393ab 861msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
862msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 863
b81dbe40 864#: cmdline/apt-get.cc:854
de5a560a 865#, c-format
67f393ab 866msgid "Need to get %sB of archives.\n"
867msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 868
b81dbe40 869#: cmdline/apt-get.cc:859
8a0ab254 870#, c-format
0e1423ae 871msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0ab254 872msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
563fd0ae 873
b81dbe40 874#: cmdline/apt-get.cc:862
8a0ab254 875#, c-format
0e1423ae 876msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0ab254 877msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
563fd0ae 878
b81dbe40
DK
879#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
880#: cmdline/apt-get.cc:2311
563fd0ae 881#, c-format
67f393ab 882msgid "Couldn't determine free space in %s"
883msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 884
b81dbe40 885#: cmdline/apt-get.cc:890
563fd0ae 886#, c-format
67f393ab 887msgid "You don't have enough free space in %s."
888msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
563fd0ae 889
b81dbe40 890#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
67f393ab 891msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 892msgstr ""
67f393ab 893"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 894
b81dbe40 895#: cmdline/apt-get.cc:908
67f393ab 896msgid "Yes, do as I say!"
897msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 898
b81dbe40 899#: cmdline/apt-get.cc:910
563fd0ae
CP
900#, c-format
901msgid ""
67f393ab 902"You are about to do something potentially harmful.\n"
903"To continue type in the phrase '%s'\n"
904" ?] "
563fd0ae 905msgstr ""
67f393ab 906"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
907"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
908"?]"
563fd0ae 909
b81dbe40 910#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
67f393ab 911msgid "Abort."
912msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 913
b81dbe40 914#: cmdline/apt-get.cc:931
67f393ab 915msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
916msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
563fd0ae 917
b81dbe40 918#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
563fd0ae 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Failed to fetch %s %s\n"
921msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 922
b81dbe40 923#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 924msgid "Some files failed to download"
925msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 926
b81dbe40 927#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 928msgid "Download complete and in download only mode"
929msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 930
b81dbe40 931#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 932msgid ""
933"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
934"missing?"
935msgstr ""
936"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy cập "
937"nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 938
b81dbe40 939#: cmdline/apt-get.cc:1032
67f393ab 940msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 941msgstr ""
67f393ab 942"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
943"phương tiện."
563fd0ae 944
b81dbe40 945#: cmdline/apt-get.cc:1037
67f393ab 946msgid "Unable to correct missing packages."
947msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
4948a1ba 948
b81dbe40 949#: cmdline/apt-get.cc:1038
67f393ab 950msgid "Aborting install."
951msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
4948a1ba 952
b81dbe40 953#: cmdline/apt-get.cc:1096
67f393ab 954#, c-format
955msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
956msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
4948a1ba 957
b81dbe40 958#: cmdline/apt-get.cc:1107
67f393ab 959#, c-format
960msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
961msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
4948a1ba 962
b81dbe40
DK
963#: cmdline/apt-get.cc:1117
964#, fuzzy, c-format
965msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
966msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1135
de5a560a 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
971msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
4948a1ba 972
b81dbe40 973#: cmdline/apt-get.cc:1146
67f393ab 974#, c-format
975msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
976msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
4948a1ba 977
b81dbe40 978#: cmdline/apt-get.cc:1159
67f393ab 979msgid " [Installed]"
980msgstr " [Đã cài đặt]"
563fd0ae 981
b81dbe40
DK
982#: cmdline/apt-get.cc:1168
983#, fuzzy
984msgid " [Not candidate version]"
985msgstr "Phiên bản ứng cử"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1170
67f393ab 988msgid "You should explicitly select one to install."
989msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
4948a1ba 990
b81dbe40 991#: cmdline/apt-get.cc:1175
563fd0ae 992#, c-format
67f393ab 993msgid ""
994"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
995"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
996"is only available from another source\n"
997msgstr ""
998"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
999"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
1000"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
563fd0ae 1001
b81dbe40 1002#: cmdline/apt-get.cc:1194
67f393ab 1003msgid "However the following packages replace it:"
1004msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
563fd0ae 1005
b81dbe40 1006#: cmdline/apt-get.cc:1197
f44fec87 1007#, c-format
67f393ab 1008msgid "Package %s has no installation candidate"
1009msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
4948a1ba 1010
b81dbe40 1011#: cmdline/apt-get.cc:1217
de5a560a 1012#, c-format
67f393ab 1013msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1014msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
563fd0ae 1015
b81dbe40 1016#: cmdline/apt-get.cc:1225
de5a560a 1017#, c-format
67f393ab 1018msgid "%s is already the newest version.\n"
1019msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
563fd0ae 1020
b81dbe40 1021#: cmdline/apt-get.cc:1254
de5a560a 1022#, c-format
67f393ab 1023msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1024msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
563fd0ae 1025
b81dbe40 1026#: cmdline/apt-get.cc:1256
de5a560a 1027#, c-format
67f393ab 1028msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1029msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
de5a560a 1030
b81dbe40 1031#: cmdline/apt-get.cc:1262
de5a560a 1032#, c-format
67f393ab 1033msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1034msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
de5a560a 1035
b81dbe40 1036#: cmdline/apt-get.cc:1363
8e947fe1 1037#, c-format
a0895a74 1038msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1039msgstr ""
1040
b81dbe40 1041#: cmdline/apt-get.cc:1395
a0895a74
MV
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1044msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
1045
0fd68707 1046#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b81dbe40 1047#: cmdline/apt-get.cc:1433
0fd68707
MV
1048#, c-format
1049msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1050msgstr ""
1051
b81dbe40 1052#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1053msgid "The update command takes no arguments"
1054msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
de5a560a 1055
b81dbe40 1056#: cmdline/apt-get.cc:1514
67f393ab 1057msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1058msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
de5a560a 1059
b81dbe40
DK
1060#: cmdline/apt-get.cc:1562
1061#, fuzzy
67f393ab 1062msgid ""
b81dbe40
DK
1063"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1064msgid_plural ""
67f393ab 1065"The following packages were automatically installed and are no longer "
1066"required:"
b81dbe40 1067msgstr[0] ""
67f393ab 1068"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 1069
b81dbe40 1070#: cmdline/apt-get.cc:1566
3d1e70d3 1071#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1072msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1073msgid_plural ""
1074"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1075msgstr[0] ""
3d1e70d3 1076"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
1077
b81dbe40 1078#: cmdline/apt-get.cc:1568
67f393ab 1079msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1080msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 1081
b81dbe40 1082#: cmdline/apt-get.cc:1573
67f393ab 1083msgid ""
1084"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1085"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1086msgstr ""
1087"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1088"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1089
6c0bed9d 1090#.
1091#. if (Packages == 1)
1092#. {
1093#. c1out << endl;
1094#. c1out <<
1095#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1096#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1097#. "that package should be filed.") << endl;
1098#. }
1099#.
b81dbe40 1100#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
67f393ab 1101msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1102msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1103
b81dbe40 1104#: cmdline/apt-get.cc:1580
67f393ab 1105msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1106msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 1107
b81dbe40 1108#: cmdline/apt-get.cc:1599
67f393ab 1109msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1110msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1111
b81dbe40 1112#: cmdline/apt-get.cc:1654
67f393ab 1113#, c-format
1114msgid "Couldn't find task %s"
1115msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s"
563fd0ae 1116
b81dbe40 1117#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
de5a560a 1118#, c-format
67f393ab 1119msgid "Couldn't find package %s"
1120msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 1121
b81dbe40 1122#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1123#, c-format
1124msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1125msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
de5a560a 1126
b81dbe40 1127#: cmdline/apt-get.cc:1828
8a0ab254 1128#, c-format
0e1423ae 1129msgid "%s set to manually installed.\n"
8a0ab254 1130msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
563fd0ae 1131
b81dbe40 1132#: cmdline/apt-get.cc:1841
b5647402 1133msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1134msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1135
b81dbe40 1136#: cmdline/apt-get.cc:1844
de5a560a 1137msgid ""
67f393ab 1138"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1139"solution)."
de5a560a 1140msgstr ""
67f393ab 1141"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f install "
1142"» mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1143
b81dbe40 1144#: cmdline/apt-get.cc:1856
de5a560a 1145msgid ""
67f393ab 1146"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1147"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1148"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1149"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1150msgstr ""
67f393ab 1151"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1152"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1153"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1154"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
41ef0ae8 1155
b81dbe40 1156#: cmdline/apt-get.cc:1874
67f393ab 1157msgid "Broken packages"
1158msgstr "Gói bị ngắt"
563fd0ae 1159
b81dbe40 1160#: cmdline/apt-get.cc:1903
67f393ab 1161msgid "The following extra packages will be installed:"
1162msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1163
b81dbe40 1164#: cmdline/apt-get.cc:1992
67f393ab 1165msgid "Suggested packages:"
1166msgstr "Gói được đệ nghị:"
563fd0ae 1167
b81dbe40 1168#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 1169msgid "Recommended packages:"
1170msgstr "Gói được khuyên:"
563fd0ae 1171
b81dbe40 1172#: cmdline/apt-get.cc:2022
67f393ab 1173msgid "Calculating upgrade... "
1174msgstr "Đang tính nâng cấp... "
1175
b81dbe40 1176#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1177msgid "Failed"
1178msgstr "Bị lỗi"
1179
b81dbe40 1180#: cmdline/apt-get.cc:2030
67f393ab 1181msgid "Done"
1182msgstr "Xong"
1183
b81dbe40 1184#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 1185msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1186msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
1187
b81dbe40
DK
1188#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1189msgid "Unable to lock the download directory"
1190msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2205
67f393ab 1193msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1194msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
1195
b81dbe40 1196#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
563fd0ae 1197#, c-format
67f393ab 1198msgid "Unable to find a source package for %s"
1199msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1200
b81dbe40 1201#: cmdline/apt-get.cc:2286
563fd0ae 1202#, c-format
67f393ab 1203msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1204msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 1205
b81dbe40 1206#: cmdline/apt-get.cc:2321
67f393ab 1207#, c-format
1208msgid "You don't have enough free space in %s"
1209msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1210
b81dbe40 1211#: cmdline/apt-get.cc:2327
67f393ab 1212#, c-format
1213msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1214msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1215
b81dbe40 1216#: cmdline/apt-get.cc:2330
67f393ab 1217#, c-format
1218msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1219msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1220
b81dbe40 1221#: cmdline/apt-get.cc:2336
67f393ab 1222#, c-format
1223msgid "Fetch source %s\n"
1224msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1225
b81dbe40 1226#: cmdline/apt-get.cc:2369
67f393ab 1227msgid "Failed to fetch some archives."
1228msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1229
b81dbe40 1230#: cmdline/apt-get.cc:2398
563fd0ae 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1233msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1234
b81dbe40 1235#: cmdline/apt-get.cc:2410
563fd0ae 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1238msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1239
b81dbe40 1240#: cmdline/apt-get.cc:2411
67f393ab 1241#, c-format
1242msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1243msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1244
b81dbe40 1245#: cmdline/apt-get.cc:2428
67f393ab 1246#, c-format
1247msgid "Build command '%s' failed.\n"
1248msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1249
b81dbe40 1250#: cmdline/apt-get.cc:2448
67f393ab 1251msgid "Child process failed"
1252msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1253
b81dbe40 1254#: cmdline/apt-get.cc:2464
67f393ab 1255msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1256msgstr ""
1257"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1258
b81dbe40 1259#: cmdline/apt-get.cc:2494
de5a560a 1260#, c-format
67f393ab 1261msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1262msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1263
b81dbe40 1264#: cmdline/apt-get.cc:2514
de5a560a 1265#, c-format
67f393ab 1266msgid "%s has no build depends.\n"
1267msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 1268
b81dbe40 1269#: cmdline/apt-get.cc:2566
de5a560a 1270#, c-format
67f393ab 1271msgid ""
1272"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1273"found"
1274msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1275
b81dbe40 1276#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1277#, c-format
67f393ab 1278msgid ""
1279"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1280"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1281msgstr ""
67f393ab 1282"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1283"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1284
b81dbe40 1285#: cmdline/apt-get.cc:2655
de5a560a 1286#, c-format
67f393ab 1287msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1288msgstr ""
1289"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1290
b81dbe40 1291#: cmdline/apt-get.cc:2682
563fd0ae 1292#, c-format
67f393ab 1293msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1294msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1295
b81dbe40 1296#: cmdline/apt-get.cc:2698
563fd0ae 1297#, c-format
67f393ab 1298msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1299msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1300
b81dbe40 1301#: cmdline/apt-get.cc:2703
67f393ab 1302msgid "Failed to process build dependencies"
1303msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1304
b81dbe40 1305#: cmdline/apt-get.cc:2734
67f393ab 1306msgid "Supported modules:"
1307msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1308
b81dbe40 1309#: cmdline/apt-get.cc:2775
8e947fe1 1310#, fuzzy
67f393ab 1311msgid ""
1312"Usage: apt-get [options] command\n"
1313" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1314" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1315"\n"
1316"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1317"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1318"and install.\n"
1319"\n"
1320"Commands:\n"
1321" update - Retrieve new lists of packages\n"
1322" upgrade - Perform an upgrade\n"
1323" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1324" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1325" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1326" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1327" source - Download source archives\n"
1328" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1329" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1330" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1331" clean - Erase downloaded archive files\n"
1332" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1333" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1334"\n"
1335"Options:\n"
1336" -h This help text.\n"
1337" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1338" -qq No output except for errors\n"
1339" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1340" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1341" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1342" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1343" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1344" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1345" -b Build the source package after fetching it\n"
1346" -V Show verbose version numbers\n"
1347" -c=? Read this configuration file\n"
1348" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1349"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1350"pages for more information and options.\n"
1351" This APT has Super Cow Powers.\n"
1352msgstr ""
1353"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1354" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1355" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1356"\n"
1357"[get: \tlấy\n"
1358"install: \tcài đặt\n"
1359"remove: \tgỡ bỏ\n"
1360"source: \tnguồn]\n"
1361"\n"
1362"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1363"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1364"\n"
1365"Lệnh:\n"
1366" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1367" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
c7f2799b 1368" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
67f393ab 1369" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
c7f2799b 1370" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
67f393ab 1371" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1372" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
a0a89abd
OS
1373" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
1374"nguồn\n"
67f393ab 1375" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1376"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1377" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
c7f2799b
OS
1378" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1379" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1380" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
67f393ab 1381"\n"
1382"Tùy chọn:\n"
1383" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
c7f2799b 1384" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
67f393ab 1385" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1386" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1387" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1388" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
c7f2799b
OS
1389"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
1390" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1391" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
67f393ab 1392" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1393" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1394" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
c7f2799b
OS
1395" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
1396" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1397"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1398"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
8a0ab254 1399" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1400
b81dbe40 1401#: cmdline/apt-get.cc:2944
09d057db 1402msgid ""
1403"NOTE: This is only a simulation!\n"
1404" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1405" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1406" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1407msgstr ""
1408
67f393ab 1409#: cmdline/acqprogress.cc:55
1410msgid "Hit "
1411msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1412
67f393ab 1413#: cmdline/acqprogress.cc:79
1414msgid "Get:"
1415msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1416
67f393ab 1417#: cmdline/acqprogress.cc:110
1418msgid "Ign "
1419msgstr "Bỏq "
1420
1421#: cmdline/acqprogress.cc:114
1422msgid "Err "
1423msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1424
67f393ab 1425#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1426#, c-format
67f393ab 1427msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1428msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 1429
67f393ab 1430#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1431#, c-format
67f393ab 1432msgid " [Working]"
1433msgstr " [Hoạt động]"
563fd0ae 1434
67f393ab 1435#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1436#, c-format
67f393ab 1437msgid ""
1438"Media change: please insert the disc labeled\n"
1439" '%s'\n"
1440"in the drive '%s' and press enter\n"
1441msgstr ""
1442"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1443" « %s »\n"
1444"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
de5a560a 1445
67f393ab 1446#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1447msgid "Unknown package record!"
1448msgstr "Không biết mục ghi gói."
1449
1450#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1451msgid ""
1452"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1453"\n"
1454"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1455"to indicate what kind of file it is.\n"
1456"\n"
1457"Options:\n"
1458" -h This help text\n"
1459" -s Use source file sorting\n"
1460" -c=? Read this configuration file\n"
1461" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1462msgstr ""
67f393ab 1463"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1464"\n"
1465"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1466"\n"
1467"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1468"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1469"\n"
1470"Tùy chọn:\n"
1471" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1472" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1473" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1474" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1475
67f393ab 1476#: dselect/install:32
1477msgid "Bad default setting!"
1478msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1479
8f30b478 1480#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1481#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1482msgid "Press enter to continue."
1483msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1484
8f30b478 1485#: dselect/install:91
1486msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1487msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1488
1489#: dselect/install:101
3483c747 1490#, fuzzy
1491msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1492msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
1493
8f30b478 1494#: dselect/install:102
3483c747 1495#, fuzzy
1496msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1497msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
1498
8f30b478 1499#: dselect/install:103
67f393ab 1500msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1501msgstr ""
1502"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1503"chỉ những lỗi"
1504
8f30b478 1505#: dselect/install:104
67f393ab 1506msgid ""
1507"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1508msgstr ""
1509"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1510"(cài đặt)"
563fd0ae 1511
67f393ab 1512#: dselect/update:30
1513msgid "Merging available information"
1514msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
563fd0ae 1517msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1518msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
563fd0ae 1521msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1522msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
563fd0ae
CP
1525msgid "Corrupted archive"
1526msgstr "Kho bị hỏng."
1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
563fd0ae 1529msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3adc0c74 1530msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
563fd0ae 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
563fd0ae
CP
1533#, c-format
1534msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3adc0c74 1535msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
563fd0ae 1538msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1539msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
563fd0ae 1542msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1543msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1544
66a9a58e 1545#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1546#, fuzzy, c-format
1547msgid "Invalid archive member header %s"
1548msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
1549
1550#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
563fd0ae 1551msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1552msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
563fd0ae 1555msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1556msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
563fd0ae 1559msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1560msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/filelist.cc:380
563fd0ae 1563msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1564msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/filelist.cc:412
563fd0ae 1567msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1568msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/filelist.cc:459
563fd0ae 1571msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1572msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/filelist.cc:464
563fd0ae 1575msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1576msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/filelist.cc:477
563fd0ae
CP
1579#, c-format
1580msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1581msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/filelist.cc:506
563fd0ae
CP
1584#, c-format
1585msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1586msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/filelist.cc:549
563fd0ae
CP
1589#, c-format
1590msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1591msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3adc0c74 1594#, c-format
563fd0ae 1595msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1596msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
563fd0ae
CP
1599#, c-format
1600msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1601msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
563fd0ae
CP
1604#, c-format
1605msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1606msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/extract.cc:124
563fd0ae
CP
1609#, c-format
1610msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1611msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/extract.cc:134
563fd0ae
CP
1614#, c-format
1615msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1616msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/extract.cc:144
563fd0ae
CP
1619#, c-format
1620msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1621msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
563fd0ae
CP
1624msgid "The diversion path is too long"
1625msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/extract.cc:240
563fd0ae
CP
1628#, c-format
1629msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1630msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/extract.cc:280
563fd0ae 1633msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1634msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/extract.cc:284
563fd0ae 1637msgid "The path is too long"
3adc0c74 1638msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae
CP
1641#, c-format
1642msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1643msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/extract.cc:431
563fd0ae
CP
1646#, c-format
1647msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1648msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1649
3d1e70d3 1650#. Only warn if there are no sources.list.d.
1651#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40
DK
1652#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1654#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1655#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
67f393ab 1656#, c-format
1657msgid "Unable to read %s"
1658msgstr "Không thể đọc %s"
1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/extract.cc:491
563fd0ae
CP
1661#, c-format
1662msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1663msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
563fd0ae
CP
1666#, c-format
1667msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1668msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
563fd0ae
CP
1671#, c-format
1672msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1673msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
563fd0ae
CP
1676#, c-format
1677msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1678msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
563fd0ae
CP
1681msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1682msgstr ""
1683"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1684"thống tập tin"
563fd0ae 1685
67f393ab 1686#. Build the status cache
b81dbe40
DK
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
67f393ab 1690msgid "Reading package lists"
1691msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
563fd0ae
CP
1694#, c-format
1695msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1696msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
563fd0ae 1700msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1701msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
563fd0ae 1704msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1705msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
563fd0ae
CP
1708#, c-format
1709msgid ""
1710"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1711"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1712"package!"
1713msgstr ""
3adc0c74
CP
1714"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1715"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
563fd0ae
CP
1718#, c-format
1719msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1720msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
563fd0ae 1723msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1724msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
563fd0ae
CP
1727#, c-format
1728msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1729msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
563fd0ae 1732msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1733msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
563fd0ae
CP
1737#, c-format
1738msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1739msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
563fd0ae 1742msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1743msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
563fd0ae 1746msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1747msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
3adc0c74 1750#, c-format
563fd0ae 1751msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1752msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
563fd0ae
CP
1755#, c-format
1756msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1757msgstr ""
3adc0c74 1758"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1759
0e1423ae 1760#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
563fd0ae
CP
1761#, c-format
1762msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1763msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1764
0e1423ae 1765#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
563fd0ae
CP
1766#, c-format
1767msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1768msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0ab254 1771#, c-format
0e1423ae 1772msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1773msgstr ""
67f393ab 1774"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay « %"
1775"s »"
563fd0ae 1776
0e1423ae 1777#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
563fd0ae
CP
1778#, c-format
1779msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1780msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
563fd0ae 1783msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1784msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae 1785
0e1423ae 1786#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
563fd0ae 1787msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1788msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1789
0e1423ae 1790#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
563fd0ae 1791msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1792msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1793
b81dbe40 1794#: methods/cdrom.cc:199
563fd0ae 1795#, c-format
67f393ab 1796msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1797msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1798
b81dbe40 1799#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1800msgid ""
1801"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1802"cannot be used to add new CD-ROMs"
1803msgstr ""
1804"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1805"sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
1806
b81dbe40 1807#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1808msgid "Wrong CD-ROM"
1809msgstr "CD không đúng"
1810
3d1e70d3 1811#: methods/cdrom.cc:245
563fd0ae 1812#, c-format
67f393ab 1813msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1814msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1815
3d1e70d3 1816#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1817msgid "Disk not found."
1818msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1819
3d1e70d3 1820#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1821msgid "File not found"
1822msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1823
0e1423ae 1824#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1825#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1826msgid "Failed to stat"
1827msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1828
0fd68707 1829#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1830msgid "Failed to set modification time"
1831msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae 1832
67f393ab 1833#: methods/file.cc:44
1834msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
8a0ab254 1835msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 1836
67f393ab 1837#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1838#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1839msgid "Logging in"
1840msgstr "Đang đăng nhập..."
563fd0ae 1841
1c5f0d75 1842#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1843msgid "Unable to determine the peer name"
1844msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 1845
1c5f0d75 1846#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1847msgid "Unable to determine the local name"
1848msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae 1849
1c5f0d75 1850#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1851#, c-format
1852msgid "The server refused the connection and said: %s"
1853msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 1854
1c5f0d75 1855#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1856#, c-format
1857msgid "USER failed, server said: %s"
1858msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1859
1c5f0d75 1860#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1861#, c-format
1862msgid "PASS failed, server said: %s"
1863msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1864
1c5f0d75 1865#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1866msgid ""
1867"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1868"is empty."
1869msgstr ""
1870"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1871"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 1872
1c5f0d75 1873#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1874#, c-format
1875msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1876msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1877
1c5f0d75 1878#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1879#, c-format
1880msgid "TYPE failed, server said: %s"
1881msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1882
1c5f0d75 1883#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1884msgid "Connection timeout"
1885msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1886
1c5f0d75 1887#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1888msgid "Server closed the connection"
1889msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1890
b81dbe40 1891#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1892msgid "Read error"
1893msgstr "Lỗi đọc"
1894
1c5f0d75 1895#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1896msgid "A response overflowed the buffer."
1897msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1898
1c5f0d75 1899#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1900msgid "Protocol corruption"
1901msgstr "Giao thức bị hỏng"
1902
b81dbe40 1903#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1904msgid "Write error"
1905msgstr "Lỗi ghi"
1906
1c5f0d75 1907#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1908msgid "Could not create a socket"
1909msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1910
1c5f0d75 1911#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1912msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1913msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1914
1c5f0d75 1915#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1916msgid "Could not connect passive socket."
1917msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1918
1c5f0d75 1919#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1920msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1921msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1922
1c5f0d75 1923#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1924msgid "Could not bind a socket"
1925msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1926
1c5f0d75 1927#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1928msgid "Could not listen on the socket"
1929msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1930
1c5f0d75 1931#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1932msgid "Could not determine the socket's name"
1933msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1934
1c5f0d75 1935#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1936msgid "Unable to send PORT command"
1937msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
1938
1c5f0d75 1939#: methods/ftp.cc:795
563fd0ae 1940#, c-format
67f393ab 1941msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1942msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 1943
1c5f0d75 1944#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1945#, c-format
1946msgid "EPRT failed, server said: %s"
1947msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1948
1c5f0d75 1949#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1950msgid "Data socket connect timed out"
1951msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1952
1c5f0d75 1953#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1954msgid "Unable to accept connection"
1955msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1956
b81dbe40 1957#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1958msgid "Problem hashing file"
1959msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
1960
1c5f0d75 1961#: methods/ftp.cc:883
67f393ab 1962#, c-format
1963msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1964msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
1965
1c5f0d75 1966#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1967msgid "Data socket timed out"
1968msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1969
1c5f0d75 1970#: methods/ftp.cc:928
67f393ab 1971#, c-format
1972msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1973msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
1974
1975#. Get the files information
1c5f0d75 1976#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1977msgid "Query"
1978msgstr "Truy vấn"
1979
1c5f0d75 1980#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1981msgid "Unable to invoke "
1982msgstr "Không thể gọi "
1983
ab231908 1984#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1985#, c-format
1986msgid "Connecting to %s (%s)"
1987msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 1988
ab231908 1989#: methods/connect.cc:81
563fd0ae 1990#, c-format
67f393ab 1991msgid "[IP: %s %s]"
1992msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1993
ab231908 1994#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1995#, c-format
1996msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1997msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1998
ab231908 1999#: methods/connect.cc:96
67f393ab 2000#, c-format
2001msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2002msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 2003
ab231908 2004#: methods/connect.cc:104
67f393ab 2005#, c-format
2006msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2007msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2008
b81dbe40 2009#: methods/connect.cc:122
67f393ab 2010#, c-format
2011msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2012msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 2013
67f393ab 2014#. We say this mainly because the pause here is for the
2015#. ssh connection that is still going
b81dbe40 2016#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2017#, c-format
2018msgid "Connecting to %s"
2019msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 2020
b81dbe40 2021#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
67f393ab 2022#, c-format
2023msgid "Could not resolve '%s'"
2024msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 2025
b81dbe40 2026#: methods/connect.cc:194
67f393ab 2027#, c-format
2028msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2029msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
de5a560a 2030
b81dbe40 2031#: methods/connect.cc:197
a0895a74
MV
2032#, fuzzy, c-format
2033msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2034msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
563fd0ae 2035
b81dbe40 2036#: methods/connect.cc:244
3483c747 2037#, fuzzy, c-format
2038msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2039msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
de5a560a 2040
0fd68707
MV
2041#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2042#: methods/gpgv.cc:78
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid "No keyring installed in %s."
2045msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
2046
2047#: methods/gpgv.cc:104
2048msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2049msgstr ""
67f393ab 2050
0fd68707 2051#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 2052msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2053msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
2054
0fd68707 2055#: methods/gpgv.cc:237
de5a560a 2056msgid ""
67f393ab 2057"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2058msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 2059
0fd68707 2060#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 2061msgid "At least one invalid signature was encountered."
2062msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2063
0fd68707 2064#: methods/gpgv.cc:246
67f393ab 2065#, c-format
dac98b4b 2066msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2067msgstr ""
dac98b4b 2068"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2069
0fd68707 2070#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 2071msgid "Unknown error executing gpgv"
2072msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
802442e3 2073
0fd68707 2074#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 2075msgid "The following signatures were invalid:\n"
2076msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2077
0fd68707 2078#: methods/gpgv.cc:299
563fd0ae 2079msgid ""
67f393ab 2080"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2081"available:\n"
8e0d98c0 2082msgstr ""
67f393ab 2083"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2084
67f393ab 2085#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2086#, c-format
67f393ab 2087msgid "Couldn't open pipe for %s"
2088msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
563fd0ae 2089
67f393ab 2090#: methods/gzip.cc:109
2091#, c-format
2092msgid "Read error from %s process"
2093msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
563fd0ae 2094
1c5f0d75 2095#: methods/http.cc:385
67f393ab 2096msgid "Waiting for headers"
2097msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2098
1c5f0d75 2099#: methods/http.cc:531
563fd0ae 2100#, c-format
67f393ab 2101msgid "Got a single header line over %u chars"
2102msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2103
1c5f0d75 2104#: methods/http.cc:539
67f393ab 2105msgid "Bad header line"
2106msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2107
1c5f0d75 2108#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2109msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2110msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2111
1c5f0d75 2112#: methods/http.cc:594
67f393ab 2113msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2114msgstr ""
2115"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2116"hợp lệ"
563fd0ae 2117
1c5f0d75 2118#: methods/http.cc:609
67f393ab 2119msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
563fd0ae 2120msgstr ""
67f393ab 2121"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2122"hợp lệ"
563fd0ae 2123
1c5f0d75 2124#: methods/http.cc:611
67f393ab 2125msgid "This HTTP server has broken range support"
2126msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2127
1c5f0d75 2128#: methods/http.cc:635
67f393ab 2129msgid "Unknown date format"
2130msgstr "Không biết dạng ngày"
563fd0ae 2131
b81dbe40 2132#: methods/http.cc:793
67f393ab 2133msgid "Select failed"
2134msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2135
b81dbe40 2136#: methods/http.cc:798
67f393ab 2137msgid "Connection timed out"
2138msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2139
b81dbe40 2140#: methods/http.cc:821
67f393ab 2141msgid "Error writing to output file"
2142msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2143
b81dbe40 2144#: methods/http.cc:852
67f393ab 2145msgid "Error writing to file"
2146msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2147
b81dbe40 2148#: methods/http.cc:880
67f393ab 2149msgid "Error writing to the file"
2150msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2151
b81dbe40 2152#: methods/http.cc:894
67f393ab 2153msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2154msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2155
b81dbe40 2156#: methods/http.cc:896
67f393ab 2157msgid "Error reading from server"
2158msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2159
b81dbe40 2160#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2161msgid "Failed to truncate file"
a37d207b 2162msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
08f8455c 2163
b81dbe40 2164#: methods/http.cc:1156
67f393ab 2165msgid "Bad header data"
2166msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2167
b81dbe40 2168#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
67f393ab 2169msgid "Connection failed"
2170msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2171
b81dbe40 2172#: methods/http.cc:1320
67f393ab 2173msgid "Internal error"
2174msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae 2175
b81dbe40 2176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2177msgid "Can't mmap an empty file"
2178msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2179
b81dbe40
DK
2180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2181#, fuzzy, c-format
2182msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2183msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
563fd0ae 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2188msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2189
b81dbe40
DK
2190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2191#, fuzzy
2192msgid "Unable to close mmap"
2193msgstr "Không thể mở %s"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2196#, fuzzy
2197msgid "Unable to synchronize mmap"
2198msgstr "Không thể gọi "
2199
2200#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2201#, c-format
2202msgid ""
2203"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2204"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2205msgstr ""
08f8455c 2206
b81dbe40 2207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
0fd68707
MV
2208#, c-format
2209msgid ""
2210"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2211"the try to grow the MMap."
2212msgstr ""
2213
8e947fe1 2214#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2215#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2216#, c-format
2217msgid "%lid %lih %limin %lis"
2218msgstr ""
2219
2220#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2221#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2222#, c-format
2223msgid "%lih %limin %lis"
2224msgstr ""
2225
2226#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2227#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2228#, c-format
2229msgid "%limin %lis"
2230msgstr ""
2231
2232#. s means seconds
b81dbe40 2233#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2234#, c-format
2235msgid "%lis"
2236msgstr ""
2237
b81dbe40 2238#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
563fd0ae 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Selection %s not found"
2241msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2242
0fd68707 2243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
563fd0ae 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2246msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2247
0fd68707 2248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
563fd0ae 2249#, c-format
67f393ab 2250msgid "Opening configuration file %s"
2251msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2252
0fd68707 2253#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
563fd0ae 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2256msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2257
0fd68707 2258#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
563fd0ae 2259#, c-format
67f393ab 2260msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2261msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2262
0fd68707 2263#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
67f393ab 2264#, c-format
2265msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2266msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2267
0fd68707 2268#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
563fd0ae 2269#, c-format
67f393ab 2270msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2271msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2272
0fd68707 2273#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
563fd0ae 2274#, c-format
67f393ab 2275msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2276msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2277
0fd68707 2278#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
563fd0ae 2279#, c-format
67f393ab 2280msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2281msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2282
0fd68707 2283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
563fd0ae 2284#, c-format
67f393ab 2285msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2286msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2287
b81dbe40
DK
2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2289#, fuzzy, c-format
2290msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2291msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
563fd0ae 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2296msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2297
67f393ab 2298#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2299#, c-format
2300msgid "%c%s... Error!"
2301msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2302
67f393ab 2303#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae 2304#, c-format
67f393ab 2305msgid "%c%s... Done"
2306msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2307
0e1423ae 2308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
563fd0ae 2309#, c-format
67f393ab 2310msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2311msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2312
0e1423ae 2313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
563fd0ae 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Command line option %s is not understood"
2317msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2318
0e1423ae 2319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563fd0ae 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "Command line option %s is not boolean"
2322msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2323
b81dbe40 2324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
3adc0c74 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Option %s requires an argument."
2327msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
563fd0ae 2328
b81dbe40 2329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
563fd0ae 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2332msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2333
b81dbe40 2334#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
563fd0ae 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2337msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2338
b81dbe40 2339#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
563fd0ae 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Option '%s' is too long"
2342msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2343
b81dbe40 2344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
3adc0c74 2345#, c-format
67f393ab 2346msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2347msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2348
b81dbe40 2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
de5a560a 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Invalid operation %s"
2352msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2353
0e1423ae 2354#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
de5a560a 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "Unable to stat the mount point %s"
2357msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2358
b81dbe40
DK
2359#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2360#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
de5a560a 2361#, c-format
67f393ab 2362msgid "Unable to change to %s"
2363msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 2364
b81dbe40 2365#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2366msgid "Failed to stat the cdrom"
2367msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2368
b81dbe40 2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2370#, c-format
2371msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2372msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2373
b81dbe40 2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
67f393ab 2375#, c-format
2376msgid "Could not open lock file %s"
2377msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2378
b81dbe40 2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
67f393ab 2380#, c-format
2381msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2382msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2383
b81dbe40 2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
67f393ab 2385#, c-format
2386msgid "Could not get lock %s"
2387msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2388
b81dbe40 2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
67f393ab 2390#, c-format
2391msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2392msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 2393
b81dbe40 2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
67f393ab 2395#, c-format
2396msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2397msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2398
b81dbe40 2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
09d057db 2400#, fuzzy, c-format
09d057db 2401msgid "Sub-process %s received signal %u."
2402msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
2403
b81dbe40 2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2407msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2408
b81dbe40 2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
67f393ab 2410#, c-format
2411msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2412msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
563fd0ae 2413
b81dbe40 2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2415#, c-format
2416msgid "Could not open file %s"
2417msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2418
b81dbe40 2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
67f393ab 2420#, c-format
2421msgid "read, still have %lu to read but none left"
2422msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
563fd0ae 2423
b81dbe40 2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
de5a560a 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2427msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2428
b81dbe40 2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2430msgid "Problem closing the file"
2431msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
4948a1ba 2432
b81dbe40 2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2434msgid "Problem unlinking the file"
2435msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
4948a1ba 2436
b81dbe40 2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
67f393ab 2438msgid "Problem syncing the file"
2439msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
4948a1ba 2440
b81dbe40 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2442msgid "Empty package cache"
2443msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
563fd0ae 2444
b81dbe40 2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2446msgid "The package cache file is corrupted"
2447msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2448
b81dbe40 2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
67f393ab 2450msgid "The package cache file is an incompatible version"
2451msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2452
b81dbe40 2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
563fd0ae 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2456msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2457
b81dbe40 2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
67f393ab 2459msgid "The package cache was built for a different architecture"
2460msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
563fd0ae 2461
b81dbe40 2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2463msgid "Depends"
2464msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2465
b81dbe40 2466#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2467msgid "PreDepends"
2468msgstr "Phụ thuộc trước"
563fd0ae 2469
b81dbe40 2470#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2471msgid "Suggests"
2472msgstr "Đệ nghị"
de5a560a 2473
b81dbe40 2474#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2475msgid "Recommends"
2476msgstr "Khuyên"
de5a560a 2477
b81dbe40 2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2479msgid "Conflicts"
2480msgstr "Xung đột"
de5a560a 2481
b81dbe40 2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2483msgid "Replaces"
2484msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2485
b81dbe40 2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
67f393ab 2487msgid "Obsoletes"
2488msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2489
b81dbe40 2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
67f393ab 2491msgid "Breaks"
2492msgstr "Làm hư"
de5a560a 2493
b81dbe40 2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
09d057db 2495msgid "Enhances"
2496msgstr ""
2497
b81dbe40 2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2499msgid "important"
2500msgstr "quan trọng"
de5a560a 2501
b81dbe40 2502#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2503msgid "required"
2504msgstr "cần"
de5a560a 2505
b81dbe40 2506#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2507msgid "standard"
2508msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2509
b81dbe40 2510#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2511msgid "optional"
2512msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2513
b81dbe40 2514#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2515msgid "extra"
2516msgstr "thêm"
563fd0ae 2517
b81dbe40 2518#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2519msgid "Building dependency tree"
2520msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
563fd0ae 2521
b81dbe40 2522#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2523msgid "Candidate versions"
2524msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2525
b81dbe40 2526#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2527msgid "Dependency generation"
2528msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
563fd0ae 2529
b81dbe40 2530#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2531msgid "Reading state information"
2532msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng"
2533
b81dbe40 2534#: apt-pkg/depcache.cc:236
563fd0ae 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "Failed to open StateFile %s"
2537msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2538
b81dbe40 2539#: apt-pkg/depcache.cc:242
563fd0ae 2540#, c-format
67f393ab 2541msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2542msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2543
b81dbe40
DK
2544#: apt-pkg/depcache.cc:851
2545#, c-format
2546msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2547msgstr ""
2548
0e1423ae 2549#: apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae 2550#, c-format
67f393ab 2551msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2552msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2553
0e1423ae 2554#: apt-pkg/tagfile.cc:189
563fd0ae 2555#, c-format
67f393ab 2556msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2557msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2558
b81dbe40
DK
2559#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2562msgstr ""
2563"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2564
2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2568msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
2569
2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2573msgstr ""
2574"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2575
2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2579msgstr ""
2580"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2581
2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2585msgstr ""
2586"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2587
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
8e0d98c0 2589#, c-format
67f393ab 2590msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2591msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2592
b81dbe40 2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
8e0d98c0 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2596msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2597
b81dbe40 2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
67f393ab 2599#, c-format
2600msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2601msgstr ""
8a0ab254 2602"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
563fd0ae 2603
b81dbe40 2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2607msgstr ""
2608"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2609
b81dbe40 2610#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
3adc0c74 2611#, c-format
67f393ab 2612msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2613msgstr ""
67f393ab 2614"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2615
b81dbe40 2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2617#, c-format
2618msgid "Opening %s"
2619msgstr "Đang mở %s..."
563fd0ae 2620
b81dbe40 2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
67f393ab 2622#, c-format
2623msgid "Line %u too long in source list %s."
2624msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2625
b81dbe40 2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
563fd0ae 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2629msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2630
b81dbe40 2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2632#, c-format
2633msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2634msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2635
b81dbe40 2636#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
a0895a74
MV
2637#, c-format
2638msgid ""
2639"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2640"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2641msgstr ""
2642
b81dbe40 2643#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2644#, c-format
de5a560a 2645msgid ""
67f393ab 2646"This installation run will require temporarily removing the essential "
2647"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2648"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2649msgstr ""
67f393ab 2650"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2651"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2652"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2653"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2654
b81dbe40 2655#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2656#, c-format
2657msgid ""
2658"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2659"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2660msgstr ""
2661
0e1423ae 2662#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2663#, c-format
2664msgid "Index file type '%s' is not supported"
2665msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2666
b81dbe40 2667#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2668#, c-format
2669msgid ""
2670"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2671msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2672
b81dbe40 2673#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
67f393ab 2674msgid ""
2675"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2676"held packages."
563fd0ae 2677msgstr ""
67f393ab 2678"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2679"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2680
b81dbe40 2681#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2682msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2683msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2684
b81dbe40 2685#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
ab231908
OS
2686msgid ""
2687"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2688"used instead."
2689msgstr ""
2690"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2691"dùng thay thế."
2692
b81dbe40
DK
2693#: apt-pkg/acquire.cc:79
2694#, fuzzy, c-format
2695msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2696msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
563fd0ae 2697
b81dbe40
DK
2698#: apt-pkg/acquire.cc:83
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2701msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
4948a1ba 2702
b81dbe40
DK
2703#: apt-pkg/acquire.cc:91
2704#, fuzzy, c-format
2705msgid "Unable to lock directory %s"
2706msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
2707
67f393ab 2708#. only show the ETA if it makes sense
2709#. two days
b81dbe40 2710#: apt-pkg/acquire.cc:878
3adc0c74 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2713msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
563fd0ae 2714
b81dbe40 2715#: apt-pkg/acquire.cc:880
3adc0c74 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid "Retrieving file %li of %li"
2718msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
563fd0ae 2719
0e1423ae 2720#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3adc0c74 2721#, c-format
67f393ab 2722msgid "The method driver %s could not be found."
2723msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2724
0e1423ae 2725#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2726#, c-format
2727msgid "Method %s did not start correctly"
2728msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2729
8e947fe1 2730#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2731#, c-format
2732msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2733msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2734
b81dbe40 2735#: apt-pkg/init.cc:135
d593a0fc 2736#, c-format
67f393ab 2737msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2738msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2739
b81dbe40 2740#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2741msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2742msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2743
3d1e70d3 2744#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2745#, c-format
2746msgid "Unable to stat %s."
2747msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
2748
0e1423ae 2749#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2750msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2751msgstr ""
8a0ab254 2752"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách nguồn)"
4948a1ba 2753
ab231908 2754#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2755msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2756msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2757
ab231908 2758#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2759msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2760msgstr ""
2761"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2762
b81dbe40 2763#: apt-pkg/policy.cc:333
09d057db 2764#, fuzzy, c-format
09d057db 2765msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2766msgstr ""
2767"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2768"(Gói)."
2769
b81dbe40 2770#: apt-pkg/policy.cc:355
67f393ab 2771#, c-format
2772msgid "Did not understand pin type %s"
2773msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2774
b81dbe40 2775#: apt-pkg/policy.cc:363
67f393ab 2776msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2777msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2778
b81dbe40 2779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
67f393ab 2780msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2781msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2782
b81dbe40 2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
67f393ab 2784#, c-format
2785msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2786msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2787
b81dbe40 2788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
3adc0c74 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2791msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2792
b81dbe40 2793#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
0e1423ae 2794#, c-format
2795msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2796msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
2797
b81dbe40 2798#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
3adc0c74 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2801msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 2802
b81dbe40 2803#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
563fd0ae 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2806msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 2807
b81dbe40 2808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
563fd0ae 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2811msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
563fd0ae 2812
b81dbe40 2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
563fd0ae 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2816msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
563fd0ae 2817
b81dbe40 2818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
de5a560a 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2821msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
563fd0ae 2822
b81dbe40 2823#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
0e1423ae 2824#, c-format
2825msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2826msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)"
c79dc7ed 2827
b81dbe40 2828#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2829msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2830msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2831
b81dbe40 2832#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
67f393ab 2833msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2834msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2835
b81dbe40 2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
67f393ab 2837msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2838msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 2839
b81dbe40 2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
67f393ab 2841msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2842msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2843
b81dbe40 2844#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
67f393ab 2845#, c-format
2846msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2847msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
de5a560a 2848
b81dbe40 2849#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
67f393ab 2850#, c-format
2851msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
563fd0ae 2852msgstr ""
67f393ab 2853"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2854"một tập tin)"
de5a560a 2855
b81dbe40 2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
3adc0c74 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2859msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2860
b81dbe40 2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
de5a560a 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "Couldn't stat source package list %s"
2864msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 2865
b81dbe40 2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
67f393ab 2867msgid "Collecting File Provides"
2868msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 2869
b81dbe40 2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
67f393ab 2871msgid "IO Error saving source cache"
2872msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2873
3d1e70d3 2874#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
de5a560a 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2877msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 2878
0fd68707 2879#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2880msgid "MD5Sum mismatch"
2881msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
2882
b81dbe40 2883#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
0e1423ae 2884msgid "Hash Sum mismatch"
2885msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
2886
0fd68707 2887#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2888msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2889msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
de5a560a 2890
0fd68707 2891#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
67f393ab 2892#, c-format
563fd0ae 2893msgid ""
67f393ab 2894"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2895"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 2896msgstr ""
67f393ab 2897"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2898"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 2899
0fd68707 2900#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2901#, c-format
de5a560a 2902msgid ""
67f393ab 2903"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2904"manually fix this package."
de5a560a 2905msgstr ""
67f393ab 2906"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2907"này."
563fd0ae 2908
b81dbe40 2909#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
67f393ab 2910#, c-format
de5a560a 2911msgid ""
67f393ab 2912"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2913msgstr ""
67f393ab 2914"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2915"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 2916
b81dbe40 2917#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
67f393ab 2918msgid "Size mismatch"
2919msgstr "Kích cỡ không khớp được"
563fd0ae 2920
09d057db 2921#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2922#, fuzzy, c-format
09d057db 2923msgid "Unable to parse Release file %s"
2924msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
2925
2926#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2927#, fuzzy, c-format
09d057db 2928msgid "No sections in Release file %s"
2929msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
2930
2931#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2932#, c-format
2933msgid "No Hash entry in Release file %s"
2934msgstr ""
2935
67f393ab 2936#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2937#, c-format
2938msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2939msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 2940
b81dbe40 2941#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2942#, c-format
2943msgid ""
2944"Using CD-ROM mount point %s\n"
2945"Mounting CD-ROM\n"
2946msgstr ""
2947"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2948"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2949
b81dbe40 2950#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2951msgid "Identifying.. "
2952msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 2953
b81dbe40 2954#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2955#, c-format
2956msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2957msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 2958
b81dbe40 2959#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2960msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2961msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
2962
b81dbe40 2963#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 2964#, c-format
2965msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2966msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 2967
b81dbe40 2968#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2969msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2970msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 2971
b81dbe40 2972#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2973msgid "Waiting for disc...\n"
2974msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 2975
67f393ab 2976#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2977#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2978msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2979msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2980
b81dbe40 2981#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2982msgid "Scanning disc for index files..\n"
2983msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 2984
b81dbe40 2985#: apt-pkg/cdrom.cc:666
0e1423ae 2986#, c-format
67f393ab 2987msgid ""
93730c1c 2988"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2989"zu signatures\n"
67f393ab 2990msgstr ""
93730c1c 2991"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 2992
b81dbe40 2993#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 2994msgid ""
2995"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2996"wrong architecture?"
2997msgstr ""
2998
b81dbe40 2999#: apt-pkg/cdrom.cc:703
563fd0ae 3000#, c-format
67f393ab 3001msgid "Found label '%s'\n"
3002msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n"
563fd0ae 3003
b81dbe40 3004#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3005msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3006msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 3007
b81dbe40 3008#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 3009#, c-format
67f393ab 3010msgid ""
3011"This disc is called: \n"
3012"'%s'\n"
3013msgstr ""
3014"Tên đĩa này:\n"
3015"%s\n"
563fd0ae 3016
b81dbe40 3017#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3018msgid "Copying package lists..."
3019msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 3020
b81dbe40 3021#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3022msgid "Writing new source list\n"
3023msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
563fd0ae 3024
b81dbe40 3025#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3026msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3027msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 3028
3d1e70d3 3029#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
563fd0ae 3030#, c-format
67f393ab 3031msgid "Wrote %i records.\n"
3032msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 3033
3d1e70d3 3034#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
67f393ab 3035#, c-format
3036msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3037msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 3038
3d1e70d3 3039#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3adc0c74 3040#, c-format
67f393ab 3041msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3042msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 3043
3d1e70d3 3044#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3adc0c74 3045#, c-format
67f393ab 3046msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3047msgstr ""
3048"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3049"nhau\n"
563fd0ae 3050
1c5f0d75 3051#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3052#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3053msgid "Skipping nonexistent file %s"
3054msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
3055
3056#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3057#, c-format
3058msgid "Can't find authentication record for: %s"
3059msgstr ""
3060
3061#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3062#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3063msgid "Hash mismatch for: %s"
3064msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
3065
08f8455c 3066#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3067#, c-format
3068msgid "Installing %s"
3069msgstr "Đang cài đặt %s"
3070
b81dbe40 3071#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
08f8455c 3072#, c-format
3073msgid "Configuring %s"
3074msgstr "Đang cấu hình %s..."
3075
b81dbe40 3076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
08f8455c 3077#, c-format
3078msgid "Removing %s"
3079msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
3080
3081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 3082#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3083msgid "Completely removing %s"
3084msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3085
3086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 3087#, c-format
3088msgid "Running post-installation trigger %s"
3089msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
3090
b81dbe40 3091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
0e1423ae 3092#, c-format
3093msgid "Directory '%s' missing"
3094msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
3095
b81dbe40
DK
3096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3097#, fuzzy, c-format
3098msgid "Could not open file '%s'"
3099msgstr "Không thể mở tập tin %s"
3100
3101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3adc0c74 3102#, c-format
67f393ab 3103msgid "Preparing %s"
3104msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
563fd0ae 3105
b81dbe40 3106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3adc0c74 3107#, c-format
67f393ab 3108msgid "Unpacking %s"
3109msgstr "Đang mở gói %s..."
563fd0ae 3110
b81dbe40 3111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3adc0c74 3112#, c-format
67f393ab 3113msgid "Preparing to configure %s"
3114msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae 3115
b81dbe40 3116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3adc0c74 3117#, c-format
67f393ab 3118msgid "Installed %s"
3119msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3120
b81dbe40 3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
67f393ab 3122#, c-format
3123msgid "Preparing for removal of %s"
3124msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
563fd0ae 3125
b81dbe40 3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
67f393ab 3127#, c-format
3128msgid "Removed %s"
3129msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3130
b81dbe40 3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
67f393ab 3132#, c-format
3133msgid "Preparing to completely remove %s"
3134msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
de5a560a 3135
b81dbe40 3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
67f393ab 3137#, c-format
3138msgid "Completely removed %s"
3139msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3140
b81dbe40 3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
0e1423ae 3142msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3143msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 3144
b81dbe40 3145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
09d057db 3146msgid "Running dpkg"
3147msgstr ""
3148
3149#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3150#, c-format
3151msgid ""
3152"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3153"it?"
3154msgstr ""
3155
3156#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3157#, fuzzy, c-format
09d057db 3158msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3159msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
3160
3161#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3162msgid ""
3163"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3164"the problem. "
3165msgstr ""
3166
8e947fe1 3167#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3168msgid "Not locked"
3169msgstr ""
3170
0fd68707
MV
3171#: methods/rred.cc:465
3172#, c-format
3173msgid ""
3174"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3175"to be corrupt."
3176msgstr ""
3177
3178#: methods/rred.cc:470
3179#, c-format
3180msgid ""
3181"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3182"to be corrupt."
3183msgstr ""
de5a560a 3184
0e1423ae 3185#: methods/rsh.cc:330
3186msgid "Connection closed prematurely"
3187msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
6c0bed9d 3188
b81dbe40
DK
3189#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3190#~ msgstr ""
3191#~ "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
3192
0fd68707
MV
3193#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3194#~ msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
3195
3196#~ msgid "Could not patch file"
3197#~ msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s"
3198
1c5f0d75 3199# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
3200#~ msgid " %4i %s\n"
3201#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3202
09d057db 3203# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
3204#~ msgid "%4i %s\n"
3205#~ msgstr "%4i %s\n"
3206
3207#~ msgid "Processing triggers for %s"
3208#~ msgstr "Đang xử lý các bộ gây nên cho %s"
3209
d9199d6e 3210#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3211#~ msgstr "Hết chỗ tạo sơ đồ bộ nhớ động (Dynamic MMap)"
3212
6c0bed9d 3213#~ msgid ""
3214#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3215#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3216#~ "that package should be filed."
3217#~ msgstr ""
3218#~ "Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
3219#~ "gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
3220#~ "thông báo lỗi về gói này."