]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
a86f6158 | 3 | # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. |
4 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. | |
5 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. | |
ba00ddd6 | 6 | # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009. |
67f393ab | 7 | # |
f75cb91c AL |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
8f561307 | 10 | "Project-Id-Version: apt\n" |
f75cb91c | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
b81dbe40 | 12 | "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" |
ba00ddd6 | 13 | "PO-Revision-Date: 2009-12-02 01:00+0800\n" |
14 | "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" | |
894007c6 | 15 | "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
f75cb91c AL |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
f75cb91c | 19 | |
09d057db | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
f75cb91c | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
de5a560a | 24 | |
b81dbe40 DK |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 | |
f75cb91c | 29 | #, c-format |
67f393ab | 30 | msgid "Unable to locate package %s" |
31 | msgstr "未发现软件包 %s" | |
f75cb91c | 32 | |
09d057db | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 34 | msgid "Total package names: " |
28707091 | 35 | msgstr "软件包名称总数:" |
f75cb91c | 36 | |
b81dbe40 DK |
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
38 | #, fuzzy | |
39 | msgid "Total package structures: " | |
40 | msgstr "软件包名称总数:" | |
41 | ||
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
67f393ab | 43 | msgid " Normal packages: " |
44 | msgstr " 普通软件包:" | |
f75cb91c | 45 | |
b81dbe40 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 47 | msgid " Pure virtual packages: " |
48 | msgstr " 完全虚拟软件包:" | |
4948a1ba | 49 | |
b81dbe40 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 51 | msgid " Single virtual packages: " |
52 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 53 | |
b81dbe40 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
67f393ab | 55 | msgid " Mixed virtual packages: " |
56 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 57 | |
b81dbe40 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 59 | msgid " Missing: " |
ba00ddd6 | 60 | msgstr " 缺失:" |
4948a1ba | 61 | |
b81dbe40 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
67f393ab | 63 | msgid "Total distinct versions: " |
64 | msgstr "按版本共计:" | |
f75cb91c | 65 | |
b81dbe40 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 67 | msgid "Total distinct descriptions: " |
28707091 | 68 | msgstr "按不同的说明共计:" |
f75cb91c | 69 | |
b81dbe40 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
67f393ab | 71 | msgid "Total dependencies: " |
72 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
f75cb91c | 73 | |
b81dbe40 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 75 | msgid "Total ver/file relations: " |
76 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 77 | |
b81dbe40 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 79 | msgid "Total Desc/File relations: " |
bcc506d5 | 80 | msgstr "按说明/文件关系共计:" |
f75cb91c | 81 | |
b81dbe40 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
67f393ab | 83 | msgid "Total Provides mappings: " |
84 | msgstr "提供映射共计:" | |
f75cb91c | 85 | |
b81dbe40 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 87 | msgid "Total globbed strings: " |
88 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
f75cb91c | 89 | |
b81dbe40 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 91 | msgid "Total dependency version space: " |
92 | msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
f75cb91c | 93 | |
b81dbe40 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
67f393ab | 95 | msgid "Total slack space: " |
96 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
f75cb91c | 97 | |
b81dbe40 | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 99 | msgid "Total space accounted for: " |
100 | msgstr "总占用空间:" | |
f75cb91c | 101 | |
b81dbe40 | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 |
67f393ab | 103 | #, c-format |
104 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
ba00ddd6 | 105 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。" |
f75cb91c | 106 | |
b81dbe40 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1299 |
67f393ab | 108 | msgid "You must give exactly one pattern" |
109 | msgstr "您必须明确地给出一个表达式" | |
f75cb91c | 110 | |
b81dbe40 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 |
67f393ab | 112 | msgid "No packages found" |
ba00ddd6 | 113 | msgstr "没有发现匹配的软件包" |
f75cb91c | 114 | |
b81dbe40 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 |
67f393ab | 116 | msgid "Package files:" |
117 | msgstr "软件包文件:" | |
f75cb91c | 118 | |
b81dbe40 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 |
67f393ab | 120 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
ba00ddd6 | 121 | msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" |
f75cb91c | 122 | |
67f393ab | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
b81dbe40 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 |
67f393ab | 125 | msgid "Pinned packages:" |
ba00ddd6 | 126 | msgstr "被锁定的软件包:" |
f75cb91c | 127 | |
b81dbe40 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 |
67f393ab | 129 | msgid "(not found)" |
130 | msgstr "(没有找到)" | |
f75cb91c | 131 | |
b81dbe40 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1590 |
67f393ab | 133 | msgid " Installed: " |
134 | msgstr " 已安装:" | |
f75cb91c | 135 | |
b81dbe40 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1591 |
67f393ab | 137 | msgid " Candidate: " |
ba00ddd6 | 138 | msgstr " 候选软件包:" |
f75cb91c | 139 | |
b81dbe40 DK |
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 |
141 | msgid "(none)" | |
142 | msgstr "(无)" | |
143 | ||
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
67f393ab | 145 | msgid " Package pin: " |
ba00ddd6 | 146 | msgstr " 软件包锁:" |
648bb618 | 147 | |
67f393ab | 148 | #. Show the priority tables |
b81dbe40 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 150 | msgid " Version table:" |
151 | msgstr " 版本列表:" | |
648bb618 | 152 | |
b81dbe40 DK |
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 | |
155 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
bcc506d5 | 156 | #, c-format |
0e1423ae | 157 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
ba00ddd6 | 158 | msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n" |
568dc798 | 159 | |
b81dbe40 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1761 |
67f393ab | 161 | msgid "" |
162 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
163 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
168 | "cache files, and query information from them\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "Commands:\n" | |
171 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
172 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
173 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
174 | " showsrc - Show source records\n" | |
175 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
176 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
177 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
178 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
179 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
180 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
181 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
182 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 183 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
184 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 185 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
186 | " policy - Show policy settings\n" | |
187 | "\n" | |
188 | "Options:\n" | |
189 | " -h This help text.\n" | |
190 | " -p=? The package cache.\n" | |
191 | " -s=? The source cache.\n" | |
192 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
193 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
194 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
195 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
196 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
197 | msgstr "" | |
198 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
ba00ddd6 | 199 | " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n" |
200 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
201 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
67f393ab | 202 | "\n" |
203 | "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n" | |
204 | "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "命令:\n" | |
ba00ddd6 | 207 | " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n" |
208 | " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n" | |
67f393ab | 209 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" |
210 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
ba00ddd6 | 211 | " stats - 显示基本的统计信息\n" |
67f393ab | 212 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" |
213 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" | |
214 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" | |
215 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
216 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" | |
ba00ddd6 | 217 | " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n" |
67f393ab | 218 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" |
219 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
6c0bed9d | 220 | " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n" |
67f393ab | 221 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" |
222 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "选项:\n" | |
225 | " -h 本帮助文档。\n" | |
226 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
227 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
228 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
229 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
230 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
231 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
681be555 | 232 | "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" |
de5a560a | 233 | |
3d1e70d3 | 234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 235 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
ba00ddd6 | 236 | msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”" |
de5a560a | 237 | |
3d1e70d3 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 239 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
ba00ddd6 | 240 | msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键" |
568dc798 | 241 | |
b81dbe40 DK |
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
243 | #, fuzzy, c-format | |
244 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
245 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 248 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
ba00ddd6 | 249 | msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。" |
568dc798 | 250 | |
67f393ab | 251 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
252 | msgid "Arguments not in pairs" | |
253 | msgstr "参数没有成对" | |
568dc798 | 254 | |
67f393ab | 255 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
256 | msgid "" | |
257 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
258 | "\n" | |
259 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "Commands:\n" | |
262 | " shell - Shell mode\n" | |
263 | " dump - Show the configuration\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Options:\n" | |
266 | " -h This help text.\n" | |
267 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
268 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
269 | msgstr "" | |
270 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
271 | "\n" | |
ba00ddd6 | 272 | "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n" |
67f393ab | 273 | "\n" |
274 | "命令:\n" | |
275 | " shell - Shell 模式\n" | |
276 | " dump - 显示配置文件\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "选项:\n" | |
279 | " -h 本帮助文本。\n" | |
280 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
281 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 282 | |
67f393ab | 283 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 284 | #, c-format |
67f393ab | 285 | msgid "%s not a valid DEB package." |
286 | msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
568dc798 | 287 | |
67f393ab | 288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
289 | msgid "" | |
290 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
293 | "from debian packages\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Options:\n" | |
296 | " -h This help text\n" | |
297 | " -t Set the temp dir\n" | |
298 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
299 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
300 | msgstr "" | |
301 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
304 | "信息的工具\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "选项:\n" | |
307 | " -h 本帮助文本\n" | |
308 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
309 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
310 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 311 | |
b81dbe40 | 312 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 |
de5a560a | 313 | #, c-format |
67f393ab | 314 | msgid "Unable to write to %s" |
315 | msgstr "无法写入 %s" | |
568dc798 | 316 | |
67f393ab | 317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
318 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
ba00ddd6 | 319 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" |
568dc798 | 320 | |
b81dbe40 | 321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 322 | msgid "Package extension list is too long" |
ba00ddd6 | 323 | msgstr "软件包的扩展列表太长" |
568dc798 | 324 | |
b81dbe40 DK |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
de5a560a | 328 | #, c-format |
67f393ab | 329 | msgid "Error processing directory %s" |
330 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
de5a560a | 331 | |
b81dbe40 | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 333 | msgid "Source extension list is too long" |
ba00ddd6 | 334 | msgstr "源扩展列表太长" |
de5a560a | 335 | |
b81dbe40 | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 337 | msgid "Error writing header to contents file" |
ba00ddd6 | 338 | msgstr "将头写入到目录文件时出错" |
de5a560a | 339 | |
b81dbe40 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
67f393ab | 341 | #, c-format |
342 | msgid "Error processing contents %s" | |
ba00ddd6 | 343 | msgstr "处理目录 %s 时出错" |
de5a560a | 344 | |
b81dbe40 | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
568dc798 | 346 | msgid "" |
67f393ab | 347 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
348 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " contents path\n" | |
351 | " release path\n" | |
352 | " generate config [groups]\n" | |
353 | " clean config\n" | |
354 | "\n" | |
355 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
356 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
357 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
360 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
361 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
362 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
365 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
368 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
369 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
370 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
371 | "Debian archive:\n" | |
372 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
373 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "Options:\n" | |
376 | " -h This help text\n" | |
377 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
378 | " -s=? Source override file\n" | |
379 | " -q Quiet\n" | |
380 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
381 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
382 | " --contents Control contents file generation\n" | |
383 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
384 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
385 | msgstr "" | |
386 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
387 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
388 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
389 | " contents 搜索路径\n" | |
390 | " release 搜索路径\n" | |
391 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
392 | " clean 配置文件\n" | |
393 | "\n" | |
394 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
395 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
396 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
399 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
400 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
401 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
404 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
407 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
408 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
409 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
410 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
411 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "选项:\n" | |
414 | " -h 本帮助文档\n" | |
415 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
416 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
417 | " -q 输出精简信息\n" | |
418 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
419 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
420 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
421 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
422 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
423 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
568dc798 | 424 | |
b81dbe40 | 425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 426 | msgid "No selections matched" |
427 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
568dc798 | 428 | |
b81dbe40 | 429 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
568dc798 | 430 | #, c-format |
67f393ab | 431 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
432 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
568dc798 | 433 | |
0e1423ae | 434 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 435 | #, c-format |
436 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
ba00ddd6 | 437 | msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" |
568dc798 | 438 | |
0e1423ae | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 440 | #, c-format |
441 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
ba00ddd6 | 442 | msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s" |
38fd54f1 | 443 | |
0e1423ae | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 445 | #, fuzzy |
edae3167 | 446 | msgid "" |
0fd68707 | 447 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 448 | "remove and re-create the database." |
449 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 450 | "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" |
568dc798 | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
568dc798 | 453 | #, c-format |
67f393ab | 454 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
ba00ddd6 | 455 | msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s" |
568dc798 | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
458 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
de5a560a | 459 | #, c-format |
67f393ab | 460 | msgid "Failed to stat %s" |
ba00ddd6 | 461 | msgstr "无法获得 %s 的状态" |
568dc798 | 462 | |
0fd68707 | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 464 | msgid "Archive has no control record" |
ba00ddd6 | 465 | msgstr "归档文件没有包含控制字段" |
568dc798 | 466 | |
0fd68707 | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 468 | msgid "Unable to get a cursor" |
ba00ddd6 | 469 | msgstr "无法获得游标" |
de5a560a | 470 | |
b81dbe40 | 471 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
568dc798 | 472 | #, c-format |
67f393ab | 473 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
474 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
568dc798 | 475 | |
b81dbe40 | 476 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 477 | #, c-format |
478 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
ba00ddd6 | 479 | msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n" |
568dc798 | 480 | |
b81dbe40 | 481 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 482 | msgid "E: " |
483 | msgstr "错误:" | |
de5a560a | 484 | |
b81dbe40 | 485 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 486 | msgid "W: " |
487 | msgstr "警告:" | |
de5a560a | 488 | |
b81dbe40 | 489 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 490 | msgid "E: Errors apply to file " |
491 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
de5a560a | 492 | |
b81dbe40 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 494 | #, c-format |
495 | msgid "Failed to resolve %s" | |
ba00ddd6 | 496 | msgstr "无法解析 %s" |
de5a560a | 497 | |
b81dbe40 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 499 | msgid "Tree walking failed" |
500 | msgstr "无法遍历目录树" | |
568dc798 | 501 | |
b81dbe40 | 502 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 503 | #, c-format |
67f393ab | 504 | msgid "Failed to open %s" |
505 | msgstr "无法打开 %s" | |
568dc798 | 506 | |
b81dbe40 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
70f11d48 | 508 | #, c-format |
67f393ab | 509 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
510 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
edae3167 | 511 | |
b81dbe40 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
70f11d48 | 513 | #, c-format |
67f393ab | 514 | msgid "Failed to readlink %s" |
515 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
edae3167 | 516 | |
b81dbe40 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
1b5a6222 | 518 | #, c-format |
67f393ab | 519 | msgid "Failed to unlink %s" |
ba00ddd6 | 520 | msgstr "无法使用 unlink 删除 %s" |
568dc798 | 521 | |
b81dbe40 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 523 | #, c-format |
67f393ab | 524 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
525 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
568dc798 | 526 | |
b81dbe40 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
568dc798 | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
530 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
568dc798 | 531 | |
b81dbe40 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 533 | msgid "Archive had no package field" |
ba00ddd6 | 534 | msgstr "归档文件没有包含 package 字段" |
568dc798 | 535 | |
b81dbe40 | 536 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
568dc798 | 537 | #, c-format |
67f393ab | 538 | msgid " %s has no override entry\n" |
539 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
568dc798 | 540 | |
b81dbe40 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
568dc798 | 542 | #, c-format |
67f393ab | 543 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
544 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
568dc798 | 545 | |
b81dbe40 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 547 | #, c-format |
67f393ab | 548 | msgid " %s has no source override entry\n" |
549 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
568dc798 | 550 | |
b81dbe40 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
568dc798 | 552 | #, c-format |
67f393ab | 553 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
554 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
568dc798 | 555 | |
0e1423ae | 556 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
559 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
568dc798 | 560 | |
0e1423ae | 561 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 562 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
ba00ddd6 | 563 | msgstr "realloc - 分配内存失败" |
568dc798 | 564 | |
0e1423ae | 565 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 566 | #, c-format |
67f393ab | 567 | msgid "Unable to open %s" |
568 | msgstr "无法打开 %s" | |
568dc798 | 569 | |
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 571 | #, c-format |
67f393ab | 572 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
573 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
568dc798 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
578 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
568dc798 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 581 | #, c-format |
67f393ab | 582 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
583 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
568dc798 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Failed to read the override file %s" |
588 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
568dc798 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
593 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
568dc798 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
598 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
568dc798 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 601 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
602 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
568dc798 | 603 | |
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 605 | msgid "Failed to create FILE*" |
606 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
568dc798 | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 609 | msgid "Failed to fork" |
610 | msgstr "无法 fork" | |
568dc798 | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 613 | msgid "Compress child" |
614 | msgstr "压缩子进程" | |
568dc798 | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 617 | #, c-format |
67f393ab | 618 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
ba00ddd6 | 619 | msgstr "内部错误,无法创建 %s" |
568dc798 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 622 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
ba00ddd6 | 623 | msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道" |
568dc798 | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 626 | msgid "Failed to exec compressor " |
627 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
568dc798 | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 630 | msgid "decompressor" |
631 | msgstr "解压程序" | |
568dc798 | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 634 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
635 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
568dc798 | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 638 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
ba00ddd6 | 639 | msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据" |
568dc798 | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 642 | #, c-format |
67f393ab | 643 | msgid "Problem unlinking %s" |
ba00ddd6 | 644 | msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错" |
568dc798 | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 647 | #, c-format |
67f393ab | 648 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
649 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
568dc798 | 650 | |
09d057db | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 652 | msgid "Y" |
653 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 654 | |
b81dbe40 | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 |
568dc798 | 656 | #, c-format |
67f393ab | 657 | msgid "Regex compilation error - %s" |
658 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
568dc798 | 659 | |
09d057db | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 661 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
ba00ddd6 | 662 | msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:" |
568dc798 | 663 | |
09d057db | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
568dc798 | 665 | #, c-format |
67f393ab | 666 | msgid "but %s is installed" |
ba00ddd6 | 667 | msgstr "但是 %s 已经安装" |
568dc798 | 668 | |
09d057db | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
568dc798 | 670 | #, c-format |
67f393ab | 671 | msgid "but %s is to be installed" |
672 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
568dc798 | 673 | |
09d057db | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 675 | msgid "but it is not installable" |
ba00ddd6 | 676 | msgstr "但无法安装它" |
568dc798 | 677 | |
09d057db | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 679 | msgid "but it is a virtual package" |
ba00ddd6 | 680 | msgstr "但是它是虚拟软件包" |
568dc798 | 681 | |
09d057db | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 683 | msgid "but it is not installed" |
684 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
568dc798 | 685 | |
09d057db | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 687 | msgid "but it is not going to be installed" |
688 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
568dc798 | 689 | |
09d057db | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 691 | msgid " or" |
692 | msgstr " 或" | |
568dc798 | 693 | |
b81dbe40 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:384 |
67f393ab | 695 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
696 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
568dc798 | 697 | |
b81dbe40 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:412 |
67f393ab | 699 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
700 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
701 | ||
b81dbe40 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:434 |
67f393ab | 703 | msgid "The following packages have been kept back:" |
ba00ddd6 | 704 | msgstr "下列软件包的版本将保持不变:" |
67f393ab | 705 | |
b81dbe40 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:457 |
67f393ab | 707 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
ba00ddd6 | 708 | msgstr "下列软件包将被升级:" |
67f393ab | 709 | |
b81dbe40 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 711 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
712 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
713 | ||
b81dbe40 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 715 | msgid "The following held packages will be changed:" |
716 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
717 | ||
b81dbe40 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 719 | #, c-format |
720 | msgid "%s (due to %s) " | |
721 | msgstr "%s (是由于 %s) " | |
722 | ||
b81dbe40 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
67f393ab | 724 | msgid "" |
725 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
726 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
727 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 728 | "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n" |
67f393ab | 729 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" |
730 | ||
b81dbe40 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:595 |
67f393ab | 732 | #, c-format |
733 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
ba00ddd6 | 734 | msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," |
67f393ab | 735 | |
b81dbe40 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
67f393ab | 737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu reinstalled, " | |
ba00ddd6 | 739 | msgstr "重新安装了 %lu 个软件包," |
568dc798 | 740 | |
b81dbe40 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:601 |
de5a560a | 742 | #, c-format |
67f393ab | 743 | msgid "%lu downgraded, " |
744 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
568dc798 | 745 | |
b81dbe40 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
ba00ddd6 | 749 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n" |
1b5a6222 | 750 | |
b81dbe40 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
754 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
3c4a4974 | 755 | |
b81dbe40 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 757 | msgid "Correcting dependencies..." |
758 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
1b5a6222 | 759 | |
b81dbe40 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
67f393ab | 761 | msgid " failed." |
762 | msgstr " 失败。" | |
1b5a6222 | 763 | |
b81dbe40 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
67f393ab | 765 | msgid "Unable to correct dependencies" |
766 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
1b5a6222 | 767 | |
b81dbe40 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
67f393ab | 769 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
770 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" | |
3c4a4974 | 771 | |
b81dbe40 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:691 |
67f393ab | 773 | msgid " Done" |
774 | msgstr " 完成" | |
568dc798 | 775 | |
b81dbe40 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:695 |
b5647402 | 777 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
ba00ddd6 | 778 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。" |
3c4a4974 | 779 | |
b81dbe40 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:698 |
67f393ab | 781 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
782 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
568dc798 | 783 | |
b81dbe40 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 785 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
ba00ddd6 | 786 | msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!" |
568dc798 | 787 | |
b81dbe40 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:727 |
67f393ab | 789 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
790 | msgstr "忽略了认证警告。\n" | |
3c4a4974 | 791 | |
b81dbe40 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:734 |
67f393ab | 793 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
ba00ddd6 | 794 | msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] " |
de5a560a | 795 | |
b81dbe40 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:736 |
67f393ab | 797 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
798 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
de5a560a | 799 | |
b81dbe40 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 |
67f393ab | 801 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
802 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" | |
de5a560a | 803 | |
b81dbe40 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
67f393ab | 805 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
806 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" | |
de5a560a | 807 | |
b81dbe40 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 809 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
810 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" | |
de5a560a | 811 | |
b81dbe40 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:806 |
67f393ab | 813 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
814 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" | |
de5a560a | 815 | |
b81dbe40 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 |
ab231908 | 817 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 818 | msgid "The list of sources could not be read." |
ba00ddd6 | 819 | msgstr "无法读取源列表。" |
de5a560a | 820 | |
b81dbe40 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:846 |
67f393ab | 822 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ba00ddd6 | 823 | msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧" |
de5a560a | 824 | |
b81dbe40 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
568dc798 | 826 | #, c-format |
67f393ab | 827 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
828 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
568dc798 | 829 | |
b81dbe40 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:854 |
568dc798 | 831 | #, c-format |
67f393ab | 832 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
833 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
568dc798 | 834 | |
b81dbe40 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:859 |
1af44908 | 836 | #, c-format |
0e1423ae | 837 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab | 838 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" |
568dc798 | 839 | |
b81dbe40 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:862 |
1af44908 | 841 | #, c-format |
0e1423ae | 842 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
67f393ab | 843 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" |
568dc798 | 844 | |
b81dbe40 DK |
845 | #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 |
846 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 | |
894007c6 | 847 | #, c-format |
67f393ab | 848 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
ba00ddd6 | 849 | msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间" |
3c4a4974 | 850 | |
b81dbe40 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
568dc798 | 852 | #, c-format |
67f393ab | 853 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
ba00ddd6 | 854 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。" |
568dc798 | 855 | |
b81dbe40 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 |
67f393ab | 857 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
ba00ddd6 | 858 | msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。" |
568dc798 | 859 | |
b81dbe40 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:908 |
67f393ab | 861 | msgid "Yes, do as I say!" |
ba00ddd6 | 862 | msgstr "是,按我说的做!" |
568dc798 | 863 | |
b81dbe40 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:910 |
894007c6 | 865 | #, c-format |
67f393ab | 866 | msgid "" |
867 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
868 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
869 | " ?] " | |
870 | msgstr "" | |
871 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" | |
872 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" | |
873 | " ?] " | |
568dc798 | 874 | |
b81dbe40 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 |
67f393ab | 876 | msgid "Abort." |
877 | msgstr "中止执行。" | |
568dc798 | 878 | |
b81dbe40 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:931 |
67f393ab | 880 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
881 | msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]" | |
568dc798 | 882 | |
b81dbe40 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 |
568dc798 | 884 | #, c-format |
67f393ab | 885 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
886 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
568dc798 | 887 | |
b81dbe40 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
67f393ab | 889 | msgid "Some files failed to download" |
ba00ddd6 | 890 | msgstr "有一些文件无法下载" |
67f393ab | 891 | |
b81dbe40 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 |
67f393ab | 893 | msgid "Download complete and in download only mode" |
894 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
895 | ||
b81dbe40 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
de5a560a | 897 | msgid "" |
67f393ab | 898 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
899 | "missing?" | |
de5a560a | 900 | msgstr "" |
67f393ab | 901 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" |
902 | "再试试?" | |
903 | ||
b81dbe40 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
67f393ab | 905 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
ba00ddd6 | 906 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换" |
67f393ab | 907 | |
b81dbe40 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 |
67f393ab | 909 | msgid "Unable to correct missing packages." |
910 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
911 | ||
b81dbe40 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 |
67f393ab | 913 | msgid "Aborting install." |
ba00ddd6 | 914 | msgstr "中止安装。" |
568dc798 | 915 | |
b81dbe40 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
de5a560a | 917 | #, c-format |
67f393ab | 918 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
bcc506d5 | 919 | msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n" |
568dc798 | 920 | |
b81dbe40 | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1107 |
de5a560a | 922 | #, c-format |
67f393ab | 923 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
924 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
de5a560a | 925 | |
b81dbe40 DK |
926 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 |
927 | #, fuzzy, c-format | |
928 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
929 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
930 | ||
931 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 | |
67f393ab | 932 | #, c-format |
933 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
934 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
568dc798 | 935 | |
b81dbe40 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1146 |
67f393ab | 937 | #, c-format |
938 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
939 | msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
568dc798 | 940 | |
b81dbe40 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
67f393ab | 942 | msgid " [Installed]" |
943 | msgstr " [已安装]" | |
568dc798 | 944 | |
b81dbe40 DK |
945 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
946 | #, fuzzy | |
947 | msgid " [Not candidate version]" | |
948 | msgstr "候选版本" | |
949 | ||
950 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
67f393ab | 951 | msgid "You should explicitly select one to install." |
952 | msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
568dc798 | 953 | |
b81dbe40 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1175 |
568dc798 | 955 | #, c-format |
67f393ab | 956 | msgid "" |
957 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
958 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
959 | "is only available from another source\n" | |
960 | msgstr "" | |
961 | "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
962 | "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
963 | "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
568dc798 | 964 | |
b81dbe40 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 |
67f393ab | 966 | msgid "However the following packages replace it:" |
ba00ddd6 | 967 | msgstr "可是下列软件包取代了它:" |
568dc798 | 968 | |
b81dbe40 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
568dc798 | 970 | #, c-format |
67f393ab | 971 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
972 | msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者" | |
568dc798 | 973 | |
b81dbe40 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 |
568dc798 | 975 | #, c-format |
67f393ab | 976 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
977 | msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
568dc798 | 978 | |
b81dbe40 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
de5a560a | 980 | #, c-format |
67f393ab | 981 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
982 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
568dc798 | 983 | |
b81dbe40 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1254 |
de5a560a | 985 | #, c-format |
67f393ab | 986 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
987 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
568dc798 | 988 | |
b81dbe40 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1256 |
67f393ab | 990 | #, c-format |
991 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
992 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
de5a560a | 993 | |
b81dbe40 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
568dc798 | 995 | #, c-format |
67f393ab | 996 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
997 | msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n" | |
568dc798 | 998 | |
b81dbe40 | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
09d057db | 1000 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1001 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
1002 | msgstr "" | |
1003 | ||
b81dbe40 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
1c5f0d75 | 1005 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 1006 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1007 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
09d057db | 1008 | |
0fd68707 | 1009 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b81dbe40 | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
0fd68707 MV |
1011 | #, c-format |
1012 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1013 | msgstr "" | |
1014 | ||
b81dbe40 | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1016 | msgid "The update command takes no arguments" |
ba00ddd6 | 1017 | msgstr " update 命令不需要参数" |
568dc798 | 1018 | |
b81dbe40 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 |
67f393ab | 1020 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
bcc506d5 | 1021 | msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" |
de5a560a | 1022 | |
b81dbe40 DK |
1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1562 |
1024 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1025 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1026 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1027 | msgid_plural "" | |
67f393ab | 1028 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1029 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1030 | msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" |
1031 | msgstr[1] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" | |
de5a560a | 1032 | |
b81dbe40 DK |
1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1566 |
1034 | #, fuzzy, c-format | |
1035 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1036 | msgid_plural "" | |
1037 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1038 | msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n" | |
1039 | msgstr[1] "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n" | |
3d1e70d3 | 1040 | |
b81dbe40 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 |
67f393ab | 1042 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
bcc506d5 | 1043 | msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们" |
568dc798 | 1044 | |
b81dbe40 | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
67f393ab | 1046 | msgid "" |
1047 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1048 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ba00ddd6 | 1049 | msgstr "似乎自动删除工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" |
de5a560a | 1050 | |
6c0bed9d | 1051 | #. |
1052 | #. if (Packages == 1) | |
1053 | #. { | |
1054 | #. c1out << endl; | |
1055 | #. c1out << | |
1056 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1057 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1058 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1059 | #. } | |
1060 | #. | |
b81dbe40 | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 |
67f393ab | 1062 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
ba00ddd6 | 1063 | msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:" |
de5a560a | 1064 | |
b81dbe40 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 |
67f393ab | 1066 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
ba00ddd6 | 1067 | msgstr "内部错误,自动删除工具坏事了" |
568dc798 | 1068 | |
b81dbe40 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1599 |
67f393ab | 1070 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
ba00ddd6 | 1071 | msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了" |
568dc798 | 1072 | |
b81dbe40 | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1654 |
bcc506d5 | 1074 | #, c-format |
67f393ab | 1075 | msgid "Couldn't find task %s" |
bcc506d5 | 1076 | msgstr "无法找到任务 %s" |
568dc798 | 1077 | |
b81dbe40 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 |
de5a560a | 1079 | #, c-format |
67f393ab | 1080 | msgid "Couldn't find package %s" |
1081 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
568dc798 | 1082 | |
b81dbe40 | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
de5a560a | 1084 | #, c-format |
67f393ab | 1085 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1086 | msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n" | |
568dc798 | 1087 | |
b81dbe40 | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
1af44908 | 1089 | #, c-format |
0e1423ae | 1090 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1af44908 | 1091 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" |
4948a1ba | 1092 | |
b81dbe40 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
b5647402 | 1094 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 1095 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" |
4948a1ba | 1096 | |
b81dbe40 | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1844 |
67f393ab | 1098 | msgid "" |
1099 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1100 | "solution)." | |
1101 | msgstr "" | |
1102 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" | |
1103 | "以指定一个解决办法)。" | |
4948a1ba | 1104 | |
b81dbe40 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 1106 | msgid "" |
1107 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1108 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1109 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1110 | "or been moved out of Incoming." | |
1111 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1112 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n" |
67f393ab | 1113 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" |
ba00ddd6 | 1114 | "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。" |
4948a1ba | 1115 | |
b81dbe40 | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
67f393ab | 1117 | msgid "Broken packages" |
ba00ddd6 | 1118 | msgstr "破损的软件包" |
568dc798 | 1119 | |
b81dbe40 | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 |
67f393ab | 1121 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1122 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
4948a1ba | 1123 | |
b81dbe40 | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
67f393ab | 1125 | msgid "Suggested packages:" |
1126 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
de5a560a | 1127 | |
b81dbe40 | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 1129 | msgid "Recommended packages:" |
1130 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
568dc798 | 1131 | |
b81dbe40 | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
67f393ab | 1133 | msgid "Calculating upgrade... " |
ba00ddd6 | 1134 | msgstr "正在对升级进行计算... " |
de5a560a | 1135 | |
b81dbe40 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1137 | msgid "Failed" |
1138 | msgstr "失败" | |
568dc798 | 1139 | |
b81dbe40 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
67f393ab | 1141 | msgid "Done" |
1142 | msgstr "完成" | |
4948a1ba | 1143 | |
b81dbe40 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 |
67f393ab | 1145 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
ba00ddd6 | 1146 | msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了" |
de5a560a | 1147 | |
b81dbe40 DK |
1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 |
1149 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1150 | msgstr "无法锁定下载目录" | |
1151 | ||
1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 | |
67f393ab | 1153 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1154 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
568dc798 | 1155 | |
b81dbe40 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 |
de5a560a | 1157 | #, c-format |
67f393ab | 1158 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1159 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
568dc798 | 1160 | |
b81dbe40 | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
de5a560a | 1162 | #, c-format |
67f393ab | 1163 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1164 | msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n" | |
568dc798 | 1165 | |
b81dbe40 | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
de5a560a | 1167 | #, c-format |
67f393ab | 1168 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
ba00ddd6 | 1169 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间" |
568dc798 | 1170 | |
b81dbe40 | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
67f393ab | 1172 | #, c-format |
1173 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1174 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
568dc798 | 1175 | |
b81dbe40 | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2330 |
de5a560a | 1177 | #, c-format |
67f393ab | 1178 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1179 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
568dc798 | 1180 | |
b81dbe40 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 |
de5a560a | 1182 | #, c-format |
67f393ab | 1183 | msgid "Fetch source %s\n" |
1184 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
568dc798 | 1185 | |
b81dbe40 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
67f393ab | 1187 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1188 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
568dc798 | 1189 | |
b81dbe40 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 |
de5a560a | 1191 | #, c-format |
67f393ab | 1192 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
ba00ddd6 | 1193 | msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n" |
568dc798 | 1194 | |
b81dbe40 | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1196 | #, c-format |
67f393ab | 1197 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1198 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
568dc798 | 1199 | |
b81dbe40 | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
67f393ab | 1201 | #, c-format |
1202 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1203 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
568dc798 | 1204 | |
b81dbe40 | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2428 |
67f393ab | 1206 | #, c-format |
1207 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1208 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
3c4a4974 | 1209 | |
b81dbe40 | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2448 |
67f393ab | 1211 | msgid "Child process failed" |
1212 | msgstr "子进程出错" | |
568dc798 | 1213 | |
b81dbe40 | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2464 |
67f393ab | 1215 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
ba00ddd6 | 1216 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包" |
de5a560a | 1217 | |
b81dbe40 | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
67f393ab | 1219 | #, c-format |
1220 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
ba00ddd6 | 1221 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息" |
de5a560a | 1222 | |
b81dbe40 | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
67f393ab | 1224 | #, c-format |
1225 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1226 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
de5a560a | 1227 | |
b81dbe40 | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
67f393ab | 1229 | #, c-format |
1230 | msgid "" | |
1231 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1232 | "found" | |
1233 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
568dc798 | 1234 | |
b81dbe40 | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
65ec6e37 | 1236 | #, c-format |
de5a560a | 1237 | msgid "" |
67f393ab | 1238 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1239 | "package %s can satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1240 | msgstr "" |
67f393ab | 1241 | "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1" |
1242 | "$s 依赖关系" | |
092ae175 | 1243 | |
b81dbe40 | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
568dc798 | 1245 | #, c-format |
67f393ab | 1246 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
ba00ddd6 | 1247 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新" |
568dc798 | 1248 | |
b81dbe40 | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2682 |
568dc798 | 1250 | #, c-format |
67f393ab | 1251 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1252 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
568dc798 | 1253 | |
b81dbe40 | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2698 |
568dc798 | 1255 | #, c-format |
67f393ab | 1256 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1257 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
568dc798 | 1258 | |
b81dbe40 | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2703 |
67f393ab | 1260 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1261 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
568dc798 | 1262 | |
b81dbe40 | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2734 |
67f393ab | 1264 | msgid "Supported modules:" |
ba00ddd6 | 1265 | msgstr "支持的模块:" |
568dc798 | 1266 | |
b81dbe40 | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2775 |
67f393ab | 1268 | msgid "" |
1269 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1270 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1271 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1272 | "\n" | |
1273 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1274 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1275 | "and install.\n" | |
1276 | "\n" | |
1277 | "Commands:\n" | |
1278 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1279 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1280 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1281 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1282 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1283 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1284 | " source - Download source archives\n" |
1285 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1286 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1287 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1288 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1289 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1290 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1291 | "\n" | |
1292 | "Options:\n" | |
1293 | " -h This help text.\n" | |
1294 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1295 | " -qq No output except for errors\n" | |
1296 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1297 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1298 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1299 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1300 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1301 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1302 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1303 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1306 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1307 | "pages for more information and options.\n" | |
1308 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1309 | msgstr "" | |
1310 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
ba00ddd6 | 1311 | " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" |
1312 | " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
67f393ab | 1313 | "\n" |
1314 | "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" | |
1315 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
1316 | "\n" | |
1317 | "命令:\n" | |
bcc506d5 | 1318 | " update - 取回更新的软件包列表信息\n" |
67f393ab | 1319 | " upgrade - 进行一次升级\n" |
1320 | " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
1321 | " remove - 卸载软件包\n" | |
bcc506d5 | 1322 | " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n" |
1323 | " purge - 卸载并清除软件包的配置\n" | |
67f393ab | 1324 | " source - 下载源码包文件\n" |
1325 | " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n" | |
1326 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" | |
28707091 | 1327 | " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n" |
67f393ab | 1328 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" |
1329 | " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n" | |
1330 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" | |
bcc506d5 | 1331 | "\n" |
67f393ab | 1332 | "选项:\n" |
1333 | " -h 本帮助文档。\n" | |
1334 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
1335 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
1336 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
1337 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
28707091 | 1338 | " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n" |
ba00ddd6 | 1339 | " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n" |
1340 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n" | |
67f393ab | 1341 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" |
1342 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
1343 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
1344 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1345 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1346 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
1347 | "以获取更多信息和选项。\n" | |
ba00ddd6 | 1348 | " 本 APT 具有超级牛力。\n" |
568dc798 | 1349 | |
b81dbe40 | 1350 | #: cmdline/apt-get.cc:2944 |
09d057db | 1351 | msgid "" |
1352 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1353 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1354 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1355 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1356 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1357 | "注意:这只是模拟!\n" |
1358 | " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n" | |
1359 | " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!" | |
09d057db | 1360 | |
67f393ab | 1361 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1362 | msgid "Hit " | |
1363 | msgstr "命中 " | |
568dc798 | 1364 | |
67f393ab | 1365 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1366 | msgid "Get:" | |
1367 | msgstr "获取:" | |
3c4a4974 | 1368 | |
67f393ab | 1369 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1370 | msgid "Ign " | |
1371 | msgstr "忽略 " | |
568dc798 | 1372 | |
67f393ab | 1373 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1374 | msgid "Err " | |
1375 | msgstr "错误 " | |
568dc798 | 1376 | |
67f393ab | 1377 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1378 | #, c-format |
67f393ab | 1379 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1380 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1381 | |
67f393ab | 1382 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
568dc798 | 1383 | #, c-format |
67f393ab | 1384 | msgid " [Working]" |
1385 | msgstr " [执行中]" | |
568dc798 | 1386 | |
67f393ab | 1387 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
568dc798 | 1388 | #, c-format |
67f393ab | 1389 | msgid "" |
1390 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1391 | " '%s'\n" | |
1392 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1393 | msgstr "" | |
1394 | "更换介质:请把标有\n" | |
1395 | "“%s”\n" | |
ba00ddd6 | 1396 | "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n" |
67f393ab | 1397 | |
1398 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1399 | msgid "Unknown package record!" | |
1400 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
1401 | ||
1402 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1403 | msgid "" | |
1404 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1405 | "\n" | |
1406 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1407 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1408 | "\n" | |
1409 | "Options:\n" | |
1410 | " -h This help text\n" | |
1411 | " -s Use source file sorting\n" | |
1412 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1413 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1414 | msgstr "" | |
1415 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
1416 | "\n" | |
1417 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
1418 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
1419 | "\n" | |
1420 | "选项:\n" | |
1421 | " -h 本帮助文档\n" | |
1422 | " -s 根据源文件排序\n" | |
1423 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1424 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1425 | |
67f393ab | 1426 | #: dselect/install:32 |
1427 | msgid "Bad default setting!" | |
1428 | msgstr "错误的默认设置!" | |
568dc798 | 1429 | |
8f30b478 | 1430 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1431 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1432 | msgid "Press enter to continue." |
1433 | msgstr "按回车键继续。" | |
568dc798 | 1434 | |
8f30b478 | 1435 | #: dselect/install:91 |
1436 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
8f561307 | 1437 | msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?" |
8f30b478 | 1438 | |
1439 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1440 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
ba00ddd6 | 1441 | msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包" |
de5a560a | 1442 | |
8f30b478 | 1443 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1444 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ba00ddd6 | 1445 | msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误" |
de5a560a | 1446 | |
8f30b478 | 1447 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1448 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1449 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
de5a560a | 1450 | |
8f30b478 | 1451 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1452 | msgid "" |
1453 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1454 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
de5a560a | 1455 | |
67f393ab | 1456 | #: dselect/update:30 |
1457 | msgid "Merging available information" | |
ba00ddd6 | 1458 | msgstr "正在合并可用信息" |
de5a560a | 1459 | |
0e1423ae | 1460 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
de5a560a | 1461 | msgid "Failed to create pipes" |
1462 | msgstr "无法创建管道" | |
1463 | ||
0e1423ae | 1464 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
de5a560a | 1465 | msgid "Failed to exec gzip " |
1466 | msgstr "无法执行 gzip" | |
1467 | ||
0e1423ae | 1468 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
de5a560a | 1469 | msgid "Corrupted archive" |
1470 | msgstr "包文件已被损坏" | |
568dc798 | 1471 | |
0e1423ae | 1472 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
de5a560a | 1473 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
ba00ddd6 | 1474 | msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏" |
de5a560a | 1475 | |
0e1423ae | 1476 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
568dc798 | 1477 | #, c-format |
de5a560a | 1478 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1479 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
1480 | ||
0e1423ae | 1481 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
de5a560a | 1482 | msgid "Invalid archive signature" |
ba00ddd6 | 1483 | msgstr "无效的归档签名" |
de5a560a | 1484 | |
0e1423ae | 1485 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
de5a560a | 1486 | msgid "Error reading archive member header" |
ba00ddd6 | 1487 | msgstr "读取归档成员文件头出错" |
de5a560a | 1488 | |
66a9a58e | 1489 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
ba00ddd6 | 1490 | #, c-format |
66a9a58e | 1491 | msgid "Invalid archive member header %s" |
ba00ddd6 | 1492 | msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效" |
66a9a58e | 1493 | |
1494 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
de5a560a | 1495 | msgid "Invalid archive member header" |
ba00ddd6 | 1496 | msgstr "归档文件中成员文件头无效" |
de5a560a | 1497 | |
0e1423ae | 1498 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
de5a560a | 1499 | msgid "Archive is too short" |
ba00ddd6 | 1500 | msgstr "归档文件太短" |
de5a560a | 1501 | |
0e1423ae | 1502 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
de5a560a | 1503 | msgid "Failed to read the archive headers" |
ba00ddd6 | 1504 | msgstr "无法读取归档文件的数据头" |
de5a560a | 1505 | |
0e1423ae | 1506 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
de5a560a | 1507 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1508 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
1509 | ||
0e1423ae | 1510 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
de5a560a | 1511 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
ba00ddd6 | 1512 | msgstr "无法定位哈希表元素!" |
de5a560a | 1513 | |
0e1423ae | 1514 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
de5a560a | 1515 | msgid "Failed to allocate diversion" |
ba00ddd6 | 1516 | msgstr "无法分配转移项" |
de5a560a | 1517 | |
0e1423ae | 1518 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
de5a560a | 1519 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1520 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
568dc798 | 1521 | |
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
568dc798 | 1523 | #, c-format |
de5a560a | 1524 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
ba00ddd6 | 1525 | msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s" |
568dc798 | 1526 | |
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
de5a560a | 1528 | #, c-format |
1529 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
ba00ddd6 | 1530 | msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s" |
568dc798 | 1531 | |
0e1423ae | 1532 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
de5a560a | 1533 | #, c-format |
1534 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1535 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
f75cb91c | 1536 | |
0e1423ae | 1537 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
894007c6 | 1538 | #, c-format |
26e38fa2 | 1539 | msgid "Failed to write file %s" |
f75cb91c AL |
1540 | msgstr "无法写入文件 %s" |
1541 | ||
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
f75cb91c AL |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid "Failed to close file %s" | |
1545 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
1546 | ||
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
f75cb91c AL |
1548 | #, c-format |
1549 | msgid "The path %s is too long" | |
ba00ddd6 | 1550 | msgstr "路径名 %s 太长" |
f75cb91c | 1551 | |
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
f75cb91c AL |
1553 | #, c-format |
1554 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1555 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
1556 | ||
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
f75cb91c AL |
1558 | #, c-format |
1559 | msgid "The directory %s is diverted" | |
ba00ddd6 | 1560 | msgstr "目录 %s 已被转移" |
f75cb91c | 1561 | |
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
f75cb91c AL |
1563 | #, c-format |
1564 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
ba00ddd6 | 1565 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s" |
f75cb91c | 1566 | |
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
f75cb91c | 1568 | msgid "The diversion path is too long" |
ba00ddd6 | 1569 | msgstr "该转移路径太长" |
f75cb91c | 1570 | |
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
f75cb91c AL |
1572 | #, c-format |
1573 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1574 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
1575 | ||
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
f75cb91c | 1577 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
ba00ddd6 | 1578 | msgstr "无法在其散列桶中分配节点" |
f75cb91c | 1579 | |
0e1423ae | 1580 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
f75cb91c | 1581 | msgid "The path is too long" |
ba00ddd6 | 1582 | msgstr "路径名太长" |
f75cb91c | 1583 | |
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
f75cb91c AL |
1585 | #, c-format |
1586 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1587 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
1588 | ||
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
f75cb91c AL |
1590 | #, c-format |
1591 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1592 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
1593 | ||
3d1e70d3 | 1594 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1595 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 DK |
1596 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
1597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1598 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 | |
1599 | #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 | |
67f393ab | 1600 | #, c-format |
1601 | msgid "Unable to read %s" | |
1602 | msgstr "无法读取 %s" | |
1603 | ||
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
f75cb91c AL |
1605 | #, c-format |
1606 | msgid "Unable to stat %s" | |
1607 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
1608 | ||
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
f75cb91c AL |
1610 | #, c-format |
1611 | msgid "Failed to remove %s" | |
1612 | msgstr "无法删除 %s" | |
1613 | ||
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
f75cb91c AL |
1615 | #, c-format |
1616 | msgid "Unable to create %s" | |
1617 | msgstr "无法创建 %s " | |
1618 | ||
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
f75cb91c AL |
1620 | #, c-format |
1621 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1622 | msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
1623 | ||
0e1423ae | 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
f75cb91c AL |
1625 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1626 | msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
1627 | ||
67f393ab | 1628 | #. Build the status cache |
b81dbe40 DK |
1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 |
1630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 | |
1631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 | |
67f393ab | 1632 | msgid "Reading package lists" |
1633 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
1634 | ||
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
f75cb91c AL |
1636 | #, c-format |
1637 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1638 | msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
1639 | ||
0e1423ae | 1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1642 | msgid "Internal error getting a package name" |
f75cb91c AL |
1643 | msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" |
1644 | ||
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1646 | msgid "Reading file listing" |
f75cb91c AL |
1647 | msgstr "正在读取文件列表" |
1648 | ||
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
f75cb91c AL |
1650 | #, c-format |
1651 | msgid "" | |
1652 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1653 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1654 | "package!" | |
1655 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1656 | "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重" |
1657 | "新安装相同版本的这个软件包!" | |
f75cb91c | 1658 | |
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
f75cb91c AL |
1660 | #, c-format |
1661 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1662 | msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
1663 | ||
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1665 | msgid "Internal error getting a node" |
f75cb91c AL |
1666 | msgstr "获得一个节点时出现内部错误" |
1667 | ||
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
f75cb91c AL |
1669 | #, c-format |
1670 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
ba00ddd6 | 1671 | msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions" |
f75cb91c | 1672 | |
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
f75cb91c | 1674 | msgid "The diversion file is corrupted" |
ba00ddd6 | 1675 | msgstr "该转移配置文件被损坏了" |
f75cb91c | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
f75cb91c AL |
1679 | #, c-format |
1680 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1681 | msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
1682 | ||
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1684 | msgid "Internal error adding a diversion" |
ba00ddd6 | 1685 | msgstr "添加转移配置时出现内部错误" |
f75cb91c | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1688 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
f75cb91c AL |
1689 | msgstr "必须首先初始化软件包缓存" |
1690 | ||
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
f75cb91c | 1692 | #, c-format |
1169dbfa | 1693 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
f75cb91c AL |
1694 | msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" |
1695 | ||
0e1423ae | 1696 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
f75cb91c AL |
1697 | #, c-format |
1698 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1699 | msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
1700 | ||
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
f75cb91c AL |
1702 | #, c-format |
1703 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
ba00ddd6 | 1704 | msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu" |
f75cb91c | 1705 | |
0e1423ae | 1706 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
f75cb91c AL |
1707 | #, c-format |
1708 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1709 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
1710 | ||
0e1423ae | 1711 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
bcc506d5 | 1712 | #, c-format |
0e1423ae | 1713 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
bcc506d5 | 1714 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”" |
f75cb91c | 1715 | |
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
f75cb91c AL |
1717 | #, c-format |
1718 | msgid "Couldn't change to %s" | |
29db8046 | 1719 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" |
f75cb91c | 1720 | |
0e1423ae | 1721 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1722 | msgid "Internal error, could not locate member" |
f75cb91c AL |
1723 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件" |
1724 | ||
0e1423ae | 1725 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
f75cb91c | 1726 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
ba00ddd6 | 1727 | msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件" |
f75cb91c | 1728 | |
0e1423ae | 1729 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1730 | msgid "Unparsable control file" |
29db8046 | 1731 | msgstr "不能解析的主控文件" |
f75cb91c | 1732 | |
b81dbe40 | 1733 | #: methods/cdrom.cc:199 |
f75cb91c | 1734 | #, c-format |
67f393ab | 1735 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
ba00ddd6 | 1736 | msgstr "无法读取盘片数据库 %s" |
f75cb91c | 1737 | |
b81dbe40 | 1738 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1739 | msgid "" |
1740 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1741 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1742 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1743 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来" |
1744 | "加入新的盘片。" | |
67f393ab | 1745 | |
b81dbe40 | 1746 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1747 | msgid "Wrong CD-ROM" |
ba00ddd6 | 1748 | msgstr "错误的 CD-ROM" |
67f393ab | 1749 | |
3d1e70d3 | 1750 | #: methods/cdrom.cc:245 |
f75cb91c | 1751 | #, c-format |
67f393ab | 1752 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1753 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" | |
f75cb91c | 1754 | |
3d1e70d3 | 1755 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1756 | msgid "Disk not found." |
ba00ddd6 | 1757 | msgstr "找不到盘片。" |
f75cb91c | 1758 | |
3d1e70d3 | 1759 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1760 | msgid "File not found" |
1761 | msgstr "无法找到该文件" | |
f75cb91c | 1762 | |
0e1423ae | 1763 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0fd68707 | 1764 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1765 | msgid "Failed to stat" |
1766 | msgstr "无法读取状态" | |
f75cb91c | 1767 | |
0fd68707 | 1768 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
67f393ab | 1769 | msgid "Failed to set modification time" |
1770 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
f75cb91c | 1771 | |
67f393ab | 1772 | #: methods/file.cc:44 |
1773 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1774 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
f75cb91c | 1775 | |
67f393ab | 1776 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
a0895a74 | 1777 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1778 | msgid "Logging in" |
1779 | msgstr "正在登录" | |
f75cb91c | 1780 | |
a0895a74 | 1781 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1782 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1783 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
f75cb91c | 1784 | |
a0895a74 | 1785 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1786 | msgid "Unable to determine the local name" |
1787 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
f75cb91c | 1788 | |
a0895a74 | 1789 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1790 | #, c-format |
1791 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
ba00ddd6 | 1792 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1793 | |
a0895a74 | 1794 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1795 | #, c-format |
1796 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1797 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1798 | |
a0895a74 | 1799 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1800 | #, c-format |
1801 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1802 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1803 | |
a0895a74 | 1804 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1805 | msgid "" |
1806 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1807 | "is empty." | |
1808 | msgstr "" | |
1809 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" | |
f75cb91c | 1810 | |
a0895a74 | 1811 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1812 | #, c-format |
1813 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1814 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1815 | |
a0895a74 | 1816 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1817 | #, c-format |
1818 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1819 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1820 | |
a0895a74 | 1821 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1822 | msgid "Connection timeout" |
1823 | msgstr "连接超时" | |
f75cb91c | 1824 | |
a0895a74 | 1825 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1826 | msgid "Server closed the connection" |
1827 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
f75cb91c | 1828 | |
b81dbe40 | 1829 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1830 | msgid "Read error" |
1831 | msgstr "读错误" | |
f75cb91c | 1832 | |
a0895a74 | 1833 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1834 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1835 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
f75cb91c | 1836 | |
a0895a74 | 1837 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1838 | msgid "Protocol corruption" |
1839 | msgstr "协议有误" | |
f75cb91c | 1840 | |
b81dbe40 | 1841 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1842 | msgid "Write error" |
ba00ddd6 | 1843 | msgstr "写出错" |
67f393ab | 1844 | |
a0895a74 | 1845 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
67f393ab | 1846 | msgid "Could not create a socket" |
ba00ddd6 | 1847 | msgstr "无法创建套接字" |
67f393ab | 1848 | |
a0895a74 | 1849 | #: methods/ftp.cc:704 |
67f393ab | 1850 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1851 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
1852 | ||
a0895a74 | 1853 | #: methods/ftp.cc:710 |
67f393ab | 1854 | msgid "Could not connect passive socket." |
1855 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
1856 | ||
a0895a74 | 1857 | #: methods/ftp.cc:728 |
67f393ab | 1858 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
ba00ddd6 | 1859 | msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字" |
67f393ab | 1860 | |
a0895a74 | 1861 | #: methods/ftp.cc:742 |
67f393ab | 1862 | msgid "Could not bind a socket" |
1863 | msgstr "无法绑定套接字" | |
1864 | ||
a0895a74 | 1865 | #: methods/ftp.cc:746 |
67f393ab | 1866 | msgid "Could not listen on the socket" |
ba00ddd6 | 1867 | msgstr "无法在套接字上监听" |
67f393ab | 1868 | |
a0895a74 | 1869 | #: methods/ftp.cc:753 |
67f393ab | 1870 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1871 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
f75cb91c | 1872 | |
a0895a74 | 1873 | #: methods/ftp.cc:785 |
67f393ab | 1874 | msgid "Unable to send PORT command" |
1875 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
f75cb91c | 1876 | |
a0895a74 | 1877 | #: methods/ftp.cc:795 |
de5a560a | 1878 | #, c-format |
67f393ab | 1879 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1880 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
f75cb91c | 1881 | |
a0895a74 | 1882 | #: methods/ftp.cc:804 |
67f393ab | 1883 | #, c-format |
1884 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1885 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1886 | |
a0895a74 | 1887 | #: methods/ftp.cc:824 |
67f393ab | 1888 | msgid "Data socket connect timed out" |
1889 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
f75cb91c | 1890 | |
a0895a74 | 1891 | #: methods/ftp.cc:831 |
67f393ab | 1892 | msgid "Unable to accept connection" |
1893 | msgstr "无法接受连接" | |
f75cb91c | 1894 | |
b81dbe40 | 1895 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1896 | msgid "Problem hashing file" |
ba00ddd6 | 1897 | msgstr "把文件加入哈希表时出错" |
f75cb91c | 1898 | |
a0895a74 | 1899 | #: methods/ftp.cc:883 |
67f393ab | 1900 | #, c-format |
1901 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
ba00ddd6 | 1902 | msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”" |
f75cb91c | 1903 | |
a0895a74 | 1904 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1905 | msgid "Data socket timed out" |
1906 | msgstr "数据套接字超时" | |
f75cb91c | 1907 | |
a0895a74 | 1908 | #: methods/ftp.cc:928 |
f75cb91c | 1909 | #, c-format |
67f393ab | 1910 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
ba00ddd6 | 1911 | msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”" |
f75cb91c | 1912 | |
67f393ab | 1913 | #. Get the files information |
a0895a74 | 1914 | #: methods/ftp.cc:1005 |
67f393ab | 1915 | msgid "Query" |
1916 | msgstr "查询" | |
f75cb91c | 1917 | |
a0895a74 | 1918 | #: methods/ftp.cc:1117 |
67f393ab | 1919 | msgid "Unable to invoke " |
1920 | msgstr "无法调用 " | |
f75cb91c | 1921 | |
ab231908 | 1922 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1923 | #, c-format |
1924 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1925 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
f75cb91c | 1926 | |
ab231908 | 1927 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1928 | #, c-format |
1929 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1930 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
f75cb91c | 1931 | |
ab231908 | 1932 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1933 | #, c-format |
1934 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1935 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
f75cb91c | 1936 | |
ab231908 | 1937 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1938 | #, c-format |
1939 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1940 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
f75cb91c | 1941 | |
ab231908 | 1942 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1943 | #, c-format |
1944 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1945 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
f75cb91c | 1946 | |
b81dbe40 | 1947 | #: methods/connect.cc:122 |
f75cb91c | 1948 | #, c-format |
67f393ab | 1949 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1950 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
f75cb91c | 1951 | |
67f393ab | 1952 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1953 | #. ssh connection that is still going | |
b81dbe40 | 1954 | #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1955 | #, c-format |
1956 | msgid "Connecting to %s" | |
1957 | msgstr "正在连接 %s" | |
f75cb91c | 1958 | |
b81dbe40 | 1959 | #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 |
67f393ab | 1960 | #, c-format |
1961 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1962 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 1963 | |
b81dbe40 | 1964 | #: methods/connect.cc:194 |
67f393ab | 1965 | #, c-format |
1966 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1967 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 1968 | |
b81dbe40 | 1969 | #: methods/connect.cc:197 |
1c5f0d75 | 1970 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 1971 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
ba00ddd6 | 1972 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i)" |
3c4a4974 | 1973 | |
b81dbe40 | 1974 | #: methods/connect.cc:244 |
ba00ddd6 | 1975 | #, c-format |
3483c747 | 1976 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
ba00ddd6 | 1977 | msgstr "不能连接到 %s:%s:" |
3c4a4974 | 1978 | |
0fd68707 MV |
1979 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1980 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
1981 | #, fuzzy, c-format | |
1982 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1983 | msgstr "中止安装。" | |
1984 | ||
1985 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
1986 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
1987 | msgstr "" | |
67f393ab | 1988 | |
0fd68707 | 1989 | #: methods/gpgv.cc:121 |
67f393ab | 1990 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
ba00ddd6 | 1991 | msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。" |
3c4a4974 | 1992 | |
0fd68707 | 1993 | #: methods/gpgv.cc:237 |
3c4a4974 | 1994 | msgid "" |
67f393ab | 1995 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
ba00ddd6 | 1996 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!" |
3c4a4974 | 1997 | |
0fd68707 | 1998 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 1999 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2000 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
f75cb91c | 2001 | |
0fd68707 | 2002 | #: methods/gpgv.cc:246 |
f75cb91c | 2003 | #, c-format |
dac98b4b | 2004 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
ba00ddd6 | 2005 | msgstr "无法运行“%s”以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)" |
f75cb91c | 2006 | |
0fd68707 | 2007 | #: methods/gpgv.cc:251 |
67f393ab | 2008 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2009 | msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" | |
f75cb91c | 2010 | |
0fd68707 | 2011 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
67f393ab | 2012 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2013 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
f75cb91c | 2014 | |
0fd68707 | 2015 | #: methods/gpgv.cc:299 |
de5a560a | 2016 | msgid "" |
67f393ab | 2017 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2018 | "available:\n" | |
ba00ddd6 | 2019 | msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n" |
f75cb91c | 2020 | |
67f393ab | 2021 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 2022 | #, c-format |
67f393ab | 2023 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2024 | msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
f75cb91c | 2025 | |
67f393ab | 2026 | #: methods/gzip.cc:109 |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid "Read error from %s process" | |
2029 | msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
f75cb91c | 2030 | |
a0895a74 | 2031 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2032 | msgid "Waiting for headers" |
2033 | msgstr "正在等待报头" | |
f75cb91c | 2034 | |
a0895a74 | 2035 | #: methods/http.cc:531 |
de5a560a | 2036 | #, c-format |
67f393ab | 2037 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
ba00ddd6 | 2038 | msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符" |
f75cb91c | 2039 | |
a0895a74 | 2040 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2041 | msgid "Bad header line" |
ba00ddd6 | 2042 | msgstr "错误的报头行" |
f75cb91c | 2043 | |
a0895a74 | 2044 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2045 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
ba00ddd6 | 2046 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头" |
f75cb91c | 2047 | |
a0895a74 | 2048 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2049 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
ba00ddd6 | 2050 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" |
f75cb91c | 2051 | |
a0895a74 | 2052 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2053 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
ba00ddd6 | 2054 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" |
67f393ab | 2055 | |
a0895a74 | 2056 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2057 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
ba00ddd6 | 2058 | msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常" |
67f393ab | 2059 | |
a0895a74 | 2060 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2061 | msgid "Unknown date format" |
2062 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
2063 | ||
b81dbe40 | 2064 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2065 | msgid "Select failed" |
2066 | msgstr "select 调用出错" | |
2067 | ||
b81dbe40 | 2068 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2069 | msgid "Connection timed out" |
ba00ddd6 | 2070 | msgstr "连接超时" |
67f393ab | 2071 | |
b81dbe40 | 2072 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2073 | msgid "Error writing to output file" |
2074 | msgstr "写输出文件时出错" | |
2075 | ||
b81dbe40 | 2076 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2077 | msgid "Error writing to file" |
ba00ddd6 | 2078 | msgstr "写入文件出错" |
67f393ab | 2079 | |
b81dbe40 | 2080 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2081 | msgid "Error writing to the file" |
ba00ddd6 | 2082 | msgstr "写入文件出错" |
67f393ab | 2083 | |
b81dbe40 | 2084 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2085 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2086 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
2087 | ||
b81dbe40 | 2088 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2089 | msgid "Error reading from server" |
2090 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
2091 | ||
b81dbe40 | 2092 | #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2093 | msgid "Failed to truncate file" |
ba00ddd6 | 2094 | msgstr "无法截断文件" |
08f8455c | 2095 | |
b81dbe40 | 2096 | #: methods/http.cc:1156 |
67f393ab | 2097 | msgid "Bad header data" |
2098 | msgstr "错误的报头数据" | |
2099 | ||
b81dbe40 | 2100 | #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2101 | msgid "Connection failed" |
2102 | msgstr "连接失败" | |
2103 | ||
b81dbe40 | 2104 | #: methods/http.cc:1320 |
67f393ab | 2105 | msgid "Internal error" |
2106 | msgstr "内部错误" | |
2107 | ||
b81dbe40 | 2108 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2109 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2110 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
f75cb91c | 2111 | |
b81dbe40 DK |
2112 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2113 | #, fuzzy, c-format | |
2114 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2115 | msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
2116 | ||
2117 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
de5a560a | 2118 | #, c-format |
67f393ab | 2119 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2120 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
f75cb91c | 2121 | |
b81dbe40 DK |
2122 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2123 | #, fuzzy | |
2124 | msgid "Unable to close mmap" | |
2125 | msgstr "无法打开 %s" | |
2126 | ||
2127 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2128 | #, fuzzy | |
2129 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2130 | msgstr "无法调用 " | |
2131 | ||
2132 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2133 | #, c-format |
2134 | msgid "" | |
2135 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2136 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2137 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 2138 | "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 " |
56e571b2 | 2139 | "apt.conf)" |
08f8455c | 2140 | |
b81dbe40 | 2141 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 |
0fd68707 MV |
2142 | #, c-format |
2143 | msgid "" | |
2144 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2145 | "the try to grow the MMap." | |
2146 | msgstr "" | |
2147 | ||
09d057db | 2148 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2149 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
09d057db | 2150 | #, c-format |
2151 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2152 | msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒" |
09d057db | 2153 | |
2154 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2155 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
09d057db | 2156 | #, c-format |
2157 | msgid "%lih %limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2158 | msgstr "%li小时 %li分 %li秒" |
09d057db | 2159 | |
2160 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2161 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
09d057db | 2162 | #, c-format |
2163 | msgid "%limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2164 | msgstr "%li分 %li秒" |
09d057db | 2165 | |
2166 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2167 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
09d057db | 2168 | #, c-format |
2169 | msgid "%lis" | |
ba00ddd6 | 2170 | msgstr "%li秒" |
09d057db | 2171 | |
b81dbe40 | 2172 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 |
67f393ab | 2173 | #, c-format |
2174 | msgid "Selection %s not found" | |
ba00ddd6 | 2175 | msgstr "找不到您选则的 %s" |
f75cb91c | 2176 | |
0fd68707 | 2177 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
f75cb91c | 2178 | #, c-format |
67f393ab | 2179 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2180 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
f75cb91c | 2181 | |
0fd68707 | 2182 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
f75cb91c | 2183 | #, c-format |
67f393ab | 2184 | msgid "Opening configuration file %s" |
2185 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
2186 | ||
0fd68707 | 2187 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
f75cb91c | 2188 | #, c-format |
67f393ab | 2189 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2190 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
f75cb91c | 2191 | |
0fd68707 | 2192 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
f75cb91c | 2193 | #, c-format |
67f393ab | 2194 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2195 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
38fd54f1 | 2196 | |
0fd68707 | 2197 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
f75cb91c | 2198 | #, c-format |
67f393ab | 2199 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2200 | msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据" | |
f75cb91c | 2201 | |
0fd68707 | 2202 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
f75cb91c | 2203 | #, c-format |
67f393ab | 2204 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2205 | msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示" | |
f75cb91c | 2206 | |
0fd68707 | 2207 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
67f393ab | 2208 | #, c-format |
2209 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2210 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
2211 | ||
0fd68707 | 2212 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2213 | #, c-format |
2214 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2215 | msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here" | |
f75cb91c | 2216 | |
0fd68707 | 2217 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
f75cb91c | 2218 | #, c-format |
67f393ab | 2219 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2220 | msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”" | |
f75cb91c | 2221 | |
b81dbe40 DK |
2222 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2223 | #, fuzzy, c-format | |
2224 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2225 | msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示" | |
2226 | ||
2227 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
f75cb91c | 2228 | #, c-format |
67f393ab | 2229 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2230 | msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据" | |
f75cb91c | 2231 | |
67f393ab | 2232 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
f75cb91c | 2233 | #, c-format |
67f393ab | 2234 | msgid "%c%s... Error!" |
ba00ddd6 | 2235 | msgstr "%c%s... 有错误!" |
f75cb91c | 2236 | |
67f393ab | 2237 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
f75cb91c | 2238 | #, c-format |
67f393ab | 2239 | msgid "%c%s... Done" |
2240 | msgstr "%c%s... 完成" | |
f75cb91c | 2241 | |
0e1423ae | 2242 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
f75cb91c | 2243 | #, c-format |
67f393ab | 2244 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
ba00ddd6 | 2245 | msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]" |
f75cb91c | 2246 | |
0e1423ae | 2247 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2248 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
f75cb91c | 2249 | #, c-format |
67f393ab | 2250 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2251 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
f75cb91c | 2252 | |
0e1423ae | 2253 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
f75cb91c | 2254 | #, c-format |
67f393ab | 2255 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
ba00ddd6 | 2256 | msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值" |
f75cb91c | 2257 | |
b81dbe40 | 2258 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
f75cb91c | 2259 | #, c-format |
67f393ab | 2260 | msgid "Option %s requires an argument." |
2261 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
f75cb91c | 2262 | |
b81dbe40 | 2263 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
f75cb91c | 2264 | #, c-format |
67f393ab | 2265 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2266 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
f75cb91c | 2267 | |
b81dbe40 | 2268 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
f75cb91c | 2269 | #, c-format |
67f393ab | 2270 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2271 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
f75cb91c | 2272 | |
b81dbe40 | 2273 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
f75cb91c | 2274 | #, c-format |
67f393ab | 2275 | msgid "Option '%s' is too long" |
ba00ddd6 | 2276 | msgstr "选项“%s”太长" |
f75cb91c | 2277 | |
b81dbe40 | 2278 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
f75cb91c | 2279 | #, c-format |
67f393ab | 2280 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2281 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
de5a560a | 2282 | |
b81dbe40 | 2283 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
f75cb91c | 2284 | #, c-format |
67f393ab | 2285 | msgid "Invalid operation %s" |
2286 | msgstr "无效的操作 %s" | |
f75cb91c | 2287 | |
0e1423ae | 2288 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2289 | #, c-format |
2290 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2291 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2292 | |
b81dbe40 DK |
2293 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2294 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2295 | #, c-format |
2296 | msgid "Unable to change to %s" | |
2297 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
f75cb91c | 2298 | |
b81dbe40 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2300 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
ba00ddd6 | 2301 | msgstr "无法读取盘片的状态" |
f75cb91c | 2302 | |
b81dbe40 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
f75cb91c | 2304 | #, c-format |
67f393ab | 2305 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
ba00ddd6 | 2306 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s" |
f75cb91c | 2307 | |
b81dbe40 | 2308 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 |
67f393ab | 2309 | #, c-format |
2310 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2311 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
f75cb91c | 2312 | |
b81dbe40 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 |
f75cb91c | 2314 | #, c-format |
67f393ab | 2315 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2316 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
f75cb91c | 2317 | |
b81dbe40 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 |
67f393ab | 2319 | #, c-format |
2320 | msgid "Could not get lock %s" | |
2321 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
f75cb91c | 2322 | |
b81dbe40 | 2323 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 |
f75cb91c | 2324 | #, c-format |
67f393ab | 2325 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2326 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
f75cb91c | 2327 | |
b81dbe40 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 |
f75cb91c | 2329 | #, c-format |
67f393ab | 2330 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2331 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
f75cb91c | 2332 | |
b81dbe40 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 |
ba00ddd6 | 2334 | #, c-format |
09d057db | 2335 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
ba00ddd6 | 2336 | msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。" |
09d057db | 2337 | |
b81dbe40 | 2338 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
67f393ab | 2339 | #, c-format |
2340 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2341 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
f75cb91c | 2342 | |
b81dbe40 | 2343 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
67f393ab | 2344 | #, c-format |
2345 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
ba00ddd6 | 2346 | msgstr "子进程 %s 异常退出" |
f75cb91c | 2347 | |
b81dbe40 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2349 | #, c-format |
2350 | msgid "Could not open file %s" | |
2351 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
f75cb91c | 2352 | |
b81dbe40 | 2353 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 |
67f393ab | 2354 | #, c-format |
2355 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
ba00ddd6 | 2356 | msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" |
f75cb91c | 2357 | |
b81dbe40 | 2358 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 |
67f393ab | 2359 | #, c-format |
2360 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
ba00ddd6 | 2361 | msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" |
f75cb91c | 2362 | |
b81dbe40 | 2363 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2364 | msgid "Problem closing the file" |
ba00ddd6 | 2365 | msgstr "关闭文件出错" |
f75cb91c | 2366 | |
b81dbe40 | 2367 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2368 | msgid "Problem unlinking the file" |
ba00ddd6 | 2369 | msgstr "用 unlink 删除文件出错" |
f75cb91c | 2370 | |
b81dbe40 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 |
67f393ab | 2372 | msgid "Problem syncing the file" |
ba00ddd6 | 2373 | msgstr "同步文件出错" |
f75cb91c | 2374 | |
b81dbe40 | 2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2376 | msgid "Empty package cache" |
2377 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
f75cb91c | 2378 | |
b81dbe40 | 2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2380 | msgid "The package cache file is corrupted" |
ba00ddd6 | 2381 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" |
f75cb91c | 2382 | |
b81dbe40 | 2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
67f393ab | 2384 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2385 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
f75cb91c | 2386 | |
b81dbe40 | 2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
de5a560a | 2388 | #, c-format |
67f393ab | 2389 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
ba00ddd6 | 2390 | msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统" |
f75cb91c | 2391 | |
b81dbe40 | 2392 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
67f393ab | 2393 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
ba00ddd6 | 2394 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的" |
f75cb91c | 2395 | |
b81dbe40 | 2396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2397 | msgid "Depends" |
2398 | msgstr "依赖" | |
f75cb91c | 2399 | |
b81dbe40 | 2400 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2401 | msgid "PreDepends" |
2402 | msgstr "预依赖" | |
f75cb91c | 2403 | |
b81dbe40 | 2404 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2405 | msgid "Suggests" |
2406 | msgstr "建议" | |
f75cb91c | 2407 | |
b81dbe40 | 2408 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2409 | msgid "Recommends" |
2410 | msgstr "推荐" | |
f75cb91c | 2411 | |
b81dbe40 | 2412 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2413 | msgid "Conflicts" |
2414 | msgstr "冲突" | |
f75cb91c | 2415 | |
b81dbe40 | 2416 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2417 | msgid "Replaces" |
2418 | msgstr "替换" | |
f75cb91c | 2419 | |
b81dbe40 | 2420 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2421 | msgid "Obsoletes" |
2422 | msgstr "废弃" | |
4948a1ba | 2423 | |
b81dbe40 | 2424 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2425 | msgid "Breaks" |
bcc506d5 | 2426 | msgstr "破坏" |
67f393ab | 2427 | |
b81dbe40 | 2428 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
09d057db | 2429 | msgid "Enhances" |
ba00ddd6 | 2430 | msgstr "增强" |
09d057db | 2431 | |
b81dbe40 | 2432 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2433 | msgid "important" |
2434 | msgstr "重要" | |
f75cb91c | 2435 | |
b81dbe40 | 2436 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2437 | msgid "required" |
ba00ddd6 | 2438 | msgstr "必需" |
f75cb91c | 2439 | |
b81dbe40 | 2440 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2441 | msgid "standard" |
2442 | msgstr "标准" | |
f75cb91c | 2443 | |
b81dbe40 | 2444 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2445 | msgid "optional" |
2446 | msgstr "可选" | |
f75cb91c | 2447 | |
b81dbe40 | 2448 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2449 | msgid "extra" |
2450 | msgstr "额外" | |
f75cb91c | 2451 | |
b81dbe40 | 2452 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2453 | msgid "Building dependency tree" |
2454 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
f75cb91c | 2455 | |
b81dbe40 | 2456 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2457 | msgid "Candidate versions" |
2458 | msgstr "候选版本" | |
f75cb91c | 2459 | |
b81dbe40 | 2460 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2461 | msgid "Dependency generation" |
2462 | msgstr "生成依赖关系" | |
f75cb91c | 2463 | |
b81dbe40 | 2464 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2465 | msgid "Reading state information" |
bcc506d5 | 2466 | msgstr "正在读取状态信息" |
4948a1ba | 2467 | |
b81dbe40 | 2468 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
bcc506d5 | 2469 | #, c-format |
67f393ab | 2470 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
bcc506d5 | 2471 | msgstr "无法打开状态文件 %s" |
4948a1ba | 2472 | |
b81dbe40 | 2473 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
bcc506d5 | 2474 | #, c-format |
67f393ab | 2475 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
bcc506d5 | 2476 | msgstr "无法写入临时状态文件 %s" |
4948a1ba | 2477 | |
b81dbe40 DK |
2478 | #: apt-pkg/depcache.cc:851 |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2481 | msgstr "" | |
2482 | ||
0e1423ae | 2483 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2486 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)" | |
f75cb91c | 2487 | |
0e1423ae | 2488 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2491 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" | |
f75cb91c | 2492 | |
b81dbe40 DK |
2493 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2494 | #, fuzzy, c-format | |
2495 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2496 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2499 | #, fuzzy, c-format | |
2500 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2501 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2504 | #, fuzzy, c-format | |
2505 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2506 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" | |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2509 | #, fuzzy, c-format | |
2510 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2511 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2514 | #, fuzzy, c-format | |
2515 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2516 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2519 | #, c-format |
2520 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
ba00ddd6 | 2521 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)" |
f75cb91c | 2522 | |
b81dbe40 | 2523 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2524 | #, c-format |
2525 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
ba00ddd6 | 2526 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" |
f75cb91c | 2527 | |
b81dbe40 | 2528 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
f75cb91c | 2529 | #, c-format |
67f393ab | 2530 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
ba00ddd6 | 2531 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" |
f75cb91c | 2532 | |
b81dbe40 | 2533 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
f75cb91c | 2534 | #, c-format |
67f393ab | 2535 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
ba00ddd6 | 2536 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)" |
f75cb91c | 2537 | |
b81dbe40 | 2538 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
f75cb91c | 2539 | #, c-format |
67f393ab | 2540 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
ba00ddd6 | 2541 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" |
f75cb91c | 2542 | |
b81dbe40 | 2543 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
f75cb91c | 2544 | #, c-format |
67f393ab | 2545 | msgid "Opening %s" |
2546 | msgstr "正在打开 %s" | |
f75cb91c | 2547 | |
b81dbe40 | 2548 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
f75cb91c | 2549 | #, c-format |
67f393ab | 2550 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
ba00ddd6 | 2551 | msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" |
f75cb91c | 2552 | |
b81dbe40 | 2553 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
f75cb91c | 2554 | #, c-format |
67f393ab | 2555 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
ba00ddd6 | 2556 | msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)" |
f75cb91c | 2557 | |
b81dbe40 | 2558 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
ba00ddd6 | 2561 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" |
f75cb91c | 2562 | |
b81dbe40 | 2563 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 |
1c5f0d75 | 2564 | #, c-format |
2565 | msgid "" | |
2566 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2567 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2568 | msgstr "" | |
2569 | ||
b81dbe40 | 2570 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
f75cb91c AL |
2571 | #, c-format |
2572 | msgid "" | |
67f393ab | 2573 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2574 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2575 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
f75cb91c | 2576 | msgstr "" |
67f393ab | 2577 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" |
2578 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
2579 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
f75cb91c | 2580 | |
b81dbe40 | 2581 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
1c5f0d75 | 2582 | #, c-format |
2583 | msgid "" | |
2584 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2585 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2586 | msgstr "" | |
2587 | ||
0e1423ae | 2588 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
de5a560a | 2589 | #, c-format |
67f393ab | 2590 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2591 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
f75cb91c | 2592 | |
b81dbe40 | 2593 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2594 | #, c-format |
2595 | msgid "" | |
2596 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2597 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
f75cb91c | 2598 | |
b81dbe40 | 2599 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
de5a560a | 2600 | msgid "" |
67f393ab | 2601 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2602 | "held packages." | |
de5a560a | 2603 | msgstr "" |
67f393ab | 2604 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" |
2605 | "缘故。" | |
f75cb91c | 2606 | |
b81dbe40 | 2607 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2608 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2609 | msgstr "" | |
2610 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
2611 | "系。" | |
3c4a4974 | 2612 | |
b81dbe40 | 2613 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 |
ab231908 OS |
2614 | msgid "" |
2615 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2616 | "used instead." | |
2617 | msgstr "" | |
2618 | "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" | |
2619 | ||
b81dbe40 DK |
2620 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2621 | #, fuzzy, c-format | |
2622 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
ba00ddd6 | 2623 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" |
802442e3 | 2624 | |
b81dbe40 DK |
2625 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2626 | #, fuzzy, c-format | |
2627 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
ba00ddd6 | 2628 | msgstr "找不到“%spartial”目录。" |
f75cb91c | 2629 | |
b81dbe40 DK |
2630 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2631 | #, fuzzy, c-format | |
2632 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2633 | msgstr "无法对状态列表目录加锁" | |
2634 | ||
67f393ab | 2635 | #. only show the ETA if it makes sense |
2636 | #. two days | |
b81dbe40 | 2637 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
f75cb91c | 2638 | #, c-format |
67f393ab | 2639 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
28707091 | 2640 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" |
f75cb91c | 2641 | |
b81dbe40 | 2642 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
894007c6 | 2643 | #, c-format |
67f393ab | 2644 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
28707091 | 2645 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个" |
3c4a4974 | 2646 | |
0e1423ae | 2647 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
f75cb91c | 2648 | #, c-format |
67f393ab | 2649 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2650 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
f75cb91c | 2651 | |
0e1423ae | 2652 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
f75cb91c | 2653 | #, c-format |
67f393ab | 2654 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2655 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
f75cb91c | 2656 | |
09d057db | 2657 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2658 | #, c-format |
2659 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
ba00ddd6 | 2660 | msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。" |
f75cb91c | 2661 | |
b81dbe40 | 2662 | #: apt-pkg/init.cc:135 |
67f393ab | 2663 | #, c-format |
2664 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2665 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
f75cb91c | 2666 | |
b81dbe40 | 2667 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2668 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2669 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
2670 | ||
3d1e70d3 | 2671 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
f75cb91c | 2672 | #, c-format |
67f393ab | 2673 | msgid "Unable to stat %s." |
2674 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
2675 | ||
0e1423ae | 2676 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2677 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
ba00ddd6 | 2678 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI" |
67f393ab | 2679 | |
ab231908 | 2680 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2681 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2682 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
2683 | ||
ab231908 | 2684 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2685 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2686 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
2687 | ||
b81dbe40 | 2688 | #: apt-pkg/policy.cc:333 |
ba00ddd6 | 2689 | #, c-format |
09d057db | 2690 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
ba00ddd6 | 2691 | msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头" |
67f393ab | 2692 | |
b81dbe40 | 2693 | #: apt-pkg/policy.cc:355 |
67f393ab | 2694 | #, c-format |
2695 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
ba00ddd6 | 2696 | msgstr "无法识别锁定的类型 %s" |
67f393ab | 2697 | |
b81dbe40 | 2698 | #: apt-pkg/policy.cc:363 |
67f393ab | 2699 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2700 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
f75cb91c | 2701 | |
b81dbe40 | 2702 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 |
67f393ab | 2703 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2704 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
f75cb91c | 2705 | |
b81dbe40 | 2706 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 |
f75cb91c | 2707 | #, c-format |
67f393ab | 2708 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2709 | msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
4948a1ba | 2710 | |
b81dbe40 | 2711 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 |
f75cb91c | 2712 | #, c-format |
67f393ab | 2713 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2714 | msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
f75cb91c | 2715 | |
b81dbe40 | 2716 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 |
bcc506d5 | 2717 | #, c-format |
0e1423ae | 2718 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
bcc506d5 | 2719 | msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 2720 | |
b81dbe40 | 2721 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
f75cb91c | 2722 | #, c-format |
67f393ab | 2723 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2724 | msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
f75cb91c | 2725 | |
b81dbe40 | 2726 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 |
f75cb91c | 2727 | #, c-format |
67f393ab | 2728 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2729 | msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
f75cb91c | 2730 | |
b81dbe40 | 2731 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
f75cb91c | 2732 | #, c-format |
67f393ab | 2733 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2734 | msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错" | |
f75cb91c | 2735 | |
b81dbe40 | 2736 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 |
f75cb91c | 2737 | #, c-format |
67f393ab | 2738 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2739 | msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
f75cb91c | 2740 | |
b81dbe40 | 2741 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
67f393ab | 2742 | #, c-format |
2743 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2744 | msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
4948a1ba | 2745 | |
b81dbe40 | 2746 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
bcc506d5 | 2747 | #, c-format |
0e1423ae | 2748 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
bcc506d5 | 2749 | msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
f75cb91c | 2750 | |
b81dbe40 | 2751 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2752 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2753 | msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2754 | |
b81dbe40 | 2755 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
67f393ab | 2756 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2757 | msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。" |
4948a1ba | 2758 | |
b81dbe40 | 2759 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
67f393ab | 2760 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2761 | msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2762 | |
b81dbe40 | 2763 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 |
67f393ab | 2764 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2765 | msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2766 | |
b81dbe40 | 2767 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 |
67f393ab | 2768 | #, c-format |
2769 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2770 | msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
f75cb91c | 2771 | |
b81dbe40 | 2772 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 |
67f393ab | 2773 | #, c-format |
2774 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2775 | msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
f75cb91c | 2776 | |
b81dbe40 | 2777 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 |
67f393ab | 2778 | #, c-format |
2779 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2780 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
f75cb91c | 2781 | |
b81dbe40 | 2782 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 |
67f393ab | 2783 | #, c-format |
2784 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2785 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2786 | |
b81dbe40 | 2787 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 |
67f393ab | 2788 | msgid "Collecting File Provides" |
2789 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
f75cb91c | 2790 | |
b81dbe40 | 2791 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 |
67f393ab | 2792 | msgid "IO Error saving source cache" |
ba00ddd6 | 2793 | msgstr "无法读取或写入软件源缓存" |
f75cb91c | 2794 | |
3d1e70d3 | 2795 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
de5a560a | 2796 | #, c-format |
67f393ab | 2797 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2798 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
1b5a6222 | 2799 | |
0fd68707 | 2800 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 |
67f393ab | 2801 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2802 | msgstr "MD5 校验和不符" | |
c79dc7ed | 2803 | |
b81dbe40 | 2804 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 |
0e1423ae | 2805 | msgid "Hash Sum mismatch" |
bcc506d5 | 2806 | msgstr "Hash 校验和不符" |
0e1423ae | 2807 | |
0fd68707 | 2808 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
67f393ab | 2809 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
ba00ddd6 | 2810 | msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n" |
bcc753b7 | 2811 | |
0fd68707 | 2812 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 |
67f393ab | 2813 | #, c-format |
f75cb91c | 2814 | msgid "" |
67f393ab | 2815 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2816 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f75cb91c | 2817 | msgstr "" |
67f393ab | 2818 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" |
2819 | "包。(缘于架构缺失)" | |
f75cb91c | 2820 | |
0fd68707 | 2821 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 |
67f393ab | 2822 | #, c-format |
f75cb91c | 2823 | msgid "" |
67f393ab | 2824 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2825 | "manually fix this package." | |
f75cb91c | 2826 | msgstr "" |
67f393ab | 2827 | "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" |
f75cb91c | 2828 | |
b81dbe40 | 2829 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 |
67f393ab | 2830 | #, c-format |
1b5a6222 | 2831 | msgid "" |
67f393ab | 2832 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2833 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
1b5a6222 | 2834 | |
b81dbe40 | 2835 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 |
67f393ab | 2836 | msgid "Size mismatch" |
2837 | msgstr "大小不符" | |
1b5a6222 | 2838 | |
09d057db | 2839 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
ba00ddd6 | 2840 | #, c-format |
09d057db | 2841 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
ba00ddd6 | 2842 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" |
09d057db | 2843 | |
2844 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
ba00ddd6 | 2845 | #, c-format |
09d057db | 2846 | msgid "No sections in Release file %s" |
ba00ddd6 | 2847 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息" |
09d057db | 2848 | |
2849 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
ba00ddd6 | 2852 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" |
09d057db | 2853 | |
67f393ab | 2854 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2857 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
1b5a6222 | 2858 | |
b81dbe40 | 2859 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 2860 | #, c-format |
2861 | msgid "" | |
2862 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2863 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2864 | msgstr "" | |
2865 | "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
2866 | "正在挂载 CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2867 | |
b81dbe40 | 2868 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2869 | msgid "Identifying.. " |
2870 | msgstr "正在鉴别.. " | |
1b5a6222 | 2871 | |
b81dbe40 | 2872 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 2873 | #, c-format |
2874 | msgid "Stored label: %s\n" | |
ba00ddd6 | 2875 | msgstr "已归档文件的标签:%s\n" |
1b5a6222 | 2876 | |
b81dbe40 | 2877 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 2878 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
bcc506d5 | 2879 | msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2880 | |
b81dbe40 | 2881 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 2882 | #, c-format |
67f393ab | 2883 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2884 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
f9ac6f71 | 2885 | |
b81dbe40 | 2886 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 2887 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2888 | msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n" | |
1b5a6222 | 2889 | |
b81dbe40 | 2890 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 2891 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2892 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
1b5a6222 | 2893 | |
67f393ab | 2894 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 2895 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2896 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2897 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
1b5a6222 | 2898 | |
b81dbe40 | 2899 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 2900 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
ba00ddd6 | 2901 | msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n" |
1b5a6222 | 2902 | |
b81dbe40 | 2903 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
bcc506d5 | 2904 | #, c-format |
67f393ab | 2905 | msgid "" |
93730c1c | 2906 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2907 | "zu signatures\n" | |
bcc506d5 | 2908 | msgstr "" |
a86f6158 | 2909 | "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签" |
2910 | "名\n" | |
1b5a6222 | 2911 | |
b81dbe40 | 2912 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 2913 | msgid "" |
2914 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2915 | "wrong architecture?" | |
2916 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 2917 | "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" |
2918 | "架。" | |
09d057db | 2919 | |
b81dbe40 | 2920 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
bcc506d5 | 2921 | #, c-format |
67f393ab | 2922 | msgid "Found label '%s'\n" |
bcc506d5 | 2923 | msgstr "找到标签 '%s'\n" |
1b5a6222 | 2924 | |
b81dbe40 | 2925 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 2926 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
ba00ddd6 | 2927 | msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n" |
1b5a6222 | 2928 | |
b81dbe40 | 2929 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
1b5a6222 | 2930 | #, c-format |
67f393ab | 2931 | msgid "" |
2932 | "This disc is called: \n" | |
2933 | "'%s'\n" | |
2934 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 2935 | "这张盘片现在的名字是:\n" |
67f393ab | 2936 | "“%s”\n" |
1b5a6222 | 2937 | |
b81dbe40 | 2938 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 2939 | msgid "Copying package lists..." |
2940 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
1b5a6222 | 2941 | |
b81dbe40 | 2942 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 2943 | msgid "Writing new source list\n" |
ba00ddd6 | 2944 | msgstr "正在写入新的源列表\n" |
de5a560a | 2945 | |
b81dbe40 | 2946 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 2947 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
ba00ddd6 | 2948 | msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n" |
de5a560a | 2949 | |
3d1e70d3 | 2950 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
894007c6 | 2951 | #, c-format |
67f393ab | 2952 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2953 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
3c4a4974 | 2954 | |
3d1e70d3 | 2955 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
894007c6 | 2956 | #, c-format |
67f393ab | 2957 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2958 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
3c4a4974 | 2959 | |
3d1e70d3 | 2960 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
894007c6 | 2961 | #, c-format |
67f393ab | 2962 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
ba00ddd6 | 2963 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n" |
3c4a4974 | 2964 | |
3d1e70d3 | 2965 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
894007c6 | 2966 | #, c-format |
67f393ab | 2967 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
ba00ddd6 | 2968 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n" |
3c4a4974 | 2969 | |
a0895a74 MV |
2970 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
2971 | #, fuzzy, c-format | |
2972 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
2973 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
2974 | ||
2975 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2978 | msgstr "" | |
2979 | ||
2980 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2981 | #, fuzzy, c-format | |
2982 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2983 | msgstr "Hash 校验和不符" | |
2984 | ||
08f8455c | 2985 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2986 | #, c-format | |
2987 | msgid "Installing %s" | |
2988 | msgstr "正在安装 %s" | |
2989 | ||
b81dbe40 | 2990 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 |
08f8455c | 2991 | #, c-format |
2992 | msgid "Configuring %s" | |
2993 | msgstr "正在配置 %s" | |
2994 | ||
b81dbe40 | 2995 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 |
08f8455c | 2996 | #, c-format |
2997 | msgid "Removing %s" | |
2998 | msgstr "正在删除 %s" | |
2999 | ||
3000 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
a0895a74 MV |
3001 | #, fuzzy, c-format |
3002 | msgid "Completely removing %s" | |
3003 | msgstr "完全删除了 %s" | |
3004 | ||
3005 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 3006 | #, c-format |
3007 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3008 | msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" | |
3009 | ||
b81dbe40 | 3010 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 |
bcc506d5 | 3011 | #, c-format |
0e1423ae | 3012 | msgid "Directory '%s' missing" |
bcc506d5 | 3013 | msgstr "目录 %s 不见了" |
0e1423ae | 3014 | |
b81dbe40 DK |
3015 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 |
3016 | #, fuzzy, c-format | |
3017 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3018 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
3019 | ||
3020 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 | |
894007c6 | 3021 | #, c-format |
67f393ab | 3022 | msgid "Preparing %s" |
3023 | msgstr "正在准备 %s" | |
3c4a4974 | 3024 | |
b81dbe40 | 3025 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 |
3c4a4974 | 3026 | #, c-format |
67f393ab | 3027 | msgid "Unpacking %s" |
3028 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
3c4a4974 | 3029 | |
b81dbe40 | 3030 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 |
894007c6 | 3031 | #, c-format |
67f393ab | 3032 | msgid "Preparing to configure %s" |
3033 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
de5a560a | 3034 | |
b81dbe40 | 3035 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 |
67f393ab | 3036 | #, c-format |
3037 | msgid "Installed %s" | |
3038 | msgstr "已安装 %s" | |
3c4a4974 | 3039 | |
b81dbe40 | 3040 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 |
67f393ab | 3041 | #, c-format |
3042 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3043 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
de5a560a | 3044 | |
b81dbe40 | 3045 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 |
894007c6 | 3046 | #, c-format |
67f393ab | 3047 | msgid "Removed %s" |
3048 | msgstr "已删除 %s" | |
3c4a4974 | 3049 | |
b81dbe40 | 3050 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 |
70f11d48 | 3051 | #, c-format |
67f393ab | 3052 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3053 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
3c4a4974 | 3054 | |
b81dbe40 | 3055 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 |
70f11d48 | 3056 | #, c-format |
67f393ab | 3057 | msgid "Completely removed %s" |
3058 | msgstr "完全删除了 %s" | |
3c4a4974 | 3059 | |
b81dbe40 | 3060 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 |
0e1423ae | 3061 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
ba00ddd6 | 3062 | msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n" |
c79dc7ed | 3063 | |
b81dbe40 | 3064 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
09d057db | 3065 | msgid "Running dpkg" |
ba00ddd6 | 3066 | msgstr "正在运行 dpkg" |
09d057db | 3067 | |
3068 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3069 | #, c-format | |
3070 | msgid "" | |
3071 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3072 | "it?" | |
ba00ddd6 | 3073 | msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?" |
09d057db | 3074 | |
3075 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
ba00ddd6 | 3076 | #, c-format |
09d057db | 3077 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
ba00ddd6 | 3078 | msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?" |
09d057db | 3079 | |
3080 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3081 | msgid "" | |
3082 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3083 | "the problem. " | |
ba00ddd6 | 3084 | msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 'dpkg --configure -a' 解决此问题。" |
09d057db | 3085 | |
3086 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3087 | msgid "Not locked" | |
ba00ddd6 | 3088 | msgstr "未锁定" |
09d057db | 3089 | |
0fd68707 MV |
3090 | #: methods/rred.cc:465 |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "" | |
3093 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3094 | "to be corrupt." | |
3095 | msgstr "" | |
3096 | ||
3097 | #: methods/rred.cc:470 | |
3098 | #, c-format | |
3099 | msgid "" | |
3100 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3101 | "to be corrupt." | |
3102 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3103 | |
0e1423ae | 3104 | #: methods/rsh.cc:330 |
3105 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3106 | msgstr "连接被永久关闭" | |
de5a560a | 3107 | |
b81dbe40 DK |
3108 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3109 | #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)" | |
3110 | ||
0fd68707 MV |
3111 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3112 | #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”" | |
3113 | ||
3114 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3115 | #~ msgstr "无法打开补丁文件" | |
3116 | ||
1c5f0d75 | 3117 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3118 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3119 | ||
3120 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
3121 | #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n" | |
3122 | ||
09d057db | 3123 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3124 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3125 | ||
3126 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3127 | #~ msgstr "启动对 %s 的处理" | |
3128 | ||
d9199d6e | 3129 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3130 | #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足" | |
3131 | ||
6c0bed9d | 3132 | #~ msgid "" |
3133 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3134 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3135 | #~ "that package should be filed." | |
3136 | #~ msgstr "" | |
3137 | #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
3138 | #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
3139 | ||
ab231908 | 3140 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
ba00ddd6 | 3141 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。" |
ab231908 | 3142 | |
bcc506d5 | 3143 | #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
3144 | #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
3145 | ||
3146 | #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
3147 | #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
3148 | ||
3149 | #~ msgid "%s set to manual installed.\n" | |
3150 | #~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" | |
3151 | ||
0e1423ae | 3152 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
ba00ddd6 | 3153 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)" |
de5a560a | 3154 | |
0e1423ae | 3155 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
1af44908 | 3156 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 3157 | |
0e1423ae | 3158 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
1af44908 | 3159 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
67f393ab | 3160 | |
0e1423ae | 3161 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
ba00ddd6 | 3162 | #~ msgstr "归档文件标签:%s \n" |
de5a560a | 3163 | |
0e1423ae | 3164 | #~ msgid "" |
3165 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3166 | #~ "i signatures\n" | |
1af44908 | 3167 | #~ msgstr "" |
3168 | #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n" | |
de5a560a | 3169 | |
0e1423ae | 3170 | #~ msgid "openpty failed\n" |
1af44908 | 3171 | #~ msgstr "openpty 失败\n" |
3c4a4974 | 3172 | |
edae3167 | 3173 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3174 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 3175 | |
802442e3 | 3176 | #~ msgid "Reading file list" |
3177 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3178 | ||
3179 | #~ msgid "Could not execute " | |
3180 | #~ msgstr "未能执行 " | |
3181 | ||
3182 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3183 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
3184 | ||
3185 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3186 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
3187 | ||
1b5a6222 CP |
3188 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3189 | #~ msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3190 | #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”" |