]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
Update French translation
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
67f393ab 6#
f75cb91c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
8f561307 9"Project-Id-Version: apt\n"
f75cb91c 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8e947fe1 11"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
681be555 12"PO-Revision-Date: 2008-11-15 00:49+0800\n"
bcc506d5 13"Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>\n"
894007c6 14"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
f75cb91c
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c 18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
f75cb91c 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
f75cb91c 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "未发现软件包 %s"
f75cb91c 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
28707091 33msgstr "软件包名称总数:"
f75cb91c 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虚拟软件包:"
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " 缺漏的:"
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
28707091 61msgstr "按不同的说明共计:"
f75cb91c 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
bcc506d5 73msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共计:"
f75cb91c 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
f75cb91c 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空间共计:"
f75cb91c 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "总占用空间:"
f75cb91c 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
f75cb91c 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
f75cb91c 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "没有发现吻合的软件包"
f75cb91c 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "软件包文件:"
f75cb91c 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
f75cb91c 115
67f393ab 116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
117#, c-format
118msgid "%4i %s\n"
119msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
f75cb91c 125
67f393ab 126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127msgid "(not found)"
128msgstr "(没有找到)"
f75cb91c 129
67f393ab 130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid " Installed: "
133msgstr " 已安装:"
f75cb91c 134
67f393ab 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136msgid "(none)"
137msgstr "(无)"
f75cb91c 138
67f393ab 139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候选的软件包:"
f75cb91c 143
67f393ab 144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
145msgid " Package pin: "
146msgstr " 软件包锁(Pin):"
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
150msgid " Version table:"
151msgstr " 版本列表:"
648bb618 152
67f393ab 153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 154#, c-format
67f393ab 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
568dc798 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
8e947fe1 160#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
bcc506d5 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
bcc506d5 163msgstr "%s %s for %s 编译于 %s %s\n"
568dc798 164
67f393ab 165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
204" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
205" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
206" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
209"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
210"\n"
211"命令:\n"
212" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
213" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
214" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
215" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
216" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
217" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
218" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
219" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
220" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
221" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
222" depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
223" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
224" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
6c0bed9d 225" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
67f393ab 226" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
227" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
228"\n"
229"选项:\n"
230" -h 本帮助文档。\n"
231" -p=? 软件包的缓存。\n"
232" -s=? 源代码包的缓存。\n"
233" -q 关闭进度显示。\n"
234" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
235" -c=? 读取指定配置文件\n"
236" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
681be555 237"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
de5a560a 238
67f393ab 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
de5a560a 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "参数没有成对"
568dc798 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:76
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"用法:apt-config [选项] 命令\n"
271"\n"
272"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
273"\n"
274"命令:\n"
275" shell - Shell 模式\n"
276" dump - 显示配置文件\n"
277"\n"
278"选项:\n"
279" -h 本帮助文本。\n"
280" -c=? 读取指定的配置文件\n"
281" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 282
67f393ab 283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 284#, c-format
67f393ab 285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
568dc798 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289msgid ""
290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300msgstr ""
301"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
302"\n"
303"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
304"信息的工具\n"
305"\n"
306"选项:\n"
307" -h 本帮助文本\n"
308" -t 设置 temp 目录\n"
309" -c=? 读指定的配置文件\n"
310" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 311
08f8455c 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 313#, c-format
67f393ab 314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "无法写入 %s"
568dc798 316
67f393ab 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
568dc798 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "软件包的扩展列表超长"
568dc798 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 328#, c-format
67f393ab 329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "源扩展列表超长"
de5a560a 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
de5a560a 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "处理 Contents %s 时出错"
de5a560a 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 346msgid ""
67f393ab 347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
387"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
388" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
389" contents 搜索路径\n"
390" release 搜索路径\n"
391" generate 配置文件 [groups]\n"
392" clean 配置文件\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
395"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
396"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
399"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
400"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
401"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
402"\n"
403"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
404"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
405"\n"
406"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
407"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
408"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
409"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"选项:\n"
414" -h 本帮助文档\n"
415" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
416" -s=? 源代码包 override 文件\n"
417" -q 输出精简信息\n"
418" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
419" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
420" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
421" --contents 使之生成控制内容文件\n"
422" -c=? 读取指定配置文件\n"
423" -o=? 设置任意指定的配置选项"
568dc798 424
0e1423ae 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 426msgid "No selections matched"
427msgstr "没有任何选定项是匹配的"
568dc798 428
0e1423ae 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 430#, c-format
67f393ab 431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
568dc798 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 435#, c-format
436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
568dc798 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 440#, c-format
441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 445msgid ""
67f393ab 446"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
448msgstr ""
449"DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
568dc798 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 452#, c-format
67f393ab 453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 458#, c-format
67f393ab 459msgid "Failed to stat %s"
460msgstr "无法读取 %s 的状态"
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 463msgid "Archive has no control record"
464msgstr "存档没有包含控制字段"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 467msgid "Unable to get a cursor"
468msgstr "无法获得游标(cursor)"
de5a560a 469
0e1423ae 470#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 471#, c-format
67f393ab 472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
568dc798 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 476#, c-format
477msgid "W: Unable to stat %s\n"
478msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
568dc798 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 481msgid "E: "
482msgstr "错误:"
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 485msgid "W: "
486msgstr "警告:"
de5a560a 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 489msgid "E: Errors apply to file "
490msgstr "错误:处理文件时出错 "
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 493#, c-format
494msgid "Failed to resolve %s"
495msgstr "无法解析路径 %s"
de5a560a 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "无法遍历目录树"
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 502#, c-format
67f393ab 503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "无法打开 %s"
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:254
70f11d48 507#, c-format
67f393ab 508msgid " DeLink %s [%s]\n"
509msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:262
70f11d48 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to readlink %s"
514msgstr "无法读取符号链接 %s"
edae3167 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to unlink %s"
519msgstr "无法 unlink %s"
568dc798 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "*** Failed to link %s to %s"
524msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
568dc798 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 532msgid "Archive had no package field"
533msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
568dc798 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 536#, c-format
67f393ab 537msgid " %s has no override entry\n"
538msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
568dc798 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
568dc798 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no source override entry\n"
548msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
568dc798 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no binary override entry either\n"
553msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 556#, c-format
67f393ab 557msgid "Internal error, could not locate member %s"
558msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562msgstr "realloc - 无法再分配内存"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "无法打开 %s"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Failed to read the override file %s"
587msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592msgstr "未知的压缩算法“%s”"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "无法创建 FILE*"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 608msgid "Failed to fork"
609msgstr "无法 fork"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 612msgid "Compress child"
613msgstr "压缩子进程"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 616#, c-format
67f393ab 617msgid "Internal error, failed to create %s"
618msgstr "内部错误,无法建立 %s"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 621msgid "Failed to create subprocess IPC"
622msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 625msgid "Failed to exec compressor "
626msgstr "无法执行压缩程序"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 629msgid "decompressor"
630msgstr "解压程序"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 633msgid "IO to subprocess/file failed"
634msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 637msgid "Failed to read while computing MD5"
638msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Problem unlinking %s"
643msgstr "在 unlink %s 时出错"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
568dc798 649
0e1423ae 650#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 651msgid "Y"
652msgstr "Y"
568dc798 653
8e947fe1 654#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
568dc798 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Regex compilation error - %s"
657msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
568dc798 658
0e1423ae 659#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
568dc798 662
0e1423ae 663#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is installed"
666msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798 667
0e1423ae 668#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is to be installed"
671msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 672
0e1423ae 673#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 674msgid "but it is not installable"
675msgstr "但却无法安装它"
568dc798 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 678msgid "but it is a virtual package"
679msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 682msgid "but it is not installed"
683msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 686msgid "but it is not going to be installed"
687msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 688
0e1423ae 689#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 690msgid " or"
691msgstr " 或"
568dc798 692
0e1423ae 693#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 694msgid "The following NEW packages will be installed:"
695msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
568dc798 696
0e1423ae 697#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 698msgid "The following packages will be REMOVED:"
699msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 702msgid "The following packages have been kept back:"
703msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
704
0e1423ae 705#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 706msgid "The following packages will be upgraded:"
707msgstr "下列的软件包将被升级:"
708
0e1423ae 709#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711msgstr "下列软件包将被【降级】:"
712
0e1423ae 713#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 714msgid "The following held packages will be changed:"
715msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
716
0e1423ae 717#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s (是由于 %s) "
721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
1af44908 727"【警告】:下列的基础软件包将被卸载。\n"
67f393ab 728"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
738msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
568dc798 739
0e1423ae 740#: cmdline/apt-get.cc:587
de5a560a 741#, c-format
67f393ab 742msgid "%lu downgraded, "
743msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
568dc798 744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
1b5a6222 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
3c4a4974 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 756msgid "Correcting dependencies..."
757msgstr "正在更正依赖关系..."
1b5a6222 758
0e1423ae 759#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 760msgid " failed."
761msgstr " 失败。"
1b5a6222 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 764msgid "Unable to correct dependencies"
765msgstr "无法更正依赖关系"
1b5a6222 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 768msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
3c4a4974 770
0e1423ae 771#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 772msgid " Done"
773msgstr " 完成"
568dc798 774
0e1423ae 775#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 776msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
3c4a4974 778
0e1423ae 779#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 780msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
568dc798 782
0e1423ae 783#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 784msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
568dc798 786
0e1423ae 787#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 788msgid "Authentication warning overridden.\n"
789msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 790
0e1423ae 791#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 792msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
de5a560a 794
0e1423ae 795#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 796msgid "Some packages could not be authenticated"
797msgstr "有些软件包不能通过验证"
de5a560a 798
0e1423ae 799#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 800msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
de5a560a 802
0e1423ae 803#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 804msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
de5a560a 806
0e1423ae 807#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 808msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
de5a560a 810
0e1423ae 811#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 812msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
de5a560a 814
8e947fe1 815#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 816msgid "Unable to lock the download directory"
817msgstr "无法对下载目录加锁"
de5a560a 818
8e947fe1 819#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
ab231908 820#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 821msgid "The list of sources could not be read."
822msgstr "无法读取安装源列表。"
de5a560a 823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 825msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
de5a560a 827
0e1423ae 828#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 829#, c-format
67f393ab 830msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
568dc798 832
0e1423ae 833#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 834#, c-format
67f393ab 835msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
568dc798 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:847
1af44908 839#, c-format
0e1423ae 840msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 841msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
568dc798 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:850
1af44908 844#, c-format
0e1423ae 845msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 846msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
568dc798 847
8e947fe1 848#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
894007c6 849#, c-format
67f393ab 850msgid "Couldn't determine free space in %s"
851msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
3c4a4974 852
0e1423ae 853#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 854#, c-format
67f393ab 855msgid "You don't have enough free space in %s."
856msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
568dc798 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 859msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
568dc798 861
0e1423ae 862#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 863msgid "Yes, do as I say!"
864msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 865
0e1423ae 866#: cmdline/apt-get.cc:891
894007c6 867#, c-format
67f393ab 868msgid ""
869"You are about to do something potentially harmful.\n"
870"To continue type in the phrase '%s'\n"
871" ?] "
872msgstr ""
873"您的操作会导致潜在的危害。\n"
874"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
875" ?] "
568dc798 876
0e1423ae 877#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 878msgid "Abort."
879msgstr "中止执行。"
568dc798 880
0e1423ae 881#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 882msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
568dc798 884
8e947fe1 885#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
568dc798 886#, c-format
67f393ab 887msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888msgstr "无法下载 %s %s\n"
568dc798 889
0e1423ae 890#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 891msgid "Some files failed to download"
892msgstr "有一些文件下载失败"
893
8e947fe1 894#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 895msgid "Download complete and in download only mode"
896msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
897
0e1423ae 898#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 899msgid ""
67f393ab 900"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901"missing?"
de5a560a 902msgstr ""
67f393ab 903"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
904"再试试?"
905
0e1423ae 906#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 907msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
909
0e1423ae 910#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 911msgid "Unable to correct missing packages."
912msgstr "无法更正缺少的软件包。"
913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 915msgid "Aborting install."
916msgstr "放弃安装。"
568dc798 917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
bcc506d5 921msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
568dc798 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
de5a560a 927
0e1423ae 928#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 929#, c-format
930msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
931msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
568dc798 932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 934#, c-format
935msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
936msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
568dc798 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 939msgid " [Installed]"
940msgstr " [已安装]"
568dc798 941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 943msgid "You should explicitly select one to install."
944msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
568dc798 945
0e1423ae 946#: cmdline/apt-get.cc:1114
568dc798 947#, c-format
67f393ab 948msgid ""
949"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
950"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
951"is only available from another source\n"
952msgstr ""
953"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
954"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
955"或者只能在其他发布源中找到\n"
568dc798 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 958msgid "However the following packages replace it:"
959msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
568dc798 960
0e1423ae 961#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 962#, c-format
67f393ab 963msgid "Package %s has no installation candidate"
964msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
568dc798 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 967#, c-format
67f393ab 968msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
568dc798 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 972#, c-format
67f393ab 973msgid "%s is already the newest version.\n"
974msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
568dc798 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
568dc798 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1195
67f393ab 982#, c-format
983msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
de5a560a 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 990
8e947fe1 991#: cmdline/apt-get.cc:1307
992#, c-format
993msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
994msgstr ""
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1345
67f393ab 997msgid "The update command takes no arguments"
998msgstr " update 命令是不需任何参数的"
568dc798 999
8e947fe1 1000#: cmdline/apt-get.cc:1358
67f393ab 1001msgid "Unable to lock the list directory"
1002msgstr "无法对状态列表目录加锁"
de5a560a 1003
8e947fe1 1004#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 1005msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
bcc506d5 1006msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
de5a560a 1007
8e947fe1 1008#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1009msgid ""
1010"The following packages were automatically installed and are no longer "
1011"required:"
bcc506d5 1012msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不再被使用了:"
de5a560a 1013
8e947fe1 1014#: cmdline/apt-get.cc:1444
67f393ab 1015msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
bcc506d5 1016msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们"
568dc798 1017
8e947fe1 1018#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1019msgid ""
1020"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1021"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
bcc506d5 1022msgstr "似乎自动删除器毁掉了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
de5a560a 1023
6c0bed9d 1024#.
1025#. if (Packages == 1)
1026#. {
1027#. c1out << endl;
1028#. c1out <<
1029#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1030#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1031#. "that package should be filed.") << endl;
1032#. }
1033#.
8e947fe1 1034#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1035msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1036msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
de5a560a 1037
8e947fe1 1038#: cmdline/apt-get.cc:1456
67f393ab 1039msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
bcc506d5 1040msgstr "内部错误,自动删除器坏事了"
568dc798 1041
8e947fe1 1042#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1043msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
bcc506d5 1044msgstr "内部错误,全部升级坏事了"
568dc798 1045
8e947fe1 1046#: cmdline/apt-get.cc:1530
bcc506d5 1047#, c-format
67f393ab 1048msgid "Couldn't find task %s"
bcc506d5 1049msgstr "无法找到任务 %s"
568dc798 1050
8e947fe1 1051#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
de5a560a 1052#, c-format
67f393ab 1053msgid "Couldn't find package %s"
1054msgstr "无法找到软件包 %s"
568dc798 1055
8e947fe1 1056#: cmdline/apt-get.cc:1668
de5a560a 1057#, c-format
67f393ab 1058msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1059msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
568dc798 1060
8e947fe1 1061#: cmdline/apt-get.cc:1699
1af44908 1062#, c-format
0e1423ae 1063msgid "%s set to manually installed.\n"
1af44908 1064msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
4948a1ba 1065
8e947fe1 1066#: cmdline/apt-get.cc:1712
67f393ab 1067msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1068msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
4948a1ba 1069
8e947fe1 1070#: cmdline/apt-get.cc:1715
67f393ab 1071msgid ""
1072"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1073"solution)."
1074msgstr ""
1075"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1076"以指定一个解决办法)。"
4948a1ba 1077
8e947fe1 1078#: cmdline/apt-get.cc:1727
67f393ab 1079msgid ""
1080"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1081"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1082"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1083"or been moved out of Incoming."
1084msgstr ""
1085"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1086"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1087"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
4948a1ba 1088
8e947fe1 1089#: cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1090msgid "Broken packages"
1091msgstr "无法安装的软件包"
568dc798 1092
8e947fe1 1093#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1094msgid "The following extra packages will be installed:"
1095msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
4948a1ba 1096
8e947fe1 1097#: cmdline/apt-get.cc:1863
67f393ab 1098msgid "Suggested packages:"
1099msgstr "建议安装的软件包:"
de5a560a 1100
8e947fe1 1101#: cmdline/apt-get.cc:1864
67f393ab 1102msgid "Recommended packages:"
1103msgstr "推荐安装的软件包:"
568dc798 1104
8e947fe1 1105#: cmdline/apt-get.cc:1892
67f393ab 1106msgid "Calculating upgrade... "
1107msgstr "正在筹划升级... "
de5a560a 1108
8e947fe1 1109#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1110msgid "Failed"
1111msgstr "失败"
568dc798 1112
8e947fe1 1113#: cmdline/apt-get.cc:1900
67f393ab 1114msgid "Done"
1115msgstr "完成"
4948a1ba 1116
8e947fe1 1117#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1118msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
bcc506d5 1119msgstr "内部错误,问题解决器坏事了"
de5a560a 1120
8e947fe1 1121#: cmdline/apt-get.cc:2075
67f393ab 1122msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1123msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
568dc798 1124
8e947fe1 1125#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
de5a560a 1126#, c-format
67f393ab 1127msgid "Unable to find a source package for %s"
1128msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
568dc798 1129
8e947fe1 1130#: cmdline/apt-get.cc:2154
de5a560a 1131#, c-format
67f393ab 1132msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1133msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
568dc798 1134
8e947fe1 1135#: cmdline/apt-get.cc:2182
de5a560a 1136#, c-format
67f393ab 1137msgid "You don't have enough free space in %s"
1138msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
568dc798 1139
8e947fe1 1140#: cmdline/apt-get.cc:2188
67f393ab 1141#, c-format
1142msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1143msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
568dc798 1144
8e947fe1 1145#: cmdline/apt-get.cc:2191
de5a560a 1146#, c-format
67f393ab 1147msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1148msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
568dc798 1149
8e947fe1 1150#: cmdline/apt-get.cc:2197
de5a560a 1151#, c-format
67f393ab 1152msgid "Fetch source %s\n"
1153msgstr "下载源代码 %s\n"
568dc798 1154
8e947fe1 1155#: cmdline/apt-get.cc:2228
67f393ab 1156msgid "Failed to fetch some archives."
1157msgstr "有一些包文件无法下载。"
568dc798 1158
8e947fe1 1159#: cmdline/apt-get.cc:2256
de5a560a 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1162msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
568dc798 1163
8e947fe1 1164#: cmdline/apt-get.cc:2268
de5a560a 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1167msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
568dc798 1168
8e947fe1 1169#: cmdline/apt-get.cc:2269
67f393ab 1170#, c-format
1171msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1172msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
568dc798 1173
8e947fe1 1174#: cmdline/apt-get.cc:2286
67f393ab 1175#, c-format
1176msgid "Build command '%s' failed.\n"
1177msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
3c4a4974 1178
8e947fe1 1179#: cmdline/apt-get.cc:2305
67f393ab 1180msgid "Child process failed"
1181msgstr "子进程出错"
568dc798 1182
8e947fe1 1183#: cmdline/apt-get.cc:2321
67f393ab 1184msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1185msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
de5a560a 1186
8e947fe1 1187#: cmdline/apt-get.cc:2349
67f393ab 1188#, c-format
1189msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1190msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
de5a560a 1191
8e947fe1 1192#: cmdline/apt-get.cc:2369
67f393ab 1193#, c-format
1194msgid "%s has no build depends.\n"
1195msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
de5a560a 1196
8e947fe1 1197#: cmdline/apt-get.cc:2421
67f393ab 1198#, c-format
1199msgid ""
1200"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1201"found"
1202msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
568dc798 1203
8e947fe1 1204#: cmdline/apt-get.cc:2474
65ec6e37 1205#, c-format
de5a560a 1206msgid ""
67f393ab 1207"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1208"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1209msgstr ""
67f393ab 1210"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1211"$s 依赖关系"
092ae175 1212
8e947fe1 1213#: cmdline/apt-get.cc:2510
568dc798 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1216msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
568dc798 1217
8e947fe1 1218#: cmdline/apt-get.cc:2537
568dc798 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1221msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
568dc798 1222
8e947fe1 1223#: cmdline/apt-get.cc:2551
568dc798 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1226msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
568dc798 1227
8e947fe1 1228#: cmdline/apt-get.cc:2555
67f393ab 1229msgid "Failed to process build dependencies"
1230msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 1231
8e947fe1 1232#: cmdline/apt-get.cc:2587
67f393ab 1233msgid "Supported modules:"
1234msgstr "被支持模块:"
568dc798 1235
8e947fe1 1236#: cmdline/apt-get.cc:2628
1237#, fuzzy
67f393ab 1238msgid ""
1239"Usage: apt-get [options] command\n"
1240" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242"\n"
1243"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1244"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1245"and install.\n"
1246"\n"
1247"Commands:\n"
1248" update - Retrieve new lists of packages\n"
1249" upgrade - Perform an upgrade\n"
1250" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1251" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1252" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1253" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1254" source - Download source archives\n"
1255" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1256" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1257" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1258" clean - Erase downloaded archive files\n"
1259" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1260" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1261"\n"
1262"Options:\n"
1263" -h This help text.\n"
1264" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1265" -qq No output except for errors\n"
1266" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1267" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1268" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1269" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1270" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1271" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1272" -b Build the source package after fetching it\n"
1273" -V Show verbose version numbers\n"
1274" -c=? Read this configuration file\n"
1275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1276"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1277"pages for more information and options.\n"
1278" This APT has Super Cow Powers.\n"
1279msgstr ""
1280"用法: apt-get [选项] 命令\n"
bcc506d5 1281" apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1282" apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 1283"\n"
1284"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1285"最常用命令是 update 和 install。\n"
1286"\n"
1287"命令:\n"
bcc506d5 1288" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
67f393ab 1289" upgrade - 进行一次升级\n"
1290" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1291" remove - 卸载软件包\n"
bcc506d5 1292" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1293" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
67f393ab 1294" source - 下载源码包文件\n"
1295" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1296" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
28707091 1297" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
67f393ab 1298" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1299" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1300" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
bcc506d5 1301"\n"
67f393ab 1302"选项:\n"
1303" -h 本帮助文档。\n"
1304" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1305" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1306" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1307" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
28707091 1308" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1309" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将试图修正系统\n"
67f393ab 1310" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1311" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1312" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1313" -V 显示详尽的版本号\n"
1314" -c=? 读取指定配置文件\n"
1315" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1316"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1317"以获取更多信息和选项。\n"
1318" 本 APT 有着超级牛力。\n"
568dc798 1319
67f393ab 1320#: cmdline/acqprogress.cc:55
1321msgid "Hit "
1322msgstr "命中 "
568dc798 1323
67f393ab 1324#: cmdline/acqprogress.cc:79
1325msgid "Get:"
1326msgstr "获取:"
3c4a4974 1327
67f393ab 1328#: cmdline/acqprogress.cc:110
1329msgid "Ign "
1330msgstr "忽略 "
568dc798 1331
67f393ab 1332#: cmdline/acqprogress.cc:114
1333msgid "Err "
1334msgstr "错误 "
568dc798 1335
67f393ab 1336#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1337#, c-format
67f393ab 1338msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1339msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
568dc798 1340
67f393ab 1341#: cmdline/acqprogress.cc:225
568dc798 1342#, c-format
67f393ab 1343msgid " [Working]"
1344msgstr " [执行中]"
568dc798 1345
67f393ab 1346#: cmdline/acqprogress.cc:271
568dc798 1347#, c-format
67f393ab 1348msgid ""
1349"Media change: please insert the disc labeled\n"
1350" '%s'\n"
1351"in the drive '%s' and press enter\n"
1352msgstr ""
1353"更换介质:请把标有\n"
1354"“%s”\n"
1355"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1356
1357#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1358msgid "Unknown package record!"
1359msgstr "未知的软件包记录!"
1360
1361#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1362msgid ""
1363"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1364"\n"
1365"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1366"to indicate what kind of file it is.\n"
1367"\n"
1368"Options:\n"
1369" -h This help text\n"
1370" -s Use source file sorting\n"
1371" -c=? Read this configuration file\n"
1372" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1373msgstr ""
1374"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1375"\n"
1376"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1377"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1378"\n"
1379"选项:\n"
1380" -h 本帮助文档\n"
1381" -s 根据源文件排序\n"
1382" -c=? 读取指定配置文件\n"
1383" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1384
67f393ab 1385#: dselect/install:32
1386msgid "Bad default setting!"
1387msgstr "错误的默认设置!"
568dc798 1388
8f30b478 1389#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1390#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1391msgid "Press enter to continue."
1392msgstr "按回车键继续。"
568dc798 1393
8f30b478 1394#: dselect/install:91
1395msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
8f561307 1396msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
8f30b478 1397
1398#: dselect/install:101
67f393ab 1399msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1400msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
de5a560a 1401
8f30b478 1402#: dselect/install:102
67f393ab 1403msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1404msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
de5a560a 1405
8f30b478 1406#: dselect/install:103
67f393ab 1407msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1408msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
de5a560a 1409
8f30b478 1410#: dselect/install:104
67f393ab 1411msgid ""
1412"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1413msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
de5a560a 1414
67f393ab 1415#: dselect/update:30
1416msgid "Merging available information"
1417msgstr "正在合并现有信息"
de5a560a 1418
0e1423ae 1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1420msgid "Failed to create pipes"
1421msgstr "无法创建管道"
1422
0e1423ae 1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1424msgid "Failed to exec gzip "
1425msgstr "无法执行 gzip"
1426
0e1423ae 1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1428msgid "Corrupted archive"
1429msgstr "包文件已被损坏"
568dc798 1430
0e1423ae 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1432msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1433msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1434
0e1423ae 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1436#, c-format
de5a560a 1437msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1438msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1439
0e1423ae 1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1441msgid "Invalid archive signature"
1442msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1443
0e1423ae 1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1445msgid "Error reading archive member header"
1446msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1447
0e1423ae 1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
de5a560a 1449msgid "Invalid archive member header"
1450msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
de5a560a 1453msgid "Archive is too short"
1454msgstr "存档太短了"
1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
de5a560a 1457msgid "Failed to read the archive headers"
1458msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/filelist.cc:380
de5a560a 1461msgid "DropNode called on still linked node"
1462msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/filelist.cc:412
de5a560a 1465msgid "Failed to locate the hash element!"
1466msgstr "无法分配散列表项!"
1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/filelist.cc:459
de5a560a 1469msgid "Failed to allocate diversion"
1470msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/filelist.cc:464
de5a560a 1473msgid "Internal error in AddDiversion"
1474msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
568dc798 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/filelist.cc:477
568dc798 1477#, c-format
de5a560a 1478msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1479msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
568dc798 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/filelist.cc:506
de5a560a 1482#, c-format
1483msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1484msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
568dc798 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/filelist.cc:549
de5a560a 1487#, c-format
1488msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1489msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
f75cb91c 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
894007c6 1492#, c-format
26e38fa2 1493msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1494msgstr "无法写入文件 %s"
1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
f75cb91c
AL
1497#, c-format
1498msgid "Failed to close file %s"
1499msgstr "无法关闭文件 %s"
1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
f75cb91c
AL
1502#, c-format
1503msgid "The path %s is too long"
1504msgstr "路径名 %s 过长"
1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/extract.cc:124
f75cb91c
AL
1507#, c-format
1508msgid "Unpacking %s more than once"
1509msgstr "%s 被解包了不只一次"
1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/extract.cc:134
f75cb91c
AL
1512#, c-format
1513msgid "The directory %s is diverted"
1514msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/extract.cc:144
f75cb91c
AL
1517#, c-format
1518msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1519msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
f75cb91c
AL
1522msgid "The diversion path is too long"
1523msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/extract.cc:240
f75cb91c
AL
1526#, c-format
1527msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1528msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/extract.cc:280
f75cb91c
AL
1531msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1532msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:284
f75cb91c
AL
1535msgid "The path is too long"
1536msgstr "路径名过长"
1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/extract.cc:414
f75cb91c
AL
1539#, c-format
1540msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1541msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:431
f75cb91c
AL
1544#, c-format
1545msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1546msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1547
ab231908 1548#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1549#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1550#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1551#, c-format
1552msgid "Unable to read %s"
1553msgstr "无法读取 %s"
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:491
f75cb91c
AL
1556#, c-format
1557msgid "Unable to stat %s"
1558msgstr "无法读取 %s 的状态"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
f75cb91c
AL
1561#, c-format
1562msgid "Failed to remove %s"
1563msgstr "无法删除 %s"
1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
f75cb91c
AL
1566#, c-format
1567msgid "Unable to create %s"
1568msgstr "无法创建 %s "
1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
f75cb91c
AL
1571#, c-format
1572msgid "Failed to stat %sinfo"
1573msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
f75cb91c
AL
1576msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1577msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1578
67f393ab 1579#. Build the status cache
08f8455c 1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1583msgid "Reading package lists"
1584msgstr "正在读取软件包列表"
1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
f75cb91c
AL
1587#, c-format
1588msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1589msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1593msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1594msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1597msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1598msgstr "正在读取文件列表"
1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
f75cb91c
AL
1601#, c-format
1602msgid ""
1603"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1604"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1605"package!"
1606msgstr ""
1e542d77
AL
1607"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1608"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
f75cb91c
AL
1611#, c-format
1612msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1613msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1616msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1617msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
f75cb91c
AL
1620#, c-format
1621msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1622msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
f75cb91c
AL
1625msgid "The diversion file is corrupted"
1626msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
f75cb91c
AL
1630#, c-format
1631msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1632msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1635msgid "Internal error adding a diversion"
f75cb91c
AL
1636msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1639msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1640msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f75cb91c 1643#, c-format
1169dbfa 1644msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1645msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
f75cb91c
AL
1648#, c-format
1649msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1650msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
f75cb91c
AL
1653#, c-format
1654msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1655msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
f75cb91c
AL
1658#, c-format
1659msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1660msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
bcc506d5 1663#, c-format
0e1423ae 1664msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
bcc506d5 1665msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
f75cb91c
AL
1668#, c-format
1669msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1670msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1673msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1674msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
f75cb91c
AL
1677msgid "Failed to locate a valid control file"
1678msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1681msgid "Unparsable control file"
29db8046 1682msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1683
67f393ab 1684#: methods/cdrom.cc:114
f75cb91c 1685#, c-format
67f393ab 1686msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1687msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
f75cb91c 1688
67f393ab 1689#: methods/cdrom.cc:123
1690msgid ""
1691"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1692"cannot be used to add new CD-ROMs"
1693msgstr ""
1694"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1695"加入新的光盘。"
1696
1697#: methods/cdrom.cc:131
1698msgid "Wrong CD-ROM"
1699msgstr "错误的光盘"
1700
1701#: methods/cdrom.cc:166
f75cb91c 1702#, c-format
67f393ab 1703msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1704msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1705
67f393ab 1706#: methods/cdrom.cc:171
1707msgid "Disk not found."
1708msgstr "找不到光盘。"
f75cb91c 1709
67f393ab 1710#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1711msgid "File not found"
1712msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1713
0e1423ae 1714#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1715#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1716msgid "Failed to stat"
1717msgstr "无法读取状态"
f75cb91c 1718
0e1423ae 1719#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1720msgid "Failed to set modification time"
1721msgstr "无法设置文件的修改日期"
f75cb91c 1722
67f393ab 1723#: methods/file.cc:44
1724msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1725msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
f75cb91c 1726
67f393ab 1727#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1728#: methods/ftp.cc:162
1729msgid "Logging in"
1730msgstr "正在登录"
f75cb91c 1731
67f393ab 1732#: methods/ftp.cc:168
1733msgid "Unable to determine the peer name"
1734msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c 1735
67f393ab 1736#: methods/ftp.cc:173
1737msgid "Unable to determine the local name"
1738msgstr "无法获知本地主机名"
f75cb91c 1739
67f393ab 1740#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1741#, c-format
1742msgid "The server refused the connection and said: %s"
1743msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c 1744
67f393ab 1745#: methods/ftp.cc:210
1746#, c-format
1747msgid "USER failed, server said: %s"
1748msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1749
67f393ab 1750#: methods/ftp.cc:217
1751#, c-format
1752msgid "PASS failed, server said: %s"
1753msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1754
67f393ab 1755#: methods/ftp.cc:237
1756msgid ""
1757"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1758"is empty."
1759msgstr ""
1760"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
f75cb91c 1761
67f393ab 1762#: methods/ftp.cc:265
1763#, c-format
1764msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1765msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1766
67f393ab 1767#: methods/ftp.cc:291
1768#, c-format
1769msgid "TYPE failed, server said: %s"
1770msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1771
67f393ab 1772#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1773msgid "Connection timeout"
1774msgstr "连接超时"
f75cb91c 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:335
1777msgid "Server closed the connection"
1778msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1779
e01c08b0 1780#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1781msgid "Read error"
1782msgstr "读错误"
f75cb91c 1783
67f393ab 1784#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1785msgid "A response overflowed the buffer."
1786msgstr "回应超出了缓存区大小。"
f75cb91c 1787
67f393ab 1788#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1789msgid "Protocol corruption"
1790msgstr "协议有误"
f75cb91c 1791
e01c08b0 1792#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1793msgid "Write error"
1794msgstr "写文件出错"
1795
1796#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1797msgid "Could not create a socket"
1798msgstr "不能创建套接字"
1799
1800#: methods/ftp.cc:698
1801msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1802msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1803
1804#: methods/ftp.cc:704
1805msgid "Could not connect passive socket."
1806msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1807
1808#: methods/ftp.cc:722
1809msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1810msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1811
1812#: methods/ftp.cc:736
1813msgid "Could not bind a socket"
1814msgstr "无法绑定套接字"
1815
1816#: methods/ftp.cc:740
1817msgid "Could not listen on the socket"
1818msgstr "无法在套接字上侦听"
1819
1820#: methods/ftp.cc:747
1821msgid "Could not determine the socket's name"
1822msgstr "无法确定套接字的名字"
f75cb91c 1823
67f393ab 1824#: methods/ftp.cc:779
1825msgid "Unable to send PORT command"
1826msgstr "无法发出 PORT 指令"
f75cb91c 1827
67f393ab 1828#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1829#, c-format
67f393ab 1830msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1831msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
f75cb91c 1832
67f393ab 1833#: methods/ftp.cc:798
1834#, c-format
1835msgid "EPRT failed, server said: %s"
1836msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:818
1839msgid "Data socket connect timed out"
1840msgstr "数据套接字连接超时"
f75cb91c 1841
67f393ab 1842#: methods/ftp.cc:825
1843msgid "Unable to accept connection"
1844msgstr "无法接受连接"
f75cb91c 1845
8e947fe1 1846#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1847msgid "Problem hashing file"
1848msgstr "把文件加入散列表时出错"
f75cb91c 1849
67f393ab 1850#: methods/ftp.cc:877
1851#, c-format
1852msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1853msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1856msgid "Data socket timed out"
1857msgstr "数据套接字超时"
f75cb91c 1858
67f393ab 1859#: methods/ftp.cc:922
f75cb91c 1860#, c-format
67f393ab 1861msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1862msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c 1863
67f393ab 1864#. Get the files information
1865#: methods/ftp.cc:997
1866msgid "Query"
1867msgstr "查询"
f75cb91c 1868
67f393ab 1869#: methods/ftp.cc:1109
1870msgid "Unable to invoke "
1871msgstr "无法调用 "
f75cb91c 1872
ab231908 1873#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1874#, c-format
1875msgid "Connecting to %s (%s)"
1876msgstr "正在连接 %s (%s)"
f75cb91c 1877
ab231908 1878#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1879#, c-format
1880msgid "[IP: %s %s]"
1881msgstr "[IP: %s %s]"
f75cb91c 1882
ab231908 1883#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1884#, c-format
1885msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1886msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
f75cb91c 1887
ab231908 1888#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1889#, c-format
1890msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1891msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
f75cb91c 1892
ab231908 1893#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1894#, c-format
1895msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1896msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
f75cb91c 1897
ab231908 1898#: methods/connect.cc:119
f75cb91c 1899#, c-format
67f393ab 1900msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1901msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
f75cb91c 1902
67f393ab 1903#. We say this mainly because the pause here is for the
1904#. ssh connection that is still going
ab231908 1905#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1906#, c-format
1907msgid "Connecting to %s"
1908msgstr "正在连接 %s"
f75cb91c 1909
ab231908 1910#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1911#, c-format
1912msgid "Could not resolve '%s'"
1913msgstr "无法解析域名“%s”"
f75cb91c 1914
ab231908 1915#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1916#, c-format
1917msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1918msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
f75cb91c 1919
ab231908 1920#: methods/connect.cc:193
70f11d48 1921#, c-format
67f393ab 1922msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1923msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
3c4a4974 1924
ab231908 1925#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1926#, c-format
1927msgid "Unable to connect to %s %s:"
1928msgstr "不能连接上 %s %s:"
3c4a4974 1929
8e947fe1 1930#: methods/gpgv.cc:71
70f11d48 1931#, c-format
67f393ab 1932msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1933msgstr "无法访问密匙:“%s”"
1934
8e947fe1 1935#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1936msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1937msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
3c4a4974 1938
8e947fe1 1939#: methods/gpgv.cc:223
3c4a4974 1940msgid ""
67f393ab 1941"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1942msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
3c4a4974 1943
8e947fe1 1944#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1945msgid "At least one invalid signature was encountered."
1946msgstr "至少发现一个无效的签名。"
f75cb91c 1947
8e947fe1 1948#: methods/gpgv.cc:232
f75cb91c 1949#, c-format
dac98b4b 1950msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
a86f6158 1951msgstr "无法运行\"%s\"以验证签名(您安装了 gpgv 么?)"
f75cb91c 1952
8e947fe1 1953#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1954msgid "Unknown error executing gpgv"
1955msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
f75cb91c 1956
8e947fe1 1957#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1958msgid "The following signatures were invalid:\n"
1959msgstr "下列签名无效:\n"
f75cb91c 1960
8e947fe1 1961#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 1962msgid ""
67f393ab 1963"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1964"available:\n"
1965msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
f75cb91c 1966
67f393ab 1967#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1968#, c-format
67f393ab 1969msgid "Couldn't open pipe for %s"
1970msgstr "无法为 %s 开启管道"
f75cb91c 1971
67f393ab 1972#: methods/gzip.cc:109
1973#, c-format
1974msgid "Read error from %s process"
1975msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
f75cb91c 1976
8e947fe1 1977#: methods/http.cc:379
67f393ab 1978msgid "Waiting for headers"
1979msgstr "正在等待报头"
f75cb91c 1980
8e947fe1 1981#: methods/http.cc:525
de5a560a 1982#, c-format
67f393ab 1983msgid "Got a single header line over %u chars"
1984msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
f75cb91c 1985
8e947fe1 1986#: methods/http.cc:533
67f393ab 1987msgid "Bad header line"
1988msgstr "错误的报头条目"
f75cb91c 1989
8e947fe1 1990#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 1991msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1992msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
f75cb91c 1993
8e947fe1 1994#: methods/http.cc:588
67f393ab 1995msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1996msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
f75cb91c 1997
8e947fe1 1998#: methods/http.cc:603
67f393ab 1999msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2000msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2001
8e947fe1 2002#: methods/http.cc:605
67f393ab 2003msgid "This HTTP server has broken range support"
2004msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
2005
8e947fe1 2006#: methods/http.cc:629
67f393ab 2007msgid "Unknown date format"
2008msgstr "无法识别的日期格式"
2009
8e947fe1 2010#: methods/http.cc:782
67f393ab 2011msgid "Select failed"
2012msgstr "select 调用出错"
2013
8e947fe1 2014#: methods/http.cc:787
67f393ab 2015msgid "Connection timed out"
2016msgstr "连接服务器超时"
2017
8e947fe1 2018#: methods/http.cc:810
67f393ab 2019msgid "Error writing to output file"
2020msgstr "写输出文件时出错"
2021
8e947fe1 2022#: methods/http.cc:841
67f393ab 2023msgid "Error writing to file"
2024msgstr "写文件时出错"
2025
8e947fe1 2026#: methods/http.cc:869
67f393ab 2027msgid "Error writing to the file"
2028msgstr "写文件时出错"
2029
8e947fe1 2030#: methods/http.cc:883
67f393ab 2031msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2032msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2033
8e947fe1 2034#: methods/http.cc:885
67f393ab 2035msgid "Error reading from server"
2036msgstr "从服务器读取数据出错"
2037
8e947fe1 2038#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2039msgid "Failed to truncate file"
681be555 2040msgstr "截断文件失败"
08f8455c 2041
8e947fe1 2042#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2043msgid "Bad header data"
2044msgstr "错误的报头数据"
2045
8e947fe1 2046#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2047msgid "Connection failed"
2048msgstr "连接失败"
2049
8e947fe1 2050#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2051msgid "Internal error"
2052msgstr "内部错误"
2053
67f393ab 2054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2055msgid "Can't mmap an empty file"
2056msgstr "无法 mmap 一个空文件"
f75cb91c 2057
67f393ab 2058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
de5a560a 2059#, c-format
67f393ab 2060msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2061msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
f75cb91c 2062
d9199d6e 2063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2064#, c-format
2065msgid ""
2066"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2067"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2068msgstr ""
08f8455c 2069
8e947fe1 2070#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2071#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2072#, c-format
2073msgid "%lid %lih %limin %lis"
2074msgstr ""
2075
2076#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2077#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2078#, c-format
2079msgid "%lih %limin %lis"
2080msgstr ""
2081
2082#. min means minutes, s means seconds
2083#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2084#, c-format
2085msgid "%limin %lis"
2086msgstr ""
2087
2088#. s means seconds
2089#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2090#, c-format
2091msgid "%lis"
2092msgstr ""
2093
2094#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
67f393ab 2095#, c-format
2096msgid "Selection %s not found"
2097msgstr "没有发现您的所选 %s"
f75cb91c 2098
0e1423ae 2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
f75cb91c 2100#, c-format
67f393ab 2101msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2102msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
f75cb91c 2103
0e1423ae 2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
f75cb91c 2105#, c-format
67f393ab 2106msgid "Opening configuration file %s"
2107msgstr "正在打开配置文件 %s"
2108
ab231908 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
f75cb91c 2110#, c-format
67f393ab 2111msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2112msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
f75cb91c 2113
ab231908 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
f75cb91c 2115#, c-format
67f393ab 2116msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2117msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
38fd54f1 2118
ab231908 2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
f75cb91c 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2122msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
f75cb91c 2123
ab231908 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
f75cb91c 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2127msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
f75cb91c 2128
ab231908 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
67f393ab 2130#, c-format
2131msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2132msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2133
ab231908 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2135#, c-format
2136msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2137msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
f75cb91c 2138
ab231908 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
f75cb91c 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2142msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
f75cb91c 2143
ab231908 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
f75cb91c 2145#, c-format
67f393ab 2146msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2147msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c 2148
67f393ab 2149#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
f75cb91c 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "%c%s... Error!"
2152msgstr "%c%s... 有错误!"
f75cb91c 2153
67f393ab 2154#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
f75cb91c 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "%c%s... Done"
2157msgstr "%c%s... 完成"
f75cb91c 2158
0e1423ae 2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
f75cb91c 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2162msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
f75cb91c 2163
0e1423ae 2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
f75cb91c 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Command line option %s is not understood"
2168msgstr "无法识别命令行选项 %s"
f75cb91c 2169
0e1423ae 2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
f75cb91c 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Command line option %s is not boolean"
2173msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
f75cb91c 2174
67f393ab 2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
f75cb91c 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Option %s requires an argument."
2178msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
f75cb91c 2179
67f393ab 2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
f75cb91c 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2183msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
f75cb91c 2184
0e1423ae 2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
f75cb91c 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2188msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
f75cb91c 2189
0e1423ae 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
f75cb91c 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Option '%s' is too long"
2193msgstr "选项“%s”超长"
f75cb91c 2194
0e1423ae 2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
f75cb91c 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2198msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
de5a560a 2199
0e1423ae 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
f75cb91c 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Invalid operation %s"
2203msgstr "无效的操作 %s"
f75cb91c 2204
0e1423ae 2205#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2206#, c-format
2207msgid "Unable to stat the mount point %s"
2208msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
f75cb91c 2209
08f8455c 2210#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2211#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
67f393ab 2212#, c-format
2213msgid "Unable to change to %s"
2214msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 2215
08f8455c 2216#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2217msgid "Failed to stat the cdrom"
2218msgstr "无法读取光盘的状态"
f75cb91c 2219
e01c08b0 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
f75cb91c 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2223msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
f75cb91c 2224
e01c08b0 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2226#, c-format
2227msgid "Could not open lock file %s"
2228msgstr "无法打开锁文件 %s"
f75cb91c 2229
e01c08b0 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
f75cb91c 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2233msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
f75cb91c 2234
e01c08b0 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2236#, c-format
2237msgid "Could not get lock %s"
2238msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2239
e01c08b0 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
f75cb91c 2241#, c-format
67f393ab 2242msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2243msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
f75cb91c 2244
e01c08b0 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
f75cb91c 2246#, c-format
67f393ab 2247msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2248msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
f75cb91c 2249
e01c08b0 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2251#, c-format
2252msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2253msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
f75cb91c 2254
e01c08b0 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2256#, c-format
2257msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2258msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c 2259
e01c08b0 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2261#, c-format
2262msgid "Could not open file %s"
2263msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 2264
e01c08b0 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2266#, c-format
2267msgid "read, still have %lu to read but none left"
2268msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
f75cb91c 2269
e01c08b0 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2271#, c-format
2272msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2273msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
f75cb91c 2274
e01c08b0 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2276msgid "Problem closing the file"
2277msgstr "关闭文件时出错"
f75cb91c 2278
e01c08b0 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2280msgid "Problem unlinking the file"
2281msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
f75cb91c 2282
e01c08b0 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2284msgid "Problem syncing the file"
2285msgstr "同步文件时出错"
f75cb91c 2286
67f393ab 2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2288msgid "Empty package cache"
2289msgstr "软件包缓存区是空的"
f75cb91c 2290
67f393ab 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2292msgid "The package cache file is corrupted"
2293msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
f75cb91c 2294
67f393ab 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2296msgid "The package cache file is an incompatible version"
2297msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
f75cb91c 2298
67f393ab 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2302msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
f75cb91c 2303
67f393ab 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2305msgid "The package cache was built for a different architecture"
2306msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
f75cb91c 2307
67f393ab 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2309msgid "Depends"
2310msgstr "依赖"
f75cb91c 2311
67f393ab 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2313msgid "PreDepends"
2314msgstr "预依赖"
f75cb91c 2315
67f393ab 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2317msgid "Suggests"
2318msgstr "建议"
f75cb91c 2319
67f393ab 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2321msgid "Recommends"
2322msgstr "推荐"
f75cb91c 2323
67f393ab 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2325msgid "Conflicts"
2326msgstr "冲突"
f75cb91c 2327
67f393ab 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2329msgid "Replaces"
2330msgstr "替换"
f75cb91c 2331
67f393ab 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2333msgid "Obsoletes"
2334msgstr "废弃"
4948a1ba 2335
67f393ab 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2337msgid "Breaks"
bcc506d5 2338msgstr "破坏"
67f393ab 2339
2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2341msgid "important"
2342msgstr "重要"
f75cb91c 2343
67f393ab 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2345msgid "required"
2346msgstr "必要"
f75cb91c 2347
67f393ab 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2349msgid "standard"
2350msgstr "标准"
f75cb91c 2351
67f393ab 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2353msgid "optional"
2354msgstr "可选"
f75cb91c 2355
67f393ab 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2357msgid "extra"
2358msgstr "额外"
f75cb91c 2359
0e1423ae 2360#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2361msgid "Building dependency tree"
2362msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
f75cb91c 2363
0e1423ae 2364#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2365msgid "Candidate versions"
2366msgstr "候选版本"
f75cb91c 2367
0e1423ae 2368#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2369msgid "Dependency generation"
2370msgstr "生成依赖关系"
f75cb91c 2371
0e1423ae 2372#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2373msgid "Reading state information"
bcc506d5 2374msgstr "正在读取状态信息"
4948a1ba 2375
0e1423ae 2376#: apt-pkg/depcache.cc:219
bcc506d5 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Failed to open StateFile %s"
bcc506d5 2379msgstr "无法打开状态文件 %s"
4948a1ba 2380
0e1423ae 2381#: apt-pkg/depcache.cc:225
bcc506d5 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
bcc506d5 2384msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
4948a1ba 2385
0e1423ae 2386#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2387#, c-format
2388msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2389msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
f75cb91c 2390
0e1423ae 2391#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2394msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
f75cb91c 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2397#, c-format
2398msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2399msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
f75cb91c 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2404msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
f75cb91c 2405
0e1423ae 2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
f75cb91c 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2409msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
f75cb91c 2410
0e1423ae 2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
f75cb91c 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2414msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
f75cb91c 2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
f75cb91c 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2419msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
f75cb91c 2420
0e1423ae 2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
f75cb91c 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Opening %s"
2424msgstr "正在打开 %s"
f75cb91c 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
f75cb91c 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Line %u too long in source list %s."
2429msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
f75cb91c 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
f75cb91c 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2434msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
f75cb91c 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2437#, c-format
2438msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2439msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2440
67f393ab 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2442#, c-format
2443msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2444msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
f75cb91c 2445
ab231908 2446#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
f75cb91c
AL
2447#, c-format
2448msgid ""
67f393ab 2449"This installation run will require temporarily removing the essential "
2450"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2451"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
f75cb91c 2452msgstr ""
67f393ab 2453"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2454"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2455"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Index file type '%s' is not supported"
2460msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
f75cb91c 2461
08f8455c 2462#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2463#, c-format
2464msgid ""
2465"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2466msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
f75cb91c 2467
08f8455c 2468#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
de5a560a 2469msgid ""
67f393ab 2470"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2471"held packages."
de5a560a 2472msgstr ""
67f393ab 2473"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2474"缘故。"
f75cb91c 2475
08f8455c 2476#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2477msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2478msgstr ""
2479"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2480"系。"
3c4a4974 2481
08f8455c 2482#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2483msgid ""
2484"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2485"used instead."
2486msgstr ""
2487"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2488
0e1423ae 2489#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2490#, c-format
2491msgid "Lists directory %spartial is missing."
2492msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
802442e3 2493
0e1423ae 2494#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2495#, c-format
2496msgid "Archive directory %spartial is missing."
2497msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
f75cb91c 2498
67f393ab 2499#. only show the ETA if it makes sense
2500#. two days
08f8455c 2501#: apt-pkg/acquire.cc:828
f75cb91c 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
28707091 2504msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
f75cb91c 2505
08f8455c 2506#: apt-pkg/acquire.cc:830
894007c6 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Retrieving file %li of %li"
28707091 2509msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
3c4a4974 2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
f75cb91c 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "The method driver %s could not be found."
2514msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
f75cb91c 2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
f75cb91c 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Method %s did not start correctly"
2519msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
f75cb91c 2520
8e947fe1 2521#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2524msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
f75cb91c 2525
0e1423ae 2526#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2527#, c-format
2528msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2529msgstr "不支持“%s”打包系统"
f75cb91c 2530
0e1423ae 2531#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2532msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2533msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2534
0e1423ae 2535#: apt-pkg/clean.cc:57
f75cb91c 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "Unable to stat %s."
2538msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2539
0e1423ae 2540#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2541msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2542msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
2543
ab231908 2544#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2545msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2546msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2547
ab231908 2548#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2549msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2550msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2551
0e1423ae 2552#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2553msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2554msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2555
0e1423ae 2556#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2557#, c-format
2558msgid "Did not understand pin type %s"
2559msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2560
0e1423ae 2561#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2562msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2563msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
f75cb91c 2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2566msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2567msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
f75cb91c 2568
0e1423ae 2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f75cb91c 2570#, c-format
67f393ab 2571msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2572msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4948a1ba 2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
f75cb91c 2575#, c-format
67f393ab 2576msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2577msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
f75cb91c 2578
08f8455c 2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
bcc506d5 2580#, c-format
0e1423ae 2581msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
bcc506d5 2582msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 2583
08f8455c 2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
f75cb91c 2585#, c-format
67f393ab 2586msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2587msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
f75cb91c 2588
08f8455c 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
f75cb91c 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2592msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
f75cb91c 2593
08f8455c 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
f75cb91c 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2597msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
f75cb91c 2598
08f8455c 2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
f75cb91c 2600#, c-format
67f393ab 2601msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2602msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
f75cb91c 2603
08f8455c 2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2607msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4948a1ba 2608
08f8455c 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
bcc506d5 2610#, c-format
0e1423ae 2611msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
bcc506d5 2612msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
f75cb91c 2613
08f8455c 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2615msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2616msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
f75cb91c 2617
08f8455c 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2619msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2620msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
4948a1ba 2621
08f8455c 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2623msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
bcc506d5 2624msgstr "糟了,软件包说明的数量了超出本程序的处理能力。"
f75cb91c 2625
08f8455c 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2627msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2628msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
f75cb91c 2629
08f8455c 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2631#, c-format
2632msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2633msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
f75cb91c 2634
08f8455c 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2636#, c-format
2637msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2638msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
f75cb91c 2639
08f8455c 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2641#, c-format
2642msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2643msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
f75cb91c 2644
08f8455c 2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2646#, c-format
2647msgid "Couldn't stat source package list %s"
2648msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
f75cb91c 2649
08f8455c 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2651msgid "Collecting File Provides"
2652msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
f75cb91c 2653
08f8455c 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2655msgid "IO Error saving source cache"
2656msgstr "无法写入来源缓存文件"
f75cb91c 2657
67f393ab 2658#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2659#, c-format
67f393ab 2660msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2661msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
1b5a6222 2662
0e1423ae 2663#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2664msgid "MD5Sum mismatch"
2665msgstr "MD5 校验和不符"
c79dc7ed 2666
6c0bed9d 2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2668msgid "Hash Sum mismatch"
bcc506d5 2669msgstr "Hash 校验和不符"
0e1423ae 2670
6c0bed9d 2671#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2672msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2673msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 2674
6c0bed9d 2675#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2676#, c-format
f75cb91c 2677msgid ""
67f393ab 2678"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2679"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f75cb91c 2680msgstr ""
67f393ab 2681"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2682"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2683
6c0bed9d 2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2685#, c-format
f75cb91c 2686msgid ""
67f393ab 2687"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2688"manually fix this package."
f75cb91c 2689msgstr ""
67f393ab 2690"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2691
6c0bed9d 2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2693#, c-format
1b5a6222 2694msgid ""
67f393ab 2695"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2696msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
1b5a6222 2697
6c0bed9d 2698#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2699msgid "Size mismatch"
2700msgstr "大小不符"
1b5a6222 2701
67f393ab 2702#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2703#, c-format
2704msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2705msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
1b5a6222 2706
0e1423ae 2707#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2708#, c-format
2709msgid ""
2710"Using CD-ROM mount point %s\n"
2711"Mounting CD-ROM\n"
2712msgstr ""
2713"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2714"正在挂载 CD-ROM\n"
1b5a6222 2715
0e1423ae 2716#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2717msgid "Identifying.. "
2718msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2719
0e1423ae 2720#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2721#, c-format
2722msgid "Stored label: %s\n"
bcc506d5 2723msgstr "已存档的标签:%s\n"
1b5a6222 2724
0e1423ae 2725#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2726msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
bcc506d5 2727msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
0e1423ae 2728
2729#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2730#, c-format
67f393ab 2731msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2732msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
f9ac6f71 2733
0e1423ae 2734#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2735msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2736msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2737
0e1423ae 2738#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2739msgid "Waiting for disc...\n"
2740msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222 2741
67f393ab 2742#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2744msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2745msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2746
0e1423ae 2747#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2748msgid "Scanning disc for index files..\n"
2749msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2750
0e1423ae 2751#: apt-pkg/cdrom.cc:678
bcc506d5 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid ""
93730c1c 2754"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2755"zu signatures\n"
bcc506d5 2756msgstr ""
a86f6158 2757"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2758"名\n"
1b5a6222 2759
0e1423ae 2760#: apt-pkg/cdrom.cc:715
bcc506d5 2761#, c-format
67f393ab 2762msgid "Found label '%s'\n"
bcc506d5 2763msgstr "找到标签 '%s'\n"
1b5a6222 2764
0e1423ae 2765#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2766msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2767msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1b5a6222 2768
0e1423ae 2769#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid ""
2772"This disc is called: \n"
2773"'%s'\n"
2774msgstr ""
2775"这张光盘现在的名字是:\n"
2776"“%s”\n"
1b5a6222 2777
0e1423ae 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2779msgid "Copying package lists..."
2780msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2783msgid "Writing new source list\n"
2784msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
de5a560a 2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2787msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2788msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
de5a560a 2789
0e1423ae 2790#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
894007c6 2791#, c-format
67f393ab 2792msgid "Wrote %i records.\n"
2793msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3c4a4974 2794
0e1423ae 2795#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
894007c6 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2798msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3c4a4974 2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
894007c6 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2803msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
3c4a4974 2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
894007c6 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2808msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
3c4a4974 2809
08f8455c 2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2811#, c-format
2812msgid "Installing %s"
2813msgstr "正在安装 %s"
2814
2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2816#, c-format
2817msgid "Configuring %s"
2818msgstr "正在配置 %s"
2819
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2821#, c-format
2822msgid "Removing %s"
2823msgstr "正在删除 %s"
2824
2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2826#, c-format
2827msgid "Running post-installation trigger %s"
2828msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
2829
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
bcc506d5 2831#, c-format
0e1423ae 2832msgid "Directory '%s' missing"
bcc506d5 2833msgstr "目录 %s 不见了"
0e1423ae 2834
08f8455c 2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
894007c6 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Preparing %s"
2838msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974 2839
08f8455c 2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
3c4a4974 2841#, c-format
67f393ab 2842msgid "Unpacking %s"
2843msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974 2844
08f8455c 2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
894007c6 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Preparing to configure %s"
2848msgstr "正在准备配置 %s"
de5a560a 2849
08f8455c 2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
bcc506d5 2851#, c-format
0e1423ae 2852msgid "Processing triggers for %s"
bcc506d5 2853msgstr "启动对 %s 的处理"
0e1423ae 2854
08f8455c 2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
67f393ab 2856#, c-format
2857msgid "Installed %s"
2858msgstr "已安装 %s"
3c4a4974 2859
08f8455c 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
67f393ab 2862#, c-format
2863msgid "Preparing for removal of %s"
2864msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
de5a560a 2865
08f8455c 2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
894007c6 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "Removed %s"
2869msgstr "已删除 %s"
3c4a4974 2870
08f8455c 2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
70f11d48 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Preparing to completely remove %s"
2874msgstr "正在准备完全删除 %s"
3c4a4974 2875
08f8455c 2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
70f11d48 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Completely removed %s"
2879msgstr "完全删除了 %s"
3c4a4974 2880
8e947fe1 2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
0e1423ae 2882msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
bcc506d5 2883msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败 (/dev/pts 没有 mount 上?)\n"
c79dc7ed 2884
8e947fe1 2885#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2886msgid "Not locked"
2887msgstr ""
2888
67f393ab 2889#: methods/rred.cc:219
2890msgid "Could not patch file"
2891msgstr "无法打开补丁文件"
c79dc7ed 2892
0e1423ae 2893#: methods/rsh.cc:330
2894msgid "Connection closed prematurely"
2895msgstr "连接被永久关闭"
de5a560a 2896
d9199d6e 2897#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2898#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
2899
6c0bed9d 2900#~ msgid ""
2901#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2902#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2903#~ "that package should be filed."
2904#~ msgstr ""
2905#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
2906#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
2907
ab231908
OS
2908#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2909#~ msgstr "第 %d 行超长了(长度限制为 %lu)。"
2910
bcc506d5 2911#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2912#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
2913
2914#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2915#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
2916
2917#~ msgid "%s set to manual installed.\n"
2918#~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
2919
0e1423ae 2920#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
1af44908 2921#~ msgstr "第 %d 行超长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 2922
0e1423ae 2923#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 2924#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 2925
0e1423ae 2926#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 2927#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 2928
0e1423ae 2929#~ msgid "Stored label: %s \n"
2930#~ msgstr "存档标签:%s \n"
de5a560a 2931
0e1423ae 2932#~ msgid ""
2933#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2934#~ "i signatures\n"
1af44908 2935#~ msgstr ""
2936#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 2937
0e1423ae 2938#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 2939#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 2940
edae3167 2941#~ msgid "File date has changed %s"
2942#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 2943
802442e3 2944#~ msgid "Reading file list"
2945#~ msgstr "正在读取文件列表"
2946
2947#~ msgid "Could not execute "
2948#~ msgstr "未能执行 "
2949
2950#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2951#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2952
2953#~ msgid "Removed with config %s"
2954#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2955
1b5a6222
CP
2956#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2957#~ msgstr ""
2958#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2959#~ "1$s”"