]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
* doc/apt-get.8.xml:
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be2db981 9"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
b6c6b52f 20#: cmdline/apt-cache.cc:156
5e68e5c9 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
b6c6b52f 34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 59#, fuzzy
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 62
b6c6b52f 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 66
b6c6b52f 67#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 70
b6c6b52f 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 75
b6c6b52f 76#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 79
b6c6b52f 80#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 83
b6c6b52f 84#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 87
b6c6b52f 88#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 91
b6c6b52f 92#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 95
b6c6b52f 96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 100
b6c6b52f
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:1273
102#, fuzzy
103msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 104msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 105
b6c6b52f
MV
106#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
de5a560a 110
2a8a592d 111#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 117msgid "Package files:"
118msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 119
b6c6b52f 120#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 123
67f393ab 124#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 125#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 128
b6c6b52f 129#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 130msgid "(not found)"
131msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 132
b6c6b52f 133#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 134msgid " Installed: "
135msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 136
b6c6b52f 137#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 138msgid " Candidate: "
139msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 140
b6c6b52f 141#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
142msgid "(none)"
143msgstr "(कुनै पनि होइन)"
144
b6c6b52f 145#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 146msgid " Package pin: "
147msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
b6c6b52f 150#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 151msgid " Version table:"
152msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 153
be2db981
DK
154#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
156#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 157#, fuzzy, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 159msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 160
be2db981 161#: cmdline/apt-cache.cc:1745
6c0bed9d 162#, fuzzy
67f393ab 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 183" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
202" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
203" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
204" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
205"\n"
206"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
207"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
208"\n"
209"\n"
210"आदेशहरू:\n"
211" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
212" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
213" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
214" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
215" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
216" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
217" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
218" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
219" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
220" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
221" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
222" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
223" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
226" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
227"\n"
228"विकल्पहरू:\n"
229" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
230" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
231" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
232" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
233" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
234" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
235" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
236"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 241msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 246
b81dbe40
DK
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, fuzzy, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 259
67f393ab 260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
276"\n"
277" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
278"\n"
279"आदेशहरू:\n"
280" शेल - शेल मोड\n"
281" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
282"\n"
283"विकल्पहरू:\n"
284" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
285" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
286" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5e68e5c9 289#, c-format
67f393ab 290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
de5a560a 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
5e68e5c9 294msgid ""
67f393ab 295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307"\n"
308" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
309"\n"
310"\n"
311"विकल्पहरू:\n"
312" -h यो मद्दत पाठ\n"
313" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
314" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
315" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 316
b6c6b52f 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
5e68e5c9 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
de5a560a 321
b6c6b52f 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 325
be2db981 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 329
be2db981
DK
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 336
be2db981 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
de5a560a 340
be2db981 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 344
be2db981 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
5e68e5c9 346#, c-format
67f393ab 347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 349
be2db981 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
67f393ab 351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
392"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [groups]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
400"समर्थन गर्दछ\n"
401"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
402"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
403" \n"
404"\n"
405"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
406"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
407"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
408"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
409"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
410"\n"
411"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
412"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
413"\n"
414"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
415" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
416"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
417"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
418"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"विकल्पहरू:\n"
423" -h यो मद्दत पाठ\n"
424" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
425" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
426" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
427" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
428" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
429" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
430" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
431" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
de5a560a 432
be2db981 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 434msgid "No selections matched"
435msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
de5a560a 436
be2db981 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
67f393ab 438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 453msgid ""
0fd68707 454"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
de5a560a 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
de5a560a 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
de5a560a 468
0fd68707 469#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
5e68e5c9 472
0fd68707 473#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 476
b81dbe40 477#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 481
b81dbe40 482#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
de5a560a 486
b81dbe40 487#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 488msgid "E: "
489msgstr "E: "
de5a560a 490
b81dbe40 491#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 492msgid "W: "
493msgstr "W: "
de5a560a 494
b81dbe40 495#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 498
b81dbe40 499#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
de5a560a 503
b81dbe40 504#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
de5a560a 507
b81dbe40 508#: ftparchive/writer.cc:201
5e68e5c9 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 512
b81dbe40 513#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 514#, c-format
67f393ab 515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
26255a9d 517
b81dbe40 518#: ftparchive/writer.cc:268
5e68e5c9 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 522
b81dbe40 523#: ftparchive/writer.cc:272
5e68e5c9 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 527
b81dbe40 528#: ftparchive/writer.cc:279
de5a560a 529#, c-format
67f393ab 530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 532
b81dbe40 533#: ftparchive/writer.cc:289
5e68e5c9 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 537
b81dbe40 538#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 541
b81dbe40 542#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
de5a560a 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 546
be2db981 547#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 551
b81dbe40 552#: ftparchive/writer.cc:698
67f393ab 553#, fuzzy, c-format
554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 556
b81dbe40 557#: ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 558#, fuzzy, c-format
559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 566
0e1423ae 567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5e68e5c9 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
5e68e5c9 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
5e68e5c9 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
5e68e5c9 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:102
5e68e5c9 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
5e68e5c9 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
26255a9d 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 615msgid "Failed to fork"
616msgstr "काँटा गर्न असफल"
26255a9d 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 619msgid "Compress child"
620msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
de5a560a 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 636msgid "decompressor"
637msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
5e68e5c9 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:472
5e68e5c9 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
5e68e5c9 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 656
be2db981 657#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 658msgid "Y"
659msgstr "Y"
5e68e5c9 660
be2db981 661#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 665
be2db981 666#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 669
be2db981 670#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
673msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 674
be2db981 675#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 679
be2db981 680#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 681msgid "but it is not installable"
682msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 687
be2db981 688#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 689msgid "but it is not installed"
690msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 691
be2db981 692#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 695
be2db981 696#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 697msgid " or"
698msgstr "वा"
5e68e5c9 699
be2db981 700#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 703
be2db981 704#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 707
be2db981 708#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 711
be2db981 712#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 715
be2db981 716#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 719
be2db981 720#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 723
be2db981 724#: cmdline/apt-get.cc:561
67f393ab 725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 728
be2db981 729#: cmdline/apt-get.cc:569
67f393ab 730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
735"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 736
be2db981 737#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 741
be2db981 742#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 746
be2db981 747#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 751
be2db981 752#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 756
be2db981 757#: cmdline/apt-get.cc:615
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 761
be2db981 762#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
763#, fuzzy, c-format
764msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
766
be2db981 767#: cmdline/apt-get.cc:641
b6c6b52f
MV
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
771
be2db981 772#: cmdline/apt-get.cc:648
b6c6b52f
MV
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
775msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
776
be2db981 777#: cmdline/apt-get.cc:658
b6c6b52f
MV
778#, c-format
779msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
781
be2db981 782#: cmdline/apt-get.cc:669
b6c6b52f
MV
783msgid " [Installed]"
784msgstr " [स्थापना भयो]"
785
be2db981 786#: cmdline/apt-get.cc:678
b6c6b52f
MV
787#, fuzzy
788msgid " [Not candidate version]"
789msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
790
be2db981 791#: cmdline/apt-get.cc:680
b6c6b52f
MV
792msgid "You should explicitly select one to install."
793msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
794
be2db981 795#: cmdline/apt-get.cc:683
b6c6b52f
MV
796#, c-format
797msgid ""
798"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
799"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
800"is only available from another source\n"
801msgstr ""
802"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
803"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
804" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
805
be2db981 806#: cmdline/apt-get.cc:701
b6c6b52f
MV
807msgid "However the following packages replace it:"
808msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
809
be2db981 810#: cmdline/apt-get.cc:713
b6c6b52f
MV
811#, fuzzy, c-format
812msgid "Package '%s' has no installation candidate"
813msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
814
be2db981 815#: cmdline/apt-get.cc:724
b6c6b52f
MV
816#, c-format
817msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
818msgstr ""
819
be2db981 820#: cmdline/apt-get.cc:755
b6c6b52f
MV
821#, fuzzy, c-format
822msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
823msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
824
be2db981 825#: cmdline/apt-get.cc:785
b6c6b52f
MV
826#, c-format
827msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
829
be2db981 830#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
831#, fuzzy, c-format
832msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
833msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
834
be2db981 835#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
836#, c-format
837msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
838msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
839
be2db981 840#: cmdline/apt-get.cc:804
b6c6b52f
MV
841#, c-format
842msgid "%s is already the newest version.\n"
843msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
844
be2db981 845#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
b6c6b52f
MV
846#, fuzzy, c-format
847msgid "%s set to manually installed.\n"
848msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
849
be2db981 850#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
851#, c-format
852msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
854
be2db981 855#: cmdline/apt-get.cc:938
67f393ab 856msgid "Correcting dependencies..."
857msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 858
be2db981 859#: cmdline/apt-get.cc:941
67f393ab 860msgid " failed."
861msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 862
be2db981 863#: cmdline/apt-get.cc:944
67f393ab 864msgid "Unable to correct dependencies"
865msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 866
be2db981 867#: cmdline/apt-get.cc:947
67f393ab 868msgid "Unable to minimize the upgrade set"
869msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 870
be2db981 871#: cmdline/apt-get.cc:949
67f393ab 872msgid " Done"
873msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 874
be2db981 875#: cmdline/apt-get.cc:953
b5647402
DK
876msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
877msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 878
be2db981 879#: cmdline/apt-get.cc:956
67f393ab 880msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
881msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 882
be2db981 883#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 884msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
885msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 886
be2db981 887#: cmdline/apt-get.cc:985
67f393ab 888msgid "Authentication warning overridden.\n"
889msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 890
be2db981 891#: cmdline/apt-get.cc:992
67f393ab 892msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
893msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 894
be2db981 895#: cmdline/apt-get.cc:994
67f393ab 896msgid "Some packages could not be authenticated"
897msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 898
be2db981 899#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
67f393ab 900msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
901msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 902
be2db981 903#: cmdline/apt-get.cc:1044
67f393ab 904msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
905msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 906
be2db981 907#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 908msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
909msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 910
be2db981 911#: cmdline/apt-get.cc:1064
67f393ab 912msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
913msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 914
be2db981 915#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 916msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
917msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 918
be2db981
DK
919#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
920#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
921#: cmdline/apt-get.cc:1111
de5a560a 922#, c-format
67f393ab 923msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
924msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 925
be2db981
DK
926#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
928#: cmdline/apt-get.cc:1116
de5a560a 929#, c-format
67f393ab 930msgid "Need to get %sB of archives.\n"
931msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 932
be2db981
DK
933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
935#: cmdline/apt-get.cc:1123
0e1423ae 936#, fuzzy, c-format
937msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 938msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 939
be2db981
DK
940#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
942#: cmdline/apt-get.cc:1128
0e1423ae 943#, fuzzy, c-format
944msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 945msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 946
be2db981
DK
947#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
948#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 949#, c-format
67f393ab 950msgid "Couldn't determine free space in %s"
951msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 952
be2db981 953#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 954#, c-format
67f393ab 955msgid "You don't have enough free space in %s."
956msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
957
be2db981 958#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
67f393ab 959msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
960msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
961
be2db981 962#: cmdline/apt-get.cc:1174
67f393ab 963msgid "Yes, do as I say!"
964msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 965
be2db981 966#: cmdline/apt-get.cc:1176
de5a560a 967#, c-format
968msgid ""
67f393ab 969"You are about to do something potentially harmful.\n"
970"To continue type in the phrase '%s'\n"
971" ?] "
de5a560a 972msgstr ""
67f393ab 973"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
974"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
975" ?] "
5e68e5c9 976
be2db981 977#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 978msgid "Abort."
979msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
980
be2db981 981#: cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 982msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
983msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 984
be2db981 985#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
de5a560a 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Failed to fetch %s %s\n"
988msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 989
be2db981 990#: cmdline/apt-get.cc:1287
67f393ab 991msgid "Some files failed to download"
992msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
993
be2db981 994#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 995msgid "Download complete and in download only mode"
996msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
997
be2db981 998#: cmdline/apt-get.cc:1294
de5a560a 999msgid ""
67f393ab 1000"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1001"missing?"
de5a560a 1002msgstr ""
67f393ab 1003"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1004"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 1005
be2db981 1006#: cmdline/apt-get.cc:1298
67f393ab 1007msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1008msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 1009
be2db981 1010#: cmdline/apt-get.cc:1303
67f393ab 1011msgid "Unable to correct missing packages."
1012msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 1013
be2db981 1014#: cmdline/apt-get.cc:1304
67f393ab 1015msgid "Aborting install."
1016msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 1017
be2db981 1018#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 1019msgid ""
b6c6b52f
MV
1020"The following package disappeared from your system as\n"
1021"all files have been overwritten by other packages:"
1022msgid_plural ""
1023"The following packages disappeared from your system as\n"
1024"all files have been overwritten by other packages:"
1025msgstr[0] ""
1026msgstr[1] ""
5e68e5c9 1027
be2db981 1028#: cmdline/apt-get.cc:1336
b6c6b52f
MV
1029msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1030msgstr ""
5e68e5c9 1031
be2db981 1032#: cmdline/apt-get.cc:1466
8e947fe1 1033#, c-format
a0895a74 1034msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1035msgstr ""
1036
be2db981 1037#: cmdline/apt-get.cc:1498
a0895a74
MV
1038#, fuzzy, c-format
1039msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1040msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1041
0fd68707 1042#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
be2db981 1043#: cmdline/apt-get.cc:1536
0fd68707
MV
1044#, c-format
1045msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1046msgstr ""
1047
be2db981 1048#: cmdline/apt-get.cc:1552
67f393ab 1049msgid "The update command takes no arguments"
1050msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 1051
be2db981 1052#: cmdline/apt-get.cc:1618
67f393ab 1053msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1054msgstr ""
5e68e5c9 1055
be2db981 1056#: cmdline/apt-get.cc:1666
de5a560a 1057#, fuzzy
67f393ab 1058msgid ""
d204fc7a 1059"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1060msgid_plural ""
67f393ab 1061"The following packages were automatically installed and are no longer "
1062"required:"
b81dbe40
DK
1063msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1064msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1065
be2db981 1066#: cmdline/apt-get.cc:1670
3d1e70d3 1067#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1068msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1069msgid_plural ""
1070"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1071msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1072msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
3d1e70d3 1073
be2db981 1074#: cmdline/apt-get.cc:1672
67f393ab 1075msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1076msgstr ""
5e68e5c9 1077
be2db981 1078#: cmdline/apt-get.cc:1677
67f393ab 1079msgid ""
1080"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1081"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1082msgstr ""
5e68e5c9 1083
6c0bed9d 1084#.
1085#. if (Packages == 1)
1086#. {
1087#. c1out << endl;
1088#. c1out <<
1089#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1090#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1091#. "that package should be filed.") << endl;
1092#. }
1093#.
be2db981 1094#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 1095msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1096msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 1097
be2db981 1098#: cmdline/apt-get.cc:1684
67f393ab 1099#, fuzzy
1100msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1101msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1102
be2db981 1103#: cmdline/apt-get.cc:1703
67f393ab 1104msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1105msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 1106
be2db981 1107#: cmdline/apt-get.cc:1792
b5647402
DK
1108msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1109msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 1110
be2db981 1111#: cmdline/apt-get.cc:1795
5e68e5c9 1112msgid ""
67f393ab 1113"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1114"solution)."
5e68e5c9 1115msgstr ""
67f393ab 1116"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1117"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 1118
be2db981 1119#: cmdline/apt-get.cc:1807
5e68e5c9 1120msgid ""
67f393ab 1121"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1122"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1123"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1124"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 1125msgstr ""
67f393ab 1126"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1127" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1128"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1129" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1130" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 1131
be2db981 1132#: cmdline/apt-get.cc:1825
67f393ab 1133msgid "Broken packages"
1134msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 1135
be2db981 1136#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1137msgid "The following extra packages will be installed:"
1138msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1139
be2db981 1140#: cmdline/apt-get.cc:1944
67f393ab 1141msgid "Suggested packages:"
1142msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1143
be2db981 1144#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1145msgid "Recommended packages:"
1146msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1147
be2db981 1148#: cmdline/apt-get.cc:1987
b6c6b52f
MV
1149#, c-format
1150msgid "Couldn't find package %s"
1151msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1152
be2db981 1153#: cmdline/apt-get.cc:1994
b6c6b52f
MV
1154#, fuzzy, c-format
1155msgid "%s set to automatically installed.\n"
1156msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1157
be2db981 1158#: cmdline/apt-get.cc:2015
67f393ab 1159msgid "Calculating upgrade... "
1160msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 1161
be2db981 1162#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1163msgid "Failed"
1164msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 1165
be2db981 1166#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 1167msgid "Done"
1168msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 1169
be2db981 1170#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
67f393ab 1171msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1172msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1173
be2db981 1174#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
b81dbe40
DK
1175msgid "Unable to lock the download directory"
1176msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1177
be2db981 1178#: cmdline/apt-get.cc:2198
67f393ab 1179msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1180msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1181
be2db981 1182#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
5e68e5c9 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid "Unable to find a source package for %s"
1185msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 1186
be2db981 1187#: cmdline/apt-get.cc:2254
b6c6b52f
MV
1188#, c-format
1189msgid ""
1190"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1191"%s\n"
1192msgstr ""
1193
be2db981 1194#: cmdline/apt-get.cc:2259
b6c6b52f
MV
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"Please use:\n"
1198"bzr get %s\n"
1199"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1200msgstr ""
1201
be2db981 1202#: cmdline/apt-get.cc:2310
67f393ab 1203#, c-format
1204msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1205msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 1206
be2db981 1207#: cmdline/apt-get.cc:2345
5e68e5c9 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "You don't have enough free space in %s"
1210msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 1211
be2db981
DK
1212#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1213#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1214#: cmdline/apt-get.cc:2353
5e68e5c9 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1217msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1218
be2db981
DK
1219#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1220#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1221#: cmdline/apt-get.cc:2358
5e68e5c9 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1224msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1225
be2db981 1226#: cmdline/apt-get.cc:2364
5e68e5c9 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid "Fetch source %s\n"
1229msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 1230
be2db981 1231#: cmdline/apt-get.cc:2397
67f393ab 1232msgid "Failed to fetch some archives."
1233msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 1234
be2db981 1235#: cmdline/apt-get.cc:2427
5e68e5c9 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1238msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 1239
be2db981 1240#: cmdline/apt-get.cc:2439
5e68e5c9 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1243msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1244
be2db981 1245#: cmdline/apt-get.cc:2440
5e68e5c9 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1248msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 1249
be2db981 1250#: cmdline/apt-get.cc:2457
5e68e5c9 1251#, c-format
67f393ab 1252msgid "Build command '%s' failed.\n"
1253msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1254
be2db981 1255#: cmdline/apt-get.cc:2477
67f393ab 1256msgid "Child process failed"
1257msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1258
be2db981 1259#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1260msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1261msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1262
be2db981 1263#: cmdline/apt-get.cc:2524
5e68e5c9 1264#, c-format
67f393ab 1265msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1266msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1267
be2db981 1268#: cmdline/apt-get.cc:2544
5e68e5c9 1269#, c-format
67f393ab 1270msgid "%s has no build depends.\n"
1271msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 1272
be2db981 1273#: cmdline/apt-get.cc:2595
5e68e5c9 1274#, c-format
67f393ab 1275msgid ""
1276"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1277"found"
1278msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1279
be2db981 1280#: cmdline/apt-get.cc:2648
5e68e5c9 1281#, c-format
67f393ab 1282msgid ""
1283"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1284"package %s can satisfy version requirements"
1285msgstr ""
1286"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1287"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 1288
be2db981 1289#: cmdline/apt-get.cc:2684
5e68e5c9 1290#, c-format
67f393ab 1291msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1292msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
5e68e5c9 1293
be2db981 1294#: cmdline/apt-get.cc:2711
de5a560a 1295#, c-format
67f393ab 1296msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1297msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 1298
be2db981 1299#: cmdline/apt-get.cc:2727
67f393ab 1300#, c-format
1301msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1302msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 1303
be2db981 1304#: cmdline/apt-get.cc:2732
67f393ab 1305msgid "Failed to process build dependencies"
1306msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1307
be2db981 1308#: cmdline/apt-get.cc:2763
67f393ab 1309msgid "Supported modules:"
1310msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1311
be2db981 1312#: cmdline/apt-get.cc:2804
de5a560a 1313#, fuzzy
67f393ab 1314msgid ""
1315"Usage: apt-get [options] command\n"
1316" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1318"\n"
1319"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1320"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1321"and install.\n"
1322"\n"
1323"Commands:\n"
1324" update - Retrieve new lists of packages\n"
1325" upgrade - Perform an upgrade\n"
1326" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1327" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1328" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1329" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1330" source - Download source archives\n"
1331" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1332" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1333" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1334" clean - Erase downloaded archive files\n"
1335" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1336" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1337" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1338" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1339"\n"
1340"Options:\n"
1341" -h This help text.\n"
1342" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1343" -qq No output except for errors\n"
1344" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1345" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1346" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1347" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1348" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1349" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1350" -b Build the source package after fetching it\n"
1351" -V Show verbose version numbers\n"
1352" -c=? Read this configuration file\n"
1353" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1354"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1355"pages for more information and options.\n"
1356" This APT has Super Cow Powers.\n"
1357msgstr ""
1358"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1359" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1361"\n"
1362"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1363"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1364"\n"
1365"\n"
1366"आदेशहरू:\n"
1367" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1368" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1369" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1370" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1371" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1372" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1373" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1374" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1375" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1376" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1377" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1378"\n"
1379"विकल्पहरू:\n"
1380" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1381" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1382" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1383" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1384" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1385" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1386" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1387" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1388" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1389" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1390" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1391" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1392" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1393"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1394"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1395" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1396
be2db981 1397#: cmdline/apt-get.cc:2960
09d057db 1398msgid ""
1399"NOTE: This is only a simulation!\n"
1400" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1401" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1402" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1403msgstr ""
1404
67f393ab 1405#: cmdline/acqprogress.cc:55
1406msgid "Hit "
1407msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1408
67f393ab 1409#: cmdline/acqprogress.cc:79
1410msgid "Get:"
1411msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1412
1413#: cmdline/acqprogress.cc:110
1414msgid "Ign "
1415msgstr "Ign "
1416
1417#: cmdline/acqprogress.cc:114
1418msgid "Err "
1419msgstr "Err "
1420
1421#: cmdline/acqprogress.cc:135
1422#, c-format
1423msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1424msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1425
1426#: cmdline/acqprogress.cc:225
1427#, c-format
1428msgid " [Working]"
1429msgstr " [काम गरिरहेको]"
1430
1431#: cmdline/acqprogress.cc:271
1432#, c-format
1433msgid ""
1434"Media change: please insert the disc labeled\n"
1435" '%s'\n"
1436"in the drive '%s' and press enter\n"
1437msgstr ""
1438"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1439" '%s'\n"
1440"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1441
1442#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1443msgid "Unknown package record!"
1444msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1445
1446#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1447msgid ""
1448"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1449"\n"
1450"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1451"to indicate what kind of file it is.\n"
1452"\n"
1453"Options:\n"
1454" -h This help text\n"
1455" -s Use source file sorting\n"
1456" -c=? Read this configuration file\n"
1457" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1458msgstr ""
1459"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1460"\n"
1461"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1462"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1463"\n"
1464"विकल्पहरू:\n"
1465" -h यो मद्दत पाठ\n"
1466" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1467" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1468" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1469
1470#: dselect/install:32
1471msgid "Bad default setting!"
1472msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1473
8f30b478 1474#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1475#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1476msgid "Press enter to continue."
1477msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1478
8f30b478 1479#: dselect/install:91
1480msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1481msgstr ""
1482
1483#: dselect/install:101
3483c747 1484#, fuzzy
1485msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1486msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1487
8f30b478 1488#: dselect/install:102
3483c747 1489#, fuzzy
1490msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1491msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1492
8f30b478 1493#: dselect/install:103
67f393ab 1494msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1495msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1496
8f30b478 1497#: dselect/install:104
67f393ab 1498msgid ""
1499"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1500msgstr ""
1501"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1502"गर्नुहोस्"
1503
1504#: dselect/update:30
1505msgid "Merging available information"
1506msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
5e68e5c9 1509msgid "Failed to create pipes"
1510msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5e68e5c9 1513msgid "Failed to exec gzip "
1514msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
5e68e5c9 1517msgid "Corrupted archive"
1518msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
5e68e5c9 1521msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1522msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5e68e5c9 1525#, c-format
1526msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1527msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5e68e5c9 1530msgid "Invalid archive signature"
1531msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5e68e5c9 1534msgid "Error reading archive member header"
1535msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1536
66a9a58e 1537#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1538#, fuzzy, c-format
1539msgid "Invalid archive member header %s"
1540msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1541
1542#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5e68e5c9 1543msgid "Invalid archive member header"
1544msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5e68e5c9 1547msgid "Archive is too short"
1548msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5e68e5c9 1551msgid "Failed to read the archive headers"
1552msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/filelist.cc:380
5e68e5c9 1555msgid "DropNode called on still linked node"
1556msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/filelist.cc:412
5e68e5c9 1559msgid "Failed to locate the hash element!"
1560msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/filelist.cc:459
5e68e5c9 1563msgid "Failed to allocate diversion"
1564msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/filelist.cc:464
5e68e5c9 1567msgid "Internal error in AddDiversion"
1568msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/filelist.cc:477
5e68e5c9 1571#, c-format
1572msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1573msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/filelist.cc:506
5e68e5c9 1576#, c-format
1577msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1578msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/filelist.cc:549
5e68e5c9 1581#, c-format
1582msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1583msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
5e68e5c9 1586#, c-format
1587msgid "Failed to write file %s"
1588msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5e68e5c9 1591#, c-format
1592msgid "Failed to close file %s"
1593msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5e68e5c9 1596#, c-format
1597msgid "The path %s is too long"
1598msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/extract.cc:124
5e68e5c9 1601#, c-format
1602msgid "Unpacking %s more than once"
1603msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/extract.cc:134
5e68e5c9 1606#, c-format
1607msgid "The directory %s is diverted"
1608msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/extract.cc:144
5e68e5c9 1611#, c-format
1612msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1613msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5e68e5c9 1616msgid "The diversion path is too long"
1617msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/extract.cc:240
5e68e5c9 1620#, c-format
1621msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1622msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/extract.cc:280
5e68e5c9 1625msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1626msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/extract.cc:284
5e68e5c9 1629msgid "The path is too long"
1630msgstr "बाटो अति लामो छ"
1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/extract.cc:414
5e68e5c9 1633#, c-format
1634msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1635msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/extract.cc:431
5e68e5c9 1638#, c-format
1639msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1640msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1641
3d1e70d3 1642#. Only warn if there are no sources.list.d.
1643#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981
DK
1644#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1646#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1647#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1648#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1649#, c-format
1650msgid "Unable to read %s"
1651msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/extract.cc:491
5e68e5c9 1654#, c-format
1655msgid "Unable to stat %s"
1656msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5e68e5c9 1659#, c-format
1660msgid "Failed to remove %s"
1661msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5e68e5c9 1664#, c-format
1665msgid "Unable to create %s"
1666msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5e68e5c9 1669#, c-format
1670msgid "Failed to stat %sinfo"
1671msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5e68e5c9 1674msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
de5a560a 1675msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
5e68e5c9 1676
b6c6b52f
MV
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1680msgid "Reading package lists"
1681msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5e68e5c9 1684#, c-format
1685msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1686msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
5e68e5c9 1690msgid "Internal error getting a package name"
1691msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
5e68e5c9 1694msgid "Reading file listing"
1695msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5e68e5c9 1698#, c-format
1699msgid ""
1700"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1701"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1702"package!"
1703msgstr ""
1704"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1705"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5e68e5c9 1708#, c-format
1709msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1710msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
5e68e5c9 1713msgid "Internal error getting a node"
1714msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5e68e5c9 1717#, c-format
1718msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1719msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5e68e5c9 1722msgid "The diversion file is corrupted"
1723msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5e68e5c9 1727#, c-format
1728msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1729msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
5e68e5c9 1732msgid "Internal error adding a diversion"
1733msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
5e68e5c9 1736msgid "The pkg cache must be initialized first"
1737msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5e68e5c9 1740#, c-format
1741msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1742msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5e68e5c9 1745#, c-format
1746msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1747msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5e68e5c9 1750#, c-format
1751msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1752msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5e68e5c9 1755#, c-format
1756msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1757msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1760#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1761msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5e68e5c9 1762msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1763
0e1423ae 1764#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5e68e5c9 1765#, c-format
1766msgid "Couldn't change to %s"
1767msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1768
0e1423ae 1769#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
5e68e5c9 1770msgid "Internal error, could not locate member"
1771msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5e68e5c9 1774msgid "Failed to locate a valid control file"
1775msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1776
0e1423ae 1777#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
5e68e5c9 1778msgid "Unparsable control file"
1779msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1780
be2db981 1781#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1782#, c-format
1783msgid "Couldn't open pipe for %s"
1784msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1785
be2db981 1786#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1787#, c-format
1788msgid "Read error from %s process"
1789msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1790
be2db981
DK
1791#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1792#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1793#: methods/rred.cc:495
1794msgid "Failed to stat"
1795msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1796
be2db981 1797#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1798#: methods/rred.cc:492
1799msgid "Failed to set modification time"
1800msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1801
b81dbe40 1802#: methods/cdrom.cc:199
5e68e5c9 1803#, c-format
67f393ab 1804msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1805msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
5e68e5c9 1806
b81dbe40 1807#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1808msgid ""
1809"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1810"cannot be used to add new CD-ROMs"
1811msgstr ""
1812"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1813"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
5e68e5c9 1814
b81dbe40 1815#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1816msgid "Wrong CD-ROM"
1817msgstr "गलत सिडी रोम"
5e68e5c9 1818
3d1e70d3 1819#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1820#, c-format
1821msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1822msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
5e68e5c9 1823
3d1e70d3 1824#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1825msgid "Disk not found."
1826msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
5e68e5c9 1827
3d1e70d3 1828#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1829msgid "File not found"
1830msgstr "फाइल फेला परेन "
5e68e5c9 1831
67f393ab 1832#: methods/file.cc:44
1833msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1834msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
5e68e5c9 1835
67f393ab 1836#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1837#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1838msgid "Logging in"
1839msgstr "लगइन भइरहेछ"
5e68e5c9 1840
1c5f0d75 1841#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1842msgid "Unable to determine the peer name"
1843msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1844
1c5f0d75 1845#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1846msgid "Unable to determine the local name"
1847msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1848
1c5f0d75 1849#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1850#, c-format
67f393ab 1851msgid "The server refused the connection and said: %s"
1852msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
5e68e5c9 1853
1c5f0d75 1854#: methods/ftp.cc:216
de5a560a 1855#, c-format
67f393ab 1856msgid "USER failed, server said: %s"
1857msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1858
1c5f0d75 1859#: methods/ftp.cc:223
5e68e5c9 1860#, c-format
67f393ab 1861msgid "PASS failed, server said: %s"
1862msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1863
1c5f0d75 1864#: methods/ftp.cc:243
de5a560a 1865msgid ""
67f393ab 1866"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1867"is empty."
de5a560a 1868msgstr ""
67f393ab 1869"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1870"खाली छ ।"
5e68e5c9 1871
1c5f0d75 1872#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1873#, c-format
1874msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1875msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1876
1c5f0d75 1877#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1878#, c-format
1879msgid "TYPE failed, server said: %s"
1880msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
5e68e5c9 1881
1c5f0d75 1882#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1883msgid "Connection timeout"
1884msgstr "जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1885
1c5f0d75 1886#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1887msgid "Server closed the connection"
1888msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
5e68e5c9 1889
be2db981 1890#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1891msgid "Read error"
1892msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
5e68e5c9 1893
1c5f0d75 1894#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1895msgid "A response overflowed the buffer."
1896msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
5e68e5c9 1897
1c5f0d75 1898#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1899msgid "Protocol corruption"
1900msgstr "प्रोटोकल दूषित"
5e68e5c9 1901
be2db981 1902#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1903msgid "Write error"
1904msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 1905
b6c6b52f 1906#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1907msgid "Could not create a socket"
1908msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
5e68e5c9 1909
b6c6b52f 1910#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1911msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1912msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1913
b6c6b52f 1914#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1915msgid "Could not connect passive socket."
1916msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1917
b6c6b52f 1918#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1919msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1920msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1921
b6c6b52f 1922#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1923msgid "Could not bind a socket"
1924msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1925
b6c6b52f 1926#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1927msgid "Could not listen on the socket"
1928msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1929
b6c6b52f 1930#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1931msgid "Could not determine the socket's name"
1932msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1933
b6c6b52f 1934#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1935msgid "Unable to send PORT command"
1936msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1937
b6c6b52f 1938#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1939#, c-format
1940msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1941msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1942
b6c6b52f 1943#: methods/ftp.cc:803
5e68e5c9 1944#, c-format
67f393ab 1945msgid "EPRT failed, server said: %s"
1946msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1947
b6c6b52f 1948#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1949msgid "Data socket connect timed out"
1950msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1951
b6c6b52f 1952#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1953msgid "Unable to accept connection"
1954msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1955
be2db981 1956#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1957msgid "Problem hashing file"
1958msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1959
b6c6b52f 1960#: methods/ftp.cc:882
de5a560a 1961#, c-format
67f393ab 1962msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1963msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1964
b6c6b52f 1965#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1966msgid "Data socket timed out"
1967msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1968
b6c6b52f 1969#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1970#, c-format
67f393ab 1971msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1972msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1973
67f393ab 1974#. Get the files information
b6c6b52f 1975#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1976msgid "Query"
1977msgstr "क्वेरी"
1978
b6c6b52f 1979#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1980msgid "Unable to invoke "
1981msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1982
b6c6b52f 1983#: methods/connect.cc:71
5e68e5c9 1984#, c-format
67f393ab 1985msgid "Connecting to %s (%s)"
1986msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1987
b6c6b52f 1988#: methods/connect.cc:82
67f393ab 1989#, c-format
1990msgid "[IP: %s %s]"
1991msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1992
b6c6b52f 1993#: methods/connect.cc:89
67f393ab 1994#, c-format
1995msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1996msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1997
b6c6b52f 1998#: methods/connect.cc:95
5e68e5c9 1999#, c-format
67f393ab 2000msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2001msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 2002
b6c6b52f 2003#: methods/connect.cc:103
de5a560a 2004#, c-format
67f393ab 2005msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2006msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 2007
b6c6b52f 2008#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2009#, c-format
2010msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2011msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2012
67f393ab 2013#. We say this mainly because the pause here is for the
2014#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2015#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2016#, c-format
2017msgid "Connecting to %s"
2018msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 2019
b6c6b52f 2020#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2021#, c-format
2022msgid "Could not resolve '%s'"
2023msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 2024
b6c6b52f 2025#: methods/connect.cc:193
de5a560a 2026#, c-format
67f393ab 2027msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2028msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 2029
b6c6b52f 2030#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2031#, fuzzy, c-format
2032msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2033msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 2034
b6c6b52f 2035#: methods/connect.cc:243
3483c747 2036#, fuzzy, c-format
2037msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2038msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 2039
0fd68707 2040#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2041#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2042#, fuzzy, c-format
2043msgid "No keyring installed in %s."
2044msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
67f393ab 2045
b6c6b52f 2046#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2047msgid ""
2048"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2049msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 2050
b6c6b52f 2051#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2052msgid "At least one invalid signature was encountered."
2053msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
2054
b6c6b52f
MV
2055#: methods/gpgv.cc:172
2056#, fuzzy
2057msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2058msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
67f393ab 2059
b6c6b52f 2060#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2061msgid "Unknown error executing gpgv"
2062msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2063
b6c6b52f 2064#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2065msgid "The following signatures were invalid:\n"
2066msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2067
b6c6b52f 2068#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2069msgid ""
2070"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2071"available:\n"
2072msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2073
1c5f0d75 2074#: methods/http.cc:385
67f393ab 2075msgid "Waiting for headers"
2076msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
5e68e5c9 2077
1c5f0d75 2078#: methods/http.cc:531
de5a560a 2079#, c-format
67f393ab 2080msgid "Got a single header line over %u chars"
2081msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 2082
1c5f0d75 2083#: methods/http.cc:539
67f393ab 2084msgid "Bad header line"
2085msgstr "खराब हेडर लाइन"
2086
be2db981 2087#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2088msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2089msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2090
be2db981 2091#: methods/http.cc:600
67f393ab 2092msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2093msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2094
be2db981 2095#: methods/http.cc:615
67f393ab 2096msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2097msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2098
be2db981 2099#: methods/http.cc:617
67f393ab 2100msgid "This HTTP server has broken range support"
2101msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2102
be2db981 2103#: methods/http.cc:641
67f393ab 2104msgid "Unknown date format"
2105msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2106
be2db981 2107#: methods/http.cc:799
67f393ab 2108msgid "Select failed"
2109msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2110
be2db981 2111#: methods/http.cc:804
67f393ab 2112msgid "Connection timed out"
2113msgstr "जडान समय सकियो"
2114
be2db981 2115#: methods/http.cc:827
67f393ab 2116msgid "Error writing to output file"
2117msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2118
be2db981 2119#: methods/http.cc:858
67f393ab 2120msgid "Error writing to file"
2121msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2122
be2db981 2123#: methods/http.cc:886
67f393ab 2124msgid "Error writing to the file"
2125msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2126
be2db981 2127#: methods/http.cc:900
67f393ab 2128msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2129msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2130
be2db981 2131#: methods/http.cc:902
67f393ab 2132msgid "Error reading from server"
2133msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
5e68e5c9 2134
be2db981 2135#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2136#, fuzzy
2137msgid "Failed to truncate file"
2138msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2139
be2db981 2140#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2141msgid "Bad header data"
2142msgstr "खराब हेडर डेटा"
2143
be2db981 2144#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2145msgid "Connection failed"
2146msgstr "जडान असफल भयो"
2147
be2db981 2148#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2149msgid "Internal error"
2150msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2151
b81dbe40 2152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2153msgid "Can't mmap an empty file"
2154msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2155
b81dbe40
DK
2156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2157#, fuzzy, c-format
2158msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2159msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
de5a560a 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2164msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2165
b81dbe40
DK
2166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2167#, fuzzy
2168msgid "Unable to close mmap"
2169msgstr "%s खोल्न असफल"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2172#, fuzzy
2173msgid "Unable to synchronize mmap"
2174msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2177#, c-format
2178msgid ""
2179"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2180"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2181msgstr ""
2182
b6c6b52f 2183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2184#, c-format
2185msgid ""
b6c6b52f
MV
2186"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2187"reached."
2188msgstr ""
2189
2190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2191msgid ""
2192"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2193msgstr ""
2194
8e947fe1 2195#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2196#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2197#, c-format
2198msgid "%lid %lih %limin %lis"
2199msgstr ""
2200
2201#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2202#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2203#, c-format
2204msgid "%lih %limin %lis"
2205msgstr ""
2206
2207#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2208#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2209#, c-format
2210msgid "%limin %lis"
2211msgstr ""
2212
2213#. s means seconds
b81dbe40 2214#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2215#, c-format
2216msgid "%lis"
2217msgstr ""
2218
b6c6b52f 2219#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
de5a560a 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "Selection %s not found"
2222msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2223
0fd68707 2224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2225#, c-format
2226msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2227msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2228
0fd68707 2229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2230#, c-format
2231msgid "Opening configuration file %s"
2232msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2233
0fd68707 2234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
5e68e5c9 2235#, c-format
67f393ab 2236msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2237msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2238
0fd68707 2239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
67f393ab 2240#, c-format
2241msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2242msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2243
0fd68707 2244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
67f393ab 2245#, c-format
2246msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2247msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2248
0fd68707 2249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2252msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2253
0fd68707 2254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
5e68e5c9 2255#, c-format
67f393ab 2256msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2257msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2258
0fd68707 2259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
5e68e5c9 2260#, c-format
67f393ab 2261msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2262msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2263
0fd68707 2264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
5e68e5c9 2265#, c-format
67f393ab 2266msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2267msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2268
b81dbe40
DK
2269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2270#, fuzzy, c-format
2271msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2272msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
5e68e5c9 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2277msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2278
67f393ab 2279#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5e68e5c9 2280#, c-format
67f393ab 2281msgid "%c%s... Error!"
2282msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2283
67f393ab 2284#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
5e68e5c9 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "%c%s... Done"
2287msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2288
0e1423ae 2289#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5e68e5c9 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2292msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2293
0e1423ae 2294#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2295#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2296#, c-format
2297msgid "Command line option %s is not understood"
2298msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2299
0e1423ae 2300#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2301#, c-format
2302msgid "Command line option %s is not boolean"
2303msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2304
b81dbe40 2305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2306#, c-format
2307msgid "Option %s requires an argument."
2308msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2309
b81dbe40 2310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
5e68e5c9 2311#, c-format
67f393ab 2312msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2313msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2314
b81dbe40 2315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2316#, c-format
2317msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2318msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2319
b81dbe40 2320#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2321#, c-format
2322msgid "Option '%s' is too long"
2323msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2324
b81dbe40 2325#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2326#, c-format
2327msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2328msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2329
b81dbe40 2330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2331#, c-format
2332msgid "Invalid operation %s"
2333msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2334
0e1423ae 2335#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2336#, c-format
2337msgid "Unable to stat the mount point %s"
2338msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2339
be2db981
DK
2340#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2341#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2342#: methods/mirror.cc:93
5e68e5c9 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Unable to change to %s"
2345msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
de5a560a 2346
be2db981 2347#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2348msgid "Failed to stat the cdrom"
2349msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2350
b6c6b52f 2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
5e68e5c9 2352#, c-format
67f393ab 2353msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2354msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2355
b6c6b52f 2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2357#, c-format
2358msgid "Could not open lock file %s"
2359msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2360
b6c6b52f 2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
5e68e5c9 2362#, c-format
67f393ab 2363msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2364msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2365
b6c6b52f 2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
5e68e5c9 2367#, c-format
67f393ab 2368msgid "Could not get lock %s"
2369msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2370
be2db981 2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
67f393ab 2372#, c-format
2373msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2374msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
de5a560a 2375
be2db981 2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
67f393ab 2377#, c-format
2378msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2379msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2380
be2db981 2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
09d057db 2382#, fuzzy, c-format
09d057db 2383msgid "Sub-process %s received signal %u."
2384msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2385
be2db981 2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
67f393ab 2387#, c-format
2388msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2389msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2390
be2db981 2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2394msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2395
be2db981 2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
67f393ab 2397#, c-format
2398msgid "Could not open file %s"
2399msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2400
be2db981 2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
b6c6b52f
MV
2402#, fuzzy, c-format
2403msgid "Could not open file descriptor %d"
2404msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2405
be2db981 2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "read, still have %lu to read but none left"
2409msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2410
be2db981 2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
67f393ab 2412#, c-format
2413msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2414msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2415
be2db981 2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
b6c6b52f
MV
2417#, fuzzy, c-format
2418msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2419msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
de5a560a 2420
be2db981 2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
b6c6b52f
MV
2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "Problem closing the file %s"
2424msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2425
be2db981 2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
b6c6b52f
MV
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2429msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2430
be2db981 2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
b6c6b52f
MV
2432#, fuzzy, c-format
2433msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2434msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2435
be2db981 2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
67f393ab 2437msgid "Problem syncing the file"
2438msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2439
be2db981 2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2441msgid "Empty package cache"
2442msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2443
be2db981 2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2445msgid "The package cache file is corrupted"
2446msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2447
be2db981 2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2449msgid "The package cache file is an incompatible version"
2450msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2451
be2db981 2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
5e68e5c9 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2455msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2456
be2db981 2457#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2458msgid "The package cache was built for a different architecture"
2459msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2460
be2db981 2461#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2462msgid "Depends"
2463msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2464
be2db981 2465#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2466msgid "PreDepends"
2467msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2468
be2db981 2469#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2470msgid "Suggests"
2471msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2472
be2db981 2473#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2474msgid "Recommends"
2475msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2476
be2db981 2477#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2478msgid "Conflicts"
2479msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2480
be2db981 2481#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2482msgid "Replaces"
2483msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2484
be2db981 2485#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2486msgid "Obsoletes"
2487msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2488
be2db981 2489#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2490msgid "Breaks"
2491msgstr ""
5e68e5c9 2492
be2db981 2493#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2494msgid "Enhances"
2495msgstr ""
2496
be2db981 2497#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2498msgid "important"
2499msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2500
be2db981 2501#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2502msgid "required"
2503msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2504
be2db981 2505#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2506msgid "standard"
2507msgstr "मानक"
5e68e5c9 2508
be2db981 2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2510msgid "optional"
2511msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2512
be2db981 2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2514msgid "extra"
2515msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2516
b81dbe40 2517#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2518msgid "Building dependency tree"
2519msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2520
b81dbe40 2521#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2522msgid "Candidate versions"
2523msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2524
b81dbe40 2525#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2526msgid "Dependency generation"
2527msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2528
b81dbe40 2529#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2530#, fuzzy
2531msgid "Reading state information"
2532msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2533
b81dbe40 2534#: apt-pkg/depcache.cc:236
67f393ab 2535#, fuzzy, c-format
2536msgid "Failed to open StateFile %s"
2537msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2538
b81dbe40 2539#: apt-pkg/depcache.cc:242
67f393ab 2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2542msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2543
b6c6b52f 2544#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2545#, c-format
2546msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2547msgstr ""
2548
0e1423ae 2549#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2550#, c-format
2551msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2552msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2553
0e1423ae 2554#: apt-pkg/tagfile.cc:189
de5a560a 2555#, c-format
67f393ab 2556msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2557msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2558
b81dbe40
DK
2559#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2562msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2563
2564#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2567msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2568
2569#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2572msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2573
2574#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2577msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2578
2579#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2580#, fuzzy, c-format
2581msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2582msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2583
2584#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
5e68e5c9 2585#, c-format
67f393ab 2586msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2587msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2588
b81dbe40 2589#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
de5a560a 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2592msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2593
b81dbe40 2594#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
de5a560a 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2597msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2598
b81dbe40 2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
de5a560a 2600#, c-format
67f393ab 2601msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2602msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2603
b81dbe40 2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
de5a560a 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2607msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2608
b81dbe40 2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Opening %s"
2612msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2613
b81dbe40 2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
67f393ab 2615#, c-format
2616msgid "Line %u too long in source list %s."
2617msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2618
b81dbe40 2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
de5a560a 2620#, c-format
67f393ab 2621msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2622msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2623
b81dbe40 2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2625#, c-format
2626msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2627msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2628
b6c6b52f 2629#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2630#, c-format
2631msgid ""
be2db981 2632"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2633"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2634msgstr ""
2635
b81dbe40 2636#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2637#, c-format
67f393ab 2638msgid ""
2639"This installation run will require temporarily removing the essential "
2640"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2641"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2642msgstr ""
2643"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2644"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2645"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2646
b81dbe40 2647#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2648#, c-format
2649msgid ""
be2db981 2650"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2651"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2652msgstr ""
2653
0e1423ae 2654#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2655#, c-format
2656msgid "Index file type '%s' is not supported"
2657msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2658
b81dbe40 2659#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2660#, c-format
2661msgid ""
2662"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2663msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2664
be2db981 2665#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
de5a560a 2666msgid ""
67f393ab 2667"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2668"held packages."
de5a560a 2669msgstr ""
67f393ab 2670"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2671"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2672
be2db981 2673#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
67f393ab 2674msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2675msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2676
be2db981 2677#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
ab231908
OS
2678msgid ""
2679"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2680"used instead."
2681msgstr ""
2682"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2683"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2684
b81dbe40
DK
2685#: apt-pkg/acquire.cc:79
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2688msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2689
b81dbe40
DK
2690#: apt-pkg/acquire.cc:83
2691#, fuzzy, c-format
2692msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2693msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2694
b81dbe40
DK
2695#: apt-pkg/acquire.cc:91
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Unable to lock directory %s"
2698msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2699
67f393ab 2700#. only show the ETA if it makes sense
2701#. two days
be2db981 2702#: apt-pkg/acquire.cc:857
5e68e5c9 2703#, c-format
67f393ab 2704msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2705msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2706
be2db981 2707#: apt-pkg/acquire.cc:859
5e68e5c9 2708#, c-format
67f393ab 2709msgid "Retrieving file %li of %li"
2710msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2711
0e1423ae 2712#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
5e68e5c9 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "The method driver %s could not be found."
2715msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2716
0e1423ae 2717#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5e68e5c9 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "Method %s did not start correctly"
2720msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2721
8e947fe1 2722#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2723#, c-format
2724msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2725msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2726
be2db981 2727#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2728#, c-format
2729msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2730msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2731
be2db981 2732#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2733msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2734msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2735
3d1e70d3 2736#: apt-pkg/clean.cc:56
5e68e5c9 2737#, c-format
67f393ab 2738msgid "Unable to stat %s."
2739msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2742msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2743msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2744
b6c6b52f 2745#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2746msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2747msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2748
b6c6b52f 2749#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2750msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2751msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2752
be2db981
DK
2753#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2754msgid "The list of sources could not be read."
2755msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2756
2757#: apt-pkg/policy.cc:344
09d057db 2758#, fuzzy, c-format
09d057db 2759msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2760msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2761
be2db981 2762#: apt-pkg/policy.cc:366
67f393ab 2763#, c-format
2764msgid "Did not understand pin type %s"
2765msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2766
be2db981 2767#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2768msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2769msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2770
b6c6b52f 2771#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2772msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2773msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2774
b6c6b52f 2775#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
5e68e5c9 2776#, c-format
67f393ab 2777msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2778msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
5e68e5c9 2779
b6c6b52f 2780#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
5e68e5c9 2781#, c-format
67f393ab 2782msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2783msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2784
b6c6b52f 2785#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
67f393ab 2786#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2787msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2788msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2789
b6c6b52f 2790#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
5e68e5c9 2791#, c-format
67f393ab 2792msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2793msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2794
b6c6b52f 2795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
5e68e5c9 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2798msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2799
b6c6b52f
MV
2800#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2801#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2802#, fuzzy, c-format
2803msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2804msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
5e68e5c9 2805
b6c6b52f 2806#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
5e68e5c9 2807#, c-format
67f393ab 2808msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2809msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2810
b6c6b52f 2811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
67f393ab 2812#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2813msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2814msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
de5a560a 2815
b6c6b52f 2816#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2817msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2818msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2819
b6c6b52f 2820#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2821msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2822msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2823
b6c6b52f 2824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
de5a560a 2825#, fuzzy
67f393ab 2826msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2827msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2828
b6c6b52f 2829#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2830msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2831msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2832
b6c6b52f 2833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2834#, c-format
2835msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2836msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
5e68e5c9 2837
b6c6b52f 2838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2839#, c-format
2840msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2841msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
5e68e5c9 2842
b6c6b52f 2843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2844#, c-format
2845msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2846msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2847
b6c6b52f 2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2849#, c-format
2850msgid "Couldn't stat source package list %s"
2851msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2852
b6c6b52f 2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2854msgid "Collecting File Provides"
2855msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2856
b6c6b52f 2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2858msgid "IO Error saving source cache"
2859msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2860
b6c6b52f 2861#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
5e68e5c9 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2864msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2865
b6c6b52f 2866#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2867msgid "MD5Sum mismatch"
2868msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2869
be2db981
DK
2870#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2871#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2872#, fuzzy
2873msgid "Hash Sum mismatch"
2874msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2875
be2db981 2876#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2877msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2878msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2879
b6c6b52f
MV
2880#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2881#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2882#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2883#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2884#, c-format
2885msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2886msgstr ""
2887
be2db981 2888#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2889#, c-format
2890msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2891msgstr ""
2892
be2db981 2893#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2894#, c-format
2895msgid ""
2896"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2897"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2898msgstr ""
2899
be2db981 2900#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2901#, c-format
2902msgid "GPG error: %s: %s"
2903msgstr ""
2904
be2db981 2905#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 2906#, c-format
de5a560a 2907msgid ""
67f393ab 2908"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2909"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2910msgstr ""
67f393ab 2911"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2912"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 2913
be2db981 2914#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 2915#, c-format
de5a560a 2916msgid ""
67f393ab 2917"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2918"manually fix this package."
de5a560a 2919msgstr ""
67f393ab 2920"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2921"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2922
be2db981 2923#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 2924#, c-format
de5a560a 2925msgid ""
67f393ab 2926"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2927msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2928
be2db981 2929#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 2930msgid "Size mismatch"
2931msgstr "साइज मेल खाएन"
2932
b6c6b52f 2933#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2934#, fuzzy, c-format
09d057db 2935msgid "Unable to parse Release file %s"
2936msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2937
b6c6b52f 2938#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2939#, fuzzy, c-format
09d057db 2940msgid "No sections in Release file %s"
2941msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2942
b6c6b52f 2943#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2944#, c-format
2945msgid "No Hash entry in Release file %s"
2946msgstr ""
2947
b6c6b52f
MV
2948#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2949#, fuzzy, c-format
2950msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2951msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2952
2953#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2956msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2957
67f393ab 2958#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2959#, c-format
2960msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2961msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2962
b81dbe40 2963#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2964#, c-format
2965msgid ""
2966"Using CD-ROM mount point %s\n"
2967"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2968msgstr ""
67f393ab 2969"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2970"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2971
b81dbe40 2972#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2973msgid "Identifying.. "
2974msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 2975
b81dbe40 2976#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2977#, c-format
2978msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2979msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2980
b81dbe40 2981#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2982#, fuzzy
2983msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2984msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2985
b81dbe40 2986#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 2987#, c-format
2988msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2989msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 2990
b81dbe40 2991#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2992msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2993msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2994
b81dbe40 2995#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2996msgid "Waiting for disc...\n"
2997msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 2998
67f393ab 2999#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3000#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3001msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3002msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 3003
b81dbe40 3004#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3005msgid "Scanning disc for index files..\n"
3006msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 3007
b81dbe40 3008#: apt-pkg/cdrom.cc:666
67f393ab 3009#, fuzzy, c-format
3010msgid ""
b6c6b52f
MV
3011"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3012"%zu signatures\n"
67f393ab 3013msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3014
b81dbe40 3015#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3016msgid ""
3017"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3018"wrong architecture?"
3019msgstr ""
3020
b81dbe40 3021#: apt-pkg/cdrom.cc:703
67f393ab 3022#, fuzzy, c-format
3023msgid "Found label '%s'\n"
3024msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3025
b81dbe40 3026#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3027msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3028msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3029
b81dbe40 3030#: apt-pkg/cdrom.cc:748
5e68e5c9 3031#, c-format
67f393ab 3032msgid ""
3033"This disc is called: \n"
3034"'%s'\n"
3035msgstr ""
3036"यो डिस्कको नाम:\n"
3037"'%s'\n"
5e68e5c9 3038
b81dbe40 3039#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3040msgid "Copying package lists..."
3041msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 3042
b81dbe40 3043#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3044msgid "Writing new source list\n"
3045msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 3046
b81dbe40 3047#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3048msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3049msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 3050
be2db981 3051#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
5e68e5c9 3052#, c-format
67f393ab 3053msgid "Wrote %i records.\n"
3054msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 3055
be2db981 3056#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
5e68e5c9 3057#, c-format
67f393ab 3058msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3059msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3060
be2db981 3061#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
67f393ab 3062#, c-format
3063msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3064msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3065
be2db981 3066#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
5e68e5c9 3067#, c-format
67f393ab 3068msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3069msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3070
be2db981 3071#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3072#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3073msgid "Skipping nonexistent file %s"
3074msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3075
be2db981 3076#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3077#, c-format
3078msgid "Can't find authentication record for: %s"
3079msgstr ""
3080
be2db981 3081#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3082#, fuzzy, c-format
3083msgid "Hash mismatch for: %s"
3084msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3085
2a8a592d 3086#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3087#, c-format
3088msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3089msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3090
3091#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3092#, c-format
3093msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3094msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3095
3096#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3097#, fuzzy, c-format
3098msgid "Couldn't find task '%s'"
3099msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3100
3101#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3102#, fuzzy, c-format
3103msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3104msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3105
3106#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3107#, c-format
3108msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3109msgstr ""
3110
3111#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3112#, c-format
3113msgid ""
3114"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3115"neither of them"
3116msgstr ""
3117
3118#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3119#, c-format
3120msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3121msgstr ""
3122
3123#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3124#, c-format
3125msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3126msgstr ""
3127
3128#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3129#, c-format
3130msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3131msgstr ""
3132
b6c6b52f 3133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3134#, fuzzy, c-format
3135msgid "Installing %s"
3136msgstr " %s स्थापना भयो"
3137
be2db981 3138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
08f8455c 3139#, c-format
3140msgid "Configuring %s"
3141msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3142
be2db981 3143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
08f8455c 3144#, c-format
3145msgid "Removing %s"
3146msgstr " %s हटाइदैछ"
3147
b6c6b52f 3148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3149#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3150msgid "Completely removing %s"
3151msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3152
b6c6b52f
MV
3153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3154#, c-format
3155msgid "Noting disappearance of %s"
3156msgstr ""
3157
3158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3159#, c-format
3160msgid "Running post-installation trigger %s"
3161msgstr ""
3162
be2db981
DK
3163#. FIXME: use a better string after freeze
3164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
0e1423ae 3165#, fuzzy, c-format
3166msgid "Directory '%s' missing"
3167msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3168
be2db981 3169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
b81dbe40
DK
3170#, fuzzy, c-format
3171msgid "Could not open file '%s'"
3172msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3173
be2db981 3174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
5e68e5c9 3175#, c-format
67f393ab 3176msgid "Preparing %s"
3177msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3178
be2db981 3179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
67f393ab 3180#, c-format
3181msgid "Unpacking %s"
3182msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 3183
be2db981 3184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
5e68e5c9 3185#, c-format
67f393ab 3186msgid "Preparing to configure %s"
3187msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3188
be2db981 3189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
5e68e5c9 3190#, c-format
67f393ab 3191msgid "Installed %s"
3192msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 3193
be2db981 3194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
5e68e5c9 3195#, c-format
67f393ab 3196msgid "Preparing for removal of %s"
3197msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3198
be2db981 3199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
5e68e5c9 3200#, c-format
67f393ab 3201msgid "Removed %s"
3202msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3203
be2db981 3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
5e68e5c9 3205#, c-format
67f393ab 3206msgid "Preparing to completely remove %s"
3207msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3208
be2db981 3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
67f393ab 3210#, c-format
3211msgid "Completely removed %s"
3212msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 3213
be2db981 3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
0e1423ae 3215msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3216msgstr ""
de5a560a 3217
be2db981 3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
09d057db 3219msgid "Running dpkg"
3220msgstr ""
3221
be2db981 3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
b6c6b52f
MV
3223msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3224msgstr ""
3225
3226#. check if its not a follow up error
be2db981 3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
b6c6b52f
MV
3228msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3229msgstr ""
3230
be2db981 3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
b6c6b52f
MV
3232msgid ""
3233"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3234"error from a previous failure."
3235msgstr ""
3236
be2db981 3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
b6c6b52f
MV
3238msgid ""
3239"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3240"error"
3241msgstr ""
3242
be2db981 3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
b6c6b52f
MV
3244msgid ""
3245"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3246"error"
3247msgstr ""
3248
be2db981 3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
b6c6b52f
MV
3250msgid ""
3251"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3252msgstr ""
3253
3254#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3255#, c-format
3256msgid ""
3257"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3258"it?"
3259msgstr ""
3260
b6c6b52f 3261#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3262#, fuzzy, c-format
09d057db 3263msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3264msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3265
b6c6b52f
MV
3266#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3267#. dpkg --configure -a
3268#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3269#, c-format
09d057db 3270msgid ""
b6c6b52f 3271"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3272msgstr ""
3273
b6c6b52f 3274#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3275msgid "Not locked"
3276msgstr ""
3277
2a8a592d 3278#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3279#. and provide a config option to define that default
3280#: methods/mirror.cc:200
3281#, c-format
3282msgid "No mirror file '%s' found "
3283msgstr ""
3284
3285#: methods/mirror.cc:343
3286#, c-format
3287msgid "[Mirror: %s]"
3288msgstr ""
3289
0fd68707
MV
3290#: methods/rred.cc:465
3291#, c-format
3292msgid ""
3293"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3294"to be corrupt."
3295msgstr ""
3296
3297#: methods/rred.cc:470
3298#, c-format
3299msgid ""
3300"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3301"to be corrupt."
3302msgstr ""
5e68e5c9 3303
b6c6b52f 3304#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3305msgid "Connection closed prematurely"
3306msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 3307
b6c6b52f
MV
3308#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3309#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3310
b6c6b52f
MV
3311#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3312#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3313
b81dbe40
DK
3314#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3315#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3316
0fd68707
MV
3317#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3318#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3319
3320#, fuzzy
3321#~ msgid "Could not patch file"
3322#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3323
1c5f0d75 3324#~ msgid " %4i %s\n"
3325#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3326
09d057db 3327#~ msgid "%4i %s\n"
3328#~ msgstr "%4i %s\n"
3329
3330#, fuzzy
3331#~ msgid "Processing triggers for %s"
3332#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3333
6c0bed9d 3334#~ msgid ""
3335#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3336#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3337#~ "that package should be filed."
3338#~ msgstr ""
3339#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3340#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3341#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3342
ab231908
OS
3343#, fuzzy
3344#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3345#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3346
67f393ab 3347#, fuzzy
0e1423ae 3348#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3349#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3350
0e1423ae 3351#, fuzzy
3352#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3353#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3354
0e1423ae 3355#, fuzzy
3356#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3357#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3358
0e1423ae 3359#, fuzzy
3360#~ msgid "Stored label: %s \n"
3361#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3362
0e1423ae 3363#, fuzzy
3364#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3365#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3366#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3367#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3368
0e1423ae 3369#, fuzzy
3370#~ msgid "openpty failed\n"
3371#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3372
3373#~ msgid "File date has changed %s"
3374#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"