]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
Release 0.9.16.1
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
384c9b0d 10"POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
7ffbb475 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 24
7ffbb475 25#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 26msgid "Total package names: "
44c45055 27msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 28
7ffbb475 29#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltando: "
4948a1ba 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 60msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Total de dependências: "
89409d33 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 72msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 76msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
44c45055 80msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
44c45055 92msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 93
7ffbb475
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 98msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 99
7ffbb475
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 104msgid "No packages found"
105msgstr "Nenhum pacote encontrado"
106
7ffbb475 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f
MV
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 110msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 111
7ffbb475 112#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
7ffbb475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 127msgstr ""
128"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
129"de um arquivo de pacote"
89409d33 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 132#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
44c45055 134msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 135
7ffbb475 136#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(não encontrado)"
89409d33 139
7ffbb475 140#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Instalado: "
89409d33 143
7ffbb475 144#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Candidato: "
648bb618 147
7ffbb475 148#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nenhum)"
151
7ffbb475 152#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 153msgid " Package pin: "
44c45055 154msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
7ffbb475 157#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 160
7ffbb475
MV
161#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
163#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 165#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
44c45055 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 168msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 169
7ffbb475 170#: cmdline/apt-cache.cc:1749
b6c6b52f 171#, fuzzy
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
208" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
209" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
210" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
211"\n"
44c45055 212"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
213"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 214"\n"
215"Comandos:\n"
216" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
217" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 218" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 219" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 220" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 221" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
222" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 223" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 224" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
225" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 226" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
227"pacote\n"
67f393ab 228" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 229" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 230" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 231" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
232" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
233"\n"
234"Opções:\n"
44c45055 235" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 236" -p=? O cache de pacotes.\n"
237" -s=? O cache de fontes.\n"
238" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 239" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
240" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
241" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
242"tmp\n"
243"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 244
7ffbb475 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 246#, fuzzy
247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 248msgstr ""
44c45055 249"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 253msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 254
7ffbb475 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
256#, fuzzy, c-format
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
259
7ffbb475
MV
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
267
268#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 275
ce34af08 276#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"Uso: apt-config [opções] comando\n"
292"\n"
293"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
294"do APT\n"
295"\n"
296"Comandos:\n"
297" shell - Modo shell\n"
298" dump - Mostra a configuração\n"
299"\n"
300"Opções:\n"
44c45055 301" -h Este texto de ajuda.\n"
302" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
303" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
304"tmp\n"
568dc798 305
7ffbb475 306#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309msgstr "Impossível achar pacote %s"
310
7ffbb475 311#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314msgstr "Impossível achar pacote %s"
315
7ffbb475 316#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319msgstr "Impossível achar pacote %s"
320
7ffbb475 321#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
c77d6597 325
7ffbb475 326#: cmdline/apt-get.cc:423
de5a560a 327#, c-format
5669725a 328msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 329msgstr ""
568dc798 330
7ffbb475 331#: cmdline/apt-get.cc:454
de5a560a 332#, c-format
ce34af08
MV
333msgid "Couldn't find package %s"
334msgstr "Impossível achar pacote %s"
568dc798 335
7ffbb475 336#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
de5a560a 337#, c-format
ce34af08
MV
338msgid "%s set to manually installed.\n"
339msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
342#, fuzzy, c-format
343msgid "%s set to automatically installed.\n"
344msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 345
7ffbb475 346#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
347msgid ""
348"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349"instead."
350msgstr ""
568dc798 351
7ffbb475 352#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 355
7ffbb475 356#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 359
7ffbb475 360#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
568dc798 363
7ffbb475 364#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
ce34af08
MV
365#, c-format
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
67f393ab 368
9f2df510 369#: cmdline/apt-get.cc:782
568dc798 370#, c-format
ce34af08
MV
371msgid ""
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
374msgstr ""
568dc798 375
9f2df510 376#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 377#, c-format
67f393ab 378msgid ""
ce34af08
MV
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 382msgstr ""
568dc798 383
7ffbb475 384#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 388
7ffbb475
MV
389#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
390#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 391#, c-format
ce34af08
MV
392msgid "Couldn't determine free space in %s"
393msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 394
7ffbb475 395#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "You don't have enough free space in %s"
398msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 399
ce34af08
MV
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 402#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 403#, c-format
ce34af08
MV
404msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 406
ce34af08
MV
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 409#: cmdline/apt-get.cc:888
67f393ab 410#, c-format
ce34af08
MV
411msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 413
7ffbb475 414#: cmdline/apt-get.cc:894
ce34af08
MV
415#, c-format
416msgid "Fetch source %s\n"
417msgstr "Obter fonte %s\n"
b6c6b52f 418
7ffbb475 419#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
420msgid "Failed to fetch some archives."
421msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
b6c6b52f 422
7ffbb475 423#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
424msgid "Download complete and in download only mode"
425msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
b6c6b52f 426
7ffbb475 427#: cmdline/apt-get.cc:942
ce34af08
MV
428#, c-format
429msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
b6c6b52f 431
7ffbb475 432#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
433#, c-format
434msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 436
7ffbb475 437#: cmdline/apt-get.cc:955
ce34af08
MV
438#, c-format
439msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
b6c6b52f 441
7ffbb475 442#: cmdline/apt-get.cc:983
b6c6b52f 443#, c-format
ce34af08
MV
444msgid "Build command '%s' failed.\n"
445msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 446
7ffbb475 447#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
448msgid "Child process failed"
449msgstr "Processo filho falhou"
b6c6b52f 450
7ffbb475 451#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
452msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453msgstr ""
454"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
455"de construção"
b6c6b52f 456
7ffbb475 457#: cmdline/apt-get.cc:1046
b6c6b52f 458#, c-format
ce34af08
MV
459msgid ""
460"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
462msgstr ""
463
7ffbb475 464#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
ce34af08
MV
465#, c-format
466msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
b6c6b52f 468
7ffbb475 469#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid "%s has no build depends.\n"
472msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
b6c6b52f 473
7ffbb475 474#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 475#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
476msgid ""
477"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478"packages"
479msgstr ""
480"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
481"pode ser encontrado"
b6c6b52f 482
7ffbb475 483#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 484#, c-format
ce34af08
MV
485msgid ""
486"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487"found"
488msgstr ""
489"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
490"pode ser encontrado"
b6c6b52f 491
7ffbb475 492#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 493#, c-format
ce34af08
MV
494msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495msgstr ""
496"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
497"novo"
b6c6b52f 498
7ffbb475 499#: cmdline/apt-get.cc:1343
c3bbfb87 500#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
501msgid ""
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503"package %s can't satisfy version requirements"
504msgstr ""
505"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
506"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
c3bbfb87 507
7ffbb475 508#: cmdline/apt-get.cc:1349
c3bbfb87 509#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512"version"
513msgstr ""
514"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
515"pode ser encontrado"
3c4a4974 516
7ffbb475 517#: cmdline/apt-get.cc:1372
ce34af08
MV
518#, c-format
519msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 521
7ffbb475 522#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
523#, c-format
524msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
3c4a4974 526
7ffbb475 527#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
528msgid "Failed to process build dependencies"
529msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
568dc798 530
7ffbb475 531#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
532#, fuzzy, c-format
533msgid "Changelog for %s (%s)"
534msgstr "Conectando em %s (%s)"
568dc798 535
7ffbb475 536#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
537msgid "Supported modules:"
538msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
3c4a4974 539
7ffbb475 540#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
541#, fuzzy
542msgid ""
543"Usage: apt-get [options] command\n"
544" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546"\n"
547"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549"and install.\n"
550"\n"
551"Commands:\n"
552" update - Retrieve new lists of packages\n"
553" upgrade - Perform an upgrade\n"
554" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555" remove - Remove packages\n"
556" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557" purge - Remove packages and config files\n"
558" source - Download source archives\n"
559" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562" clean - Erase downloaded archive files\n"
563" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566" download - Download the binary package into the current directory\n"
567"\n"
568"Options:\n"
569" -h This help text.\n"
570" -q Loggable output - no progress indicator\n"
571" -qq No output except for errors\n"
572" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578" -b Build the source package after fetching it\n"
579" -V Show verbose version numbers\n"
580" -c=? Read this configuration file\n"
581" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583"pages for more information and options.\n"
584" This APT has Super Cow Powers.\n"
585msgstr ""
586"Uso: apt-get [opções] comando\n"
587" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
588" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
589"\n"
590"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
591"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
592"update e install.\n"
593"\n"
594"Comandos:\n"
595" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
596" upgrade - Realiza uma atualização\n"
597" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
598" remove - Remove pacotes\n"
599" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
600" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
601" source - Baixa arquivos fonte\n"
602" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
603" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
605" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
606" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
607" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
608"\n"
609"Opções:\n"
610" -h Este texto de ajuda\n"
611" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
612" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
613" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
614" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
615" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
616" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
617" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
618" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
619" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
620" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
621" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
622" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
623"tmp\n"
624"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
625"para mais informações e opções.\n"
626" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 627
7ffbb475 628#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
629#, fuzzy
630msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:52
634msgid "Download Failed"
635msgstr ""
636
7ffbb475 637#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
638msgid ""
639"Usage: apt-helper [options] command\n"
640" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641"\n"
642"apt-helper is a internal helper for apt\n"
643"\n"
644"Commands:\n"
645" download-file - download the given uri to the target-path\n"
646"\n"
647" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648msgstr ""
649
7ffbb475 650#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
651#, fuzzy, c-format
652msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653msgstr "mas não está instalado"
568dc798 654
7ffbb475 655#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
656#, fuzzy, c-format
657msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
3c4a4974 659
7ffbb475 660#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
661#, fuzzy, c-format
662msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 664
7ffbb475 665#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
666#, fuzzy, c-format
667msgid "%s was already set on hold.\n"
668msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 669
7ffbb475 670#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
671#, fuzzy, c-format
672msgid "%s was already not hold.\n"
673msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 674
7ffbb475
MV
675#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
677#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
44c45055 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
568dc798 681
7ffbb475 682#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
683#, fuzzy, c-format
684msgid "%s set on hold.\n"
685msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 686
7ffbb475 687#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
688#, fuzzy, c-format
689msgid "Canceled hold on %s.\n"
690msgstr "Falhou ao abrir %s"
568dc798 691
7ffbb475 692#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
693msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
694msgstr ""
568dc798 695
7ffbb475 696#: cmdline/apt-mark.cc:392
ce34af08
MV
697msgid ""
698"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699"\n"
700"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
701"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
702"\n"
703"Commands:\n"
704" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
705" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
706" hold - Mark a package as held back\n"
707" unhold - Unset a package set as held back\n"
708" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
709" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
710" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
711"\n"
712"Options:\n"
713" -h This help text.\n"
714" -q Loggable output - no progress indicator\n"
715" -qq No output except for errors\n"
716" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
717" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
718" -c=? Read this configuration file\n"
719" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
720"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721msgstr ""
568dc798 722
7ffbb475 723#: cmdline/apt.cc:47
568dc798 724msgid ""
ce34af08
MV
725"Usage: apt [options] command\n"
726"\n"
727"CLI for apt.\n"
609bb2ea 728"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
729" list - list packages based on package names\n"
730" search - search in package descriptions\n"
731" show - show package details\n"
732"\n"
733" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 734"\n"
ce34af08 735" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
736" remove - remove packages\n"
737"\n"
dcde2d74 738" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
739" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
740"packages\n"
ce34af08
MV
741"\n"
742" edit-sources - edit the source information file\n"
568dc798 743msgstr ""
568dc798 744
ce34af08
MV
745#: methods/cdrom.cc:203
746#, c-format
747msgid "Unable to read the cdrom database %s"
748msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
568dc798 749
ce34af08
MV
750#: methods/cdrom.cc:212
751msgid ""
752"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
753"cannot be used to add new CD-ROMs"
754msgstr ""
755"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
756"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 757
ce34af08
MV
758#: methods/cdrom.cc:222
759msgid "Wrong CD-ROM"
760msgstr "CD-ROM errado"
761
762#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 763#, c-format
ce34af08
MV
764msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
765msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
568dc798 766
ce34af08
MV
767#: methods/cdrom.cc:254
768msgid "Disk not found."
769msgstr "Disco não encontrado."
568dc798 770
7ffbb475 771#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
772msgid "File not found"
773msgstr "Arquivo não encontrado"
568dc798 774
7ffbb475
MV
775#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
776#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
777msgid "Failed to stat"
778msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
568dc798 779
7ffbb475 780#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
781msgid "Failed to set modification time"
782msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
568dc798 783
7ffbb475 784#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
785msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
786msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
568dc798 787
ce34af08 788#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 789#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
790msgid "Logging in"
791msgstr "Efetuando login"
568dc798 792
7ffbb475 793#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
794msgid "Unable to determine the peer name"
795msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
568dc798 796
7ffbb475 797#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
798msgid "Unable to determine the local name"
799msgstr "Impossível determinar o nome local"
568dc798 800
7ffbb475 801#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
8e947fe1 802#, c-format
ce34af08
MV
803msgid "The server refused the connection and said: %s"
804msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
a0895a74 805
7ffbb475 806#: methods/ftp.cc:225
0fd68707 807#, c-format
ce34af08
MV
808msgid "USER failed, server said: %s"
809msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
568dc798 810
7ffbb475 811#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
812#, c-format
813msgid "PASS failed, server said: %s"
814msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
568dc798 815
7ffbb475 816#: methods/ftp.cc:252
c3bbfb87 817msgid ""
ce34af08
MV
818"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
819"is empty."
c3bbfb87 820msgstr ""
ce34af08
MV
821"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
822"ProxyLogin está vazio."
c3bbfb87 823
7ffbb475 824#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
825#, c-format
826msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
827msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
c3bbfb87 828
7ffbb475 829#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
830#, c-format
831msgid "TYPE failed, server said: %s"
832msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
c3bbfb87 833
7ffbb475 834#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
835msgid "Connection timeout"
836msgstr "Conexão expirou"
568dc798 837
7ffbb475 838#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
839msgid "Server closed the connection"
840msgstr "Servidor fechou a conexão"
3d1e70d3 841
7ffbb475
MV
842#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
ce34af08
MV
845msgid "Read error"
846msgstr "Erro de leitura"
568dc798 847
7ffbb475 848#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
849msgid "A response overflowed the buffer."
850msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
568dc798 851
7ffbb475 852#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
853msgid "Protocol corruption"
854msgstr "Corrupção de protocolo"
568dc798 855
7ffbb475
MV
856#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
ce34af08
MV
860msgid "Write error"
861msgstr "Erro de escrita"
568dc798 862
7ffbb475 863#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
864msgid "Could not create a socket"
865msgstr "Não foi possível criar um socket"
568dc798 866
7ffbb475 867#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
868msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
869msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
568dc798 870
7ffbb475 871#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
ce34af08
MV
872msgid "Failed"
873msgstr "Falhou"
de5a560a 874
7ffbb475 875#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
876msgid "Could not connect passive socket."
877msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
3c4a4974 878
7ffbb475 879#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
880msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
881msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
568dc798 882
7ffbb475 883#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
884msgid "Could not bind a socket"
885msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
b6c6b52f 886
7ffbb475 887#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
888msgid "Could not listen on the socket"
889msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
b6c6b52f 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
892msgid "Could not determine the socket's name"
893msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
27b16a2e 894
7ffbb475 895#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
896msgid "Unable to send PORT command"
897msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
568dc798 898
7ffbb475 899#: methods/ftp.cc:802
ce34af08
MV
900#, c-format
901msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
902msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
568dc798 903
7ffbb475 904#: methods/ftp.cc:811
ce34af08
MV
905#, c-format
906msgid "EPRT failed, server said: %s"
907msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
568dc798 908
7ffbb475 909#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
910msgid "Data socket connect timed out"
911msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
568dc798 912
7ffbb475 913#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
914msgid "Unable to accept connection"
915msgstr "Impossível aceitar conexão"
b81dbe40 916
7ffbb475 917#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
918msgid "Problem hashing file"
919msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
3f5a581c 920
7ffbb475 921#: methods/ftp.cc:890
897e3c7b 922#, c-format
ce34af08
MV
923msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
924msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
897e3c7b 925
7ffbb475 926#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
927msgid "Data socket timed out"
928msgstr "Socket de dados expirou"
de5a560a 929
7ffbb475 930#: methods/ftp.cc:935
67f393ab 931#, c-format
ce34af08
MV
932msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
933msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
de5a560a 934
ce34af08 935#. Get the files information
7ffbb475 936#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
937msgid "Query"
938msgstr "Pesquisa"
b6c6b52f 939
7ffbb475 940#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
941msgid "Unable to invoke "
942msgstr "Impossível invocar "
b6c6b52f 943
ce34af08 944#: methods/connect.cc:76
67f393ab 945#, c-format
ce34af08
MV
946msgid "Connecting to %s (%s)"
947msgstr "Conectando em %s (%s)"
568dc798 948
ce34af08 949#: methods/connect.cc:87
568dc798 950#, c-format
ce34af08
MV
951msgid "[IP: %s %s]"
952msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 953
ce34af08 954#: methods/connect.cc:94
67f393ab 955#, c-format
ce34af08
MV
956msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
957msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 958
ce34af08 959#: methods/connect.cc:100
67f393ab 960#, c-format
ce34af08
MV
961msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
962msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
568dc798 963
ce34af08 964#: methods/connect.cc:108
67f393ab 965#, c-format
ce34af08
MV
966msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
967msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
568dc798 968
ce34af08 969#: methods/connect.cc:126
de5a560a 970#, c-format
ce34af08
MV
971msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
972msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
568dc798 973
ce34af08
MV
974#. We say this mainly because the pause here is for the
975#. ssh connection that is still going
7ffbb475 976#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
de5a560a 977#, c-format
ce34af08
MV
978msgid "Connecting to %s"
979msgstr "Conectando a %s"
568dc798 980
ce34af08 981#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 982#, c-format
ce34af08
MV
983msgid "Could not resolve '%s'"
984msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
568dc798 985
ce34af08 986#: methods/connect.cc:205
de5a560a 987#, c-format
ce34af08
MV
988msgid "Temporary failure resolving '%s'"
989msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
568dc798 990
ce34af08
MV
991#: methods/connect.cc:209
992#, fuzzy, c-format
993msgid "System error resolving '%s:%s'"
994msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
568dc798 995
ce34af08
MV
996#: methods/connect.cc:211
997#, fuzzy, c-format
998msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
999msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
568dc798 1000
ce34af08
MV
1001#: methods/connect.cc:258
1002#, fuzzy, c-format
1003msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1004msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
1005
7ffbb475 1006#: methods/gpgv.cc:168
27b16a2e 1007msgid ""
ce34af08 1008"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1009msgstr ""
ce34af08
MV
1010"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
1011"digital da chave?!"
27b16a2e 1012
7ffbb475 1013#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1014msgid "At least one invalid signature was encountered."
1015msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
568dc798 1016
7ffbb475 1017#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1018#, fuzzy
1019msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1020msgstr ""
ce34af08
MV
1021"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1022"instalado?)"
27b16a2e 1023
ce34af08 1024#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1025#: methods/gpgv.cc:180
568dc798 1026#, c-format
67f393ab 1027msgid ""
ce34af08
MV
1028"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1029"authentication?)"
67f393ab 1030msgstr ""
568dc798 1031
7ffbb475 1032#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1033msgid "Unknown error executing gpgv"
1034msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
27b16a2e 1035
7ffbb475 1036#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1037msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
568dc798 1039
7ffbb475 1040#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1041msgid ""
ce34af08
MV
1042"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1043"available:\n"
67f393ab 1044msgstr ""
ce34af08
MV
1045"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1046"não estar disponível:\n"
67f393ab 1047
7ffbb475 1048#: methods/gzip.cc:69
ce34af08 1049msgid "Empty files can't be valid archives"
67f393ab 1050msgstr ""
67f393ab 1051
7ffbb475 1052#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1053msgid "Error writing to the file"
1054msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1055
7ffbb475 1056#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1057msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1058msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1059
7ffbb475 1060#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1061msgid "Error reading from server"
1062msgstr "Erro lendo do servidor"
1063
7ffbb475 1064#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1065msgid "Error writing to file"
1066msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1067
7ffbb475 1068#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1069msgid "Select failed"
1070msgstr "Seleção falhou"
1071
7ffbb475 1072#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1073msgid "Connection timed out"
1074msgstr "Conexão expirou"
1075
7ffbb475 1076#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1077msgid "Error writing to output file"
1078msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1079
7ffbb475 1080#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1081msgid "Waiting for headers"
1082msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1083
7ffbb475 1084#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1085msgid "Bad header line"
1086msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1087
7ffbb475 1088#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1089msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1090msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1091
7ffbb475 1092#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1093msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1094msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1095
7ffbb475 1096#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1097msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1098msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
1099
7ffbb475 1100#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1101msgid "This HTTP server has broken range support"
1102msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
1103
7ffbb475 1104#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1105msgid "Unknown date format"
1106msgstr "Formato de data desconhecido"
1107
7ffbb475 1108#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1109msgid "Bad header data"
1110msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
1111
7ffbb475 1112#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1113msgid "Connection failed"
1114msgstr "Conexão falhou"
1115
7ffbb475 1116#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1117msgid "Internal error"
1118msgstr "Erro interno"
1119
7ffbb475 1120#: apt-private/private-list.cc:132
ce34af08 1121msgid "Listing"
09d057db 1122msgstr ""
1123
7ffbb475 1124#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1125msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1126msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
67f393ab 1127
7ffbb475 1128#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1129msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1130msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
67f393ab 1131
7ffbb475 1132#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1133msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1134msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
67f393ab 1135
7ffbb475 1136#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1137msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1138msgstr ""
1166ea79 1139"Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
ce34af08 1140"org"
568dc798 1141
ce34af08
MV
1142#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1144#: apt-private/private-install.cc:154
de5a560a 1145#, c-format
ce34af08
MV
1146msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1147msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 1148
ce34af08
MV
1149#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1151#: apt-private/private-install.cc:159
de5a560a 1152#, c-format
ce34af08
MV
1153msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1154msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 1155
ce34af08
MV
1156#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1158#: apt-private/private-install.cc:166
de5a560a 1159#, c-format
ce34af08 1160msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 1161msgstr ""
ce34af08 1162"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
de5a560a 1163
ce34af08
MV
1164#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1166#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08
MV
1167#, c-format
1168msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1169msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
27b16a2e 1170
7ffbb475 1171#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1172#, c-format
1173msgid "You don't have enough free space in %s."
1174msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
27b16a2e 1175
7ffbb475 1176#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
ce34af08
MV
1177msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1178msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
27b16a2e 1179
7ffbb475 1180#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1181msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1182msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
27b16a2e 1183
ce34af08
MV
1184#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1185#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1186#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1187msgid "Yes, do as I say!"
1188msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
27b16a2e 1189
7ffbb475 1190#: apt-private/private-install.cc:221
3f5a581c 1191#, c-format
ce34af08
MV
1192msgid ""
1193"You are about to do something potentially harmful.\n"
1194"To continue type in the phrase '%s'\n"
1195" ?] "
1196msgstr ""
1197"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
1198"Para continuar digite a frase '%s'\n"
1199" ?] "
3f5a581c 1200
7ffbb475 1201#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1202msgid "Abort."
1203msgstr "Abortar."
27b16a2e 1204
7ffbb475 1205#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1206msgid "Do you want to continue?"
1207msgstr "Você quer continuar?"
27b16a2e 1208
7ffbb475 1209#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1210msgid "Some files failed to download"
1211msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
27b16a2e 1212
7ffbb475 1213#: apt-private/private-install.cc:319
27b16a2e 1214msgid ""
ce34af08
MV
1215"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1216"missing?"
27b16a2e 1217msgstr ""
ce34af08
MV
1218"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1219"com --fix-missing?"
27b16a2e 1220
7ffbb475 1221#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1222msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1223msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 1224
7ffbb475 1225#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1226msgid "Unable to correct missing packages."
1227msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 1228
7ffbb475 1229#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1230msgid "Aborting install."
1231msgstr "Abortando instalação."
de5a560a 1232
7ffbb475 1233#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1234msgid ""
1235"The following package disappeared from your system as\n"
1236"all files have been overwritten by other packages:"
1237msgid_plural ""
1238"The following packages disappeared from your system as\n"
1239"all files have been overwritten by other packages:"
1240msgstr[0] ""
1241msgstr[1] ""
8f30b478 1242
7ffbb475 1243#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1244msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1245msgstr ""
67f393ab 1246
7ffbb475 1247#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1248msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1249msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
67f393ab 1250
7ffbb475 1251#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1252msgid ""
1253"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1254"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1255msgstr ""
1256"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1257"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
568dc798 1258
ce34af08
MV
1259#.
1260#. if (Packages == 1)
1261#. {
1262#. c1out << std::endl;
1263#. c1out <<
1264#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1265#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1266#. "that package should be filed.") << std::endl;
1267#. }
1268#.
7ffbb475 1269#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1270msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1271msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
3f5a581c 1272
7ffbb475 1273#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1274msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1275msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
3f5a581c 1276
7ffbb475 1277#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1278#, fuzzy
1279msgid ""
1280"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1281msgid_plural ""
1282"The following packages were automatically installed and are no longer "
1283"required:"
1284msgstr[0] ""
1285"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1286"requeridos:"
1287msgstr[1] ""
1288"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1289"requeridos:"
3f5a581c 1290
7ffbb475 1291#: apt-private/private-install.cc:516
ce34af08
MV
1292#, fuzzy, c-format
1293msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1294msgid_plural ""
1295"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1296msgstr[0] ""
1297"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1298"requeridos:"
1299msgstr[1] ""
1300"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1301"requeridos:"
3f5a581c 1302
7ffbb475 1303#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1304#, fuzzy
1305msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1306msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1307msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1308msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
3f5a581c 1309
7ffbb475 1310#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1311msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1312msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
3f5a581c 1313
7ffbb475 1314#: apt-private/private-install.cc:614
ce34af08
MV
1315msgid ""
1316"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1317"solution)."
1318msgstr ""
1319"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1320"(ou especifique uma solução)."
3f5a581c 1321
7ffbb475 1322#: apt-private/private-install.cc:627
67f393ab 1323msgid ""
ce34af08
MV
1324"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1325"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1326"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1327"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1328msgstr ""
ce34af08
MV
1329"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1330"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
1331"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1332"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
67f393ab 1333
7ffbb475 1334#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1335msgid "Broken packages"
1336msgstr "Pacotes quebrados"
67f393ab 1337
7ffbb475 1338#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1339msgid "The following extra packages will be installed:"
1340msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
3f5a581c 1341
7ffbb475 1342#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1343msgid "Suggested packages:"
1344msgstr "Pacotes sugeridos:"
3f5a581c 1345
7ffbb475 1346#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1347msgid "Recommended packages:"
1348msgstr "Pacotes recomendados:"
3f5a581c 1349
7ffbb475 1350#: apt-private/private-download.cc:31
ce34af08
MV
1351msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1352msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3f5a581c 1353
7ffbb475 1354#: apt-private/private-download.cc:35
ce34af08
MV
1355msgid "Authentication warning overridden.\n"
1356msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
3f5a581c 1357
7ffbb475 1358#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
ce34af08
MV
1359msgid "Some packages could not be authenticated"
1360msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3f5a581c 1361
7ffbb475 1362#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08
MV
1363msgid "Install these packages without verification?"
1364msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
3f5a581c 1365
7ffbb475 1366#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08
MV
1367#, c-format
1368msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1369msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
3f5a581c 1370
7ffbb475
MV
1371#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1372#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1373msgid "unknown"
ce34af08 1374msgstr ""
3f5a581c 1375
7ffbb475 1376#: apt-private/private-output.cc:207
9f2df510
MV
1377#, fuzzy, c-format
1378msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1379msgstr " [Instalado]"
1380
7ffbb475 1381#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1382#, fuzzy
1383msgid "[installed,local]"
1384msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1385
7ffbb475 1386#: apt-private/private-output.cc:214
ce34af08
MV
1387msgid "[installed,auto-removable]"
1388msgstr ""
8e495088 1389
7ffbb475 1390#: apt-private/private-output.cc:216
ce34af08
MV
1391#, fuzzy
1392msgid "[installed,automatic]"
1393msgstr " [Instalado]"
8e495088 1394
7ffbb475 1395#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1396#, fuzzy
1397msgid "[installed]"
1398msgstr " [Instalado]"
8e495088 1399
7ffbb475 1400#: apt-private/private-output.cc:222
9f2df510
MV
1401#, c-format
1402msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1403msgstr ""
8e495088 1404
7ffbb475 1405#: apt-private/private-output.cc:226
ce34af08
MV
1406msgid "[residual-config]"
1407msgstr ""
8e495088 1408
7ffbb475 1409#: apt-private/private-output.cc:326
ce34af08
MV
1410msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1411msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
1412
7ffbb475 1413#: apt-private/private-output.cc:416
3f5a581c 1414#, c-format
ce34af08
MV
1415msgid "but %s is installed"
1416msgstr "mas %s está instalado"
8e495088 1417
7ffbb475 1418#: apt-private/private-output.cc:418
3f5a581c 1419#, c-format
ce34af08
MV
1420msgid "but %s is to be installed"
1421msgstr "mas %s está para ser instalado"
8e495088 1422
7ffbb475 1423#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1424msgid "but it is not installable"
1425msgstr "mas não é instalável"
66a9a58e 1426
7ffbb475 1427#: apt-private/private-output.cc:427
ce34af08
MV
1428msgid "but it is a virtual package"
1429msgstr "mas é um pacote virtual"
8e495088 1430
7ffbb475 1431#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1432msgid "but it is not installed"
1433msgstr "mas não está instalado"
89409d33 1434
7ffbb475 1435#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1436msgid "but it is not going to be installed"
1437msgstr "mas não será instalado"
8e495088 1438
7ffbb475 1439#: apt-private/private-output.cc:435
ce34af08
MV
1440msgid " or"
1441msgstr " ou"
8e495088 1442
7ffbb475 1443#: apt-private/private-output.cc:464
ce34af08
MV
1444msgid "The following NEW packages will be installed:"
1445msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
8e495088 1446
7ffbb475 1447#: apt-private/private-output.cc:490
ce34af08
MV
1448msgid "The following packages will be REMOVED:"
1449msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
8e495088 1450
7ffbb475 1451#: apt-private/private-output.cc:512
ce34af08
MV
1452msgid "The following packages have been kept back:"
1453msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
8e495088 1454
7ffbb475 1455#: apt-private/private-output.cc:533
ce34af08
MV
1456msgid "The following packages will be upgraded:"
1457msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
8e495088 1458
7ffbb475 1459#: apt-private/private-output.cc:554
ce34af08
MV
1460msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1461msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
8e495088 1462
7ffbb475 1463#: apt-private/private-output.cc:574
ce34af08
MV
1464msgid "The following held packages will be changed:"
1465msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
8e495088 1466
7ffbb475 1467#: apt-private/private-output.cc:629
3f4c4595 1468#, c-format
ce34af08
MV
1469msgid "%s (due to %s) "
1470msgstr "%s (por causa de %s) "
8e495088 1471
7ffbb475 1472#: apt-private/private-output.cc:637
ce34af08
MV
1473msgid ""
1474"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1475"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1476msgstr ""
1477"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
1478"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
1479"fazendo!"
dc738e7a 1480
7ffbb475 1481#: apt-private/private-output.cc:668
2b8260e2 1482#, c-format
ce34af08
MV
1483msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1484msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
89409d33 1485
7ffbb475 1486#: apt-private/private-output.cc:672
89409d33 1487#, c-format
ce34af08
MV
1488msgid "%lu reinstalled, "
1489msgstr "%lu reinstalados, "
89409d33 1490
7ffbb475 1491#: apt-private/private-output.cc:674
89409d33 1492#, c-format
ce34af08
MV
1493msgid "%lu downgraded, "
1494msgstr "%lu revertidos, "
89409d33 1495
7ffbb475 1496#: apt-private/private-output.cc:676
89409d33 1497#, c-format
ce34af08
MV
1498msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1499msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
dc738e7a 1500
7ffbb475 1501#: apt-private/private-output.cc:680
ce34af08
MV
1502#, c-format
1503msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1504msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
dc738e7a 1505
ce34af08
MV
1506#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1507#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1508#. The user has to answer with an input matching the
1509#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1510#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1511msgid "[Y/n]"
1512msgstr "[S/n]"
dc738e7a 1513
ce34af08
MV
1514#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1515#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1516#. The user has to answer with an input matching the
1517#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1518#: apt-private/private-output.cc:708
ce34af08
MV
1519msgid "[y/N]"
1520msgstr "[s/N]"
dc738e7a 1521
ce34af08 1522#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7ffbb475 1523#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1524msgid "Y"
1525msgstr "S"
1526
1527#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7ffbb475 1528#: apt-private/private-output.cc:725
ce34af08 1529msgid "N"
3f5a581c 1530msgstr ""
dc738e7a 1531
7ffbb475 1532#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1533#, c-format
ce34af08
MV
1534msgid "Regex compilation error - %s"
1535msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
03d7b3cd 1536
7ffbb475 1537#: apt-private/private-cachefile.cc:93
ce34af08
MV
1538msgid "Correcting dependencies..."
1539msgstr "Corrigindo dependências..."
3f5a581c 1540
7ffbb475 1541#: apt-private/private-cachefile.cc:96
ce34af08
MV
1542msgid " failed."
1543msgstr " falhou."
3f5a581c 1544
7ffbb475 1545#: apt-private/private-cachefile.cc:99
ce34af08
MV
1546msgid "Unable to correct dependencies"
1547msgstr "Impossível corrigir dependências"
3f5a581c 1548
7ffbb475 1549#: apt-private/private-cachefile.cc:102
ce34af08
MV
1550msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1551msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3f5a581c 1552
7ffbb475 1553#: apt-private/private-cachefile.cc:104
ce34af08
MV
1554msgid " Done"
1555msgstr " Pronto"
3f5a581c 1556
7ffbb475 1557#: apt-private/private-cachefile.cc:108
ce34af08
MV
1558msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1559msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
3f5a581c 1560
7ffbb475 1561#: apt-private/private-cachefile.cc:111
ce34af08
MV
1562msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1563msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
3f5a581c 1564
7ffbb475 1565#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
ce34af08
MV
1566msgid "Sorting"
1567msgstr ""
3f5a581c 1568
7ffbb475 1569#: apt-private/private-update.cc:31
ce34af08
MV
1570msgid "The update command takes no arguments"
1571msgstr "O comando update não leva argumentos"
3f5a581c 1572
7ffbb475 1573#: apt-private/private-upgrade.cc:25
ce34af08
MV
1574msgid "Calculating upgrade... "
1575msgstr "Calculando atualização... "
3f5a581c 1576
7ffbb475 1577#: apt-private/private-upgrade.cc:30
ce34af08
MV
1578#, fuzzy
1579msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1580msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
3f5a581c 1581
7ffbb475 1582#: apt-private/private-upgrade.cc:32
ce34af08
MV
1583msgid "Done"
1584msgstr "Pronto"
3f5a581c 1585
7ffbb475 1586#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1587msgid "Full Text Search"
1588msgstr ""
3f5a581c 1589
7ffbb475 1590#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1591#, c-format
7ffbb475 1592msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1593msgid_plural ""
7ffbb475 1594"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1595msgstr[0] ""
1596msgstr[1] ""
1597
7ffbb475 1598#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1599msgid "not a real package (virtual)"
1600msgstr ""
3f5a581c 1601
7ffbb475 1602#: apt-private/private-main.cc:23
ce34af08
MV
1603msgid ""
1604"NOTE: This is only a simulation!\n"
1605" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1606" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1607" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1608msgstr ""
3f5a581c 1609
7ffbb475 1610#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1611#, fuzzy, c-format
1612msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1613msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3f5a581c 1614
7ffbb475 1615#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1616#, c-format
1617msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1618msgstr ""
3f5a581c 1619
7ffbb475 1620#: apt-private/acqprogress.cc:66
ce34af08
MV
1621msgid "Hit "
1622msgstr "Atingido "
3f5a581c 1623
7ffbb475 1624#: apt-private/acqprogress.cc:90
ce34af08
MV
1625msgid "Get:"
1626msgstr "Obter:"
3f5a581c 1627
7ffbb475 1628#: apt-private/acqprogress.cc:121
ce34af08
MV
1629msgid "Ign "
1630msgstr "Ign "
3f5a581c 1631
7ffbb475 1632#: apt-private/acqprogress.cc:125
ce34af08
MV
1633msgid "Err "
1634msgstr "Err "
1635
7ffbb475 1636#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08
MV
1637#, c-format
1638msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1639msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
1640
7ffbb475 1641#: apt-private/acqprogress.cc:236
ce34af08
MV
1642#, c-format
1643msgid " [Working]"
1644msgstr " [Trabalhando]"
1645
7ffbb475 1646#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08
MV
1647#, c-format
1648msgid ""
1649"Media change: please insert the disc labeled\n"
1650" '%s'\n"
1651"in the drive '%s' and press enter\n"
1652msgstr ""
1653"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
1654" '%s'\n"
1655"na unidade '%s' e pressione enter\n"
dc738e7a 1656
3d1e70d3 1657#. Only warn if there are no sources.list.d.
1658#. Only warn if there is no sources.list file.
7ffbb475
MV
1659#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1660#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1662#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1663#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
2b8260e2 1664#, c-format
67f393ab 1665msgid "Unable to read %s"
1666msgstr "Impossível ler %s"
1667
7ffbb475
MV
1668#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1669#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1670#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1671#: apt-pkg/clean.cc:127
67f393ab 1672#, c-format
3f5a581c
MV
1673msgid "Unable to change to %s"
1674msgstr "Impossível mudar para %s"
1675
1676#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1677#. and provide a config option to define that default
1678#: methods/mirror.cc:280
1679#, c-format
1680msgid "No mirror file '%s' found "
1681msgstr ""
1682
1683#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1684#. and provide a config option to define that default
1685#: methods/mirror.cc:287
1686#, fuzzy, c-format
1687msgid "Can not read mirror file '%s'"
1688msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1689
03d7b3cd
MV
1690#: methods/mirror.cc:315
1691#, fuzzy, c-format
1692msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1693msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
1694
1695#: methods/mirror.cc:445
2b8260e2 1696#, c-format
3f5a581c
MV
1697msgid "[Mirror: %s]"
1698msgstr ""
dc738e7a 1699
7ffbb475 1700#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1701msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1702msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
dc738e7a 1703
7ffbb475 1704#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1705msgid "Connection closed prematurely"
1706msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
67f393ab 1707
ce34af08 1708#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1709msgid "Bad default setting!"
1710msgstr "Configuração padrão ruim!"
dc738e7a 1711
ce34af08
MV
1712#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1713#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1714msgid "Press enter to continue."
1715msgstr "Pressione enter para continuar."
dc738e7a 1716
ce34af08 1717#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1718msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1719msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
dc738e7a 1720
3f5a581c
MV
1721# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1722# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1723# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1724#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1725#, fuzzy
1726msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
dc738e7a 1727msgstr ""
3f5a581c 1728"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
dc738e7a 1729
ce34af08 1730#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1731#, fuzzy
1732msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1733msgstr ""
1734"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1735
ce34af08 1736#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1737msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1738msgstr ""
1739"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
dc738e7a 1740
ce34af08 1741#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1742msgid ""
1743"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1744msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1745
1746#: dselect/update:30
1747msgid "Merging available information"
1748msgstr "Mesclando informação disponível"
dc738e7a 1749
7ffbb475 1750#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
3f5a581c
MV
1751msgid ""
1752"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1753"\n"
1754"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1755"from debian packages\n"
1756"\n"
1757"Options:\n"
1758" -h This help text\n"
1759" -t Set the temp dir\n"
1760" -c=? Read this configuration file\n"
1761" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1762msgstr ""
1763"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1764"\n"
1765"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
1766"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
1767"\n"
1768"Opções:\n"
1769" -h Este texto de ajuda\n"
1770" -t Define o diretório temporário\n"
1771" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1772" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1773"tmp\n"
dc738e7a 1774
7ffbb475 1775#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
2b8260e2 1776#, c-format
3f5a581c
MV
1777msgid "Unable to write to %s"
1778msgstr "Impossível escrever para %s"
dc738e7a 1779
7ffbb475 1780#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
3f5a581c
MV
1781msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1782msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
dc738e7a 1783
7ffbb475 1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1785msgid "Package extension list is too long"
1786msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
dc738e7a 1787
7ffbb475
MV
1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
dc738e7a 1791#, c-format
3f5a581c
MV
1792msgid "Error processing directory %s"
1793msgstr "Erro processando o diretório %s"
dc738e7a 1794
7ffbb475 1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1796msgid "Source extension list is too long"
1797msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
dc738e7a 1798
7ffbb475 1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1800msgid "Error writing header to contents file"
1801msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
dc738e7a 1802
7ffbb475 1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
dc738e7a 1804#, c-format
3f5a581c
MV
1805msgid "Error processing contents %s"
1806msgstr "Erro processando conteúdo %s"
dc738e7a 1807
7ffbb475 1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1809msgid ""
1810"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1811"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1813" contents path\n"
1814" release path\n"
1815" generate config [groups]\n"
1816" clean config\n"
1817"\n"
1818"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1819"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1820"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1821"\n"
1822"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1823"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1824"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1825"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1826"\n"
1827"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1828"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1829"\n"
1830"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1831"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1832"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1833"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1834"Debian archive:\n"
1835" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1836" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1837"\n"
1838"Options:\n"
1839" -h This help text\n"
1840" --md5 Control MD5 generation\n"
1841" -s=? Source override file\n"
1842" -q Quiet\n"
1843" -d=? Select the optional caching database\n"
1844" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1845" --contents Control contents file generation\n"
1846" -c=? Read this configuration file\n"
1847" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f56cf48 1848msgstr ""
3f5a581c
MV
1849"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1850"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1851" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1852" contents caminho\n"
1853" release caminho\n"
1854" generate config [grupos]\n"
1855" clean config\n"
1856"\n"
1857"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
1858"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
1859"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
1860"\n"
1861"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
1862"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
1863"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
1864"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
1865"a seção (\"Section\").\n"
1866"\n"
1867"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
1868"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
1869"especificar um arquivo override de fontes.\n"
1870"\n"
1871"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
1872"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
1873"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
1874"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
1875"uso do repositório Debian:\n"
1876" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1877" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1878"\n"
1879"Opções:\n"
1880" -h Este texto de ajuda\n"
1881" --md5 Controla a geração de MD5\n"
1882" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
1883" -q Quieto\n"
1884" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
1885" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
1886" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
1887" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1888" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
dc738e7a 1889
7ffbb475 1890#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1891msgid "No selections matched"
1892msgstr "Nenhuma seleção combinou"
dc738e7a 1893
7ffbb475 1894#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
27b16a2e 1895#, c-format
3f5a581c
MV
1896msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1897msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
dc738e7a 1898
7ffbb475 1899#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1900#, c-format
1901msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1902msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
dc738e7a 1903
7ffbb475 1904#: ftparchive/cachedb.cc:69
3f5a581c
MV
1905#, c-format
1906msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1907msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
dc738e7a 1908
7ffbb475 1909#: ftparchive/cachedb.cc:80
3f5a581c
MV
1910#, fuzzy
1911msgid ""
1912"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1913"remove and re-create the database."
897e3c7b 1914msgstr ""
3f5a581c
MV
1915"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
1916"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
897e3c7b 1917
7ffbb475 1918#: ftparchive/cachedb.cc:85
2a8a592d 1919#, c-format
3f5a581c
MV
1920msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1921msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
2a8a592d 1922
7ffbb475
MV
1923#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1924#: apt-inst/extract.cc:216
2a8a592d 1925#, c-format
3f5a581c
MV
1926msgid "Failed to stat %s"
1927msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
2a8a592d 1928
7ffbb475 1929#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1930msgid "Archive has no control record"
1931msgstr "Repositório não possui registro de controle"
2a8a592d 1932
7ffbb475 1933#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1934msgid "Unable to get a cursor"
1935msgstr "Impossível obter um cursor"
2a8a592d 1936
7ffbb475 1937#: ftparchive/writer.cc:91
38d608f4 1938#, c-format
3f5a581c
MV
1939msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1940msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
38d608f4 1941
7ffbb475 1942#: ftparchive/writer.cc:96
67f393ab 1943#, c-format
3f5a581c
MV
1944msgid "W: Unable to stat %s\n"
1945msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
38d608f4 1946
7ffbb475 1947#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1948msgid "E: "
1949msgstr "E: "
38d608f4 1950
7ffbb475 1951#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
1952msgid "W: "
1953msgstr "W: "
38d608f4 1954
7ffbb475 1955#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
1956msgid "E: Errors apply to file "
1957msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
38d608f4 1958
7ffbb475 1959#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3f5a581c
MV
1960#, c-format
1961msgid "Failed to resolve %s"
1962msgstr "Falhou ao resolver %s"
38d608f4 1963
7ffbb475 1964#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
1965msgid "Tree walking failed"
1966msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
38d608f4 1967
7ffbb475 1968#: ftparchive/writer.cc:219
38d608f4 1969#, c-format
3f5a581c
MV
1970msgid "Failed to open %s"
1971msgstr "Falhou ao abrir %s"
38d608f4 1972
7ffbb475 1973#: ftparchive/writer.cc:278
67f393ab 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid " DeLink %s [%s]\n"
1976msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1977
7ffbb475 1978#: ftparchive/writer.cc:286
67f393ab 1979#, c-format
3f5a581c
MV
1980msgid "Failed to readlink %s"
1981msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
38d608f4 1982
7ffbb475 1983#: ftparchive/writer.cc:290
67f393ab 1984#, c-format
3f5a581c
MV
1985msgid "Failed to unlink %s"
1986msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
38d608f4 1987
7ffbb475 1988#: ftparchive/writer.cc:298
38d608f4 1989#, c-format
3f5a581c
MV
1990msgid "*** Failed to link %s to %s"
1991msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
38d608f4 1992
7ffbb475 1993#: ftparchive/writer.cc:308
3f5a581c
MV
1994#, c-format
1995msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1996msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
38d608f4 1997
7ffbb475 1998#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
1999msgid "Archive had no package field"
2000msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
38d608f4 2001
7ffbb475 2002#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2003#, c-format
2004msgid " %s has no override entry\n"
2005msgstr " %s não possui entrada override\n"
38d608f4 2006
7ffbb475 2007#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3f5a581c
MV
2008#, c-format
2009msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2010msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
38d608f4 2011
7ffbb475 2012#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2013#, c-format
2014msgid " %s has no source override entry\n"
2015msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
38d608f4 2016
7ffbb475 2017#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2018#, c-format
2019msgid " %s has no binary override entry either\n"
2020msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
de5a560a 2021
7ffbb475 2022#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2023msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2024msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
de5a560a 2025
7ffbb475 2026#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2027#, c-format
2028msgid "Unable to open %s"
2029msgstr "Impossível abrir %s"
38d608f4 2030
9f2df510
MV
2031#. skip spaces
2032#. find end of word
7ffbb475 2033#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2034#, fuzzy, c-format
2035msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2036msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
2037
7ffbb475 2038#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2039#, c-format
2040msgid "Failed to read the override file %s"
2041msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
2042
7ffbb475 2043#: ftparchive/override.cc:166
3f5a581c
MV
2044#, fuzzy, c-format
2045msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2046msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
38d608f4 2047
7ffbb475 2048#: ftparchive/override.cc:178
3f5a581c
MV
2049#, fuzzy, c-format
2050msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2051msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
38d608f4 2052
7ffbb475 2053#: ftparchive/override.cc:191
3f5a581c
MV
2054#, fuzzy, c-format
2055msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2056msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
802442e3 2057
7ffbb475 2058#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 2059#, c-format
3f5a581c
MV
2060msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2061msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
3c4a4974 2062
7ffbb475 2063#: ftparchive/multicompress.cc:103
29dc4a16 2064#, c-format
3f5a581c
MV
2065msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2066msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
3c4a4974 2067
7ffbb475 2068#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2069msgid "Failed to create FILE*"
2070msgstr "Falhou ao criar FILE*"
38d608f4 2071
7ffbb475 2072#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2073msgid "Failed to fork"
2074msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
38d608f4 2075
7ffbb475 2076#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2077msgid "Compress child"
2078msgstr "Compactar filho"
38d608f4 2079
7ffbb475 2080#: ftparchive/multicompress.cc:232
38d608f4 2081#, c-format
3f5a581c
MV
2082msgid "Internal error, failed to create %s"
2083msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
38d608f4 2084
7ffbb475 2085#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2086msgid "IO to subprocess/file failed"
2087msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
38d608f4 2088
7ffbb475 2089#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2090msgid "Failed to read while computing MD5"
2091msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
2092
7ffbb475 2093#: ftparchive/multicompress.cc:359
de5a560a 2094#, c-format
3f5a581c
MV
2095msgid "Problem unlinking %s"
2096msgstr "Problema removendo %s"
38d608f4 2097
7ffbb475 2098#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2099#, c-format
2100msgid "Failed to rename %s to %s"
2101msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
38d608f4 2102
7ffbb475 2103#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3999d158 2104#, fuzzy
3f5a581c 2105msgid ""
3999d158 2106"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2107"\n"
3999d158 2108"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2109"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2110"\n"
2111"Options:\n"
2112" -h This help text.\n"
2113" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2114" -c=? Read this configuration file\n"
2115" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2116msgstr ""
3999d158
DK
2117"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2118"\n"
2119"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2120"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2121"\n"
2122"Opções:\n"
2123" -h Este texto de ajuda\n"
2124" -t Define o diretório temporário\n"
2125" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2126" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2127"tmp\n"
38d608f4 2128
3f5a581c
MV
2129#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2130msgid "Unknown package record!"
2131msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
38d608f4 2132
3f5a581c
MV
2133#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2134msgid ""
2135"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2136"\n"
2137"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2138"to indicate what kind of file it is.\n"
2139"\n"
2140"Options:\n"
2141" -h This help text\n"
2142" -s Use source file sorting\n"
2143" -c=? Read this configuration file\n"
2144" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2145msgstr ""
2146"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2147"\n"
2148"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
2149"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
2150"\n"
2151"Opções:\n"
2152" -h Este texto de ajuda\n"
2153" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
2154" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2155" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2156"tmp\n"
38d608f4 2157
7ffbb475 2158#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3f5a581c
MV
2159msgid "Failed to create pipes"
2160msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
38d608f4 2161
7ffbb475 2162#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3f5a581c
MV
2163msgid "Failed to exec gzip "
2164msgstr "Falhou ao executar gzip "
38d608f4 2165
7ffbb475 2166#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3f5a581c
MV
2167msgid "Corrupted archive"
2168msgstr "Arquivo corrompido"
38d608f4 2169
7ffbb475 2170#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3f5a581c
MV
2171msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2172msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
38d608f4 2173
7ffbb475 2174#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 2175#, c-format
3f5a581c
MV
2176msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2177msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
38d608f4 2178
7ffbb475 2179#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3f5a581c
MV
2180msgid "Invalid archive signature"
2181msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
38d608f4 2182
7ffbb475 2183#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3f5a581c
MV
2184msgid "Error reading archive member header"
2185msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
38d608f4 2186
7ffbb475 2187#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
a0895a74 2188#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2189msgid "Invalid archive member header %s"
2190msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
38d608f4 2191
7ffbb475 2192#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3f5a581c
MV
2193msgid "Invalid archive member header"
2194msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
dc738e7a 2195
7ffbb475 2196#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3f5a581c
MV
2197msgid "Archive is too short"
2198msgstr "Arquivo é muito pequeno"
67f393ab 2199
7ffbb475 2200#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3f5a581c
MV
2201msgid "Failed to read the archive headers"
2202msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
dc738e7a 2203
7ffbb475 2204#: apt-inst/filelist.cc:380
3f5a581c
MV
2205msgid "DropNode called on still linked node"
2206msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
dc738e7a 2207
7ffbb475 2208#: apt-inst/filelist.cc:412
3f5a581c
MV
2209msgid "Failed to locate the hash element!"
2210msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
67f393ab 2211
7ffbb475 2212#: apt-inst/filelist.cc:459
3f5a581c
MV
2213msgid "Failed to allocate diversion"
2214msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
38d608f4 2215
7ffbb475 2216#: apt-inst/filelist.cc:464
3f5a581c
MV
2217msgid "Internal error in AddDiversion"
2218msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
67f393ab 2219
7ffbb475 2220#: apt-inst/filelist.cc:477
3f5a581c
MV
2221#, c-format
2222msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2223msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
dc738e7a 2224
7ffbb475 2225#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a 2226#, c-format
3f5a581c
MV
2227msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2228msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
67f393ab 2229
7ffbb475 2230#: apt-inst/filelist.cc:549
3f5a581c
MV
2231#, c-format
2232msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2233msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
67f393ab 2234
7ffbb475 2235#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3f5a581c
MV
2236#, c-format
2237msgid "Failed to write file %s"
2238msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
67f393ab 2239
7ffbb475 2240#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c
MV
2241#, c-format
2242msgid "Failed to close file %s"
2243msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
67f393ab 2244
7ffbb475 2245#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3f5a581c
MV
2246#, c-format
2247msgid "The path %s is too long"
2248msgstr "O caminho %s é muito longo"
67f393ab 2249
7ffbb475 2250#: apt-inst/extract.cc:132
3f5a581c
MV
2251#, c-format
2252msgid "Unpacking %s more than once"
2253msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
67f393ab 2254
7ffbb475 2255#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c
MV
2256#, c-format
2257msgid "The directory %s is diverted"
2258msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
67f393ab 2259
7ffbb475 2260#: apt-inst/extract.cc:152
3f5a581c
MV
2261#, c-format
2262msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2263msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
67f393ab 2264
7ffbb475 2265#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2266msgid "The diversion path is too long"
2267msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
67f393ab 2268
7ffbb475 2269#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c
MV
2270#, c-format
2271msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2272msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
67f393ab 2273
7ffbb475 2274#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2275msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2276msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
67f393ab 2277
7ffbb475 2278#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2279msgid "The path is too long"
2280msgstr "O caminho é muito longo"
67f393ab 2281
7ffbb475 2282#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2283#, c-format
2284msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2285msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
67f393ab 2286
7ffbb475 2287#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2288#, c-format
2289msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2290msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 2291
7ffbb475 2292#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2293#, c-format
2294msgid "Unable to stat %s"
2295msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
67f393ab 2296
7ffbb475
MV
2297#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2298#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2299#, c-format
2300msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2301msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
67f393ab 2302
7ffbb475 2303#: apt-inst/deb/debfile.cc:130
3f5a581c
MV
2304#, c-format
2305msgid "Internal error, could not locate member %s"
2306msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
2307
7ffbb475 2308#: apt-inst/deb/debfile.cc:225
3f5a581c
MV
2309msgid "Unparsable control file"
2310msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
67f393ab 2311
c77d6597 2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2313msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2314msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2315
5caefc91 2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2317#, fuzzy, c-format
2318msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2319msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2320
5caefc91 2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2322#, fuzzy, c-format
2323msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
44c45055 2324msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2325
5caefc91 2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2327#, fuzzy
2328msgid "Unable to close mmap"
2329msgstr "Impossível abrir %s"
2330
5caefc91 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2332#, fuzzy
2333msgid "Unable to synchronize mmap"
2334msgstr "Impossível invocar "
2335
5caefc91 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2337#, c-format
2338msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2339msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2340
5caefc91 2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2342msgid "Failed to truncate file"
2343msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
2344
5caefc91 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2346#, c-format
2347msgid ""
4bd60a02 2348"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2349"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2350msgstr ""
08f8455c 2351
9f2df510 2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2353#, c-format
2354msgid ""
b6c6b52f
MV
2355"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2356"reached."
2357msgstr ""
2358
9f2df510 2359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2360msgid ""
2361"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2362msgstr ""
2363
8e947fe1 2364#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2365#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
8e947fe1 2366#, c-format
2367msgid "%lid %lih %limin %lis"
2368msgstr ""
2369
2370#. h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2371#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
8e947fe1 2372#, c-format
2373msgid "%lih %limin %lis"
2374msgstr ""
2375
2376#. min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2377#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2378#, c-format
2379msgid "%limin %lis"
2380msgstr ""
2381
2382#. s means seconds
7ffbb475 2383#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
8e947fe1 2384#, c-format
2385msgid "%lis"
2386msgstr ""
2387
7ffbb475 2388#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
dc738e7a 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Selection %s not found"
2391msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2392
7ffbb475 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
dc738e7a 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2396msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2397
7ffbb475 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
67f393ab 2399#, c-format
2400msgid "Opening configuration file %s"
2401msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2402
7ffbb475 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
dc738e7a 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2406msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2407
7ffbb475 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
dc738e7a 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2411msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2412
7ffbb475 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2b8260e2 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2416msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2417
7ffbb475 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2b8260e2 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2421msgstr ""
2422"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2423
7ffbb475 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
89409d33 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2427msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2428
7ffbb475 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2432msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2433
7ffbb475 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
89409d33 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2437msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2438
7ffbb475 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
b81dbe40
DK
2440#, fuzzy, c-format
2441msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2442msgstr ""
2443"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
2444
7ffbb475 2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
8e495088 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2448msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2449
7ffbb475 2450#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
7eec4470 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "%c%s... Error!"
2453msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2454
7ffbb475 2455#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
89409d33 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "%c%s... Done"
2458msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2459
7ffbb475 2460#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1f73a3d8 2461msgid "..."
2462msgstr ""
2463
2464#. Print the spinner
7ffbb475 2465#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1f73a3d8 2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "%c%s... %u%%"
2468msgstr "%c%s... Pronto"
2469
7ffbb475 2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
89409d33 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2473msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2474
7ffbb475
MV
2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
89409d33 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Command line option %s is not understood"
2479msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2480
7ffbb475 2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
8e495088 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Command line option %s is not boolean"
2484msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2485
7ffbb475 2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
67f393ab 2487#, c-format
2488msgid "Option %s requires an argument."
2489msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2490
7ffbb475 2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
67f393ab 2492#, c-format
2493msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2494msgstr ""
2495"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2496
7ffbb475 2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2500msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2501
7ffbb475 2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
89409d33 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Option '%s' is too long"
2505msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2506
7ffbb475 2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2510msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2511
7ffbb475 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Invalid operation %s"
2515msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2516
7ffbb475 2517#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2520msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2521
7ffbb475 2522#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
67f393ab 2523msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2524msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2525
7ffbb475 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
8e495088 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2529msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2530
7ffbb475 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
67f393ab 2532#, c-format
2533msgid "Could not open lock file %s"
2534msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2535
7ffbb475 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
8e495088 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2539msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2540
7ffbb475 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Could not get lock %s"
2544msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2545
7ffbb475 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
c3bbfb87
MV
2547#, c-format
2548msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2549msgstr ""
2550
7ffbb475 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
897e3c7b 2552#, c-format
2553msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2554msgstr ""
2555
7ffbb475 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
897e3c7b 2557#, c-format
2558msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2559msgstr ""
2560
7ffbb475 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
897e3c7b 2562#, c-format
2563msgid ""
2564"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2565msgstr ""
2566
7ffbb475 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
89409d33 2568#, c-format
67f393ab 2569msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2570msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2571
7ffbb475 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
09d057db 2573#, fuzzy, c-format
09d057db 2574msgid "Sub-process %s received signal %u."
2575msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2576
7ffbb475 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
67f393ab 2578#, c-format
2579msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2580msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2581
7ffbb475 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 2583#, c-format
2584msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2585msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2586
7ffbb475
MV
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Problem closing the gzip file %s"
2590msgstr "Problema fechando o arquivo"
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Could not open file %s"
2595msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2596
7ffbb475 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
b6c6b52f
MV
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Could not open file descriptor %d"
2600msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2601
7ffbb475 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
c77d6597
MV
2603msgid "Failed to create subprocess IPC"
2604msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
2605
7ffbb475 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
c77d6597
MV
2607msgid "Failed to exec compressor "
2608msgstr "Falhou ao executar compactador "
2609
7ffbb475 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
c77d6597
MV
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2613msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2614
7ffbb475 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
c77d6597
MV
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
44c45055 2618msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2619
7ffbb475 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
b6c6b52f
MV
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Problem closing the file %s"
2623msgstr "Problema fechando o arquivo"
2624
7ffbb475 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
b6c6b52f
MV
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2628msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2629
7ffbb475 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
b6c6b52f
MV
2631#, fuzzy, c-format
2632msgid "Problem unlinking the file %s"
44c45055 2633msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2634
7ffbb475 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
67f393ab 2636msgid "Problem syncing the file"
2637msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2638
7ffbb475
MV
2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2640#, c-format
2641msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2642msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
2643
c1b21367 2644#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
7ffbb475 2645#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
c1b21367
MV
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "No keyring installed in %s."
2648msgstr "Abortando instalação."
2649
7ffbb475 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2651msgid "Empty package cache"
2652msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2653
7ffbb475 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2655msgid "The package cache file is corrupted"
2656msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2657
7ffbb475 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2659msgid "The package cache file is an incompatible version"
2660msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2661
7ffbb475 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597
MV
2663#, fuzzy
2664msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2665msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
2666
7ffbb475 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
de5a560a 2668#, c-format
67f393ab 2669msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2670msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2671
7ffbb475 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2673msgid "The package cache was built for a different architecture"
2674msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2675
7ffbb475 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2677msgid "Depends"
2678msgstr "Depende"
89409d33 2679
7ffbb475 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2681msgid "PreDepends"
2682msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2683
7ffbb475 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2685msgid "Suggests"
2686msgstr "Sugere"
89409d33 2687
7ffbb475 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2689msgid "Recommends"
2690msgstr "Recomenda"
89409d33 2691
7ffbb475 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2693msgid "Conflicts"
2694msgstr "Conflita"
89409d33 2695
7ffbb475 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2697msgid "Replaces"
2698msgstr "Substitui"
89409d33 2699
7ffbb475 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2701msgid "Obsoletes"
2702msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2703
7ffbb475 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2705msgid "Breaks"
44c45055 2706msgstr "Quebra"
89409d33 2707
7ffbb475 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2709msgid "Enhances"
2710msgstr ""
2711
7ffbb475 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2713msgid "important"
2714msgstr "importante"
89409d33 2715
7ffbb475 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2717msgid "required"
2718msgstr "requerido"
89409d33 2719
7ffbb475 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2721msgid "standard"
2722msgstr "padrão"
89409d33 2723
7ffbb475 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2725msgid "optional"
2726msgstr "opcional"
89409d33 2727
7ffbb475 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2729msgid "extra"
2730msgstr "extra"
2731
7ffbb475 2732#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
67f393ab 2733msgid "Building dependency tree"
2734msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2735
7ffbb475 2736#: apt-pkg/depcache.cc:139
67f393ab 2737msgid "Candidate versions"
2738msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2739
7ffbb475 2740#: apt-pkg/depcache.cc:168
67f393ab 2741msgid "Dependency generation"
2742msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2743
7ffbb475 2744#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2745msgid "Reading state information"
44c45055 2746msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2747
7ffbb475 2748#: apt-pkg/depcache.cc:250
44c45055 2749#, c-format
67f393ab 2750msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2751msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2752
7ffbb475 2753#: apt-pkg/depcache.cc:256
44c45055 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2756msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2757
7ffbb475 2758#: apt-pkg/tagfile.cc:140
67f393ab 2759#, c-format
2760msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2761msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2762
7ffbb475 2763#: apt-pkg/tagfile.cc:237
67f393ab 2764#, c-format
2765msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2766msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2767
7ffbb475 2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2771msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
2772
7ffbb475 2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
b81dbe40
DK
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2776msgstr ""
2777"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2778
7ffbb475 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
b81dbe40
DK
2780#, fuzzy, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2782msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2783
7ffbb475 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
b81dbe40
DK
2785#, fuzzy, c-format
2786msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2787msgstr ""
2788"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2789
7ffbb475 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
b81dbe40
DK
2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2793msgstr ""
2794"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2795
7ffbb475 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
b81dbe40
DK
2797#, fuzzy, c-format
2798msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2799msgstr ""
2800"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2801
7ffbb475 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2803#, c-format
2804msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2805msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2806
7ffbb475 2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 2808#, c-format
2809msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2810msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2811
7ffbb475 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
8e495088 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2815msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2816
7ffbb475 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
8e495088 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2820msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2821
7ffbb475 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
8e495088 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2825msgstr ""
67f393ab 2826"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2827
7ffbb475 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
8e495088 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "Opening %s"
2831msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2832
7ffbb475 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
8e495088 2834#, c-format
67f393ab 2835msgid "Line %u too long in source list %s."
2836msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2837
7ffbb475 2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
8e495088 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2841msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2842
7ffbb475 2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 2844#, c-format
2845msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2846msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2847
7ffbb475 2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2849#, fuzzy, c-format
2850msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2851msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2852
7ffbb475 2853#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
a0895a74
MV
2854#, c-format
2855msgid ""
be2db981 2856"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2857"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2858msgstr ""
2859
7ffbb475 2860#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
c77d6597
MV
2861#, fuzzy, c-format
2862msgid "Could not configure '%s'. "
2863msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2864
7ffbb475 2865#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
8e495088
AL
2866#, c-format
2867msgid ""
67f393ab 2868"This installation run will require temporarily removing the essential "
2869"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2870"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2871msgstr ""
44c45055 2872"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2873"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2874"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2875"LoopBreak."
8e495088 2876
7ffbb475 2877#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
de5a560a 2878#, c-format
67f393ab 2879msgid "Index file type '%s' is not supported"
2880msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2881
7ffbb475 2882#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2883#, c-format
2884msgid ""
2885"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2886msgstr ""
2887"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2888"arquivo para o mesmo."
8e495088 2889
7ffbb475 2890#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
de5a560a 2891msgid ""
67f393ab 2892"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2893"held packages."
de5a560a 2894msgstr ""
67f393ab 2895"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2896"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2897
7ffbb475 2898#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
67f393ab 2899msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2900msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2901
7ffbb475 2902#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
b81dbe40
DK
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2905msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2906
7ffbb475 2907#: apt-pkg/acquire.cc:91
b81dbe40
DK
2908#, fuzzy, c-format
2909msgid "Archives directory %spartial is missing."
44c45055 2910msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2911
7ffbb475 2912#: apt-pkg/acquire.cc:99
b81dbe40
DK
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid "Unable to lock directory %s"
2915msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2916
67f393ab 2917#. only show the ETA if it makes sense
2918#. two days
7ffbb475 2919#: apt-pkg/acquire.cc:899
8e495088 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2922msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2923
7ffbb475 2924#: apt-pkg/acquire.cc:901
3f4c4595 2925#, c-format
67f393ab 2926msgid "Retrieving file %li of %li"
2927msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2928
7ffbb475 2929#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
8e495088 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2932msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2933
7ffbb475 2934#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1c937475
MV
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "Is the package %s installed?"
2937msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
2938
7ffbb475 2939#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
8e495088 2940#, c-format
67f393ab 2941msgid "Method %s did not start correctly"
2942msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2943
7ffbb475 2944#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
67f393ab 2945#, c-format
2946msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2947msgstr ""
44c45055 2948"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2949
7ffbb475 2950#: apt-pkg/init.cc:145
67f393ab 2951#, c-format
2952msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2953msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2954
7ffbb475 2955#: apt-pkg/init.cc:161
67f393ab 2956msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2957msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2958
7ffbb475 2959#: apt-pkg/clean.cc:61
8e495088 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2962msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2963
7ffbb475 2964#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
67f393ab 2965msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2966msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2967
7ffbb475 2968#: apt-pkg/cachefile.cc:94
67f393ab 2969msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2970msgstr ""
44c45055 2971"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2972"abertos."
38d608f4 2973
7ffbb475 2974#: apt-pkg/cachefile.cc:98
67f393ab 2975msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2976msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2977
7ffbb475 2978#: apt-pkg/cachefile.cc:116
be2db981
DK
2979msgid "The list of sources could not be read."
2980msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
2981
7ffbb475 2982#: apt-pkg/policy.cc:83
27b16a2e
MV
2983#, c-format
2984msgid ""
2985"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2986"available in the sources"
2987msgstr ""
2988
7ffbb475 2989#: apt-pkg/policy.cc:422
09d057db 2990#, fuzzy, c-format
09d057db 2991msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2992msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2993
7ffbb475 2994#: apt-pkg/policy.cc:444
3f4c4595 2995#, c-format
67f393ab 2996msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 2997msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2998
7ffbb475 2999#: apt-pkg/policy.cc:452
67f393ab 3000msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 3001msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 3002
7ffbb475 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
67f393ab 3004msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3005msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
3006
c77d6597
MV
3007#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3008#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
7ffbb475
MV
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
b6c6b52f 3018#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
3019msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3020msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
4948a1ba 3021
7ffbb475 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3023msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 3024msgstr ""
67f393ab 3025"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
3026"suportar."
89409d33 3027
7ffbb475 3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3029msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 3030msgstr ""
67f393ab 3031"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3032
7ffbb475 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
67f393ab 3034msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 3035msgstr ""
44c45055 3036"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3037
7ffbb475 3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
67f393ab 3039msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 3040msgstr ""
67f393ab 3041"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3042
7ffbb475 3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
67f393ab 3044#, c-format
3045msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3046msgstr ""
3047"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 3048
7ffbb475 3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
89409d33 3050#, c-format
67f393ab 3051msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 3052msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 3053
7ffbb475
MV
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3f5a581c
MV
3056msgid "Reading package lists"
3057msgstr "Lendo listas de pacotes"
3058
7ffbb475 3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
67f393ab 3060msgid "Collecting File Provides"
44c45055 3061msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 3062
7ffbb475 3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
67f393ab 3064msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 3065msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 3066
7ffbb475 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
0e1423ae 3068msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 3069msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 3070
7ffbb475 3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
ce34af08
MV
3072msgid "Size mismatch"
3073msgstr "Tamanho incorreto"
3074
7ffbb475 3075#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
ce34af08
MV
3076#, fuzzy
3077msgid "Invalid file format"
3078msgstr "Operação %s inválida"
3079
7ffbb475 3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
897e3c7b 3081#, c-format
3082msgid ""
3083"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3084"or malformed file)"
3085msgstr ""
3086
7ffbb475 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
897e3c7b 3088#, fuzzy, c-format
3089msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3090msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3091
7ffbb475 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3093msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3094msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 3095
7ffbb475 3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
b6c6b52f 3097#, c-format
27b16a2e
MV
3098msgid ""
3099"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3100"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3101msgstr ""
3102
7ffbb475 3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
b6c6b52f
MV
3104#, c-format
3105msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3106msgstr ""
3107
7ffbb475 3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
b6c6b52f
MV
3109#, c-format
3110msgid ""
b5595da9 3111"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3112"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3113msgstr ""
3114
27b16a2e 3115#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
7ffbb475 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
b6c6b52f
MV
3117#, c-format
3118msgid "GPG error: %s: %s"
3119msgstr ""
3120
7ffbb475 3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
67f393ab 3122#, c-format
8e495088 3123msgid ""
67f393ab 3124"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3125"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 3126msgstr ""
67f393ab 3127"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3128"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
3129"não especificada)."
89409d33 3130
7ffbb475 3131#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 3132#, c-format
ce34af08 3133msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
8e495088 3134msgstr ""
89409d33 3135
7ffbb475 3136#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
67f393ab 3137#, c-format
8e495088 3138msgid ""
67f393ab 3139"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 3140msgstr ""
44c45055 3141"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
3142"\" para o pacote %s."
1b5a6222 3143
7ffbb475 3144#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
09d057db 3145#, fuzzy, c-format
09d057db 3146msgid "Unable to parse Release file %s"
3147msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3148
7ffbb475 3149#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
09d057db 3150#, fuzzy, c-format
09d057db 3151msgid "No sections in Release file %s"
3152msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3153
7ffbb475 3154#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
09d057db 3155#, c-format
3156msgid "No Hash entry in Release file %s"
3157msgstr ""
3158
7ffbb475 3159#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f
MV
3160#, fuzzy, c-format
3161msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3162msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3163
7ffbb475 3164#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f
MV
3165#, fuzzy, c-format
3166msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3167msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3168
7ffbb475 3169#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 3170#, c-format
3171msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 3172msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 3173
7ffbb475 3174#: apt-pkg/cdrom.cc:577
de5a560a 3175#, c-format
67f393ab 3176msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3177msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3178
7ffbb475
MV
3179#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3180msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3181msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
3182
3183#: apt-pkg/cdrom.cc:592
67f393ab 3184msgid "Waiting for disc...\n"
3185msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 3186
7ffbb475 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:602
67f393ab 3188msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3189msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 3190
7ffbb475 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:610
1166ea79
DK
3192msgid "Identifying... "
3193msgstr "Identificando... "
72bae92a 3194
7ffbb475 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:648
72bae92a
MV
3196#, c-format
3197msgid "Stored label: %s\n"
3198msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
3199
7ffbb475 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:672
1166ea79
DK
3201msgid "Scanning disc for index files...\n"
3202msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
1b5a6222 3203
7ffbb475 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:722
44c45055 3205#, c-format
67f393ab 3206msgid ""
b6c6b52f
MV
3207"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3208"%zu signatures\n"
67f393ab 3209msgstr ""
44c45055 3210"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
3211"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 3212
7ffbb475 3213#: apt-pkg/cdrom.cc:733
09d057db 3214msgid ""
3215"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3216"wrong architecture?"
3217msgstr ""
3218
7ffbb475 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:760
44c45055 3220#, c-format
67f393ab 3221msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 3222msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 3223
7ffbb475 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:789
67f393ab 3225msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3226msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3227
7ffbb475 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:806
de5a560a 3229#, c-format
67f393ab 3230msgid ""
3231"This disc is called: \n"
3232"'%s'\n"
3233msgstr ""
3234"Esse disco é chamado: \n"
3235"'%s'\n"
1b5a6222 3236
7ffbb475 3237#: apt-pkg/cdrom.cc:808
67f393ab 3238msgid "Copying package lists..."
3239msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 3240
7ffbb475 3241#: apt-pkg/cdrom.cc:843
67f393ab 3242msgid "Writing new source list\n"
3243msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 3244
7ffbb475 3245#: apt-pkg/cdrom.cc:851
67f393ab 3246msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3247msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 3248
7ffbb475 3249#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1b5a6222 3250#, c-format
67f393ab 3251msgid "Wrote %i records.\n"
3252msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 3253
7ffbb475 3254#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1b5a6222 3255#, c-format
67f393ab 3256msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3257msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 3258
7ffbb475 3259#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1b5a6222 3260#, c-format
67f393ab 3261msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3262msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 3263
7ffbb475 3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3f4c4595 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3267msgstr ""
67f393ab 3268"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
3269"combinam\n"
3c4a4974 3270
5caefc91 3271#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3272#, c-format
3273msgid "Can't find authentication record for: %s"
3274msgstr ""
3275
5caefc91 3276#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3277#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3278msgid "Hash mismatch for: %s"
3279msgstr "Hash Sum incorreto"
3280
7ffbb475 3281#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2a8a592d 3282#, c-format
3283msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3284msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
3285
7ffbb475 3286#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2a8a592d 3287#, c-format
3288msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3289msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
3290
7ffbb475 3291#: apt-pkg/cacheset.cc:601
2a8a592d 3292#, fuzzy, c-format
3293msgid "Couldn't find task '%s'"
3294msgstr "Impossível achar tarefa %s"
3295
7ffbb475 3296#: apt-pkg/cacheset.cc:607
2a8a592d 3297#, fuzzy, c-format
3298msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3299msgstr "Impossível achar pacote %s"
3300
7ffbb475 3301#: apt-pkg/cacheset.cc:613
1c937475
MV
3302#, fuzzy, c-format
3303msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3304msgstr "Impossível achar pacote %s"
3305
7ffbb475 3306#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2a8a592d 3307#, c-format
edc0ef10 3308msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3309msgstr ""
3310
7ffbb475 3311#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2a8a592d 3312#, c-format
3313msgid ""
3314"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3315"neither of them"
3316msgstr ""
3317
7ffbb475 3318#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3319#, c-format
3320msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3321msgstr ""
3322
7ffbb475 3323#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3324#, c-format
3325msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3326msgstr ""
3327
7ffbb475 3328#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2a8a592d 3329#, c-format
3330msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3331msgstr ""
3332
7ffbb475 3333#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
c77d6597
MV
3334msgid "Send scenario to solver"
3335msgstr ""
3336
7ffbb475 3337#: apt-pkg/edsp.cc:216
c77d6597
MV
3338msgid "Send request to solver"
3339msgstr ""
3340
7ffbb475 3341#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3342msgid "Prepare for receiving solution"
3343msgstr ""
3344
7ffbb475 3345#: apt-pkg/edsp.cc:293
c77d6597
MV
3346msgid "External solver failed without a proper error message"
3347msgstr ""
3348
7ffbb475 3349#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
c77d6597
MV
3350msgid "Execute external solver"
3351msgstr ""
3352
7ffbb475 3353#: apt-pkg/install-progress.cc:57
ce34af08
MV
3354#, c-format
3355msgid "Progress: [%3i%%]"
3356msgstr ""
3357
7ffbb475 3358#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
ce34af08
MV
3359msgid "Running dpkg"
3360msgstr ""
3361
7ffbb475 3362#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08
MV
3363#, fuzzy
3364msgid ""
3365"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3366"used instead."
3367msgstr ""
3368"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
3369"antigos foram usados no lugar."
3370
7ffbb475 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3372#, c-format
3373msgid "Installing %s"
3374msgstr "Instalando %s"
3375
7ffbb475 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
08f8455c 3377#, c-format
3378msgid "Configuring %s"
3379msgstr "Configurando %s"
3380
7ffbb475 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
08f8455c 3382#, c-format
3383msgid "Removing %s"
3384msgstr "Removendo %s"
3385
7ffbb475 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
1c5f0d75 3387#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3388msgid "Completely removing %s"
3389msgstr "%s completamente removido"
3390
7ffbb475 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3392#, c-format
3393msgid "Noting disappearance of %s"
3394msgstr ""
3395
7ffbb475 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3397#, c-format
3398msgid "Running post-installation trigger %s"
3399msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3400
be2db981 3401#. FIXME: use a better string after freeze
7ffbb475 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
44c45055 3403#, c-format
0e1423ae 3404msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 3405msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 3406
7ffbb475 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
b81dbe40
DK
3408#, fuzzy, c-format
3409msgid "Could not open file '%s'"
3410msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3411
7ffbb475 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3f4c4595 3413#, c-format
67f393ab 3414msgid "Preparing %s"
3415msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3416
7ffbb475 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3f4c4595 3418#, c-format
67f393ab 3419msgid "Unpacking %s"
3420msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 3421
7ffbb475 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
67f393ab 3423#, c-format
3424msgid "Preparing to configure %s"
3425msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 3426
7ffbb475 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
67f393ab 3428#, c-format
3429msgid "Installed %s"
3430msgstr "%s instalado"
de5a560a 3431
7ffbb475 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
67f393ab 3433#, c-format
3434msgid "Preparing for removal of %s"
3435msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 3436
7ffbb475 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3f4c4595 3438#, c-format
67f393ab 3439msgid "Removed %s"
3440msgstr "%s removido"
3c4a4974 3441
7ffbb475 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
29dc4a16 3443#, c-format
67f393ab 3444msgid "Preparing to completely remove %s"
3445msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 3446
7ffbb475 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
29dc4a16 3448#, c-format
67f393ab 3449msgid "Completely removed %s"
3450msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 3451
7ffbb475 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
b18dd45f
MV
3453msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3454msgstr ""
3455
7ffbb475 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
ce34af08
MV
3457#, fuzzy, c-format
3458msgid "Can not write log (%s)"
3459msgstr "Impossível escrever para %s"
c79dc7ed 3460
7ffbb475 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
ce34af08
MV
3462msgid "Is /dev/pts mounted?"
3463msgstr ""
3464
7ffbb475 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
ce34af08 3466msgid "Is stdout a terminal?"
09d057db 3467msgstr ""
3468
7ffbb475 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
c77d6597
MV
3470msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3471msgstr ""
3472
7ffbb475 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f
MV
3474msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3475msgstr ""
3476
3477#. check if its not a follow up error
7ffbb475 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f
MV
3479msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3480msgstr ""
3481
7ffbb475 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3483msgid ""
3484"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3485"error from a previous failure."
3486msgstr ""
3487
7ffbb475 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
b6c6b52f
MV
3489msgid ""
3490"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3491"error"
3492msgstr ""
3493
7ffbb475 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
b6c6b52f
MV
3495msgid ""
3496"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3497"error"
3498msgstr ""
3499
7ffbb475 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
ce34af08
MV
3501msgid ""
3502"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3503"local system"
3504msgstr ""
3505
7ffbb475 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
b6c6b52f
MV
3507msgid ""
3508"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3509msgstr ""
3510
7ffbb475 3511#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
09d057db 3512#, c-format
3513msgid ""
3514"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3515"it?"
3516msgstr ""
3517
7ffbb475 3518#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
09d057db 3519#, fuzzy, c-format
09d057db 3520msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3521msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3522
b6c6b52f
MV
3523#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3524#. dpkg --configure -a
7ffbb475 3525#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 3526#, c-format
09d057db 3527msgid ""
b6c6b52f 3528"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3529msgstr ""
3530
7ffbb475 3531#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
8e947fe1 3532msgid "Not locked"
3533msgstr ""
3534
39b73d81
MV
3535#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3536#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3537
72bae92a
MV
3538#~ msgid ""
3539#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3540#~ "Mounting CD-ROM\n"
3541#~ msgstr ""
3542#~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3543#~ "Montando CD-ROM\n"
3544
ce34af08
MV
3545#, fuzzy
3546#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3547#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3548
3549#, fuzzy
3550#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3551#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3552
3553#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3554#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
3555
3556#, fuzzy
3557#~ msgid " [Not candidate version]"
3558#~ msgstr "Versões candidatas"
3559
3560#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3561#~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
3562
3563#~ msgid ""
3564#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3565#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3566#~ "is only available from another source\n"
3567#~ msgstr ""
3568#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3569#~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
3570#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3571
3572#~ msgid "However the following packages replace it:"
3573#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
3574
3575#, fuzzy
3576#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3577#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
3578
3579#, fuzzy
3580#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3581#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3582
3583#, fuzzy
3584#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3585#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3586
3587#, fuzzy
3588#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3589#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3590
3591#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3592#~ msgstr ""
3593#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
3594
3595#, fuzzy
3596#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3597#~ msgstr ""
3598#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
3599
3600#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3601#~ msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
3602
3603#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3604#~ msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
3605
3606#, fuzzy
3607#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3608#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3609
3610#, fuzzy
3611#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3612#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3613
3614#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3615#~ msgstr ""
3616#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
3617
3618#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3619#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
3620
3621#~ msgid ""
3622#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3623#~ "need to manually fix this package."
3624#~ msgstr ""
3625#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3626#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3627
3628#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3629#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
3630
5caefc91
MV
3631#, fuzzy
3632#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3633#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3634
3f5a581c
MV
3635#~ msgid "Failed to remove %s"
3636#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3637
3f5a581c
MV
3638#~ msgid "Unable to create %s"
3639#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3640
3f5a581c
MV
3641#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3642#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3643
3f5a581c
MV
3644#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3645#~ msgstr ""
3646#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3647
3f5a581c
MV
3648#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3649#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3650
3f5a581c
MV
3651#~ msgid "Internal error getting a package name"
3652#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3653
3654#~ msgid "Reading file listing"
3655#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3656
3657#~ msgid ""
3658#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3659#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3660#~ "package!"
3661#~ msgstr ""
3662#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3663#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3664#~ "versão do pacote!"
3665
3666#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3667#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3668
3669#~ msgid "Internal error getting a node"
3670#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3671
3672#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3673#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3674
3675#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3676#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3677
3678#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3679#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3680
3681#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3682#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3683
3684#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3685#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3686
3687#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3688#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3689
3690#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3691#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3692
3693#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3694#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3695
3696#~ msgid "Couldn't change to %s"
3697#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3698
3699#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3700#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3701
3702#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3703#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3704
3705#~ msgid "Read error from %s process"
3706#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3707
3708#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3709#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3710
a12d5352
MV
3711#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3712#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3713
3714#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3715#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3716
3717#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3718#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3719
c77d6597
MV
3720#~ msgid "decompressor"
3721#~ msgstr "descompactador"
3722
a12d5352
MV
3723#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3724#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3725
3726#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3727#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3728
c77d6597
MV
3729#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3730#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3731
3732#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3733#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3734
3735#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3736#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3737
3738#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3739#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3740
3741#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3742#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3743
3744#, fuzzy
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3746#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3747
3748#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3749#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3750
3751#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3752#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3753
a12d5352
MV
3754#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3755#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3756
c77d6597
MV
3757#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3758#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3759
27b16a2e
MV
3760#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3761#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3762
b6c6b52f
MV
3763#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3764#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3765
b6c6b52f
MV
3766#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3767#~ msgstr ""
3768#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3769
b6c6b52f
MV
3770#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3771#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3772
b81dbe40
DK
3773#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3774#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3775
0fd68707
MV
3776#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3777#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3778
3779#~ msgid "Could not patch file"
3780#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3781
1c5f0d75 3782#~ msgid " %4i %s\n"
3783#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3784
09d057db 3785#~ msgid "%4i %s\n"
3786#~ msgstr "%4i %s\n"
3787
3788#~ msgid "Processing triggers for %s"
3789#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3790
d9199d6e 3791#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3792#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3793
6c0bed9d 3794#~ msgid ""
3795#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3796#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3797#~ "that package should be filed."
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3800#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3801#~ "pacote deveria ser enviado."
3802
ab231908
OS
3803#, fuzzy
3804#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3805#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3806
67f393ab 3807#, fuzzy
0e1423ae 3808#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3809#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3810
0e1423ae 3811#, fuzzy
3812#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3813#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3814
0e1423ae 3815#, fuzzy
3816#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3817#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3818
0e1423ae 3819#, fuzzy
3820#~ msgid "Stored label: %s \n"
3821#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3822
0e1423ae 3823#, fuzzy
3824#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3825#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3826#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3827#~ msgstr ""
3828#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3829#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3830
0e1423ae 3831#, fuzzy
3832#~ msgid "openpty failed\n"
3833#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3834
3835#~ msgid "File date has changed %s"
3836#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3837
802442e3 3838#~ msgid "Reading file list"
3839#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3840
3841#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3842#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3843
3844#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3845#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3846
3847#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3848#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3849
1b5a6222
CP
3850#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3851#~ msgstr ""
3852#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3853
1e542d77
AL
3854#~ msgid ""
3855#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3856#~ "dependencies.\n"
b5647402 3857#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3860#~ "processar \n"
29dc4a16 3861#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3862#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3863
8e495088
AL
3864#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3865#~ msgstr ""
29dc4a16 3866#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3867#~ "debs."
89409d33 3868
89409d33
AL
3869#~ msgid "Extract "
3870#~ msgstr "extra"
3871
89409d33
AL
3872#~ msgid "De-replaced "
3873#~ msgstr "Substitui"
3874
89409d33
AL
3875#~ msgid "Replaced file "
3876#~ msgstr "Substitui"
3877
89409d33 3878#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3879#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3880
89409d33
AL
3881#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3882#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3883
89409d33
AL
3884#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3885#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3886
89409d33 3887#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3888#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3889
89409d33
AL
3890#~ msgid " files "
3891#~ msgstr " falhou."
3892
89409d33
AL
3893#~ msgid "Done. "
3894#~ msgstr "Pronto"
3895
89409d33 3896#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3897#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3898
89409d33 3899#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3900#~ msgstr "Impossível checar %s."