]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
* commited the latest mirror failure detection code
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
edae3167 10"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n"
486d4273 11"PO-Revision-Date: 2006-10-21 11:04+0100\n"
12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
1e542d77 22#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
5374684f 25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 26
486d4273 27#: cmdline/apt-cache.cc:175
28#: cmdline/apt-cache.cc:527
29#: cmdline/apt-cache.cc:615
30#: cmdline/apt-cache.cc:771
31#: cmdline/apt-cache.cc:989
32#: cmdline/apt-cache.cc:1357
1e542d77 33#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
34#, c-format
35msgid "Unable to locate package %s"
c0e81b67 36msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 37
1e542d77 38#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 39msgid "Total package names : "
5374684f 40msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 41
1e542d77 42#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 43msgid " Normal packages: "
5374684f 44msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 45
1e542d77 46#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 47msgid " Pure virtual packages: "
5374684f 48msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 49
1e542d77 50#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 51msgid " Single virtual packages: "
5374684f 52msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 53
1e542d77 54#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 55msgid " Mixed virtual packages: "
5374684f 56msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 57
1e542d77 58#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 59msgid " Missing: "
5374684f 60msgstr " Hiányzik: "
89409d33 61
1e542d77 62#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 63msgid "Total distinct versions: "
5374684f 64msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 65
1e542d77 66#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 67msgid "Total dependencies: "
5374684f 68msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 69
1e542d77 70#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 71msgid "Total ver/file relations: "
5374684f 72msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 73
1e542d77 74#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 75msgid "Total Provides mappings: "
5374684f 76msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 77
1e542d77 78#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 79msgid "Total globbed strings: "
5374684f 80msgstr "Minták összesen: "
89409d33 81
1e542d77 82#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 83msgid "Total dependency version space: "
5374684f 84msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89409d33 85
1e542d77 86#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 87msgid "Total slack space: "
5374684f 88msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 89
1e542d77 90#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 91msgid "Total space accounted for: "
5374684f 92msgstr "Terület összesen: "
89409d33 93
486d4273 94#: cmdline/apt-cache.cc:446
95#: cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
5374684f 98msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 99
1e542d77 100#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33 101msgid "You must give exactly one pattern"
5374684f 102msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 103
1e542d77 104#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 105msgid "No packages found"
5374684f 106msgstr "Nem találtam csomagokat"
38d608f4 107
1e542d77 108#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 109msgid "Package files:"
5374684f 110msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 111
486d4273 112#: cmdline/apt-cache.cc:1469
113#: cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33 114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
486d4273 115msgstr "A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 116
1e542d77 117#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
121
122#. Show any packages have explicit pins
1e542d77 123#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 124msgid "Pinned packages:"
5374684f 125msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 126
486d4273 127#: cmdline/apt-cache.cc:1494
128#: cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33 129msgid "(not found)"
5374684f 130msgstr "(nem találtam)"
89409d33
AL
131
132#. Installed version
1e542d77 133#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33 134msgid " Installed: "
5374684f 135msgstr " Telepítve: "
89409d33 136
486d4273 137#: cmdline/apt-cache.cc:1517
138#: cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
139msgid "(none)"
140msgstr "(nincs)"
141
dc738e7a 142#. Candidate Version
1e542d77 143#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33 144msgid " Candidate: "
5374684f 145msgstr " Jelölt: "
89409d33 146
1e542d77 147#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 148msgid " Package pin: "
5374684f 149msgstr " Csomag Tű: "
89409d33
AL
150
151#. Show the priority tables
1e542d77 152#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 153msgid " Version table:"
5374684f 154msgstr " Verziótáblázat:"
89409d33 155
1e542d77 156#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
486d4273 161#: cmdline/apt-cache.cc:1652
162#: cmdline/apt-cdrom.cc:138
163#: cmdline/apt-config.cc:70
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
166#: cmdline/apt-get.cc:2387
167#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
dc738e7a 168#, c-format
1e542d77 169msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
5374684f 170msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
89409d33 171
c0e81b67 172#: cmdline/apt-cache.cc:1659
89409d33 173msgid ""
1e542d77
AL
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
180"cache files, and query information from them\n"
89409d33 181"\n"
1e542d77
AL
182"Commands:\n"
183" add - Add a package file to the source cache\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
199"\n"
200"Options:\n"
1e542d77
AL
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 206" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 209msgstr ""
5374684f
CP
210"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
211" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
212" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 214"\n"
486d4273 215"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-fájljainak\n"
5374684f 216"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
89409d33 217"\n"
1e542d77 218"Parancsok:\n"
5374684f
CP
219" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
220" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
221" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
222" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
223" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
224" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
225" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
226" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
227" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
228" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
229" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
230" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
231" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
232" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
233" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
89409d33 234"\n"
5374684f
CP
235"Opciók:\n"
236" -h Ez a súgó szöveg.\n"
237" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
238" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
239" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
240" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
241" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
242" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
243"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
89409d33 244
648bb618
CP
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
c0e81b67 247msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
c0e81b67 251msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
648bb618
CP
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
c0e81b67 255msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
648bb618 256
568dc798
AL
257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
5374684f 259msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798
AL
260
261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 275msgstr ""
5374684f 276"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
568dc798 277"\n"
5374684f 278"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
568dc798
AL
279"\n"
280"Parancsok:\n"
5374684f
CP
281" shell - Shell mód\n"
282" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
283"Opciók:\n"
284" -h Ez a súgó szöveg\n"
285" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
286" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
5374684f 291msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
568dc798
AL
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 305msgstr ""
5374684f 306"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 307"\n"
486d4273 308"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk debian-\n"
5374684f 309"csomagokból való kibontására\n"
568dc798 310"\n"
5374684f
CP
311"Opciók:\n"
312" -h Ez a súgó szöveg\n"
313" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
314" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
315" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 316
486d4273 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
318#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
319#, c-format
320msgid "Unable to write to %s"
5374684f 321msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798
AL
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
5374684f 325msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 326
486d4273 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 329msgid "Package extension list is too long"
5374684f 330msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 331
486d4273 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 338#, c-format
1169dbfa 339msgid "Error processing directory %s"
5374684f 340msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
568dc798 341
3c4a4974 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 343msgid "Source extension list is too long"
5374684f 344msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 345
3c4a4974 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 347msgid "Error writing header to contents file"
5374684f 348msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
568dc798 349
3c4a4974 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 351#, c-format
1169dbfa 352msgid "Error processing contents %s"
5374684f 353msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 354
3c4a4974 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 395msgstr ""
5374684f
CP
396"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
397"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
398" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
640c5d94
MZ
399" contents path\n"
400" release path\n"
401" generate config [csoportok]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
5374684f
CP
404"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
405"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
406"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
568dc798 407"\n"
a1cb1c13 408"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
5374684f
CP
409"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
410"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
411"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
568dc798 412"\n"
a1cb1c13 413"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
414"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
568dc798 415"\n"
5374684f
CP
416"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
417"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
486d4273 418"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-előtag\n"
419"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa a\n"
a1cb1c13 420"Debian archívumból:\n"
568dc798
AL
421" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
640c5d94 423"\n"
5374684f 424"Opciók:\n"
a1cb1c13 425" -h E súgó szöveg\n"
5374684f
CP
426" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
427" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
428" -q Szűkszavú mód\n"
429" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
430" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
431" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
432" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
433" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 434
3c4a4974 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 436msgid "No selections matched"
5374684f 437msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 438
3c4a4974 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
440#, c-format
441msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
5374684f 442msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 443
edae3167 444#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
445#, c-format
446msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
5374684f 447msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 448
edae3167 449#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 450#, c-format
38fd54f1 451msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5374684f 452msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
38fd54f1 453
edae3167 454#: ftparchive/cachedb.cc:76
486d4273 455msgid "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please remove and re-create the database."
456msgstr "DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld és hozd újra létre az adatbázist."
edae3167 457
458#: ftparchive/cachedb.cc:81
7629fef1 459#, c-format
640c5d94 460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
5374684f 461msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 462
486d4273 463#: ftparchive/cachedb.cc:127
464#: apt-inst/extract.cc:181
465#: apt-inst/extract.cc:193
466#: apt-inst/extract.cc:210
467#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
468#: methods/gpgv.cc:272
568dc798 469#, c-format
edae3167 470msgid "Failed to stat %s"
471msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 472
edae3167 473#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798 474msgid "Archive has no control record"
5374684f 475msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 476
edae3167 477#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798 478msgid "Unable to get a cursor"
5374684f 479msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 480
edae3167 481#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94 482#, c-format
568dc798 483msgid "W: Unable to read directory %s\n"
5374684f 484msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 485
edae3167 486#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94 487#, c-format
568dc798 488msgid "W: Unable to stat %s\n"
5374684f 489msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 490
edae3167 491#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 492msgid "E: "
640c5d94 493msgstr "H: "
568dc798 494
edae3167 495#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798 496msgid "W: "
640c5d94 497msgstr "F: "
568dc798 498
edae3167 499#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798 500msgid "E: Errors apply to file "
5374684f 501msgstr "H: Hibás a fájl "
568dc798 502
486d4273 503#: ftparchive/writer.cc:161
504#: ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
505#, c-format
506msgid "Failed to resolve %s"
c0e81b67 507msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 508
edae3167 509#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798 510msgid "Tree walking failed"
5374684f 511msgstr "Fabejárás nem sikerült"
568dc798 512
edae3167 513#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
514#, c-format
515msgid "Failed to open %s"
5374684f 516msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 517
edae3167 518#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
519#, c-format
520msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 521msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 522
edae3167 523#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
524#, c-format
525msgid "Failed to readlink %s"
5374684f 526msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 527
edae3167 528#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
529#, c-format
530msgid "Failed to unlink %s"
5374684f 531msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 532
edae3167 533#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
534#, c-format
535msgid "*** Failed to link %s to %s"
5374684f 536msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 537
edae3167 538#: ftparchive/writer.cc:286
640c5d94 539#, c-format
568dc798 540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
5374684f 541msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 542
edae3167 543#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798 544msgid "Archive had no package field"
5374684f 545msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 546
486d4273 547#: ftparchive/writer.cc:398
548#: ftparchive/writer.cc:613
640c5d94 549#, c-format
568dc798 550msgid " %s has no override entry\n"
5374684f 551msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 552
486d4273 553#: ftparchive/writer.cc:443
554#: ftparchive/writer.cc:701
640c5d94 555#, c-format
568dc798 556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
5374684f 557msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 558
edae3167 559#: ftparchive/writer.cc:623
486d4273 560#, c-format
edae3167 561msgid " %s has no source override entry\n"
486d4273 562msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
edae3167 563
564#: ftparchive/writer.cc:627
486d4273 565#, c-format
edae3167 566msgid " %s has no binary override entry either\n"
486d4273 567msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
edae3167 568
1b5a6222
CP
569#: ftparchive/contents.cc:317
570#, c-format
1169dbfa 571msgid "Internal error, could not locate member %s"
5374684f 572msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1b5a6222 573
486d4273 574#: ftparchive/contents.cc:353
575#: ftparchive/contents.cc:384
568dc798 576msgid "realloc - Failed to allocate memory"
5374684f 577msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 578
486d4273 579#: ftparchive/override.cc:38
580#: ftparchive/override.cc:146
568dc798
AL
581#, c-format
582msgid "Unable to open %s"
5374684f 583msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 584
486d4273 585#: ftparchive/override.cc:64
586#: ftparchive/override.cc:170
568dc798
AL
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #1"
5374684f 589msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 590
486d4273 591#: ftparchive/override.cc:78
592#: ftparchive/override.cc:182
568dc798
AL
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #2"
5374684f 595msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 596
486d4273 597#: ftparchive/override.cc:92
598#: ftparchive/override.cc:195
568dc798
AL
599#, c-format
600msgid "Malformed override %s line %lu #3"
5374684f 601msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 602
486d4273 603#: ftparchive/override.cc:131
604#: ftparchive/override.cc:205
568dc798
AL
605#, c-format
606msgid "Failed to read the override file %s"
5374684f 607msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:75
610#, c-format
1169dbfa 611msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5374684f 612msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798
AL
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:105
615#, c-format
616msgid "Compressed output %s needs a compression set"
5374684f 617msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 618
486d4273 619#: ftparchive/multicompress.cc:172
620#: methods/rsh.cc:91
568dc798 621msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
5374684f 622msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798
AL
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:198
625msgid "Failed to create FILE*"
5374684f 626msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798
AL
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:201
629msgid "Failed to fork"
5374684f 630msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798
AL
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 633msgid "Compress child"
5374684f 634msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798
AL
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:238
637#, c-format
1169dbfa 638msgid "Internal error, failed to create %s"
5374684f 639msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798
AL
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:289
642msgid "Failed to create subprocess IPC"
5374684f 643msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798
AL
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:324
646msgid "Failed to exec compressor "
5374684f 647msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798
AL
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 650msgid "decompressor"
5374684f 651msgstr "kicsomagoló"
568dc798
AL
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:406
654msgid "IO to subprocess/file failed"
5374684f 655msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798
AL
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:458
658msgid "Failed to read while computing MD5"
5374684f 659msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798
AL
660
661#: ftparchive/multicompress.cc:475
662#, c-format
663msgid "Problem unlinking %s"
c0e81b67 664msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 665
486d4273 666#: ftparchive/multicompress.cc:490
667#: apt-inst/extract.cc:188
568dc798
AL
668#, c-format
669msgid "Failed to rename %s to %s"
c0e81b67 670msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 671
092ae175 672#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798
AL
673msgid "Y"
674msgstr "I"
675
486d4273 676#: cmdline/apt-get.cc:142
677#: cmdline/apt-get.cc:1506
568dc798
AL
678#, c-format
679msgid "Regex compilation error - %s"
5374684f 680msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 681
092ae175 682#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798 683msgid "The following packages have unmet dependencies:"
c0e81b67 684msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 685
092ae175 686#: cmdline/apt-get.cc:327
568dc798
AL
687#, c-format
688msgid "but %s is installed"
5374684f 689msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 690
092ae175 691#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
692#, c-format
693msgid "but %s is to be installed"
5374684f 694msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 695
092ae175 696#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 697msgid "but it is not installable"
5374684f 698msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 699
092ae175 700#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 701msgid "but it is a virtual package"
5374684f 702msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 703
092ae175 704#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 705msgid "but it is not installed"
5374684f 706msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 707
092ae175 708#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 709msgid "but it is not going to be installed"
5374684f 710msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 711
092ae175 712#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798
AL
713msgid " or"
714msgstr " vagy"
715
092ae175 716#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798 717msgid "The following NEW packages will be installed:"
c0e81b67 718msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 719
092ae175 720#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798 721msgid "The following packages will be REMOVED:"
c0e81b67 722msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 723
092ae175 724#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 725msgid "The following packages have been kept back:"
c0e81b67 726msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 727
092ae175 728#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798 729msgid "The following packages will be upgraded:"
c0e81b67 730msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 731
092ae175 732#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798 733msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
c0e81b67 734msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
568dc798 735
092ae175 736#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798 737msgid "The following held packages will be changed:"
c0e81b67 738msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 739
092ae175 740#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
741#, c-format
742msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 743msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798 744
092ae175 745#: cmdline/apt-get.cc:546
568dc798 746msgid ""
26e38fa2 747"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
748"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
749msgstr ""
c0e81b67 750"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
751"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
568dc798 752
092ae175 753#: cmdline/apt-get.cc:577
640c5d94 754#, c-format
568dc798 755msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
c0e81b67 756msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 757
092ae175 758#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
759#, c-format
760msgid "%lu reinstalled, "
c0e81b67 761msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 762
092ae175 763#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
764#, c-format
765msgid "%lu downgraded, "
c0e81b67 766msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 767
092ae175 768#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
769#, c-format
770msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
c0e81b67 771msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 772
092ae175 773#: cmdline/apt-get.cc:589
640c5d94 774#, c-format
568dc798 775msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
c0e81b67 776msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
568dc798 777
092ae175 778#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 779msgid "Correcting dependencies..."
5374684f 780msgstr "Függőségek javítása..."
568dc798 781
092ae175 782#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 783msgid " failed."
640c5d94 784msgstr " sikertelen."
568dc798 785
092ae175 786#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 787msgid "Unable to correct dependencies"
5374684f 788msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 789
092ae175 790#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 791msgid "Unable to minimize the upgrade set"
5374684f 792msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
568dc798 793
092ae175 794#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798 795msgid " Done"
5374684f 796msgstr " Kész"
568dc798 797
092ae175 798#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 799msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
5374684f 800msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
568dc798 801
092ae175 802#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 803msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
5374684f 804msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
568dc798 805
092ae175 806#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 807msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c0e81b67 808msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
1b5a6222 809
092ae175 810#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 811msgid "Authentication warning overridden.\n"
c0e81b67 812msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
3c4a4974 813
092ae175 814#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa 815msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a1cb1c13 816msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
1b5a6222 817
092ae175 818#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 819msgid "Some packages could not be authenticated"
5374684f 820msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1b5a6222 821
486d4273 822#: cmdline/apt-get.cc:711
823#: cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222 824msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
5374684f 825msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
1b5a6222 826
092ae175 827#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 828msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
c0e81b67 829msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3c4a4974 830
092ae175 831#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 832msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5374684f 833msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
568dc798 834
092ae175 835#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 836msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
c0e81b67 837msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
3c4a4974 838
486d4273 839#: cmdline/apt-get.cc:791
840#: cmdline/apt-get.cc:1818
841#: cmdline/apt-get.cc:1851
568dc798 842msgid "Unable to lock the download directory"
5374684f 843msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 844
486d4273 845#: cmdline/apt-get.cc:801
846#: cmdline/apt-get.cc:1899
847#: cmdline/apt-get.cc:2135
568dc798
AL
848#: apt-pkg/cachefile.cc:67
849msgid "The list of sources could not be read."
5374684f 850msgstr "A források listája olvashatatlan."
568dc798 851
092ae175 852#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974 853msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
c0e81b67 854msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
3c4a4974 855
092ae175 856#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94 857#, c-format
568dc798 858msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
c0e81b67 859msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 860
092ae175 861#: cmdline/apt-get.cc:824
640c5d94 862#, c-format
568dc798 863msgid "Need to get %sB of archives.\n"
c0e81b67 864msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 865
092ae175 866#: cmdline/apt-get.cc:829
640c5d94 867#, c-format
568dc798 868msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
c0e81b67 869msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterületet használok fel\n"
568dc798 870
092ae175 871#: cmdline/apt-get.cc:832
640c5d94 872#, c-format
568dc798 873msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c0e81b67 874msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 875
486d4273 876#: cmdline/apt-get.cc:846
877#: cmdline/apt-get.cc:1989
c0e81b67 878#, c-format
3c4a4974 879msgid "Couldn't determine free space in %s"
c0e81b67 880msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
3c4a4974 881
092ae175 882#: cmdline/apt-get.cc:849
640c5d94 883#, c-format
568dc798 884msgid "You don't have enough free space in %s."
c0e81b67 885msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
568dc798 886
486d4273 887#: cmdline/apt-get.cc:864
888#: cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 889msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5374684f 890msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
568dc798 891
092ae175 892#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798
AL
893msgid "Yes, do as I say!"
894msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
895
092ae175 896#: cmdline/apt-get.cc:868
c0e81b67 897#, c-format
568dc798 898msgid ""
26e38fa2 899"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
900"To continue type in the phrase '%s'\n"
901" ?] "
902msgstr ""
c0e81b67 903"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
904"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
568dc798
AL
905" ?] "
906
486d4273 907#: cmdline/apt-get.cc:874
908#: cmdline/apt-get.cc:893
568dc798 909msgid "Abort."
5374684f 910msgstr "Megszakítva."
568dc798 911
092ae175 912#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa
CP
913msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
914msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 915
486d4273 916#: cmdline/apt-get.cc:961
917#: cmdline/apt-get.cc:1365
918#: cmdline/apt-get.cc:2032
568dc798
AL
919#, c-format
920msgid "Failed to fetch %s %s\n"
c0e81b67 921msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 922
092ae175 923#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798 924msgid "Some files failed to download"
5374684f 925msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 926
486d4273 927#: cmdline/apt-get.cc:980
928#: cmdline/apt-get.cc:2041
568dc798 929msgid "Download complete and in download only mode"
5374684f 930msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 931
092ae175 932#: cmdline/apt-get.cc:986
486d4273 933msgid "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?"
568dc798 934msgstr ""
c0e81b67 935"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
936" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 937
092ae175 938#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798 939msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
c0e81b67 940msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 941
092ae175 942#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798 943msgid "Unable to correct missing packages."
5374684f 944msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 945
092ae175 946#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 947msgid "Aborting install."
5374684f 948msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 949
092ae175 950#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
951#, c-format
952msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
5374684f 953msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 954
092ae175 955#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
956#, c-format
957msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5374684f 958msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
568dc798 959
092ae175 960#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
961#, c-format
962msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
c0e81b67 963msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
568dc798 964
092ae175 965#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
966#, c-format
967msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
c0e81b67 968msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
568dc798 969
092ae175 970#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 971msgid " [Installed]"
5374684f 972msgstr " [Telepítve]"
568dc798 973
092ae175 974#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 975msgid "You should explicitly select one to install."
c0e81b67 976msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
568dc798 977
092ae175 978#: cmdline/apt-get.cc:1091
640c5d94 979#, c-format
568dc798
AL
980msgid ""
981"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
982"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
983"is only available from another source\n"
984msgstr ""
a1cb1c13 985"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
c0e81b67 986".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 987
092ae175 988#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798 989msgid "However the following packages replace it:"
c0e81b67 990msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
568dc798 991
092ae175 992#: cmdline/apt-get.cc:1113
568dc798
AL
993#, c-format
994msgid "Package %s has no installation candidate"
c0e81b67 995msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
568dc798 996
092ae175 997#: cmdline/apt-get.cc:1133
640c5d94 998#, c-format
568dc798 999msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5374684f 1000msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 1001
092ae175 1002#: cmdline/apt-get.cc:1141
640c5d94 1003#, c-format
568dc798 1004msgid "%s is already the newest version.\n"
5374684f 1005msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
568dc798 1006
092ae175 1007#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
1008#, c-format
1009msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
5374684f 1010msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 1011
092ae175 1012#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
1013#, c-format
1014msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
5374684f 1015msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 1016
092ae175 1017#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
1018#, c-format
1019msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
5374684f 1020msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 1021
092ae175 1022#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798
AL
1023msgid "The update command takes no arguments"
1024msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1025
c0e81b67 1026#: cmdline/apt-get.cc:1326
568dc798 1027msgid "Unable to lock the list directory"
5374684f 1028msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 1029
092ae175 1030#: cmdline/apt-get.cc:1384
486d4273 1031msgid "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones used instead."
1032msgstr "Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi változatukat használom."
568dc798 1033
092ae175 1034#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1035msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5374684f 1036msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1037
486d4273 1038#: cmdline/apt-get.cc:1493
1039#: cmdline/apt-get.cc:1529
568dc798
AL
1040#, c-format
1041msgid "Couldn't find package %s"
c0e81b67 1042msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 1043
c0e81b67 1044#: cmdline/apt-get.cc:1516
640c5d94 1045#, c-format
568dc798 1046msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
5374684f 1047msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
568dc798 1048
c0e81b67 1049#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1050msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
c0e81b67 1051msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1052
c0e81b67 1053#: cmdline/apt-get.cc:1549
486d4273 1054msgid "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a solution)."
1055msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül (vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1056
c0e81b67 1057#: cmdline/apt-get.cc:1561
568dc798
AL
1058msgid ""
1059"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1060"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1061"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1062"or been moved out of Incoming."
1063msgstr ""
5374684f
CP
1064"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1065"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1066"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1067"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1068
c0e81b67 1069#: cmdline/apt-get.cc:1569
568dc798
AL
1070msgid ""
1071"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1072"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1073"that package should be filed."
1074msgstr ""
5374684f
CP
1075"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1076"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1077"kitölteni a csomaghoz."
568dc798 1078
c0e81b67 1079#: cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798 1080msgid "The following information may help to resolve the situation:"
c0e81b67 1081msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
568dc798 1082
c0e81b67 1083#: cmdline/apt-get.cc:1577
568dc798 1084msgid "Broken packages"
5374684f 1085msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1086
c0e81b67 1087#: cmdline/apt-get.cc:1603
568dc798 1088msgid "The following extra packages will be installed:"
c0e81b67 1089msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1090
edae3167 1091#: cmdline/apt-get.cc:1692
568dc798 1092msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1093msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1094
edae3167 1095#: cmdline/apt-get.cc:1693
568dc798 1096msgid "Recommended packages:"
5374684f 1097msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1098
edae3167 1099#: cmdline/apt-get.cc:1713
1169dbfa 1100msgid "Calculating upgrade... "
5374684f 1101msgstr "Frissítés kiszámítása... "
568dc798 1102
486d4273 1103#: cmdline/apt-get.cc:1716
1104#: methods/ftp.cc:702
1105#: methods/connect.cc:101
568dc798 1106msgid "Failed"
640c5d94 1107msgstr "Sikertelen"
568dc798 1108
edae3167 1109#: cmdline/apt-get.cc:1721
568dc798 1110msgid "Done"
5374684f 1111msgstr "Kész"
568dc798 1112
486d4273 1113#: cmdline/apt-get.cc:1786
1114#: cmdline/apt-get.cc:1794
3c4a4974 1115msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
c0e81b67 1116msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
3c4a4974 1117
edae3167 1118#: cmdline/apt-get.cc:1894
568dc798 1119msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
486d4273 1120msgstr "Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
568dc798 1121
486d4273 1122#: cmdline/apt-get.cc:1924
1123#: cmdline/apt-get.cc:2153
568dc798
AL
1124#, c-format
1125msgid "Unable to find a source package for %s"
5374684f 1126msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 1127
edae3167 1128#: cmdline/apt-get.cc:1968
c0e81b67 1129#, c-format
bcc753b7 1130msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
c0e81b67 1131msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1132
edae3167 1133#: cmdline/apt-get.cc:1992
640c5d94 1134#, c-format
568dc798 1135msgid "You don't have enough free space in %s"
5374684f 1136msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1137
edae3167 1138#: cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798
AL
1139#, c-format
1140msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a1cb1c13 1141msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1142
edae3167 1143#: cmdline/apt-get.cc:2000
568dc798
AL
1144#, c-format
1145msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a1cb1c13 1146msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1147
edae3167 1148#: cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798 1149#, c-format
1169dbfa 1150msgid "Fetch source %s\n"
5374684f 1151msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1152
edae3167 1153#: cmdline/apt-get.cc:2037
568dc798 1154msgid "Failed to fetch some archives."
5374684f 1155msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1156
edae3167 1157#: cmdline/apt-get.cc:2065
568dc798
AL
1158#, c-format
1159msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5374684f 1160msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1161
edae3167 1162#: cmdline/apt-get.cc:2077
568dc798
AL
1163#, c-format
1164msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
5374684f 1165msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1166
edae3167 1167#: cmdline/apt-get.cc:2078
3c4a4974
CP
1168#, c-format
1169msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
c0e81b67 1170msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1171
edae3167 1172#: cmdline/apt-get.cc:2095
568dc798
AL
1173#, c-format
1174msgid "Build command '%s' failed.\n"
5374684f 1175msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1176
edae3167 1177#: cmdline/apt-get.cc:2114
568dc798 1178msgid "Child process failed"
5374684f 1179msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
568dc798 1180
edae3167 1181#: cmdline/apt-get.cc:2130
568dc798 1182msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
486d4273 1183msgstr "Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni kell"
568dc798 1184
edae3167 1185#: cmdline/apt-get.cc:2158
568dc798
AL
1186#, c-format
1187msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
5374684f 1188msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1189
edae3167 1190#: cmdline/apt-get.cc:2178
568dc798
AL
1191#, c-format
1192msgid "%s has no build depends.\n"
5374684f 1193msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1194
edae3167 1195#: cmdline/apt-get.cc:2230
640c5d94 1196#, c-format
486d4273 1197msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found"
1198msgstr "%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem található"
568dc798 1199
edae3167 1200#: cmdline/apt-get.cc:2282
640c5d94 1201#, c-format
486d4273 1202msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of package %s can satisfy version requirements"
1203msgstr "%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1204
edae3167 1205#: cmdline/apt-get.cc:2317
568dc798
AL
1206#, c-format
1207msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486d4273 1208msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl friss."
568dc798 1209
edae3167 1210#: cmdline/apt-get.cc:2342
640c5d94 1211#, c-format
568dc798 1212msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
5374684f 1213msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
568dc798 1214
edae3167 1215#: cmdline/apt-get.cc:2356
568dc798
AL
1216#, c-format
1217msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
5374684f 1218msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
568dc798 1219
edae3167 1220#: cmdline/apt-get.cc:2360
568dc798 1221msgid "Failed to process build dependencies"
5374684f 1222msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 1223
edae3167 1224#: cmdline/apt-get.cc:2392
1169dbfa 1225msgid "Supported modules:"
5374684f 1226msgstr "Támogatott modulok:"
568dc798 1227
edae3167 1228#: cmdline/apt-get.cc:2433
568dc798
AL
1229msgid ""
1230"Usage: apt-get [options] command\n"
1231" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233"\n"
1234"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1235"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1236"and install.\n"
1237"\n"
1238"Commands:\n"
1239" update - Retrieve new lists of packages\n"
1240" upgrade - Perform an upgrade\n"
1241" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1242" remove - Remove packages\n"
1243" source - Download source archives\n"
1244" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1245" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1246" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1247" clean - Erase downloaded archive files\n"
1248" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1249" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1250"\n"
1251"Options:\n"
1252" -h This help text.\n"
1253" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1254" -qq No output except for errors\n"
1255" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1256" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1257" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1258" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1259" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1260" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1261" -b Build the source package after fetching it\n"
1262" -V Show verbose version numbers\n"
1263" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1265"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1266"pages for more information and options.\n"
1267" This APT has Super Cow Powers.\n"
1268msgstr ""
5374684f
CP
1269"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1270" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568dc798 1272"\n"
5374684f
CP
1273"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1274"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
568dc798
AL
1275"az install.\n"
1276"\n"
1277"Parancsok:\n"
5374684f
CP
1278" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1279" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1280" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1281" remove - Csomagokat távolít el\n"
1282" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1283" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1284" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1285" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1286" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1287" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1288" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
568dc798 1289"\n"
5374684f
CP
1290"Opciók:\n"
1291" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1292" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1293" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1294" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1295" -s Szimulációs mód.\n"
1296" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1297" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1298" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1299" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1300" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1301" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1302" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1303"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1304"további információkért és opciókért.\n"
1305" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798
AL
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:55
1308msgid "Hit "
5374684f 1309msgstr "Találat "
568dc798
AL
1310
1311#: cmdline/acqprogress.cc:79
1312msgid "Get:"
5374684f 1313msgstr "Letöltés:"
568dc798
AL
1314
1315#: cmdline/acqprogress.cc:110
1316msgid "Ign "
5374684f 1317msgstr "Mellőz "
568dc798
AL
1318
1319#: cmdline/acqprogress.cc:114
1320msgid "Err "
1321msgstr "Hiba "
1322
1323#: cmdline/acqprogress.cc:135
1324#, c-format
1325msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
5374684f 1326msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:225
1329#, c-format
1330msgid " [Working]"
640c5d94 1331msgstr " [Dolgozom]"
568dc798
AL
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:271
640c5d94 1334#, c-format
568dc798 1335msgid ""
1169dbfa 1336"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1337" '%s'\n"
1338"in the drive '%s' and press enter\n"
1339msgstr ""
5374684f 1340"Kérlek tedd be a(z)\n"
640c5d94 1341" %s\n"
5374684f 1342"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798
AL
1343
1344#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1345msgid "Unknown package record!"
5374684f 1346msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
568dc798
AL
1347
1348#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1349msgid ""
1350"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1351"\n"
1352"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1353"to indicate what kind of file it is.\n"
1354"\n"
1355"Options:\n"
1356" -h This help text\n"
1357" -s Use source file sorting\n"
1358" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1359" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1360msgstr ""
5374684f 1361"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 1362"\n"
5374684f
CP
1363"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1364"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
568dc798 1365"\n"
5374684f
CP
1366"Opciók:\n"
1367" -h Ez a súgó szöveg\n"
1368" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1369" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1370" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1371
1372#: dselect/install:32
1373msgid "Bad default setting!"
5374684f 1374msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
568dc798 1375
486d4273 1376#: dselect/install:51
1377#: dselect/install:83
1378#: dselect/install:87
1379#: dselect/install:93
1380#: dselect/install:104
1381#: dselect/update:45
568dc798 1382msgid "Press enter to continue."
5374684f 1383msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
568dc798
AL
1384
1385#: dselect/install:100
1386msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
5374684f 1387msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
568dc798
AL
1388
1389#: dselect/install:101
1390msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
5374684f 1391msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
568dc798
AL
1392
1393#: dselect/install:102
1394msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5374684f 1395msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
568dc798
AL
1396
1397#: dselect/install:103
486d4273 1398msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
c0e81b67 1399msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
568dc798
AL
1400
1401#: dselect/update:30
1169dbfa 1402msgid "Merging available information"
5374684f 1403msgstr "Elérhető információk egyesítése"
568dc798 1404
1b5a6222 1405#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1406msgid "Failed to create pipes"
5374684f 1407msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
dc738e7a 1408
edae3167 1409#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a 1410msgid "Failed to exec gzip "
5374684f 1411msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
dc738e7a 1412
486d4273 1413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181
1414#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
dc738e7a 1415msgid "Corrupted archive"
5374684f 1416msgstr "Hibás archívum"
dc738e7a 1417
edae3167 1418#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1419msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5374684f 1420msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
dc738e7a 1421
edae3167 1422#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
640c5d94 1423#, c-format
bcf56299 1424msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
5374684f 1425msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
89409d33 1426
dc738e7a
AL
1427#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1428msgid "Invalid archive signature"
5374684f 1429msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
dc738e7a
AL
1430
1431#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1432msgid "Error reading archive member header"
c0e81b67 1433msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1434
486d4273 1435#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93
1436#: apt-inst/contrib/arfile.cc:105
dc738e7a 1437msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1438msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a
AL
1439
1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1441msgid "Archive is too short"
5374684f 1442msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a
AL
1443
1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1445msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1446msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a
AL
1447
1448#: apt-inst/filelist.cc:384
1449msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1450msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a
AL
1451
1452#: apt-inst/filelist.cc:416
1453msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1454msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a
AL
1455
1456#: apt-inst/filelist.cc:463
1457msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1458msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a
AL
1459
1460#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1461msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1462msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a
AL
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:481
89409d33 1465#, c-format
dc738e7a 1466msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1467msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1468
dc738e7a 1469#: apt-inst/filelist.cc:510
89409d33 1470#, c-format
dc738e7a 1471msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1472msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1473
dc738e7a 1474#: apt-inst/filelist.cc:553
89409d33 1475#, c-format
dc738e7a 1476msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1477msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1478
486d4273 1479#: apt-inst/dirstream.cc:45
1480#: apt-inst/dirstream.cc:50
1481#: apt-inst/dirstream.cc:53
c0e81b67 1482#, c-format
26e38fa2 1483msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1484msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1485
486d4273 1486#: apt-inst/dirstream.cc:96
1487#: apt-inst/dirstream.cc:104
89409d33 1488#, c-format
dc738e7a 1489msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1490msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1491
486d4273 1492#: apt-inst/extract.cc:96
1493#: apt-inst/extract.cc:167
89409d33 1494#, c-format
dc738e7a 1495msgid "The path %s is too long"
5374684f 1496msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1497
dc738e7a 1498#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1499#, c-format
dc738e7a 1500msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1501msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1502
dc738e7a
AL
1503#: apt-inst/extract.cc:137
1504#, c-format
1505msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1506msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1507
dc738e7a
AL
1508#: apt-inst/extract.cc:147
1509#, c-format
1510msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1511msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1512
486d4273 1513#: apt-inst/extract.cc:157
1514#: apt-inst/extract.cc:300
dc738e7a 1515msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1516msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:243
89409d33 1519#, c-format
dc738e7a 1520msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1521msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1522
dc738e7a
AL
1523#: apt-inst/extract.cc:283
1524msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1525msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a
AL
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:287
1528msgid "The path is too long"
5374684f 1529msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1530
1531#: apt-inst/extract.cc:417
89409d33 1532#, c-format
dc738e7a 1533msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1534msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1535
dc738e7a 1536#: apt-inst/extract.cc:434
89409d33 1537#, c-format
dc738e7a 1538msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1539msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1540
486d4273 1541#: apt-inst/extract.cc:467
1542#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1543#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153
1544#: apt-pkg/sourcelist.cc:324
1545#: apt-pkg/acquire.cc:421
1546#: apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1547#, c-format
1548msgid "Unable to read %s"
c0e81b67 1549msgstr "%s nem olvasható"
89409d33 1550
dc738e7a
AL
1551#: apt-inst/extract.cc:494
1552#, c-format
1553msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1554msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1555
486d4273 1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
dc738e7a
AL
1558#, c-format
1559msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1560msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1561
486d4273 1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
dc738e7a
AL
1564#, c-format
1565msgid "Unable to create %s"
5374684f 1566msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1567
dc738e7a 1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1569#, c-format
dc738e7a 1570msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1571msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1572
dc738e7a
AL
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1574msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1575msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1576
dc738e7a 1577#. Build the status cache
486d4273 1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139
1579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712
1581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1b5a6222 1582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1583msgid "Reading package lists"
5374684f 1584msgstr "Csomaglisták olvasása"
89409d33 1585
dc738e7a
AL
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1587#, c-format
1588msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1589msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1590
486d4273 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
dc738e7a 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1594msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1595msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1596
486d4273 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1599msgid "Reading file listing"
5374684f 1600msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1603#, c-format
486d4273 1604msgid "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file then make it empty and immediately re-install the same version of the package!"
1605msgstr "Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen verzióját!"
89409d33 1606
486d4273 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
dc738e7a
AL
1609#, c-format
1610msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1611msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1612
dc738e7a 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1614msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1615msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a
AL
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1618#, c-format
1619msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1620msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a
AL
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1623msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1624msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1625
486d4273 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
dc738e7a
AL
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1629#, c-format
1630msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1631msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a
AL
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1634msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1635msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a
AL
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1638msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1639msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1640
dc738e7a
AL
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1642#, c-format
1169dbfa 1643msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1644msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a
AL
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1647#, c-format
1648msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1649msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a
AL
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1652#, c-format
1653msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1654msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1655
486d4273 1656#: apt-inst/deb/debfile.cc:42
1657#: apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1658#, c-format
1659msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1660msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1661
1b5a6222 1662#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
5374684f 1663#, c-format
1b5a6222 1664msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c0e81b67 1665msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, nincs \"%s\" vagy \"%s\" tagja"
dc738e7a 1666
1b5a6222 1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
89409d33 1668#, c-format
dc738e7a 1669msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1670msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1671
1b5a6222 1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1673msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1674msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1675
1b5a6222 1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1677msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1678msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1679
1b5a6222 1680#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1681msgid "Unparsable control file"
5374684f 1682msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1683
3c4a4974 1684#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1685#, c-format
1686msgid "Unable to read the cdrom database %s"
5374684f 1687msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1688
3c4a4974 1689#: methods/cdrom.cc:123
486d4273 1690msgid "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CD-ROMs"
1691msgstr "Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1692
3c4a4974 1693#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1694msgid "Wrong CD-ROM"
5374684f 1695msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1696
3c4a4974 1697#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1698#, c-format
1699msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
c0e81b67 1700msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1701
3c4a4974 1702#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1703msgid "Disk not found."
c0e81b67 1704msgstr "Nem találom a lemezt"
3c4a4974 1705
486d4273 1706#: methods/cdrom.cc:177
1707#: methods/file.cc:79
1708#: methods/rsh.cc:264
38d608f4 1709msgid "File not found"
1169dbfa 1710msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1711
486d4273 1712#: methods/copy.cc:42
1713#: methods/gpgv.cc:281
1714#: methods/gzip.cc:141
edae3167 1715#: methods/gzip.cc:150
38d608f4 1716msgid "Failed to stat"
5374684f 1717msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1718
486d4273 1719#: methods/copy.cc:79
1720#: methods/gpgv.cc:278
1721#: methods/gzip.cc:147
38d608f4 1722msgid "Failed to set modification time"
c0e81b67 1723msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1724
3c4a4974 1725#: methods/file.cc:44
38d608f4 1726msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
5374684f 1727msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4
AL
1728
1729#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1730#: methods/ftp.cc:162
1731msgid "Logging in"
c0e81b67 1732msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4
AL
1733
1734#: methods/ftp.cc:168
1735msgid "Unable to determine the peer name"
5374684f 1736msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4
AL
1737
1738#: methods/ftp.cc:173
1739msgid "Unable to determine the local name"
5374684f 1740msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1741
486d4273 1742#: methods/ftp.cc:204
1743#: methods/ftp.cc:232
38d608f4 1744#, c-format
1169dbfa 1745msgid "The server refused the connection and said: %s"
c0e81b67 1746msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4
AL
1747
1748#: methods/ftp.cc:210
1749#, c-format
1750msgid "USER failed, server said: %s"
c0e81b67 1751msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1752
1753#: methods/ftp.cc:217
1754#, c-format
1755msgid "PASS failed, server said: %s"
c0e81b67 1756msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1757
1758#: methods/ftp.cc:237
486d4273 1759msgid "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is empty."
1760msgstr "Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
38d608f4
AL
1761
1762#: methods/ftp.cc:265
1763#, c-format
1764msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
c0e81b67 1765msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1766
1767#: methods/ftp.cc:291
1768#, c-format
1769msgid "TYPE failed, server said: %s"
c0e81b67 1770msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1771
486d4273 1772#: methods/ftp.cc:329
1773#: methods/ftp.cc:440
1774#: methods/rsh.cc:183
1775#: methods/rsh.cc:226
38d608f4 1776msgid "Connection timeout"
5374684f 1777msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4
AL
1778
1779#: methods/ftp.cc:335
1780msgid "Server closed the connection"
5374684f 1781msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1782
486d4273 1783#: methods/ftp.cc:338
1784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471
1785#: methods/rsh.cc:190
38d608f4 1786msgid "Read error"
5374684f 1787msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1788
486d4273 1789#: methods/ftp.cc:345
1790#: methods/rsh.cc:197
38d608f4 1791msgid "A response overflowed the buffer."
5374684f 1792msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1793
486d4273 1794#: methods/ftp.cc:362
1795#: methods/ftp.cc:374
38d608f4 1796msgid "Protocol corruption"
640c5d94 1797msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1798
486d4273 1799#: methods/ftp.cc:446
1800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
1801#: methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1802msgid "Write error"
1803msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1804
486d4273 1805#: methods/ftp.cc:687
1806#: methods/ftp.cc:693
1807#: methods/ftp.cc:729
38d608f4 1808msgid "Could not create a socket"
5374684f 1809msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4
AL
1810
1811#: methods/ftp.cc:698
1812msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
c0e81b67 1813msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4
AL
1814
1815#: methods/ftp.cc:704
1816msgid "Could not connect passive socket."
5374684f 1817msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
38d608f4
AL
1818
1819#: methods/ftp.cc:722
1820msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
5374684f 1821msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
38d608f4
AL
1822
1823#: methods/ftp.cc:736
1824msgid "Could not bind a socket"
5374684f 1825msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
38d608f4
AL
1826
1827#: methods/ftp.cc:740
1828msgid "Could not listen on the socket"
640c5d94 1829msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4
AL
1830
1831#: methods/ftp.cc:747
1832msgid "Could not determine the socket's name"
5374684f 1833msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4
AL
1834
1835#: methods/ftp.cc:779
1836msgid "Unable to send PORT command"
5374684f 1837msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4
AL
1838
1839#: methods/ftp.cc:789
640c5d94 1840#, c-format
38d608f4 1841msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
a1cb1c13 1842msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
38d608f4
AL
1843
1844#: methods/ftp.cc:798
1845#, c-format
1846msgid "EPRT failed, server said: %s"
c0e81b67 1847msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1848
1849#: methods/ftp.cc:818
1850msgid "Data socket connect timed out"
c0e81b67 1851msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
38d608f4
AL
1852
1853#: methods/ftp.cc:825
1854msgid "Unable to accept connection"
640c5d94 1855msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
38d608f4 1856
486d4273 1857#: methods/ftp.cc:864
1858#: methods/http.cc:958
1859#: methods/rsh.cc:303
38d608f4 1860msgid "Problem hashing file"
5374684f 1861msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
38d608f4
AL
1862
1863#: methods/ftp.cc:877
1864#, c-format
1865msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
c0e81b67 1866msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4 1867
486d4273 1868#: methods/ftp.cc:892
1869#: methods/rsh.cc:322
38d608f4 1870msgid "Data socket timed out"
5374684f 1871msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4
AL
1872
1873#: methods/ftp.cc:922
1874#, c-format
1875msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
c0e81b67 1876msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4
AL
1877
1878#. Get the files information
1879#: methods/ftp.cc:997
1880msgid "Query"
5374684f 1881msgstr "Lekérdezés"
38d608f4 1882
c0e81b67 1883#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1884msgid "Unable to invoke "
5374684f 1885msgstr "Nem lehet meghívni "
38d608f4
AL
1886
1887#: methods/connect.cc:64
1888#, c-format
1889msgid "Connecting to %s (%s)"
c0e81b67 1890msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38d608f4
AL
1891
1892#: methods/connect.cc:71
1893#, c-format
1894msgid "[IP: %s %s]"
640c5d94 1895msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1896
1897#: methods/connect.cc:80
1898#, c-format
1899msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
c0e81b67 1900msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1901
1902#: methods/connect.cc:86
1903#, c-format
1904msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
c0e81b67 1905msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4 1906
3c4a4974 1907#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1908#, c-format
1909msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5374684f 1910msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
38d608f4 1911
c0e81b67 1912#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1913#, c-format
1914msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
a1cb1c13 1915msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1916
1917#. We say this mainly because the pause here is for the
1918#. ssh connection that is still going
486d4273 1919#: methods/connect.cc:136
1920#: methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1921#, c-format
1922msgid "Connecting to %s"
c0e81b67 1923msgstr "Kapcsolódás: %s"
38d608f4 1924
c0e81b67 1925#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1926#, c-format
1927msgid "Could not resolve '%s'"
5374684f 1928msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
38d608f4 1929
c0e81b67 1930#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1931#, c-format
1932msgid "Temporary failure resolving '%s'"
5374684f 1933msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
38d608f4 1934
c0e81b67 1935#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1936#, c-format
1937msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
5374684f 1938msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
38d608f4 1939
c0e81b67 1940#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1941#, c-format
1942msgid "Unable to connect to %s %s:"
c0e81b67 1943msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
38d608f4 1944
edae3167 1945#: methods/gpgv.cc:65
a1cb1c13 1946#, c-format
c0e81b67 1947msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
a1cb1c13 1948msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
c0e81b67 1949
edae3167 1950#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1951msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
c0e81b67 1952msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
3c4a4974 1953
edae3167 1954#: methods/gpgv.cc:204
486d4273 1955msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
a1cb1c13 1956msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
3c4a4974 1957
edae3167 1958#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1959msgid "At least one invalid signature was encountered."
c0e81b67 1960msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
3c4a4974 1961
edae3167 1962#: methods/gpgv.cc:213
a1cb1c13 1963#, c-format
c0e81b67 1964msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
a1cb1c13 1965msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gnupg telepítve van?)"
3c4a4974 1966
edae3167 1967#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1968msgid "Unknown error executing gpgv"
c0e81b67 1969msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3c4a4974 1970
edae3167 1971#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1972msgid "The following signatures were invalid:\n"
c0e81b67 1973msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3c4a4974 1974
edae3167 1975#: methods/gpgv.cc:256
486d4273 1976msgid "The following signatures couldn't be verified because the public key is not available:\n"
1977msgstr "Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
3c4a4974 1978
edae3167 1979#: methods/gzip.cc:64
38d608f4
AL
1980#, c-format
1981msgid "Couldn't open pipe for %s"
5374684f 1982msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
38d608f4 1983
edae3167 1984#: methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
1985#, c-format
1986msgid "Read error from %s process"
a1cb1c13 1987msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
38d608f4 1988
bcc753b7 1989#: methods/http.cc:376
38d608f4 1990msgid "Waiting for headers"
5374684f 1991msgstr "Várakozás a fejlécekre"
38d608f4 1992
bcc753b7 1993#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
1994#, c-format
1995msgid "Got a single header line over %u chars"
5374684f 1996msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
38d608f4 1997
bcc753b7 1998#: methods/http.cc:530
38d608f4 1999msgid "Bad header line"
5374684f 2000msgstr "Rossz fejléc sor"
38d608f4 2001
486d4273 2002#: methods/http.cc:549
2003#: methods/http.cc:556
1169dbfa 2004msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5374684f 2005msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
38d608f4 2006
bcc753b7 2007#: methods/http.cc:585
1169dbfa 2008msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5374684f 2009msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
38d608f4 2010
bcc753b7 2011#: methods/http.cc:600
1169dbfa 2012msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5374684f 2013msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
38d608f4 2014
bcc753b7 2015#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2016msgid "This HTTP server has broken range support"
5374684f 2017msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
38d608f4 2018
bcc753b7 2019#: methods/http.cc:626
38d608f4 2020msgid "Unknown date format"
5374684f 2021msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
38d608f4 2022
bcc753b7 2023#: methods/http.cc:773
38d608f4 2024msgid "Select failed"
5374684f 2025msgstr "Sikertelen kiválasztás"
38d608f4 2026
bcc753b7 2027#: methods/http.cc:778
38d608f4 2028msgid "Connection timed out"
5374684f 2029msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 2030
bcc753b7 2031#: methods/http.cc:801
38d608f4 2032msgid "Error writing to output file"
5374684f 2033msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
38d608f4 2034
bcc753b7 2035#: methods/http.cc:832
38d608f4 2036msgid "Error writing to file"
5374684f 2037msgstr "Hiba fájl írásakor"
38d608f4 2038
bcc753b7 2039#: methods/http.cc:860
38d608f4 2040msgid "Error writing to the file"
5374684f 2041msgstr "Hiba a fájl írásakor"
38d608f4 2042
bcc753b7 2043#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2044msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5374684f 2045msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 2046
bcc753b7 2047#: methods/http.cc:876
38d608f4 2048msgid "Error reading from server"
5374684f 2049msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
38d608f4 2050
bcc753b7 2051#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2052msgid "Bad header data"
5374684f 2053msgstr "Rossz fejlécadat"
38d608f4 2054
bcc753b7 2055#: methods/http.cc:1124
38d608f4 2056msgid "Connection failed"
c0e81b67 2057msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
38d608f4 2058
bcc753b7 2059#: methods/http.cc:1215
38d608f4 2060msgid "Internal error"
5374684f 2061msgstr "Belső hiba"
38d608f4 2062
a1cb1c13 2063# FIXME
dc738e7a
AL
2064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2065msgid "Can't mmap an empty file"
5374684f 2066msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a
AL
2067
2068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
640c5d94 2069#, c-format
dc738e7a 2070msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
5374684f 2071msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2072
171c75f1 2073#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
640c5d94 2074#, c-format
dc738e7a 2075msgid "Selection %s not found"
a1cb1c13 2076msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2077
3c4a4974 2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2079#, c-format
2080msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
5374684f 2081msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
38d608f4 2082
3c4a4974 2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
dc738e7a
AL
2084#, c-format
2085msgid "Opening configuration file %s"
5374684f 2086msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
dc738e7a 2087
3c4a4974 2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2089#, c-format
38fd54f1 2090msgid "Line %d too long (max %d)"
5374684f 2091msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
38fd54f1 2092
3c4a4974 2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
dc738e7a
AL
2094#, c-format
2095msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
5374684f 2096msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2097
3c4a4974 2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
dc738e7a 2099#, c-format
1169dbfa 2100msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5374684f 2101msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2102
3c4a4974 2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
dc738e7a
AL
2104#, c-format
2105msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
5374684f 2106msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2107
3c4a4974 2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a
AL
2109#, c-format
2110msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5374684f 2111msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2112
3c4a4974 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
dc738e7a
AL
2114#, c-format
2115msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
5374684f 2116msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2117
486d4273 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695
2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
dc738e7a
AL
2120#, c-format
2121msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
640c5d94 2122msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2123
3c4a4974 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
dc738e7a
AL
2125#, c-format
2126msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
a1cb1c13 2127msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2128
3c4a4974 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a
AL
2130#, c-format
2131msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
5374684f 2132msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a
AL
2133
2134#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2135#, c-format
2136msgid "%c%s... Error!"
640c5d94 2137msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a
AL
2138
2139#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2140#, c-format
2141msgid "%c%s... Done"
5374684f 2142msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a
AL
2143
2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2145#, c-format
2146msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
5374684f 2147msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2148
486d4273 2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106
2150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
dc738e7a
AL
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2152#, c-format
2153msgid "Command line option %s is not understood"
5374684f 2154msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a
AL
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2157#, c-format
2158msgid "Command line option %s is not boolean"
5374684f 2159msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
dc738e7a 2160
486d4273 2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
dc738e7a
AL
2163#, c-format
2164msgid "Option %s requires an argument."
5374684f 2165msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
dc738e7a 2166
486d4273 2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201
2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
dc738e7a 2169#, c-format
38d608f4 2170msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
486d4273 2171msgstr "%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
dc738e7a
AL
2172
2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2174#, c-format
2175msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
5374684f 2176msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
dc738e7a
AL
2177
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
640c5d94 2179#, c-format
dc738e7a 2180msgid "Option '%s' is too long"
c0e81b67 2181msgstr "Túl hosszú %s opció"
dc738e7a
AL
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2184#, c-format
2185msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
5374684f 2186msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
dc738e7a
AL
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2189#, c-format
2190msgid "Invalid operation %s"
5374684f 2191msgstr "%s érvénytelen művelet"
dc738e7a
AL
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
640c5d94 2194#, c-format
dc738e7a 2195msgid "Unable to stat the mount point %s"
c0e81b67 2196msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
dc738e7a 2197
486d4273 2198#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
2199#: apt-pkg/acquire.cc:427
2200#: apt-pkg/clean.cc:44
dc738e7a
AL
2201#, c-format
2202msgid "Unable to change to %s"
c0e81b67 2203msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
dc738e7a
AL
2204
2205#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
dc738e7a 2206msgid "Failed to stat the cdrom"
5374684f 2207msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
dc738e7a 2208
3c4a4974 2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
dc738e7a
AL
2210#, c-format
2211msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5374684f 2212msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
dc738e7a 2213
3c4a4974 2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94 2215#, c-format
dc738e7a 2216msgid "Could not open lock file %s"
5374684f 2217msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a 2218
3c4a4974 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
dc738e7a
AL
2220#, c-format
2221msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5374684f 2222msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
dc738e7a 2223
3c4a4974 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94 2225#, c-format
dc738e7a 2226msgid "Could not get lock %s"
5374684f 2227msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2228
3c4a4974 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
dc738e7a 2230#, c-format
1169dbfa 2231msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5374684f 2232msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
dc738e7a 2233
3c4a4974 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
dc738e7a
AL
2235#, c-format
2236msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
5374684f 2237msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
dc738e7a 2238
3c4a4974 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
dc738e7a
AL
2240#, c-format
2241msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
5374684f 2242msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
dc738e7a 2243
3c4a4974 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
dc738e7a
AL
2245#, c-format
2246msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
5374684f 2247msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
dc738e7a 2248
3c4a4974 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94 2250#, c-format
dc738e7a 2251msgid "Could not open file %s"
5374684f 2252msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
dc738e7a 2253
3c4a4974 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
dc738e7a
AL
2255#, c-format
2256msgid "read, still have %lu to read but none left"
5374684f 2257msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
dc738e7a 2258
3c4a4974 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
dc738e7a
AL
2260#, c-format
2261msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
5374684f 2262msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
dc738e7a 2263
3c4a4974 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
dc738e7a 2265msgid "Problem closing the file"
c0e81b67 2266msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
dc738e7a 2267
3c4a4974 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
dc738e7a 2269msgid "Problem unlinking the file"
c0e81b67 2270msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
dc738e7a 2271
3c4a4974 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
dc738e7a 2273msgid "Problem syncing the file"
c0e81b67 2274msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
89409d33
AL
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2277msgid "Empty package cache"
a1cb1c13 2278msgstr "Üres csomag-gyorstár"
89409d33
AL
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2281msgid "The package cache file is corrupted"
a1cb1c13 2282msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33
AL
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2285msgid "The package cache file is an incompatible version"
a1cb1c13 2286msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33
AL
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2289#, c-format
1169dbfa 2290msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
5374684f 2291msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33
AL
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2294msgid "The package cache was built for a different architecture"
a1cb1c13 2295msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33
AL
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2298msgid "Depends"
5374684f 2299msgstr "Függ ettől"
89409d33
AL
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2302msgid "PreDepends"
5374684f 2303msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33
AL
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2306msgid "Suggests"
640c5d94 2307msgstr "Javasolja"
89409d33
AL
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2310msgid "Recommends"
5374684f 2311msgstr "Ajánlja"
89409d33
AL
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2314msgid "Conflicts"
5374684f 2315msgstr "Ütközik"
89409d33
AL
2316
2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2318msgid "Replaces"
5374684f 2319msgstr "Kicseréli"
89409d33
AL
2320
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2322msgid "Obsoletes"
5374684f 2323msgstr "Elavulttá teszi"
89409d33
AL
2324
2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2326msgid "important"
2327msgstr "fontos"
2328
2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2330msgid "required"
5374684f 2331msgstr "szükséges"
89409d33
AL
2332
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2334msgid "standard"
5374684f 2335msgstr "szabványos"
89409d33
AL
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2338msgid "optional"
5374684f 2339msgstr "opcionális"
89409d33
AL
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2342msgid "extra"
2343msgstr "extra"
2344
486d4273 2345#: apt-pkg/depcache.cc:61
2346#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2347msgid "Building dependency tree"
5374684f 2348msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2349
a1cb1c13 2350#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2351msgid "Candidate versions"
5374684f 2352msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2353
a1cb1c13 2354#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2355msgid "Dependency generation"
c0e81b67 2356msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2357
edae3167 2358#: apt-pkg/tagfile.cc:106
89409d33 2359#, c-format
dc738e7a 2360msgid "Unable to parse package file %s (1)"
5374684f 2361msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2362
edae3167 2363#: apt-pkg/tagfile.cc:193
89409d33 2364#, c-format
dc738e7a 2365msgid "Unable to parse package file %s (2)"
5374684f 2366msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2367
71a174ee 2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
89409d33
AL
2369#, c-format
2370msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
5374684f 2371msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
89409d33 2372
71a174ee 2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
89409d33
AL
2374#, c-format
2375msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
5374684f 2376msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
89409d33 2377
71a174ee 2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
89409d33
AL
2379#, c-format
2380msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
5374684f 2381msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2382
71a174ee 2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2384#, c-format
1169dbfa 2385msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5374684f 2386msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2387
71a174ee 2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
89409d33
AL
2389#, c-format
2390msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
5374684f 2391msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
89409d33 2392
71a174ee 2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
89409d33
AL
2394#, c-format
2395msgid "Opening %s"
5374684f 2396msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2397
486d4273 2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:220
2399#: apt-pkg/cdrom.cc:426
640c5d94 2400#, c-format
dc738e7a 2401msgid "Line %u too long in source list %s."
5374684f 2402msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
dc738e7a 2403
71a174ee 2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33
AL
2405#, c-format
2406msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
5374684f 2407msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2408
71a174ee 2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
c0e81b67 2410#, c-format
640c5d94 2411msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
c0e81b67 2412msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2413
486d4273 2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:252
2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:255
89409d33
AL
2416#, c-format
2417msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
5374684f 2418msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2419
dc738e7a 2420#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
89409d33 2421#, c-format
486d4273 2422msgid "This installation run will require temporarily removing the essential package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2423msgstr "Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2424
dc738e7a
AL
2425#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2426#, c-format
2427msgid "Index file type '%s' is not supported"
5374684f 2428msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
89409d33 2429
1b5a6222 2430#: apt-pkg/algorithms.cc:241
dc738e7a 2431#, c-format
486d4273 2432msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2433msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2434
1b5a6222 2435#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
486d4273 2436msgid "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by held packages."
2437msgstr "Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott csomagok okozhatják."
89409d33 2438
1b5a6222 2439#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
dc738e7a 2440msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
486d4273 2441msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2442
3c4a4974 2443#: apt-pkg/acquire.cc:62
dc738e7a
AL
2444#, c-format
2445msgid "Lists directory %spartial is missing."
5374684f 2446msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
89409d33 2447
3c4a4974 2448#: apt-pkg/acquire.cc:66
dc738e7a
AL
2449#, c-format
2450msgid "Archive directory %spartial is missing."
5374684f 2451msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2452
c0e81b67 2453#. only show the ETA if it makes sense
2454#. two days
2455#: apt-pkg/acquire.cc:823
a1cb1c13 2456#, c-format
c0e81b67 2457msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
a1cb1c13 2458msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
c0e81b67 2459
2460#: apt-pkg/acquire.cc:825
a1cb1c13 2461#, c-format
c0e81b67 2462msgid "Retrieving file %li of %li"
a1cb1c13 2463msgstr "%li/%li fájl letöltése"
3c4a4974
CP
2464
2465#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
dc738e7a
AL
2466#, c-format
2467msgid "The method driver %s could not be found."
5374684f 2468msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2469
3c4a4974 2470#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
dc738e7a
AL
2471#, c-format
2472msgid "Method %s did not start correctly"
5374684f 2473msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2474
3c4a4974 2475#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
c0e81b67 2476#, c-format
3c4a4974 2477msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
c0e81b67 2478msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
3c4a4974 2479
71a174ee 2480#: apt-pkg/init.cc:120
dc738e7a
AL
2481#, c-format
2482msgid "Packaging system '%s' is not supported"
5374684f 2483msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 2484
71a174ee 2485#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2486msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
c0e81b67 2487msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
89409d33 2488
dc738e7a
AL
2489#: apt-pkg/clean.cc:61
2490#, c-format
2491msgid "Unable to stat %s."
5374684f 2492msgstr "%s nem érhető el."
89409d33 2493
1b5a6222 2494#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
dc738e7a 2495msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
c0e81b67 2496msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
89409d33 2497
dc738e7a
AL
2498#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2499msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
486d4273 2500msgstr "A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2501
dc738e7a
AL
2502#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2503msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c0e81b67 2504msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2505
dc738e7a
AL
2506#: apt-pkg/policy.cc:269
2507msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
5374684f 2508msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
89409d33 2509
dc738e7a
AL
2510#: apt-pkg/policy.cc:291
2511#, c-format
2512msgid "Did not understand pin type %s"
5374684f 2513msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
89409d33 2514
38d608f4
AL
2515#: apt-pkg/policy.cc:299
2516msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5374684f 2517msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
38d608f4 2518
dc738e7a
AL
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2520msgid "Cache has an incompatible versioning system"
5374684f 2521msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
89409d33 2522
dc738e7a
AL
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2524#, c-format
080bf1be 2525msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
c0e81b67 2526msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
89409d33 2527
dc738e7a
AL
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2529#, c-format
080bf1be 2530msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
c0e81b67 2531msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
89409d33 2532
dc738e7a
AL
2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2534#, c-format
080bf1be 2535msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
c0e81b67 2536msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2537
dc738e7a
AL
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2539#, c-format
080bf1be 2540msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
c0e81b67 2541msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2542
dc738e7a
AL
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2544#, c-format
080bf1be 2545msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
c0e81b67 2546msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2547
dc738e7a
AL
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2549#, c-format
080bf1be 2550msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
c0e81b67 2551msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2552
dc738e7a
AL
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2554#, c-format
080bf1be 2555msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
c0e81b67 2556msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
89409d33 2557
dc738e7a
AL
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2559msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
486d4273 2560msgstr "Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2561
dc738e7a
AL
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2563msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
486d4273 2564msgstr "Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2565
dc738e7a
AL
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2567msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
486d4273 2568msgstr "Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2569
dc738e7a 2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
640c5d94 2571#, c-format
080bf1be 2572msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
c0e81b67 2573msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
89409d33 2574
dc738e7a 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
640c5d94 2576#, c-format
080bf1be 2577msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
c0e81b67 2578msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
89409d33 2579
dc738e7a
AL
2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2581#, c-format
2582msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
486d4273 2583msgstr "%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
89409d33 2584
dc738e7a
AL
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2586#, c-format
2587msgid "Couldn't stat source package list %s"
5374684f 2588msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
89409d33 2589
a1cb1c13 2590# FIXME
dc738e7a
AL
2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2592msgid "Collecting File Provides"
5374684f 2593msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
89409d33 2594
486d4273 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
dc738e7a 2597msgid "IO Error saving source cache"
5374684f 2598msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
89409d33 2599
1b5a6222 2600#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
dc738e7a
AL
2601#, c-format
2602msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
5374684f 2603msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
89409d33 2604
486d4273 2605#: apt-pkg/acquire-item.cc:236
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc:945
1b5a6222 2607msgid "MD5Sum mismatch"
5374684f 2608msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
1b5a6222 2609
c0e81b67 2610#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
400ad7a4 2611msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
c0e81b67 2612msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
bcc753b7 2613
c0e81b67 2614#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
dc738e7a 2615#, c-format
486d4273 2616msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
2617msgstr "Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
89409d33 2618
c0e81b67 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
dc738e7a 2620#, c-format
486d4273 2621msgid "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package."
2622msgstr "Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel kell kijavítani a csomagot."
89409d33 2623
c0e81b67 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
dc738e7a 2625#, c-format
486d4273 2626msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2627msgstr "A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
89409d33 2628
c0e81b67 2629#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
dc738e7a 2630msgid "Size mismatch"
5374684f 2631msgstr "A méret nem megfelelő"
89409d33 2632
1b5a6222 2633#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
5374684f 2634#, c-format
1b5a6222 2635msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
5374684f 2636msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
39f4df79 2637
3c4a4974 2638#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2639#, c-format
2640msgid ""
2641"Using CD-ROM mount point %s\n"
2642"Mounting CD-ROM\n"
2643msgstr ""
c0e81b67 2644"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2645"CD-ROM csatolása\n"
000cd669 2646
486d4273 2647#: apt-pkg/cdrom.cc:516
2648#: apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2649msgid "Identifying.. "
5374684f 2650msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2651
3c4a4974 2652#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2653#, c-format
1169dbfa 2654msgid "Stored label: %s \n"
5374684f 2655msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2656
3c4a4974 2657#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2658#, c-format
2659msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c0e81b67 2660msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2661
3c4a4974 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2663msgid "Unmounting CD-ROM\n"
5374684f 2664msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2665
3c4a4974 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2667msgid "Waiting for disc...\n"
5374684f 2668msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222
CP
2669
2670#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2671#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2672msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c0e81b67 2673msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
1b5a6222 2674
3c4a4974 2675#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2676msgid "Scanning disc for index files..\n"
5374684f 2677msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
1b5a6222 2678
3c4a4974 2679#: apt-pkg/cdrom.cc:647
a1cb1c13 2680#, c-format
1b5a6222 2681msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a1cb1c13 2682msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
1b5a6222 2683
3c4a4974 2684#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2685msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c0e81b67 2686msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2687
3c4a4974 2688#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2689#, c-format
2690msgid ""
1169dbfa 2691"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2692"'%s'\n"
2693msgstr ""
c0e81b67 2694"E lemez neve: \n"
5374684f 2695"%s\n"
1b5a6222 2696
3c4a4974 2697#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2698msgid "Copying package lists..."
5374684f 2699msgstr "Csomaglisták másolása..."
1b5a6222 2700
3c4a4974 2701#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2702msgid "Writing new source list\n"
5374684f 2703msgstr "Új forráslista írása\n"
1b5a6222 2704
3c4a4974 2705#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2706msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c0e81b67 2707msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
1b5a6222 2708
3c4a4974 2709#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2710msgid "Unmounting CD-ROM..."
5374684f 2711msgstr "CD-ROM leválasztása..."
1b5a6222
CP
2712
2713#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2714#, c-format
2715msgid "Wrote %i records.\n"
5374684f 2716msgstr "%i rekord kiírva.\n"
1b5a6222
CP
2717
2718#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2719#, c-format
2720msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
5374684f 2721msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1b5a6222
CP
2722
2723#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2724#, c-format
1169dbfa 2725msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
5374684f 2726msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
1b5a6222
CP
2727
2728#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2729#, c-format
1169dbfa 2730msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5374684f 2731msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974
CP
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
c0e81b67 2734#, c-format
3c4a4974 2735msgid "Preparing %s"
c0e81b67 2736msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974
CP
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
c0e81b67 2739#, c-format
3c4a4974 2740msgid "Unpacking %s"
c0e81b67 2741msgstr "%s kicsomagolása"
3c4a4974
CP
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
c0e81b67 2744#, c-format
3c4a4974 2745msgid "Preparing to configure %s"
c0e81b67 2746msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3c4a4974
CP
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
c0e81b67 2749#, c-format
3c4a4974 2750msgid "Configuring %s"
c0e81b67 2751msgstr "%s konfigurálása"
3c4a4974
CP
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
c0e81b67 2754#, c-format
3c4a4974 2755msgid "Installed %s"
c0e81b67 2756msgstr "Telepített %s"
3c4a4974
CP
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2759#, c-format
2760msgid "Preparing for removal of %s"
c0e81b67 2761msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3c4a4974
CP
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
c0e81b67 2764#, c-format
3c4a4974 2765msgid "Removing %s"
c0e81b67 2766msgstr "%s eltávolítása"
3c4a4974
CP
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
c0e81b67 2769#, c-format
3c4a4974 2770msgid "Removed %s"
c0e81b67 2771msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974
CP
2772
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
a1cb1c13 2774#, c-format
c0e81b67 2775msgid "Preparing to completely remove %s"
a1cb1c13 2776msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974
CP
2777
2778#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
a1cb1c13 2779#, c-format
c0e81b67 2780msgid "Completely removed %s"
a1cb1c13 2781msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974
CP
2782
2783#: methods/rsh.cc:330
2784msgid "Connection closed prematurely"
c0e81b67 2785msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
2786
edae3167 2787#~ msgid "File date has changed %s"
2788#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
c0e81b67 2789#~ msgid "Total Distinct Descriptions: "
2790#~ msgstr "Összes külső leírás: "
c0e81b67 2791#~ msgid "Total Desc/File relations: "
2792#~ msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
c0e81b67 2793#~ msgid "Reading file list"
2794#~ msgstr "Fájllista olvasása"
c0e81b67 2795#~ msgid "Could not execute "
2796#~ msgstr "Nem futtatható"
c0e81b67 2797#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2798#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
c0e81b67 2799#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2800#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
c0e81b67 2801#~ msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2802#~ msgstr ""
2803#~ "Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni "
2804#~ "tud!"
c0e81b67 2805#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2806#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
c0e81b67 2807#~ msgid "Removed with config %s"
2808#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"
c0e81b67 2809#~ msgid "Could not patch file"
2810#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
486d4273 2811