]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
[BREAK] merge MultiArch-ABI. We don't support MultiArch,
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
8a0ab254 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
79364d4b 7"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
563fd0ae 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1c5f0d75 9"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
a37d207b 10"PO-Revision-Date: 2008-12-22 19:04+1030\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
563fd0ae 13"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a37d207b 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
563fd0ae 18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
563fd0ae 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
563fd0ae 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Tổng số tên gói: "
563fd0ae 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
563fd0ae 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
129msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
133msgstr "(không có)"
563fd0ae 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
142msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
147msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 148
3d1e70d3 149#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1c5f0d75 151#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0ab254 152#, c-format
0e1423ae 153msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0ab254 154msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
563fd0ae 155
3d1e70d3 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 179" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
a37d207b 194"Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 195" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
196" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
197" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
198"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
199"add: \tthêm;\n"
200"showpkg: hiển thị gói;\n"
201"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
202"\n"
203"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
204"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
205"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
206"\n"
207"Lệnh:\n"
208" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
209" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
210" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
211" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
212" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
213" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
214" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
215" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
216" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
217" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
218" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
219" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
220" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
6c0bed9d 221" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
67f393ab 222" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
223" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
224"\n"
225"Tùy chọn:\n"
226" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
227" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
228" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
229" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
230" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
231"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
232" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
233" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
a37d207b 234"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
67f393ab 235"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 236
3d1e70d3 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 238#, fuzzy
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 240msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
563fd0ae 241
3d1e70d3 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 245
3d1e70d3 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
270"\n"
271"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
272"\n"
273"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
274"\n"
275"Lệnh:\n"
276" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
277" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
278"\n"
279"Tùy chọn:\n"
280" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
281" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
282" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
563fd0ae 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
303"\n"
304"[extract: \t\trút;\n"
305"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
308"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
309"\n"
310"Tùy chọn:\n"
311" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
312" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
313"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
314" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
315" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 316
3d1e70d3 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
563fd0ae 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 321
67f393ab 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
e4c80030 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
563fd0ae 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
563fd0ae 346#, c-format
67f393ab 347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 351msgid ""
67f393ab 352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 390msgstr ""
67f393ab 391"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
392"\n"
393"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
394"\n"
395"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
396" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
397" \tcontents path\n"
398" \trelease path\n"
399" \tgenerate config [groups]\n"
400" \tclean config\n"
401"\n"
402"[packages: \tnhững gói;\n"
403"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
404"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
405"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
406"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
407"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
408"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
409"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
410"\n"
411"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
412"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
413"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
414"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
415"\n"
416"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
417"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
418"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
419"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
420"\n"
421"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
422"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
423"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
424"\n"
425"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
426"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
427"quy,\n"
428"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
429"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
430"những trường tên tập tin nếu có.\n"
431"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
432" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
433" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
434"\n"
435"Tùy chọn:\n"
436" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
437" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
438" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
439" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
440" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
441" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
442" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
443" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
444" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 445
0e1423ae 446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 447msgid "No selections matched"
448msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 449
0e1423ae 450#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
563fd0ae 451#, c-format
67f393ab 452msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
453msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:43
563fd0ae 456#, c-format
67f393ab 457msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
458msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:61
563fd0ae 461#, c-format
67f393ab 462msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
463msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 466msgid ""
467"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
468"remove and re-create the database."
de5a560a 469msgstr ""
67f393ab 470"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
471"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
563fd0ae 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 474#, c-format
475msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 477
0e1423ae 478#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 480#, c-format
481msgid "Failed to stat %s"
482msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 483
0e1423ae 484#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 485msgid "Archive has no control record"
486msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
de5a560a 487
0e1423ae 488#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 489msgid "Unable to get a cursor"
490msgstr "Không thể lấy con chạy"
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 493#, c-format
494msgid "W: Unable to read directory %s\n"
495msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
de5a560a 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 498#, c-format
499msgid "W: Unable to stat %s\n"
500msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
de5a560a 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 503msgid "E: "
504msgstr "E: "
de5a560a 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 507msgid "W: "
508msgstr "W: "
563fd0ae 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 511msgid "E: Errors apply to file "
512msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
3adc0c74 515#, c-format
67f393ab 516msgid "Failed to resolve %s"
517msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 520msgid "Tree walking failed"
521msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to open %s"
526msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 529#, c-format
67f393ab 530msgid " DeLink %s [%s]\n"
531msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 534#, c-format
67f393ab 535msgid "Failed to readlink %s"
536msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 539#, c-format
67f393ab 540msgid "Failed to unlink %s"
541msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:273
3adc0c74 544#, c-format
67f393ab 545msgid "*** Failed to link %s to %s"
546msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 549#, c-format
67f393ab 550msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
551msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 552
a0895a74 553#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 554msgid "Archive had no package field"
555msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 556
a0895a74 557#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no override entry\n"
560msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 561
a0895a74 562#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
565msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 566
a0895a74 567#: ftparchive/writer.cc:637
de5a560a 568#, c-format
67f393ab 569msgid " %s has no source override entry\n"
570msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 571
a0895a74 572#: ftparchive/writer.cc:641
563fd0ae 573#, c-format
67f393ab 574msgid " %s has no binary override entry either\n"
575msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 576
0e1423ae 577#: ftparchive/contents.cc:321
563fd0ae 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Internal error, could not locate member %s"
580msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 581
0e1423ae 582#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 583msgid "realloc - Failed to allocate memory"
584msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563fd0ae 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Unable to open %s"
589msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Malformed override %s line %lu #1"
594msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 595
0e1423ae 596#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
563fd0ae 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Malformed override %s line %lu #2"
599msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 600
0e1423ae 601#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
563fd0ae 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Malformed override %s line %lu #3"
604msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 605
0e1423ae 606#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Failed to read the override file %s"
609msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
614msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Compressed output %s needs a compression set"
619msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 622msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
623msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 626msgid "Failed to create FILE*"
627msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 630msgid "Failed to fork"
631msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 634msgid "Compress child"
635msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 638#, c-format
67f393ab 639msgid "Internal error, failed to create %s"
640msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 643msgid "Failed to create subprocess IPC"
644msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 647msgid "Failed to exec compressor "
648msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 651msgid "decompressor"
652msgstr "bộ giải nén"
563fd0ae 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 655msgid "IO to subprocess/file failed"
656msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 659msgid "Failed to read while computing MD5"
660msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:472
563fd0ae 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Problem unlinking %s"
665msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 666
0e1423ae 667#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
563fd0ae 668#, c-format
67f393ab 669msgid "Failed to rename %s to %s"
670msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 673msgid "Y"
674msgstr "C"
675
1c5f0d75 676#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
563fd0ae 677#, c-format
67f393ab 678msgid "Regex compilation error - %s"
679msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 682msgid "The following packages have unmet dependencies:"
683msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:334
563fd0ae 686#, c-format
67f393ab 687msgid "but %s is installed"
688msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:336
563fd0ae 691#, c-format
67f393ab 692msgid "but %s is to be installed"
693msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 694
09d057db 695#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 696msgid "but it is not installable"
697msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 698
09d057db 699#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 700msgid "but it is a virtual package"
701msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 702
09d057db 703#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 704msgid "but it is not installed"
705msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 706
09d057db 707#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 708msgid "but it is not going to be installed"
709msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 710
09d057db 711#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 712msgid " or"
713msgstr " hay"
de5a560a 714
09d057db 715#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 716msgid "The following NEW packages will be installed:"
717msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
de5a560a 718
09d057db 719#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 720msgid "The following packages will be REMOVED:"
721msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
de5a560a 722
09d057db 723#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 724msgid "The following packages have been kept back:"
725msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
de5a560a 726
09d057db 727#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 728msgid "The following packages will be upgraded:"
729msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
de5a560a 730
09d057db 731#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 732msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
de5a560a 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 736msgid "The following held packages will be changed:"
737msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
de5a560a 738
09d057db 739#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%s (due to %s) "
742msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 743
09d057db 744#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 745msgid ""
746"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
747"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
748msgstr ""
749"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
750"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 751
09d057db 752#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
755msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 756
09d057db 757#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu reinstalled, "
760msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 761
09d057db 762#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 763#, c-format
764msgid "%lu downgraded, "
765msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 766
09d057db 767#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 768#, c-format
769msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
770msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 771
09d057db 772#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 773#, c-format
774msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
775msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 776
3d1e70d3 777#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 778msgid "Correcting dependencies..."
779msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
563fd0ae 780
3d1e70d3 781#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 782msgid " failed."
783msgstr " đã thất bại."
563fd0ae 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 786msgid "Unable to correct dependencies"
787msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
788
3d1e70d3 789#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 790msgid "Unable to minimize the upgrade set"
791msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 794msgid " Done"
795msgstr " Đã xong"
796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 798msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
799msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 800
3d1e70d3 801#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 802msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
803msgstr ""
804"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
805"chọn « -f »."
563fd0ae 806
3d1e70d3 807#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 808msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
809msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 810
3d1e70d3 811#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 812msgid "Authentication warning overridden.\n"
813msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 814
3d1e70d3 815#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 816msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
817msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 818
3d1e70d3 819#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 820msgid "Some packages could not be authenticated"
821msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 822
a0895a74 823#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 824msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
825msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 826
3d1e70d3 827#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 828msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
829msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 830
3d1e70d3 831#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 832msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
833msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 834
3d1e70d3 835#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 836msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
837msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 838
1c5f0d75 839#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 840msgid "Unable to lock the download directory"
841msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
563fd0ae 842
1c5f0d75 843#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
ab231908 844#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 845msgid "The list of sources could not be read."
846msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
563fd0ae 847
3d1e70d3 848#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 849msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 850msgstr ""
67f393ab 851"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 852
3d1e70d3 853#: cmdline/apt-get.cc:841
de5a560a 854#, c-format
67f393ab 855msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
856msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 857
3d1e70d3 858#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 859#, c-format
67f393ab 860msgid "Need to get %sB of archives.\n"
861msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 862
3d1e70d3 863#: cmdline/apt-get.cc:849
8a0ab254 864#, c-format
0e1423ae 865msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0ab254 866msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
563fd0ae 867
3d1e70d3 868#: cmdline/apt-get.cc:852
8a0ab254 869#, c-format
0e1423ae 870msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0ab254 871msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
563fd0ae 872
1c5f0d75 873#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
874#: cmdline/apt-get.cc:2252
563fd0ae 875#, c-format
67f393ab 876msgid "Couldn't determine free space in %s"
877msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 878
a0895a74 879#: cmdline/apt-get.cc:880
563fd0ae 880#, c-format
67f393ab 881msgid "You don't have enough free space in %s."
882msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
563fd0ae 883
a0895a74 884#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 885msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 886msgstr ""
67f393ab 887"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 888
a0895a74 889#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 890msgid "Yes, do as I say!"
891msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 892
a0895a74 893#: cmdline/apt-get.cc:900
563fd0ae
CP
894#, c-format
895msgid ""
67f393ab 896"You are about to do something potentially harmful.\n"
897"To continue type in the phrase '%s'\n"
898" ?] "
563fd0ae 899msgstr ""
67f393ab 900"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
901"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
902"?]"
563fd0ae 903
a0895a74 904#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 905msgid "Abort."
906msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 907
a0895a74 908#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 909msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
910msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
563fd0ae 911
1c5f0d75 912#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
563fd0ae 913#, c-format
67f393ab 914msgid "Failed to fetch %s %s\n"
915msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 916
a0895a74 917#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 918msgid "Some files failed to download"
919msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 920
1c5f0d75 921#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 922msgid "Download complete and in download only mode"
923msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 924
a0895a74 925#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 926msgid ""
927"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
928"missing?"
929msgstr ""
930"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy cập "
931"nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 932
a0895a74 933#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 934msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 935msgstr ""
67f393ab 936"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
937"phương tiện."
563fd0ae 938
a0895a74 939#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 940msgid "Unable to correct missing packages."
941msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
4948a1ba 942
a0895a74 943#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 944msgid "Aborting install."
945msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
4948a1ba 946
a0895a74 947#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 948#, c-format
949msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
950msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
4948a1ba 951
a0895a74 952#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 953#, c-format
954msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
955msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
4948a1ba 956
a0895a74 957#: cmdline/apt-get.cc:1115
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
960msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
4948a1ba 961
a0895a74 962#: cmdline/apt-get.cc:1126
67f393ab 963#, c-format
964msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
965msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
4948a1ba 966
a0895a74 967#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 968msgid " [Installed]"
969msgstr " [Đã cài đặt]"
563fd0ae 970
a0895a74 971#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 972msgid "You should explicitly select one to install."
973msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
4948a1ba 974
a0895a74 975#: cmdline/apt-get.cc:1148
563fd0ae 976#, c-format
67f393ab 977msgid ""
978"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
979"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
980"is only available from another source\n"
981msgstr ""
982"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
983"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
984"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
563fd0ae 985
a0895a74 986#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 987msgid "However the following packages replace it:"
988msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
563fd0ae 989
a0895a74 990#: cmdline/apt-get.cc:1170
f44fec87 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Package %s has no installation candidate"
993msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
4948a1ba 994
a0895a74 995#: cmdline/apt-get.cc:1190
de5a560a 996#, c-format
67f393ab 997msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
998msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
563fd0ae 999
a0895a74 1000#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 1001#, c-format
67f393ab 1002msgid "%s is already the newest version.\n"
1003msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
563fd0ae 1004
a0895a74 1005#: cmdline/apt-get.cc:1227
de5a560a 1006#, c-format
67f393ab 1007msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1008msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
563fd0ae 1009
a0895a74 1010#: cmdline/apt-get.cc:1229
de5a560a 1011#, c-format
67f393ab 1012msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1013msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
de5a560a 1014
a0895a74 1015#: cmdline/apt-get.cc:1235
de5a560a 1016#, c-format
67f393ab 1017msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1018msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
de5a560a 1019
a0895a74 1020#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1c5f0d75 1021#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
a0895a74
MV
1022#, c-format
1023msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1024msgstr ""
1025
1c5f0d75 1026#: cmdline/apt-get.cc:1313
8e947fe1 1027#, c-format
a0895a74 1028msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1029msgstr ""
1030
1c5f0d75 1031#: cmdline/apt-get.cc:1342
a0895a74
MV
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1034msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
1035
1c5f0d75 1036#: cmdline/apt-get.cc:1395
67f393ab 1037msgid "The update command takes no arguments"
1038msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
de5a560a 1039
1c5f0d75 1040#: cmdline/apt-get.cc:1408
67f393ab 1041msgid "Unable to lock the list directory"
1042msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
de5a560a 1043
1c5f0d75 1044#: cmdline/apt-get.cc:1464
67f393ab 1045msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1046msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
de5a560a 1047
1c5f0d75 1048#: cmdline/apt-get.cc:1513
67f393ab 1049msgid ""
1050"The following packages were automatically installed and are no longer "
1051"required:"
563fd0ae 1052msgstr ""
67f393ab 1053"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 1054
1c5f0d75 1055#: cmdline/apt-get.cc:1515
3d1e70d3 1056#, fuzzy, c-format
1057msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1058msgstr ""
1059"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
1060
1c5f0d75 1061#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1062msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1063msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 1064
1c5f0d75 1065#: cmdline/apt-get.cc:1521
67f393ab 1066msgid ""
1067"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1068"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1069msgstr ""
1070"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1071"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1072
6c0bed9d 1073#.
1074#. if (Packages == 1)
1075#. {
1076#. c1out << endl;
1077#. c1out <<
1078#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1079#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1080#. "that package should be filed.") << endl;
1081#. }
1082#.
1c5f0d75 1083#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
67f393ab 1084msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1085msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1086
1c5f0d75 1087#: cmdline/apt-get.cc:1528
67f393ab 1088msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1089msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 1090
1c5f0d75 1091#: cmdline/apt-get.cc:1547
67f393ab 1092msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1093msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1094
1c5f0d75 1095#: cmdline/apt-get.cc:1602
67f393ab 1096#, c-format
1097msgid "Couldn't find task %s"
1098msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s"
563fd0ae 1099
1c5f0d75 1100#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
de5a560a 1101#, c-format
67f393ab 1102msgid "Couldn't find package %s"
1103msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 1104
1c5f0d75 1105#: cmdline/apt-get.cc:1740
67f393ab 1106#, c-format
1107msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1108msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
de5a560a 1109
1c5f0d75 1110#: cmdline/apt-get.cc:1771
8a0ab254 1111#, c-format
0e1423ae 1112msgid "%s set to manually installed.\n"
8a0ab254 1113msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
563fd0ae 1114
1c5f0d75 1115#: cmdline/apt-get.cc:1784
67f393ab 1116msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1117msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1118
1c5f0d75 1119#: cmdline/apt-get.cc:1787
de5a560a 1120msgid ""
67f393ab 1121"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1122"solution)."
de5a560a 1123msgstr ""
67f393ab 1124"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f install "
1125"» mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1126
1c5f0d75 1127#: cmdline/apt-get.cc:1799
de5a560a 1128msgid ""
67f393ab 1129"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1130"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1131"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1132"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1133msgstr ""
67f393ab 1134"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1135"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1136"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1137"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
41ef0ae8 1138
1c5f0d75 1139#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 1140msgid "Broken packages"
1141msgstr "Gói bị ngắt"
563fd0ae 1142
1c5f0d75 1143#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1144msgid "The following extra packages will be installed:"
1145msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1146
1c5f0d75 1147#: cmdline/apt-get.cc:1935
67f393ab 1148msgid "Suggested packages:"
1149msgstr "Gói được đệ nghị:"
563fd0ae 1150
1c5f0d75 1151#: cmdline/apt-get.cc:1936
67f393ab 1152msgid "Recommended packages:"
1153msgstr "Gói được khuyên:"
563fd0ae 1154
1c5f0d75 1155#: cmdline/apt-get.cc:1965
67f393ab 1156msgid "Calculating upgrade... "
1157msgstr "Đang tính nâng cấp... "
1158
1c5f0d75 1159#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1160msgid "Failed"
1161msgstr "Bị lỗi"
1162
1c5f0d75 1163#: cmdline/apt-get.cc:1973
67f393ab 1164msgid "Done"
1165msgstr "Xong"
1166
1c5f0d75 1167#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
67f393ab 1168msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
1170
1c5f0d75 1171#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1172msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1173msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
1174
1c5f0d75 1175#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
563fd0ae 1176#, c-format
67f393ab 1177msgid "Unable to find a source package for %s"
1178msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1179
1c5f0d75 1180#: cmdline/apt-get.cc:2227
563fd0ae 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1183msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 1184
1c5f0d75 1185#: cmdline/apt-get.cc:2262
67f393ab 1186#, c-format
1187msgid "You don't have enough free space in %s"
1188msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1189
1c5f0d75 1190#: cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 1191#, c-format
1192msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1193msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1194
1c5f0d75 1195#: cmdline/apt-get.cc:2271
67f393ab 1196#, c-format
1197msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1198msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1199
1c5f0d75 1200#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1201#, c-format
1202msgid "Fetch source %s\n"
1203msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1204
1c5f0d75 1205#: cmdline/apt-get.cc:2308
67f393ab 1206msgid "Failed to fetch some archives."
1207msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1208
1c5f0d75 1209#: cmdline/apt-get.cc:2336
563fd0ae 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1212msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1213
1c5f0d75 1214#: cmdline/apt-get.cc:2348
563fd0ae 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1217msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1218
1c5f0d75 1219#: cmdline/apt-get.cc:2349
67f393ab 1220#, c-format
1221msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1222msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1223
1c5f0d75 1224#: cmdline/apt-get.cc:2366
67f393ab 1225#, c-format
1226msgid "Build command '%s' failed.\n"
1227msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1228
1c5f0d75 1229#: cmdline/apt-get.cc:2385
67f393ab 1230msgid "Child process failed"
1231msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1232
1c5f0d75 1233#: cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 1234msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1235msgstr ""
1236"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1237
1c5f0d75 1238#: cmdline/apt-get.cc:2429
de5a560a 1239#, c-format
67f393ab 1240msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1241msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1242
1c5f0d75 1243#: cmdline/apt-get.cc:2449
de5a560a 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid "%s has no build depends.\n"
1246msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 1247
1c5f0d75 1248#: cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid ""
1251"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1252"found"
1253msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1254
1c5f0d75 1255#: cmdline/apt-get.cc:2554
de5a560a 1256#, c-format
67f393ab 1257msgid ""
1258"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1259"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1260msgstr ""
67f393ab 1261"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1262"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1263
1c5f0d75 1264#: cmdline/apt-get.cc:2590
de5a560a 1265#, c-format
67f393ab 1266msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1267msgstr ""
1268"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1269
1c5f0d75 1270#: cmdline/apt-get.cc:2617
563fd0ae 1271#, c-format
67f393ab 1272msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1273msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1274
1c5f0d75 1275#: cmdline/apt-get.cc:2633
563fd0ae 1276#, c-format
67f393ab 1277msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1278msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1279
1c5f0d75 1280#: cmdline/apt-get.cc:2638
67f393ab 1281msgid "Failed to process build dependencies"
1282msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1283
1c5f0d75 1284#: cmdline/apt-get.cc:2670
67f393ab 1285msgid "Supported modules:"
1286msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1287
1c5f0d75 1288#: cmdline/apt-get.cc:2711
8e947fe1 1289#, fuzzy
67f393ab 1290msgid ""
1291"Usage: apt-get [options] command\n"
1292" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294"\n"
1295"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1296"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1297"and install.\n"
1298"\n"
1299"Commands:\n"
1300" update - Retrieve new lists of packages\n"
1301" upgrade - Perform an upgrade\n"
1302" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1303" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1304" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1305" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1306" source - Download source archives\n"
1307" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1308" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1309" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1310" clean - Erase downloaded archive files\n"
1311" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1312" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1313"\n"
1314"Options:\n"
1315" -h This help text.\n"
1316" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1317" -qq No output except for errors\n"
1318" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1319" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1320" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1321" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1322" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1323" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1324" -b Build the source package after fetching it\n"
1325" -V Show verbose version numbers\n"
1326" -c=? Read this configuration file\n"
1327" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1328"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1329"pages for more information and options.\n"
1330" This APT has Super Cow Powers.\n"
1331msgstr ""
1332"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1333" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1334" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1335"\n"
1336"[get: \tlấy\n"
1337"install: \tcài đặt\n"
1338"remove: \tgỡ bỏ\n"
1339"source: \tnguồn]\n"
1340"\n"
1341"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1342"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1343"\n"
1344"Lệnh:\n"
1345" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1346" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
c7f2799b 1347" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
67f393ab 1348" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
c7f2799b 1349" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
67f393ab 1350" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1351" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
a0a89abd
OS
1352" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
1353"nguồn\n"
67f393ab 1354" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1355"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1356" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
c7f2799b
OS
1357" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1358" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1359" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
67f393ab 1360"\n"
1361"Tùy chọn:\n"
1362" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
c7f2799b 1363" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
67f393ab 1364" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1365" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1366" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1367" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
c7f2799b
OS
1368"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
1369" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1370" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
67f393ab 1371" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1372" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1373" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
c7f2799b
OS
1374" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
1375" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1376"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1377"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
8a0ab254 1378" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1379
1c5f0d75 1380#: cmdline/apt-get.cc:2879
09d057db 1381msgid ""
1382"NOTE: This is only a simulation!\n"
1383" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1384" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1385" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1386msgstr ""
1387
67f393ab 1388#: cmdline/acqprogress.cc:55
1389msgid "Hit "
1390msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1391
67f393ab 1392#: cmdline/acqprogress.cc:79
1393msgid "Get:"
1394msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1395
67f393ab 1396#: cmdline/acqprogress.cc:110
1397msgid "Ign "
1398msgstr "Bỏq "
1399
1400#: cmdline/acqprogress.cc:114
1401msgid "Err "
1402msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1403
67f393ab 1404#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1405#, c-format
67f393ab 1406msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1407msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 1408
67f393ab 1409#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1410#, c-format
67f393ab 1411msgid " [Working]"
1412msgstr " [Hoạt động]"
563fd0ae 1413
67f393ab 1414#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1415#, c-format
67f393ab 1416msgid ""
1417"Media change: please insert the disc labeled\n"
1418" '%s'\n"
1419"in the drive '%s' and press enter\n"
1420msgstr ""
1421"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1422" « %s »\n"
1423"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
de5a560a 1424
67f393ab 1425#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1426msgid "Unknown package record!"
1427msgstr "Không biết mục ghi gói."
1428
1429#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1430msgid ""
1431"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1432"\n"
1433"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1434"to indicate what kind of file it is.\n"
1435"\n"
1436"Options:\n"
1437" -h This help text\n"
1438" -s Use source file sorting\n"
1439" -c=? Read this configuration file\n"
1440" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1441msgstr ""
67f393ab 1442"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1443"\n"
1444"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1445"\n"
1446"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1447"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1448"\n"
1449"Tùy chọn:\n"
1450" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1451" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1452" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1453" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1454
67f393ab 1455#: dselect/install:32
1456msgid "Bad default setting!"
1457msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1458
8f30b478 1459#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1460#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1461msgid "Press enter to continue."
1462msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1463
8f30b478 1464#: dselect/install:91
1465msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1466msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1467
1468#: dselect/install:101
3483c747 1469#, fuzzy
1470msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1471msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
1472
8f30b478 1473#: dselect/install:102
3483c747 1474#, fuzzy
1475msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1476msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
1477
8f30b478 1478#: dselect/install:103
67f393ab 1479msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1480msgstr ""
1481"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1482"chỉ những lỗi"
1483
8f30b478 1484#: dselect/install:104
67f393ab 1485msgid ""
1486"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1487msgstr ""
1488"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1489"(cài đặt)"
563fd0ae 1490
67f393ab 1491#: dselect/update:30
1492msgid "Merging available information"
1493msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
563fd0ae 1496msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1497msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
563fd0ae 1500msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1501msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
563fd0ae
CP
1504msgid "Corrupted archive"
1505msgstr "Kho bị hỏng."
1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
563fd0ae 1508msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3adc0c74 1509msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
563fd0ae 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
563fd0ae
CP
1512#, c-format
1513msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3adc0c74 1514msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
563fd0ae 1517msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1518msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
563fd0ae 1521msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1522msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1523
66a9a58e 1524#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1525#, fuzzy, c-format
1526msgid "Invalid archive member header %s"
1527msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
1528
1529#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
563fd0ae 1530msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1531msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
563fd0ae 1534msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1535msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
563fd0ae 1538msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1539msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/filelist.cc:380
563fd0ae 1542msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1543msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/filelist.cc:412
563fd0ae 1546msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1547msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/filelist.cc:459
563fd0ae 1550msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1551msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/filelist.cc:464
563fd0ae 1554msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1555msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/filelist.cc:477
563fd0ae
CP
1558#, c-format
1559msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1560msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/filelist.cc:506
563fd0ae
CP
1563#, c-format
1564msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1565msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/filelist.cc:549
563fd0ae
CP
1568#, c-format
1569msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1570msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3adc0c74 1573#, c-format
563fd0ae 1574msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1575msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
563fd0ae
CP
1578#, c-format
1579msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1580msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
563fd0ae
CP
1583#, c-format
1584msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1585msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:124
563fd0ae
CP
1588#, c-format
1589msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1590msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:134
563fd0ae
CP
1593#, c-format
1594msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1595msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:144
563fd0ae
CP
1598#, c-format
1599msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1600msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
563fd0ae
CP
1603msgid "The diversion path is too long"
1604msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/extract.cc:240
563fd0ae
CP
1607#, c-format
1608msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1609msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/extract.cc:280
563fd0ae 1612msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1613msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/extract.cc:284
563fd0ae 1616msgid "The path is too long"
3adc0c74 1617msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae
CP
1620#, c-format
1621msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1622msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/extract.cc:431
563fd0ae
CP
1625#, c-format
1626msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1627msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1628
3d1e70d3 1629#. Only warn if there are no sources.list.d.
1630#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1631#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1632#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1633#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1c5f0d75 1634#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
3d1e70d3 1635#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1636#, c-format
1637msgid "Unable to read %s"
1638msgstr "Không thể đọc %s"
1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/extract.cc:491
563fd0ae
CP
1641#, c-format
1642msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1643msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
563fd0ae
CP
1646#, c-format
1647msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1648msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
563fd0ae
CP
1651#, c-format
1652msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1653msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
563fd0ae
CP
1656#, c-format
1657msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1658msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
563fd0ae
CP
1661msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1662msgstr ""
1663"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1664"thống tập tin"
563fd0ae 1665
67f393ab 1666#. Build the status cache
3d1e70d3 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1670msgid "Reading package lists"
1671msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
563fd0ae
CP
1674#, c-format
1675msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1676msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
563fd0ae 1680msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1681msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
563fd0ae 1684msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1685msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
563fd0ae
CP
1688#, c-format
1689msgid ""
1690"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1691"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1692"package!"
1693msgstr ""
3adc0c74
CP
1694"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1695"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
563fd0ae
CP
1698#, c-format
1699msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1700msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
563fd0ae 1703msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1704msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
563fd0ae
CP
1707#, c-format
1708msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1709msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
563fd0ae 1712msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1713msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
563fd0ae
CP
1717#, c-format
1718msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1719msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
563fd0ae 1722msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1723msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
563fd0ae 1726msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1727msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
3adc0c74 1730#, c-format
563fd0ae 1731msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1732msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
563fd0ae
CP
1735#, c-format
1736msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1737msgstr ""
3adc0c74 1738"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
563fd0ae
CP
1741#, c-format
1742msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1743msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
563fd0ae
CP
1746#, c-format
1747msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1748msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1749
0e1423ae 1750#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0ab254 1751#, c-format
0e1423ae 1752msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1753msgstr ""
67f393ab 1754"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay « %"
1755"s »"
563fd0ae 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
563fd0ae
CP
1758#, c-format
1759msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1760msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
563fd0ae 1763msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1764msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
563fd0ae 1767msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1768msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
563fd0ae 1771msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1772msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1773
3d1e70d3 1774#: methods/cdrom.cc:200
563fd0ae 1775#, c-format
67f393ab 1776msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1777msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1778
3d1e70d3 1779#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1780msgid ""
1781"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1782"cannot be used to add new CD-ROMs"
1783msgstr ""
1784"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1785"sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
1786
3d1e70d3 1787#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1788msgid "Wrong CD-ROM"
1789msgstr "CD không đúng"
1790
3d1e70d3 1791#: methods/cdrom.cc:245
563fd0ae 1792#, c-format
67f393ab 1793msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1794msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1795
3d1e70d3 1796#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1797msgid "Disk not found."
1798msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1799
3d1e70d3 1800#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1801msgid "File not found"
1802msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1803
0e1423ae 1804#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1c5f0d75 1805#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1806msgid "Failed to stat"
1807msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1808
1c5f0d75 1809#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1810msgid "Failed to set modification time"
1811msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae 1812
67f393ab 1813#: methods/file.cc:44
1814msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
8a0ab254 1815msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 1816
67f393ab 1817#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1818#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1819msgid "Logging in"
1820msgstr "Đang đăng nhập..."
563fd0ae 1821
1c5f0d75 1822#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1823msgid "Unable to determine the peer name"
1824msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 1825
1c5f0d75 1826#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1827msgid "Unable to determine the local name"
1828msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae 1829
1c5f0d75 1830#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1831#, c-format
1832msgid "The server refused the connection and said: %s"
1833msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 1834
1c5f0d75 1835#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1836#, c-format
1837msgid "USER failed, server said: %s"
1838msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1839
1c5f0d75 1840#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1841#, c-format
1842msgid "PASS failed, server said: %s"
1843msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1844
1c5f0d75 1845#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1846msgid ""
1847"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1848"is empty."
1849msgstr ""
1850"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1851"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 1852
1c5f0d75 1853#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1854#, c-format
1855msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1856msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1857
1c5f0d75 1858#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1859#, c-format
1860msgid "TYPE failed, server said: %s"
1861msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1862
1c5f0d75 1863#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1864msgid "Connection timeout"
1865msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1866
1c5f0d75 1867#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1868msgid "Server closed the connection"
1869msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1870
1c5f0d75 1871#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1872msgid "Read error"
1873msgstr "Lỗi đọc"
1874
1c5f0d75 1875#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1876msgid "A response overflowed the buffer."
1877msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1878
1c5f0d75 1879#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1880msgid "Protocol corruption"
1881msgstr "Giao thức bị hỏng"
1882
1c5f0d75 1883#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1884msgid "Write error"
1885msgstr "Lỗi ghi"
1886
1c5f0d75 1887#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1888msgid "Could not create a socket"
1889msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1890
1c5f0d75 1891#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1892msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1893msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1894
1c5f0d75 1895#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1896msgid "Could not connect passive socket."
1897msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1898
1c5f0d75 1899#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1900msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1901msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1902
1c5f0d75 1903#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1904msgid "Could not bind a socket"
1905msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1906
1c5f0d75 1907#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1908msgid "Could not listen on the socket"
1909msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1910
1c5f0d75 1911#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1912msgid "Could not determine the socket's name"
1913msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1914
1c5f0d75 1915#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1916msgid "Unable to send PORT command"
1917msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
1918
1c5f0d75 1919#: methods/ftp.cc:795
563fd0ae 1920#, c-format
67f393ab 1921msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1922msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 1923
1c5f0d75 1924#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1925#, c-format
1926msgid "EPRT failed, server said: %s"
1927msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1928
1c5f0d75 1929#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1930msgid "Data socket connect timed out"
1931msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1932
1c5f0d75 1933#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1934msgid "Unable to accept connection"
1935msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1936
1c5f0d75 1937#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1938msgid "Problem hashing file"
1939msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
1940
1c5f0d75 1941#: methods/ftp.cc:883
67f393ab 1942#, c-format
1943msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1944msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
1945
1c5f0d75 1946#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1947msgid "Data socket timed out"
1948msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1949
1c5f0d75 1950#: methods/ftp.cc:928
67f393ab 1951#, c-format
1952msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1953msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
1954
1955#. Get the files information
1c5f0d75 1956#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1957msgid "Query"
1958msgstr "Truy vấn"
1959
1c5f0d75 1960#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1961msgid "Unable to invoke "
1962msgstr "Không thể gọi "
1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1965#, c-format
1966msgid "Connecting to %s (%s)"
1967msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:81
563fd0ae 1970#, c-format
67f393ab 1971msgid "[IP: %s %s]"
1972msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1973
ab231908 1974#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1975#, c-format
1976msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1977msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1980#, c-format
1981msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1982msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1983
ab231908 1984#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1985#, c-format
1986msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1987msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1988
ab231908 1989#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1990#, c-format
1991msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1992msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1993
67f393ab 1994#. We say this mainly because the pause here is for the
1995#. ssh connection that is still going
ab231908 1996#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1997#, c-format
1998msgid "Connecting to %s"
1999msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 2000
ab231908 2001#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 2002#, c-format
2003msgid "Could not resolve '%s'"
2004msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 2005
ab231908 2006#: methods/connect.cc:190
67f393ab 2007#, c-format
2008msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2009msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
de5a560a 2010
ab231908 2011#: methods/connect.cc:193
a0895a74
MV
2012#, fuzzy, c-format
2013msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2014msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
563fd0ae 2015
ab231908 2016#: methods/connect.cc:240
3483c747 2017#, fuzzy, c-format
2018msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2019msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
de5a560a 2020
8e947fe1 2021#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 2022#, c-format
2023msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2024msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
2025
8e947fe1 2026#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2027msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2028msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
2029
8e947fe1 2030#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 2031msgid ""
67f393ab 2032"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2033msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 2034
8e947fe1 2035#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2036msgid "At least one invalid signature was encountered."
2037msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2038
8e947fe1 2039#: methods/gpgv.cc:232
67f393ab 2040#, c-format
dac98b4b 2041msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2042msgstr ""
dac98b4b 2043"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2044
8e947fe1 2045#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2046msgid "Unknown error executing gpgv"
2047msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
802442e3 2048
8e947fe1 2049#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2050msgid "The following signatures were invalid:\n"
2051msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2052
8e947fe1 2053#: methods/gpgv.cc:285
563fd0ae 2054msgid ""
67f393ab 2055"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2056"available:\n"
8e0d98c0 2057msgstr ""
67f393ab 2058"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2059
67f393ab 2060#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2061#, c-format
67f393ab 2062msgid "Couldn't open pipe for %s"
2063msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
563fd0ae 2064
67f393ab 2065#: methods/gzip.cc:109
2066#, c-format
2067msgid "Read error from %s process"
2068msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
563fd0ae 2069
1c5f0d75 2070#: methods/http.cc:385
67f393ab 2071msgid "Waiting for headers"
2072msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2073
1c5f0d75 2074#: methods/http.cc:531
563fd0ae 2075#, c-format
67f393ab 2076msgid "Got a single header line over %u chars"
2077msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2078
1c5f0d75 2079#: methods/http.cc:539
67f393ab 2080msgid "Bad header line"
2081msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2082
1c5f0d75 2083#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2084msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2085msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2086
1c5f0d75 2087#: methods/http.cc:594
67f393ab 2088msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2089msgstr ""
2090"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2091"hợp lệ"
563fd0ae 2092
1c5f0d75 2093#: methods/http.cc:609
67f393ab 2094msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
563fd0ae 2095msgstr ""
67f393ab 2096"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2097"hợp lệ"
563fd0ae 2098
1c5f0d75 2099#: methods/http.cc:611
67f393ab 2100msgid "This HTTP server has broken range support"
2101msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2102
1c5f0d75 2103#: methods/http.cc:635
67f393ab 2104msgid "Unknown date format"
2105msgstr "Không biết dạng ngày"
563fd0ae 2106
1c5f0d75 2107#: methods/http.cc:790
67f393ab 2108msgid "Select failed"
2109msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2110
1c5f0d75 2111#: methods/http.cc:795
67f393ab 2112msgid "Connection timed out"
2113msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2114
1c5f0d75 2115#: methods/http.cc:818
67f393ab 2116msgid "Error writing to output file"
2117msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2118
1c5f0d75 2119#: methods/http.cc:849
67f393ab 2120msgid "Error writing to file"
2121msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2122
1c5f0d75 2123#: methods/http.cc:877
67f393ab 2124msgid "Error writing to the file"
2125msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2126
1c5f0d75 2127#: methods/http.cc:891
67f393ab 2128msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2129msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2130
1c5f0d75 2131#: methods/http.cc:893
67f393ab 2132msgid "Error reading from server"
2133msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2134
1c5f0d75 2135#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2136msgid "Failed to truncate file"
a37d207b 2137msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
08f8455c 2138
1c5f0d75 2139#: methods/http.cc:1149
67f393ab 2140msgid "Bad header data"
2141msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2142
1c5f0d75 2143#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
67f393ab 2144msgid "Connection failed"
2145msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2146
1c5f0d75 2147#: methods/http.cc:1313
67f393ab 2148msgid "Internal error"
2149msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae 2150
3d1e70d3 2151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2152msgid "Can't mmap an empty file"
2153msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2154
1c5f0d75 2155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
563fd0ae 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2158msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2159
1c5f0d75 2160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2161#, c-format
2162msgid ""
2163"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2164"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2165msgstr ""
08f8455c 2166
8e947fe1 2167#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2169#, c-format
2170msgid "%lid %lih %limin %lis"
2171msgstr ""
2172
2173#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2175#, c-format
2176msgid "%lih %limin %lis"
2177msgstr ""
2178
2179#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2181#, c-format
2182msgid "%limin %lis"
2183msgstr ""
2184
2185#. s means seconds
66a9a58e 2186#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2187#, c-format
2188msgid "%lis"
2189msgstr ""
2190
66a9a58e 2191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
563fd0ae 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Selection %s not found"
2194msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2195
66a9a58e 2196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
563fd0ae 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2199msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2200
66a9a58e 2201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
563fd0ae 2202#, c-format
67f393ab 2203msgid "Opening configuration file %s"
2204msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2205
66a9a58e 2206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
563fd0ae 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2209msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2210
66a9a58e 2211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
563fd0ae 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2214msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2215
66a9a58e 2216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
67f393ab 2217#, c-format
2218msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2219msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2220
66a9a58e 2221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
563fd0ae 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2224msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2225
66a9a58e 2226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
563fd0ae 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2229msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2230
66a9a58e 2231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
563fd0ae 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2234msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2235
66a9a58e 2236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
563fd0ae 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2239msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2240
66a9a58e 2241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
563fd0ae 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2244msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2245
67f393ab 2246#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2247#, c-format
2248msgid "%c%s... Error!"
2249msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2250
67f393ab 2251#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "%c%s... Done"
2254msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2255
0e1423ae 2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
563fd0ae 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2259msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2260
0e1423ae 2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
563fd0ae 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "Command line option %s is not understood"
2265msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2266
0e1423ae 2267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563fd0ae 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Command line option %s is not boolean"
2270msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2271
67f393ab 2272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
3adc0c74 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "Option %s requires an argument."
2275msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
563fd0ae 2276
67f393ab 2277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
563fd0ae 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2280msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2281
0e1423ae 2282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
563fd0ae 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2285msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2286
0e1423ae 2287#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
563fd0ae 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "Option '%s' is too long"
2290msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2291
0e1423ae 2292#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
3adc0c74 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2295msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2296
0e1423ae 2297#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2298#, c-format
67f393ab 2299msgid "Invalid operation %s"
2300msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2301
0e1423ae 2302#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
de5a560a 2303#, c-format
67f393ab 2304msgid "Unable to stat the mount point %s"
2305msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2306
3d1e70d3 2307#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2308#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
de5a560a 2309#, c-format
67f393ab 2310msgid "Unable to change to %s"
2311msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 2312
3d1e70d3 2313#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2314msgid "Failed to stat the cdrom"
2315msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2316
e01c08b0 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
67f393ab 2318#, c-format
2319msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2320msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2321
e01c08b0 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2323#, c-format
2324msgid "Could not open lock file %s"
2325msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2326
e01c08b0 2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
67f393ab 2328#, c-format
2329msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2330msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2331
e01c08b0 2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2333#, c-format
2334msgid "Could not get lock %s"
2335msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2336
e01c08b0 2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2338#, c-format
2339msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2340msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 2341
3d1e70d3 2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
67f393ab 2343#, c-format
2344msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2345msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2346
3d1e70d3 2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2348#, fuzzy, c-format
09d057db 2349msgid "Sub-process %s received signal %u."
2350msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
2351
3d1e70d3 2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2353#, c-format
2354msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2355msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2356
3d1e70d3 2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2358#, c-format
2359msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2360msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
563fd0ae 2361
3d1e70d3 2362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2363#, c-format
2364msgid "Could not open file %s"
2365msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2366
3d1e70d3 2367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2368#, c-format
2369msgid "read, still have %lu to read but none left"
2370msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
563fd0ae 2371
3d1e70d3 2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
de5a560a 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2375msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2376
3d1e70d3 2377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2378msgid "Problem closing the file"
2379msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
4948a1ba 2380
3d1e70d3 2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2382msgid "Problem unlinking the file"
2383msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
4948a1ba 2384
3d1e70d3 2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2386msgid "Problem syncing the file"
2387msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
4948a1ba 2388
09d057db 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2390msgid "Empty package cache"
2391msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
563fd0ae 2392
09d057db 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2394msgid "The package cache file is corrupted"
2395msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2396
09d057db 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2398msgid "The package cache file is an incompatible version"
2399msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2400
09d057db 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
563fd0ae 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2404msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2405
09d057db 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2407msgid "The package cache was built for a different architecture"
2408msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
563fd0ae 2409
09d057db 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2411msgid "Depends"
2412msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2413
09d057db 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2415msgid "PreDepends"
2416msgstr "Phụ thuộc trước"
563fd0ae 2417
09d057db 2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2419msgid "Suggests"
2420msgstr "Đệ nghị"
de5a560a 2421
09d057db 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2423msgid "Recommends"
2424msgstr "Khuyên"
de5a560a 2425
09d057db 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2427msgid "Conflicts"
2428msgstr "Xung đột"
de5a560a 2429
09d057db 2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2431msgid "Replaces"
2432msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2433
09d057db 2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2435msgid "Obsoletes"
2436msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2437
09d057db 2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2439msgid "Breaks"
2440msgstr "Làm hư"
de5a560a 2441
09d057db 2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2443msgid "Enhances"
2444msgstr ""
2445
2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2447msgid "important"
2448msgstr "quan trọng"
de5a560a 2449
09d057db 2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2451msgid "required"
2452msgstr "cần"
de5a560a 2453
09d057db 2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2455msgid "standard"
2456msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2457
09d057db 2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2459msgid "optional"
2460msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2461
09d057db 2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2463msgid "extra"
2464msgstr "thêm"
563fd0ae 2465
09d057db 2466#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2467msgid "Building dependency tree"
2468msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
563fd0ae 2469
09d057db 2470#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2471msgid "Candidate versions"
2472msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2473
09d057db 2474#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2475msgid "Dependency generation"
2476msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
563fd0ae 2477
3d1e70d3 2478#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2479msgid "Reading state information"
2480msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng"
2481
3d1e70d3 2482#: apt-pkg/depcache.cc:223
563fd0ae 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Failed to open StateFile %s"
2485msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2486
3d1e70d3 2487#: apt-pkg/depcache.cc:229
563fd0ae 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2490msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2491
0e1423ae 2492#: apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2495msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2496
0e1423ae 2497#: apt-pkg/tagfile.cc:189
563fd0ae 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2500msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2501
0e1423ae 2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
8e0d98c0 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2505msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2506
0e1423ae 2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e0d98c0 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2510msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2511
0e1423ae 2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2515msgstr ""
8a0ab254 2516"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
563fd0ae 2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
67f393ab 2519#, c-format
2520msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2521msgstr ""
2522"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2523
0e1423ae 2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
3adc0c74 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2527msgstr ""
67f393ab 2528"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2529
3d1e70d3 2530#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2531#, c-format
2532msgid "Opening %s"
2533msgstr "Đang mở %s..."
563fd0ae 2534
3d1e70d3 2535#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
67f393ab 2536#, c-format
2537msgid "Line %u too long in source list %s."
2538msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2539
3d1e70d3 2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
563fd0ae 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2543msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2544
3d1e70d3 2545#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2548msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2549
3d1e70d3 2550#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2553msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
563fd0ae 2554
1c5f0d75 2555#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2556#, c-format
2557msgid ""
2558"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2559"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2560msgstr ""
2561
1c5f0d75 2562#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
67f393ab 2563#, c-format
de5a560a 2564msgid ""
67f393ab 2565"This installation run will require temporarily removing the essential "
2566"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2567"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2568msgstr ""
67f393ab 2569"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2570"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2571"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2572"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2573
1c5f0d75 2574#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2578"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2579msgstr ""
2580
0e1423ae 2581#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2582#, c-format
2583msgid "Index file type '%s' is not supported"
2584msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2585
08f8455c 2586#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2587#, c-format
2588msgid ""
2589"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2590msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2591
3d1e70d3 2592#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
67f393ab 2593msgid ""
2594"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2595"held packages."
563fd0ae 2596msgstr ""
67f393ab 2597"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2598"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2599
3d1e70d3 2600#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2601msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2602msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2603
3d1e70d3 2604#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2605msgid ""
2606"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2607"used instead."
2608msgstr ""
2609"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2610"dùng thay thế."
2611
09d057db 2612#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2613#, c-format
2614msgid "Lists directory %spartial is missing."
2615msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
563fd0ae 2616
09d057db 2617#: apt-pkg/acquire.cc:64
d593a0fc 2618#, c-format
67f393ab 2619msgid "Archive directory %spartial is missing."
2620msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
4948a1ba 2621
67f393ab 2622#. only show the ETA if it makes sense
2623#. two days
3d1e70d3 2624#: apt-pkg/acquire.cc:826
3adc0c74 2625#, c-format
67f393ab 2626msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2627msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
563fd0ae 2628
3d1e70d3 2629#: apt-pkg/acquire.cc:828
3adc0c74 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Retrieving file %li of %li"
2632msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
563fd0ae 2633
0e1423ae 2634#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3adc0c74 2635#, c-format
67f393ab 2636msgid "The method driver %s could not be found."
2637msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2638
0e1423ae 2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2640#, c-format
2641msgid "Method %s did not start correctly"
2642msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2643
8e947fe1 2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2645#, c-format
2646msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2647msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2648
1c5f0d75 2649#: apt-pkg/init.cc:133
d593a0fc 2650#, c-format
67f393ab 2651msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2652msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2653
1c5f0d75 2654#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2655msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2656msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2657
3d1e70d3 2658#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2659#, c-format
2660msgid "Unable to stat %s."
2661msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
2662
0e1423ae 2663#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2664msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2665msgstr ""
8a0ab254 2666"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách nguồn)"
4948a1ba 2667
ab231908 2668#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2669msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2670msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2671
ab231908 2672#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2673msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2674msgstr ""
2675"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2676
3d1e70d3 2677#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2678#, fuzzy, c-format
09d057db 2679msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2680msgstr ""
2681"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2682"(Gói)."
2683
3d1e70d3 2684#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2685#, c-format
2686msgid "Did not understand pin type %s"
2687msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2688
3d1e70d3 2689#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2690msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2691msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2692
3d1e70d3 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2694msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2695msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2696
3d1e70d3 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
67f393ab 2698#, c-format
2699msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2700msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2701
3d1e70d3 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
3adc0c74 2703#, c-format
67f393ab 2704msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2705msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2706
3d1e70d3 2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
0e1423ae 2708#, c-format
2709msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2710msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
2711
3d1e70d3 2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
3adc0c74 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2715msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 2716
3d1e70d3 2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
563fd0ae 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2720msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 2721
3d1e70d3 2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
563fd0ae 2723#, c-format
67f393ab 2724msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2725msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
563fd0ae 2726
3d1e70d3 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
563fd0ae 2728#, c-format
67f393ab 2729msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2730msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
563fd0ae 2731
3d1e70d3 2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
de5a560a 2733#, c-format
67f393ab 2734msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2735msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
563fd0ae 2736
3d1e70d3 2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
0e1423ae 2738#, c-format
2739msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2740msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)"
c79dc7ed 2741
3d1e70d3 2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2743msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2744msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2745
3d1e70d3 2746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2747msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2748msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2749
3d1e70d3 2750#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2751msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2752msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 2753
3d1e70d3 2754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2755msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2756msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2757
3d1e70d3 2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2759#, c-format
2760msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2761msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
de5a560a 2762
3d1e70d3 2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2764#, c-format
2765msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
563fd0ae 2766msgstr ""
67f393ab 2767"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2768"một tập tin)"
de5a560a 2769
3d1e70d3 2770#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
3adc0c74 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2773msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2774
3d1e70d3 2775#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
de5a560a 2776#, c-format
67f393ab 2777msgid "Couldn't stat source package list %s"
2778msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 2779
3d1e70d3 2780#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2781msgid "Collecting File Provides"
2782msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 2783
3d1e70d3 2784#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2785msgid "IO Error saving source cache"
2786msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2787
3d1e70d3 2788#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
de5a560a 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2791msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 2792
1c5f0d75 2793#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2794msgid "MD5Sum mismatch"
2795msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
2796
1c5f0d75 2797#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2798msgid "Hash Sum mismatch"
2799msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
2800
1c5f0d75 2801#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2802msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2803msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
de5a560a 2804
1c5f0d75 2805#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2806#, c-format
563fd0ae 2807msgid ""
67f393ab 2808"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2809"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 2810msgstr ""
67f393ab 2811"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2812"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 2813
1c5f0d75 2814#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2815#, c-format
de5a560a 2816msgid ""
67f393ab 2817"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2818"manually fix this package."
de5a560a 2819msgstr ""
67f393ab 2820"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2821"này."
563fd0ae 2822
1c5f0d75 2823#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2824#, c-format
de5a560a 2825msgid ""
67f393ab 2826"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2827msgstr ""
67f393ab 2828"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2829"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 2830
1c5f0d75 2831#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2832msgid "Size mismatch"
2833msgstr "Kích cỡ không khớp được"
563fd0ae 2834
09d057db 2835#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2836#, fuzzy, c-format
09d057db 2837msgid "Unable to parse Release file %s"
2838msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
2839
2840#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2841#, fuzzy, c-format
09d057db 2842msgid "No sections in Release file %s"
2843msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
2844
2845#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2846#, c-format
2847msgid "No Hash entry in Release file %s"
2848msgstr ""
2849
67f393ab 2850#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2851#, c-format
2852msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2853msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 2854
3d1e70d3 2855#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2856#, c-format
2857msgid ""
2858"Using CD-ROM mount point %s\n"
2859"Mounting CD-ROM\n"
2860msgstr ""
2861"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2862"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2863
3d1e70d3 2864#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2865msgid "Identifying.. "
2866msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 2867
3d1e70d3 2868#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2869#, c-format
2870msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2871msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 2872
3d1e70d3 2873#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2874msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2875msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
2876
3d1e70d3 2877#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2878#, c-format
2879msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2880msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 2881
3d1e70d3 2882#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2883msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2884msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 2885
3d1e70d3 2886#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2887msgid "Waiting for disc...\n"
2888msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 2889
67f393ab 2890#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2891#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2892msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2893msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2894
3d1e70d3 2895#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2896msgid "Scanning disc for index files..\n"
2897msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 2898
3d1e70d3 2899#: apt-pkg/cdrom.cc:673
0e1423ae 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid ""
93730c1c 2902"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2903"zu signatures\n"
67f393ab 2904msgstr ""
93730c1c 2905"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 2906
3d1e70d3 2907#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2908msgid ""
2909"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2910"wrong architecture?"
2911msgstr ""
2912
3d1e70d3 2913#: apt-pkg/cdrom.cc:710
563fd0ae 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "Found label '%s'\n"
2916msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n"
563fd0ae 2917
3d1e70d3 2918#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2919msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2920msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 2921
3d1e70d3 2922#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 2923#, c-format
67f393ab 2924msgid ""
2925"This disc is called: \n"
2926"'%s'\n"
2927msgstr ""
2928"Tên đĩa này:\n"
2929"%s\n"
563fd0ae 2930
3d1e70d3 2931#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2932msgid "Copying package lists..."
2933msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 2934
3d1e70d3 2935#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2936msgid "Writing new source list\n"
2937msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
563fd0ae 2938
3d1e70d3 2939#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2940msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2941msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 2942
3d1e70d3 2943#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
563fd0ae 2944#, c-format
67f393ab 2945msgid "Wrote %i records.\n"
2946msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 2947
3d1e70d3 2948#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
67f393ab 2949#, c-format
2950msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2951msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 2952
3d1e70d3 2953#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3adc0c74 2954#, c-format
67f393ab 2955msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2956msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 2957
3d1e70d3 2958#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3adc0c74 2959#, c-format
67f393ab 2960msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2961msgstr ""
2962"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2963"nhau\n"
563fd0ae 2964
1c5f0d75 2965#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2966#, fuzzy, c-format
2967#| msgid "Opening configuration file %s"
2968msgid "Skipping nonexistent file %s"
2969msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
2970
2971#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2972#, c-format
2973msgid "Can't find authentication record for: %s"
2974msgstr ""
2975
2976#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2977#, fuzzy, c-format
2978#| msgid "Hash Sum mismatch"
2979msgid "Hash mismatch for: %s"
2980msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
2981
08f8455c 2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2983#, c-format
2984msgid "Installing %s"
2985msgstr "Đang cài đặt %s"
2986
1c5f0d75 2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2988#, c-format
2989msgid "Configuring %s"
2990msgstr "Đang cấu hình %s..."
2991
1c5f0d75 2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2993#, c-format
2994msgid "Removing %s"
2995msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
2996
2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 2998#, fuzzy, c-format
2999#| msgid "Completely removed %s"
3000msgid "Completely removing %s"
3001msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3002
3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 3004#, c-format
3005msgid "Running post-installation trigger %s"
3006msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
3007
1c5f0d75 3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
0e1423ae 3009#, c-format
3010msgid "Directory '%s' missing"
3011msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
3012
1c5f0d75 3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3adc0c74 3014#, c-format
67f393ab 3015msgid "Preparing %s"
3016msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
563fd0ae 3017
1c5f0d75 3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3adc0c74 3019#, c-format
67f393ab 3020msgid "Unpacking %s"
3021msgstr "Đang mở gói %s..."
563fd0ae 3022
1c5f0d75 3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3adc0c74 3024#, c-format
67f393ab 3025msgid "Preparing to configure %s"
3026msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae 3027
1c5f0d75 3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3adc0c74 3029#, c-format
67f393ab 3030msgid "Installed %s"
3031msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3032
1c5f0d75 3033#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
67f393ab 3034#, c-format
3035msgid "Preparing for removal of %s"
3036msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
563fd0ae 3037
1c5f0d75 3038#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
67f393ab 3039#, c-format
3040msgid "Removed %s"
3041msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3042
1c5f0d75 3043#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
67f393ab 3044#, c-format
3045msgid "Preparing to completely remove %s"
3046msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
de5a560a 3047
1c5f0d75 3048#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
67f393ab 3049#, c-format
3050msgid "Completely removed %s"
3051msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3052
1c5f0d75 3053#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 3054msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3055msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 3056
1c5f0d75 3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 3058msgid "Running dpkg"
3059msgstr ""
3060
3061#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3062#, c-format
3063msgid ""
3064"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3065"it?"
3066msgstr ""
3067
3068#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3069#, fuzzy, c-format
09d057db 3070msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3071msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
3072
3073#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3074msgid ""
3075"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3076"the problem. "
3077msgstr ""
3078
8e947fe1 3079#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3080msgid "Not locked"
3081msgstr ""
3082
1c5f0d75 3083#: methods/rred.cc:219
3084msgid "Could not patch file"
3085msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s"
de5a560a 3086
0e1423ae 3087#: methods/rsh.cc:330
3088msgid "Connection closed prematurely"
3089msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
6c0bed9d 3090
1c5f0d75 3091# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
3092#~ msgid " %4i %s\n"
3093#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3094
09d057db 3095# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
3096#~ msgid "%4i %s\n"
3097#~ msgstr "%4i %s\n"
3098
3099#~ msgid "Processing triggers for %s"
3100#~ msgstr "Đang xử lý các bộ gây nên cho %s"
3101
d9199d6e 3102#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3103#~ msgstr "Hết chỗ tạo sơ đồ bộ nhớ động (Dynamic MMap)"
3104
6c0bed9d 3105#~ msgid ""
3106#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3107#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3108#~ "that package should be filed."
3109#~ msgstr ""
3110#~ "Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
3111#~ "gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
3112#~ "thông báo lỗi về gói này."