]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
c1261e6d | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
34984adb | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: pt_BR\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | ||
34984adb MV |
20 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
21 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
22 | #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
23 | #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
24 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 | |
25 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
26 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 | |
89409d33 | 27 | #, c-format |
34984adb MV |
28 | msgid "Unable to read %s" |
29 | msgstr "Impossível ler %s" | |
de5a560a | 30 | |
34984adb MV |
31 | #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 |
32 | #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523 | |
33 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
34 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
35 | #, c-format | |
36 | msgid "Unable to change to %s" | |
37 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
89409d33 | 38 | |
34984adb MV |
39 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
40 | #, c-format | |
41 | msgid "Unable to stat %s." | |
42 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." | |
b81dbe40 | 43 | |
34984adb MV |
44 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
45 | #, c-format | |
46 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
47 | msgstr "" | |
89409d33 | 48 | |
34984adb MV |
49 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
50 | msgid "Running dpkg" | |
51 | msgstr "" | |
4948a1ba | 52 | |
34984adb MV |
53 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
56 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
89409d33 | 57 | |
34984adb MV |
58 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
59 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
60 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." | |
89409d33 | 61 | |
34984adb MV |
62 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
63 | #, c-format | |
64 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
65 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
4948a1ba | 66 | |
34984adb MV |
67 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
68 | #, c-format | |
69 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
70 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
89409d33 | 71 | |
34984adb MV |
72 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
73 | #, c-format | |
74 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
75 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
89409d33 | 76 | |
34984adb MV |
77 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
78 | #, c-format | |
79 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
80 | msgstr "" | |
81 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " | |
82 | "combinam\n" | |
89409d33 | 83 | |
34984adb MV |
84 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
85 | #, c-format | |
86 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
87 | msgstr "" | |
89409d33 | 88 | |
34984adb MV |
89 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
90 | #, fuzzy, c-format | |
91 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
92 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
89409d33 | 93 | |
34984adb MV |
94 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
97 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." | |
89409d33 | 98 | |
34984adb MV |
99 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
100 | #, fuzzy, c-format | |
101 | msgid "Is the package %s installed?" | |
102 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
89409d33 | 103 | |
34984adb MV |
104 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
107 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
38d608f4 | 108 | |
34984adb MV |
109 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
112 | msgstr "" | |
113 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." | |
89409d33 | 114 | |
34984adb MV |
115 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
116 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
117 | msgstr "" | |
118 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " | |
119 | "abertos." | |
89409d33 | 120 | |
34984adb MV |
121 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
122 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
123 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
89409d33 | 124 | |
34984adb MV |
125 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
126 | msgid "The list of sources could not be read." | |
127 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." | |
128 | ||
129 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 | |
130 | msgid "Empty package cache" | |
131 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
132 | ||
133 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
134 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
135 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
136 | ||
137 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
138 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
139 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
897e3c7b | 140 | |
34984adb | 141 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:164 |
b6c6b52f | 142 | #, fuzzy |
34984adb MV |
143 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
144 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
89409d33 | 145 | |
34984adb MV |
146 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
149 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
150 | ||
151 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:181 | |
152 | #, fuzzy, c-format | |
153 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
154 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
155 | ||
156 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
157 | msgid "Depends" | |
158 | msgstr "Depende" | |
159 | ||
160 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
161 | msgid "PreDepends" | |
162 | msgstr "Pré-Depende" | |
163 | ||
164 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
165 | msgid "Suggests" | |
166 | msgstr "Sugere" | |
167 | ||
168 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
169 | msgid "Recommends" | |
170 | msgstr "Recomenda" | |
171 | ||
172 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
173 | msgid "Conflicts" | |
174 | msgstr "Conflita" | |
175 | ||
176 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
177 | msgid "Replaces" | |
178 | msgstr "Substitui" | |
179 | ||
180 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
181 | msgid "Obsoletes" | |
182 | msgstr "Obsoleta" | |
183 | ||
184 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
185 | msgid "Breaks" | |
186 | msgstr "Quebra" | |
187 | ||
188 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
189 | msgid "Enhances" | |
27b16a2e MV |
190 | msgstr "" |
191 | ||
34984adb MV |
192 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
193 | msgid "important" | |
194 | msgstr "importante" | |
195 | ||
196 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
197 | msgid "required" | |
198 | msgstr "requerido" | |
199 | ||
200 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
201 | msgid "standard" | |
202 | msgstr "padrão" | |
203 | ||
204 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 | |
205 | msgid "optional" | |
206 | msgstr "opcional" | |
207 | ||
208 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 | |
209 | msgid "extra" | |
210 | msgstr "extra" | |
211 | ||
212 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
b6c6b52f | 213 | #, c-format |
34984adb MV |
214 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
215 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
b6c6b52f | 216 | |
34984adb MV |
217 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785 |
218 | #, c-format | |
219 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
220 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
89409d33 | 221 | |
34984adb MV |
222 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 |
223 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
224 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
225 | ||
226 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
227 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
228 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
229 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
230 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
231 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 | |
232 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 | |
233 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 | |
234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
236 | #, fuzzy, c-format | |
237 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
238 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
239 | ||
240 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 | |
241 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
44c45055 | 242 | msgstr "" |
34984adb MV |
243 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
244 | "suportar." | |
89409d33 | 245 | |
34984adb MV |
246 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 |
247 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
248 | msgstr "" | |
249 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." | |
89409d33 | 250 | |
34984adb MV |
251 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 |
252 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
253 | msgstr "" | |
254 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." | |
89409d33 | 255 | |
34984adb MV |
256 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
257 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
258 | msgstr "" | |
259 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." | |
89409d33 | 260 | |
34984adb MV |
261 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 |
262 | #, c-format | |
263 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
264 | msgstr "" | |
265 | "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" | |
648bb618 | 266 | |
34984adb MV |
267 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 |
268 | #, c-format | |
269 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
270 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
b81dbe40 | 271 | |
34984adb MV |
272 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 |
273 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 | |
274 | msgid "Reading package lists" | |
275 | msgstr "Lendo listas de pacotes" | |
648bb618 | 276 | |
34984adb MV |
277 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
278 | msgid "Collecting File Provides" | |
279 | msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" | |
648bb618 | 280 | |
34984adb MV |
281 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 |
282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 | |
44c45055 | 283 | #, c-format |
34984adb MV |
284 | msgid "Unable to write to %s" |
285 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
568dc798 | 286 | |
34984adb MV |
287 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 |
288 | msgid "IO Error saving source cache" | |
289 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" | |
290 | ||
291 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 | |
292 | msgid "Send scenario to solver" | |
67f393ab | 293 | msgstr "" |
568dc798 | 294 | |
34984adb MV |
295 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
296 | msgid "Send request to solver" | |
67f393ab | 297 | msgstr "" |
568dc798 | 298 | |
34984adb MV |
299 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
300 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
301 | msgstr "" | |
568dc798 | 302 | |
34984adb MV |
303 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
304 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
305 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 306 | |
34984adb MV |
307 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
308 | msgid "Execute external solver" | |
7ffbb475 MV |
309 | msgstr "" |
310 | ||
34984adb MV |
311 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
314 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
568dc798 | 315 | |
34984adb MV |
316 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:175 |
317 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
318 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
568dc798 | 319 | |
34984adb MV |
320 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:180 |
321 | msgid "Size mismatch" | |
322 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
568dc798 | 323 | |
34984adb MV |
324 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:185 |
325 | #, fuzzy | |
326 | msgid "Invalid file format" | |
327 | msgstr "Operação %s inválida" | |
5669725a | 328 | |
34984adb MV |
329 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679 |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "" | |
332 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
333 | "or malformed file)" | |
334 | msgstr "" | |
5669725a | 335 | |
34984adb | 336 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
5669725a | 337 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
338 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
339 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
5669725a | 340 | |
34984adb MV |
341 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 |
342 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
343 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
c77d6597 | 344 | |
34984adb | 345 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775 |
de5a560a | 346 | #, c-format |
34984adb MV |
347 | msgid "" |
348 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
349 | "repository will not be applied." | |
ce34af08 | 350 | msgstr "" |
568dc798 | 351 | |
34984adb | 352 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797 |
de5a560a | 353 | #, c-format |
34984adb MV |
354 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
355 | msgstr "" | |
568dc798 | 356 | |
34984adb | 357 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827 |
de5a560a | 358 | #, c-format |
ce34af08 | 359 | msgid "" |
34984adb MV |
360 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
361 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
ce34af08 | 362 | msgstr "" |
568dc798 | 363 | |
34984adb MV |
364 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
365 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842 | |
ce34af08 | 366 | #, c-format |
34984adb MV |
367 | msgid "GPG error: %s: %s" |
368 | msgstr "" | |
67f393ab | 369 | |
34984adb | 370 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972 |
568dc798 | 371 | #, c-format |
ce34af08 | 372 | msgid "" |
34984adb MV |
373 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
374 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
ce34af08 | 375 | msgstr "" |
34984adb MV |
376 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
377 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
378 | "não especificada)." | |
568dc798 | 379 | |
34984adb | 380 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038 |
ce34af08 | 381 | #, c-format |
34984adb | 382 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
67f393ab | 383 | msgstr "" |
568dc798 | 384 | |
34984adb | 385 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 |
67f393ab | 386 | #, c-format |
34984adb MV |
387 | msgid "" |
388 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
389 | msgstr "" | |
390 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" | |
391 | "\" para o pacote %s." | |
568dc798 | 392 | |
34984adb | 393 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
67f393ab | 394 | #, c-format |
34984adb MV |
395 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
396 | msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" | |
397 | ||
398 | #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 | |
399 | #, fuzzy, c-format | |
400 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
401 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." | |
568dc798 | 402 | |
34984adb MV |
403 | #: apt-pkg/acquire.cc:92 |
404 | #, fuzzy, c-format | |
405 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
406 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." | |
407 | ||
408 | #: apt-pkg/acquire.cc:100 | |
409 | #, fuzzy, c-format | |
410 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
411 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
412 | ||
413 | #. only show the ETA if it makes sense | |
414 | #. two days | |
415 | #: apt-pkg/acquire.cc:925 | |
67f393ab | 416 | #, c-format |
34984adb MV |
417 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
418 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
568dc798 | 419 | |
34984adb | 420 | #: apt-pkg/acquire.cc:927 |
67f393ab | 421 | #, c-format |
34984adb MV |
422 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
423 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
568dc798 | 424 | |
34984adb | 425 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
ce34af08 | 426 | #, c-format |
34984adb MV |
427 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
428 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" | |
b6c6b52f | 429 | |
34984adb MV |
430 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
431 | #, fuzzy | |
432 | msgid "" | |
433 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
434 | "used instead." | |
435 | msgstr "" | |
436 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
437 | "antigos foram usados no lugar." | |
b6c6b52f | 438 | |
34984adb MV |
439 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
440 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
441 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
b6c6b52f | 442 | |
34984adb | 443 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
ce34af08 | 444 | #, c-format |
34984adb MV |
445 | msgid "" |
446 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
447 | "available in the sources" | |
448 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 449 | |
34984adb MV |
450 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
451 | #, fuzzy, c-format | |
452 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
453 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" | |
b6c6b52f | 454 | |
34984adb | 455 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
b6c6b52f | 456 | #, c-format |
34984adb MV |
457 | msgid "Did not understand pin type %s" |
458 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" | |
b6c6b52f | 459 | |
34984adb MV |
460 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
461 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
462 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" | |
b6c6b52f | 463 | |
34984adb MV |
464 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 |
465 | #, c-format | |
466 | msgid "" | |
467 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
468 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
ce34af08 | 469 | msgstr "" |
b6c6b52f | 470 | |
34984adb MV |
471 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 |
472 | #, fuzzy, c-format | |
473 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
474 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
475 | ||
476 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:584 | |
b6c6b52f | 477 | #, c-format |
ce34af08 | 478 | msgid "" |
34984adb MV |
479 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
480 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
481 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
b6c6b52f | 482 | msgstr "" |
34984adb MV |
483 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " |
484 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " | |
485 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
486 | "LoopBreak." | |
b6c6b52f | 487 | |
34984adb | 488 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
ce34af08 | 489 | #, c-format |
34984adb MV |
490 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
491 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
492 | ||
493 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 | |
494 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
495 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" | |
b6c6b52f | 496 | |
34984adb | 497 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
b6c6b52f | 498 | #, c-format |
34984adb MV |
499 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
500 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
b6c6b52f | 501 | |
34984adb MV |
502 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
503 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
504 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
505 | ||
506 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
507 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
508 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
509 | ||
510 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
511 | msgid "Identifying... " | |
512 | msgstr "Identificando... " | |
513 | ||
514 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
515 | #, c-format | |
516 | msgid "Stored label: %s\n" | |
517 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
518 | ||
519 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
520 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
521 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n" | |
522 | ||
523 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
524 | #, c-format | |
ce34af08 | 525 | msgid "" |
34984adb MV |
526 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
527 | "%zu signatures\n" | |
ce34af08 | 528 | msgstr "" |
34984adb MV |
529 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " |
530 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
b6c6b52f | 531 | |
34984adb | 532 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
ce34af08 | 533 | msgid "" |
34984adb MV |
534 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
535 | "wrong architecture?" | |
ce34af08 | 536 | msgstr "" |
b6c6b52f | 537 | |
34984adb | 538 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
b6c6b52f | 539 | #, c-format |
34984adb MV |
540 | msgid "Found label '%s'\n" |
541 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" | |
542 | ||
543 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
544 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
545 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
546 | ||
547 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
548 | #, c-format | |
549 | msgid "" | |
550 | "This disc is called: \n" | |
551 | "'%s'\n" | |
ce34af08 | 552 | msgstr "" |
34984adb MV |
553 | "Esse disco é chamado: \n" |
554 | "'%s'\n" | |
b6c6b52f | 555 | |
34984adb MV |
556 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
557 | msgid "Copying package lists..." | |
558 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
559 | ||
560 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 | |
561 | msgid "Writing new source list\n" | |
562 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
563 | ||
564 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
565 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
566 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
567 | ||
568 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
569 | #, c-format | |
ce34af08 | 570 | msgid "" |
34984adb | 571 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ce34af08 | 572 | msgstr "" |
34984adb MV |
573 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " |
574 | "arquivo para o mesmo." | |
c3bbfb87 | 575 | |
34984adb | 576 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
ce34af08 | 577 | msgid "" |
34984adb MV |
578 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
579 | "held packages." | |
ce34af08 | 580 | msgstr "" |
34984adb MV |
581 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
582 | "pacotes mantidos (hold)." | |
583 | ||
584 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
585 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
586 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
587 | ||
588 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
589 | msgid "Building dependency tree" | |
590 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
591 | ||
592 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
593 | msgid "Candidate versions" | |
594 | msgstr "Versões candidatas" | |
595 | ||
596 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
597 | msgid "Dependency generation" | |
598 | msgstr "Geração de dependência" | |
599 | ||
600 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
601 | msgid "Reading state information" | |
602 | msgstr "Lendo informação de estado" | |
3c4a4974 | 603 | |
34984adb | 604 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
ce34af08 | 605 | #, c-format |
34984adb MV |
606 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
607 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" | |
568dc798 | 608 | |
34984adb | 609 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
ce34af08 | 610 | #, c-format |
34984adb MV |
611 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
612 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" | |
3c4a4974 | 613 | |
34984adb MV |
614 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
615 | #, c-format | |
616 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
617 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
618 | ||
619 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 | |
620 | #, c-format | |
621 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
622 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" | |
623 | ||
624 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 | |
625 | #, c-format | |
626 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
627 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
568dc798 | 628 | |
34984adb MV |
629 | #: apt-pkg/cacheset.cc:493 |
630 | #, c-format | |
631 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
632 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
633 | ||
634 | #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567 | |
635 | #, c-format | |
636 | msgid "Unable to locate package %s" | |
637 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
638 | ||
639 | #: apt-pkg/cacheset.cc:604 | |
ce34af08 | 640 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
641 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
642 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" | |
568dc798 | 643 | |
34984adb MV |
644 | #: apt-pkg/cacheset.cc:610 |
645 | #, fuzzy, c-format | |
646 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
647 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
3c4a4974 | 648 | |
34984adb MV |
649 | #: apt-pkg/cacheset.cc:616 |
650 | #, fuzzy, c-format | |
651 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
652 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
653 | ||
654 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
657 | msgstr "" | |
658 | ||
659 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641 | |
660 | #, c-format | |
ce34af08 | 661 | msgid "" |
34984adb MV |
662 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
663 | "neither of them" | |
ce34af08 | 664 | msgstr "" |
568dc798 | 665 | |
34984adb MV |
666 | #: apt-pkg/cacheset.cc:648 |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
669 | msgstr "" | |
a4a59015 | 670 | |
34984adb MV |
671 | #: apt-pkg/cacheset.cc:656 |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
a4a59015 MV |
674 | msgstr "" |
675 | ||
34984adb MV |
676 | #: apt-pkg/cacheset.cc:664 |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
a4a59015 MV |
679 | msgstr "" |
680 | ||
34984adb | 681 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
ce34af08 | 682 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
683 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
684 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
568dc798 | 685 | |
34984adb | 686 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
ce34af08 | 687 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
688 | msgid "No sections in Release file %s" |
689 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
3c4a4974 | 690 | |
34984adb MV |
691 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:136 |
692 | #, c-format | |
693 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
694 | msgstr "" | |
568dc798 | 695 | |
34984adb | 696 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
ce34af08 | 697 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
698 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
699 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
568dc798 | 700 | |
34984adb | 701 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:168 |
ce34af08 | 702 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
703 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
704 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
568dc798 | 705 | |
34984adb MV |
706 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
707 | #, fuzzy, c-format | |
708 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
709 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
568dc798 | 710 | |
34984adb | 711 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
ce34af08 | 712 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
713 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
714 | msgstr "" | |
715 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
568dc798 | 716 | |
34984adb | 717 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
ce34af08 | 718 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
719 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
720 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
568dc798 | 721 | |
34984adb MV |
722 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
723 | #, fuzzy, c-format | |
724 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
ce34af08 | 725 | msgstr "" |
34984adb | 726 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
568dc798 | 727 | |
34984adb MV |
728 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
729 | #, fuzzy, c-format | |
730 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
ce34af08 | 731 | msgstr "" |
34984adb | 732 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
568dc798 | 733 | |
34984adb MV |
734 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
735 | #, fuzzy, c-format | |
736 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
568dc798 | 737 | msgstr "" |
34984adb | 738 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
568dc798 | 739 | |
34984adb | 740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
ce34af08 | 741 | #, c-format |
34984adb MV |
742 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
743 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
568dc798 | 744 | |
34984adb MV |
745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
748 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
568dc798 | 749 | |
34984adb MV |
750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
753 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
ce34af08 | 754 | |
34984adb | 755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
67f393ab | 756 | #, c-format |
34984adb MV |
757 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
758 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
568dc798 | 759 | |
34984adb MV |
760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
763 | msgstr "" | |
764 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
568dc798 | 765 | |
34984adb MV |
766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "Opening %s" | |
769 | msgstr "Abrindo %s" | |
568dc798 | 770 | |
34984adb MV |
771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
774 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
568dc798 | 775 | |
34984adb MV |
776 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
779 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
568dc798 | 780 | |
34984adb MV |
781 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
782 | #, fuzzy, c-format | |
783 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
784 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
568dc798 | 785 | |
34984adb MV |
786 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
787 | #, c-format | |
788 | msgid "Installing %s" | |
789 | msgstr "Instalando %s" | |
568dc798 | 790 | |
34984adb MV |
791 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
792 | #, c-format | |
793 | msgid "Configuring %s" | |
794 | msgstr "Configurando %s" | |
568dc798 | 795 | |
34984adb MV |
796 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
797 | #, c-format | |
798 | msgid "Removing %s" | |
799 | msgstr "Removendo %s" | |
568dc798 | 800 | |
34984adb MV |
801 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
802 | #, fuzzy, c-format | |
803 | msgid "Completely removing %s" | |
804 | msgstr "%s completamente removido" | |
805 | ||
806 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 | |
8e947fe1 | 807 | #, c-format |
34984adb MV |
808 | msgid "Noting disappearance of %s" |
809 | msgstr "" | |
a0895a74 | 810 | |
34984adb | 811 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
0fd68707 | 812 | #, c-format |
34984adb MV |
813 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
814 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
568dc798 | 815 | |
34984adb MV |
816 | #. FIXME: use a better string after freeze |
817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
ce34af08 | 818 | #, c-format |
34984adb MV |
819 | msgid "Directory '%s' missing" |
820 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" | |
568dc798 | 821 | |
34984adb MV |
822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
823 | #, fuzzy, c-format | |
824 | msgid "Could not open file '%s'" | |
825 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
c3bbfb87 | 826 | |
34984adb | 827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
ce34af08 | 828 | #, c-format |
34984adb MV |
829 | msgid "Preparing %s" |
830 | msgstr "Preparando %s" | |
c3bbfb87 | 831 | |
34984adb | 832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
ce34af08 | 833 | #, c-format |
34984adb MV |
834 | msgid "Unpacking %s" |
835 | msgstr "Desempacotando %s" | |
568dc798 | 836 | |
34984adb MV |
837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "Preparing to configure %s" | |
840 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
3d1e70d3 | 841 | |
34984adb MV |
842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "Installed %s" | |
845 | msgstr "%s instalado" | |
568dc798 | 846 | |
34984adb MV |
847 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
850 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
568dc798 | 851 | |
34984adb MV |
852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "Removed %s" | |
855 | msgstr "%s removido" | |
568dc798 | 856 | |
34984adb MV |
857 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
860 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
568dc798 | 861 | |
34984adb MV |
862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "Completely removed %s" | |
865 | msgstr "%s completamente removido" | |
568dc798 | 866 | |
34984adb MV |
867 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 |
868 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
869 | msgstr "" | |
568dc798 | 870 | |
34984adb MV |
871 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
872 | #, fuzzy, c-format | |
873 | msgid "Can not write log (%s)" | |
874 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
de5a560a | 875 | |
34984adb MV |
876 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 |
877 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
878 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 879 | |
34984adb MV |
880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
881 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
882 | msgstr "" | |
568dc798 | 883 | |
34984adb MV |
884 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
885 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 | |
886 | #, c-format | |
887 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
888 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
b6c6b52f | 889 | |
34984adb MV |
890 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 |
891 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
892 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 893 | |
34984adb MV |
894 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
895 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
896 | msgstr "" | |
27b16a2e | 897 | |
34984adb MV |
898 | #. check if its not a follow up error |
899 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 | |
900 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
901 | msgstr "" | |
568dc798 | 902 | |
34984adb MV |
903 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 |
904 | msgid "" | |
905 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
906 | "error from a previous failure." | |
907 | msgstr "" | |
568dc798 | 908 | |
34984adb MV |
909 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
910 | msgid "" | |
911 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
912 | "error" | |
913 | msgstr "" | |
568dc798 | 914 | |
34984adb MV |
915 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 |
916 | msgid "" | |
917 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
918 | "error" | |
919 | msgstr "" | |
568dc798 | 920 | |
34984adb MV |
921 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 |
922 | msgid "" | |
923 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
924 | "local system" | |
925 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 926 | |
34984adb MV |
927 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 |
928 | msgid "" | |
929 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
930 | msgstr "" | |
3f5a581c | 931 | |
34984adb | 932 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
897e3c7b | 933 | #, c-format |
34984adb MV |
934 | msgid "" |
935 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
936 | "it?" | |
937 | msgstr "" | |
897e3c7b | 938 | |
34984adb MV |
939 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
940 | #, fuzzy, c-format | |
941 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
942 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
de5a560a | 943 | |
34984adb MV |
944 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
945 | #. dpkg --configure -a | |
946 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
67f393ab | 947 | #, c-format |
34984adb MV |
948 | msgid "" |
949 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
950 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 951 | |
34984adb MV |
952 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
953 | msgid "Not locked" | |
954 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 955 | |
34984adb MV |
956 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
957 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
67f393ab | 958 | #, c-format |
34984adb MV |
959 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
960 | msgstr "" | |
568dc798 | 961 | |
34984adb MV |
962 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
963 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
67f393ab | 964 | #, c-format |
34984adb MV |
965 | msgid "%lih %limin %lis" |
966 | msgstr "" | |
568dc798 | 967 | |
34984adb MV |
968 | #. min means minutes, s means seconds |
969 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
67f393ab | 970 | #, c-format |
34984adb MV |
971 | msgid "%limin %lis" |
972 | msgstr "" | |
568dc798 | 973 | |
34984adb MV |
974 | #. s means seconds |
975 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
67f393ab | 976 | #, c-format |
34984adb MV |
977 | msgid "%lis" |
978 | msgstr "" | |
568dc798 | 979 | |
34984adb | 980 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
de5a560a | 981 | #, c-format |
34984adb MV |
982 | msgid "Selection %s not found" |
983 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
568dc798 | 984 | |
34984adb | 985 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
de5a560a | 986 | #, c-format |
34984adb MV |
987 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
988 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" | |
568dc798 | 989 | |
34984adb | 990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
de5a560a | 991 | #, c-format |
34984adb MV |
992 | msgid "Could not open lock file %s" |
993 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
568dc798 | 994 | |
34984adb | 995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 |
de5a560a | 996 | #, c-format |
34984adb MV |
997 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
998 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" | |
568dc798 | 999 | |
34984adb MV |
1000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "Could not get lock %s" | |
1003 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
ce34af08 | 1004 | |
34984adb MV |
1005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
27b16a2e | 1008 | msgstr "" |
568dc798 | 1009 | |
34984adb MV |
1010 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 |
1011 | #, c-format | |
1012 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
27b16a2e | 1013 | msgstr "" |
27b16a2e | 1014 | |
34984adb | 1015 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 |
568dc798 | 1016 | #, c-format |
34984adb | 1017 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
67f393ab | 1018 | msgstr "" |
568dc798 | 1019 | |
34984adb MV |
1020 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 |
1021 | #, c-format | |
27b16a2e | 1022 | msgid "" |
34984adb | 1023 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
67f393ab | 1024 | msgstr "" |
67f393ab | 1025 | |
34984adb MV |
1026 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
1027 | #, c-format | |
1028 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
1029 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
67f393ab | 1030 | |
34984adb MV |
1031 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
1032 | #, fuzzy, c-format | |
1033 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1034 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
ce34af08 | 1035 | |
34984adb MV |
1036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
1039 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
ce34af08 | 1040 | |
34984adb MV |
1041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1042 | #, c-format | |
1043 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1044 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
ce34af08 | 1045 | |
34984adb MV |
1046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 |
1047 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 | |
1048 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 | |
1049 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 | |
1050 | msgid "Write error" | |
1051 | msgstr "Erro de escrita" | |
ce34af08 | 1052 | |
34984adb MV |
1053 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 |
1054 | #, fuzzy, c-format | |
1055 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1056 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
ce34af08 | 1057 | |
34984adb MV |
1058 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 |
1059 | #, c-format | |
1060 | msgid "Could not open file %s" | |
1061 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
ce34af08 | 1062 | |
34984adb MV |
1063 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 |
1064 | #, fuzzy, c-format | |
1065 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1066 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
ce34af08 | 1067 | |
34984adb MV |
1068 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 |
1069 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
1070 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" | |
ce34af08 | 1071 | |
34984adb MV |
1072 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 |
1073 | msgid "Failed to exec compressor " | |
1074 | msgstr "Falhou ao executar compactador " | |
ce34af08 | 1075 | |
34984adb MV |
1076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 |
1077 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 | |
1078 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 | |
1079 | msgid "Read error" | |
1080 | msgstr "Erro de leitura" | |
ce34af08 | 1081 | |
34984adb MV |
1082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 |
1083 | #, fuzzy, c-format | |
1084 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
1085 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
ce34af08 | 1086 | |
34984adb MV |
1087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 |
1088 | #, fuzzy, c-format | |
1089 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1090 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
ce34af08 | 1091 | |
34984adb MV |
1092 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 |
1093 | #, fuzzy, c-format | |
1094 | msgid "Problem closing the file %s" | |
1095 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
ce34af08 | 1096 | |
34984adb MV |
1097 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 |
1098 | #, fuzzy, c-format | |
1099 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
1100 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
ce34af08 | 1101 | |
34984adb MV |
1102 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 |
1103 | #, fuzzy, c-format | |
1104 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
1105 | msgstr "Problema removendo o arquivo" | |
ce34af08 | 1106 | |
34984adb MV |
1107 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 |
1108 | msgid "Problem syncing the file" | |
1109 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
ce34af08 | 1110 | |
34984adb MV |
1111 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 |
1112 | #, fuzzy, c-format | |
1113 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1114 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
ce34af08 | 1115 | |
34984adb MV |
1116 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
1117 | #, c-format | |
1118 | msgid "%c%s... Error!" | |
1119 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
506ab3c7 | 1120 | |
34984adb MV |
1121 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
1122 | #, c-format | |
1123 | msgid "%c%s... Done" | |
1124 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
506ab3c7 | 1125 | |
34984adb MV |
1126 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1127 | msgid "..." | |
3fa4e98f | 1128 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1129 | |
34984adb MV |
1130 | #. Print the spinner |
1131 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1132 | #, fuzzy, c-format | |
1133 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1134 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
506ab3c7 | 1135 | |
34984adb MV |
1136 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1137 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1138 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" | |
506ab3c7 | 1139 | |
34984adb MV |
1140 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1141 | #, fuzzy, c-format | |
1142 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1143 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
506ab3c7 | 1144 | |
34984adb MV |
1145 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1146 | #, fuzzy, c-format | |
1147 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1148 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
506ab3c7 | 1149 | |
34984adb MV |
1150 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1151 | #, fuzzy | |
1152 | msgid "Unable to close mmap" | |
1153 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
506ab3c7 | 1154 | |
34984adb MV |
1155 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1156 | #, fuzzy | |
1157 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1158 | msgstr "Impossível invocar " | |
506ab3c7 | 1159 | |
34984adb MV |
1160 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1163 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
506ab3c7 | 1164 | |
34984adb MV |
1165 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1166 | msgid "Failed to truncate file" | |
1167 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" | |
506ab3c7 | 1168 | |
34984adb MV |
1169 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "" | |
1172 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
1173 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
09d057db | 1174 | msgstr "" |
1175 | ||
34984adb MV |
1176 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
1177 | #, c-format | |
1178 | msgid "" | |
1179 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1180 | "reached." | |
1181 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1182 | |
34984adb MV |
1183 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1184 | msgid "" | |
1185 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3fa4e98f | 1186 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1187 | |
34984adb MV |
1188 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
1191 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" | |
506ab3c7 | 1192 | |
34984adb MV |
1193 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1194 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1195 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" | |
506ab3c7 | 1196 | |
34984adb | 1197 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 |
506ab3c7 | 1198 | #, c-format |
34984adb MV |
1199 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
1200 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
3fa4e98f | 1201 | |
34984adb | 1202 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 |
3fa4e98f | 1203 | #, c-format |
34984adb MV |
1204 | msgid "Opening configuration file %s" |
1205 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
3fa4e98f | 1206 | |
34984adb | 1207 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 |
3fa4e98f | 1208 | #, c-format |
34984adb MV |
1209 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
1210 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
3fa4e98f | 1211 | |
34984adb MV |
1212 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
1215 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
3fa4e98f | 1216 | |
34984adb MV |
1217 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1220 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
3fa4e98f | 1221 | |
34984adb MV |
1222 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1225 | msgstr "" | |
1226 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
3fa4e98f | 1227 | |
34984adb MV |
1228 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1231 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" | |
3fa4e98f | 1232 | |
34984adb MV |
1233 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 |
1234 | #, c-format | |
1235 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1236 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
3fa4e98f | 1237 | |
34984adb MV |
1238 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1241 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" | |
51da0c35 | 1242 | |
34984adb MV |
1243 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 |
1244 | #, fuzzy, c-format | |
1245 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
3fa4e98f | 1248 | |
34984adb MV |
1249 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
1252 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
3fa4e98f | 1253 | |
34984adb MV |
1254 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1255 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1256 | #, fuzzy, c-format | |
1257 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1258 | msgstr "Abortando instalação." | |
3fa4e98f | 1259 | |
34984adb MV |
1260 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1261 | #, c-format | |
1262 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1263 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." | |
3fa4e98f | 1264 | |
34984adb MV |
1265 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1266 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1267 | #, c-format | |
1268 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1269 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
3fa4e98f | 1270 | |
34984adb MV |
1271 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
1274 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
3fa4e98f | 1275 | |
34984adb | 1276 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
3fa4e98f | 1277 | #, c-format |
34984adb MV |
1278 | msgid "Option %s requires an argument." |
1279 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
3fa4e98f | 1280 | |
34984adb MV |
1281 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3fa4e98f | 1284 | msgstr "" |
34984adb | 1285 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." |
3fa4e98f | 1286 | |
34984adb | 1287 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
3fa4e98f | 1288 | #, c-format |
34984adb MV |
1289 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
1290 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
3fa4e98f | 1291 | |
34984adb | 1292 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
3fa4e98f | 1293 | #, c-format |
34984adb MV |
1294 | msgid "Option '%s' is too long" |
1295 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
3fa4e98f | 1296 | |
34984adb | 1297 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
3fa4e98f | 1298 | #, c-format |
34984adb MV |
1299 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
1300 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
3fa4e98f | 1301 | |
34984adb | 1302 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
3fa4e98f | 1303 | #, c-format |
34984adb MV |
1304 | msgid "Invalid operation %s" |
1305 | msgstr "Operação %s inválida" | |
3fa4e98f | 1306 | |
34984adb | 1307 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
3fa4e98f | 1308 | #, c-format |
34984adb MV |
1309 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1310 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
3fa4e98f | 1311 | |
34984adb MV |
1312 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
1313 | msgid "Total package names: " | |
1314 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
3fa4e98f | 1315 | |
34984adb MV |
1316 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1317 | #, fuzzy | |
1318 | msgid "Total package structures: " | |
1319 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
3fa4e98f | 1320 | |
34984adb MV |
1321 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
1322 | msgid " Normal packages: " | |
1323 | msgstr " Pacotes normais: " | |
3fa4e98f | 1324 | |
34984adb MV |
1325 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
1326 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1327 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
3fa4e98f | 1328 | |
34984adb MV |
1329 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
1330 | msgid " Single virtual packages: " | |
1331 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
3fa4e98f | 1332 | |
34984adb MV |
1333 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1334 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1335 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
3fa4e98f | 1336 | |
34984adb MV |
1337 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
1338 | msgid " Missing: " | |
1339 | msgstr " Faltando: " | |
d8ad0e30 | 1340 | |
34984adb MV |
1341 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
1342 | msgid "Total distinct versions: " | |
1343 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
51da0c35 | 1344 | |
34984adb MV |
1345 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1346 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1347 | msgstr "Total de descrições distintas: " | |
3fa4e98f | 1348 | |
34984adb MV |
1349 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
1350 | msgid "Total dependencies: " | |
1351 | msgstr "Total de dependências: " | |
506ab3c7 | 1352 | |
34984adb MV |
1353 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
1354 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1355 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
67f393ab | 1356 | |
34984adb MV |
1357 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
1358 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1359 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " | |
67f393ab | 1360 | |
34984adb MV |
1361 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
1362 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1363 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " | |
67f393ab | 1364 | |
34984adb MV |
1365 | #: cmdline/apt-cache.cc:388 |
1366 | msgid "Total globbed strings: " | |
1367 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " | |
568dc798 | 1368 | |
34984adb MV |
1369 | #: cmdline/apt-cache.cc:402 |
1370 | msgid "Total dependency version space: " | |
1371 | msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
568dc798 | 1372 | |
34984adb MV |
1373 | #: cmdline/apt-cache.cc:407 |
1374 | msgid "Total slack space: " | |
1375 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
568dc798 | 1376 | |
34984adb MV |
1377 | #: cmdline/apt-cache.cc:422 |
1378 | msgid "Total space accounted for: " | |
1379 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " | |
de5a560a | 1380 | |
34984adb MV |
1381 | #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 |
1382 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
ce34af08 | 1383 | #, c-format |
34984adb MV |
1384 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1385 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." | |
27b16a2e | 1386 | |
34984adb MV |
1387 | #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 |
1388 | #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1389 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
1390 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1391 | msgid "No packages found" | |
1392 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
27b16a2e | 1393 | |
34984adb MV |
1394 | #: cmdline/apt-cache.cc:1306 |
1395 | #, fuzzy | |
1396 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
1397 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
3fa4e98f | 1398 | |
34984adb MV |
1399 | #: cmdline/apt-cache.cc:1472 |
1400 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1401 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1402 | |
34984adb MV |
1403 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1404 | msgid "Package files:" | |
1405 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
27b16a2e | 1406 | |
34984adb MV |
1407 | #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 |
1408 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
ce34af08 | 1409 | msgstr "" |
34984adb MV |
1410 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " |
1411 | "de um arquivo de pacote" | |
3f5a581c | 1412 | |
34984adb MV |
1413 | #. Show any packages have explicit pins |
1414 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
1415 | msgid "Pinned packages:" | |
1416 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" | |
27b16a2e | 1417 | |
34984adb MV |
1418 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 |
1419 | msgid "(not found)" | |
1420 | msgstr "(não encontrado)" | |
27b16a2e | 1421 | |
34984adb MV |
1422 | #: cmdline/apt-cache.cc:1638 |
1423 | msgid " Installed: " | |
1424 | msgstr " Instalado: " | |
27b16a2e | 1425 | |
34984adb MV |
1426 | #: cmdline/apt-cache.cc:1639 |
1427 | msgid " Candidate: " | |
1428 | msgstr " Candidato: " | |
27b16a2e | 1429 | |
34984adb MV |
1430 | #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 |
1431 | msgid "(none)" | |
1432 | msgstr "(nenhum)" | |
568dc798 | 1433 | |
34984adb MV |
1434 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
1435 | msgid " Package pin: " | |
1436 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " | |
568dc798 | 1437 | |
34984adb MV |
1438 | #. Show the priority tables |
1439 | #: cmdline/apt-cache.cc:1681 | |
1440 | msgid " Version table:" | |
1441 | msgstr " Tabela de versão:" | |
1442 | ||
1443 | #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 | |
1444 | #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1445 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
1446 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
1447 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1450 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" | |
de5a560a | 1451 | |
34984adb MV |
1452 | #: cmdline/apt-cache.cc:1801 |
1453 | #, fuzzy | |
ce34af08 | 1454 | msgid "" |
34984adb MV |
1455 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
1456 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1457 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1458 | "\n" | |
1459 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1460 | "from APT's binary cache files\n" | |
1461 | "\n" | |
1462 | "Commands:\n" | |
1463 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1464 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1465 | " showsrc - Show source records\n" | |
1466 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1467 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1468 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1469 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1470 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1471 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1472 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1473 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1474 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1475 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1476 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1477 | " policy - Show policy settings\n" | |
1478 | "\n" | |
1479 | "Options:\n" | |
1480 | " -h This help text.\n" | |
1481 | " -p=? The package cache.\n" | |
1482 | " -s=? The source cache.\n" | |
1483 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1484 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1485 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1486 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1487 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1488 | msgstr "" | |
1489 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
1490 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
1491 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1492 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1493 | "\n" | |
1494 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" | |
1495 | "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
1496 | "\n" | |
1497 | "Comandos:\n" | |
1498 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
1499 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
1500 | " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" | |
1501 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" | |
1502 | " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" | |
1503 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" | |
1504 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
1505 | " unmet - Mostra dependências desencontradas\n" | |
1506 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" | |
1507 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
1508 | " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " | |
1509 | "pacote\n" | |
1510 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" | |
1511 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" | |
1512 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" | |
1513 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" | |
1514 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
1515 | "\n" | |
1516 | "Opções:\n" | |
1517 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
1518 | " -p=? O cache de pacotes.\n" | |
1519 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
1520 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
1521 | " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" | |
1522 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1523 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1524 | "tmp\n" | |
1525 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" | |
8f30b478 | 1526 | |
34984adb MV |
1527 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1528 | #, fuzzy | |
1529 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
ce34af08 | 1530 | msgstr "" |
34984adb | 1531 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" |
67f393ab | 1532 | |
34984adb MV |
1533 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1534 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1535 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" | |
1536 | ||
1537 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 | |
1538 | #, fuzzy, c-format | |
1539 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1540 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
67f393ab | 1541 | |
34984adb | 1542 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
ce34af08 | 1543 | msgid "" |
34984adb MV |
1544 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1545 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1546 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1547 | "mount point." | |
ce34af08 | 1548 | msgstr "" |
3f5a581c | 1549 | |
34984adb MV |
1550 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1551 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1552 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
3f5a581c | 1553 | |
34984adb MV |
1554 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1555 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1556 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
3f5a581c | 1557 | |
34984adb | 1558 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 1559 | msgid "" |
34984adb MV |
1560 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1561 | "\n" | |
1562 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1563 | "\n" | |
1564 | "Commands:\n" | |
1565 | " shell - Shell mode\n" | |
1566 | " dump - Show the configuration\n" | |
1567 | "\n" | |
1568 | "Options:\n" | |
1569 | " -h This help text.\n" | |
1570 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1571 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 1572 | msgstr "" |
34984adb MV |
1573 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" |
1574 | "\n" | |
1575 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
1576 | "do APT\n" | |
1577 | "\n" | |
1578 | "Comandos:\n" | |
1579 | " shell - Modo shell\n" | |
1580 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
1581 | "\n" | |
1582 | "Opções:\n" | |
1583 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
1584 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1585 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1586 | "tmp\n" | |
d8ad0e30 | 1587 | |
34984adb | 1588 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
d8ad0e30 | 1589 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1590 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
1591 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
d8ad0e30 | 1592 | |
34984adb | 1593 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
d8ad0e30 | 1594 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1595 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
1596 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
d8ad0e30 | 1597 | |
34984adb | 1598 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
d8ad0e30 | 1599 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1600 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
1601 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
d8ad0e30 | 1602 | |
34984adb | 1603 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
d8ad0e30 | 1604 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1605 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1606 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
d8ad0e30 | 1607 | |
34984adb MV |
1608 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
506ab3c7 | 1611 | msgstr "" |
3f5a581c | 1612 | |
34984adb MV |
1613 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1616 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
8e495088 | 1617 | |
34984adb MV |
1618 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
1619 | #: apt-private/private-install.cc:891 | |
3f5a581c | 1620 | #, c-format |
34984adb MV |
1621 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1622 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
8e495088 | 1623 | |
34984adb | 1624 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
3fa4e98f | 1625 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1626 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1627 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
dc738e7a | 1628 | |
34984adb MV |
1629 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
1630 | msgid "" | |
1631 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1632 | "instead." | |
3fa4e98f | 1633 | msgstr "" |
dc738e7a | 1634 | |
34984adb MV |
1635 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1636 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1637 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
dc738e7a | 1638 | |
34984adb MV |
1639 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1640 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1641 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" | |
ce34af08 | 1642 | |
34984adb MV |
1643 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1644 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1645 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
dc738e7a | 1646 | |
34984adb | 1647 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091 |
03d7b3cd | 1648 | #, c-format |
34984adb MV |
1649 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1650 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
3f5a581c | 1651 | |
34984adb | 1652 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
dcde2d74 | 1653 | #, c-format |
34984adb MV |
1654 | msgid "" |
1655 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1656 | "%s\n" | |
1657 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1658 | |
34984adb | 1659 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
ce34af08 | 1660 | #, c-format |
3fa4e98f | 1661 | msgid "" |
34984adb MV |
1662 | "Please use:\n" |
1663 | "bzr branch %s\n" | |
1664 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
ce34af08 | 1665 | msgstr "" |
dc738e7a | 1666 | |
34984adb | 1667 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
2b8260e2 | 1668 | #, c-format |
34984adb MV |
1669 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1670 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" | |
67f393ab | 1671 | |
34984adb MV |
1672 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 |
1673 | #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 | |
67f393ab | 1674 | #, c-format |
34984adb MV |
1675 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1676 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
3f5a581c | 1677 | |
34984adb | 1678 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
3f5a581c | 1679 | #, c-format |
34984adb MV |
1680 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1681 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
3f5a581c | 1682 | |
34984adb MV |
1683 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1684 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1685 | #: cmdline/apt-get.cc:893 | |
2b8260e2 | 1686 | #, c-format |
34984adb MV |
1687 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1688 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
dc738e7a | 1689 | |
34984adb MV |
1690 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1691 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1692 | #: cmdline/apt-get.cc:898 | |
dc738e7a | 1693 | #, c-format |
34984adb MV |
1694 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1695 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" | |
dc738e7a | 1696 | |
34984adb | 1697 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
3fa4e98f | 1698 | #, c-format |
34984adb MV |
1699 | msgid "Fetch source %s\n" |
1700 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
dc738e7a | 1701 | |
34984adb MV |
1702 | #: cmdline/apt-get.cc:922 |
1703 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1704 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." | |
dc738e7a | 1705 | |
34984adb MV |
1706 | #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 |
1707 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1708 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
1709 | ||
1710 | #: cmdline/apt-get.cc:952 | |
dc738e7a | 1711 | #, c-format |
34984adb MV |
1712 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1713 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" | |
dc738e7a | 1714 | |
34984adb | 1715 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
27b16a2e | 1716 | #, c-format |
34984adb MV |
1717 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1718 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
dc738e7a | 1719 | |
34984adb | 1720 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
3f5a581c | 1721 | #, c-format |
34984adb MV |
1722 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1723 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
dc738e7a | 1724 | |
34984adb | 1725 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
3f5a581c | 1726 | #, c-format |
34984adb MV |
1727 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1728 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
897e3c7b | 1729 | |
34984adb MV |
1730 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
1731 | msgid "Child process failed" | |
1732 | msgstr "Processo filho falhou" | |
2a8a592d | 1733 | |
34984adb MV |
1734 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
1735 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1736 | msgstr "" | |
1737 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
1738 | "de construção" | |
2a8a592d | 1739 | |
34984adb | 1740 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
38d608f4 | 1741 | #, c-format |
34984adb MV |
1742 | msgid "" |
1743 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1744 | "Architectures for setup" | |
1745 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1746 | |
34984adb | 1747 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106 |
67f393ab | 1748 | #, c-format |
34984adb MV |
1749 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1750 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
38d608f4 | 1751 | |
34984adb | 1752 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
3f5a581c | 1753 | #, c-format |
34984adb MV |
1754 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1755 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
38d608f4 | 1756 | |
34984adb MV |
1757 | #: cmdline/apt-get.cc:1296 |
1758 | #, fuzzy, c-format | |
1759 | msgid "" | |
1760 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1761 | "packages" | |
1762 | msgstr "" | |
1763 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
1764 | "pode ser encontrado" | |
38d608f4 | 1765 | |
34984adb | 1766 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
67f393ab | 1767 | #, c-format |
34984adb MV |
1768 | msgid "" |
1769 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1770 | "found" | |
1771 | msgstr "" | |
1772 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
1773 | "pode ser encontrado" | |
38d608f4 | 1774 | |
34984adb | 1775 | #: cmdline/apt-get.cc:1337 |
67f393ab | 1776 | #, c-format |
34984adb MV |
1777 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1778 | msgstr "" | |
1779 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " | |
1780 | "novo" | |
38d608f4 | 1781 | |
34984adb MV |
1782 | #: cmdline/apt-get.cc:1376 |
1783 | #, fuzzy, c-format | |
1784 | msgid "" | |
1785 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1786 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1787 | msgstr "" | |
1788 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " | |
1789 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
38d608f4 | 1790 | |
34984adb MV |
1791 | #: cmdline/apt-get.cc:1382 |
1792 | #, fuzzy, c-format | |
1793 | msgid "" | |
1794 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1795 | "version" | |
1796 | msgstr "" | |
1797 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
1798 | "pode ser encontrado" | |
38d608f4 | 1799 | |
34984adb | 1800 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
3f5a581c | 1801 | #, c-format |
34984adb MV |
1802 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1803 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" | |
38d608f4 | 1804 | |
34984adb MV |
1805 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1808 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
38d608f4 | 1809 | |
34984adb MV |
1810 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 |
1811 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1812 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" | |
38d608f4 | 1813 | |
34984adb | 1814 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530 |
3fa4e98f | 1815 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1816 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
1817 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
9f2df510 | 1818 | |
34984adb MV |
1819 | #: cmdline/apt-get.cc:1616 |
1820 | msgid "Supported modules:" | |
1821 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" | |
9f2df510 | 1822 | |
34984adb MV |
1823 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
1824 | #, fuzzy | |
1825 | msgid "" | |
1826 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1827 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1828 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1829 | "\n" | |
1830 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1831 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1832 | "and install.\n" | |
1833 | "\n" | |
1834 | "Commands:\n" | |
1835 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1836 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1837 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1838 | " remove - Remove packages\n" | |
1839 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1840 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1841 | " source - Download source archives\n" | |
1842 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1843 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1844 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1845 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1846 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1847 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1848 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1849 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1850 | "\n" | |
1851 | "Options:\n" | |
1852 | " -h This help text.\n" | |
1853 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1854 | " -qq No output except for errors\n" | |
1855 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1856 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1857 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1858 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1859 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1860 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1861 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1862 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1863 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1864 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1865 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1866 | "pages for more information and options.\n" | |
1867 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1868 | msgstr "" | |
1869 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" | |
1870 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1871 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1872 | "\n" | |
1873 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" | |
1874 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
1875 | "update e install.\n" | |
1876 | "\n" | |
1877 | "Comandos:\n" | |
1878 | " update - Obtém novas listas de pacotes\n" | |
1879 | " upgrade - Realiza uma atualização\n" | |
1880 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" | |
1881 | " remove - Remove pacotes\n" | |
1882 | " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" | |
1883 | " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" | |
1884 | " source - Baixa arquivos fonte\n" | |
1885 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
1886 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" | |
1887 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" | |
1888 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
1889 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
1890 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
1891 | "\n" | |
1892 | "Opções:\n" | |
1893 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1894 | " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" | |
1895 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" | |
1896 | " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" | |
1897 | " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" | |
1898 | " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" | |
1899 | " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" | |
1900 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" | |
1901 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
1902 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
1903 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
1904 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1905 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1906 | "tmp\n" | |
1907 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
1908 | "para mais informações e opções.\n" | |
1909 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
38d608f4 | 1910 | |
34984adb MV |
1911 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1912 | #, fuzzy | |
1913 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1914 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
38d608f4 | 1915 | |
34984adb MV |
1916 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1917 | msgid "Download Failed" | |
1918 | msgstr "" | |
802442e3 | 1919 | |
34984adb MV |
1920 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1921 | msgid "" | |
1922 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1923 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1924 | "\n" | |
1925 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1926 | "\n" | |
1927 | "Commands:\n" | |
1928 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1929 | "\n" | |
1930 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1931 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 1932 | |
34984adb MV |
1933 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
1934 | #, fuzzy, c-format | |
1935 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1936 | msgstr "mas não está instalado" | |
38d608f4 | 1937 | |
34984adb MV |
1938 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
1939 | #, fuzzy, c-format | |
1940 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1941 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
38d608f4 | 1942 | |
34984adb MV |
1943 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1944 | #, fuzzy, c-format | |
1945 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1946 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
38d608f4 | 1947 | |
34984adb MV |
1948 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
1949 | #, fuzzy, c-format | |
1950 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1951 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
38d608f4 | 1952 | |
34984adb MV |
1953 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
1954 | #, fuzzy, c-format | |
1955 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1956 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
38d608f4 | 1957 | |
34984adb MV |
1958 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
1959 | #, fuzzy, c-format | |
1960 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1961 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
3f5a581c | 1962 | |
34984adb MV |
1963 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1964 | #, fuzzy, c-format | |
1965 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1966 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
38d608f4 | 1967 | |
34984adb MV |
1968 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
1969 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1970 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1971 | |
34984adb MV |
1972 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
1973 | msgid "" | |
1974 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1975 | "\n" | |
1976 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1977 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1978 | "\n" | |
1979 | "Commands:\n" | |
1980 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1981 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1982 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1983 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1984 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1985 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1986 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1987 | "\n" | |
1988 | "Options:\n" | |
1989 | " -h This help text.\n" | |
1990 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1991 | " -qq No output except for errors\n" | |
1992 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1993 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1994 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1995 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1996 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3f5a581c | 1997 | msgstr "" |
38d608f4 | 1998 | |
34984adb MV |
1999 | #: cmdline/apt.cc:47 |
2000 | msgid "" | |
2001 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2002 | "\n" | |
2003 | "CLI for apt.\n" | |
2004 | "Basic commands: \n" | |
2005 | " list - list packages based on package names\n" | |
2006 | " search - search in package descriptions\n" | |
2007 | " show - show package details\n" | |
2008 | "\n" | |
2009 | " update - update list of available packages\n" | |
2010 | "\n" | |
2011 | " install - install packages\n" | |
2012 | " remove - remove packages\n" | |
2013 | "\n" | |
2014 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2015 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2016 | "packages\n" | |
2017 | "\n" | |
2018 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
2019 | msgstr "" | |
2020 | ||
2021 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
3fa4e98f | 2022 | #, c-format |
34984adb MV |
2023 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2024 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" | |
2025 | ||
2026 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
2027 | msgid "" | |
2028 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2029 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3f5a581c | 2030 | msgstr "" |
34984adb MV |
2031 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " |
2032 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
38d608f4 | 2033 | |
34984adb MV |
2034 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2035 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2036 | msgstr "CD-ROM errado" | |
67f393ab | 2037 | |
34984adb | 2038 | #: methods/cdrom.cc:249 |
3f5a581c | 2039 | #, c-format |
34984adb MV |
2040 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
2041 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
67f393ab | 2042 | |
34984adb MV |
2043 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2044 | msgid "Disk not found." | |
2045 | msgstr "Disco não encontrado." | |
67f393ab | 2046 | |
34984adb MV |
2047 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2048 | msgid "File not found" | |
2049 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
2050 | ||
2051 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 | |
2052 | #: methods/rred.cc:608 | |
2053 | msgid "Failed to stat" | |
2054 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" | |
2055 | ||
2056 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 | |
2057 | msgid "Failed to set modification time" | |
2058 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" | |
2059 | ||
2060 | #: methods/file.cc:48 | |
2061 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2062 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
2063 | ||
2064 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
2065 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2066 | msgid "Logging in" | |
2067 | msgstr "Efetuando login" | |
2068 | ||
2069 | #: methods/ftp.cc:183 | |
2070 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2071 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
2072 | ||
2073 | #: methods/ftp.cc:188 | |
2074 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2075 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
2076 | ||
2077 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 | |
3f5a581c | 2078 | #, c-format |
34984adb MV |
2079 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2080 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" | |
2081 | ||
2082 | #: methods/ftp.cc:225 | |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2085 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" | |
67f393ab | 2086 | |
34984adb | 2087 | #: methods/ftp.cc:232 |
3f5a581c | 2088 | #, c-format |
34984adb MV |
2089 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
2090 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" | |
67f393ab | 2091 | |
34984adb MV |
2092 | #: methods/ftp.cc:252 |
2093 | msgid "" | |
2094 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2095 | "is empty." | |
3fa4e98f | 2096 | msgstr "" |
34984adb MV |
2097 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" |
2098 | "ProxyLogin está vazio." | |
67f393ab | 2099 | |
34984adb MV |
2100 | #: methods/ftp.cc:280 |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2103 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" | |
67f393ab | 2104 | |
34984adb MV |
2105 | #: methods/ftp.cc:306 |
2106 | #, c-format | |
2107 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2108 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" | |
67f393ab | 2109 | |
34984adb MV |
2110 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2111 | msgid "Connection timeout" | |
2112 | msgstr "Conexão expirou" | |
67f393ab | 2113 | |
34984adb MV |
2114 | #: methods/ftp.cc:350 |
2115 | msgid "Server closed the connection" | |
2116 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
dc738e7a | 2117 | |
34984adb MV |
2118 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2119 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2120 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
506ab3c7 | 2121 | |
34984adb MV |
2122 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2123 | msgid "Protocol corruption" | |
2124 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
506ab3c7 | 2125 | |
34984adb MV |
2126 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2127 | msgid "Could not create a socket" | |
2128 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
506ab3c7 | 2129 | |
34984adb MV |
2130 | #: methods/ftp.cc:712 |
2131 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2132 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" | |
506ab3c7 | 2133 | |
34984adb MV |
2134 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2135 | msgid "Failed" | |
2136 | msgstr "Falhou" | |
506ab3c7 | 2137 | |
34984adb MV |
2138 | #: methods/ftp.cc:718 |
2139 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2140 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." | |
506ab3c7 | 2141 | |
34984adb MV |
2142 | #: methods/ftp.cc:735 |
2143 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2144 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
506ab3c7 | 2145 | |
34984adb MV |
2146 | #: methods/ftp.cc:749 |
2147 | msgid "Could not bind a socket" | |
2148 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" | |
506ab3c7 | 2149 | |
34984adb MV |
2150 | #: methods/ftp.cc:753 |
2151 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2152 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
506ab3c7 | 2153 | |
34984adb MV |
2154 | #: methods/ftp.cc:760 |
2155 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2156 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
506ab3c7 | 2157 | |
34984adb MV |
2158 | #: methods/ftp.cc:792 |
2159 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2160 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
506ab3c7 | 2161 | |
34984adb MV |
2162 | #: methods/ftp.cc:802 |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2165 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
506ab3c7 | 2166 | |
34984adb MV |
2167 | #: methods/ftp.cc:811 |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2170 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" | |
506ab3c7 | 2171 | |
34984adb MV |
2172 | #: methods/ftp.cc:831 |
2173 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2174 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
506ab3c7 | 2175 | |
34984adb MV |
2176 | #: methods/ftp.cc:838 |
2177 | msgid "Unable to accept connection" | |
2178 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
506ab3c7 | 2179 | |
34984adb MV |
2180 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2181 | msgid "Problem hashing file" | |
2182 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" | |
506ab3c7 | 2183 | |
34984adb | 2184 | #: methods/ftp.cc:890 |
3fa4e98f | 2185 | #, c-format |
34984adb MV |
2186 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2187 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" | |
506ab3c7 | 2188 | |
34984adb MV |
2189 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2190 | msgid "Data socket timed out" | |
2191 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
3fa4e98f | 2192 | |
34984adb MV |
2193 | #: methods/ftp.cc:935 |
2194 | #, c-format | |
2195 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2196 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" | |
3fa4e98f | 2197 | |
34984adb MV |
2198 | #. Get the files information |
2199 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2200 | msgid "Query" | |
2201 | msgstr "Pesquisa" | |
3fa4e98f | 2202 | |
34984adb MV |
2203 | #: methods/ftp.cc:1128 |
2204 | msgid "Unable to invoke " | |
2205 | msgstr "Impossível invocar " | |
3fa4e98f | 2206 | |
34984adb MV |
2207 | #: methods/connect.cc:76 |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2210 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
3fa4e98f | 2211 | |
34984adb MV |
2212 | #: methods/connect.cc:87 |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2215 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 2216 | |
34984adb | 2217 | #: methods/connect.cc:94 |
506ab3c7 | 2218 | #, c-format |
34984adb MV |
2219 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2220 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
506ab3c7 | 2221 | |
34984adb | 2222 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c | 2223 | #, c-format |
34984adb MV |
2224 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2225 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." | |
67f393ab | 2226 | |
34984adb MV |
2227 | #: methods/connect.cc:108 |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2230 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
3fa4e98f | 2231 | |
34984adb MV |
2232 | #: methods/connect.cc:126 |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2235 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 2236 | |
34984adb MV |
2237 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2238 | #. ssh connection that is still going | |
2239 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
3f5a581c | 2240 | #, c-format |
34984adb MV |
2241 | msgid "Connecting to %s" |
2242 | msgstr "Conectando a %s" | |
3f5a581c | 2243 | |
34984adb MV |
2244 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2247 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
67f393ab | 2248 | |
34984adb MV |
2249 | #: methods/connect.cc:205 |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2252 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
67f393ab | 2253 | |
34984adb MV |
2254 | #: methods/connect.cc:209 |
2255 | #, fuzzy, c-format | |
2256 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
2257 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
b81dbe40 | 2258 | |
34984adb MV |
2259 | #: methods/connect.cc:211 |
2260 | #, fuzzy, c-format | |
2261 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2262 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
dc738e7a | 2263 | |
34984adb MV |
2264 | #: methods/connect.cc:258 |
2265 | #, fuzzy, c-format | |
2266 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2267 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" | |
b81dbe40 | 2268 | |
34984adb MV |
2269 | #: methods/gpgv.cc:168 |
2270 | msgid "" | |
2271 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3fa4e98f | 2272 | msgstr "" |
34984adb MV |
2273 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " |
2274 | "digital da chave?!" | |
b81dbe40 | 2275 | |
34984adb MV |
2276 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2277 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2278 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
08f8455c | 2279 | |
34984adb | 2280 | #: methods/gpgv.cc:174 |
506ab3c7 | 2281 | #, fuzzy |
34984adb MV |
2282 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
2283 | msgstr "" | |
2284 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " | |
2285 | "instalado?)" | |
506ab3c7 | 2286 | |
34984adb MV |
2287 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2288 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
0fd68707 MV |
2289 | #, c-format |
2290 | msgid "" | |
34984adb MV |
2291 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2292 | "authentication?)" | |
b6c6b52f MV |
2293 | msgstr "" |
2294 | ||
34984adb MV |
2295 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2296 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2297 | msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" | |
0fd68707 | 2298 | |
34984adb MV |
2299 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2300 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2301 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
506ab3c7 | 2302 | |
34984adb | 2303 | #: methods/gpgv.cc:231 |
506ab3c7 | 2304 | msgid "" |
34984adb MV |
2305 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2306 | "available:\n" | |
8e947fe1 | 2307 | msgstr "" |
34984adb MV |
2308 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " |
2309 | "não estar disponível:\n" | |
8e947fe1 | 2310 | |
34984adb MV |
2311 | #: methods/gzip.cc:69 |
2312 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
8e947fe1 | 2313 | msgstr "" |
2314 | ||
34984adb MV |
2315 | #: methods/http.cc:509 |
2316 | msgid "Error writing to the file" | |
2317 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" | |
8e947fe1 | 2318 | |
34984adb MV |
2319 | #: methods/http.cc:523 |
2320 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2321 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
8e947fe1 | 2322 | |
34984adb MV |
2323 | #: methods/http.cc:525 |
2324 | msgid "Error reading from server" | |
2325 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
dc738e7a | 2326 | |
34984adb MV |
2327 | #: methods/http.cc:561 |
2328 | msgid "Error writing to file" | |
2329 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" | |
dc738e7a | 2330 | |
34984adb MV |
2331 | #: methods/http.cc:621 |
2332 | msgid "Select failed" | |
2333 | msgstr "Seleção falhou" | |
67f393ab | 2334 | |
34984adb MV |
2335 | #: methods/http.cc:626 |
2336 | msgid "Connection timed out" | |
2337 | msgstr "Conexão expirou" | |
dc738e7a | 2338 | |
34984adb MV |
2339 | #: methods/http.cc:649 |
2340 | msgid "Error writing to output file" | |
2341 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" | |
dc738e7a | 2342 | |
34984adb MV |
2343 | #: methods/server.cc:51 |
2344 | msgid "Waiting for headers" | |
2345 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
dc738e7a | 2346 | |
34984adb MV |
2347 | #: methods/server.cc:109 |
2348 | msgid "Bad header line" | |
2349 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
3fa4e98f | 2350 | |
34984adb MV |
2351 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2352 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2353 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
89409d33 | 2354 | |
34984adb MV |
2355 | #: methods/server.cc:171 |
2356 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2357 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" | |
3fa4e98f | 2358 | |
34984adb MV |
2359 | #: methods/server.cc:194 |
2360 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2361 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" | |
89409d33 | 2362 | |
34984adb MV |
2363 | #: methods/server.cc:196 |
2364 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2365 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" | |
3fa4e98f | 2366 | |
34984adb MV |
2367 | #: methods/server.cc:220 |
2368 | msgid "Unknown date format" | |
2369 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
2370 | ||
2371 | #: methods/server.cc:496 | |
2372 | msgid "Bad header data" | |
2373 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
2374 | ||
2375 | #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 | |
2376 | msgid "Connection failed" | |
2377 | msgstr "Conexão falhou" | |
2378 | ||
2379 | #: methods/server.cc:572 | |
3fa4e98f | 2380 | #, c-format |
506ab3c7 | 2381 | msgid "" |
34984adb MV |
2382 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
2383 | "5 apt.conf)" | |
506ab3c7 | 2384 | msgstr "" |
89409d33 | 2385 | |
34984adb MV |
2386 | #: methods/server.cc:692 |
2387 | msgid "Internal error" | |
2388 | msgstr "Erro interno" | |
89409d33 | 2389 | |
34984adb MV |
2390 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2391 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2392 | msgstr "Calculando atualização... " | |
89409d33 | 2393 | |
34984adb MV |
2394 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2395 | msgid "Done" | |
2396 | msgstr "Pronto" | |
89409d33 | 2397 | |
34984adb MV |
2398 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2399 | msgid "Sorting" | |
67f393ab | 2400 | msgstr "" |
89409d33 | 2401 | |
34984adb MV |
2402 | #: apt-private/private-list.cc:123 |
2403 | msgid "Listing" | |
506ab3c7 | 2404 | msgstr "" |
de5a560a | 2405 | |
34984adb | 2406 | #: apt-private/private-list.cc:156 |
67f393ab | 2407 | #, c-format |
34984adb MV |
2408 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2409 | msgid_plural "" | |
2410 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2411 | msgstr[0] "" | |
2412 | msgstr[1] "" | |
3fa4e98f | 2413 | |
34984adb MV |
2414 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2415 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2416 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
de5a560a | 2417 | |
34984adb MV |
2418 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2419 | msgid " failed." | |
2420 | msgstr " falhou." | |
89409d33 | 2421 | |
34984adb MV |
2422 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2423 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2424 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
89409d33 | 2425 | |
34984adb MV |
2426 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2427 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2428 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
89409d33 | 2429 | |
34984adb MV |
2430 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2431 | msgid " Done" | |
2432 | msgstr " Pronto" | |
89409d33 | 2433 | |
34984adb MV |
2434 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2435 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2436 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." | |
89409d33 | 2437 | |
34984adb MV |
2438 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
2439 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2440 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
c3bbfb87 | 2441 | |
34984adb MV |
2442 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
2443 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2444 | msgid "unknown" | |
897e3c7b | 2445 | msgstr "" |
2446 | ||
34984adb MV |
2447 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
2448 | #, fuzzy, c-format | |
2449 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
2450 | msgstr " [Instalado]" | |
897e3c7b | 2451 | |
34984adb MV |
2452 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
2453 | #, fuzzy | |
2454 | msgid "[installed,local]" | |
2455 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 2456 | |
34984adb MV |
2457 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
2458 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
897e3c7b | 2459 | msgstr "" |
09d057db | 2460 | |
34984adb MV |
2461 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
2462 | #, fuzzy | |
2463 | msgid "[installed,automatic]" | |
2464 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 2465 | |
34984adb MV |
2466 | #: apt-private/private-output.cc:244 |
2467 | #, fuzzy | |
2468 | msgid "[installed]" | |
2469 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 2470 | |
34984adb | 2471 | #: apt-private/private-output.cc:248 |
67f393ab | 2472 | #, c-format |
34984adb | 2473 | msgid "[upgradable from: %s]" |
3fa4e98f | 2474 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2475 | |
34984adb MV |
2476 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
2477 | msgid "[residual-config]" | |
3fa4e98f | 2478 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2479 | |
34984adb MV |
2480 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "but %s is installed" | |
2483 | msgstr "mas %s está instalado" | |
8e495088 | 2484 | |
34984adb MV |
2485 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "but %s is to be installed" | |
2488 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
506ab3c7 | 2489 | |
34984adb MV |
2490 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
2491 | msgid "but it is not installable" | |
2492 | msgstr "mas não é instalável" | |
506ab3c7 | 2493 | |
34984adb MV |
2494 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
2495 | msgid "but it is a virtual package" | |
2496 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
506ab3c7 | 2497 | |
34984adb MV |
2498 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2499 | msgid "but it is not installed" | |
2500 | msgstr "mas não está instalado" | |
506ab3c7 | 2501 | |
34984adb MV |
2502 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2503 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2504 | msgstr "mas não será instalado" | |
8e495088 | 2505 | |
34984adb MV |
2506 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
2507 | msgid " or" | |
2508 | msgstr " ou" | |
7ffbb475 | 2509 | |
34984adb MV |
2510 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
2511 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2512 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
506ab3c7 | 2513 | |
34984adb MV |
2514 | #: apt-private/private-output.cc:502 |
2515 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2516 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
506ab3c7 | 2517 | |
34984adb MV |
2518 | #: apt-private/private-output.cc:528 |
2519 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2520 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
506ab3c7 | 2521 | |
34984adb MV |
2522 | #: apt-private/private-output.cc:550 |
2523 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2524 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
506ab3c7 | 2525 | |
34984adb MV |
2526 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
2527 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2528 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
506ab3c7 | 2529 | |
34984adb MV |
2530 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
2531 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2532 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
8e495088 | 2533 | |
34984adb MV |
2534 | #: apt-private/private-output.cc:612 |
2535 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2536 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
3fa4e98f | 2537 | |
34984adb | 2538 | #: apt-private/private-output.cc:667 |
506ab3c7 | 2539 | #, c-format |
34984adb MV |
2540 | msgid "%s (due to %s) " |
2541 | msgstr "%s (por causa de %s) " | |
b6c6b52f | 2542 | |
34984adb | 2543 | #: apt-private/private-output.cc:675 |
3fa4e98f | 2544 | msgid "" |
34984adb MV |
2545 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
2546 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
3fa4e98f | 2547 | msgstr "" |
34984adb MV |
2548 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" |
2549 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
2550 | "fazendo!" | |
c77d6597 | 2551 | |
34984adb | 2552 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
506ab3c7 | 2553 | #, c-format |
34984adb MV |
2554 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2555 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
506ab3c7 | 2556 | |
34984adb | 2557 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
506ab3c7 | 2558 | #, c-format |
34984adb MV |
2559 | msgid "%lu reinstalled, " |
2560 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
c77d6597 | 2561 | |
34984adb | 2562 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
3fa4e98f | 2563 | #, c-format |
34984adb MV |
2564 | msgid "%lu downgraded, " |
2565 | msgstr "%lu revertidos, " | |
506ab3c7 | 2566 | |
34984adb | 2567 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
506ab3c7 | 2568 | #, c-format |
34984adb MV |
2569 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2570 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
3fa4e98f | 2571 | |
34984adb MV |
2572 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2575 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
506ab3c7 | 2576 | |
34984adb MV |
2577 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2578 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2579 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2580 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2581 | #: apt-private/private-output.cc:740 | |
2582 | msgid "[Y/n]" | |
2583 | msgstr "[S/n]" | |
506ab3c7 | 2584 | |
34984adb MV |
2585 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2586 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2587 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2588 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2589 | #: apt-private/private-output.cc:746 | |
2590 | msgid "[y/N]" | |
2591 | msgstr "[s/N]" | |
506ab3c7 | 2592 | |
34984adb MV |
2593 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2594 | #: apt-private/private-output.cc:757 | |
2595 | msgid "Y" | |
2596 | msgstr "S" | |
c1b21367 | 2597 | |
34984adb MV |
2598 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2599 | #: apt-private/private-output.cc:763 | |
2600 | msgid "N" | |
2601 | msgstr "" | |
89409d33 | 2602 | |
34984adb MV |
2603 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2604 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2605 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
89409d33 | 2606 | |
34984adb | 2607 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
3fa4e98f | 2608 | #, c-format |
34984adb MV |
2609 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2610 | msgid_plural "" | |
2611 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2612 | msgstr[0] "" | |
2613 | msgstr[1] "" | |
89409d33 | 2614 | |
34984adb MV |
2615 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2616 | msgid "All packages are up to date." | |
3fa4e98f | 2617 | msgstr "" |
c77d6597 | 2618 | |
34984adb | 2619 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
de5a560a | 2620 | #, c-format |
34984adb MV |
2621 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2622 | msgid_plural "" | |
2623 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2624 | msgstr[0] "" | |
2625 | msgstr[1] "" | |
89409d33 | 2626 | |
34984adb MV |
2627 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2628 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2629 | msgstr "" | |
89409d33 | 2630 | |
34984adb MV |
2631 | #: apt-private/private-install.cc:84 |
2632 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2633 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
89409d33 | 2634 | |
34984adb MV |
2635 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
2636 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2637 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
89409d33 | 2638 | |
34984adb MV |
2639 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
2640 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2641 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
89409d33 | 2642 | |
34984adb MV |
2643 | #: apt-private/private-install.cc:150 |
2644 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2645 | msgstr "" | |
2646 | "Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." | |
2647 | "org" | |
89409d33 | 2648 | |
34984adb MV |
2649 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2650 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2651 | #: apt-private/private-install.cc:157 | |
3fa4e98f | 2652 | #, c-format |
34984adb MV |
2653 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2654 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" | |
89409d33 | 2655 | |
34984adb MV |
2656 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2657 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2658 | #: apt-private/private-install.cc:162 | |
3fa4e98f | 2659 | #, c-format |
34984adb MV |
2660 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2661 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" | |
4948a1ba | 2662 | |
34984adb MV |
2663 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2664 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2665 | #: apt-private/private-install.cc:169 | |
3fa4e98f | 2666 | #, c-format |
34984adb MV |
2667 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2668 | msgstr "" | |
2669 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" | |
89409d33 | 2670 | |
34984adb MV |
2671 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2672 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2673 | #: apt-private/private-install.cc:174 | |
3fa4e98f | 2674 | #, c-format |
34984adb MV |
2675 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2676 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" | |
89409d33 | 2677 | |
34984adb | 2678 | #: apt-private/private-install.cc:202 |
3fa4e98f | 2679 | #, c-format |
34984adb MV |
2680 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2681 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
89409d33 | 2682 | |
34984adb MV |
2683 | #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 |
2684 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2685 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
89409d33 | 2686 | |
34984adb MV |
2687 | #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 |
2688 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2689 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." | |
89409d33 | 2690 | |
34984adb MV |
2691 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2692 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
2693 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
2694 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2695 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
67f393ab | 2696 | |
34984adb | 2697 | #: apt-private/private-install.cc:224 |
3fa4e98f | 2698 | #, c-format |
34984adb MV |
2699 | msgid "" |
2700 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2701 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2702 | " ?] " | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" | |
2705 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" | |
2706 | " ?] " | |
8e495088 | 2707 | |
34984adb MV |
2708 | #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 |
2709 | msgid "Abort." | |
2710 | msgstr "Abortar." | |
3fa4e98f | 2711 | |
34984adb MV |
2712 | #: apt-private/private-install.cc:245 |
2713 | msgid "Do you want to continue?" | |
2714 | msgstr "Você quer continuar?" | |
3fa4e98f | 2715 | |
34984adb MV |
2716 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2717 | msgid "Some files failed to download" | |
2718 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
3fa4e98f | 2719 | |
34984adb MV |
2720 | #: apt-private/private-install.cc:322 |
2721 | msgid "" | |
2722 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2723 | "missing?" | |
3fa4e98f | 2724 | msgstr "" |
34984adb MV |
2725 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " |
2726 | "com --fix-missing?" | |
3fa4e98f | 2727 | |
34984adb MV |
2728 | #: apt-private/private-install.cc:326 |
2729 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2730 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
8e495088 | 2731 | |
34984adb MV |
2732 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
2733 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2734 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." | |
8e495088 | 2735 | |
34984adb MV |
2736 | #: apt-private/private-install.cc:332 |
2737 | msgid "Aborting install." | |
2738 | msgstr "Abortando instalação." | |
4948a1ba | 2739 | |
34984adb MV |
2740 | #: apt-private/private-install.cc:368 |
2741 | msgid "" | |
2742 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
2743 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2744 | msgid_plural "" | |
2745 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2746 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2747 | msgstr[0] "" | |
2748 | msgstr[1] "" | |
4948a1ba | 2749 | |
34984adb MV |
2750 | #: apt-private/private-install.cc:372 |
2751 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
506ab3c7 | 2752 | msgstr "" |
4948a1ba | 2753 | |
34984adb MV |
2754 | #: apt-private/private-install.cc:393 |
2755 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2756 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" | |
8e495088 | 2757 | |
34984adb | 2758 | #: apt-private/private-install.cc:501 |
3fa4e98f | 2759 | msgid "" |
34984adb MV |
2760 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2761 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2762 | msgstr "" |
34984adb MV |
2763 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" |
2764 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
8e495088 | 2765 | |
34984adb MV |
2766 | #. |
2767 | #. if (Packages == 1) | |
2768 | #. { | |
2769 | #. c1out << std::endl; | |
2770 | #. c1out << | |
2771 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2772 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2773 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2774 | #. } | |
2775 | #. | |
2776 | #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 | |
2777 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2778 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
609bb2ea | 2779 | |
34984adb MV |
2780 | #: apt-private/private-install.cc:508 |
2781 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2782 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" | |
506ab3c7 | 2783 | |
34984adb MV |
2784 | #: apt-private/private-install.cc:515 |
2785 | #, fuzzy | |
3fa4e98f | 2786 | msgid "" |
34984adb MV |
2787 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2788 | msgid_plural "" | |
2789 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2790 | "required:" | |
2791 | msgstr[0] "" | |
2792 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
2793 | "requeridos:" | |
2794 | msgstr[1] "" | |
2795 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
2796 | "requeridos:" | |
506ab3c7 | 2797 | |
34984adb MV |
2798 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
2799 | #, fuzzy, c-format | |
2800 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
2801 | msgid_plural "" | |
2802 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2803 | msgstr[0] "" | |
2804 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
2805 | "requeridos:" | |
2806 | msgstr[1] "" | |
2807 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
2808 | "requeridos:" | |
506ab3c7 | 2809 | |
34984adb MV |
2810 | #: apt-private/private-install.cc:521 |
2811 | #, fuzzy | |
2812 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
2813 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2814 | msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
2815 | msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
506ab3c7 | 2816 | |
34984adb MV |
2817 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
2818 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2819 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" | |
506ab3c7 | 2820 | |
34984adb | 2821 | #: apt-private/private-install.cc:616 |
3fa4e98f | 2822 | msgid "" |
34984adb MV |
2823 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2824 | "solution)." | |
3fa4e98f | 2825 | msgstr "" |
34984adb MV |
2826 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
2827 | "(ou especifique uma solução)." | |
506ab3c7 | 2828 | |
34984adb MV |
2829 | #: apt-private/private-install.cc:640 |
2830 | msgid "" | |
2831 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2832 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2833 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2834 | "or been moved out of Incoming." | |
3fa4e98f | 2835 | msgstr "" |
34984adb MV |
2836 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" |
2837 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
2838 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" | |
2839 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." | |
506ab3c7 | 2840 | |
34984adb MV |
2841 | #: apt-private/private-install.cc:661 |
2842 | msgid "Broken packages" | |
2843 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
506ab3c7 | 2844 | |
34984adb MV |
2845 | #: apt-private/private-install.cc:738 |
2846 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2847 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
b81dbe40 | 2848 | |
34984adb MV |
2849 | #: apt-private/private-install.cc:828 |
2850 | msgid "Suggested packages:" | |
2851 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
09d057db | 2852 | |
34984adb MV |
2853 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
2854 | msgid "Recommended packages:" | |
2855 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
72bae92a | 2856 | |
34984adb | 2857 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
72bae92a | 2858 | #, c-format |
34984adb MV |
2859 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2860 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
1b5a6222 | 2861 | |
34984adb MV |
2862 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
2863 | #, fuzzy, c-format | |
2864 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
2865 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
09d057db | 2866 | |
34984adb | 2867 | #: apt-private/private-install.cc:867 |
44c45055 | 2868 | #, c-format |
34984adb MV |
2869 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2870 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
1b5a6222 | 2871 | |
34984adb | 2872 | #: apt-private/private-install.cc:872 |
de5a560a | 2873 | #, c-format |
34984adb MV |
2874 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2875 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
1b5a6222 | 2876 | |
34984adb MV |
2877 | #: apt-private/private-install.cc:920 |
2878 | #, fuzzy, c-format | |
2879 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
2880 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
1b5a6222 | 2881 | |
34984adb MV |
2882 | #: apt-private/private-install.cc:925 |
2883 | #, fuzzy, c-format | |
2884 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2885 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
1b5a6222 | 2886 | |
34984adb MV |
2887 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
2888 | #: apt-private/private-install.cc:967 | |
2889 | #, fuzzy, c-format | |
2890 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
2891 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
1b5a6222 | 2892 | |
34984adb MV |
2893 | #: apt-private/private-install.cc:973 |
2894 | #, fuzzy, c-format | |
2895 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
2896 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
3c4a4974 | 2897 | |
34984adb | 2898 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 | 2899 | msgid "" |
34984adb MV |
2900 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
2901 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2902 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2903 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1c5f0d75 | 2904 | msgstr "" |
2905 | ||
34984adb MV |
2906 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
2907 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2908 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
506ab3c7 | 2909 | |
34984adb MV |
2910 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
2911 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2912 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" | |
1c5f0d75 | 2913 | |
34984adb MV |
2914 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
2915 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2916 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
2a8a592d | 2917 | |
34984adb MV |
2918 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
2919 | msgid "Install these packages without verification?" | |
2920 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" | |
2a8a592d | 2921 | |
34984adb | 2922 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
2a8a592d | 2923 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2924 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
2925 | msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
2a8a592d | 2926 | |
34984adb | 2927 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
506ab3c7 | 2928 | #, c-format |
34984adb MV |
2929 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
2930 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2931 | |
34984adb MV |
2932 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
2933 | msgid "Full Text Search" | |
2934 | msgstr "" | |
1c937475 | 2935 | |
34984adb MV |
2936 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
2937 | msgid "Hit " | |
2938 | msgstr "Atingido " | |
506ab3c7 | 2939 | |
34984adb MV |
2940 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
2941 | msgid "Get:" | |
2942 | msgstr "Obter:" | |
506ab3c7 | 2943 | |
34984adb MV |
2944 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
2945 | msgid "Ign " | |
2946 | msgstr "Ign " | |
506ab3c7 | 2947 | |
34984adb MV |
2948 | #: apt-private/acqprogress.cc:123 |
2949 | msgid "Err " | |
2950 | msgstr "Err " | |
506ab3c7 | 2951 | |
34984adb MV |
2952 | #: apt-private/acqprogress.cc:147 |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
2955 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
506ab3c7 | 2956 | |
34984adb | 2957 | #: apt-private/acqprogress.cc:237 |
3fa4e98f | 2958 | #, c-format |
34984adb MV |
2959 | msgid " [Working]" |
2960 | msgstr " [Trabalhando]" | |
3fa4e98f | 2961 | |
34984adb | 2962 | #: apt-private/acqprogress.cc:298 |
3fa4e98f | 2963 | #, c-format |
34984adb MV |
2964 | msgid "" |
2965 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2966 | " '%s'\n" | |
2967 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2968 | msgstr "" | |
2969 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" | |
2970 | " '%s'\n" | |
2971 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" | |
3fa4e98f | 2972 | |
34984adb MV |
2973 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2974 | #. and provide a config option to define that default | |
2975 | #: methods/mirror.cc:280 | |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3fa4e98f MV |
2978 | msgstr "" |
2979 | ||
34984adb MV |
2980 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2981 | #. and provide a config option to define that default | |
2982 | #: methods/mirror.cc:287 | |
506ab3c7 | 2983 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2984 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
2985 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
506ab3c7 | 2986 | |
34984adb | 2987 | #: methods/mirror.cc:315 |
506ab3c7 | 2988 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2989 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
2990 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
506ab3c7 | 2991 | |
34984adb MV |
2992 | #: methods/mirror.cc:445 |
2993 | #, c-format | |
2994 | msgid "[Mirror: %s]" | |
2995 | msgstr "" | |
2996 | ||
2997 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
2998 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
2999 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" | |
3000 | ||
3001 | #: methods/rsh.cc:343 | |
3002 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3003 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
506ab3c7 | 3004 | |
34984adb MV |
3005 | #: dselect/install:33 |
3006 | msgid "Bad default setting!" | |
3007 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
506ab3c7 | 3008 | |
34984adb MV |
3009 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
3010 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3011 | msgid "Press enter to continue." | |
3012 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
506ab3c7 | 3013 | |
34984adb MV |
3014 | #: dselect/install:92 |
3015 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3016 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" | |
2a8a592d | 3017 | |
34984adb MV |
3018 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
3019 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
3020 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
3021 | #: dselect/install:102 | |
3022 | #, fuzzy | |
3023 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3024 | msgstr "" | |
3025 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" | |
506ab3c7 | 3026 | |
34984adb MV |
3027 | #: dselect/install:103 |
3028 | #, fuzzy | |
3029 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2a8a592d | 3030 | msgstr "" |
34984adb | 3031 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" |
2a8a592d | 3032 | |
34984adb MV |
3033 | #: dselect/install:104 |
3034 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2a8a592d | 3035 | msgstr "" |
34984adb | 3036 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" |
2a8a592d | 3037 | |
34984adb | 3038 | #: dselect/install:105 |
506ab3c7 | 3039 | msgid "" |
34984adb MV |
3040 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
3041 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
2a8a592d | 3042 | |
34984adb MV |
3043 | #: dselect/update:30 |
3044 | msgid "Merging available information" | |
3045 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
2a8a592d | 3046 | |
34984adb MV |
3047 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3048 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3049 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" | |
3fa4e98f | 3050 | |
34984adb MV |
3051 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3052 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3053 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" | |
c77d6597 | 3054 | |
34984adb MV |
3055 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3056 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3057 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3060 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3061 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" | |
c77d6597 | 3062 | |
34984adb | 3063 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3fa4e98f | 3064 | #, c-format |
34984adb MV |
3065 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3066 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
3fa4e98f | 3067 | |
34984adb | 3068 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
3fa4e98f | 3069 | #, c-format |
34984adb MV |
3070 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3071 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
3fa4e98f | 3072 | |
34984adb | 3073 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
3fa4e98f | 3074 | #, c-format |
34984adb MV |
3075 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3076 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
3fa4e98f | 3077 | |
34984adb | 3078 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3fa4e98f | 3079 | #, c-format |
34984adb MV |
3080 | msgid "The path %s is too long" |
3081 | msgstr "O caminho %s é muito longo" | |
3fa4e98f | 3082 | |
34984adb | 3083 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3fa4e98f | 3084 | #, c-format |
34984adb MV |
3085 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3086 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" | |
3fa4e98f | 3087 | |
34984adb | 3088 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3fa4e98f | 3089 | #, c-format |
34984adb MV |
3090 | msgid "The directory %s is diverted" |
3091 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
3fa4e98f | 3092 | |
34984adb | 3093 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3fa4e98f | 3094 | #, c-format |
34984adb MV |
3095 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3096 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" | |
3fa4e98f | 3097 | |
34984adb MV |
3098 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3099 | msgid "The diversion path is too long" | |
3100 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
506ab3c7 | 3101 | |
34984adb MV |
3102 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
3103 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 | |
506ab3c7 | 3104 | #, c-format |
34984adb MV |
3105 | msgid "Failed to stat %s" |
3106 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" | |
3fa4e98f | 3107 | |
34984adb MV |
3108 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
3109 | #, c-format | |
3110 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3111 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
3fa4e98f | 3112 | |
34984adb | 3113 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3fa4e98f | 3114 | #, c-format |
34984adb MV |
3115 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3116 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" | |
3fa4e98f | 3117 | |
34984adb MV |
3118 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3119 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3120 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" | |
3121 | ||
3122 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3123 | msgid "The path is too long" | |
3124 | msgstr "O caminho é muito longo" | |
3125 | ||
3126 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3fa4e98f | 3127 | #, c-format |
34984adb MV |
3128 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3129 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" | |
3fa4e98f | 3130 | |
34984adb | 3131 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3fa4e98f | 3132 | #, c-format |
34984adb MV |
3133 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3134 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" | |
3fa4e98f | 3135 | |
34984adb | 3136 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3fa4e98f | 3137 | #, c-format |
34984adb MV |
3138 | msgid "Unable to stat %s" |
3139 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
3fa4e98f | 3140 | |
34984adb | 3141 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3fa4e98f | 3142 | #, c-format |
34984adb MV |
3143 | msgid "Failed to write file %s" |
3144 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" | |
c77d6597 | 3145 | |
34984adb | 3146 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
506ab3c7 | 3147 | #, c-format |
34984adb MV |
3148 | msgid "Failed to close file %s" |
3149 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" | |
3fa4e98f | 3150 | |
34984adb MV |
3151 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3152 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3153 | #, c-format |
34984adb MV |
3154 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3155 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" | |
3fa4e98f | 3156 | |
34984adb | 3157 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3158 | #, c-format |
34984adb MV |
3159 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3160 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
3fa4e98f | 3161 | |
34984adb MV |
3162 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3163 | msgid "Unparsable control file" | |
3164 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" | |
3165 | ||
3166 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3167 | msgid "Invalid archive signature" | |
3168 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
3169 | ||
3170 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3171 | msgid "Error reading archive member header" | |
3172 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
3173 | ||
3174 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3175 | #, fuzzy, c-format | |
3176 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3177 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
3178 | ||
3179 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3180 | msgid "Invalid archive member header" | |
3181 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
3182 | ||
3183 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3184 | msgid "Archive is too short" | |
3185 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" | |
3186 | ||
3187 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3188 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3189 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
3190 | ||
3191 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
3192 | msgid "Failed to create pipes" | |
3193 | msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" | |
3194 | ||
3195 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
3196 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3197 | msgstr "Falhou ao executar gzip " | |
3198 | ||
3199 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
3200 | msgid "Corrupted archive" | |
3201 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
3202 | ||
3203 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
3204 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3205 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" | |
3206 | ||
3207 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
3fa4e98f | 3208 | #, c-format |
34984adb MV |
3209 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3210 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
3fa4e98f | 3211 | |
34984adb | 3212 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
3fa4e98f MV |
3213 | msgid "" |
3214 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3215 | "\n" | |
3216 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3217 | "from debian packages\n" | |
3218 | "\n" | |
3219 | "Options:\n" | |
3220 | " -h This help text\n" | |
3221 | " -t Set the temp dir\n" | |
3222 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3223 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3224 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3225 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
3226 | "\n" | |
3227 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
3228 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
3229 | "\n" | |
3230 | "Opções:\n" | |
3231 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3232 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
3233 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3234 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3235 | "tmp\n" | |
c77d6597 | 3236 | |
34984adb | 3237 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3238 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
3239 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
3240 | ||
d8ad0e30 | 3241 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3242 | msgid "Package extension list is too long" |
3243 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
3244 | ||
d8ad0e30 MV |
3245 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3246 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3247 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
506ab3c7 | 3248 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3249 | msgid "Error processing directory %s" |
3250 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
3251 | ||
d8ad0e30 | 3252 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3253 | msgid "Source extension list is too long" |
3254 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
3255 | ||
d8ad0e30 | 3256 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3257 | msgid "Error writing header to contents file" |
3258 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
3259 | ||
d8ad0e30 | 3260 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3261 | #, c-format |
3262 | msgid "Error processing contents %s" | |
3263 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
3264 | ||
d8ad0e30 | 3265 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3266 | msgid "" |
3267 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3268 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3269 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3270 | " contents path\n" | |
3271 | " release path\n" | |
3272 | " generate config [groups]\n" | |
3273 | " clean config\n" | |
3274 | "\n" | |
3275 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3276 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3277 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3278 | "\n" | |
3279 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3280 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3281 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3282 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3283 | "\n" | |
3284 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3285 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3286 | "\n" | |
3287 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3288 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3289 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3290 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3291 | "Debian archive:\n" | |
3292 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3293 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3294 | "\n" | |
3295 | "Options:\n" | |
3296 | " -h This help text\n" | |
3297 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3298 | " -s=? Source override file\n" | |
3299 | " -q Quiet\n" | |
3300 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3301 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3302 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
c77d6597 | 3305 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3306 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
3307 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3308 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3309 | " contents caminho\n" | |
3310 | " release caminho\n" | |
3311 | " generate config [grupos]\n" | |
3312 | " clean config\n" | |
3313 | "\n" | |
3314 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" | |
3315 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
3316 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
3317 | "\n" | |
3318 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
3319 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
3320 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
3321 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
3322 | "a seção (\"Section\").\n" | |
3323 | "\n" | |
3324 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" | |
3325 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
3326 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
3327 | "\n" | |
3328 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" | |
3329 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
3330 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
3331 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
3332 | "uso do repositório Debian:\n" | |
3333 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3334 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3335 | "\n" | |
3336 | "Opções:\n" | |
3337 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3338 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
3339 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
3340 | " -q Quieto\n" | |
3341 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
3342 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
3343 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
3344 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3345 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
c77d6597 | 3346 | |
d8ad0e30 | 3347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3348 | msgid "No selections matched" |
3349 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" | |
3350 | ||
d8ad0e30 | 3351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
ce34af08 | 3352 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3353 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3354 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" | |
3355 | ||
34984adb | 3356 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3fa4e98f MV |
3357 | #, c-format |
3358 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3359 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
3360 | ||
34984adb | 3361 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3fa4e98f MV |
3362 | #, c-format |
3363 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3364 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
3365 | ||
34984adb | 3366 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
3fa4e98f MV |
3367 | #, fuzzy |
3368 | msgid "" | |
3369 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3370 | "remove and re-create the database." | |
ce34af08 | 3371 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3372 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " |
3373 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." | |
ce34af08 | 3374 | |
34984adb | 3375 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
506ab3c7 | 3376 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3377 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3378 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" | |
3379 | ||
34984adb | 3380 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
d8ad0e30 MV |
3381 | #, fuzzy |
3382 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3383 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
3384 | ||
34984adb | 3385 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
3fa4e98f MV |
3386 | msgid "Archive has no control record" |
3387 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
3388 | ||
34984adb | 3389 | #: ftparchive/cachedb.cc:522 |
3fa4e98f MV |
3390 | msgid "Unable to get a cursor" |
3391 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
3392 | ||
34984adb | 3393 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f MV |
3394 | #, c-format |
3395 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3396 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
3397 | ||
34984adb | 3398 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f MV |
3399 | #, c-format |
3400 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3401 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" | |
3402 | ||
34984adb | 3403 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3fa4e98f MV |
3404 | msgid "E: " |
3405 | msgstr "E: " | |
506ab3c7 | 3406 | |
34984adb | 3407 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3fa4e98f MV |
3408 | msgid "W: " |
3409 | msgstr "W: " | |
ce34af08 | 3410 | |
34984adb | 3411 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3fa4e98f MV |
3412 | msgid "E: Errors apply to file " |
3413 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " | |
506ab3c7 | 3414 | |
34984adb | 3415 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
506ab3c7 | 3416 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3417 | msgid "Failed to resolve %s" |
3418 | msgstr "Falhou ao resolver %s" | |
506ab3c7 | 3419 | |
34984adb | 3420 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3fa4e98f MV |
3421 | msgid "Tree walking failed" |
3422 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
ce34af08 | 3423 | |
34984adb | 3424 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
08f8455c | 3425 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3426 | msgid "Failed to open %s" |
3427 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
08f8455c | 3428 | |
34984adb | 3429 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
08f8455c | 3430 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3431 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3432 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3433 | |
34984adb | 3434 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
08f8455c | 3435 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3436 | msgid "Failed to readlink %s" |
3437 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
1c5f0d75 | 3438 | |
34984adb | 3439 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
b6c6b52f | 3440 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3441 | msgid "Failed to unlink %s" |
3442 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" | |
b6c6b52f | 3443 | |
34984adb | 3444 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
08f8455c | 3445 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3446 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3447 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" | |
08f8455c | 3448 | |
34984adb | 3449 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
44c45055 | 3450 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3451 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3452 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
0e1423ae | 3453 | |
34984adb | 3454 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
3fa4e98f MV |
3455 | msgid "Archive had no package field" |
3456 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
b81dbe40 | 3457 | |
34984adb | 3458 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 |
3f4c4595 | 3459 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3460 | msgid " %s has no override entry\n" |
3461 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
3c4a4974 | 3462 | |
34984adb | 3463 | #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 |
3f4c4595 | 3464 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3465 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3466 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
3c4a4974 | 3467 | |
34984adb | 3468 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
67f393ab | 3469 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3470 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3471 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" | |
3c4a4974 | 3472 | |
34984adb | 3473 | #: ftparchive/writer.cc:722 |
67f393ab | 3474 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3475 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3476 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" | |
de5a560a | 3477 | |
d8ad0e30 | 3478 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3479 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3480 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
de5a560a | 3481 | |
3fa4e98f | 3482 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
3f4c4595 | 3483 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3484 | msgid "Unable to open %s" |
3485 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
3c4a4974 | 3486 | |
3fa4e98f MV |
3487 | #. skip spaces |
3488 | #. find end of word | |
3489 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3490 | #, fuzzy, c-format | |
3491 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3492 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
3c4a4974 | 3493 | |
3fa4e98f | 3494 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
29dc4a16 | 3495 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3496 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3497 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
29dc4a16 | 3498 | |
3fa4e98f MV |
3499 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3500 | #, fuzzy, c-format | |
3501 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3502 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
b18dd45f | 3503 | |
3fa4e98f | 3504 | #: ftparchive/override.cc:178 |
ce34af08 | 3505 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3506 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3507 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
c79dc7ed | 3508 | |
3fa4e98f MV |
3509 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3510 | #, fuzzy, c-format | |
3511 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3512 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
ce34af08 | 3513 | |
3fa4e98f MV |
3514 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3515 | #, c-format | |
3516 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3517 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
09d057db | 3518 | |
3fa4e98f MV |
3519 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3520 | #, c-format | |
3521 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3522 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
c77d6597 | 3523 | |
3fa4e98f MV |
3524 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3525 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3526 | msgstr "Falhou ao criar FILE*" | |
b6c6b52f | 3527 | |
3fa4e98f MV |
3528 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3529 | msgid "Failed to fork" | |
3530 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" | |
b6c6b52f | 3531 | |
3fa4e98f MV |
3532 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3533 | msgid "Compress child" | |
3534 | msgstr "Compactar filho" | |
b6c6b52f | 3535 | |
3fa4e98f MV |
3536 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3537 | #, c-format | |
3538 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3539 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" | |
b6c6b52f | 3540 | |
3fa4e98f MV |
3541 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3542 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3543 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" | |
3544 | ||
3545 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3546 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3547 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" | |
3548 | ||
3549 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3550 | #, c-format | |
3551 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3552 | msgstr "Problema removendo %s" | |
b6c6b52f | 3553 | |
51da0c35 | 3554 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
3fa4e98f | 3555 | #, fuzzy |
ce34af08 | 3556 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3557 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3558 | "\n" | |
3559 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3560 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3561 | "\n" | |
3562 | "Options:\n" | |
3563 | " -h This help text.\n" | |
3564 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3565 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3566 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3567 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3568 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
3569 | "\n" | |
3570 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
3571 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
3572 | "\n" | |
3573 | "Opções:\n" | |
3574 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3575 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
3576 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3577 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3578 | "tmp\n" | |
3579 | ||
3580 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3581 | msgid "Unknown package record!" | |
3582 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
ce34af08 | 3583 | |
3fa4e98f | 3584 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3585 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3586 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3587 | "\n" | |
3588 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3589 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3590 | "\n" | |
3591 | "Options:\n" | |
3592 | " -h This help text\n" | |
3593 | " -s Use source file sorting\n" | |
3594 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3595 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3596 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3597 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
3598 | "\n" | |
3599 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
3600 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
3601 | "\n" | |
3602 | "Opções:\n" | |
3603 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3604 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" | |
3605 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3606 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3607 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 3608 | |
51da0c35 MV |
3609 | #, fuzzy |
3610 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3611 | #~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" | |
3612 | ||
39b73d81 MV |
3613 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3614 | #~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
3615 | ||
72bae92a MV |
3616 | #~ msgid "" |
3617 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3618 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3619 | #~ msgstr "" | |
3620 | #~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
3621 | #~ "Montando CD-ROM\n" | |
3622 | ||
ce34af08 MV |
3623 | #, fuzzy |
3624 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3625 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
3626 | ||
3627 | #, fuzzy | |
3628 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3629 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3632 | #~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" | |
3633 | ||
3634 | #, fuzzy | |
3635 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3636 | #~ msgstr "Versões candidatas" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3639 | #~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "" | |
3642 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3643 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3644 | #~ "is only available from another source\n" | |
3645 | #~ msgstr "" | |
3646 | #~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
3647 | #~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" | |
3648 | #~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3651 | #~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
3652 | ||
3653 | #, fuzzy | |
3654 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3655 | #~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
3656 | ||
ce34af08 MV |
3657 | #, fuzzy |
3658 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3659 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
3660 | ||
ce34af08 MV |
3661 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3662 | #~ msgstr "" | |
3663 | #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3666 | #~ msgstr "MD5Sum incorreto" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "" | |
3669 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3670 | #~ "need to manually fix this package." | |
3671 | #~ msgstr "" | |
3672 | #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
3673 | #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
3674 | ||
3675 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3676 | #~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" | |
3677 | ||
5caefc91 MV |
3678 | #, fuzzy |
3679 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3680 | #~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
3681 | ||
3f5a581c MV |
3682 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3683 | #~ msgstr "Falhou ao remover %s" | |
2a8a592d | 3684 | |
3f5a581c MV |
3685 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3686 | #~ msgstr "Impossível criar %s" | |
27b16a2e | 3687 | |
3f5a581c MV |
3688 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3689 | #~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." | |
2a8a592d | 3690 | |
3f5a581c MV |
3691 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3692 | #~ msgstr "" | |
3693 | #~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" | |
0fd68707 | 3694 | |
3f5a581c MV |
3695 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3696 | #~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3697 | |
3f5a581c MV |
3698 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3699 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3702 | #~ msgstr "Lendo listagem de arquivos" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "" | |
3705 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3706 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3707 | #~ "package!" | |
3708 | #~ msgstr "" | |
3709 | #~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " | |
3710 | #~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
3711 | #~ "versão do pacote!" | |
3712 | ||
3713 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3714 | #~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" | |
3715 | ||
3716 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3717 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nó" | |
3718 | ||
3719 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3720 | #~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3723 | #~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3726 | #~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3729 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3732 | #~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3735 | #~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3738 | #~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3741 | #~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3744 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3747 | #~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3750 | #~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3753 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3756 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3757 | |
a12d5352 MV |
3758 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3759 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
3760 | ||
3761 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3762 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
3763 | ||
3764 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3765 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
3766 | ||
c77d6597 MV |
3767 | #~ msgid "decompressor" |
3768 | #~ msgstr "descompactador" | |
3769 | ||
a12d5352 MV |
3770 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3771 | #~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3774 | #~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
3775 | ||
c77d6597 MV |
3776 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3777 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3780 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3783 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3786 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3789 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
3790 | ||
3791 | #, fuzzy | |
3792 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3793 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3796 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3799 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" | |
3800 | ||
a12d5352 MV |
3801 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3802 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
3803 | ||
c77d6597 MV |
3804 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3805 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
3806 | ||
27b16a2e MV |
3807 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3808 | #~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" | |
3809 | ||
b6c6b52f MV |
3810 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3811 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
3812 | ||
b6c6b52f MV |
3813 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3814 | #~ msgstr "" | |
3815 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
3816 | ||
b6c6b52f MV |
3817 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3818 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
3819 | ||
b81dbe40 DK |
3820 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3821 | #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3822 | ||
0fd68707 MV |
3823 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3824 | #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3827 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
3828 | ||
1c5f0d75 | 3829 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3830 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3831 | |
09d057db | 3832 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3833 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3836 | #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" | |
3837 | ||
d9199d6e | 3838 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3839 | #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" | |
3840 | ||
6c0bed9d | 3841 | #~ msgid "" |
3842 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3843 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3844 | #~ "that package should be filed." | |
3845 | #~ msgstr "" | |
3846 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
3847 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
3848 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
3849 | ||
ab231908 OS |
3850 | #, fuzzy |
3851 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3852 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
3853 | ||
67f393ab | 3854 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3855 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3856 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 3857 | |
0e1423ae | 3858 | #, fuzzy |
3859 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3860 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3861 | |
0e1423ae | 3862 | #, fuzzy |
3863 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3864 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3865 | |
0e1423ae | 3866 | #, fuzzy |
3867 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3868 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 3869 | |
0e1423ae | 3870 | #, fuzzy |
3871 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3872 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3873 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3874 | #~ msgstr "" |
3875 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
3876 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 3877 | |
0e1423ae | 3878 | #, fuzzy |
3879 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3880 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 3881 | |
3882 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3883 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 3884 | |
802442e3 | 3885 | #~ msgid "Reading file list" |
3886 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 3889 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 3890 | |
3891 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 3892 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 3893 | |
3894 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 3895 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 3896 | |
1b5a6222 CP |
3897 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3898 | #~ msgstr "" | |
3899 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 3900 | |
1e542d77 AL |
3901 | #~ msgid "" |
3902 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3903 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3904 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3905 | #~ msgstr "" |
3906 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3907 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 3908 | #~ "as dependências de construção.\n" |
b5647402 | 3909 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1e542d77 | 3910 | |
8e495088 AL |
3911 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
3912 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 3913 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 3914 | #~ "debs." |
89409d33 | 3915 | |
89409d33 AL |
3916 | #~ msgid "Extract " |
3917 | #~ msgstr "extra" | |
3918 | ||
89409d33 AL |
3919 | #~ msgid "De-replaced " |
3920 | #~ msgstr "Substitui" | |
3921 | ||
89409d33 AL |
3922 | #~ msgid "Replaced file " |
3923 | #~ msgstr "Substitui" | |
3924 | ||
89409d33 | 3925 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 3926 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 3927 | |
89409d33 AL |
3928 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3929 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3930 | ||
89409d33 AL |
3931 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3932 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3933 | ||
89409d33 | 3934 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 3935 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 3936 | |
89409d33 AL |
3937 | #~ msgid " files " |
3938 | #~ msgstr " falhou." | |
3939 | ||
89409d33 AL |
3940 | #~ msgid "Done. " |
3941 | #~ msgstr "Pronto" | |
3942 | ||
89409d33 | 3943 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 3944 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 3945 | |
89409d33 | 3946 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 3947 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |