]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
releasing package apt version 1.1~exp1
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
34984adb 10"POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
34984adb
MV
20#. Only warn if there are no sources.list.d.
21#. Only warn if there is no sources.list file.
22#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
23#: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
24#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
25#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
26#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
89409d33 27#, c-format
34984adb
MV
28msgid "Unable to read %s"
29msgstr "Impossível ler %s"
de5a560a 30
34984adb
MV
31#: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
32#: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
33#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
34#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
35#, c-format
36msgid "Unable to change to %s"
37msgstr "Impossível mudar para %s"
89409d33 38
34984adb
MV
39#: apt-pkg/clean.cc:61
40#, c-format
41msgid "Unable to stat %s."
42msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
b81dbe40 43
34984adb
MV
44#: apt-pkg/install-progress.cc:57
45#, c-format
46msgid "Progress: [%3i%%]"
47msgstr ""
89409d33 48
34984adb
MV
49#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
50msgid "Running dpkg"
51msgstr ""
4948a1ba 52
34984adb
MV
53#: apt-pkg/init.cc:146
54#, c-format
55msgid "Packaging system '%s' is not supported"
56msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
89409d33 57
34984adb
MV
58#: apt-pkg/init.cc:162
59msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
60msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
89409d33 61
34984adb
MV
62#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
63#, c-format
64msgid "Wrote %i records.\n"
65msgstr "Gravados %i registros.\n"
4948a1ba 66
34984adb
MV
67#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
68#, c-format
69msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
70msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
89409d33 71
34984adb
MV
72#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
73#, c-format
74msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
75msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
89409d33 76
34984adb
MV
77#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
78#, c-format
79msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
80msgstr ""
81"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
82"combinam\n"
89409d33 83
34984adb
MV
84#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
85#, c-format
86msgid "Can't find authentication record for: %s"
87msgstr ""
89409d33 88
34984adb
MV
89#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
90#, fuzzy, c-format
91msgid "Hash mismatch for: %s"
92msgstr "Hash Sum incorreto"
89409d33 93
34984adb
MV
94#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
95#, c-format
96msgid "The method driver %s could not be found."
97msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
89409d33 98
34984adb
MV
99#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Is the package %s installed?"
102msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
89409d33 103
34984adb
MV
104#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
105#, c-format
106msgid "Method %s did not start correctly"
107msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
38d608f4 108
34984adb
MV
109#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
110#, c-format
111msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
112msgstr ""
113"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
89409d33 114
34984adb
MV
115#: apt-pkg/cachefile.cc:94
116msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
117msgstr ""
118"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
119"abertos."
89409d33 120
34984adb
MV
121#: apt-pkg/cachefile.cc:98
122msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
123msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 124
34984adb
MV
125#: apt-pkg/cachefile.cc:116
126msgid "The list of sources could not be read."
127msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
128
129#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
130msgid "Empty package cache"
131msgstr "Cache de pacotes vazio"
132
133#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
134msgid "The package cache file is corrupted"
135msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
136
137#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
138msgid "The package cache file is an incompatible version"
139msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
897e3c7b 140
34984adb 141#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
b6c6b52f 142#, fuzzy
34984adb
MV
143msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
144msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 145
34984adb
MV
146#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
147#, c-format
148msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
149msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
150
151#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
152#, fuzzy, c-format
153msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
154msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
155
156#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
157msgid "Depends"
158msgstr "Depende"
159
160#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
161msgid "PreDepends"
162msgstr "Pré-Depende"
163
164#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
165msgid "Suggests"
166msgstr "Sugere"
167
168#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
169msgid "Recommends"
170msgstr "Recomenda"
171
172#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
173msgid "Conflicts"
174msgstr "Conflita"
175
176#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
177msgid "Replaces"
178msgstr "Substitui"
179
180#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
181msgid "Obsoletes"
182msgstr "Obsoleta"
183
184#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
185msgid "Breaks"
186msgstr "Quebra"
187
188#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
189msgid "Enhances"
27b16a2e
MV
190msgstr ""
191
34984adb
MV
192#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
193msgid "important"
194msgstr "importante"
195
196#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
197msgid "required"
198msgstr "requerido"
199
200#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
201msgid "standard"
202msgstr "padrão"
203
204#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
205msgid "optional"
206msgstr "opcional"
207
208#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
209msgid "extra"
210msgstr "extra"
211
212#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
b6c6b52f 213#, c-format
34984adb
MV
214msgid "Index file type '%s' is not supported"
215msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
b6c6b52f 216
34984adb
MV
217#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
218#, c-format
219msgid "Regex compilation error - %s"
220msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 221
34984adb
MV
222#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
223msgid "Cache has an incompatible versioning system"
224msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
225
226#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
227#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
236#, fuzzy, c-format
237msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
238msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
239
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
241msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
44c45055 242msgstr ""
34984adb
MV
243"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
244"suportar."
89409d33 245
34984adb
MV
246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
247msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
248msgstr ""
249"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 250
34984adb
MV
251#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
252msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
253msgstr ""
254"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 255
34984adb
MV
256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
257msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
258msgstr ""
259"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 260
34984adb
MV
261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
262#, c-format
263msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
264msgstr ""
265"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
648bb618 266
34984adb
MV
267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
268#, c-format
269msgid "Couldn't stat source package list %s"
270msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
b81dbe40 271
34984adb
MV
272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
274msgid "Reading package lists"
275msgstr "Lendo listas de pacotes"
648bb618 276
34984adb
MV
277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
278msgid "Collecting File Provides"
279msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
648bb618 280
34984adb
MV
281#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
44c45055 283#, c-format
34984adb
MV
284msgid "Unable to write to %s"
285msgstr "Impossível escrever para %s"
568dc798 286
34984adb
MV
287#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
288msgid "IO Error saving source cache"
289msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
290
291#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
292msgid "Send scenario to solver"
67f393ab 293msgstr ""
568dc798 294
34984adb
MV
295#: apt-pkg/edsp.cc:241
296msgid "Send request to solver"
67f393ab 297msgstr ""
568dc798 298
34984adb
MV
299#: apt-pkg/edsp.cc:320
300msgid "Prepare for receiving solution"
301msgstr ""
568dc798 302
34984adb
MV
303#: apt-pkg/edsp.cc:327
304msgid "External solver failed without a proper error message"
305msgstr ""
b81dbe40 306
34984adb
MV
307#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
308msgid "Execute external solver"
7ffbb475
MV
309msgstr ""
310
34984adb
MV
311#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
312#, c-format
313msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
314msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
568dc798 315
34984adb
MV
316#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
317msgid "Hash Sum mismatch"
318msgstr "Hash Sum incorreto"
568dc798 319
34984adb
MV
320#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
321msgid "Size mismatch"
322msgstr "Tamanho incorreto"
568dc798 323
34984adb
MV
324#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
325#, fuzzy
326msgid "Invalid file format"
327msgstr "Operação %s inválida"
5669725a 328
34984adb
MV
329#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
330#, c-format
331msgid ""
332"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
333"or malformed file)"
334msgstr ""
5669725a 335
34984adb 336#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
5669725a 337#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
338msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
339msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
5669725a 340
34984adb
MV
341#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
342msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
343msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
c77d6597 344
34984adb 345#: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
de5a560a 346#, c-format
34984adb
MV
347msgid ""
348"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
349"repository will not be applied."
ce34af08 350msgstr ""
568dc798 351
34984adb 352#: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
de5a560a 353#, c-format
34984adb
MV
354msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
355msgstr ""
568dc798 356
34984adb 357#: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
de5a560a 358#, c-format
ce34af08 359msgid ""
34984adb
MV
360"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
361"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
ce34af08 362msgstr ""
568dc798 363
34984adb
MV
364#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
365#: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
ce34af08 366#, c-format
34984adb
MV
367msgid "GPG error: %s: %s"
368msgstr ""
67f393ab 369
34984adb 370#: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
568dc798 371#, c-format
ce34af08 372msgid ""
34984adb
MV
373"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
374"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ce34af08 375msgstr ""
34984adb
MV
376"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
377"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
378"não especificada)."
568dc798 379
34984adb 380#: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
ce34af08 381#, c-format
34984adb 382msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
67f393ab 383msgstr ""
568dc798 384
34984adb 385#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
67f393ab 386#, c-format
34984adb
MV
387msgid ""
388"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
389msgstr ""
390"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
391"\" para o pacote %s."
568dc798 392
34984adb 393#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 394#, c-format
34984adb
MV
395msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
396msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
397
398#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
399#, fuzzy, c-format
400msgid "List directory %spartial is missing."
401msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
568dc798 402
34984adb
MV
403#: apt-pkg/acquire.cc:92
404#, fuzzy, c-format
405msgid "Archives directory %spartial is missing."
406msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
407
408#: apt-pkg/acquire.cc:100
409#, fuzzy, c-format
410msgid "Unable to lock directory %s"
411msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
412
413#. only show the ETA if it makes sense
414#. two days
415#: apt-pkg/acquire.cc:925
67f393ab 416#, c-format
34984adb
MV
417msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
418msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
568dc798 419
34984adb 420#: apt-pkg/acquire.cc:927
67f393ab 421#, c-format
34984adb
MV
422msgid "Retrieving file %li of %li"
423msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
568dc798 424
34984adb 425#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
ce34af08 426#, c-format
34984adb
MV
427msgid "Failed to fetch %s %s\n"
428msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
b6c6b52f 429
34984adb
MV
430#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
431#, fuzzy
432msgid ""
433"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
434"used instead."
435msgstr ""
436"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
437"antigos foram usados no lugar."
b6c6b52f 438
34984adb
MV
439#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
440msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
441msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
b6c6b52f 442
34984adb 443#: apt-pkg/policy.cc:83
ce34af08 444#, c-format
34984adb
MV
445msgid ""
446"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
447"available in the sources"
448msgstr ""
b6c6b52f 449
34984adb
MV
450#: apt-pkg/policy.cc:422
451#, fuzzy, c-format
452msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
453msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
b6c6b52f 454
34984adb 455#: apt-pkg/policy.cc:444
b6c6b52f 456#, c-format
34984adb
MV
457msgid "Did not understand pin type %s"
458msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
b6c6b52f 459
34984adb
MV
460#: apt-pkg/policy.cc:452
461msgid "No priority (or zero) specified for pin"
462msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
b6c6b52f 463
34984adb
MV
464#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
465#, c-format
466msgid ""
467"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
468"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 469msgstr ""
b6c6b52f 470
34984adb
MV
471#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
472#, fuzzy, c-format
473msgid "Could not configure '%s'. "
474msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
475
476#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
b6c6b52f 477#, c-format
ce34af08 478msgid ""
34984adb
MV
479"This installation run will require temporarily removing the essential "
480"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
481"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
b6c6b52f 482msgstr ""
34984adb
MV
483"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
484"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
485"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
486"LoopBreak."
b6c6b52f 487
34984adb 488#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
ce34af08 489#, c-format
34984adb
MV
490msgid "Line %u too long in source list %s."
491msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
492
493#: apt-pkg/cdrom.cc:571
494msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
495msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
b6c6b52f 496
34984adb 497#: apt-pkg/cdrom.cc:586
b6c6b52f 498#, c-format
34984adb
MV
499msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
500msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
b6c6b52f 501
34984adb
MV
502#: apt-pkg/cdrom.cc:599
503msgid "Waiting for disc...\n"
504msgstr "Aguardando por disco...\n"
505
506#: apt-pkg/cdrom.cc:609
507msgid "Mounting CD-ROM...\n"
508msgstr "Montando CD-ROM...\n"
509
510#: apt-pkg/cdrom.cc:620
511msgid "Identifying... "
512msgstr "Identificando... "
513
514#: apt-pkg/cdrom.cc:662
515#, c-format
516msgid "Stored label: %s\n"
517msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
518
519#: apt-pkg/cdrom.cc:680
520msgid "Scanning disc for index files...\n"
521msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
522
523#: apt-pkg/cdrom.cc:734
524#, c-format
ce34af08 525msgid ""
34984adb
MV
526"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
527"%zu signatures\n"
ce34af08 528msgstr ""
34984adb
MV
529"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
530"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
b6c6b52f 531
34984adb 532#: apt-pkg/cdrom.cc:744
ce34af08 533msgid ""
34984adb
MV
534"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
535"wrong architecture?"
ce34af08 536msgstr ""
b6c6b52f 537
34984adb 538#: apt-pkg/cdrom.cc:771
b6c6b52f 539#, c-format
34984adb
MV
540msgid "Found label '%s'\n"
541msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
542
543#: apt-pkg/cdrom.cc:800
544msgid "That is not a valid name, try again.\n"
545msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
546
547#: apt-pkg/cdrom.cc:817
548#, c-format
549msgid ""
550"This disc is called: \n"
551"'%s'\n"
ce34af08 552msgstr ""
34984adb
MV
553"Esse disco é chamado: \n"
554"'%s'\n"
b6c6b52f 555
34984adb
MV
556#: apt-pkg/cdrom.cc:819
557msgid "Copying package lists..."
558msgstr "Copiando lista de pacotes..."
559
560#: apt-pkg/cdrom.cc:863
561msgid "Writing new source list\n"
562msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
563
564#: apt-pkg/cdrom.cc:874
565msgid "Source list entries for this disc are:\n"
566msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
567
568#: apt-pkg/algorithms.cc:265
569#, c-format
ce34af08 570msgid ""
34984adb 571"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ce34af08 572msgstr ""
34984adb
MV
573"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
574"arquivo para o mesmo."
c3bbfb87 575
34984adb 576#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
ce34af08 577msgid ""
34984adb
MV
578"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
579"held packages."
ce34af08 580msgstr ""
34984adb
MV
581"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
582"pacotes mantidos (hold)."
583
584#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
585msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
586msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
587
588#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
589msgid "Building dependency tree"
590msgstr "Construindo árvore de dependências"
591
592#: apt-pkg/depcache.cc:139
593msgid "Candidate versions"
594msgstr "Versões candidatas"
595
596#: apt-pkg/depcache.cc:168
597msgid "Dependency generation"
598msgstr "Geração de dependência"
599
600#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
601msgid "Reading state information"
602msgstr "Lendo informação de estado"
3c4a4974 603
34984adb 604#: apt-pkg/depcache.cc:250
ce34af08 605#, c-format
34984adb
MV
606msgid "Failed to open StateFile %s"
607msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
568dc798 608
34984adb 609#: apt-pkg/depcache.cc:256
ce34af08 610#, c-format
34984adb
MV
611msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
612msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
3c4a4974 613
34984adb
MV
614#: apt-pkg/tagfile.cc:169
615#, c-format
616msgid "Unable to parse package file %s (1)"
617msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
618
619#: apt-pkg/tagfile.cc:269
620#, c-format
621msgid "Unable to parse package file %s (2)"
622msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
623
624#: apt-pkg/cacheset.cc:490
625#, c-format
626msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
627msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
568dc798 628
34984adb
MV
629#: apt-pkg/cacheset.cc:493
630#, c-format
631msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
632msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
633
634#: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
635#, c-format
636msgid "Unable to locate package %s"
637msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
638
639#: apt-pkg/cacheset.cc:604
ce34af08 640#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
641msgid "Couldn't find task '%s'"
642msgstr "Impossível achar tarefa %s"
568dc798 643
34984adb
MV
644#: apt-pkg/cacheset.cc:610
645#, fuzzy, c-format
646msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
647msgstr "Impossível achar pacote %s"
3c4a4974 648
34984adb
MV
649#: apt-pkg/cacheset.cc:616
650#, fuzzy, c-format
651msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
652msgstr "Impossível achar pacote %s"
653
654#: apt-pkg/cacheset.cc:627
655#, c-format
656msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
657msgstr ""
658
659#: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
660#, c-format
ce34af08 661msgid ""
34984adb
MV
662"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
663"neither of them"
ce34af08 664msgstr ""
568dc798 665
34984adb
MV
666#: apt-pkg/cacheset.cc:648
667#, c-format
668msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
669msgstr ""
a4a59015 670
34984adb
MV
671#: apt-pkg/cacheset.cc:656
672#, c-format
673msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
a4a59015
MV
674msgstr ""
675
34984adb
MV
676#: apt-pkg/cacheset.cc:664
677#, c-format
678msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
a4a59015
MV
679msgstr ""
680
34984adb 681#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
ce34af08 682#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
683msgid "Unable to parse Release file %s"
684msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
568dc798 685
34984adb 686#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
ce34af08 687#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
688msgid "No sections in Release file %s"
689msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3c4a4974 690
34984adb
MV
691#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
692#, c-format
693msgid "No Hash entry in Release file %s"
694msgstr ""
568dc798 695
34984adb 696#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
ce34af08 697#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
698msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
699msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
568dc798 700
34984adb 701#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
ce34af08 702#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
703msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
704msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
568dc798 705
34984adb
MV
706#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
707#, fuzzy, c-format
708msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
709msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
568dc798 710
34984adb 711#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
ce34af08 712#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
713msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
714msgstr ""
715"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
568dc798 716
34984adb 717#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
ce34af08 718#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
719msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
720msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
568dc798 721
34984adb
MV
722#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
723#, fuzzy, c-format
724msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
ce34af08 725msgstr ""
34984adb 726"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
568dc798 727
34984adb
MV
728#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
729#, fuzzy, c-format
730msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
ce34af08 731msgstr ""
34984adb 732"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
568dc798 733
34984adb
MV
734#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
735#, fuzzy, c-format
736msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
568dc798 737msgstr ""
34984adb 738"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
568dc798 739
34984adb 740#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
ce34af08 741#, c-format
34984adb
MV
742msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
743msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
568dc798 744
34984adb
MV
745#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
746#, c-format
747msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
748msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
568dc798 749
34984adb
MV
750#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
751#, c-format
752msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
753msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
ce34af08 754
34984adb 755#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
67f393ab 756#, c-format
34984adb
MV
757msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
758msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
568dc798 759
34984adb
MV
760#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
761#, c-format
762msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
763msgstr ""
764"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
568dc798 765
34984adb
MV
766#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
767#, c-format
768msgid "Opening %s"
769msgstr "Abrindo %s"
568dc798 770
34984adb
MV
771#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
772#, c-format
773msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
774msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
568dc798 775
34984adb
MV
776#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
777#, c-format
778msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
779msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
568dc798 780
34984adb
MV
781#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
782#, fuzzy, c-format
783msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
784msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
568dc798 785
34984adb
MV
786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
787#, c-format
788msgid "Installing %s"
789msgstr "Instalando %s"
568dc798 790
34984adb
MV
791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
792#, c-format
793msgid "Configuring %s"
794msgstr "Configurando %s"
568dc798 795
34984adb
MV
796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
797#, c-format
798msgid "Removing %s"
799msgstr "Removendo %s"
568dc798 800
34984adb
MV
801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Completely removing %s"
804msgstr "%s completamente removido"
805
806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
8e947fe1 807#, c-format
34984adb
MV
808msgid "Noting disappearance of %s"
809msgstr ""
a0895a74 810
34984adb 811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
0fd68707 812#, c-format
34984adb
MV
813msgid "Running post-installation trigger %s"
814msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
568dc798 815
34984adb
MV
816#. FIXME: use a better string after freeze
817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
ce34af08 818#, c-format
34984adb
MV
819msgid "Directory '%s' missing"
820msgstr "Diretório '%s' está faltando"
568dc798 821
34984adb
MV
822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
823#, fuzzy, c-format
824msgid "Could not open file '%s'"
825msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
c3bbfb87 826
34984adb 827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
ce34af08 828#, c-format
34984adb
MV
829msgid "Preparing %s"
830msgstr "Preparando %s"
c3bbfb87 831
34984adb 832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
ce34af08 833#, c-format
34984adb
MV
834msgid "Unpacking %s"
835msgstr "Desempacotando %s"
568dc798 836
34984adb
MV
837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
838#, c-format
839msgid "Preparing to configure %s"
840msgstr "Preparando para configurar %s"
3d1e70d3 841
34984adb
MV
842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
843#, c-format
844msgid "Installed %s"
845msgstr "%s instalado"
568dc798 846
34984adb
MV
847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
848#, c-format
849msgid "Preparing for removal of %s"
850msgstr "Preparando para a remoção de %s"
568dc798 851
34984adb
MV
852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
853#, c-format
854msgid "Removed %s"
855msgstr "%s removido"
568dc798 856
34984adb
MV
857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
858#, c-format
859msgid "Preparing to completely remove %s"
860msgstr "Preparando para remover completamente %s"
568dc798 861
34984adb
MV
862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
863#, c-format
864msgid "Completely removed %s"
865msgstr "%s completamente removido"
568dc798 866
34984adb
MV
867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
868msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
869msgstr ""
568dc798 870
34984adb
MV
871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
872#, fuzzy, c-format
873msgid "Can not write log (%s)"
874msgstr "Impossível escrever para %s"
de5a560a 875
34984adb
MV
876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
877msgid "Is /dev/pts mounted?"
878msgstr ""
3c4a4974 879
34984adb
MV
880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
881msgid "Is stdout a terminal?"
882msgstr ""
568dc798 883
34984adb
MV
884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
885#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
886#, c-format
887msgid "Waited for %s but it wasn't there"
888msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
b6c6b52f 889
34984adb
MV
890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
891msgid "Operation was interrupted before it could finish"
892msgstr ""
b6c6b52f 893
34984adb
MV
894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
895msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
896msgstr ""
27b16a2e 897
34984adb
MV
898#. check if its not a follow up error
899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
900msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
901msgstr ""
568dc798 902
34984adb
MV
903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
904msgid ""
905"No apport report written because the error message indicates its a followup "
906"error from a previous failure."
907msgstr ""
568dc798 908
34984adb
MV
909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
910msgid ""
911"No apport report written because the error message indicates a disk full "
912"error"
913msgstr ""
568dc798 914
34984adb
MV
915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
916msgid ""
917"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
918"error"
919msgstr ""
568dc798 920
34984adb
MV
921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
922msgid ""
923"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
924"local system"
925msgstr ""
b81dbe40 926
34984adb
MV
927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
928msgid ""
929"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
930msgstr ""
3f5a581c 931
34984adb 932#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
897e3c7b 933#, c-format
34984adb
MV
934msgid ""
935"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
936"it?"
937msgstr ""
897e3c7b 938
34984adb
MV
939#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
940#, fuzzy, c-format
941msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
942msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
de5a560a 943
34984adb
MV
944#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
945#. dpkg --configure -a
946#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
67f393ab 947#, c-format
34984adb
MV
948msgid ""
949"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
950msgstr ""
b6c6b52f 951
34984adb
MV
952#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
953msgid "Not locked"
954msgstr ""
b6c6b52f 955
34984adb
MV
956#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
957#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
67f393ab 958#, c-format
34984adb
MV
959msgid "%lid %lih %limin %lis"
960msgstr ""
568dc798 961
34984adb
MV
962#. h means hours, min means minutes, s means seconds
963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
67f393ab 964#, c-format
34984adb
MV
965msgid "%lih %limin %lis"
966msgstr ""
568dc798 967
34984adb
MV
968#. min means minutes, s means seconds
969#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
67f393ab 970#, c-format
34984adb
MV
971msgid "%limin %lis"
972msgstr ""
568dc798 973
34984adb
MV
974#. s means seconds
975#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
67f393ab 976#, c-format
34984adb
MV
977msgid "%lis"
978msgstr ""
568dc798 979
34984adb 980#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
de5a560a 981#, c-format
34984adb
MV
982msgid "Selection %s not found"
983msgstr "Seleção %s não encontrada"
568dc798 984
34984adb 985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
de5a560a 986#, c-format
34984adb
MV
987msgid "Not using locking for read only lock file %s"
988msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
568dc798 989
34984adb 990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
de5a560a 991#, c-format
34984adb
MV
992msgid "Could not open lock file %s"
993msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
568dc798 994
34984adb 995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
de5a560a 996#, c-format
34984adb
MV
997msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
998msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
568dc798 999
34984adb
MV
1000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1001#, c-format
1002msgid "Could not get lock %s"
1003msgstr "Não foi possível obter trava %s"
ce34af08 1004
34984adb
MV
1005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1006#, c-format
1007msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
27b16a2e 1008msgstr ""
568dc798 1009
34984adb
MV
1010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1011#, c-format
1012msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
27b16a2e 1013msgstr ""
27b16a2e 1014
34984adb 1015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
568dc798 1016#, c-format
34984adb 1017msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
67f393ab 1018msgstr ""
568dc798 1019
34984adb
MV
1020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1021#, c-format
27b16a2e 1022msgid ""
34984adb 1023"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
67f393ab 1024msgstr ""
67f393ab 1025
34984adb
MV
1026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1027#, c-format
1028msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1029msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
67f393ab 1030
34984adb
MV
1031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "Sub-process %s received signal %u."
1034msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
ce34af08 1035
34984adb
MV
1036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1037#, c-format
1038msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1039msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
ce34af08 1040
34984adb
MV
1041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1042#, c-format
1043msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1044msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
ce34af08 1045
34984adb
MV
1046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1049#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1050msgid "Write error"
1051msgstr "Erro de escrita"
ce34af08 1052
34984adb
MV
1053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1054#, fuzzy, c-format
1055msgid "Problem closing the gzip file %s"
1056msgstr "Problema fechando o arquivo"
ce34af08 1057
34984adb
MV
1058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1059#, c-format
1060msgid "Could not open file %s"
1061msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
ce34af08 1062
34984adb
MV
1063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1064#, fuzzy, c-format
1065msgid "Could not open file descriptor %d"
1066msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
ce34af08 1067
34984adb
MV
1068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1069msgid "Failed to create subprocess IPC"
1070msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
ce34af08 1071
34984adb
MV
1072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1073msgid "Failed to exec compressor "
1074msgstr "Falhou ao executar compactador "
ce34af08 1075
34984adb
MV
1076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1078#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1079msgid "Read error"
1080msgstr "Erro de leitura"
ce34af08 1081
34984adb
MV
1082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "read, still have %llu to read but none left"
1085msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
ce34af08 1086
34984adb
MV
1087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1088#, fuzzy, c-format
1089msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1090msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
ce34af08 1091
34984adb
MV
1092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid "Problem closing the file %s"
1095msgstr "Problema fechando o arquivo"
ce34af08 1096
34984adb
MV
1097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1098#, fuzzy, c-format
1099msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1100msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
ce34af08 1101
34984adb
MV
1102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1103#, fuzzy, c-format
1104msgid "Problem unlinking the file %s"
1105msgstr "Problema removendo o arquivo"
ce34af08 1106
34984adb
MV
1107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1108msgid "Problem syncing the file"
1109msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
ce34af08 1110
34984adb
MV
1111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1112#, fuzzy, c-format
1113msgid "Unable to mkstemp %s"
1114msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
ce34af08 1115
34984adb
MV
1116#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1117#, c-format
1118msgid "%c%s... Error!"
1119msgstr "%c%s... Erro!"
506ab3c7 1120
34984adb
MV
1121#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1122#, c-format
1123msgid "%c%s... Done"
1124msgstr "%c%s... Pronto"
506ab3c7 1125
34984adb
MV
1126#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1127msgid "..."
3fa4e98f 1128msgstr ""
506ab3c7 1129
34984adb
MV
1130#. Print the spinner
1131#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1132#, fuzzy, c-format
1133msgid "%c%s... %u%%"
1134msgstr "%c%s... Pronto"
506ab3c7 1135
34984adb
MV
1136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1137msgid "Can't mmap an empty file"
1138msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
506ab3c7 1139
34984adb
MV
1140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1143msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
506ab3c7 1144
34984adb
MV
1145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1148msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
506ab3c7 1149
34984adb
MV
1150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1151#, fuzzy
1152msgid "Unable to close mmap"
1153msgstr "Impossível abrir %s"
506ab3c7 1154
34984adb
MV
1155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1156#, fuzzy
1157msgid "Unable to synchronize mmap"
1158msgstr "Impossível invocar "
506ab3c7 1159
34984adb
MV
1160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1161#, c-format
1162msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1163msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
506ab3c7 1164
34984adb
MV
1165#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1166msgid "Failed to truncate file"
1167msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
506ab3c7 1168
34984adb
MV
1169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1170#, c-format
1171msgid ""
1172"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1173"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
09d057db 1174msgstr ""
1175
34984adb
MV
1176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1177#, c-format
1178msgid ""
1179"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1180"reached."
1181msgstr ""
506ab3c7 1182
34984adb
MV
1183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1184msgid ""
1185"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3fa4e98f 1186msgstr ""
506ab3c7 1187
34984adb
MV
1188#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1189#, c-format
1190msgid "Unable to stat the mount point %s"
1191msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
506ab3c7 1192
34984adb
MV
1193#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1194msgid "Failed to stat the cdrom"
1195msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
506ab3c7 1196
34984adb 1197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
506ab3c7 1198#, c-format
34984adb
MV
1199msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1200msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
3fa4e98f 1201
34984adb 1202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
3fa4e98f 1203#, c-format
34984adb
MV
1204msgid "Opening configuration file %s"
1205msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3fa4e98f 1206
34984adb 1207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
3fa4e98f 1208#, c-format
34984adb
MV
1209msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1210msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
3fa4e98f 1211
34984adb
MV
1212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1213#, c-format
1214msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1215msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
3fa4e98f 1216
34984adb
MV
1217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1218#, c-format
1219msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1220msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
3fa4e98f 1221
34984adb
MV
1222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1223#, c-format
1224msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1225msgstr ""
1226"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
3fa4e98f 1227
34984adb
MV
1228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1229#, c-format
1230msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1231msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
3fa4e98f 1232
34984adb
MV
1233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1234#, c-format
1235msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1236msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
3fa4e98f 1237
34984adb
MV
1238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1239#, c-format
1240msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1241msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
51da0c35 1242
34984adb
MV
1243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1244#, fuzzy, c-format
1245msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1246msgstr ""
1247"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
3fa4e98f 1248
34984adb
MV
1249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1250#, c-format
1251msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1252msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
3fa4e98f 1253
34984adb
MV
1254#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1255#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1256#, fuzzy, c-format
1257msgid "No keyring installed in %s."
1258msgstr "Abortando instalação."
3fa4e98f 1259
34984adb
MV
1260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1261#, c-format
1262msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1263msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
3fa4e98f 1264
34984adb
MV
1265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1267#, c-format
1268msgid "Command line option %s is not understood"
1269msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
3fa4e98f 1270
34984adb
MV
1271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1272#, c-format
1273msgid "Command line option %s is not boolean"
1274msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
3fa4e98f 1275
34984adb 1276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3fa4e98f 1277#, c-format
34984adb
MV
1278msgid "Option %s requires an argument."
1279msgstr "Opção %s requer um argumento."
3fa4e98f 1280
34984adb
MV
1281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1282#, c-format
1283msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3fa4e98f 1284msgstr ""
34984adb 1285"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
3fa4e98f 1286
34984adb 1287#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3fa4e98f 1288#, c-format
34984adb
MV
1289msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1290msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
3fa4e98f 1291
34984adb 1292#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3fa4e98f 1293#, c-format
34984adb
MV
1294msgid "Option '%s' is too long"
1295msgstr "Opção '%s' é muito longa"
3fa4e98f 1296
34984adb 1297#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3fa4e98f 1298#, c-format
34984adb
MV
1299msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1300msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
3fa4e98f 1301
34984adb 1302#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3fa4e98f 1303#, c-format
34984adb
MV
1304msgid "Invalid operation %s"
1305msgstr "Operação %s inválida"
3fa4e98f 1306
34984adb 1307#: cmdline/apt-cache.cc:149
3fa4e98f 1308#, c-format
34984adb
MV
1309msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1310msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
3fa4e98f 1311
34984adb
MV
1312#: cmdline/apt-cache.cc:317
1313msgid "Total package names: "
1314msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
3fa4e98f 1315
34984adb
MV
1316#: cmdline/apt-cache.cc:319
1317#, fuzzy
1318msgid "Total package structures: "
1319msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
3fa4e98f 1320
34984adb
MV
1321#: cmdline/apt-cache.cc:359
1322msgid " Normal packages: "
1323msgstr " Pacotes normais: "
3fa4e98f 1324
34984adb
MV
1325#: cmdline/apt-cache.cc:360
1326msgid " Pure virtual packages: "
1327msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
3fa4e98f 1328
34984adb
MV
1329#: cmdline/apt-cache.cc:361
1330msgid " Single virtual packages: "
1331msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
3fa4e98f 1332
34984adb
MV
1333#: cmdline/apt-cache.cc:362
1334msgid " Mixed virtual packages: "
1335msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
3fa4e98f 1336
34984adb
MV
1337#: cmdline/apt-cache.cc:363
1338msgid " Missing: "
1339msgstr " Faltando: "
d8ad0e30 1340
34984adb
MV
1341#: cmdline/apt-cache.cc:365
1342msgid "Total distinct versions: "
1343msgstr "Total de versões distintas: "
51da0c35 1344
34984adb
MV
1345#: cmdline/apt-cache.cc:367
1346msgid "Total distinct descriptions: "
1347msgstr "Total de descrições distintas: "
3fa4e98f 1348
34984adb
MV
1349#: cmdline/apt-cache.cc:369
1350msgid "Total dependencies: "
1351msgstr "Total de dependências: "
506ab3c7 1352
34984adb
MV
1353#: cmdline/apt-cache.cc:372
1354msgid "Total ver/file relations: "
1355msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
67f393ab 1356
34984adb
MV
1357#: cmdline/apt-cache.cc:374
1358msgid "Total Desc/File relations: "
1359msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
67f393ab 1360
34984adb
MV
1361#: cmdline/apt-cache.cc:376
1362msgid "Total Provides mappings: "
1363msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
67f393ab 1364
34984adb
MV
1365#: cmdline/apt-cache.cc:388
1366msgid "Total globbed strings: "
1367msgstr "Total de strings \"globbed\": "
568dc798 1368
34984adb
MV
1369#: cmdline/apt-cache.cc:402
1370msgid "Total dependency version space: "
1371msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
568dc798 1372
34984adb
MV
1373#: cmdline/apt-cache.cc:407
1374msgid "Total slack space: "
1375msgstr "Total de espaço frouxo: "
568dc798 1376
34984adb
MV
1377#: cmdline/apt-cache.cc:422
1378msgid "Total space accounted for: "
1379msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
de5a560a 1380
34984adb
MV
1381#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1382#: apt-private/private-show.cc:58
ce34af08 1383#, c-format
34984adb
MV
1384msgid "Package file %s is out of sync."
1385msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
27b16a2e 1386
34984adb
MV
1387#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1388#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1389#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1390#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1391msgid "No packages found"
1392msgstr "Nenhum pacote encontrado"
27b16a2e 1393
34984adb
MV
1394#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1395#, fuzzy
1396msgid "You must give at least one search pattern"
1397msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3fa4e98f 1398
34984adb
MV
1399#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1400msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1401msgstr ""
27b16a2e 1402
34984adb
MV
1403#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1404msgid "Package files:"
1405msgstr "Arquivos de pacote:"
27b16a2e 1406
34984adb
MV
1407#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1408msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
ce34af08 1409msgstr ""
34984adb
MV
1410"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
1411"de um arquivo de pacote"
3f5a581c 1412
34984adb
MV
1413#. Show any packages have explicit pins
1414#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1415msgid "Pinned packages:"
1416msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
27b16a2e 1417
34984adb
MV
1418#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1419msgid "(not found)"
1420msgstr "(não encontrado)"
27b16a2e 1421
34984adb
MV
1422#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1423msgid " Installed: "
1424msgstr " Instalado: "
27b16a2e 1425
34984adb
MV
1426#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1427msgid " Candidate: "
1428msgstr " Candidato: "
27b16a2e 1429
34984adb
MV
1430#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1431msgid "(none)"
1432msgstr "(nenhum)"
568dc798 1433
34984adb
MV
1434#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1435msgid " Package pin: "
1436msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
568dc798 1437
34984adb
MV
1438#. Show the priority tables
1439#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1440msgid " Version table:"
1441msgstr " Tabela de versão:"
1442
1443#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1444#: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1445#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1447#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1448#, c-format
1449msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1450msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
de5a560a 1451
34984adb
MV
1452#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1453#, fuzzy
ce34af08 1454msgid ""
34984adb
MV
1455"Usage: apt-cache [options] command\n"
1456" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1457" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1458"\n"
1459"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1460"from APT's binary cache files\n"
1461"\n"
1462"Commands:\n"
1463" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1464" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1465" showsrc - Show source records\n"
1466" stats - Show some basic statistics\n"
1467" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1468" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1469" unmet - Show unmet dependencies\n"
1470" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1471" show - Show a readable record for the package\n"
1472" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1473" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1474" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1475" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1476" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1477" policy - Show policy settings\n"
1478"\n"
1479"Options:\n"
1480" -h This help text.\n"
1481" -p=? The package cache.\n"
1482" -s=? The source cache.\n"
1483" -q Disable progress indicator.\n"
1484" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1485" -c=? Read this configuration file\n"
1486" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1487"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1488msgstr ""
1489"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
1490" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
1491" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
1492" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
1493"\n"
1494"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
1495"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
1496"\n"
1497"Comandos:\n"
1498" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
1499" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
1500" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
1501" showsrc - Mostra registros fontes\n"
1502" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
1503" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
1504" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
1505" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
1506" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
1507" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
1508" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
1509"pacote\n"
1510" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
1511" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
1512" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
1513" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
1514" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
1515"\n"
1516"Opções:\n"
1517" -h Este texto de ajuda.\n"
1518" -p=? O cache de pacotes.\n"
1519" -s=? O cache de fontes.\n"
1520" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
1521" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
1522" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1523" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1524"tmp\n"
1525"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
8f30b478 1526
34984adb
MV
1527#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1528#, fuzzy
1529msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
ce34af08 1530msgstr ""
34984adb 1531"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
67f393ab 1532
34984adb
MV
1533#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1534msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1535msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
1536
1537#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1538#, fuzzy, c-format
1539msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1540msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
67f393ab 1541
34984adb 1542#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
ce34af08 1543msgid ""
34984adb
MV
1544"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1545"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1546"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1547"mount point."
ce34af08 1548msgstr ""
3f5a581c 1549
34984adb
MV
1550#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1551msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1552msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
3f5a581c 1553
34984adb
MV
1554#: cmdline/apt-config.cc:48
1555msgid "Arguments not in pairs"
1556msgstr "Argumentos não estão em pares"
3f5a581c 1557
34984adb 1558#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 1559msgid ""
34984adb
MV
1560"Usage: apt-config [options] command\n"
1561"\n"
1562"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1563"\n"
1564"Commands:\n"
1565" shell - Shell mode\n"
1566" dump - Show the configuration\n"
1567"\n"
1568"Options:\n"
1569" -h This help text.\n"
1570" -c=? Read this configuration file\n"
1571" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 1572msgstr ""
34984adb
MV
1573"Uso: apt-config [opções] comando\n"
1574"\n"
1575"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
1576"do APT\n"
1577"\n"
1578"Comandos:\n"
1579" shell - Modo shell\n"
1580" dump - Mostra a configuração\n"
1581"\n"
1582"Opções:\n"
1583" -h Este texto de ajuda.\n"
1584" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1585" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1586"tmp\n"
d8ad0e30 1587
34984adb 1588#: cmdline/apt-get.cc:245
d8ad0e30 1589#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1590msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1591msgstr "Impossível achar pacote %s"
d8ad0e30 1592
34984adb 1593#: cmdline/apt-get.cc:327
d8ad0e30 1594#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1595msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1596msgstr "Impossível achar pacote %s"
d8ad0e30 1597
34984adb 1598#: cmdline/apt-get.cc:330
d8ad0e30 1599#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1600msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1601msgstr "Impossível achar pacote %s"
d8ad0e30 1602
34984adb 1603#: cmdline/apt-get.cc:367
d8ad0e30 1604#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1605msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1606msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
d8ad0e30 1607
34984adb
MV
1608#: cmdline/apt-get.cc:423
1609#, c-format
1610msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
506ab3c7 1611msgstr ""
3f5a581c 1612
34984adb
MV
1613#: cmdline/apt-get.cc:454
1614#, c-format
1615msgid "Couldn't find package %s"
1616msgstr "Impossível achar pacote %s"
8e495088 1617
34984adb
MV
1618#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1619#: apt-private/private-install.cc:891
3f5a581c 1620#, c-format
34984adb
MV
1621msgid "%s set to manually installed.\n"
1622msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
8e495088 1623
34984adb 1624#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
3fa4e98f 1625#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1626msgid "%s set to automatically installed.\n"
1627msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
dc738e7a 1628
34984adb
MV
1629#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1630msgid ""
1631"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1632"instead."
3fa4e98f 1633msgstr ""
dc738e7a 1634
34984adb
MV
1635#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1636msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1637msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
dc738e7a 1638
34984adb
MV
1639#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1640msgid "Unable to lock the download directory"
1641msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
ce34af08 1642
34984adb
MV
1643#: cmdline/apt-get.cc:726
1644msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1645msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
dc738e7a 1646
34984adb 1647#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
03d7b3cd 1648#, c-format
34984adb
MV
1649msgid "Unable to find a source package for %s"
1650msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
3f5a581c 1651
34984adb 1652#: cmdline/apt-get.cc:786
dcde2d74 1653#, c-format
34984adb
MV
1654msgid ""
1655"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1656"%s\n"
1657msgstr ""
3f5a581c 1658
34984adb 1659#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 1660#, c-format
3fa4e98f 1661msgid ""
34984adb
MV
1662"Please use:\n"
1663"bzr branch %s\n"
1664"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 1665msgstr ""
dc738e7a 1666
34984adb 1667#: cmdline/apt-get.cc:839
2b8260e2 1668#, c-format
34984adb
MV
1669msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1670msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
67f393ab 1671
34984adb
MV
1672#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1673#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
67f393ab 1674#, c-format
34984adb
MV
1675msgid "Couldn't determine free space in %s"
1676msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
3f5a581c 1677
34984adb 1678#: cmdline/apt-get.cc:884
3f5a581c 1679#, c-format
34984adb
MV
1680msgid "You don't have enough free space in %s"
1681msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
3f5a581c 1682
34984adb
MV
1683#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1684#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1685#: cmdline/apt-get.cc:893
2b8260e2 1686#, c-format
34984adb
MV
1687msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1688msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
dc738e7a 1689
34984adb
MV
1690#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1691#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1692#: cmdline/apt-get.cc:898
dc738e7a 1693#, c-format
34984adb
MV
1694msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1695msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
dc738e7a 1696
34984adb 1697#: cmdline/apt-get.cc:904
3fa4e98f 1698#, c-format
34984adb
MV
1699msgid "Fetch source %s\n"
1700msgstr "Obter fonte %s\n"
dc738e7a 1701
34984adb
MV
1702#: cmdline/apt-get.cc:922
1703msgid "Failed to fetch some archives."
1704msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
dc738e7a 1705
34984adb
MV
1706#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1707msgid "Download complete and in download only mode"
1708msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
1709
1710#: cmdline/apt-get.cc:952
dc738e7a 1711#, c-format
34984adb
MV
1712msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1713msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
dc738e7a 1714
34984adb 1715#: cmdline/apt-get.cc:964
27b16a2e 1716#, c-format
34984adb
MV
1717msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1718msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
dc738e7a 1719
34984adb 1720#: cmdline/apt-get.cc:965
3f5a581c 1721#, c-format
34984adb
MV
1722msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1723msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
dc738e7a 1724
34984adb 1725#: cmdline/apt-get.cc:993
3f5a581c 1726#, c-format
34984adb
MV
1727msgid "Build command '%s' failed.\n"
1728msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
897e3c7b 1729
34984adb
MV
1730#: cmdline/apt-get.cc:1012
1731msgid "Child process failed"
1732msgstr "Processo filho falhou"
2a8a592d 1733
34984adb
MV
1734#: cmdline/apt-get.cc:1031
1735msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1736msgstr ""
1737"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
1738"de construção"
2a8a592d 1739
34984adb 1740#: cmdline/apt-get.cc:1056
38d608f4 1741#, c-format
34984adb
MV
1742msgid ""
1743"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1744"Architectures for setup"
1745msgstr ""
38d608f4 1746
34984adb 1747#: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
67f393ab 1748#, c-format
34984adb
MV
1749msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1750msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
38d608f4 1751
34984adb 1752#: cmdline/apt-get.cc:1126
3f5a581c 1753#, c-format
34984adb
MV
1754msgid "%s has no build depends.\n"
1755msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
38d608f4 1756
34984adb
MV
1757#: cmdline/apt-get.cc:1296
1758#, fuzzy, c-format
1759msgid ""
1760"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1761"packages"
1762msgstr ""
1763"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1764"pode ser encontrado"
38d608f4 1765
34984adb 1766#: cmdline/apt-get.cc:1314
67f393ab 1767#, c-format
34984adb
MV
1768msgid ""
1769"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1770"found"
1771msgstr ""
1772"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1773"pode ser encontrado"
38d608f4 1774
34984adb 1775#: cmdline/apt-get.cc:1337
67f393ab 1776#, c-format
34984adb
MV
1777msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1778msgstr ""
1779"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
1780"novo"
38d608f4 1781
34984adb
MV
1782#: cmdline/apt-get.cc:1376
1783#, fuzzy, c-format
1784msgid ""
1785"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1786"package %s can't satisfy version requirements"
1787msgstr ""
1788"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
1789"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
38d608f4 1790
34984adb
MV
1791#: cmdline/apt-get.cc:1382
1792#, fuzzy, c-format
1793msgid ""
1794"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1795"version"
1796msgstr ""
1797"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1798"pode ser encontrado"
38d608f4 1799
34984adb 1800#: cmdline/apt-get.cc:1405
3f5a581c 1801#, c-format
34984adb
MV
1802msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1803msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
38d608f4 1804
34984adb
MV
1805#: cmdline/apt-get.cc:1420
1806#, c-format
1807msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1808msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
38d608f4 1809
34984adb
MV
1810#: cmdline/apt-get.cc:1425
1811msgid "Failed to process build dependencies"
1812msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
38d608f4 1813
34984adb 1814#: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
3fa4e98f 1815#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1816msgid "Changelog for %s (%s)"
1817msgstr "Conectando em %s (%s)"
9f2df510 1818
34984adb
MV
1819#: cmdline/apt-get.cc:1616
1820msgid "Supported modules:"
1821msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
9f2df510 1822
34984adb
MV
1823#: cmdline/apt-get.cc:1657
1824#, fuzzy
1825msgid ""
1826"Usage: apt-get [options] command\n"
1827" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1828" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1829"\n"
1830"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1831"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1832"and install.\n"
1833"\n"
1834"Commands:\n"
1835" update - Retrieve new lists of packages\n"
1836" upgrade - Perform an upgrade\n"
1837" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1838" remove - Remove packages\n"
1839" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1840" purge - Remove packages and config files\n"
1841" source - Download source archives\n"
1842" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1843" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1844" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1845" clean - Erase downloaded archive files\n"
1846" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1847" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1848" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1849" download - Download the binary package into the current directory\n"
1850"\n"
1851"Options:\n"
1852" -h This help text.\n"
1853" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1854" -qq No output except for errors\n"
1855" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1856" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1857" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1858" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1859" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1860" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1861" -b Build the source package after fetching it\n"
1862" -V Show verbose version numbers\n"
1863" -c=? Read this configuration file\n"
1864" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1865"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1866"pages for more information and options.\n"
1867" This APT has Super Cow Powers.\n"
1868msgstr ""
1869"Uso: apt-get [opções] comando\n"
1870" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1871" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1872"\n"
1873"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
1874"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
1875"update e install.\n"
1876"\n"
1877"Comandos:\n"
1878" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
1879" upgrade - Realiza uma atualização\n"
1880" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1881" remove - Remove pacotes\n"
1882" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
1883" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
1884" source - Baixa arquivos fonte\n"
1885" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
1886" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
1887" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
1888" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
1889" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
1890" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
1891"\n"
1892"Opções:\n"
1893" -h Este texto de ajuda\n"
1894" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
1895" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
1896" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
1897" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
1898" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
1899" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
1900" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
1901" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
1902" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
1903" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
1904" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1905" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1906"tmp\n"
1907"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
1908"para mais informações e opções.\n"
1909" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
38d608f4 1910
34984adb
MV
1911#: cmdline/apt-helper.cc:35
1912#, fuzzy
1913msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1914msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
38d608f4 1915
34984adb
MV
1916#: cmdline/apt-helper.cc:53
1917msgid "Download Failed"
1918msgstr ""
802442e3 1919
34984adb
MV
1920#: cmdline/apt-helper.cc:66
1921msgid ""
1922"Usage: apt-helper [options] command\n"
1923" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1924"\n"
1925"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1926"\n"
1927"Commands:\n"
1928" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1929"\n"
1930" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1931msgstr ""
3c4a4974 1932
34984adb
MV
1933#: cmdline/apt-mark.cc:68
1934#, fuzzy, c-format
1935msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1936msgstr "mas não está instalado"
38d608f4 1937
34984adb
MV
1938#: cmdline/apt-mark.cc:74
1939#, fuzzy, c-format
1940msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1941msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
38d608f4 1942
34984adb
MV
1943#: cmdline/apt-mark.cc:76
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1946msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
38d608f4 1947
34984adb
MV
1948#: cmdline/apt-mark.cc:241
1949#, fuzzy, c-format
1950msgid "%s was already set on hold.\n"
1951msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
38d608f4 1952
34984adb
MV
1953#: cmdline/apt-mark.cc:243
1954#, fuzzy, c-format
1955msgid "%s was already not hold.\n"
1956msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
38d608f4 1957
34984adb
MV
1958#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1959#, fuzzy, c-format
1960msgid "%s set on hold.\n"
1961msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
3f5a581c 1962
34984adb
MV
1963#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1964#, fuzzy, c-format
1965msgid "Canceled hold on %s.\n"
1966msgstr "Falhou ao abrir %s"
38d608f4 1967
34984adb
MV
1968#: cmdline/apt-mark.cc:345
1969msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1970msgstr ""
38d608f4 1971
34984adb
MV
1972#: cmdline/apt-mark.cc:392
1973msgid ""
1974"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1975"\n"
1976"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1977"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1978"\n"
1979"Commands:\n"
1980" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1981" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1982" hold - Mark a package as held back\n"
1983" unhold - Unset a package set as held back\n"
1984" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1985" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1986" showhold - Print the list of package on hold\n"
1987"\n"
1988"Options:\n"
1989" -h This help text.\n"
1990" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1991" -qq No output except for errors\n"
1992" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1993" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1994" -c=? Read this configuration file\n"
1995" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1996"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3f5a581c 1997msgstr ""
38d608f4 1998
34984adb
MV
1999#: cmdline/apt.cc:47
2000msgid ""
2001"Usage: apt [options] command\n"
2002"\n"
2003"CLI for apt.\n"
2004"Basic commands: \n"
2005" list - list packages based on package names\n"
2006" search - search in package descriptions\n"
2007" show - show package details\n"
2008"\n"
2009" update - update list of available packages\n"
2010"\n"
2011" install - install packages\n"
2012" remove - remove packages\n"
2013"\n"
2014" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2015" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2016"packages\n"
2017"\n"
2018" edit-sources - edit the source information file\n"
2019msgstr ""
2020
2021#: methods/cdrom.cc:203
3fa4e98f 2022#, c-format
34984adb
MV
2023msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2024msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
2025
2026#: methods/cdrom.cc:212
2027msgid ""
2028"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2029"cannot be used to add new CD-ROMs"
3f5a581c 2030msgstr ""
34984adb
MV
2031"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
2032"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
38d608f4 2033
34984adb
MV
2034#: methods/cdrom.cc:222
2035msgid "Wrong CD-ROM"
2036msgstr "CD-ROM errado"
67f393ab 2037
34984adb 2038#: methods/cdrom.cc:249
3f5a581c 2039#, c-format
34984adb
MV
2040msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2041msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
67f393ab 2042
34984adb
MV
2043#: methods/cdrom.cc:254
2044msgid "Disk not found."
2045msgstr "Disco não encontrado."
67f393ab 2046
34984adb
MV
2047#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2048msgid "File not found"
2049msgstr "Arquivo não encontrado"
2050
2051#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2052#: methods/rred.cc:608
2053msgid "Failed to stat"
2054msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
2055
2056#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2057msgid "Failed to set modification time"
2058msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
2059
2060#: methods/file.cc:48
2061msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2062msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
2063
2064#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2065#: methods/ftp.cc:177
2066msgid "Logging in"
2067msgstr "Efetuando login"
2068
2069#: methods/ftp.cc:183
2070msgid "Unable to determine the peer name"
2071msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
2072
2073#: methods/ftp.cc:188
2074msgid "Unable to determine the local name"
2075msgstr "Impossível determinar o nome local"
2076
2077#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3f5a581c 2078#, c-format
34984adb
MV
2079msgid "The server refused the connection and said: %s"
2080msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
2081
2082#: methods/ftp.cc:225
2083#, c-format
2084msgid "USER failed, server said: %s"
2085msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
67f393ab 2086
34984adb 2087#: methods/ftp.cc:232
3f5a581c 2088#, c-format
34984adb
MV
2089msgid "PASS failed, server said: %s"
2090msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
67f393ab 2091
34984adb
MV
2092#: methods/ftp.cc:252
2093msgid ""
2094"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2095"is empty."
3fa4e98f 2096msgstr ""
34984adb
MV
2097"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
2098"ProxyLogin está vazio."
67f393ab 2099
34984adb
MV
2100#: methods/ftp.cc:280
2101#, c-format
2102msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2103msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
67f393ab 2104
34984adb
MV
2105#: methods/ftp.cc:306
2106#, c-format
2107msgid "TYPE failed, server said: %s"
2108msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
67f393ab 2109
34984adb
MV
2110#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2111msgid "Connection timeout"
2112msgstr "Conexão expirou"
67f393ab 2113
34984adb
MV
2114#: methods/ftp.cc:350
2115msgid "Server closed the connection"
2116msgstr "Servidor fechou a conexão"
dc738e7a 2117
34984adb
MV
2118#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2119msgid "A response overflowed the buffer."
2120msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
506ab3c7 2121
34984adb
MV
2122#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2123msgid "Protocol corruption"
2124msgstr "Corrupção de protocolo"
506ab3c7 2125
34984adb
MV
2126#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2127msgid "Could not create a socket"
2128msgstr "Não foi possível criar um socket"
506ab3c7 2129
34984adb
MV
2130#: methods/ftp.cc:712
2131msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2132msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
506ab3c7 2133
34984adb
MV
2134#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2135msgid "Failed"
2136msgstr "Falhou"
506ab3c7 2137
34984adb
MV
2138#: methods/ftp.cc:718
2139msgid "Could not connect passive socket."
2140msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
506ab3c7 2141
34984adb
MV
2142#: methods/ftp.cc:735
2143msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2144msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
506ab3c7 2145
34984adb
MV
2146#: methods/ftp.cc:749
2147msgid "Could not bind a socket"
2148msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
506ab3c7 2149
34984adb
MV
2150#: methods/ftp.cc:753
2151msgid "Could not listen on the socket"
2152msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
506ab3c7 2153
34984adb
MV
2154#: methods/ftp.cc:760
2155msgid "Could not determine the socket's name"
2156msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
506ab3c7 2157
34984adb
MV
2158#: methods/ftp.cc:792
2159msgid "Unable to send PORT command"
2160msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
506ab3c7 2161
34984adb
MV
2162#: methods/ftp.cc:802
2163#, c-format
2164msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2165msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
506ab3c7 2166
34984adb
MV
2167#: methods/ftp.cc:811
2168#, c-format
2169msgid "EPRT failed, server said: %s"
2170msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
506ab3c7 2171
34984adb
MV
2172#: methods/ftp.cc:831
2173msgid "Data socket connect timed out"
2174msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
506ab3c7 2175
34984adb
MV
2176#: methods/ftp.cc:838
2177msgid "Unable to accept connection"
2178msgstr "Impossível aceitar conexão"
506ab3c7 2179
34984adb
MV
2180#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2181msgid "Problem hashing file"
2182msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
506ab3c7 2183
34984adb 2184#: methods/ftp.cc:890
3fa4e98f 2185#, c-format
34984adb
MV
2186msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2187msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
506ab3c7 2188
34984adb
MV
2189#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2190msgid "Data socket timed out"
2191msgstr "Socket de dados expirou"
3fa4e98f 2192
34984adb
MV
2193#: methods/ftp.cc:935
2194#, c-format
2195msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2196msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
3fa4e98f 2197
34984adb
MV
2198#. Get the files information
2199#: methods/ftp.cc:1014
2200msgid "Query"
2201msgstr "Pesquisa"
3fa4e98f 2202
34984adb
MV
2203#: methods/ftp.cc:1128
2204msgid "Unable to invoke "
2205msgstr "Impossível invocar "
3fa4e98f 2206
34984adb
MV
2207#: methods/connect.cc:76
2208#, c-format
2209msgid "Connecting to %s (%s)"
2210msgstr "Conectando em %s (%s)"
3fa4e98f 2211
34984adb
MV
2212#: methods/connect.cc:87
2213#, c-format
2214msgid "[IP: %s %s]"
2215msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 2216
34984adb 2217#: methods/connect.cc:94
506ab3c7 2218#, c-format
34984adb
MV
2219msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2220msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 2221
34984adb 2222#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 2223#, c-format
34984adb
MV
2224msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2225msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
67f393ab 2226
34984adb
MV
2227#: methods/connect.cc:108
2228#, c-format
2229msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2230msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
3fa4e98f 2231
34984adb
MV
2232#: methods/connect.cc:126
2233#, c-format
2234msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2235msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
3fa4e98f 2236
34984adb
MV
2237#. We say this mainly because the pause here is for the
2238#. ssh connection that is still going
2239#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3f5a581c 2240#, c-format
34984adb
MV
2241msgid "Connecting to %s"
2242msgstr "Conectando a %s"
3f5a581c 2243
34984adb
MV
2244#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2245#, c-format
2246msgid "Could not resolve '%s'"
2247msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
67f393ab 2248
34984adb
MV
2249#: methods/connect.cc:205
2250#, c-format
2251msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2252msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
67f393ab 2253
34984adb
MV
2254#: methods/connect.cc:209
2255#, fuzzy, c-format
2256msgid "System error resolving '%s:%s'"
2257msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
b81dbe40 2258
34984adb
MV
2259#: methods/connect.cc:211
2260#, fuzzy, c-format
2261msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2262msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
dc738e7a 2263
34984adb
MV
2264#: methods/connect.cc:258
2265#, fuzzy, c-format
2266msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2267msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
b81dbe40 2268
34984adb
MV
2269#: methods/gpgv.cc:168
2270msgid ""
2271"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3fa4e98f 2272msgstr ""
34984adb
MV
2273"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
2274"digital da chave?!"
b81dbe40 2275
34984adb
MV
2276#: methods/gpgv.cc:172
2277msgid "At least one invalid signature was encountered."
2278msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
08f8455c 2279
34984adb 2280#: methods/gpgv.cc:174
506ab3c7 2281#, fuzzy
34984adb
MV
2282msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2283msgstr ""
2284"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
2285"instalado?)"
506ab3c7 2286
34984adb
MV
2287#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2288#: methods/gpgv.cc:180
0fd68707
MV
2289#, c-format
2290msgid ""
34984adb
MV
2291"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2292"authentication?)"
b6c6b52f
MV
2293msgstr ""
2294
34984adb
MV
2295#: methods/gpgv.cc:184
2296msgid "Unknown error executing gpgv"
2297msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
0fd68707 2298
34984adb
MV
2299#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2300msgid "The following signatures were invalid:\n"
2301msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
506ab3c7 2302
34984adb 2303#: methods/gpgv.cc:231
506ab3c7 2304msgid ""
34984adb
MV
2305"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2306"available:\n"
8e947fe1 2307msgstr ""
34984adb
MV
2308"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
2309"não estar disponível:\n"
8e947fe1 2310
34984adb
MV
2311#: methods/gzip.cc:69
2312msgid "Empty files can't be valid archives"
8e947fe1 2313msgstr ""
2314
34984adb
MV
2315#: methods/http.cc:509
2316msgid "Error writing to the file"
2317msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
8e947fe1 2318
34984adb
MV
2319#: methods/http.cc:523
2320msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2321msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
8e947fe1 2322
34984adb
MV
2323#: methods/http.cc:525
2324msgid "Error reading from server"
2325msgstr "Erro lendo do servidor"
dc738e7a 2326
34984adb
MV
2327#: methods/http.cc:561
2328msgid "Error writing to file"
2329msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
dc738e7a 2330
34984adb
MV
2331#: methods/http.cc:621
2332msgid "Select failed"
2333msgstr "Seleção falhou"
67f393ab 2334
34984adb
MV
2335#: methods/http.cc:626
2336msgid "Connection timed out"
2337msgstr "Conexão expirou"
dc738e7a 2338
34984adb
MV
2339#: methods/http.cc:649
2340msgid "Error writing to output file"
2341msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
dc738e7a 2342
34984adb
MV
2343#: methods/server.cc:51
2344msgid "Waiting for headers"
2345msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
dc738e7a 2346
34984adb
MV
2347#: methods/server.cc:109
2348msgid "Bad header line"
2349msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
3fa4e98f 2350
34984adb
MV
2351#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2352msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2353msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
89409d33 2354
34984adb
MV
2355#: methods/server.cc:171
2356msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2357msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
3fa4e98f 2358
34984adb
MV
2359#: methods/server.cc:194
2360msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2361msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
89409d33 2362
34984adb
MV
2363#: methods/server.cc:196
2364msgid "This HTTP server has broken range support"
2365msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
3fa4e98f 2366
34984adb
MV
2367#: methods/server.cc:220
2368msgid "Unknown date format"
2369msgstr "Formato de data desconhecido"
2370
2371#: methods/server.cc:496
2372msgid "Bad header data"
2373msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
2374
2375#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2376msgid "Connection failed"
2377msgstr "Conexão falhou"
2378
2379#: methods/server.cc:572
3fa4e98f 2380#, c-format
506ab3c7 2381msgid ""
34984adb
MV
2382"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2383"5 apt.conf)"
506ab3c7 2384msgstr ""
89409d33 2385
34984adb
MV
2386#: methods/server.cc:692
2387msgid "Internal error"
2388msgstr "Erro interno"
89409d33 2389
34984adb
MV
2390#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2391msgid "Calculating upgrade... "
2392msgstr "Calculando atualização... "
89409d33 2393
34984adb
MV
2394#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2395msgid "Done"
2396msgstr "Pronto"
89409d33 2397
34984adb
MV
2398#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2399msgid "Sorting"
67f393ab 2400msgstr ""
89409d33 2401
34984adb
MV
2402#: apt-private/private-list.cc:123
2403msgid "Listing"
506ab3c7 2404msgstr ""
de5a560a 2405
34984adb 2406#: apt-private/private-list.cc:156
67f393ab 2407#, c-format
34984adb
MV
2408msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2409msgid_plural ""
2410"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2411msgstr[0] ""
2412msgstr[1] ""
3fa4e98f 2413
34984adb
MV
2414#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2415msgid "Correcting dependencies..."
2416msgstr "Corrigindo dependências..."
de5a560a 2417
34984adb
MV
2418#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2419msgid " failed."
2420msgstr " falhou."
89409d33 2421
34984adb
MV
2422#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2423msgid "Unable to correct dependencies"
2424msgstr "Impossível corrigir dependências"
89409d33 2425
34984adb
MV
2426#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2427msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2428msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
89409d33 2429
34984adb
MV
2430#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2431msgid " Done"
2432msgstr " Pronto"
89409d33 2433
34984adb
MV
2434#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2435msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2436msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
89409d33 2437
34984adb
MV
2438#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2439msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2440msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
c3bbfb87 2441
34984adb
MV
2442#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2443#: apt-private/private-show.cc:89
2444msgid "unknown"
897e3c7b 2445msgstr ""
2446
34984adb
MV
2447#: apt-private/private-output.cc:233
2448#, fuzzy, c-format
2449msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2450msgstr " [Instalado]"
897e3c7b 2451
34984adb
MV
2452#: apt-private/private-output.cc:237
2453#, fuzzy
2454msgid "[installed,local]"
2455msgstr " [Instalado]"
506ab3c7 2456
34984adb
MV
2457#: apt-private/private-output.cc:240
2458msgid "[installed,auto-removable]"
897e3c7b 2459msgstr ""
09d057db 2460
34984adb
MV
2461#: apt-private/private-output.cc:242
2462#, fuzzy
2463msgid "[installed,automatic]"
2464msgstr " [Instalado]"
506ab3c7 2465
34984adb
MV
2466#: apt-private/private-output.cc:244
2467#, fuzzy
2468msgid "[installed]"
2469msgstr " [Instalado]"
506ab3c7 2470
34984adb 2471#: apt-private/private-output.cc:248
67f393ab 2472#, c-format
34984adb 2473msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2474msgstr ""
3fa4e98f 2475
34984adb
MV
2476#: apt-private/private-output.cc:252
2477msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2478msgstr ""
3fa4e98f 2479
34984adb
MV
2480#: apt-private/private-output.cc:434
2481#, c-format
2482msgid "but %s is installed"
2483msgstr "mas %s está instalado"
8e495088 2484
34984adb
MV
2485#: apt-private/private-output.cc:436
2486#, c-format
2487msgid "but %s is to be installed"
2488msgstr "mas %s está para ser instalado"
506ab3c7 2489
34984adb
MV
2490#: apt-private/private-output.cc:443
2491msgid "but it is not installable"
2492msgstr "mas não é instalável"
506ab3c7 2493
34984adb
MV
2494#: apt-private/private-output.cc:445
2495msgid "but it is a virtual package"
2496msgstr "mas é um pacote virtual"
506ab3c7 2497
34984adb
MV
2498#: apt-private/private-output.cc:448
2499msgid "but it is not installed"
2500msgstr "mas não está instalado"
506ab3c7 2501
34984adb
MV
2502#: apt-private/private-output.cc:448
2503msgid "but it is not going to be installed"
2504msgstr "mas não será instalado"
8e495088 2505
34984adb
MV
2506#: apt-private/private-output.cc:453
2507msgid " or"
2508msgstr " ou"
7ffbb475 2509
34984adb
MV
2510#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2511msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2512msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
506ab3c7 2513
34984adb
MV
2514#: apt-private/private-output.cc:502
2515msgid "The following NEW packages will be installed:"
2516msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
506ab3c7 2517
34984adb
MV
2518#: apt-private/private-output.cc:528
2519msgid "The following packages will be REMOVED:"
2520msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
506ab3c7 2521
34984adb
MV
2522#: apt-private/private-output.cc:550
2523msgid "The following packages have been kept back:"
2524msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
506ab3c7 2525
34984adb
MV
2526#: apt-private/private-output.cc:571
2527msgid "The following packages will be upgraded:"
2528msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
506ab3c7 2529
34984adb
MV
2530#: apt-private/private-output.cc:592
2531msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2532msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
8e495088 2533
34984adb
MV
2534#: apt-private/private-output.cc:612
2535msgid "The following held packages will be changed:"
2536msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
3fa4e98f 2537
34984adb 2538#: apt-private/private-output.cc:667
506ab3c7 2539#, c-format
34984adb
MV
2540msgid "%s (due to %s) "
2541msgstr "%s (por causa de %s) "
b6c6b52f 2542
34984adb 2543#: apt-private/private-output.cc:675
3fa4e98f 2544msgid ""
34984adb
MV
2545"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2546"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
3fa4e98f 2547msgstr ""
34984adb
MV
2548"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
2549"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
2550"fazendo!"
c77d6597 2551
34984adb 2552#: apt-private/private-output.cc:706
506ab3c7 2553#, c-format
34984adb
MV
2554msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2555msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
506ab3c7 2556
34984adb 2557#: apt-private/private-output.cc:710
506ab3c7 2558#, c-format
34984adb
MV
2559msgid "%lu reinstalled, "
2560msgstr "%lu reinstalados, "
c77d6597 2561
34984adb 2562#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f 2563#, c-format
34984adb
MV
2564msgid "%lu downgraded, "
2565msgstr "%lu revertidos, "
506ab3c7 2566
34984adb 2567#: apt-private/private-output.cc:714
506ab3c7 2568#, c-format
34984adb
MV
2569msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2570msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
3fa4e98f 2571
34984adb
MV
2572#: apt-private/private-output.cc:718
2573#, c-format
2574msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2575msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
506ab3c7 2576
34984adb
MV
2577#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2578#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2579#. The user has to answer with an input matching the
2580#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2581#: apt-private/private-output.cc:740
2582msgid "[Y/n]"
2583msgstr "[S/n]"
506ab3c7 2584
34984adb
MV
2585#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2586#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2587#. The user has to answer with an input matching the
2588#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2589#: apt-private/private-output.cc:746
2590msgid "[y/N]"
2591msgstr "[s/N]"
506ab3c7 2592
34984adb
MV
2593#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2594#: apt-private/private-output.cc:757
2595msgid "Y"
2596msgstr "S"
c1b21367 2597
34984adb
MV
2598#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2599#: apt-private/private-output.cc:763
2600msgid "N"
2601msgstr ""
89409d33 2602
34984adb
MV
2603#: apt-private/private-update.cc:31
2604msgid "The update command takes no arguments"
2605msgstr "O comando update não leva argumentos"
89409d33 2606
34984adb 2607#: apt-private/private-update.cc:90
3fa4e98f 2608#, c-format
34984adb
MV
2609msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2610msgid_plural ""
2611"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2612msgstr[0] ""
2613msgstr[1] ""
89409d33 2614
34984adb
MV
2615#: apt-private/private-update.cc:94
2616msgid "All packages are up to date."
3fa4e98f 2617msgstr ""
c77d6597 2618
34984adb 2619#: apt-private/private-show.cc:156
de5a560a 2620#, c-format
34984adb
MV
2621msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2622msgid_plural ""
2623"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2624msgstr[0] ""
2625msgstr[1] ""
89409d33 2626
34984adb
MV
2627#: apt-private/private-show.cc:163
2628msgid "not a real package (virtual)"
2629msgstr ""
89409d33 2630
34984adb
MV
2631#: apt-private/private-install.cc:84
2632msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2633msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
89409d33 2634
34984adb
MV
2635#: apt-private/private-install.cc:93
2636msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2637msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
89409d33 2638
34984adb
MV
2639#: apt-private/private-install.cc:112
2640msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2641msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
89409d33 2642
34984adb
MV
2643#: apt-private/private-install.cc:150
2644msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2645msgstr ""
2646"Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
2647"org"
89409d33 2648
34984adb
MV
2649#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2650#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2651#: apt-private/private-install.cc:157
3fa4e98f 2652#, c-format
34984adb
MV
2653msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2654msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
89409d33 2655
34984adb
MV
2656#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2657#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2658#: apt-private/private-install.cc:162
3fa4e98f 2659#, c-format
34984adb
MV
2660msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2661msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
4948a1ba 2662
34984adb
MV
2663#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2664#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2665#: apt-private/private-install.cc:169
3fa4e98f 2666#, c-format
34984adb
MV
2667msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2668msgstr ""
2669"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
89409d33 2670
34984adb
MV
2671#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2672#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2673#: apt-private/private-install.cc:174
3fa4e98f 2674#, c-format
34984adb
MV
2675msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2676msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
89409d33 2677
34984adb 2678#: apt-private/private-install.cc:202
3fa4e98f 2679#, c-format
34984adb
MV
2680msgid "You don't have enough free space in %s."
2681msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
89409d33 2682
34984adb
MV
2683#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2684msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2685msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
89409d33 2686
34984adb
MV
2687#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2688msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2689msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
89409d33 2690
34984adb
MV
2691#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2692#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2693#: apt-private/private-install.cc:222
2694msgid "Yes, do as I say!"
2695msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
67f393ab 2696
34984adb 2697#: apt-private/private-install.cc:224
3fa4e98f 2698#, c-format
34984adb
MV
2699msgid ""
2700"You are about to do something potentially harmful.\n"
2701"To continue type in the phrase '%s'\n"
2702" ?] "
2703msgstr ""
2704"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
2705"Para continuar digite a frase '%s'\n"
2706" ?] "
8e495088 2707
34984adb
MV
2708#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2709msgid "Abort."
2710msgstr "Abortar."
3fa4e98f 2711
34984adb
MV
2712#: apt-private/private-install.cc:245
2713msgid "Do you want to continue?"
2714msgstr "Você quer continuar?"
3fa4e98f 2715
34984adb
MV
2716#: apt-private/private-install.cc:315
2717msgid "Some files failed to download"
2718msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
3fa4e98f 2719
34984adb
MV
2720#: apt-private/private-install.cc:322
2721msgid ""
2722"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2723"missing?"
3fa4e98f 2724msgstr ""
34984adb
MV
2725"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
2726"com --fix-missing?"
3fa4e98f 2727
34984adb
MV
2728#: apt-private/private-install.cc:326
2729msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2730msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
8e495088 2731
34984adb
MV
2732#: apt-private/private-install.cc:331
2733msgid "Unable to correct missing packages."
2734msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
8e495088 2735
34984adb
MV
2736#: apt-private/private-install.cc:332
2737msgid "Aborting install."
2738msgstr "Abortando instalação."
4948a1ba 2739
34984adb
MV
2740#: apt-private/private-install.cc:368
2741msgid ""
2742"The following package disappeared from your system as\n"
2743"all files have been overwritten by other packages:"
2744msgid_plural ""
2745"The following packages disappeared from your system as\n"
2746"all files have been overwritten by other packages:"
2747msgstr[0] ""
2748msgstr[1] ""
4948a1ba 2749
34984adb
MV
2750#: apt-private/private-install.cc:372
2751msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
506ab3c7 2752msgstr ""
4948a1ba 2753
34984adb
MV
2754#: apt-private/private-install.cc:393
2755msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2756msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
8e495088 2757
34984adb 2758#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2759msgid ""
34984adb
MV
2760"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2761"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2762msgstr ""
34984adb
MV
2763"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
2764"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
8e495088 2765
34984adb
MV
2766#.
2767#. if (Packages == 1)
2768#. {
2769#. c1out << std::endl;
2770#. c1out <<
2771#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2772#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2773#. "that package should be filed.") << std::endl;
2774#. }
2775#.
2776#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2777msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2778msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
609bb2ea 2779
34984adb
MV
2780#: apt-private/private-install.cc:508
2781msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2782msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
506ab3c7 2783
34984adb
MV
2784#: apt-private/private-install.cc:515
2785#, fuzzy
3fa4e98f 2786msgid ""
34984adb
MV
2787"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2788msgid_plural ""
2789"The following packages were automatically installed and are no longer "
2790"required:"
2791msgstr[0] ""
2792"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
2793"requeridos:"
2794msgstr[1] ""
2795"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
2796"requeridos:"
506ab3c7 2797
34984adb
MV
2798#: apt-private/private-install.cc:519
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2801msgid_plural ""
2802"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2803msgstr[0] ""
2804"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
2805"requeridos:"
2806msgstr[1] ""
2807"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
2808"requeridos:"
506ab3c7 2809
34984adb
MV
2810#: apt-private/private-install.cc:521
2811#, fuzzy
2812msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2813msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2814msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
2815msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
506ab3c7 2816
34984adb
MV
2817#: apt-private/private-install.cc:614
2818msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2819msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
506ab3c7 2820
34984adb 2821#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2822msgid ""
34984adb
MV
2823"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2824"solution)."
3fa4e98f 2825msgstr ""
34984adb
MV
2826"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
2827"(ou especifique uma solução)."
506ab3c7 2828
34984adb
MV
2829#: apt-private/private-install.cc:640
2830msgid ""
2831"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2832"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2833"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2834"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 2835msgstr ""
34984adb
MV
2836"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
2837"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
2838"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
2839"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
506ab3c7 2840
34984adb
MV
2841#: apt-private/private-install.cc:661
2842msgid "Broken packages"
2843msgstr "Pacotes quebrados"
506ab3c7 2844
34984adb
MV
2845#: apt-private/private-install.cc:738
2846msgid "The following extra packages will be installed:"
2847msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
b81dbe40 2848
34984adb
MV
2849#: apt-private/private-install.cc:828
2850msgid "Suggested packages:"
2851msgstr "Pacotes sugeridos:"
09d057db 2852
34984adb
MV
2853#: apt-private/private-install.cc:829
2854msgid "Recommended packages:"
2855msgstr "Pacotes recomendados:"
72bae92a 2856
34984adb 2857#: apt-private/private-install.cc:851
72bae92a 2858#, c-format
34984adb
MV
2859msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2860msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
1b5a6222 2861
34984adb
MV
2862#: apt-private/private-install.cc:855
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2865msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
09d057db 2866
34984adb 2867#: apt-private/private-install.cc:867
44c45055 2868#, c-format
34984adb
MV
2869msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2870msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
1b5a6222 2871
34984adb 2872#: apt-private/private-install.cc:872
de5a560a 2873#, c-format
34984adb
MV
2874msgid "%s is already the newest version.\n"
2875msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1b5a6222 2876
34984adb
MV
2877#: apt-private/private-install.cc:920
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2880msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
1b5a6222 2881
34984adb
MV
2882#: apt-private/private-install.cc:925
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2885msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
1b5a6222 2886
34984adb
MV
2887#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2888#: apt-private/private-install.cc:967
2889#, fuzzy, c-format
2890msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2891msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
1b5a6222 2892
34984adb
MV
2893#: apt-private/private-install.cc:973
2894#, fuzzy, c-format
2895msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2896msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3c4a4974 2897
34984adb 2898#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7 2899msgid ""
34984adb
MV
2900"NOTE: This is only a simulation!\n"
2901" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2902" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2903" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1c5f0d75 2904msgstr ""
2905
34984adb
MV
2906#: apt-private/private-download.cc:36
2907msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2908msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
506ab3c7 2909
34984adb
MV
2910#: apt-private/private-download.cc:40
2911msgid "Authentication warning overridden.\n"
2912msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
1c5f0d75 2913
34984adb
MV
2914#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2915msgid "Some packages could not be authenticated"
2916msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
2a8a592d 2917
34984adb
MV
2918#: apt-private/private-download.cc:50
2919msgid "Install these packages without verification?"
2920msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
2a8a592d 2921
34984adb 2922#: apt-private/private-sources.cc:58
2a8a592d 2923#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2924msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2925msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
2a8a592d 2926
34984adb 2927#: apt-private/private-sources.cc:70
506ab3c7 2928#, c-format
34984adb
MV
2929msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2930msgstr ""
506ab3c7 2931
34984adb
MV
2932#: apt-private/private-search.cc:51
2933msgid "Full Text Search"
2934msgstr ""
1c937475 2935
34984adb
MV
2936#: apt-private/acqprogress.cc:66
2937msgid "Hit "
2938msgstr "Atingido "
506ab3c7 2939
34984adb
MV
2940#: apt-private/acqprogress.cc:88
2941msgid "Get:"
2942msgstr "Obter:"
506ab3c7 2943
34984adb
MV
2944#: apt-private/acqprogress.cc:119
2945msgid "Ign "
2946msgstr "Ign "
506ab3c7 2947
34984adb
MV
2948#: apt-private/acqprogress.cc:123
2949msgid "Err "
2950msgstr "Err "
506ab3c7 2951
34984adb
MV
2952#: apt-private/acqprogress.cc:147
2953#, c-format
2954msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2955msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
506ab3c7 2956
34984adb 2957#: apt-private/acqprogress.cc:237
3fa4e98f 2958#, c-format
34984adb
MV
2959msgid " [Working]"
2960msgstr " [Trabalhando]"
3fa4e98f 2961
34984adb 2962#: apt-private/acqprogress.cc:298
3fa4e98f 2963#, c-format
34984adb
MV
2964msgid ""
2965"Media change: please insert the disc labeled\n"
2966" '%s'\n"
2967"in the drive '%s' and press enter\n"
2968msgstr ""
2969"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
2970" '%s'\n"
2971"na unidade '%s' e pressione enter\n"
3fa4e98f 2972
34984adb
MV
2973#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2974#. and provide a config option to define that default
2975#: methods/mirror.cc:280
2976#, c-format
2977msgid "No mirror file '%s' found "
3fa4e98f
MV
2978msgstr ""
2979
34984adb
MV
2980#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2981#. and provide a config option to define that default
2982#: methods/mirror.cc:287
506ab3c7 2983#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2984msgid "Can not read mirror file '%s'"
2985msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
506ab3c7 2986
34984adb 2987#: methods/mirror.cc:315
506ab3c7 2988#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2989msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2990msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
506ab3c7 2991
34984adb
MV
2992#: methods/mirror.cc:445
2993#, c-format
2994msgid "[Mirror: %s]"
2995msgstr ""
2996
2997#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2998msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2999msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
3000
3001#: methods/rsh.cc:343
3002msgid "Connection closed prematurely"
3003msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
506ab3c7 3004
34984adb
MV
3005#: dselect/install:33
3006msgid "Bad default setting!"
3007msgstr "Configuração padrão ruim!"
506ab3c7 3008
34984adb
MV
3009#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3010#: dselect/install:106 dselect/update:45
3011msgid "Press enter to continue."
3012msgstr "Pressione enter para continuar."
506ab3c7 3013
34984adb
MV
3014#: dselect/install:92
3015msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3016msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
2a8a592d 3017
34984adb
MV
3018# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3019# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3020# at only 80 characters per line, if possible.
3021#: dselect/install:102
3022#, fuzzy
3023msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3024msgstr ""
3025"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
506ab3c7 3026
34984adb
MV
3027#: dselect/install:103
3028#, fuzzy
3029msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2a8a592d 3030msgstr ""
34984adb 3031"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
2a8a592d 3032
34984adb
MV
3033#: dselect/install:104
3034msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2a8a592d 3035msgstr ""
34984adb 3036"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
2a8a592d 3037
34984adb 3038#: dselect/install:105
506ab3c7 3039msgid ""
34984adb
MV
3040"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3041msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
2a8a592d 3042
34984adb
MV
3043#: dselect/update:30
3044msgid "Merging available information"
3045msgstr "Mesclando informação disponível"
2a8a592d 3046
34984adb
MV
3047#: apt-inst/filelist.cc:380
3048msgid "DropNode called on still linked node"
3049msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
3fa4e98f 3050
34984adb
MV
3051#: apt-inst/filelist.cc:412
3052msgid "Failed to locate the hash element!"
3053msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
c77d6597 3054
34984adb
MV
3055#: apt-inst/filelist.cc:459
3056msgid "Failed to allocate diversion"
3057msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
3058
3059#: apt-inst/filelist.cc:464
3060msgid "Internal error in AddDiversion"
3061msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
c77d6597 3062
34984adb 3063#: apt-inst/filelist.cc:477
3fa4e98f 3064#, c-format
34984adb
MV
3065msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3066msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
3fa4e98f 3067
34984adb 3068#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 3069#, c-format
34984adb
MV
3070msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3071msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
3fa4e98f 3072
34984adb 3073#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 3074#, c-format
34984adb
MV
3075msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3076msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
3fa4e98f 3077
34984adb 3078#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3fa4e98f 3079#, c-format
34984adb
MV
3080msgid "The path %s is too long"
3081msgstr "O caminho %s é muito longo"
3fa4e98f 3082
34984adb 3083#: apt-inst/extract.cc:132
3fa4e98f 3084#, c-format
34984adb
MV
3085msgid "Unpacking %s more than once"
3086msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
3fa4e98f 3087
34984adb 3088#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3089#, c-format
34984adb
MV
3090msgid "The directory %s is diverted"
3091msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
3fa4e98f 3092
34984adb 3093#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3094#, c-format
34984adb
MV
3095msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3096msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
3fa4e98f 3097
34984adb
MV
3098#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3099msgid "The diversion path is too long"
3100msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
506ab3c7 3101
34984adb
MV
3102#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3103#: ftparchive/cachedb.cc:184
506ab3c7 3104#, c-format
34984adb
MV
3105msgid "Failed to stat %s"
3106msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
3fa4e98f 3107
34984adb
MV
3108#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3109#, c-format
3110msgid "Failed to rename %s to %s"
3111msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
3fa4e98f 3112
34984adb 3113#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3114#, c-format
34984adb
MV
3115msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3116msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
3fa4e98f 3117
34984adb
MV
3118#: apt-inst/extract.cc:289
3119msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3120msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
3121
3122#: apt-inst/extract.cc:293
3123msgid "The path is too long"
3124msgstr "O caminho é muito longo"
3125
3126#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3127#, c-format
34984adb
MV
3128msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3129msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
3fa4e98f 3130
34984adb 3131#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3132#, c-format
34984adb
MV
3133msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3134msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
3fa4e98f 3135
34984adb 3136#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3137#, c-format
34984adb
MV
3138msgid "Unable to stat %s"
3139msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
3fa4e98f 3140
34984adb 3141#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3142#, c-format
34984adb
MV
3143msgid "Failed to write file %s"
3144msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
c77d6597 3145
34984adb 3146#: apt-inst/dirstream.cc:105
506ab3c7 3147#, c-format
34984adb
MV
3148msgid "Failed to close file %s"
3149msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
3fa4e98f 3150
34984adb
MV
3151#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3152#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3153#, c-format
34984adb
MV
3154msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3155msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
3fa4e98f 3156
34984adb 3157#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3158#, c-format
34984adb
MV
3159msgid "Internal error, could not locate member %s"
3160msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
3fa4e98f 3161
34984adb
MV
3162#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3163msgid "Unparsable control file"
3164msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
3165
3166#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3167msgid "Invalid archive signature"
3168msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
3169
3170#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3171msgid "Error reading archive member header"
3172msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
3173
3174#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3175#, fuzzy, c-format
3176msgid "Invalid archive member header %s"
3177msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
3178
3179#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3180msgid "Invalid archive member header"
3181msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
3182
3183#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3184msgid "Archive is too short"
3185msgstr "Arquivo é muito pequeno"
3186
3187#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3188msgid "Failed to read the archive headers"
3189msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
3190
3191#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3192msgid "Failed to create pipes"
3193msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
3194
3195#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3196msgid "Failed to exec gzip "
3197msgstr "Falhou ao executar gzip "
3198
3199#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3200msgid "Corrupted archive"
3201msgstr "Arquivo corrompido"
3202
3203#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3204msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3205msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
3206
3207#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3208#, c-format
34984adb
MV
3209msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3210msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
3fa4e98f 3211
34984adb 3212#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3fa4e98f
MV
3213msgid ""
3214"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3215"\n"
3216"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3217"from debian packages\n"
3218"\n"
3219"Options:\n"
3220" -h This help text\n"
3221" -t Set the temp dir\n"
3222" -c=? Read this configuration file\n"
3223" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3224msgstr ""
3fa4e98f
MV
3225"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3226"\n"
3227"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
3228"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
3229"\n"
3230"Opções:\n"
3231" -h Este texto de ajuda\n"
3232" -t Define o diretório temporário\n"
3233" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3234" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3235"tmp\n"
c77d6597 3236
34984adb 3237#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3238msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3239msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
3240
d8ad0e30 3241#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3242msgid "Package extension list is too long"
3243msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
3244
d8ad0e30
MV
3245#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3246#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3247#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3248#, c-format
3fa4e98f
MV
3249msgid "Error processing directory %s"
3250msgstr "Erro processando o diretório %s"
3251
d8ad0e30 3252#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3253msgid "Source extension list is too long"
3254msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
3255
d8ad0e30 3256#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3257msgid "Error writing header to contents file"
3258msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
3259
d8ad0e30 3260#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3261#, c-format
3262msgid "Error processing contents %s"
3263msgstr "Erro processando conteúdo %s"
3264
d8ad0e30 3265#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3266msgid ""
3267"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3268"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3269" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3270" contents path\n"
3271" release path\n"
3272" generate config [groups]\n"
3273" clean config\n"
3274"\n"
3275"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3276"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3277"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3278"\n"
3279"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3280"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3281"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3282"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3283"\n"
3284"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3285"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3286"\n"
3287"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3288"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3289"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3290"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3291"Debian archive:\n"
3292" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3293" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3294"\n"
3295"Options:\n"
3296" -h This help text\n"
3297" --md5 Control MD5 generation\n"
3298" -s=? Source override file\n"
3299" -q Quiet\n"
3300" -d=? Select the optional caching database\n"
3301" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3302" --contents Control contents file generation\n"
3303" -c=? Read this configuration file\n"
3304" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c77d6597 3305msgstr ""
3fa4e98f
MV
3306"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
3307"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3308" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3309" contents caminho\n"
3310" release caminho\n"
3311" generate config [grupos]\n"
3312" clean config\n"
3313"\n"
3314"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
3315"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
3316"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
3317"\n"
3318"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
3319"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
3320"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
3321"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
3322"a seção (\"Section\").\n"
3323"\n"
3324"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
3325"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
3326"especificar um arquivo override de fontes.\n"
3327"\n"
3328"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
3329"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
3330"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
3331"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
3332"uso do repositório Debian:\n"
3333" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3334" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3335"\n"
3336"Opções:\n"
3337" -h Este texto de ajuda\n"
3338" --md5 Controla a geração de MD5\n"
3339" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
3340" -q Quieto\n"
3341" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
3342" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
3343" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
3344" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3345" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
c77d6597 3346
d8ad0e30 3347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3348msgid "No selections matched"
3349msgstr "Nenhuma seleção combinou"
3350
d8ad0e30 3351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
ce34af08 3352#, c-format
3fa4e98f
MV
3353msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3354msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
3355
34984adb 3356#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3357#, c-format
3358msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3359msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
3360
34984adb 3361#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3362#, c-format
3363msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3364msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
3365
34984adb 3366#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3367#, fuzzy
3368msgid ""
3369"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3370"remove and re-create the database."
ce34af08 3371msgstr ""
3fa4e98f
MV
3372"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
3373"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
ce34af08 3374
34984adb 3375#: ftparchive/cachedb.cc:101
506ab3c7 3376#, c-format
3fa4e98f
MV
3377msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3378msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
3379
34984adb 3380#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3381#, fuzzy
3382msgid "Failed to read .dsc"
3383msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
3384
34984adb 3385#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3386msgid "Archive has no control record"
3387msgstr "Repositório não possui registro de controle"
3388
34984adb 3389#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3390msgid "Unable to get a cursor"
3391msgstr "Impossível obter um cursor"
3392
34984adb 3393#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3394#, c-format
3395msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3396msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
3397
34984adb 3398#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3399#, c-format
3400msgid "W: Unable to stat %s\n"
3401msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
3402
34984adb 3403#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3404msgid "E: "
3405msgstr "E: "
506ab3c7 3406
34984adb 3407#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3408msgid "W: "
3409msgstr "W: "
ce34af08 3410
34984adb 3411#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3412msgid "E: Errors apply to file "
3413msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
506ab3c7 3414
34984adb 3415#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
506ab3c7 3416#, c-format
3fa4e98f
MV
3417msgid "Failed to resolve %s"
3418msgstr "Falhou ao resolver %s"
506ab3c7 3419
34984adb 3420#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3421msgid "Tree walking failed"
3422msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
ce34af08 3423
34984adb 3424#: ftparchive/writer.cc:232
08f8455c 3425#, c-format
3fa4e98f
MV
3426msgid "Failed to open %s"
3427msgstr "Falhou ao abrir %s"
08f8455c 3428
34984adb 3429#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3430#, c-format
3fa4e98f
MV
3431msgid " DeLink %s [%s]\n"
3432msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3433
34984adb 3434#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3435#, c-format
3fa4e98f
MV
3436msgid "Failed to readlink %s"
3437msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
1c5f0d75 3438
34984adb 3439#: ftparchive/writer.cc:303
b6c6b52f 3440#, c-format
3fa4e98f
MV
3441msgid "Failed to unlink %s"
3442msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
b6c6b52f 3443
34984adb 3444#: ftparchive/writer.cc:311
08f8455c 3445#, c-format
3fa4e98f
MV
3446msgid "*** Failed to link %s to %s"
3447msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
08f8455c 3448
34984adb 3449#: ftparchive/writer.cc:321
44c45055 3450#, c-format
3fa4e98f
MV
3451msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3452msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
0e1423ae 3453
34984adb 3454#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3455msgid "Archive had no package field"
3456msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
b81dbe40 3457
34984adb 3458#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3f4c4595 3459#, c-format
3fa4e98f
MV
3460msgid " %s has no override entry\n"
3461msgstr " %s não possui entrada override\n"
3c4a4974 3462
34984adb 3463#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3f4c4595 3464#, c-format
3fa4e98f
MV
3465msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3466msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
3c4a4974 3467
34984adb 3468#: ftparchive/writer.cc:718
67f393ab 3469#, c-format
3fa4e98f
MV
3470msgid " %s has no source override entry\n"
3471msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
3c4a4974 3472
34984adb 3473#: ftparchive/writer.cc:722
67f393ab 3474#, c-format
3fa4e98f
MV
3475msgid " %s has no binary override entry either\n"
3476msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
de5a560a 3477
d8ad0e30 3478#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3479msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3480msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
de5a560a 3481
3fa4e98f 3482#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f4c4595 3483#, c-format
3fa4e98f
MV
3484msgid "Unable to open %s"
3485msgstr "Impossível abrir %s"
3c4a4974 3486
3fa4e98f
MV
3487#. skip spaces
3488#. find end of word
3489#: ftparchive/override.cc:68
3490#, fuzzy, c-format
3491msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3492msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3c4a4974 3493
3fa4e98f 3494#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
29dc4a16 3495#, c-format
3fa4e98f
MV
3496msgid "Failed to read the override file %s"
3497msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
29dc4a16 3498
3fa4e98f
MV
3499#: ftparchive/override.cc:166
3500#, fuzzy, c-format
3501msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3502msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
b18dd45f 3503
3fa4e98f 3504#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3505#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3506msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3507msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
c79dc7ed 3508
3fa4e98f
MV
3509#: ftparchive/override.cc:191
3510#, fuzzy, c-format
3511msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3512msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
ce34af08 3513
3fa4e98f
MV
3514#: ftparchive/multicompress.cc:73
3515#, c-format
3516msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3517msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
09d057db 3518
3fa4e98f
MV
3519#: ftparchive/multicompress.cc:103
3520#, c-format
3521msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3522msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
c77d6597 3523
3fa4e98f
MV
3524#: ftparchive/multicompress.cc:192
3525msgid "Failed to create FILE*"
3526msgstr "Falhou ao criar FILE*"
b6c6b52f 3527
3fa4e98f
MV
3528#: ftparchive/multicompress.cc:195
3529msgid "Failed to fork"
3530msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
b6c6b52f 3531
3fa4e98f
MV
3532#: ftparchive/multicompress.cc:209
3533msgid "Compress child"
3534msgstr "Compactar filho"
b6c6b52f 3535
3fa4e98f
MV
3536#: ftparchive/multicompress.cc:232
3537#, c-format
3538msgid "Internal error, failed to create %s"
3539msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
b6c6b52f 3540
3fa4e98f
MV
3541#: ftparchive/multicompress.cc:305
3542msgid "IO to subprocess/file failed"
3543msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
3544
3545#: ftparchive/multicompress.cc:343
3546msgid "Failed to read while computing MD5"
3547msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
3548
3549#: ftparchive/multicompress.cc:359
3550#, c-format
3551msgid "Problem unlinking %s"
3552msgstr "Problema removendo %s"
b6c6b52f 3553
51da0c35 3554#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3555#, fuzzy
ce34af08 3556msgid ""
3fa4e98f
MV
3557"Usage: apt-internal-solver\n"
3558"\n"
3559"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3560"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3561"\n"
3562"Options:\n"
3563" -h This help text.\n"
3564" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3565" -c=? Read this configuration file\n"
3566" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3567msgstr ""
3fa4e98f
MV
3568"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3569"\n"
3570"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
3571"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
3572"\n"
3573"Opções:\n"
3574" -h Este texto de ajuda\n"
3575" -t Define o diretório temporário\n"
3576" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3577" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3578"tmp\n"
3579
3580#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3581msgid "Unknown package record!"
3582msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
ce34af08 3583
3fa4e98f 3584#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3585msgid ""
3fa4e98f
MV
3586"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3587"\n"
3588"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3589"to indicate what kind of file it is.\n"
3590"\n"
3591"Options:\n"
3592" -h This help text\n"
3593" -s Use source file sorting\n"
3594" -c=? Read this configuration file\n"
3595" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3596msgstr ""
3fa4e98f
MV
3597"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3598"\n"
3599"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
3600"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
3601"\n"
3602"Opções:\n"
3603" -h Este texto de ajuda\n"
3604" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
3605" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3606" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3607"tmp\n"
b6c6b52f 3608
51da0c35
MV
3609#, fuzzy
3610#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3611#~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
3612
39b73d81
MV
3613#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3614#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3615
72bae92a
MV
3616#~ msgid ""
3617#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3618#~ "Mounting CD-ROM\n"
3619#~ msgstr ""
3620#~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3621#~ "Montando CD-ROM\n"
3622
ce34af08
MV
3623#, fuzzy
3624#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3625#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3626
3627#, fuzzy
3628#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3629#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3630
3631#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3632#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
3633
3634#, fuzzy
3635#~ msgid " [Not candidate version]"
3636#~ msgstr "Versões candidatas"
3637
3638#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3639#~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
3640
3641#~ msgid ""
3642#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3643#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3644#~ "is only available from another source\n"
3645#~ msgstr ""
3646#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3647#~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
3648#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3649
3650#~ msgid "However the following packages replace it:"
3651#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
3652
3653#, fuzzy
3654#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3655#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
3656
ce34af08
MV
3657#, fuzzy
3658#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3659#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3660
ce34af08
MV
3661#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3662#~ msgstr ""
3663#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
3664
3665#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3666#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
3667
3668#~ msgid ""
3669#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3670#~ "need to manually fix this package."
3671#~ msgstr ""
3672#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3673#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3674
3675#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3676#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
3677
5caefc91
MV
3678#, fuzzy
3679#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3680#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3681
3f5a581c
MV
3682#~ msgid "Failed to remove %s"
3683#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3684
3f5a581c
MV
3685#~ msgid "Unable to create %s"
3686#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3687
3f5a581c
MV
3688#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3689#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3690
3f5a581c
MV
3691#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3692#~ msgstr ""
3693#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3694
3f5a581c
MV
3695#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3696#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3697
3f5a581c
MV
3698#~ msgid "Internal error getting a package name"
3699#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3700
3701#~ msgid "Reading file listing"
3702#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3703
3704#~ msgid ""
3705#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3706#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3707#~ "package!"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3710#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3711#~ "versão do pacote!"
3712
3713#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3714#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3715
3716#~ msgid "Internal error getting a node"
3717#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3718
3719#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3720#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3721
3722#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3723#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3724
3725#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3726#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3727
3728#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3729#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3730
3731#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3732#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3733
3734#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3735#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3736
3737#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3738#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3739
3740#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3741#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3742
3743#~ msgid "Couldn't change to %s"
3744#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3745
3746#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3747#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3748
3749#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3750#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3751
3752#~ msgid "Read error from %s process"
3753#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3754
3755#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3756#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3757
a12d5352
MV
3758#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3759#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3760
3761#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3762#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3763
3764#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3765#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3766
c77d6597
MV
3767#~ msgid "decompressor"
3768#~ msgstr "descompactador"
3769
a12d5352
MV
3770#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3771#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3772
3773#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3774#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3775
c77d6597
MV
3776#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3777#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3778
3779#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3780#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3781
3782#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3783#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3784
3785#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3786#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3787
3788#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3789#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3790
3791#, fuzzy
3792#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3793#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3794
3795#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3796#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3797
3798#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3799#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3800
a12d5352
MV
3801#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3802#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3803
c77d6597
MV
3804#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3805#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3806
27b16a2e
MV
3807#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3808#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3809
b6c6b52f
MV
3810#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3811#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3812
b6c6b52f
MV
3813#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3814#~ msgstr ""
3815#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3816
b6c6b52f
MV
3817#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3818#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3819
b81dbe40
DK
3820#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3821#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3822
0fd68707
MV
3823#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3824#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3825
3826#~ msgid "Could not patch file"
3827#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3828
1c5f0d75 3829#~ msgid " %4i %s\n"
3830#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3831
09d057db 3832#~ msgid "%4i %s\n"
3833#~ msgstr "%4i %s\n"
3834
3835#~ msgid "Processing triggers for %s"
3836#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3837
d9199d6e 3838#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3839#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3840
6c0bed9d 3841#~ msgid ""
3842#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3843#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3844#~ "that package should be filed."
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3847#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3848#~ "pacote deveria ser enviado."
3849
ab231908
OS
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3852#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3853
67f393ab 3854#, fuzzy
0e1423ae 3855#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3856#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3857
0e1423ae 3858#, fuzzy
3859#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3860#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3861
0e1423ae 3862#, fuzzy
3863#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3864#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3865
0e1423ae 3866#, fuzzy
3867#~ msgid "Stored label: %s \n"
3868#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3869
0e1423ae 3870#, fuzzy
3871#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3872#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3873#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3874#~ msgstr ""
3875#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3876#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3877
0e1423ae 3878#, fuzzy
3879#~ msgid "openpty failed\n"
3880#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3881
3882#~ msgid "File date has changed %s"
3883#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3884
802442e3 3885#~ msgid "Reading file list"
3886#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3887
3888#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3889#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3890
3891#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3892#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3893
3894#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3895#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3896
1b5a6222
CP
3897#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3900
1e542d77
AL
3901#~ msgid ""
3902#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3903#~ "dependencies.\n"
b5647402 3904#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3907#~ "processar \n"
29dc4a16 3908#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3909#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3910
8e495088
AL
3911#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3912#~ msgstr ""
29dc4a16 3913#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3914#~ "debs."
89409d33 3915
89409d33
AL
3916#~ msgid "Extract "
3917#~ msgstr "extra"
3918
89409d33
AL
3919#~ msgid "De-replaced "
3920#~ msgstr "Substitui"
3921
89409d33
AL
3922#~ msgid "Replaced file "
3923#~ msgstr "Substitui"
3924
89409d33 3925#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3926#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3927
89409d33
AL
3928#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3929#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3930
89409d33
AL
3931#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3932#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3933
89409d33 3934#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3935#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3936
89409d33
AL
3937#~ msgid " files "
3938#~ msgstr " falhou."
3939
89409d33
AL
3940#~ msgid "Done. "
3941#~ msgstr "Pronto"
3942
89409d33 3943#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3944#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3945
89409d33 3946#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3947#~ msgstr "Impossível checar %s."