]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
a619872b 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55732492 19"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 27"org>\n"
32095ee9 28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:158
b8b9ddce 32#, c-format
67f393ab 33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 35
c77d6597 36#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 37msgid "Total package names: "
67f393ab 38msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 39
c77d6597 40#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 41msgid "Total package structures: "
63884d7c 42msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
b81dbe40 43
c77d6597 44#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 47
c77d6597 48#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 51
c77d6597 52#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
c77d6597 56#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
c77d6597 60#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 63
c77d6597 64#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 67
c77d6597 68#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 69msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
c77d6597 72#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 95
c77d6597 96#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 99
c77d6597 100#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 103
55732492 104#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
67f393ab 105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 108
55732492
DK
109#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
110#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 111#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 112msgid "No packages found"
113msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
114
55732492 115#: cmdline/apt-cache.cc:1265
b6c6b52f 116msgid "You must give at least one search pattern"
63884d7c 117msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
b8b9ddce 118
55732492 119#: cmdline/apt-cache.cc:1431
27b16a2e
MV
120msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121msgstr ""
122
55732492 123#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
124#, c-format
125msgid "Unable to locate package %s"
126msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
127
55732492 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 129msgid "Package files:"
130msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 131
55732492 132#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
67f393ab 133msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134msgstr ""
135"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 136
67f393ab 137#. Show any packages have explicit pins
55732492 138#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 141
55732492 142#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 143msgid "(not found)"
144msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 145
55732492 146#: cmdline/apt-cache.cc:1597
67f393ab 147msgid " Installed: "
148msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 149
55732492 150#: cmdline/apt-cache.cc:1598
67f393ab 151msgid " Candidate: "
152msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 153
55732492 154#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
b81dbe40
DK
155msgid "(none)"
156msgstr "(κανένα)"
157
55732492 158#: cmdline/apt-cache.cc:1631
67f393ab 159msgid " Package pin: "
160msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 161
67f393ab 162#. Show the priority tables
55732492 163#: cmdline/apt-cache.cc:1640
67f393ab 164msgid " Version table:"
165msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 166
55732492
DK
167#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
168#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 169#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 170#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
a619872b 171#, c-format
0e1423ae 172msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 173msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 174
55732492 175#: cmdline/apt-cache.cc:1760
6c0bed9d 176#, fuzzy
67f393ab 177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
897e3c7b 182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 184"\n"
185"Commands:\n"
67f393ab 186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
213" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
214" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
215" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
216"\n"
217"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
218"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
219"από αυτά\n"
220"\n"
221"Εντολές:\n"
222" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
223" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
224" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 225" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 226" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
227" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 228" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
229"έξοδο\n"
67f393ab 230" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
231" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
232" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 233" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 234" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
235" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 236" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 237" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
238" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
239"\n"
240"Επιλογές:\n"
241" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
242" -p=? Η cache πακέτων.\n"
243" -s=? Η cache πηγών.\n"
244" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
245" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
246" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
247" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
248"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 249
03d7b3cd
MV
250#. }}}
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
252msgid ""
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
255"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
256msgstr ""
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 259msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
5caefc91
MV
260msgstr ""
261"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
de5a560a 262
03d7b3cd 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 264msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
265msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 266
03d7b3cd 267#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
63884d7c 268#, c-format
b81dbe40 269msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
63884d7c 270msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
b81dbe40 271
03d7b3cd 272#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 273msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
274msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 275
c77d6597 276#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 277msgid "Arguments not in pairs"
278msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 279
3f5a581c 280#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 281msgid ""
282"Usage: apt-config [options] command\n"
283"\n"
284"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285"\n"
286"Commands:\n"
287" shell - Shell mode\n"
288" dump - Show the configuration\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text.\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
295"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
296"\n"
297"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
298"APT\n"
299"\n"
300"Commands:\n"
301" shell - Shell mode\n"
302" dump - Show the configuration\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text.\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 308
55732492
DK
309#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
310#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
311#. The user has to answer with an input matching the
312#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
313#: cmdline/apt-get.cc:146
314msgid "[Y/n]"
315msgstr "[Ν/ο]"
316
317#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
318#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
319#. The user has to answer with an input matching the
320#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
321#: cmdline/apt-get.cc:152
322msgid "[y/N]"
323msgstr "[ν/Ο]"
324
325#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
326#: cmdline/apt-get.cc:163
3f5a581c 327msgid "Y"
55732492 328msgstr ""
3f5a581c 329
55732492
DK
330#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
331#: cmdline/apt-get.cc:169
3f5a581c
MV
332msgid "N"
333msgstr ""
334
55732492 335#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 336#, c-format
3f5a581c
MV
337msgid "Regex compilation error - %s"
338msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
339
55732492 340#: cmdline/apt-get.cc:289
3f5a581c
MV
341msgid "The following packages have unmet dependencies:"
342msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
343
55732492 344#: cmdline/apt-get.cc:379
3f5a581c
MV
345#, c-format
346msgid "but %s is installed"
347msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
348
55732492 349#: cmdline/apt-get.cc:381
3f5a581c
MV
350#, c-format
351msgid "but %s is to be installed"
352msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 353
55732492 354#: cmdline/apt-get.cc:388
3f5a581c
MV
355msgid "but it is not installable"
356msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
357
55732492 358#: cmdline/apt-get.cc:390
3f5a581c
MV
359msgid "but it is a virtual package"
360msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
361
55732492 362#: cmdline/apt-get.cc:393
3f5a581c
MV
363msgid "but it is not installed"
364msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
365
55732492 366#: cmdline/apt-get.cc:393
3f5a581c
MV
367msgid "but it is not going to be installed"
368msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
369
55732492 370#: cmdline/apt-get.cc:398
3f5a581c
MV
371msgid " or"
372msgstr " η"
373
55732492 374#: cmdline/apt-get.cc:427
3f5a581c
MV
375msgid "The following NEW packages will be installed:"
376msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
377
55732492 378#: cmdline/apt-get.cc:453
3f5a581c
MV
379msgid "The following packages will be REMOVED:"
380msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
381
55732492 382#: cmdline/apt-get.cc:475
3f5a581c
MV
383msgid "The following packages have been kept back:"
384msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
385
55732492 386#: cmdline/apt-get.cc:496
3f5a581c
MV
387msgid "The following packages will be upgraded:"
388msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
389
55732492 390#: cmdline/apt-get.cc:517
3f5a581c
MV
391msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
392msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
393
55732492 394#: cmdline/apt-get.cc:537
3f5a581c
MV
395msgid "The following held packages will be changed:"
396msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
397
55732492 398#: cmdline/apt-get.cc:592
3f5a581c
MV
399#, c-format
400msgid "%s (due to %s) "
401msgstr "%s (λόγω του %s) "
402
55732492 403#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 404msgid ""
3f5a581c
MV
405"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
406"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 407msgstr ""
3f5a581c
MV
408"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
409"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 410
55732492 411#: cmdline/apt-get.cc:631
de5a560a 412#, c-format
3f5a581c
MV
413msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
414msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 415
55732492 416#: cmdline/apt-get.cc:635
3f5a581c
MV
417#, c-format
418msgid "%lu reinstalled, "
419msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 420
55732492 421#: cmdline/apt-get.cc:637
3f5a581c
MV
422#, c-format
423msgid "%lu downgraded, "
424msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 425
55732492 426#: cmdline/apt-get.cc:639
de5a560a 427#, c-format
3f5a581c
MV
428msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
429msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
de5a560a 430
55732492 431#: cmdline/apt-get.cc:643
3f5a581c
MV
432#, c-format
433msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
434msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
de5a560a 435
55732492 436#: cmdline/apt-get.cc:664
3f5a581c
MV
437#, fuzzy, c-format
438msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
439msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
de5a560a 440
55732492 441#: cmdline/apt-get.cc:669
3f5a581c
MV
442#, fuzzy, c-format
443msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
444msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
445
55732492 446#: cmdline/apt-get.cc:686
67f393ab 447#, c-format
3f5a581c
MV
448msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
449msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
de5a560a 450
55732492 451#: cmdline/apt-get.cc:697
3f5a581c
MV
452msgid " [Installed]"
453msgstr " [Εγκατεστημένα]"
454
55732492 455#: cmdline/apt-get.cc:706
3f5a581c 456msgid " [Not candidate version]"
63884d7c 457msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3f5a581c 458
55732492 459#: cmdline/apt-get.cc:708
3f5a581c
MV
460msgid "You should explicitly select one to install."
461msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
462
55732492 463#: cmdline/apt-get.cc:711
3f5a581c 464#, c-format
568dc798 465msgid ""
3f5a581c
MV
466"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
467"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
468"is only available from another source\n"
568dc798 469msgstr ""
3f5a581c
MV
470"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
471"πακέτο.\n"
472"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
473"από άλλη πηγή\n"
568dc798 474
55732492 475#: cmdline/apt-get.cc:729
3f5a581c
MV
476msgid "However the following packages replace it:"
477msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 478
55732492 479#: cmdline/apt-get.cc:741
63884d7c 480#, c-format
3f5a581c 481msgid "Package '%s' has no installation candidate"
63884d7c 482msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3f5a581c 483
55732492 484#: cmdline/apt-get.cc:754
67f393ab 485#, c-format
3f5a581c 486msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
63884d7c 487msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3f5a581c
MV
488
489#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
55732492 490#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
63884d7c 491#, c-format
3f5a581c 492msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5caefc91
MV
493msgstr ""
494"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
3f5a581c 495
55732492 496#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
63884d7c 497#, c-format
3f5a581c
MV
498msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
499msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
500
55732492 501#: cmdline/apt-get.cc:817
63884d7c 502#, c-format
3f5a581c 503msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
63884d7c 504msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3f5a581c 505
55732492 506#: cmdline/apt-get.cc:847
3f5a581c
MV
507#, c-format
508msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
509msgstr ""
510"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
511
55732492 512#: cmdline/apt-get.cc:851
63884d7c 513#, c-format
3f5a581c
MV
514msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
515msgstr ""
63884d7c 516"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
3f5a581c 517
55732492 518#: cmdline/apt-get.cc:863
3f5a581c
MV
519#, c-format
520msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
521msgstr ""
522"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
523"του\n"
524
55732492 525#: cmdline/apt-get.cc:868
3f5a581c
MV
526#, c-format
527msgid "%s is already the newest version.\n"
528msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
529
55732492 530#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c
MV
531#, c-format
532msgid "%s set to manually installed.\n"
533msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
534
55732492 535#: cmdline/apt-get.cc:913
63884d7c 536#, c-format
3f5a581c 537msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
63884d7c 538msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
3f5a581c 539
55732492 540#: cmdline/apt-get.cc:918
63884d7c 541#, c-format
3f5a581c 542msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
63884d7c 543msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
3f5a581c 544
55732492 545#: cmdline/apt-get.cc:1054
3f5a581c
MV
546msgid "Correcting dependencies..."
547msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
548
55732492 549#: cmdline/apt-get.cc:1057
3f5a581c
MV
550msgid " failed."
551msgstr " απέτυχε."
552
55732492 553#: cmdline/apt-get.cc:1060
3f5a581c
MV
554msgid "Unable to correct dependencies"
555msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
556
55732492 557#: cmdline/apt-get.cc:1063
3f5a581c
MV
558msgid "Unable to minimize the upgrade set"
559msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
560
55732492 561#: cmdline/apt-get.cc:1065
3f5a581c
MV
562msgid " Done"
563msgstr " Ετοιμο"
564
55732492 565#: cmdline/apt-get.cc:1069
3f5a581c
MV
566msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
567msgstr ""
568"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
569"προβλήματα."
570
55732492 571#: cmdline/apt-get.cc:1072
3f5a581c
MV
572msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
573msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
574
55732492 575#: cmdline/apt-get.cc:1097
3f5a581c
MV
576msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
577msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
578
55732492 579#: cmdline/apt-get.cc:1101
3f5a581c
MV
580msgid "Authentication warning overridden.\n"
581msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
582
55732492
DK
583#: cmdline/apt-get.cc:1108
584msgid "Install these packages without verification?"
585msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
3f5a581c 586
55732492 587#: cmdline/apt-get.cc:1110
3f5a581c
MV
588msgid "Some packages could not be authenticated"
589msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
590
55732492 591#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
3f5a581c
MV
592msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
593msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
594
55732492 595#: cmdline/apt-get.cc:1160
3f5a581c
MV
596msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
597msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
598
55732492 599#: cmdline/apt-get.cc:1169
3f5a581c
MV
600msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
601msgstr ""
602"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
603
55732492 604#: cmdline/apt-get.cc:1180
3f5a581c
MV
605msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
606msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
607
55732492 608#: cmdline/apt-get.cc:1218
3f5a581c
MV
609msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
610msgstr ""
611"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
612"debian.org"
613
614#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
615#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 616#: cmdline/apt-get.cc:1225
3f5a581c
MV
617#, c-format
618msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
619msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
620
621#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
622#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 623#: cmdline/apt-get.cc:1230
3f5a581c
MV
624#, c-format
625msgid "Need to get %sB of archives.\n"
626msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
627
628#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
629#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 630#: cmdline/apt-get.cc:1237
3f5a581c
MV
631#, c-format
632msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
633msgstr ""
634"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
635
636#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
637#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 638#: cmdline/apt-get.cc:1242
3f5a581c
MV
639#, c-format
640msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
641msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 642
55732492
DK
643#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
644#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 645#, c-format
3f5a581c
MV
646msgid "Couldn't determine free space in %s"
647msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 648
55732492 649#: cmdline/apt-get.cc:1270
67f393ab 650#, c-format
3f5a581c
MV
651msgid "You don't have enough free space in %s."
652msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
38fd54f1 653
55732492 654#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
3f5a581c
MV
655msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
656msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
657
55971004
MV
658#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
659#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
55732492 660#: cmdline/apt-get.cc:1290
3f5a581c
MV
661msgid "Yes, do as I say!"
662msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
663
55732492 664#: cmdline/apt-get.cc:1292
3f5a581c 665#, c-format
edae3167 666msgid ""
3f5a581c
MV
667"You are about to do something potentially harmful.\n"
668"To continue type in the phrase '%s'\n"
669" ?] "
edae3167 670msgstr ""
3f5a581c
MV
671"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
672"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
673" ?] "
edae3167 674
55732492 675#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
3f5a581c
MV
676msgid "Abort."
677msgstr "Εγκατάλειψη."
678
55732492
DK
679#: cmdline/apt-get.cc:1313
680msgid "Do you want to continue?"
681msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
568dc798 682
55732492 683#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
640c5d94 684#, c-format
3f5a581c
MV
685msgid "Failed to fetch %s %s\n"
686msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 687
55732492 688#: cmdline/apt-get.cc:1403
3f5a581c
MV
689msgid "Some files failed to download"
690msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 691
55732492 692#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
3f5a581c
MV
693msgid "Download complete and in download only mode"
694msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 695
55732492 696#: cmdline/apt-get.cc:1410
3f5a581c
MV
697msgid ""
698"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
699"missing?"
700msgstr ""
701"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
702"ή το --fix-missing;"
568dc798 703
55732492 704#: cmdline/apt-get.cc:1414
3f5a581c
MV
705msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
706msgstr ""
707"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 708
55732492 709#: cmdline/apt-get.cc:1419
3f5a581c
MV
710msgid "Unable to correct missing packages."
711msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
edae3167 712
55732492 713#: cmdline/apt-get.cc:1420
3f5a581c
MV
714msgid "Aborting install."
715msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
edae3167 716
55732492 717#: cmdline/apt-get.cc:1448
3f5a581c
MV
718msgid ""
719"The following package disappeared from your system as\n"
720"all files have been overwritten by other packages:"
721msgid_plural ""
722"The following packages disappeared from your system as\n"
723"all files have been overwritten by other packages:"
724msgstr[0] ""
725msgstr[1] ""
1b5a6222 726
55732492 727#: cmdline/apt-get.cc:1452
3f5a581c
MV
728msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
729msgstr ""
730
55732492 731#: cmdline/apt-get.cc:1590
67f393ab 732#, c-format
3f5a581c
MV
733msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
734msgstr ""
568dc798 735
55732492 736#: cmdline/apt-get.cc:1622
63884d7c 737#, c-format
3f5a581c 738msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
63884d7c 739msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
568dc798 740
3f5a581c 741#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55732492 742#: cmdline/apt-get.cc:1660
568dc798 743#, c-format
3f5a581c
MV
744msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
745msgstr ""
568dc798 746
55732492 747#: cmdline/apt-get.cc:1676
3f5a581c
MV
748msgid "The update command takes no arguments"
749msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 750
55732492 751#: cmdline/apt-get.cc:1742
3f5a581c
MV
752msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
753msgstr ""
754"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 755
55732492 756#: cmdline/apt-get.cc:1846
3f5a581c
MV
757msgid ""
758"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
759"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
760msgstr ""
761"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
762"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
de5a560a 763
3f5a581c
MV
764#.
765#. if (Packages == 1)
766#. {
767#. c1out << endl;
768#. c1out <<
769#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
770#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
771#. "that package should be filed.") << endl;
772#. }
773#.
55732492 774#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
3f5a581c
MV
775msgid "The following information may help to resolve the situation:"
776msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 777
55732492 778#: cmdline/apt-get.cc:1853
3f5a581c
MV
779msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
780msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 781
55732492 782#: cmdline/apt-get.cc:1860
3f5a581c
MV
783msgid ""
784"The following package was automatically installed and is no longer required:"
785msgid_plural ""
786"The following packages were automatically installed and are no longer "
787"required:"
5caefc91 788msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
3f5a581c
MV
789msgstr[1] ""
790"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 791
55732492 792#: cmdline/apt-get.cc:1864
3f5a581c
MV
793#, fuzzy, c-format
794msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
795msgid_plural ""
796"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
797msgstr[0] ""
63884d7c 798"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
3f5a581c 799msgstr[1] ""
63884d7c 800"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 801
55732492 802#: cmdline/apt-get.cc:1866
3f5a581c
MV
803msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
804msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
63884d7c 805msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
3f5a581c 806msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
568dc798 807
55732492 808#: cmdline/apt-get.cc:1885
3f5a581c
MV
809msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
810msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 811
55732492 812#: cmdline/apt-get.cc:1984
3f5a581c
MV
813msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
814msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 815
55732492 816#: cmdline/apt-get.cc:1988
3f5a581c
MV
817msgid ""
818"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
819"solution)."
820msgstr ""
821"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
822"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
823
55732492 824#: cmdline/apt-get.cc:2002
3f5a581c
MV
825msgid ""
826"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
827"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
828"distribution that some required packages have not yet been created\n"
829"or been moved out of Incoming."
830msgstr ""
831"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
832"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
833"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
834"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
835
55732492 836#: cmdline/apt-get.cc:2023
3f5a581c
MV
837msgid "Broken packages"
838msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
839
55732492 840#: cmdline/apt-get.cc:2049
3f5a581c
MV
841msgid "The following extra packages will be installed:"
842msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
843
55732492 844#: cmdline/apt-get.cc:2139
3f5a581c
MV
845msgid "Suggested packages:"
846msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
847
55732492 848#: cmdline/apt-get.cc:2140
3f5a581c
MV
849msgid "Recommended packages:"
850msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 851
55732492 852#: cmdline/apt-get.cc:2182
568dc798 853#, c-format
3f5a581c
MV
854msgid "Couldn't find package %s"
855msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 856
55732492 857#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
63884d7c 858#, c-format
3f5a581c 859msgid "%s set to automatically installed.\n"
63884d7c 860msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c 861
55732492 862#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
863msgid ""
864"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
865"instead."
866msgstr ""
867
55732492 868#: cmdline/apt-get.cc:2213
3f5a581c
MV
869msgid "Calculating upgrade... "
870msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
871
55732492 872#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
3f5a581c
MV
873msgid "Failed"
874msgstr "Απέτυχε"
875
55732492 876#: cmdline/apt-get.cc:2221
3f5a581c
MV
877msgid "Done"
878msgstr "Ετοιμο"
879
55732492 880#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
3f5a581c
MV
881msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
882msgstr ""
883"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
884"υλικό"
885
55732492 886#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
3f5a581c
MV
887msgid "Unable to lock the download directory"
888msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
889
55732492 890#: cmdline/apt-get.cc:2418
3f5a581c
MV
891#, c-format
892msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
893msgstr ""
568dc798 894
55732492 895#: cmdline/apt-get.cc:2423
3f5a581c
MV
896#, c-format
897msgid "Downloading %s %s"
898msgstr ""
568dc798 899
55732492 900#: cmdline/apt-get.cc:2483
3f5a581c
MV
901msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
902msgstr ""
903"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
904"κωδικάτου"
568dc798 905
55732492 906#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
de5a560a 907#, c-format
3f5a581c
MV
908msgid "Unable to find a source package for %s"
909msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 910
55732492 911#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 912#, c-format
3f5a581c
MV
913msgid ""
914"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
915"%s\n"
916msgstr ""
568dc798 917
55732492 918#: cmdline/apt-get.cc:2545
de5a560a 919#, c-format
3f5a581c
MV
920msgid ""
921"Please use:\n"
922"bzr branch %s\n"
923"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
924msgstr ""
568dc798 925
55732492 926#: cmdline/apt-get.cc:2598
3f5a581c
MV
927#, c-format
928msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
929msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
568dc798 930
55732492 931#: cmdline/apt-get.cc:2635
3f5a581c
MV
932#, c-format
933msgid "You don't have enough free space in %s"
934msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 935
3f5a581c
MV
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 938#: cmdline/apt-get.cc:2644
3f5a581c
MV
939#, c-format
940msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
941msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 942
3f5a581c
MV
943#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 945#: cmdline/apt-get.cc:2649
3f5a581c
MV
946#, c-format
947msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
948msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 949
55732492 950#: cmdline/apt-get.cc:2655
de5a560a 951#, c-format
3f5a581c
MV
952msgid "Fetch source %s\n"
953msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 954
55732492 955#: cmdline/apt-get.cc:2693
3f5a581c
MV
956msgid "Failed to fetch some archives."
957msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 958
55732492 959#: cmdline/apt-get.cc:2724
3f5a581c
MV
960#, c-format
961msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
962msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 963
55732492 964#: cmdline/apt-get.cc:2736
568dc798 965#, c-format
3f5a581c
MV
966msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
967msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 968
55732492 969#: cmdline/apt-get.cc:2737
640c5d94 970#, c-format
3f5a581c
MV
971msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
972msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
568dc798 973
55732492 974#: cmdline/apt-get.cc:2759
3f5a581c
MV
975#, c-format
976msgid "Build command '%s' failed.\n"
977msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 978
55732492 979#: cmdline/apt-get.cc:2779
3f5a581c
MV
980msgid "Child process failed"
981msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
982
55732492 983#: cmdline/apt-get.cc:2798
3f5a581c 984msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
c77d6597 985msgstr ""
3f5a581c 986"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
c77d6597 987
55732492 988#: cmdline/apt-get.cc:2823
568dc798 989#, c-format
3f5a581c
MV
990msgid ""
991"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
992"Architectures for setup"
993msgstr ""
568dc798 994
55732492 995#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
de5a560a 996#, c-format
3f5a581c
MV
997msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
998msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 999
55732492 1000#: cmdline/apt-get.cc:2870
de5a560a 1001#, c-format
3f5a581c
MV
1002msgid "%s has no build depends.\n"
1003msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 1004
55732492 1005#: cmdline/apt-get.cc:3040
63884d7c 1006#, c-format
3f5a581c
MV
1007msgid ""
1008"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1009"packages"
1010msgstr ""
5caefc91
MV
1011"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
1012"πακέτο %s"
568dc798 1013
55732492 1014#: cmdline/apt-get.cc:3058
3f5a581c
MV
1015#, c-format
1016msgid ""
1017"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1018"found"
1019msgstr ""
1020"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1021
55732492 1022#: cmdline/apt-get.cc:3081
3f5a581c
MV
1023#, c-format
1024msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1025msgstr ""
1026"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1027"είναι νεώτερο"
568dc798 1028
55732492 1029#: cmdline/apt-get.cc:3120
63884d7c 1030#, c-format
3f5a581c
MV
1031msgid ""
1032"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1033"package %s can't satisfy version requirements"
1034msgstr ""
1035"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
63884d7c 1036"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
568dc798 1037
55732492 1038#: cmdline/apt-get.cc:3126
63884d7c 1039#, c-format
3f5a581c
MV
1040msgid ""
1041"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1042"version"
1043msgstr ""
5caefc91
MV
1044"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
1045"υποψήφιαέκδοση"
1b5a6222 1046
55732492 1047#: cmdline/apt-get.cc:3149
3f5a581c
MV
1048#, c-format
1049msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1050msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3c4a4974 1051
55732492 1052#: cmdline/apt-get.cc:3164
3f5a581c
MV
1053#, c-format
1054msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1055msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1b5a6222 1056
55732492 1057#: cmdline/apt-get.cc:3169
3f5a581c
MV
1058msgid "Failed to process build dependencies"
1059msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1b5a6222 1060
55732492 1061#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
63884d7c 1062#, c-format
3f5a581c 1063msgid "Changelog for %s (%s)"
63884d7c 1064msgstr "Changelog για %s (%s)"
1b5a6222 1065
55732492 1066#: cmdline/apt-get.cc:3397
3f5a581c
MV
1067msgid "Supported modules:"
1068msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
3c4a4974 1069
55732492 1070#: cmdline/apt-get.cc:3438
3f5a581c
MV
1071#, fuzzy
1072msgid ""
1073"Usage: apt-get [options] command\n"
1074" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1075" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1076"\n"
1077"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1078"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1079"and install.\n"
1080"\n"
1081"Commands:\n"
1082" update - Retrieve new lists of packages\n"
1083" upgrade - Perform an upgrade\n"
1084" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1085" remove - Remove packages\n"
1086" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1087" purge - Remove packages and config files\n"
1088" source - Download source archives\n"
1089" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1090" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1091" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1092" clean - Erase downloaded archive files\n"
1093" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1094" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1095" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1096" download - Download the binary package into the current directory\n"
1097"\n"
1098"Options:\n"
1099" -h This help text.\n"
1100" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1101" -qq No output except for errors\n"
1102" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1103" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1104" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1105" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1106" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1107" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1108" -b Build the source package after fetching it\n"
1109" -V Show verbose version numbers\n"
1110" -c=? Read this configuration file\n"
1111" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1112"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1113"pages for more information and options.\n"
1114" This APT has Super Cow Powers.\n"
1115msgstr ""
1116"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1117" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1118" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1119"\n"
1120"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1121"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1122"και η install.\n"
1123"\n"
1124"Εντολές:\n"
1125" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1126" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1127" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1128" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1129" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1130" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1131" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1132" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1133" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1134" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1135" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1136"\n"
1137"Παράμετροι:\n"
1138" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1139" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1140" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1141" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1142" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1143" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1144" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1145" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1146" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1147" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1148" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1149" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1150" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1151"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1152"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1153" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798 1154
55732492 1155#: cmdline/apt-get.cc:3603
67f393ab 1156msgid ""
3f5a581c
MV
1157"NOTE: This is only a simulation!\n"
1158" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1159" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1160" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 1161msgstr ""
3c4a4974 1162
3f5a581c
MV
1163#: cmdline/acqprogress.cc:60
1164msgid "Hit "
1165msgstr "Hit "
568dc798 1166
3f5a581c
MV
1167#: cmdline/acqprogress.cc:84
1168msgid "Get:"
1169msgstr "Φέρε:"
568dc798 1170
3f5a581c
MV
1171#: cmdline/acqprogress.cc:115
1172msgid "Ign "
1173msgstr "Αγνόησε "
de5a560a 1174
3f5a581c
MV
1175#: cmdline/acqprogress.cc:119
1176msgid "Err "
1177msgstr "Σφάλμα "
3c4a4974 1178
3f5a581c 1179#: cmdline/acqprogress.cc:140
67f393ab 1180#, c-format
3f5a581c
MV
1181msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1182msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
b6c6b52f 1183
3f5a581c 1184#: cmdline/acqprogress.cc:230
b6c6b52f 1185#, c-format
3f5a581c
MV
1186msgid " [Working]"
1187msgstr " [Επεξεργασία]"
b6c6b52f 1188
3f5a581c 1189#: cmdline/acqprogress.cc:286
b6c6b52f
MV
1190#, c-format
1191msgid ""
3f5a581c
MV
1192"Media change: please insert the disc labeled\n"
1193" '%s'\n"
1194"in the drive '%s' and press enter\n"
b6c6b52f 1195msgstr ""
3f5a581c
MV
1196"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1197" '%s'\n"
1198"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
b6c6b52f 1199
3f5a581c 1200#: cmdline/apt-mark.cc:55
b6c6b52f 1201#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1202msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1203msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
b6c6b52f 1204
3f5a581c 1205#: cmdline/apt-mark.cc:61
b6c6b52f 1206#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1207msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1208msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
b6c6b52f 1209
3f5a581c 1210#: cmdline/apt-mark.cc:63
b6c6b52f 1211#, fuzzy, c-format
3f5a581c 1212msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
b6c6b52f
MV
1213msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1214
3f5a581c 1215#: cmdline/apt-mark.cc:228
c3bbfb87 1216#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1217msgid "%s was already set on hold.\n"
1218msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
c3bbfb87 1219
3f5a581c 1220#: cmdline/apt-mark.cc:230
c3bbfb87 1221#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1222msgid "%s was already not hold.\n"
1223msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
c3bbfb87 1224
5caefc91 1225#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
55732492
DK
1226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
b6c6b52f 1228#, c-format
3f5a581c
MV
1229msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1230msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
568dc798 1231
5caefc91 1232#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3f5a581c
MV
1233#, fuzzy, c-format
1234msgid "%s set on hold.\n"
1235msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 1236
5caefc91 1237#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1238#, fuzzy, c-format
1239msgid "Canceled hold on %s.\n"
1240msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 1241
5caefc91 1242#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c 1243msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
67f393ab 1244msgstr ""
568dc798 1245
5caefc91 1246#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1247msgid ""
1248"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249"\n"
1250"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1251"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1252"\n"
1253"Commands:\n"
1254" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1255" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1256"\n"
1257"Options:\n"
1258" -h This help text.\n"
1259" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1260" -qq No output except for errors\n"
1261" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1262" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1263" -c=? Read this configuration file\n"
1264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1265"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
32095ee9 1266msgstr ""
67f393ab 1267
3f5a581c 1268#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 1269#, c-format
3f5a581c
MV
1270msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1271msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
4948a1ba 1272
3f5a581c
MV
1273#: methods/cdrom.cc:212
1274msgid ""
1275"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1276"cannot be used to add new CD-ROMs"
1277msgstr ""
1278"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1279"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
4948a1ba 1280
3f5a581c
MV
1281#: methods/cdrom.cc:222
1282msgid "Wrong CD-ROM"
1283msgstr "Λάθος CD"
4948a1ba 1284
3f5a581c 1285#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 1286#, c-format
3f5a581c
MV
1287msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1288msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
4948a1ba 1289
3f5a581c
MV
1290#: methods/cdrom.cc:254
1291msgid "Disk not found."
1292msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
4948a1ba 1293
55732492 1294#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
3f5a581c
MV
1295msgid "File not found"
1296msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
568dc798 1297
3f5a581c
MV
1298#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1299#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1300msgid "Failed to stat"
1301msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
4948a1ba 1302
3f5a581c
MV
1303#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1304msgid "Failed to set modification time"
1305msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
67f393ab 1306
3f5a581c
MV
1307#: methods/file.cc:47
1308msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1309msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
67f393ab 1310
3f5a581c
MV
1311#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1312#: methods/ftp.cc:173
1313msgid "Logging in"
1314msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
568dc798 1315
3f5a581c
MV
1316#: methods/ftp.cc:179
1317msgid "Unable to determine the peer name"
1318msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
568dc798 1319
3f5a581c
MV
1320#: methods/ftp.cc:184
1321msgid "Unable to determine the local name"
1322msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
de5a560a 1323
3f5a581c 1324#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 1325#, c-format
3f5a581c
MV
1326msgid "The server refused the connection and said: %s"
1327msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
a0895a74 1328
3f5a581c 1329#: methods/ftp.cc:221
0fd68707 1330#, c-format
3f5a581c
MV
1331msgid "USER failed, server said: %s"
1332msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1333
3f5a581c
MV
1334#: methods/ftp.cc:228
1335#, c-format
1336msgid "PASS failed, server said: %s"
1337msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1338
3f5a581c 1339#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1340msgid ""
3f5a581c
MV
1341"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1342"is empty."
67f393ab 1343msgstr ""
3f5a581c
MV
1344"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1345"ProxyLogin είναι άδειο"
568dc798 1346
3f5a581c
MV
1347#: methods/ftp.cc:276
1348#, c-format
1349msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1350msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1351
3f5a581c
MV
1352#: methods/ftp.cc:302
1353#, c-format
1354msgid "TYPE failed, server said: %s"
1355msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1356
55732492 1357#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
3f5a581c
MV
1358msgid "Connection timeout"
1359msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
c3bbfb87 1360
3f5a581c
MV
1361#: methods/ftp.cc:346
1362msgid "Server closed the connection"
1363msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
c3bbfb87 1364
55732492
DK
1365#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
3f5a581c
MV
1367msgid "Read error"
1368msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
c3bbfb87 1369
3f5a581c
MV
1370#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1371msgid "A response overflowed the buffer."
1372msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
568dc798 1373
3f5a581c
MV
1374#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1375msgid "Protocol corruption"
1376msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
568dc798 1377
55732492
DK
1378#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
3f5a581c
MV
1381msgid "Write error"
1382msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
568dc798 1383
55732492 1384#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
3f5a581c
MV
1385msgid "Could not create a socket"
1386msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
568dc798 1387
55732492 1388#: methods/ftp.cc:708
3f5a581c
MV
1389msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1390msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
de5a560a 1391
55732492 1392#: methods/ftp.cc:714
3f5a581c
MV
1393msgid "Could not connect passive socket."
1394msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
568dc798 1395
55732492 1396#: methods/ftp.cc:731
3f5a581c
MV
1397msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1398msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
568dc798 1399
55732492 1400#: methods/ftp.cc:745
3f5a581c
MV
1401msgid "Could not bind a socket"
1402msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
568dc798 1403
55732492 1404#: methods/ftp.cc:749
3f5a581c
MV
1405msgid "Could not listen on the socket"
1406msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
b6c6b52f 1407
55732492 1408#: methods/ftp.cc:756
3f5a581c
MV
1409msgid "Could not determine the socket's name"
1410msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
b6c6b52f 1411
55732492 1412#: methods/ftp.cc:788
3f5a581c
MV
1413msgid "Unable to send PORT command"
1414msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
27b16a2e 1415
55732492 1416#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c
MV
1417#, c-format
1418msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1419msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
568dc798 1420
55732492 1421#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c
MV
1422#, c-format
1423msgid "EPRT failed, server said: %s"
1424msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1425
55732492 1426#: methods/ftp.cc:827
3f5a581c
MV
1427msgid "Data socket connect timed out"
1428msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
568dc798 1429
55732492 1430#: methods/ftp.cc:834
3f5a581c
MV
1431msgid "Unable to accept connection"
1432msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
de5a560a 1433
55732492 1434#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
3f5a581c
MV
1435msgid "Problem hashing file"
1436msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
b81dbe40 1437
55732492 1438#: methods/ftp.cc:886
897e3c7b 1439#, c-format
3f5a581c
MV
1440msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1441msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
de5a560a 1442
55732492 1443#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
3f5a581c
MV
1444msgid "Data socket timed out"
1445msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
de5a560a 1446
55732492 1447#: methods/ftp.cc:931
b6c6b52f 1448#, c-format
3f5a581c
MV
1449msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1450msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
b6c6b52f 1451
3f5a581c 1452#. Get the files information
55732492 1453#: methods/ftp.cc:1008
3f5a581c
MV
1454msgid "Query"
1455msgstr "Επερώτηση"
b6c6b52f 1456
55732492 1457#: methods/ftp.cc:1120
3f5a581c
MV
1458msgid "Unable to invoke "
1459msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
de5a560a 1460
1f73a3d8 1461#: methods/connect.cc:76
de5a560a 1462#, c-format
3f5a581c
MV
1463msgid "Connecting to %s (%s)"
1464msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
568dc798 1465
1f73a3d8 1466#: methods/connect.cc:87
67f393ab 1467#, c-format
3f5a581c
MV
1468msgid "[IP: %s %s]"
1469msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 1470
1f73a3d8 1471#: methods/connect.cc:94
67f393ab 1472#, c-format
3f5a581c
MV
1473msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1474msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1475
1f73a3d8 1476#: methods/connect.cc:100
67f393ab 1477#, c-format
3f5a581c
MV
1478msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1479msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
de5a560a 1480
1f73a3d8 1481#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1482#, c-format
1483msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1484msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
de5a560a 1485
1f73a3d8 1486#: methods/connect.cc:126
de5a560a 1487#, c-format
3f5a581c
MV
1488msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1489msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
de5a560a 1490
3f5a581c
MV
1491#. We say this mainly because the pause here is for the
1492#. ssh connection that is still going
55732492 1493#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
de5a560a 1494#, c-format
3f5a581c
MV
1495msgid "Connecting to %s"
1496msgstr "Σύνδεση στο %s"
de5a560a 1497
1f73a3d8 1498#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 1499#, c-format
3f5a581c
MV
1500msgid "Could not resolve '%s'"
1501msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
de5a560a 1502
1f73a3d8 1503#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1504#, c-format
3f5a581c
MV
1505msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1506msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
de5a560a 1507
1f73a3d8 1508#: methods/connect.cc:209
1509#, fuzzy, c-format
c1b21367 1510msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1511msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1512
1513#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1516msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
67f393ab 1517
1f73a3d8 1518#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1521msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
de5a560a 1522
55732492 1523#: methods/gpgv.cc:167
27b16a2e 1524msgid ""
3f5a581c 1525"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1526msgstr ""
3f5a581c
MV
1527"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1528"αποτυπώματος?!"
27b16a2e 1529
55732492 1530#: methods/gpgv.cc:171
3f5a581c
MV
1531msgid "At least one invalid signature was encountered."
1532msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
de5a560a 1533
55732492 1534#: methods/gpgv.cc:173
3f5a581c
MV
1535#, fuzzy
1536msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1537msgstr ""
3f5a581c
MV
1538"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1539"εγκατεστημένο το gpgv;)"
27b16a2e 1540
03d7b3cd 1541#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
55732492 1542#: methods/gpgv.cc:179
03d7b3cd
MV
1543#, c-format
1544msgid ""
1545"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1546"authentication?)"
1547msgstr ""
1548
55732492 1549#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1550msgid "Unknown error executing gpgv"
1551msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
de5a560a 1552
55732492 1553#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
3f5a581c
MV
1554msgid "The following signatures were invalid:\n"
1555msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
27b16a2e 1556
55732492 1557#: methods/gpgv.cc:230
67f393ab 1558msgid ""
3f5a581c
MV
1559"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1560"available:\n"
67f393ab 1561msgstr ""
3f5a581c
MV
1562"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1563"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
de5a560a 1564
3f5a581c
MV
1565#: methods/gzip.cc:65
1566msgid "Empty files can't be valid archives"
67f393ab 1567msgstr ""
de5a560a 1568
3f5a581c
MV
1569#: methods/http.cc:394
1570msgid "Waiting for headers"
1571msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
67f393ab 1572
3f5a581c
MV
1573#: methods/http.cc:544
1574msgid "Bad header line"
1575msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
67f393ab 1576
3f5a581c
MV
1577#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1578msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1579msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
897e3c7b 1580
3f5a581c
MV
1581#: methods/http.cc:606
1582msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1583msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
67f393ab 1584
3f5a581c
MV
1585#: methods/http.cc:621
1586msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1587msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
67f393ab 1588
3f5a581c
MV
1589#: methods/http.cc:623
1590msgid "This HTTP server has broken range support"
1591msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
09d057db 1592
3f5a581c
MV
1593#: methods/http.cc:647
1594msgid "Unknown date format"
1595msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
67f393ab 1596
55732492 1597#: methods/http.cc:826
3f5a581c
MV
1598msgid "Select failed"
1599msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
67f393ab 1600
55732492 1601#: methods/http.cc:831
3f5a581c
MV
1602msgid "Connection timed out"
1603msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
67f393ab 1604
55732492 1605#: methods/http.cc:854
3f5a581c
MV
1606msgid "Error writing to output file"
1607msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
de5a560a 1608
55732492 1609#: methods/http.cc:885
3f5a581c
MV
1610msgid "Error writing to file"
1611msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
de5a560a 1612
55732492 1613#: methods/http.cc:913
3f5a581c
MV
1614msgid "Error writing to the file"
1615msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
de5a560a 1616
55732492 1617#: methods/http.cc:927
3f5a581c 1618msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
67f393ab 1619msgstr ""
3f5a581c 1620"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
de5a560a 1621
55732492 1622#: methods/http.cc:929
3f5a581c
MV
1623msgid "Error reading from server"
1624msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
c77d6597 1625
55732492 1626#: methods/http.cc:1197
3f5a581c
MV
1627msgid "Bad header data"
1628msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
27b16a2e 1629
55732492 1630#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
3f5a581c
MV
1631msgid "Connection failed"
1632msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
27b16a2e 1633
55732492 1634#: methods/http.cc:1361
3f5a581c
MV
1635msgid "Internal error"
1636msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
27b16a2e 1637
3f5a581c
MV
1638#. Only warn if there are no sources.list.d.
1639#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1640#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
55732492
DK
1641#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1643#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1644#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
3f5a581c
MV
1645#, c-format
1646msgid "Unable to read %s"
1647msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
27b16a2e 1648
55732492
DK
1649#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1650#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1651#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1652#: apt-pkg/clean.cc:123
3f5a581c
MV
1653#, c-format
1654msgid "Unable to change to %s"
1655msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
27b16a2e 1656
3f5a581c
MV
1657#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1658#. and provide a config option to define that default
1659#: methods/mirror.cc:280
1660#, c-format
1661msgid "No mirror file '%s' found "
1662msgstr ""
27b16a2e 1663
3f5a581c
MV
1664#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1665#. and provide a config option to define that default
1666#: methods/mirror.cc:287
27b16a2e 1667#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1668msgid "Can not read mirror file '%s'"
1669msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
27b16a2e 1670
03d7b3cd
MV
1671#: methods/mirror.cc:315
1672#, fuzzy, c-format
1673msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1674msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1675
1676#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1677#, c-format
1678msgid "[Mirror: %s]"
27b16a2e
MV
1679msgstr ""
1680
3f5a581c
MV
1681#: methods/rred.cc:491
1682#, c-format
27b16a2e 1683msgid ""
3f5a581c
MV
1684"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1685"to be corrupt."
27b16a2e
MV
1686msgstr ""
1687
3f5a581c
MV
1688#: methods/rred.cc:496
1689#, c-format
67f393ab 1690msgid ""
3f5a581c
MV
1691"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1692"to be corrupt."
de5a560a 1693msgstr ""
3f5a581c
MV
1694
1695#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1696msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1697msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1698
55732492 1699#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1700msgid "Connection closed prematurely"
1701msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
de5a560a 1702
67f393ab 1703#: dselect/install:32
1704msgid "Bad default setting!"
1705msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1706
8f30b478 1707#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1708#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1709msgid "Press enter to continue."
1710msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1711
8f30b478 1712#: dselect/install:91
1713msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1714msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1715
1716#: dselect/install:101
3483c747 1717#, fuzzy
1718msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1719msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1720
8f30b478 1721#: dselect/install:102
3483c747 1722#, fuzzy
1723msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1724msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1725
8f30b478 1726#: dselect/install:103
67f393ab 1727msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c
MV
1728msgstr ""
1729"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1730"μόνο τα λάθη"
b8b9ddce 1731
3f5a581c
MV
1732#: dselect/install:104
1733msgid ""
1734"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1735msgstr ""
55732492
DK
1736"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1737"[I]nstall ξανά"
b8b9ddce 1738
3f5a581c
MV
1739#: dselect/update:30
1740msgid "Merging available information"
1741msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
b8b9ddce 1742
3f5a581c 1743#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
b8b9ddce 1744#, c-format
3f5a581c
MV
1745msgid "%s not a valid DEB package."
1746msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
b8b9ddce 1747
3f5a581c
MV
1748#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1749msgid ""
1750"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1751"\n"
1752"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1753"from debian packages\n"
1754"\n"
1755"Options:\n"
1756" -h This help text\n"
1757" -t Set the temp dir\n"
1758" -c=? Read this configuration file\n"
1759" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1760msgstr ""
1761"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1762"\n"
1763"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1764"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1765"\n"
1766"Επιλογές:\n"
1767" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1768" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1769" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1770" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce 1771
03d7b3cd 1772#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
b8b9ddce 1773#, c-format
3f5a581c
MV
1774msgid "Unable to write to %s"
1775msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
b8b9ddce 1776
3f5a581c
MV
1777#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1778msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1779msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
b8b9ddce 1780
cd45554e 1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1782msgid "Package extension list is too long"
1783msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
67f393ab 1784
3f5a581c 1785#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
b8b9ddce 1788#, c-format
3f5a581c
MV
1789msgid "Error processing directory %s"
1790msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
b8b9ddce 1791
cd45554e 1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1793msgid "Source extension list is too long"
1794msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
b8b9ddce 1795
cd45554e 1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1797msgid "Error writing header to contents file"
1798msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
b8b9ddce 1799
cd45554e 1800#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
b8b9ddce 1801#, c-format
3f5a581c
MV
1802msgid "Error processing contents %s"
1803msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
b8b9ddce 1804
cd45554e 1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1806msgid ""
1807"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1808"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1809" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1810" contents path\n"
1811" release path\n"
1812" generate config [groups]\n"
1813" clean config\n"
1814"\n"
1815"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1816"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1817"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1818"\n"
1819"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1820"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1821"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1822"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1823"\n"
1824"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1825"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1826"\n"
1827"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1828"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1829"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1830"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1831"Debian archive:\n"
1832" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1833" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1834"\n"
1835"Options:\n"
1836" -h This help text\n"
1837" --md5 Control MD5 generation\n"
1838" -s=? Source override file\n"
1839" -q Quiet\n"
1840" -d=? Select the optional caching database\n"
1841" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1842" --contents Control contents file generation\n"
1843" -c=? Read this configuration file\n"
1844" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1845msgstr ""
1846"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1847"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1848" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1849" contents path\n"
1850" release path\n"
1851" generate config [groups]\n"
1852" clean config\n"
1853"\n"
1854"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1855"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1856"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1857"\n"
1858"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1859"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1860"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1861"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1862"(Τομέας).\n"
1863"\n"
1864"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1865"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1866"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1867"\n"
1868"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1869"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1870"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1871"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1872"στα\n"
1873"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1874"πακέτων του Debian :\n"
1875" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1876" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1877"\n"
1878"Επιλογές:\n"
1879" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1880" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1881" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1882" -q Χωρίς έξοδο\n"
1883" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1884" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1885" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1886" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1887" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
b8b9ddce 1888
cd45554e 1889#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1890msgid "No selections matched"
1891msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
67f393ab 1892
cd45554e 1893#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
b8b9ddce 1894#, c-format
3f5a581c
MV
1895msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1896msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
b8b9ddce 1897
3f5a581c
MV
1898#: ftparchive/cachedb.cc:47
1899#, c-format
1900msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1901msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
b8b9ddce 1902
3f5a581c 1903#: ftparchive/cachedb.cc:65
b8b9ddce 1904#, c-format
3f5a581c
MV
1905msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1906msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
1907
1908#: ftparchive/cachedb.cc:76
1909#, fuzzy
b8b9ddce 1910msgid ""
3f5a581c
MV
1911"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1912"remove and re-create the database."
b8b9ddce 1913msgstr ""
3f5a581c
MV
1914"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
1915"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
b8b9ddce 1916
3f5a581c 1917#: ftparchive/cachedb.cc:81
b8b9ddce 1918#, c-format
3f5a581c
MV
1919msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1920msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
b8b9ddce 1921
cd45554e
MV
1922#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1923#: apt-inst/extract.cc:209
b8b9ddce 1924#, c-format
3f5a581c
MV
1925msgid "Failed to stat %s"
1926msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 1927
3f5a581c
MV
1928#: ftparchive/cachedb.cc:249
1929msgid "Archive has no control record"
1930msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
1931
1932#: ftparchive/cachedb.cc:490
1933msgid "Unable to get a cursor"
1934msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
b8b9ddce 1935
c1b21367 1936#: ftparchive/writer.cc:82
b8b9ddce 1937#, c-format
3f5a581c
MV
1938msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1939msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
b8b9ddce 1940
c1b21367 1941#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1942#, c-format
1943msgid "W: Unable to stat %s\n"
1944msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
b8b9ddce 1945
c1b21367 1946#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1947msgid "E: "
1948msgstr "E: "
b8b9ddce 1949
c1b21367 1950#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1951msgid "W: "
1952msgstr "W: "
b8b9ddce 1953
c1b21367 1954#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1955msgid "E: Errors apply to file "
1956msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
b8b9ddce 1957
c1b21367 1958#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
b8b9ddce 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid "Failed to resolve %s"
1961msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
b8b9ddce 1962
c1b21367 1963#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1964msgid "Tree walking failed"
1965msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
b8b9ddce 1966
c1b21367 1967#: ftparchive/writer.cc:210
a619872b 1968#, c-format
3f5a581c
MV
1969msgid "Failed to open %s"
1970msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
b8b9ddce 1971
c1b21367 1972#: ftparchive/writer.cc:269
b8b9ddce 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid " DeLink %s [%s]\n"
1975msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
b8b9ddce 1976
c1b21367 1977#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1978#, c-format
3f5a581c
MV
1979msgid "Failed to readlink %s"
1980msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
897e3c7b 1981
c1b21367 1982#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid "Failed to unlink %s"
1985msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
2a8a592d 1986
c1b21367 1987#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid "*** Failed to link %s to %s"
1990msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2a8a592d 1991
c1b21367 1992#: ftparchive/writer.cc:298
38d608f4 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1995msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
38d608f4 1996
c1b21367 1997#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1998msgid "Archive had no package field"
1999msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
38d608f4 2000
cd45554e 2001#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
3f5a581c
MV
2002#, c-format
2003msgid " %s has no override entry\n"
2004msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
38d608f4 2005
cd45554e 2006#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
67f393ab 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2009msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
38d608f4 2010
cd45554e 2011#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2012#, c-format
2013msgid " %s has no source override entry\n"
2014msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
38d608f4 2015
cd45554e 2016#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2017#, c-format
2018msgid " %s has no binary override entry either\n"
2019msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
38d608f4 2020
3f5a581c
MV
2021#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2022msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2023msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
38d608f4 2024
3f5a581c
MV
2025#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2026#, c-format
2027msgid "Unable to open %s"
2028msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
38d608f4 2029
3f5a581c
MV
2030#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2031#, fuzzy, c-format
2032msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2033msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
38d608f4 2034
3f5a581c
MV
2035#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2036#, fuzzy, c-format
2037msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2038msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
38d608f4 2039
3f5a581c
MV
2040#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2041#, fuzzy, c-format
2042msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2043msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
38d608f4 2044
3f5a581c 2045#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2046#, c-format
3f5a581c
MV
2047msgid "Failed to read the override file %s"
2048msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
38d608f4 2049
3f5a581c 2050#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2051#, c-format
3f5a581c
MV
2052msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2053msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
38d608f4 2054
3f5a581c 2055#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2056#, c-format
3f5a581c
MV
2057msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2058msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
38d608f4 2059
3f5a581c
MV
2060#: ftparchive/multicompress.cc:189
2061msgid "Failed to create FILE*"
2062msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
38d608f4 2063
3f5a581c
MV
2064#: ftparchive/multicompress.cc:192
2065msgid "Failed to fork"
2066msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
38d608f4 2067
3f5a581c
MV
2068#: ftparchive/multicompress.cc:206
2069msgid "Compress child"
2070msgstr "Συμπίεση απογόνου"
38d608f4 2071
3f5a581c
MV
2072#: ftparchive/multicompress.cc:229
2073#, c-format
2074msgid "Internal error, failed to create %s"
2075msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
38d608f4 2076
3f5a581c
MV
2077#: ftparchive/multicompress.cc:304
2078msgid "IO to subprocess/file failed"
2079msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
38d608f4 2080
3f5a581c
MV
2081#: ftparchive/multicompress.cc:342
2082msgid "Failed to read while computing MD5"
2083msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
38d608f4 2084
3f5a581c
MV
2085#: ftparchive/multicompress.cc:358
2086#, c-format
2087msgid "Problem unlinking %s"
2088msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
38d608f4 2089
cd45554e 2090#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2091#, c-format
2092msgid "Failed to rename %s to %s"
2093msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
38d608f4 2094
3f5a581c 2095#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2096#, fuzzy
3f5a581c 2097msgid ""
3999d158 2098"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2099"\n"
3999d158 2100"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2101"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2102"\n"
2103"Options:\n"
2104" -h This help text.\n"
2105" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2106" -c=? Read this configuration file\n"
2107" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2108msgstr ""
3999d158
DK
2109"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2110"\n"
2111"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2112"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2113"\n"
2114"Επιλογές:\n"
2115" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2116" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2117" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2118" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2119
3f5a581c
MV
2120#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2121msgid "Unknown package record!"
2122msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3c4a4974 2123
3f5a581c
MV
2124#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2125msgid ""
2126"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2127"\n"
2128"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2129"to indicate what kind of file it is.\n"
2130"\n"
2131"Options:\n"
2132" -h This help text\n"
2133" -s Use source file sorting\n"
2134" -c=? Read this configuration file\n"
2135" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2136msgstr ""
2137"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2138"\n"
2139"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2140"κώδικα. Η επιλογή\n"
2141"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2142"\n"
2143"Παράμετροι:\n"
2144" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2145" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2146" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2147" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2148
03d7b3cd 2149#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2150msgid "Failed to create pipes"
2151msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3c4a4974 2152
03d7b3cd 2153#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2154msgid "Failed to exec gzip "
2155msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3c4a4974 2156
03d7b3cd 2157#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2158msgid "Corrupted archive"
2159msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
de5a560a 2160
03d7b3cd 2161#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2162msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2163msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
38d608f4 2164
03d7b3cd 2165#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
38d608f4 2166#, c-format
3f5a581c
MV
2167msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2168msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
38d608f4 2169
3f5a581c
MV
2170#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2171msgid "Invalid archive signature"
2172msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
38d608f4 2173
3f5a581c
MV
2174#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2175msgid "Error reading archive member header"
2176msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
38d608f4 2177
3f5a581c
MV
2178#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2179#, fuzzy, c-format
2180msgid "Invalid archive member header %s"
2181msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 2182
3f5a581c
MV
2183#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2184msgid "Invalid archive member header"
2185msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 2186
55732492 2187#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2188msgid "Archive is too short"
2189msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
38d608f4 2190
55732492 2191#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2192msgid "Failed to read the archive headers"
2193msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2194
2195#: apt-inst/filelist.cc:382
2196msgid "DropNode called on still linked node"
2197msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
38d608f4 2198
3f5a581c
MV
2199#: apt-inst/filelist.cc:414
2200msgid "Failed to locate the hash element!"
2201msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
38d608f4 2202
3f5a581c
MV
2203#: apt-inst/filelist.cc:461
2204msgid "Failed to allocate diversion"
2205msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
67f393ab 2206
3f5a581c
MV
2207#: apt-inst/filelist.cc:466
2208msgid "Internal error in AddDiversion"
2209msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
38d608f4 2210
3f5a581c 2211#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2212#, c-format
3f5a581c
MV
2213msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2214msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
38d608f4 2215
3f5a581c 2216#: apt-inst/filelist.cc:508
de5a560a 2217#, c-format
3f5a581c
MV
2218msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2219msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
38d608f4 2220
3f5a581c 2221#: apt-inst/filelist.cc:551
de5a560a 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2224msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
38d608f4 2225
3f5a581c 2226#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
de5a560a 2227#, c-format
3f5a581c
MV
2228msgid "Failed to write file %s"
2229msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
38d608f4 2230
3f5a581c 2231#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2232#, c-format
3f5a581c
MV
2233msgid "Failed to close file %s"
2234msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
38d608f4 2235
cd45554e 2236#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
de5a560a 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "The path %s is too long"
2239msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
38d608f4 2240
cd45554e 2241#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "Unpacking %s more than once"
2244msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
38d608f4 2245
cd45554e 2246#: apt-inst/extract.cc:135
67f393ab 2247#, c-format
3f5a581c
MV
2248msgid "The directory %s is diverted"
2249msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 2250
cd45554e 2251#: apt-inst/extract.cc:145
b8b9ddce 2252#, c-format
3f5a581c
MV
2253msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2254msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 2255
cd45554e 2256#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2257msgid "The diversion path is too long"
2258msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 2259
cd45554e 2260#: apt-inst/extract.cc:242
b8b9ddce 2261#, c-format
3f5a581c
MV
2262msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2263msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
67f393ab 2264
cd45554e 2265#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2266msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2267msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
67f393ab 2268
cd45554e 2269#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2270msgid "The path is too long"
2271msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
67f393ab 2272
cd45554e 2273#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2274#, c-format
2275msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2276msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
67f393ab 2277
cd45554e 2278#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2279#, c-format
2280msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2281msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 2282
cd45554e 2283#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2284#, c-format
2285msgid "Unable to stat %s"
2286msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
67f393ab 2287
3f5a581c
MV
2288#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2289#, c-format
2290msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2291msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
67f393ab 2292
3f5a581c
MV
2293#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2294#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2295#, c-format
2296msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
67f393ab 2297msgstr ""
3f5a581c 2298"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
67f393ab 2299
3f5a581c
MV
2300#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2301#, c-format
2302msgid "Internal error, could not locate member %s"
2303msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
67f393ab 2304
3f5a581c
MV
2305#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2306msgid "Unparsable control file"
2307msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
67f393ab 2308
c77d6597 2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2310msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2311msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2312
5caefc91 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2314#, fuzzy, c-format
2315msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2316msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2317
5caefc91 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2321msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2322
5caefc91 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2324#, fuzzy
2325msgid "Unable to close mmap"
2326msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2327
5caefc91 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2329#, fuzzy
2330msgid "Unable to synchronize mmap"
2331msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2332
5caefc91 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2334#, c-format
2335msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2336msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2337
5caefc91 2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2339#, fuzzy
2340msgid "Failed to truncate file"
2341msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2342
5caefc91 2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2344#, c-format
2345msgid ""
4bd60a02 2346"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2347"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2348msgstr ""
2349
5caefc91 2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2351#, c-format
2352msgid ""
b6c6b52f
MV
2353"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2354"reached."
2355msgstr ""
2356
5caefc91 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2358msgid ""
2359"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2360msgstr ""
2361
8e947fe1 2362#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2364#, c-format
2365msgid "%lid %lih %limin %lis"
2366msgstr ""
2367
2368#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2370#, c-format
2371msgid "%lih %limin %lis"
2372msgstr ""
2373
2374#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2376#, c-format
2377msgid "%limin %lis"
2378msgstr ""
2379
2380#. s means seconds
c1b21367 2381#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2382#, c-format
2383msgid "%lis"
2384msgstr ""
2385
03d7b3cd 2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
67f393ab 2387#, c-format
2388msgid "Selection %s not found"
2389msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2390
3f5a581c 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
b8b9ddce 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2394msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2395
3f5a581c 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
b8b9ddce 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Opening configuration file %s"
2399msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2400
3f5a581c 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2404msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2405
3f5a581c 2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
b8b9ddce 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2409msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2410
3f5a581c 2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2412#, c-format
2413msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2414msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2415
3f5a581c 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
25252292 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2419msgstr ""
2420"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2421
3f5a581c 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
b8b9ddce 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2425msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2426
3f5a581c 2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
b8b9ddce 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2430msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2431
3f5a581c 2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
b8b9ddce 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2435msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2436
3f5a581c 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2438#, fuzzy, c-format
2439msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2440msgstr ""
2441"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2442
3f5a581c 2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
b8b9ddce 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2446msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2447
c77d6597 2448#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "%c%s... Error!"
2451msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2452
c77d6597 2453#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "%c%s... Done"
2456msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2457
1f73a3d8 2458#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2459msgid "..."
2460msgstr ""
2461
2462#. Print the spinner
2463#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2464#, fuzzy, c-format
2465msgid "%c%s... %u%%"
2466msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2467
c77d6597 2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
b8b9ddce 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2471msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2472
3f5a581c
MV
2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
b8b9ddce 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Command line option %s is not understood"
2477msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2478
3f5a581c 2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Command line option %s is not boolean"
2482msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2483
3f5a581c 2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid "Option %s requires an argument."
2487msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2488
3f5a581c 2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
b8b9ddce 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2492msgstr ""
2493"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2494
3f5a581c 2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2498msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2499
3f5a581c 2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Option '%s' is too long"
2503msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2504
3f5a581c 2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2508msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2509
3f5a581c 2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2511#, c-format
2512msgid "Invalid operation %s"
2513msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2514
c77d6597 2515#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "Unable to stat the mount point %s"
2518msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2519
55732492 2520#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2521msgid "Failed to stat the cdrom"
2522msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2523
3f5a581c
MV
2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "Problem closing the gzip file %s"
2527msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2528
03d7b3cd 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
b8b9ddce 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2532msgstr ""
2533"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2534
03d7b3cd 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
b8b9ddce 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "Could not open lock file %s"
2538msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2539
55732492 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
b8b9ddce 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2543msgstr ""
2544"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2545"%s"
b8b9ddce 2546
55732492 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
67f393ab 2548#, c-format
2549msgid "Could not get lock %s"
2550msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2551
55732492 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
c3bbfb87
MV
2553#, c-format
2554msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2555msgstr ""
2556
55732492 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
897e3c7b 2558#, c-format
2559msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2560msgstr ""
2561
55732492 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
897e3c7b 2563#, c-format
2564msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2565msgstr ""
2566
55732492 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
897e3c7b 2568#, c-format
2569msgid ""
2570"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2571msgstr ""
2572
55732492 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
67f393ab 2574#, c-format
2575msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2576msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2577
55732492 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
09d057db 2579#, fuzzy, c-format
09d057db 2580msgid "Sub-process %s received signal %u."
2581msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2582
55732492 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2584#, c-format
2585msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2586msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2587
55732492 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2589#, c-format
2590msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2591msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2592
55732492 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
67f393ab 2594#, c-format
2595msgid "Could not open file %s"
2596msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2597
55732492 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
b6c6b52f
MV
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Could not open file descriptor %d"
2601msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2602
55732492 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
c77d6597
MV
2604msgid "Failed to create subprocess IPC"
2605msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2606
55732492 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
c77d6597
MV
2608msgid "Failed to exec compressor "
2609msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2610
55732492 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
c77d6597
MV
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2614msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2615
55732492 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
c77d6597
MV
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2619msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2620
55732492 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
b6c6b52f
MV
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "Problem closing the file %s"
2624msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2625
55732492 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
b6c6b52f
MV
2627#, fuzzy, c-format
2628msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2629msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2630
55732492 2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
b6c6b52f
MV
2632#, fuzzy, c-format
2633msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2634msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2635
55732492 2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
67f393ab 2637msgid "Problem syncing the file"
2638msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2639
c1b21367
MV
2640#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2641#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "No keyring installed in %s."
2644msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2645
c77d6597 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2647msgid "Empty package cache"
2648msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2649
c77d6597 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2651msgid "The package cache file is corrupted"
2652msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2653
c77d6597 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2655msgid "The package cache file is an incompatible version"
2656msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2657
c77d6597
MV
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2659#, fuzzy
2660msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2661msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2664#, c-format
67f393ab 2665msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2666msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2669msgid "The package cache was built for a different architecture"
2670msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2671
cd45554e 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2673msgid "Depends"
2674msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2675
cd45554e 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2677msgid "PreDepends"
2678msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2679
cd45554e 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2681msgid "Suggests"
2682msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2683
cd45554e 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2685msgid "Recommends"
2686msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2687
cd45554e 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2689msgid "Conflicts"
2690msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2691
cd45554e 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2693msgid "Replaces"
2694msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2695
cd45554e 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2697msgid "Obsoletes"
2698msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2699
cd45554e 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2701msgid "Breaks"
32095ee9 2702msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2703
cd45554e 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2705msgid "Enhances"
2706msgstr ""
2707
cd45554e 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2709msgid "important"
2710msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2711
cd45554e 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2713msgid "required"
2714msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2715
cd45554e 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2717msgid "standard"
2718msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2719
cd45554e 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2721msgid "optional"
2722msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2723
cd45554e 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2725msgid "extra"
2726msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2727
c77d6597 2728#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2729msgid "Building dependency tree"
2730msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2733msgid "Candidate versions"
2734msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2735
c77d6597 2736#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2737msgid "Dependency generation"
2738msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2739
c77d6597 2740#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2741msgid "Reading state information"
32095ee9 2742msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/depcache.cc:244
32095ee9 2745#, c-format
67f393ab 2746msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2747msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/depcache.cc:250
32095ee9 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2752msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2753
3f5a581c 2754#: apt-pkg/tagfile.cc:129
b8b9ddce 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2757msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2758
3f5a581c 2759#: apt-pkg/tagfile.cc:216
b8b9ddce 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2762msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2765#, fuzzy, c-format
2766msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2767msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2772msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2777msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2778
c77d6597 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2780#, fuzzy, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2782msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2783
c77d6597 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2785#, fuzzy, c-format
2786msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2787msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
b8b9ddce 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2792msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2793
c77d6597 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
b8b9ddce 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2797msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2798
c77d6597 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
b8b9ddce 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2802msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2803
c77d6597 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
b8b9ddce 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2807msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2808
c77d6597 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
67f393ab 2810#, c-format
2811msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2812msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2813
c77d6597 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2815#, c-format
2816msgid "Opening %s"
2817msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2818
5caefc91 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
b8b9ddce 2820#, c-format
67f393ab 2821msgid "Line %u too long in source list %s."
2822msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2823
cd45554e 2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2825#, c-format
2826msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2827msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2828
cd45554e 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2830#, c-format
2831msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2832msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2833
55732492 2834#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
a0895a74
MV
2835#, c-format
2836msgid ""
be2db981 2837"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2838"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2839msgstr ""
2840
55732492 2841#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
c77d6597
MV
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid "Could not configure '%s'. "
2844msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2845
55732492 2846#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
67f393ab 2847#, c-format
2848msgid ""
2849"This installation run will require temporarily removing the essential "
2850"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2851"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2852msgstr ""
2853"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2854"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2855"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2856"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2857
c77d6597 2858#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2859#, c-format
2860msgid "Index file type '%s' is not supported"
2861msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2862
5caefc91 2863#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2864#, c-format
bcc753b7 2865msgid ""
67f393ab 2866"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2867msgstr ""
67f393ab 2868"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2869"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2870
55732492 2871#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
67f393ab 2872msgid ""
2873"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2874"held packages."
b8b9ddce 2875msgstr ""
67f393ab 2876"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2877"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2878
55732492 2879#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
67f393ab 2880msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2881msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2882
55732492 2883#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
897e3c7b 2884#, fuzzy
ab231908 2885msgid ""
897e3c7b 2886"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2887"used instead."
2888msgstr ""
2889"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2890"στη θέση τους."
2891
03d7b3cd 2892#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
b81dbe40
DK
2893#, fuzzy, c-format
2894msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2895msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2896
c77d6597 2897#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2898#, fuzzy, c-format
2899msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2900msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2901
c77d6597 2902#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid "Unable to lock directory %s"
2905msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2906
67f393ab 2907#. only show the ETA if it makes sense
2908#. two days
3f5a581c 2909#: apt-pkg/acquire.cc:893
32095ee9 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2912msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2913
3f5a581c 2914#: apt-pkg/acquire.cc:895
32095ee9 2915#, c-format
67f393ab 2916msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2917msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2918
c77d6597 2919#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
b8b9ddce 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "The method driver %s could not be found."
2922msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2923
c77d6597 2924#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2925#, c-format
2926msgid "Method %s did not start correctly"
2927msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2928
97844726 2929#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2930#, c-format
2931msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2932msgstr ""
67f393ab 2933"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2934"enter."
b8b9ddce 2935
c77d6597 2936#: apt-pkg/init.cc:151
de5a560a 2937#, c-format
67f393ab 2938msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2939msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2940
c77d6597 2941#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2942msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2943msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2944
3f5a581c 2945#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2946#, c-format
67f393ab 2947msgid "Unable to stat %s."
2948msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2949
c77d6597 2950#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2951msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2952msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2953
c77d6597 2954#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2955msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2956msgstr ""
2957"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2958
c77d6597 2959#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2960msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2961msgstr ""
2962"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2963
c77d6597 2964#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2965msgid "The list of sources could not be read."
2966msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2967
5caefc91 2968#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2969#, c-format
2970msgid ""
2971"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2972"available in the sources"
2973msgstr ""
2974
5caefc91 2975#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2976#, fuzzy, c-format
09d057db 2977msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2978msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2979
5caefc91 2980#: apt-pkg/policy.cc:421
b8b9ddce 2981#, c-format
67f393ab 2982msgid "Did not understand pin type %s"
2983msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2984
5caefc91 2985#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2986msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2987msgstr ""
67f393ab 2988"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2989
5caefc91 2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2991msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2992msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2993
c77d6597
MV
2994#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2995#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
b6c6b52f 3005#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
3006msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3007msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
de5a560a 3008
5caefc91 3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3010msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3011msgstr ""
67f393ab 3012"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3013"APT."
b8b9ddce 3014
5caefc91 3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3016msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3017msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 3018
5caefc91 3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3020msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 3021msgstr ""
3022"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 3023
5caefc91 3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3025msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 3026msgstr ""
67f393ab 3027"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 3028
03d7b3cd 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3030#, c-format
3031msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3032msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 3033
03d7b3cd 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 3035#, c-format
3036msgid "Couldn't stat source package list %s"
3037msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 3038
03d7b3cd
MV
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3041msgid "Reading package lists"
3042msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3043
03d7b3cd 3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3045msgid "Collecting File Provides"
3046msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 3047
03d7b3cd 3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3049msgid "IO Error saving source cache"
3050msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 3051
c77d6597 3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
6094cb36 3053#, c-format
67f393ab 3054msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3055msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 3056
3f5a581c 3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3058msgid "MD5Sum mismatch"
3059msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 3060
55732492
DK
3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
0e1423ae 3063msgid "Hash Sum mismatch"
3064msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3065
55732492 3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3067#, c-format
3068msgid ""
3069"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3070"or malformed file)"
3071msgstr ""
3072
55732492 3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
897e3c7b 3074#, fuzzy, c-format
3075msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3076msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3077
55732492 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
67f393ab 3079msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 3080msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 3081
55732492 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
b6c6b52f 3083#, c-format
27b16a2e
MV
3084msgid ""
3085"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3086"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3087msgstr ""
3088
55732492 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3090#, c-format
3091msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3092msgstr ""
3093
55732492 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3095#, c-format
3096msgid ""
b5595da9 3097"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3098"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3099msgstr ""
3100
27b16a2e 3101#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
55732492 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
b6c6b52f
MV
3103#, c-format
3104msgid "GPG error: %s: %s"
3105msgstr ""
3106
55732492 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
67f393ab 3108#, c-format
de5a560a 3109msgid ""
67f393ab 3110"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3111"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3112msgstr ""
67f393ab 3113"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3114"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 3115
55732492 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
67f393ab 3117#, c-format
de5a560a 3118msgid ""
2d5102e8
BF
3119"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3120"to manually fix this package."
daa4fb68 3121msgstr ""
67f393ab 3122"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3123"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 3124
55732492 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
67f393ab 3126#, c-format
de5a560a 3127msgid ""
67f393ab 3128"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3129msgstr ""
67f393ab 3130"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3131"πακέτο %s."
b8b9ddce 3132
55732492 3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
67f393ab 3134msgid "Size mismatch"
3135msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 3136
c1b21367 3137#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
09d057db 3138#, fuzzy, c-format
09d057db 3139msgid "Unable to parse Release file %s"
3140msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3141
c1b21367 3142#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
09d057db 3143#, fuzzy, c-format
09d057db 3144msgid "No sections in Release file %s"
3145msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3146
c1b21367 3147#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3148#, c-format
3149msgid "No Hash entry in Release file %s"
3150msgstr ""
3151
c1b21367 3152#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3155msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3156
c1b21367 3157#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3158#, fuzzy, c-format
3159msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3160msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3161
c77d6597 3162#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3163#, c-format
3164msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3165msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 3166
5caefc91 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3168#, c-format
3169msgid ""
3170"Using CD-ROM mount point %s\n"
3171"Mounting CD-ROM\n"
3172msgstr ""
3173"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3174"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 3175
5caefc91 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3177msgid "Identifying.. "
3178msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 3179
5caefc91 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3181#, c-format
3182msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3183msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 3184
03d7b3cd 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3186msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 3187msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 3188
5caefc91 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3190#, c-format
3191msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3192msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 3193
5caefc91 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3195msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3196msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 3197
5caefc91 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3199msgid "Waiting for disc...\n"
3200msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3203msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3204msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3205
5caefc91 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3207msgid "Scanning disc for index files..\n"
3208msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 3209
5caefc91 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:744
32095ee9 3211#, c-format
67f393ab 3212msgid ""
b6c6b52f
MV
3213"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3214"%zu signatures\n"
32095ee9 3215msgstr ""
3216"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3217"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 3218
5caefc91 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3220msgid ""
3221"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3222"wrong architecture?"
3223msgstr ""
3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:782
32095ee9 3226#, c-format
67f393ab 3227msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 3228msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 3229
5caefc91 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3231msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3232msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b8b9ddce 3235#, c-format
67f393ab 3236msgid ""
3237"This disc is called: \n"
3238"'%s'\n"
3239msgstr ""
3240"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3241"'%s'\n"
b8b9ddce 3242
5caefc91 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3244msgid "Copying package lists..."
3245msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 3246
03d7b3cd 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3248msgid "Writing new source list\n"
3249msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 3250
03d7b3cd 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3252msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3253msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 3254
55732492 3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1b5a6222 3256#, c-format
67f393ab 3257msgid "Wrote %i records.\n"
3258msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 3259
55732492 3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3261#, c-format
67f393ab 3262msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3263msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3264
55732492 3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
67f393ab 3266#, c-format
3267msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3268msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 3269
55732492 3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
67f393ab 3271#, c-format
3272msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3273msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 3274
5caefc91 3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3276#, c-format
3277msgid "Can't find authentication record for: %s"
3278msgstr ""
3279
5caefc91 3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3281#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3282msgid "Hash mismatch for: %s"
3283msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3284
5caefc91 3285#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3286#, c-format
3287msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3288msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3289
5caefc91 3290#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3291#, c-format
3292msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3293msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3294
5caefc91 3295#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3296#, fuzzy, c-format
3297msgid "Couldn't find task '%s'"
3298msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3299
5caefc91 3300#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3301#, fuzzy, c-format
3302msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3303msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3304
5caefc91 3305#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3306#, c-format
edc0ef10 3307msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3308msgstr ""
3309
5caefc91 3310#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3311#, c-format
3312msgid ""
3313"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3314"neither of them"
3315msgstr ""
3316
5caefc91 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3318#, c-format
3319msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3320msgstr ""
3321
5caefc91 3322#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3323#, c-format
3324msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3325msgstr ""
3326
5caefc91 3327#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3328#, c-format
3329msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3330msgstr ""
3331
c77d6597
MV
3332#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3333msgid "Send scenario to solver"
3334msgstr ""
3335
3f5a581c 3336#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3337msgid "Send request to solver"
3338msgstr ""
3339
5caefc91 3340#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3341msgid "Prepare for receiving solution"
3342msgstr ""
3343
5caefc91 3344#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3345msgid "External solver failed without a proper error message"
3346msgstr ""
3347
1f73a3d8 3348#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3349msgid "Execute external solver"
3350msgstr ""
3351
3f5a581c 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3353#, c-format
3354msgid "Installing %s"
3355msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3356
55732492 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
08f8455c 3358#, c-format
3359msgid "Configuring %s"
3360msgstr "Ρύθμιση του %s"
3361
55732492 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
08f8455c 3363#, c-format
3364msgid "Removing %s"
3365msgstr "Αφαιρώ το %s"
3366
3f5a581c 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3368#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3369msgid "Completely removing %s"
3370msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3371
3f5a581c 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3373#, c-format
3374msgid "Noting disappearance of %s"
3375msgstr ""
3376
3f5a581c 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3378#, c-format
3379msgid "Running post-installation trigger %s"
3380msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3381
be2db981 3382#. FIXME: use a better string after freeze
55732492 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
32095ee9 3384#, c-format
0e1423ae 3385msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 3386msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 3387
55732492 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
b81dbe40
DK
3389#, fuzzy, c-format
3390msgid "Could not open file '%s'"
3391msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3392
55732492 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
de5a560a 3394#, c-format
67f393ab 3395msgid "Preparing %s"
3396msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3397
55732492 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
de5a560a 3399#, c-format
67f393ab 3400msgid "Unpacking %s"
3401msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 3402
55732492 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
de5a560a 3404#, c-format
67f393ab 3405msgid "Preparing to configure %s"
3406msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3407
55732492 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
de5a560a 3409#, c-format
67f393ab 3410msgid "Installed %s"
32095ee9 3411msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3412
55732492 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
de5a560a 3414#, c-format
67f393ab 3415msgid "Preparing for removal of %s"
3416msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 3417
55732492 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 3419#, c-format
3420msgid "Removed %s"
3421msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 3422
55732492 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
32095ee9 3424#, c-format
67f393ab 3425msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 3426msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 3427
55732492 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
32095ee9 3429#, c-format
67f393ab 3430msgid "Completely removed %s"
32095ee9 3431msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 3432
55732492 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
0e1423ae 3434msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3435msgstr ""
32095ee9 3436"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3437"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 3438
55732492 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
09d057db 3440msgid "Running dpkg"
3441msgstr ""
3442
55732492 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
c77d6597
MV
3444msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3445msgstr ""
3446
55732492 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
b6c6b52f
MV
3448msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3449msgstr ""
3450
3451#. check if its not a follow up error
55732492 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
b6c6b52f
MV
3453msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3454msgstr ""
3455
55732492 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
b6c6b52f
MV
3457msgid ""
3458"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3459"error from a previous failure."
3460msgstr ""
3461
55732492 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
b6c6b52f
MV
3463msgid ""
3464"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3465"error"
3466msgstr ""
3467
55732492 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
b6c6b52f
MV
3469msgid ""
3470"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3471"error"
3472msgstr ""
3473
55732492 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
b6c6b52f
MV
3475msgid ""
3476"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3477msgstr ""
3478
c77d6597 3479#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3480#, c-format
3481msgid ""
3482"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3483"it?"
3484msgstr ""
3485
c77d6597 3486#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3487#, fuzzy, c-format
09d057db 3488msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3489msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3490
b6c6b52f
MV
3491#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3492#. dpkg --configure -a
c77d6597 3493#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3494#, c-format
09d057db 3495msgid ""
b6c6b52f 3496"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3497msgstr ""
3498
c77d6597 3499#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3500msgid "Not locked"
3501msgstr ""
3502
5caefc91
MV
3503#, fuzzy
3504#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3505#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3506
3f5a581c
MV
3507#~ msgid "Failed to remove %s"
3508#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3509
3f5a581c
MV
3510#~ msgid "Unable to create %s"
3511#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3512
3f5a581c
MV
3513#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3514#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3515
3f5a581c
MV
3516#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3517#~ msgstr ""
3518#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3519
3f5a581c
MV
3520#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3521#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3522
3f5a581c
MV
3523#~ msgid "Internal error getting a package name"
3524#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3525
3526#~ msgid "Reading file listing"
3527#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3528
3529#~ msgid ""
3530#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3531#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3532#~ "package!"
3533#~ msgstr ""
3534#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3535#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3536#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3537
3538#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3539#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3540
3541#~ msgid "Internal error getting a node"
3542#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3543
3544#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3545#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3546
3547#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3548#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3549
3550#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3551#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3552
3553#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3554#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3555
3556#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3557#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3558
3559#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3560#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3561
3562#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3563#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3564
3565#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3566#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3567
3568#~ msgid "Couldn't change to %s"
3569#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3570
3571#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3572#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3573
3574#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3575#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3576
3577#~ msgid "Read error from %s process"
3578#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3579
3580#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3581#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3582
a12d5352
MV
3583#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3584#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3585
3586#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3587#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3588
3589#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3590#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3591
c77d6597
MV
3592#~ msgid "decompressor"
3593#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3594
a12d5352
MV
3595#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3596#~ msgstr ""
3597#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3598
3599#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3600#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3601
c77d6597
MV
3602#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3603#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3604
3605#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3606#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3607
3608#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3609#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3610
3611#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3612#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3613
3614#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3615#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3616
3617#, fuzzy
3618#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3619#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3620
3621#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3622#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3623
3624#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3625#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3626
a12d5352
MV
3627#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3628#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3629
c77d6597
MV
3630#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3631#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3632
27b16a2e
MV
3633#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3634#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3635
b6c6b52f
MV
3636#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3637#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3638
b6c6b52f
MV
3639#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3640#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3641
b81dbe40
DK
3642#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3643#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3644
0fd68707
MV
3645#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3646#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3647
3648#~ msgid "Could not patch file"
3649#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3650
1c5f0d75 3651#~ msgid " %4i %s\n"
3652#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3653
09d057db 3654#~ msgid "%4i %s\n"
3655#~ msgstr "%4i %s\n"
3656
3657#~ msgid "Processing triggers for %s"
3658#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3659
6c0bed9d 3660#~ msgid ""
3661#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3662#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3663#~ "that package should be filed."
3664#~ msgstr ""
3665#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3666#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3667#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."