]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
doc/apt.conf.5.xml: Deprecate #include, we have apt.conf.d nowadays which should be
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
8a0ab254 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
79364d4b 7"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
563fd0ae 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66a9a58e 9"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
a37d207b 10"PO-Revision-Date: 2008-12-22 19:04+1030\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
563fd0ae 13"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a37d207b 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
563fd0ae 18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
563fd0ae 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
563fd0ae 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Tổng số tên gói: "
563fd0ae 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
563fd0ae 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
129msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
133msgstr "(không có)"
563fd0ae 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
142msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
147msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 148
67f393ab 149# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1623
563fd0ae 151#, c-format
67f393ab 152msgid " %4i %s\n"
153msgstr " %4i %s\n"
563fd0ae 154
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 157#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0ab254 158#, c-format
0e1423ae 159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0ab254 160msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
563fd0ae 161
3d1e70d3 162#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
a37d207b 200"Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 201" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
202" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
203" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
204"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
205"add: \tthêm;\n"
206"showpkg: hiển thị gói;\n"
207"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
208"\n"
209"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
210"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
211"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
212"\n"
213"Lệnh:\n"
214" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
215" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
216" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
217" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
218" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
219" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
220" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
221" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
222" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
223" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
224" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
225" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
226" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
6c0bed9d 227" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
67f393ab 228" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
229" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
230"\n"
231"Tùy chọn:\n"
232" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
233" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
234" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
235" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
236" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
237"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
238" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
239" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
a37d207b 240"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
67f393ab 241"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
67f393ab 244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
563fd0ae 246
3d1e70d3 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 250
3d1e70d3 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
275"\n"
276"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
277"\n"
278"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
279"\n"
280"Lệnh:\n"
281" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
282" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
283"\n"
284"Tùy chọn:\n"
285" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
286" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
287" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
563fd0ae 290#, c-format
67f393ab 291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 293
67f393ab 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
308"\n"
309"[extract: \t\trút;\n"
310"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
311"\n"
312"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
313"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
314"\n"
315"Tùy chọn:\n"
316" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
317" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
318"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
319" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
320" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 321
3d1e70d3 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
563fd0ae 323#, c-format
67f393ab 324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 326
67f393ab 327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
e4c80030 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
563fd0ae 338#, c-format
67f393ab 339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
563fd0ae 351#, c-format
67f393ab 352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 354
0e1423ae 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 356msgid ""
67f393ab 357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 395msgstr ""
67f393ab 396"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
397"\n"
398"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
399"\n"
400"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
401" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
402" \tcontents path\n"
403" \trelease path\n"
404" \tgenerate config [groups]\n"
405" \tclean config\n"
406"\n"
407"[packages: \tnhững gói;\n"
408"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
409"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
410"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
411"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
412"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
413"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
414"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
415"\n"
416"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
417"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
418"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
419"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
420"\n"
421"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
422"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
423"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
424"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
425"\n"
426"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
427"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
428"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
429"\n"
430"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
431"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
432"quy,\n"
433"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
434"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
435"những trường tên tập tin nếu có.\n"
436"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
437" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
438" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
439"\n"
440"Tùy chọn:\n"
441" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
442" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
443" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
444" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
445" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
446" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
447" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
448" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
449" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 450
0e1423ae 451#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 452msgid "No selections matched"
453msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 454
0e1423ae 455#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
563fd0ae 456#, c-format
67f393ab 457msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
458msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:43
563fd0ae 461#, c-format
67f393ab 462msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
463msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:61
563fd0ae 466#, c-format
67f393ab 467msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
468msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 471msgid ""
472"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
473"remove and re-create the database."
de5a560a 474msgstr ""
67f393ab 475"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
476"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
563fd0ae 477
0e1423ae 478#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 479#, c-format
480msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 482
0e1423ae 483#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
484#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 485#, c-format
486msgid "Failed to stat %s"
487msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 488
0e1423ae 489#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 490msgid "Archive has no control record"
491msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 494msgid "Unable to get a cursor"
495msgstr "Không thể lấy con chạy"
de5a560a 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 498#, c-format
499msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
de5a560a 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 503#, c-format
504msgid "W: Unable to stat %s\n"
505msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
de5a560a 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 508msgid "E: "
509msgstr "E: "
de5a560a 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 512msgid "W: "
513msgstr "W: "
563fd0ae 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 516msgid "E: Errors apply to file "
517msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
3adc0c74 520#, c-format
67f393ab 521msgid "Failed to resolve %s"
522msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 525msgid "Tree walking failed"
526msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 529#, c-format
67f393ab 530msgid "Failed to open %s"
531msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink %s [%s]\n"
536msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 539#, c-format
67f393ab 540msgid "Failed to readlink %s"
541msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 544#, c-format
67f393ab 545msgid "Failed to unlink %s"
546msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:273
3adc0c74 549#, c-format
67f393ab 550msgid "*** Failed to link %s to %s"
551msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 554#, c-format
67f393ab 555msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
556msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 559msgid "Archive had no package field"
560msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 561
0e1423ae 562#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s has no override entry\n"
565msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 566
0e1423ae 567#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 568#, c-format
67f393ab 569msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
570msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 571
0e1423ae 572#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 573#, c-format
67f393ab 574msgid " %s has no source override entry\n"
575msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 576
0e1423ae 577#: ftparchive/writer.cc:624
563fd0ae 578#, c-format
67f393ab 579msgid " %s has no binary override entry either\n"
580msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 581
0e1423ae 582#: ftparchive/contents.cc:321
563fd0ae 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Internal error, could not locate member %s"
585msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 586
0e1423ae 587#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 588msgid "realloc - Failed to allocate memory"
589msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563fd0ae 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Unable to open %s"
594msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 595
0e1423ae 596#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Malformed override %s line %lu #1"
599msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 600
0e1423ae 601#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
563fd0ae 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Malformed override %s line %lu #2"
604msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 605
0e1423ae 606#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
563fd0ae 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Malformed override %s line %lu #3"
609msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 610
0e1423ae 611#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Failed to read the override file %s"
614msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
619msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 622#, c-format
67f393ab 623msgid "Compressed output %s needs a compression set"
624msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 627msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
628msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 631msgid "Failed to create FILE*"
632msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 635msgid "Failed to fork"
636msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 639msgid "Compress child"
640msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Internal error, failed to create %s"
645msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 648msgid "Failed to create subprocess IPC"
649msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 652msgid "Failed to exec compressor "
653msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 656msgid "decompressor"
657msgstr "bộ giải nén"
563fd0ae 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 660msgid "IO to subprocess/file failed"
661msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 662
0e1423ae 663#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 664msgid "Failed to read while computing MD5"
665msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 666
0e1423ae 667#: ftparchive/multicompress.cc:472
563fd0ae 668#, c-format
67f393ab 669msgid "Problem unlinking %s"
670msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 671
0e1423ae 672#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
563fd0ae 673#, c-format
67f393ab 674msgid "Failed to rename %s to %s"
675msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 678msgid "Y"
679msgstr "C"
680
66a9a58e 681#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
563fd0ae 682#, c-format
67f393ab 683msgid "Regex compilation error - %s"
684msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 687msgid "The following packages have unmet dependencies:"
688msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:334
563fd0ae 691#, c-format
67f393ab 692msgid "but %s is installed"
693msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 694
09d057db 695#: cmdline/apt-get.cc:336
563fd0ae 696#, c-format
67f393ab 697msgid "but %s is to be installed"
698msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 701msgid "but it is not installable"
702msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 705msgid "but it is a virtual package"
706msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 709msgid "but it is not installed"
710msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 713msgid "but it is not going to be installed"
714msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 715
09d057db 716#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 717msgid " or"
718msgstr " hay"
de5a560a 719
09d057db 720#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 721msgid "The following NEW packages will be installed:"
722msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
de5a560a 723
09d057db 724#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 725msgid "The following packages will be REMOVED:"
726msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
de5a560a 727
09d057db 728#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 729msgid "The following packages have been kept back:"
730msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
de5a560a 731
09d057db 732#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 733msgid "The following packages will be upgraded:"
734msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
de5a560a 735
09d057db 736#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 737msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
738msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
de5a560a 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 741msgid "The following held packages will be changed:"
742msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
de5a560a 743
09d057db 744#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%s (due to %s) "
747msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 748
09d057db 749#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 750msgid ""
751"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
752"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
753msgstr ""
754"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
755"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 756
09d057db 757#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
760msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 761
09d057db 762#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 763#, c-format
764msgid "%lu reinstalled, "
765msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 766
09d057db 767#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 768#, c-format
769msgid "%lu downgraded, "
770msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 771
09d057db 772#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 773#, c-format
774msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
775msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 776
09d057db 777#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 778#, c-format
779msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
780msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 781
3d1e70d3 782#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 783msgid "Correcting dependencies..."
784msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
563fd0ae 785
3d1e70d3 786#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 787msgid " failed."
788msgstr " đã thất bại."
563fd0ae 789
3d1e70d3 790#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 791msgid "Unable to correct dependencies"
792msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
793
3d1e70d3 794#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 795msgid "Unable to minimize the upgrade set"
796msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
797
3d1e70d3 798#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 799msgid " Done"
800msgstr " Đã xong"
801
3d1e70d3 802#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 803msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
804msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 805
3d1e70d3 806#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 807msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
808msgstr ""
809"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
810"chọn « -f »."
563fd0ae 811
3d1e70d3 812#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 813msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
814msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 815
3d1e70d3 816#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 817msgid "Authentication warning overridden.\n"
818msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 819
3d1e70d3 820#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 821msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
822msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 823
3d1e70d3 824#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 825msgid "Some packages could not be authenticated"
826msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 827
3d1e70d3 828#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 829msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
830msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 831
3d1e70d3 832#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 833msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
834msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 835
3d1e70d3 836#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 837msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
838msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 839
3d1e70d3 840#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 841msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
842msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 843
66a9a58e 844#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 845msgid "Unable to lock the download directory"
846msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
563fd0ae 847
66a9a58e 848#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 849#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 850msgid "The list of sources could not be read."
851msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
563fd0ae 852
3d1e70d3 853#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 854msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 855msgstr ""
67f393ab 856"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 857
3d1e70d3 858#: cmdline/apt-get.cc:841
de5a560a 859#, c-format
67f393ab 860msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
861msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 862
3d1e70d3 863#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 864#, c-format
67f393ab 865msgid "Need to get %sB of archives.\n"
866msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 867
3d1e70d3 868#: cmdline/apt-get.cc:849
8a0ab254 869#, c-format
0e1423ae 870msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0ab254 871msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
563fd0ae 872
3d1e70d3 873#: cmdline/apt-get.cc:852
8a0ab254 874#, c-format
0e1423ae 875msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0ab254 876msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
563fd0ae 877
66a9a58e 878#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
563fd0ae 879#, c-format
67f393ab 880msgid "Couldn't determine free space in %s"
881msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 882
3d1e70d3 883#: cmdline/apt-get.cc:876
563fd0ae 884#, c-format
67f393ab 885msgid "You don't have enough free space in %s."
886msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
563fd0ae 887
3d1e70d3 888#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 889msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 890msgstr ""
67f393ab 891"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 892
3d1e70d3 893#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 894msgid "Yes, do as I say!"
895msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 896
3d1e70d3 897#: cmdline/apt-get.cc:896
563fd0ae
CP
898#, c-format
899msgid ""
67f393ab 900"You are about to do something potentially harmful.\n"
901"To continue type in the phrase '%s'\n"
902" ?] "
563fd0ae 903msgstr ""
67f393ab 904"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
905"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
906"?]"
563fd0ae 907
3d1e70d3 908#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 909msgid "Abort."
910msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 911
3d1e70d3 912#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 913msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
914msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
563fd0ae 915
66a9a58e 916#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
563fd0ae 917#, c-format
67f393ab 918msgid "Failed to fetch %s %s\n"
919msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 920
3d1e70d3 921#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 922msgid "Some files failed to download"
923msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 924
66a9a58e 925#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 926msgid "Download complete and in download only mode"
927msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 928
3d1e70d3 929#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 930msgid ""
931"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
932"missing?"
933msgstr ""
934"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy cập "
935"nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 936
3d1e70d3 937#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 938msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 939msgstr ""
67f393ab 940"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
941"phương tiện."
563fd0ae 942
3d1e70d3 943#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 944msgid "Unable to correct missing packages."
945msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
4948a1ba 946
3d1e70d3 947#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 948msgid "Aborting install."
949msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
4948a1ba 950
66a9a58e 951#: cmdline/apt-get.cc:1082
67f393ab 952#, c-format
953msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
954msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
4948a1ba 955
66a9a58e 956#: cmdline/apt-get.cc:1093
67f393ab 957#, c-format
958msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
959msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
4948a1ba 960
66a9a58e 961#: cmdline/apt-get.cc:1111
de5a560a 962#, c-format
67f393ab 963msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
964msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
4948a1ba 965
66a9a58e 966#: cmdline/apt-get.cc:1122
67f393ab 967#, c-format
968msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
969msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
4948a1ba 970
66a9a58e 971#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 972msgid " [Installed]"
973msgstr " [Đã cài đặt]"
563fd0ae 974
66a9a58e 975#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 976msgid "You should explicitly select one to install."
977msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
4948a1ba 978
66a9a58e 979#: cmdline/apt-get.cc:1144
563fd0ae 980#, c-format
67f393ab 981msgid ""
982"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
983"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
984"is only available from another source\n"
985msgstr ""
986"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
987"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
988"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
563fd0ae 989
66a9a58e 990#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 991msgid "However the following packages replace it:"
992msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
563fd0ae 993
66a9a58e 994#: cmdline/apt-get.cc:1166
f44fec87 995#, c-format
67f393ab 996msgid "Package %s has no installation candidate"
997msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
4948a1ba 998
66a9a58e 999#: cmdline/apt-get.cc:1186
de5a560a 1000#, c-format
67f393ab 1001msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1002msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
563fd0ae 1003
66a9a58e 1004#: cmdline/apt-get.cc:1194
de5a560a 1005#, c-format
67f393ab 1006msgid "%s is already the newest version.\n"
1007msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
563fd0ae 1008
66a9a58e 1009#: cmdline/apt-get.cc:1223
de5a560a 1010#, c-format
67f393ab 1011msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1012msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
563fd0ae 1013
66a9a58e 1014#: cmdline/apt-get.cc:1225
de5a560a 1015#, c-format
67f393ab 1016msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1017msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
de5a560a 1018
66a9a58e 1019#: cmdline/apt-get.cc:1231
de5a560a 1020#, c-format
67f393ab 1021msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1022msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
de5a560a 1023
66a9a58e 1024#: cmdline/apt-get.cc:1348
8e947fe1 1025#, c-format
1026msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1027msgstr ""
1028
66a9a58e 1029#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 1030msgid "The update command takes no arguments"
1031msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
de5a560a 1032
66a9a58e 1033#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 1034msgid "Unable to lock the list directory"
1035msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
de5a560a 1036
66a9a58e 1037#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 1038msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1039msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
de5a560a 1040
66a9a58e 1041#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1042msgid ""
1043"The following packages were automatically installed and are no longer "
1044"required:"
563fd0ae 1045msgstr ""
67f393ab 1046"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 1047
66a9a58e 1048#: cmdline/apt-get.cc:1505
3d1e70d3 1049#, fuzzy, c-format
1050msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1051msgstr ""
1052"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
1053
66a9a58e 1054#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1055msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1056msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 1057
66a9a58e 1058#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1059msgid ""
1060"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1061"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1062msgstr ""
1063"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1064"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1065
6c0bed9d 1066#.
1067#. if (Packages == 1)
1068#. {
1069#. c1out << endl;
1070#. c1out <<
1071#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1072#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1073#. "that package should be filed.") << endl;
1074#. }
1075#.
66a9a58e 1076#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1077msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1078msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1079
66a9a58e 1080#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1081msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1082msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 1083
66a9a58e 1084#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1085msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1086msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1087
66a9a58e 1088#: cmdline/apt-get.cc:1592
67f393ab 1089#, c-format
1090msgid "Couldn't find task %s"
1091msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s"
563fd0ae 1092
66a9a58e 1093#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
de5a560a 1094#, c-format
67f393ab 1095msgid "Couldn't find package %s"
1096msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 1097
66a9a58e 1098#: cmdline/apt-get.cc:1730
67f393ab 1099#, c-format
1100msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1101msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
de5a560a 1102
66a9a58e 1103#: cmdline/apt-get.cc:1761
8a0ab254 1104#, c-format
0e1423ae 1105msgid "%s set to manually installed.\n"
8a0ab254 1106msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
563fd0ae 1107
66a9a58e 1108#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1109msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1110msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1111
66a9a58e 1112#: cmdline/apt-get.cc:1777
de5a560a 1113msgid ""
67f393ab 1114"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1115"solution)."
de5a560a 1116msgstr ""
67f393ab 1117"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f install "
1118"» mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1119
66a9a58e 1120#: cmdline/apt-get.cc:1789
de5a560a 1121msgid ""
67f393ab 1122"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1123"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1124"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1125"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1126msgstr ""
67f393ab 1127"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1128"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1129"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1130"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
41ef0ae8 1131
66a9a58e 1132#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1133msgid "Broken packages"
1134msgstr "Gói bị ngắt"
563fd0ae 1135
66a9a58e 1136#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1137msgid "The following extra packages will be installed:"
1138msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1139
66a9a58e 1140#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1141msgid "Suggested packages:"
1142msgstr "Gói được đệ nghị:"
563fd0ae 1143
66a9a58e 1144#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1145msgid "Recommended packages:"
1146msgstr "Gói được khuyên:"
563fd0ae 1147
66a9a58e 1148#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1149msgid "Calculating upgrade... "
1150msgstr "Đang tính nâng cấp... "
1151
66a9a58e 1152#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1153msgid "Failed"
1154msgstr "Bị lỗi"
1155
66a9a58e 1156#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1157msgid "Done"
1158msgstr "Xong"
1159
66a9a58e 1160#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1161msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1162msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
1163
66a9a58e 1164#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1165msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1166msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
1167
66a9a58e 1168#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
563fd0ae 1169#, c-format
67f393ab 1170msgid "Unable to find a source package for %s"
1171msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1172
66a9a58e 1173#: cmdline/apt-get.cc:2217
563fd0ae 1174#, c-format
67f393ab 1175msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1176msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 1177
66a9a58e 1178#: cmdline/apt-get.cc:2248
67f393ab 1179#, c-format
1180msgid "You don't have enough free space in %s"
1181msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1182
66a9a58e 1183#: cmdline/apt-get.cc:2254
67f393ab 1184#, c-format
1185msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1186msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1187
66a9a58e 1188#: cmdline/apt-get.cc:2257
67f393ab 1189#, c-format
1190msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1191msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1192
66a9a58e 1193#: cmdline/apt-get.cc:2263
67f393ab 1194#, c-format
1195msgid "Fetch source %s\n"
1196msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1197
66a9a58e 1198#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1199msgid "Failed to fetch some archives."
1200msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1201
66a9a58e 1202#: cmdline/apt-get.cc:2322
563fd0ae 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1205msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1206
66a9a58e 1207#: cmdline/apt-get.cc:2334
563fd0ae 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1210msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1211
66a9a58e 1212#: cmdline/apt-get.cc:2335
67f393ab 1213#, c-format
1214msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1215msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1216
66a9a58e 1217#: cmdline/apt-get.cc:2352
67f393ab 1218#, c-format
1219msgid "Build command '%s' failed.\n"
1220msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1221
66a9a58e 1222#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1223msgid "Child process failed"
1224msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1225
66a9a58e 1226#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1227msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1228msgstr ""
1229"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1230
66a9a58e 1231#: cmdline/apt-get.cc:2415
de5a560a 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1234msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1235
66a9a58e 1236#: cmdline/apt-get.cc:2435
de5a560a 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid "%s has no build depends.\n"
1239msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 1240
66a9a58e 1241#: cmdline/apt-get.cc:2487
de5a560a 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid ""
1244"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1245"found"
1246msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1247
66a9a58e 1248#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid ""
1251"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1252"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1253msgstr ""
67f393ab 1254"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1255"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1256
66a9a58e 1257#: cmdline/apt-get.cc:2576
de5a560a 1258#, c-format
67f393ab 1259msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1260msgstr ""
1261"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1262
66a9a58e 1263#: cmdline/apt-get.cc:2603
563fd0ae 1264#, c-format
67f393ab 1265msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1266msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1267
66a9a58e 1268#: cmdline/apt-get.cc:2619
563fd0ae 1269#, c-format
67f393ab 1270msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1271msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1272
66a9a58e 1273#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1274msgid "Failed to process build dependencies"
1275msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1276
66a9a58e 1277#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1278msgid "Supported modules:"
1279msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1280
66a9a58e 1281#: cmdline/apt-get.cc:2697
8e947fe1 1282#, fuzzy
67f393ab 1283msgid ""
1284"Usage: apt-get [options] command\n"
1285" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287"\n"
1288"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1289"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1290"and install.\n"
1291"\n"
1292"Commands:\n"
1293" update - Retrieve new lists of packages\n"
1294" upgrade - Perform an upgrade\n"
1295" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1296" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1297" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1298" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1299" source - Download source archives\n"
1300" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1301" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1302" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1303" clean - Erase downloaded archive files\n"
1304" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1305" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1306"\n"
1307"Options:\n"
1308" -h This help text.\n"
1309" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1310" -qq No output except for errors\n"
1311" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1312" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1313" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1314" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1315" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1316" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1317" -b Build the source package after fetching it\n"
1318" -V Show verbose version numbers\n"
1319" -c=? Read this configuration file\n"
1320" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1321"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1322"pages for more information and options.\n"
1323" This APT has Super Cow Powers.\n"
1324msgstr ""
1325"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1326" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1327" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1328"\n"
1329"[get: \tlấy\n"
1330"install: \tcài đặt\n"
1331"remove: \tgỡ bỏ\n"
1332"source: \tnguồn]\n"
1333"\n"
1334"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1335"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1336"\n"
1337"Lệnh:\n"
1338" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1339" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
c7f2799b 1340" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
67f393ab 1341" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
c7f2799b 1342" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
67f393ab 1343" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1344" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
a0a89abd
OS
1345" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
1346"nguồn\n"
67f393ab 1347" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1348"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1349" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
c7f2799b
OS
1350" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1351" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1352" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
67f393ab 1353"\n"
1354"Tùy chọn:\n"
1355" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
c7f2799b 1356" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
67f393ab 1357" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1358" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1359" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1360" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
c7f2799b
OS
1361"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
1362" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1363" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
67f393ab 1364" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1365" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1366" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
c7f2799b
OS
1367" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
1368" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1369"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1370"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
8a0ab254 1371" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1372
66a9a58e 1373#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1374msgid ""
1375"NOTE: This is only a simulation!\n"
1376" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1377" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1378" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1379msgstr ""
1380
67f393ab 1381#: cmdline/acqprogress.cc:55
1382msgid "Hit "
1383msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1384
67f393ab 1385#: cmdline/acqprogress.cc:79
1386msgid "Get:"
1387msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1388
67f393ab 1389#: cmdline/acqprogress.cc:110
1390msgid "Ign "
1391msgstr "Bỏq "
1392
1393#: cmdline/acqprogress.cc:114
1394msgid "Err "
1395msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1396
67f393ab 1397#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1398#, c-format
67f393ab 1399msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1400msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 1401
67f393ab 1402#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1403#, c-format
67f393ab 1404msgid " [Working]"
1405msgstr " [Hoạt động]"
563fd0ae 1406
67f393ab 1407#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1408#, c-format
67f393ab 1409msgid ""
1410"Media change: please insert the disc labeled\n"
1411" '%s'\n"
1412"in the drive '%s' and press enter\n"
1413msgstr ""
1414"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1415" « %s »\n"
1416"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
de5a560a 1417
67f393ab 1418#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1419msgid "Unknown package record!"
1420msgstr "Không biết mục ghi gói."
1421
1422#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1423msgid ""
1424"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1425"\n"
1426"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1427"to indicate what kind of file it is.\n"
1428"\n"
1429"Options:\n"
1430" -h This help text\n"
1431" -s Use source file sorting\n"
1432" -c=? Read this configuration file\n"
1433" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1434msgstr ""
67f393ab 1435"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1436"\n"
1437"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1438"\n"
1439"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1440"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1441"\n"
1442"Tùy chọn:\n"
1443" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1444" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1445" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1446" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1447
67f393ab 1448#: dselect/install:32
1449msgid "Bad default setting!"
1450msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1451
8f30b478 1452#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1453#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1454msgid "Press enter to continue."
1455msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1456
8f30b478 1457#: dselect/install:91
1458msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1459msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1460
1461#: dselect/install:101
67f393ab 1462msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1463msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
1464
8f30b478 1465#: dselect/install:102
67f393ab 1466msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1467msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
1468
8f30b478 1469#: dselect/install:103
67f393ab 1470msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1471msgstr ""
1472"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1473"chỉ những lỗi"
1474
8f30b478 1475#: dselect/install:104
67f393ab 1476msgid ""
1477"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1478msgstr ""
1479"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1480"(cài đặt)"
563fd0ae 1481
67f393ab 1482#: dselect/update:30
1483msgid "Merging available information"
1484msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
563fd0ae 1487msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1488msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
563fd0ae 1491msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1492msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
563fd0ae
CP
1495msgid "Corrupted archive"
1496msgstr "Kho bị hỏng."
1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
563fd0ae 1499msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3adc0c74 1500msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
563fd0ae 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
563fd0ae
CP
1503#, c-format
1504msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3adc0c74 1505msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
563fd0ae 1508msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1509msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
563fd0ae 1512msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1513msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1514
66a9a58e 1515#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "Invalid archive member header %s"
1518msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
1519
1520#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
563fd0ae 1521msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1522msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
563fd0ae 1525msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1526msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
563fd0ae 1529msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1530msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/filelist.cc:380
563fd0ae 1533msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1534msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/filelist.cc:412
563fd0ae 1537msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1538msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/filelist.cc:459
563fd0ae 1541msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1542msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/filelist.cc:464
563fd0ae 1545msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1546msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/filelist.cc:477
563fd0ae
CP
1549#, c-format
1550msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1551msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/filelist.cc:506
563fd0ae
CP
1554#, c-format
1555msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1556msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/filelist.cc:549
563fd0ae
CP
1559#, c-format
1560msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1561msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3adc0c74 1564#, c-format
563fd0ae 1565msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1566msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
563fd0ae
CP
1569#, c-format
1570msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1571msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
563fd0ae
CP
1574#, c-format
1575msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1576msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:124
563fd0ae
CP
1579#, c-format
1580msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1581msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:134
563fd0ae
CP
1584#, c-format
1585msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1586msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/extract.cc:144
563fd0ae
CP
1589#, c-format
1590msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1591msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
563fd0ae
CP
1594msgid "The diversion path is too long"
1595msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:240
563fd0ae
CP
1598#, c-format
1599msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1600msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/extract.cc:280
563fd0ae 1603msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1604msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/extract.cc:284
563fd0ae 1607msgid "The path is too long"
3adc0c74 1608msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae
CP
1611#, c-format
1612msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1613msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/extract.cc:431
563fd0ae
CP
1616#, c-format
1617msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1618msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1619
3d1e70d3 1620#. Only warn if there are no sources.list.d.
1621#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1622#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1623#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1624#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1625#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1626#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1627#, c-format
1628msgid "Unable to read %s"
1629msgstr "Không thể đọc %s"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/extract.cc:491
563fd0ae
CP
1632#, c-format
1633msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1634msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
563fd0ae
CP
1637#, c-format
1638msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1639msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
563fd0ae
CP
1642#, c-format
1643msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1644msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
563fd0ae
CP
1647#, c-format
1648msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1649msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
563fd0ae
CP
1652msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1653msgstr ""
1654"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1655"thống tập tin"
563fd0ae 1656
67f393ab 1657#. Build the status cache
3d1e70d3 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1661msgid "Reading package lists"
1662msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
563fd0ae
CP
1665#, c-format
1666msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1667msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
563fd0ae 1671msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1672msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
563fd0ae 1675msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1676msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
563fd0ae
CP
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1682"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1683"package!"
1684msgstr ""
3adc0c74
CP
1685"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1686"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
563fd0ae
CP
1689#, c-format
1690msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1691msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
563fd0ae 1694msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1695msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
563fd0ae
CP
1698#, c-format
1699msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1700msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
563fd0ae 1703msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1704msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
563fd0ae
CP
1708#, c-format
1709msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1710msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
563fd0ae 1713msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1714msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
563fd0ae 1717msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1718msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
3adc0c74 1721#, c-format
563fd0ae 1722msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1723msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
563fd0ae
CP
1726#, c-format
1727msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1728msgstr ""
3adc0c74 1729"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
563fd0ae
CP
1732#, c-format
1733msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1734msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
563fd0ae
CP
1737#, c-format
1738msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1739msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0ab254 1742#, c-format
0e1423ae 1743msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1744msgstr ""
67f393ab 1745"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay « %"
1746"s »"
563fd0ae 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
563fd0ae
CP
1749#, c-format
1750msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1751msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
563fd0ae 1754msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1755msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
563fd0ae 1758msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1759msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
563fd0ae 1762msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1763msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1764
3d1e70d3 1765#: methods/cdrom.cc:200
563fd0ae 1766#, c-format
67f393ab 1767msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1768msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1769
3d1e70d3 1770#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1771msgid ""
1772"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1773"cannot be used to add new CD-ROMs"
1774msgstr ""
1775"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1776"sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
1777
3d1e70d3 1778#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1779msgid "Wrong CD-ROM"
1780msgstr "CD không đúng"
1781
3d1e70d3 1782#: methods/cdrom.cc:245
563fd0ae 1783#, c-format
67f393ab 1784msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1785msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1786
3d1e70d3 1787#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1788msgid "Disk not found."
1789msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1790
3d1e70d3 1791#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1792msgid "File not found"
1793msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1794
0e1423ae 1795#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1796#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1797msgid "Failed to stat"
1798msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1799
0e1423ae 1800#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1801msgid "Failed to set modification time"
1802msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae 1803
67f393ab 1804#: methods/file.cc:44
1805msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
8a0ab254 1806msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 1807
67f393ab 1808#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1809#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1810msgid "Logging in"
1811msgstr "Đang đăng nhập..."
563fd0ae 1812
3d1e70d3 1813#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1814msgid "Unable to determine the peer name"
1815msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 1816
3d1e70d3 1817#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1818msgid "Unable to determine the local name"
1819msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae 1820
3d1e70d3 1821#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1822#, c-format
1823msgid "The server refused the connection and said: %s"
1824msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 1825
3d1e70d3 1826#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1827#, c-format
1828msgid "USER failed, server said: %s"
1829msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1830
3d1e70d3 1831#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1832#, c-format
1833msgid "PASS failed, server said: %s"
1834msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1835
3d1e70d3 1836#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1837msgid ""
1838"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1839"is empty."
1840msgstr ""
1841"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1842"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 1843
3d1e70d3 1844#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1845#, c-format
1846msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1847msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1848
3d1e70d3 1849#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1850#, c-format
1851msgid "TYPE failed, server said: %s"
1852msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1853
3d1e70d3 1854#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1855msgid "Connection timeout"
1856msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1857
3d1e70d3 1858#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1859msgid "Server closed the connection"
1860msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1861
3d1e70d3 1862#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1863msgid "Read error"
1864msgstr "Lỗi đọc"
1865
3d1e70d3 1866#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1867msgid "A response overflowed the buffer."
1868msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1869
3d1e70d3 1870#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1871msgid "Protocol corruption"
1872msgstr "Giao thức bị hỏng"
1873
3d1e70d3 1874#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1875msgid "Write error"
1876msgstr "Lỗi ghi"
1877
3d1e70d3 1878#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1879msgid "Could not create a socket"
1880msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1881
3d1e70d3 1882#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1883msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1884msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1885
3d1e70d3 1886#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1887msgid "Could not connect passive socket."
1888msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1889
3d1e70d3 1890#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1891msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1892msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1893
3d1e70d3 1894#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1895msgid "Could not bind a socket"
1896msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1897
3d1e70d3 1898#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1899msgid "Could not listen on the socket"
1900msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1901
3d1e70d3 1902#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1903msgid "Could not determine the socket's name"
1904msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1905
3d1e70d3 1906#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1907msgid "Unable to send PORT command"
1908msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
1909
3d1e70d3 1910#: methods/ftp.cc:794
563fd0ae 1911#, c-format
67f393ab 1912msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1913msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 1914
3d1e70d3 1915#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1916#, c-format
1917msgid "EPRT failed, server said: %s"
1918msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1919
3d1e70d3 1920#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1921msgid "Data socket connect timed out"
1922msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1923
3d1e70d3 1924#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1925msgid "Unable to accept connection"
1926msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1927
3d1e70d3 1928#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1929msgid "Problem hashing file"
1930msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
1931
3d1e70d3 1932#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1933#, c-format
1934msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1935msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
1936
3d1e70d3 1937#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1938msgid "Data socket timed out"
1939msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1940
3d1e70d3 1941#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1942#, c-format
1943msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1944msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
1945
1946#. Get the files information
3d1e70d3 1947#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1948msgid "Query"
1949msgstr "Truy vấn"
1950
3d1e70d3 1951#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1952msgid "Unable to invoke "
1953msgstr "Không thể gọi "
1954
ab231908 1955#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1956#, c-format
1957msgid "Connecting to %s (%s)"
1958msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 1959
ab231908 1960#: methods/connect.cc:81
563fd0ae 1961#, c-format
67f393ab 1962msgid "[IP: %s %s]"
1963msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1964
ab231908 1965#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1966#, c-format
1967msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1968msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1969
ab231908 1970#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1971#, c-format
1972msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1973msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1974
ab231908 1975#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1976#, c-format
1977msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1978msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1979
ab231908 1980#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1981#, c-format
1982msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1983msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1984
67f393ab 1985#. We say this mainly because the pause here is for the
1986#. ssh connection that is still going
ab231908 1987#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1988#, c-format
1989msgid "Connecting to %s"
1990msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 1991
ab231908 1992#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1993#, c-format
1994msgid "Could not resolve '%s'"
1995msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 1996
ab231908 1997#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1998#, c-format
1999msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2000msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
de5a560a 2001
ab231908 2002#: methods/connect.cc:193
563fd0ae 2003#, c-format
67f393ab 2004msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2005msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
563fd0ae 2006
ab231908 2007#: methods/connect.cc:240
563fd0ae 2008#, c-format
67f393ab 2009msgid "Unable to connect to %s %s:"
2010msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
de5a560a 2011
8e947fe1 2012#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 2013#, c-format
2014msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2015msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
2016
8e947fe1 2017#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2018msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2019msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
2020
8e947fe1 2021#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 2022msgid ""
67f393ab 2023"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2024msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 2025
8e947fe1 2026#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2027msgid "At least one invalid signature was encountered."
2028msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2029
8e947fe1 2030#: methods/gpgv.cc:232
67f393ab 2031#, c-format
dac98b4b 2032msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2033msgstr ""
dac98b4b 2034"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2035
8e947fe1 2036#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2037msgid "Unknown error executing gpgv"
2038msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
802442e3 2039
8e947fe1 2040#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2041msgid "The following signatures were invalid:\n"
2042msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2043
8e947fe1 2044#: methods/gpgv.cc:285
563fd0ae 2045msgid ""
67f393ab 2046"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2047"available:\n"
8e0d98c0 2048msgstr ""
67f393ab 2049"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2050
67f393ab 2051#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2052#, c-format
67f393ab 2053msgid "Couldn't open pipe for %s"
2054msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
563fd0ae 2055
67f393ab 2056#: methods/gzip.cc:109
2057#, c-format
2058msgid "Read error from %s process"
2059msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
563fd0ae 2060
3d1e70d3 2061#: methods/http.cc:384
67f393ab 2062msgid "Waiting for headers"
2063msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2064
3d1e70d3 2065#: methods/http.cc:530
563fd0ae 2066#, c-format
67f393ab 2067msgid "Got a single header line over %u chars"
2068msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2069
3d1e70d3 2070#: methods/http.cc:538
67f393ab 2071msgid "Bad header line"
2072msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2073
3d1e70d3 2074#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2075msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2076msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2077
3d1e70d3 2078#: methods/http.cc:593
67f393ab 2079msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2080msgstr ""
2081"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2082"hợp lệ"
563fd0ae 2083
3d1e70d3 2084#: methods/http.cc:608
67f393ab 2085msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
563fd0ae 2086msgstr ""
67f393ab 2087"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2088"hợp lệ"
563fd0ae 2089
3d1e70d3 2090#: methods/http.cc:610
67f393ab 2091msgid "This HTTP server has broken range support"
2092msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2093
3d1e70d3 2094#: methods/http.cc:634
67f393ab 2095msgid "Unknown date format"
2096msgstr "Không biết dạng ngày"
563fd0ae 2097
3d1e70d3 2098#: methods/http.cc:787
67f393ab 2099msgid "Select failed"
2100msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2101
3d1e70d3 2102#: methods/http.cc:792
67f393ab 2103msgid "Connection timed out"
2104msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2105
3d1e70d3 2106#: methods/http.cc:815
67f393ab 2107msgid "Error writing to output file"
2108msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2109
3d1e70d3 2110#: methods/http.cc:846
67f393ab 2111msgid "Error writing to file"
2112msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2113
3d1e70d3 2114#: methods/http.cc:874
67f393ab 2115msgid "Error writing to the file"
2116msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2117
3d1e70d3 2118#: methods/http.cc:888
67f393ab 2119msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2120msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2121
3d1e70d3 2122#: methods/http.cc:890
67f393ab 2123msgid "Error reading from server"
2124msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2125
3d1e70d3 2126#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2127msgid "Failed to truncate file"
a37d207b 2128msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
08f8455c 2129
3d1e70d3 2130#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2131msgid "Bad header data"
2132msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2133
3d1e70d3 2134#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2135msgid "Connection failed"
2136msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2137
3d1e70d3 2138#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2139msgid "Internal error"
2140msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae 2141
3d1e70d3 2142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2143msgid "Can't mmap an empty file"
2144msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2145
3d1e70d3 2146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
563fd0ae 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2149msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2150
3d1e70d3 2151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2152#, c-format
2153msgid ""
2154"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2155"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2156msgstr ""
08f8455c 2157
8e947fe1 2158#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2159#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2160#, c-format
2161msgid "%lid %lih %limin %lis"
2162msgstr ""
2163
2164#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2166#, c-format
2167msgid "%lih %limin %lis"
2168msgstr ""
2169
2170#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2171#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2172#, c-format
2173msgid "%limin %lis"
2174msgstr ""
2175
2176#. s means seconds
66a9a58e 2177#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2178#, c-format
2179msgid "%lis"
2180msgstr ""
2181
66a9a58e 2182#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
563fd0ae 2183#, c-format
67f393ab 2184msgid "Selection %s not found"
2185msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2186
66a9a58e 2187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
563fd0ae 2188#, c-format
67f393ab 2189msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2190msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2191
66a9a58e 2192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
563fd0ae 2193#, c-format
67f393ab 2194msgid "Opening configuration file %s"
2195msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2196
66a9a58e 2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
563fd0ae 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2200msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2201
66a9a58e 2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
563fd0ae 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2205msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2206
66a9a58e 2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
67f393ab 2208#, c-format
2209msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2210msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2211
66a9a58e 2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
563fd0ae 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2215msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2216
66a9a58e 2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
563fd0ae 2218#, c-format
67f393ab 2219msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2220msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2221
66a9a58e 2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
563fd0ae 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2225msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2226
66a9a58e 2227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
563fd0ae 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2230msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2231
66a9a58e 2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
563fd0ae 2233#, c-format
67f393ab 2234msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2235msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2236
67f393ab 2237#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2238#, c-format
2239msgid "%c%s... Error!"
2240msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2241
67f393ab 2242#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "%c%s... Done"
2245msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2246
0e1423ae 2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
563fd0ae 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2250msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2251
0e1423ae 2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
563fd0ae 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "Command line option %s is not understood"
2256msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2257
0e1423ae 2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563fd0ae 2259#, c-format
67f393ab 2260msgid "Command line option %s is not boolean"
2261msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2262
67f393ab 2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
3adc0c74 2264#, c-format
67f393ab 2265msgid "Option %s requires an argument."
2266msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
563fd0ae 2267
67f393ab 2268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
563fd0ae 2269#, c-format
67f393ab 2270msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2271msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2272
0e1423ae 2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
563fd0ae 2274#, c-format
67f393ab 2275msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2276msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2277
0e1423ae 2278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
563fd0ae 2279#, c-format
67f393ab 2280msgid "Option '%s' is too long"
2281msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2282
0e1423ae 2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
3adc0c74 2284#, c-format
67f393ab 2285msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2286msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2287
0e1423ae 2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2289#, c-format
67f393ab 2290msgid "Invalid operation %s"
2291msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2292
0e1423ae 2293#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
de5a560a 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Unable to stat the mount point %s"
2296msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2297
3d1e70d3 2298#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2299#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
de5a560a 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "Unable to change to %s"
2302msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 2303
3d1e70d3 2304#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2305msgid "Failed to stat the cdrom"
2306msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2307
e01c08b0 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
67f393ab 2309#, c-format
2310msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2311msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2312
e01c08b0 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2314#, c-format
2315msgid "Could not open lock file %s"
2316msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2317
e01c08b0 2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
67f393ab 2319#, c-format
2320msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2321msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2322
e01c08b0 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2324#, c-format
2325msgid "Could not get lock %s"
2326msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2327
e01c08b0 2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2329#, c-format
2330msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2331msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 2332
3d1e70d3 2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
67f393ab 2334#, c-format
2335msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2336msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2337
3d1e70d3 2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2339#, fuzzy, c-format
09d057db 2340msgid "Sub-process %s received signal %u."
2341msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
2342
3d1e70d3 2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2344#, c-format
2345msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2346msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2347
3d1e70d3 2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2349#, c-format
2350msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2351msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
563fd0ae 2352
3d1e70d3 2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2354#, c-format
2355msgid "Could not open file %s"
2356msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2357
3d1e70d3 2358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2359#, c-format
2360msgid "read, still have %lu to read but none left"
2361msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
563fd0ae 2362
3d1e70d3 2363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
de5a560a 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2366msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2367
3d1e70d3 2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2369msgid "Problem closing the file"
2370msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
4948a1ba 2371
3d1e70d3 2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2373msgid "Problem unlinking the file"
2374msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
4948a1ba 2375
3d1e70d3 2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2377msgid "Problem syncing the file"
2378msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
4948a1ba 2379
09d057db 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2381msgid "Empty package cache"
2382msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
563fd0ae 2383
09d057db 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2385msgid "The package cache file is corrupted"
2386msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2387
09d057db 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2389msgid "The package cache file is an incompatible version"
2390msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2391
09d057db 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
563fd0ae 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2395msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2396
09d057db 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2398msgid "The package cache was built for a different architecture"
2399msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
563fd0ae 2400
09d057db 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2402msgid "Depends"
2403msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2404
09d057db 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2406msgid "PreDepends"
2407msgstr "Phụ thuộc trước"
563fd0ae 2408
09d057db 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2410msgid "Suggests"
2411msgstr "Đệ nghị"
de5a560a 2412
09d057db 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2414msgid "Recommends"
2415msgstr "Khuyên"
de5a560a 2416
09d057db 2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2418msgid "Conflicts"
2419msgstr "Xung đột"
de5a560a 2420
09d057db 2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2422msgid "Replaces"
2423msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2424
09d057db 2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2426msgid "Obsoletes"
2427msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2428
09d057db 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2430msgid "Breaks"
2431msgstr "Làm hư"
de5a560a 2432
09d057db 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2434msgid "Enhances"
2435msgstr ""
2436
2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2438msgid "important"
2439msgstr "quan trọng"
de5a560a 2440
09d057db 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2442msgid "required"
2443msgstr "cần"
de5a560a 2444
09d057db 2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2446msgid "standard"
2447msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2448
09d057db 2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2450msgid "optional"
2451msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2452
09d057db 2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2454msgid "extra"
2455msgstr "thêm"
563fd0ae 2456
09d057db 2457#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2458msgid "Building dependency tree"
2459msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
563fd0ae 2460
09d057db 2461#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2462msgid "Candidate versions"
2463msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2464
09d057db 2465#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2466msgid "Dependency generation"
2467msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
563fd0ae 2468
3d1e70d3 2469#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2470msgid "Reading state information"
2471msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng"
2472
3d1e70d3 2473#: apt-pkg/depcache.cc:223
563fd0ae 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Failed to open StateFile %s"
2476msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2477
3d1e70d3 2478#: apt-pkg/depcache.cc:229
563fd0ae 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2481msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2486msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2487
0e1423ae 2488#: apt-pkg/tagfile.cc:189
563fd0ae 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2491msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2492
0e1423ae 2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
8e0d98c0 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2496msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2497
0e1423ae 2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e0d98c0 2499#, c-format
67f393ab 2500msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2501msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2502
0e1423ae 2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
67f393ab 2504#, c-format
2505msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2506msgstr ""
8a0ab254 2507"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
563fd0ae 2508
0e1423ae 2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
67f393ab 2510#, c-format
2511msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2512msgstr ""
2513"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
3adc0c74 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2518msgstr ""
67f393ab 2519"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2520
3d1e70d3 2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Opening %s"
2524msgstr "Đang mở %s..."
563fd0ae 2525
3d1e70d3 2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
67f393ab 2527#, c-format
2528msgid "Line %u too long in source list %s."
2529msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2530
3d1e70d3 2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
563fd0ae 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2534msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2535
3d1e70d3 2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2537#, c-format
2538msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2539msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2540
3d1e70d3 2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2544msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
563fd0ae 2545
66a9a58e 2546#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
67f393ab 2547#, c-format
de5a560a 2548msgid ""
67f393ab 2549"This installation run will require temporarily removing the essential "
2550"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2551"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2552msgstr ""
67f393ab 2553"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2554"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2555"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2556"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Index file type '%s' is not supported"
2561msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2562
08f8455c 2563#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid ""
2566"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2567msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2568
3d1e70d3 2569#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
67f393ab 2570msgid ""
2571"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2572"held packages."
563fd0ae 2573msgstr ""
67f393ab 2574"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2575"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2576
3d1e70d3 2577#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2578msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2579msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2580
3d1e70d3 2581#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2582msgid ""
2583"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2584"used instead."
2585msgstr ""
2586"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2587"dùng thay thế."
2588
09d057db 2589#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2590#, c-format
2591msgid "Lists directory %spartial is missing."
2592msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
563fd0ae 2593
09d057db 2594#: apt-pkg/acquire.cc:64
d593a0fc 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Archive directory %spartial is missing."
2597msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
4948a1ba 2598
67f393ab 2599#. only show the ETA if it makes sense
2600#. two days
3d1e70d3 2601#: apt-pkg/acquire.cc:826
3adc0c74 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2604msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
563fd0ae 2605
3d1e70d3 2606#: apt-pkg/acquire.cc:828
3adc0c74 2607#, c-format
67f393ab 2608msgid "Retrieving file %li of %li"
2609msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
563fd0ae 2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3adc0c74 2612#, c-format
67f393ab 2613msgid "The method driver %s could not be found."
2614msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2615
0e1423ae 2616#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2617#, c-format
2618msgid "Method %s did not start correctly"
2619msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2620
8e947fe1 2621#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2622#, c-format
2623msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2624msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2625
3d1e70d3 2626#: apt-pkg/init.cc:132
d593a0fc 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2629msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2630
3d1e70d3 2631#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2632msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2633msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2634
3d1e70d3 2635#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2636#, c-format
2637msgid "Unable to stat %s."
2638msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
2639
0e1423ae 2640#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2641msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2642msgstr ""
8a0ab254 2643"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách nguồn)"
4948a1ba 2644
ab231908 2645#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2646msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2647msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2648
ab231908 2649#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2650msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2651msgstr ""
2652"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2653
3d1e70d3 2654#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2655#, fuzzy, c-format
09d057db 2656msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2657msgstr ""
2658"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2659"(Gói)."
2660
3d1e70d3 2661#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2662#, c-format
2663msgid "Did not understand pin type %s"
2664msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2665
3d1e70d3 2666#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2667msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2668msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2669
3d1e70d3 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2671msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2672msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2673
3d1e70d3 2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
67f393ab 2675#, c-format
2676msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2677msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2678
3d1e70d3 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
3adc0c74 2680#, c-format
67f393ab 2681msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2682msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2683
3d1e70d3 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
0e1423ae 2685#, c-format
2686msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2687msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
2688
3d1e70d3 2689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
3adc0c74 2690#, c-format
67f393ab 2691msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2692msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 2693
3d1e70d3 2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
563fd0ae 2695#, c-format
67f393ab 2696msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2697msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 2698
3d1e70d3 2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
563fd0ae 2700#, c-format
67f393ab 2701msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2702msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
563fd0ae 2703
3d1e70d3 2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
563fd0ae 2705#, c-format
67f393ab 2706msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2707msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
563fd0ae 2708
3d1e70d3 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
de5a560a 2710#, c-format
67f393ab 2711msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2712msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
563fd0ae 2713
3d1e70d3 2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
0e1423ae 2715#, c-format
2716msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2717msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)"
c79dc7ed 2718
3d1e70d3 2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2720msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2721msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2724msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2725msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2726
3d1e70d3 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2728msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2729msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 2730
3d1e70d3 2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2732msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2733msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2734
3d1e70d3 2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2736#, c-format
2737msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2738msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
de5a560a 2739
3d1e70d3 2740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2741#, c-format
2742msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
563fd0ae 2743msgstr ""
67f393ab 2744"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2745"một tập tin)"
de5a560a 2746
3d1e70d3 2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
3adc0c74 2748#, c-format
67f393ab 2749msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2750msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2751
3d1e70d3 2752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
de5a560a 2753#, c-format
67f393ab 2754msgid "Couldn't stat source package list %s"
2755msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 2756
3d1e70d3 2757#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2758msgid "Collecting File Provides"
2759msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 2760
3d1e70d3 2761#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2762msgid "IO Error saving source cache"
2763msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2764
3d1e70d3 2765#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
de5a560a 2766#, c-format
67f393ab 2767msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2768msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 2769
3d1e70d3 2770#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2771msgid "MD5Sum mismatch"
2772msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
2773
3d1e70d3 2774#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2775msgid "Hash Sum mismatch"
2776msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
2777
3d1e70d3 2778#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2779msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2780msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
de5a560a 2781
3d1e70d3 2782#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2783#, c-format
563fd0ae 2784msgid ""
67f393ab 2785"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2786"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 2787msgstr ""
67f393ab 2788"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2789"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 2790
3d1e70d3 2791#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2792#, c-format
de5a560a 2793msgid ""
67f393ab 2794"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2795"manually fix this package."
de5a560a 2796msgstr ""
67f393ab 2797"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2798"này."
563fd0ae 2799
3d1e70d3 2800#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2801#, c-format
de5a560a 2802msgid ""
67f393ab 2803"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2804msgstr ""
67f393ab 2805"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2806"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 2807
3d1e70d3 2808#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2809msgid "Size mismatch"
2810msgstr "Kích cỡ không khớp được"
563fd0ae 2811
09d057db 2812#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2813#, fuzzy, c-format
09d057db 2814msgid "Unable to parse Release file %s"
2815msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
2816
2817#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2818#, fuzzy, c-format
09d057db 2819msgid "No sections in Release file %s"
2820msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
2821
2822#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2823#, c-format
2824msgid "No Hash entry in Release file %s"
2825msgstr ""
2826
67f393ab 2827#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2828#, c-format
2829msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2830msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 2831
3d1e70d3 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2833#, c-format
2834msgid ""
2835"Using CD-ROM mount point %s\n"
2836"Mounting CD-ROM\n"
2837msgstr ""
2838"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2839"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2840
3d1e70d3 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2842msgid "Identifying.. "
2843msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 2844
3d1e70d3 2845#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2846#, c-format
2847msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2848msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 2849
3d1e70d3 2850#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2851msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2852msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
2853
3d1e70d3 2854#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2855#, c-format
2856msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2857msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 2858
3d1e70d3 2859#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2860msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2861msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 2862
3d1e70d3 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2864msgid "Waiting for disc...\n"
2865msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 2866
67f393ab 2867#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2868#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2869msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2870msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2871
3d1e70d3 2872#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2873msgid "Scanning disc for index files..\n"
2874msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 2875
3d1e70d3 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:673
0e1423ae 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid ""
93730c1c 2879"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2880"zu signatures\n"
67f393ab 2881msgstr ""
93730c1c 2882"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 2883
3d1e70d3 2884#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2885msgid ""
2886"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2887"wrong architecture?"
2888msgstr ""
2889
3d1e70d3 2890#: apt-pkg/cdrom.cc:710
563fd0ae 2891#, c-format
67f393ab 2892msgid "Found label '%s'\n"
2893msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n"
563fd0ae 2894
3d1e70d3 2895#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2896msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2897msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 2898
3d1e70d3 2899#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid ""
2902"This disc is called: \n"
2903"'%s'\n"
2904msgstr ""
2905"Tên đĩa này:\n"
2906"%s\n"
563fd0ae 2907
3d1e70d3 2908#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2909msgid "Copying package lists..."
2910msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 2911
3d1e70d3 2912#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2913msgid "Writing new source list\n"
2914msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
563fd0ae 2915
3d1e70d3 2916#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2917msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2918msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 2919
3d1e70d3 2920#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
563fd0ae 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid "Wrote %i records.\n"
2923msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 2924
3d1e70d3 2925#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
67f393ab 2926#, c-format
2927msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2928msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 2929
3d1e70d3 2930#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3adc0c74 2931#, c-format
67f393ab 2932msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2933msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 2934
3d1e70d3 2935#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3adc0c74 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2938msgstr ""
2939"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2940"nhau\n"
563fd0ae 2941
08f8455c 2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2943#, c-format
2944msgid "Installing %s"
2945msgstr "Đang cài đặt %s"
2946
66a9a58e 2947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2948#, c-format
2949msgid "Configuring %s"
2950msgstr "Đang cấu hình %s..."
2951
66a9a58e 2952#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2953#, c-format
2954msgid "Removing %s"
2955msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
2956
2957#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2958#, c-format
2959msgid "Running post-installation trigger %s"
2960msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
2961
66a9a58e 2962#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
0e1423ae 2963#, c-format
2964msgid "Directory '%s' missing"
2965msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
2966
66a9a58e 2967#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
3adc0c74 2968#, c-format
67f393ab 2969msgid "Preparing %s"
2970msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
563fd0ae 2971
66a9a58e 2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3adc0c74 2973#, c-format
67f393ab 2974msgid "Unpacking %s"
2975msgstr "Đang mở gói %s..."
563fd0ae 2976
66a9a58e 2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
3adc0c74 2978#, c-format
67f393ab 2979msgid "Preparing to configure %s"
2980msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae 2981
66a9a58e 2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3adc0c74 2983#, c-format
67f393ab 2984msgid "Installed %s"
2985msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 2986
66a9a58e 2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
67f393ab 2988#, c-format
2989msgid "Preparing for removal of %s"
2990msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
563fd0ae 2991
66a9a58e 2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
67f393ab 2993#, c-format
2994msgid "Removed %s"
2995msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 2996
66a9a58e 2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
67f393ab 2998#, c-format
2999msgid "Preparing to completely remove %s"
3000msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
de5a560a 3001
66a9a58e 3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
67f393ab 3003#, c-format
3004msgid "Completely removed %s"
3005msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3006
66a9a58e 3007#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 3008msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3009msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 3010
66a9a58e 3011#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 3012msgid "Running dpkg"
3013msgstr ""
3014
3015#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3016#, c-format
3017msgid ""
3018"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3019"it?"
3020msgstr ""
3021
3022#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3023#, fuzzy, c-format
09d057db 3024msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3025msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
3026
3027#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3028msgid ""
3029"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3030"the problem. "
3031msgstr ""
3032
8e947fe1 3033#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3034msgid "Not locked"
3035msgstr ""
3036
67f393ab 3037#: methods/rred.cc:219
3038msgid "Could not patch file"
3039msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s"
de5a560a 3040
0e1423ae 3041#: methods/rsh.cc:330
3042msgid "Connection closed prematurely"
3043msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
6c0bed9d 3044
09d057db 3045# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
3046#~ msgid "%4i %s\n"
3047#~ msgstr "%4i %s\n"
3048
3049#~ msgid "Processing triggers for %s"
3050#~ msgstr "Đang xử lý các bộ gây nên cho %s"
3051
d9199d6e 3052#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3053#~ msgstr "Hết chỗ tạo sơ đồ bộ nhớ động (Dynamic MMap)"
3054
6c0bed9d 3055#~ msgid ""
3056#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3057#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3058#~ "that package should be filed."
3059#~ msgstr ""
3060#~ "Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
3061#~ "gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
3062#~ "thông báo lỗi về gói này."