]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
select kernels to protect from autoremove based on Debian version
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
e49dd9d3 13"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
9de26945 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 25#, c-format
9de26945
MV
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
36092463 28
864fe99c
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:319
30#, fuzzy
31msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
32msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Общо имена на пакети : "
36092463 37
864fe99c 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
39msgid "Total package structures: "
40msgstr "Общо пакетни структури: "
4948a1ba 41
864fe99c 42#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
43msgid " Normal packages: "
44msgstr " Нормални пакети: "
36092463 45
864fe99c 46#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
47msgid " Pure virtual packages: "
48msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 49
864fe99c 50#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
51msgid " Single virtual packages: "
52msgstr " Единични виртуални пакети: "
4948a1ba 53
864fe99c 54#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
55msgid " Mixed virtual packages: "
56msgstr " Смесени виртуални пакети: "
36092463 57
864fe99c 58#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
59msgid " Missing: "
60msgstr " Липсващи: "
36092463 61
864fe99c 62#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
63msgid "Total distinct versions: "
64msgstr "Общо уникални версии: "
36092463 65
864fe99c 66#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
67msgid "Total distinct descriptions: "
68msgstr "Общо уникални описания: "
36092463 69
864fe99c 70#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
71msgid "Total dependencies: "
72msgstr "Общо зависимости: "
36092463 73
864fe99c 74#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
75msgid "Total ver/file relations: "
76msgstr "Общо отношения версия/файл: "
36092463 77
864fe99c 78#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
79msgid "Total Desc/File relations: "
80msgstr "Общо отношения описание/файл: "
36092463 81
864fe99c 82#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
83msgid "Total Provides mappings: "
84msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
36092463 85
864fe99c 86#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
87msgid "Total globbed strings: "
88msgstr "Общо разгърнати низове: "
897e3c7b 89
864fe99c 90#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Общо празно пространство: "
27b16a2e 93
864fe99c 94#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Общо отчетено пространство: "
1e7ec0d8 97
864fe99c 98#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 99#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 100#, c-format
9de26945
MV
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
b6c6b52f 103
864fe99c
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
105#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
106#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
107#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
108msgid "No packages found"
109msgstr "Няма намерени пакети"
de5a560a 110
864fe99c 111#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
36092463 114
864fe99c 115#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
36092463 118
e49dd9d3 119#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
9de26945
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
36092463 123
864fe99c 124#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
125msgid "Package files:"
126msgstr "Пакетни файлове:"
36092463 127
864fe99c 128#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 132
9de26945 133#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 134#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Отбити пакети:"
b81dbe40 137
864fe99c 138#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
139msgid "(not found)"
140msgstr "(не са намерени)"
36092463 141
864fe99c
MV
142#. Print the package name and the version we are forcing to
143#: cmdline/apt-cache.cc:1700
144#, c-format
145msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146msgstr ""
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
149msgid " Installed: "
150msgstr " Инсталирана: "
36092463 151
864fe99c 152#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Кандидат: "
36092463 155
864fe99c 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
157msgid "(none)"
158msgstr "(няма)"
36092463 159
864fe99c 160#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Отбиване на пакета: "
36092463 163
9de26945 164#. Show the priority tables
864fe99c 165#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
166msgid " Version table:"
167msgstr " Таблица с версиите:"
36092463 168
864fe99c 169#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
206" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
207" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
210"двоичните кеш файлове на APT\n"
211"\n"
212"Команди:\n"
213" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
214" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
215" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
216" stats - Показване на някои общи статистики\n"
217" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
218" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
219" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
220" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
221" show - Показване на записа за пакет\n"
222" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
223" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
224" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
225" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
226" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
227" policy - Показване на настройките на политиката\n"
228"\n"
229"Опции:\n"
230" -h Този помощен текст.\n"
231" -p=? Кешът за пакети.\n"
232" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
233" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
234" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
235" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
236" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
237"cache=/tmp\n"
238"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
b81dbe40 239
2f6a2fbb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
7ffbb475 243
2f6a2fbb 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
245#, fuzzy
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 247msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 248
2f6a2fbb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 250#, c-format
9de26945
MV
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
de5a560a 253
2f6a2fbb 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
67f393ab 260msgstr ""
36092463 261
2f6a2fbb 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
5669725a 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Аргументите не са по двойки"
5669725a 269
864fe99c 270#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 284msgstr ""
9de26945
MV
285"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
286"\n"
287"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
288"\n"
289"Команди:\n"
290" shell - Режим с обвивка\n"
291" dump - Показва конфигурацията\n"
292"\n"
293"Опции:\n"
294" -h Този помощен текст.\n"
295" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
296" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
297"tmp\n"
5669725a 298
864fe99c 299#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
36092463 303
864fe99c 304#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
308
864fe99c 309#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
313
864fe99c 314#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 315#, c-format
9de26945
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
36092463 323
864fe99c 324#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
36092463 328
864fe99c 329#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 330#: apt-private/private-install.cc:851
1e7ec0d8 331#, c-format
9de26945
MV
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
36092463 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
346"manual“."
36092463 347
864fe99c 348#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
36092463 351
864fe99c 352#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
36092463 355
e49dd9d3 356#: cmdline/apt-get.cc:685
9de26945
MV
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
359
e49dd9d3 360#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
9de26945
MV
361#, c-format
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
364
e49dd9d3 365#: cmdline/apt-get.cc:742
9de26945
MV
366#, c-format
367msgid ""
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
9de26945
MV
371"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
372"адрес:\n"
373"%s\n"
36092463 374
e49dd9d3 375#: cmdline/apt-get.cc:747
9de26945
MV
376#, c-format
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Използвайте:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
385"разработка).\n"
1e7ec0d8 386
e49dd9d3 387#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 388#, c-format
9de26945
MV
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 391
9de26945
MV
392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 394#: cmdline/apt-get.cc:825
9de26945
MV
395#, c-format
396msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1e7ec0d8 398
9de26945
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 401#: cmdline/apt-get.cc:830
67f393ab 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
405
e49dd9d3 406#: cmdline/apt-get.cc:836
9de26945
MV
407#, c-format
408msgid "Fetch source %s\n"
409msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
410
e49dd9d3 411#: cmdline/apt-get.cc:858
9de26945
MV
412msgid "Failed to fetch some archives."
413msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
414
e49dd9d3 415#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
416msgid "Download complete and in download only mode"
417msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
418
e49dd9d3 419#: cmdline/apt-get.cc:888
9de26945
MV
420#, c-format
421msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1e7ec0d8 422msgstr ""
9de26945 423"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
36092463 424
e49dd9d3 425#: cmdline/apt-get.cc:901
6de4ebfc 426#, c-format
9de26945
MV
427msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
b6c6b52f 429
e49dd9d3 430#: cmdline/apt-get.cc:902
9de26945
MV
431#, c-format
432msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1e7ec0d8 434
e49dd9d3 435#: cmdline/apt-get.cc:930
6de4ebfc 436#, c-format
9de26945
MV
437msgid "Build command '%s' failed.\n"
438msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
439
e49dd9d3 440#: cmdline/apt-get.cc:949
9de26945
MV
441msgid "Child process failed"
442msgstr "Процесът-потомък пропадна"
443
e49dd9d3 444#: cmdline/apt-get.cc:970
9de26945 445msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 446msgstr ""
9de26945 447"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
b6c6b52f 448
e49dd9d3 449#: cmdline/apt-get.cc:988
b6c6b52f 450#, c-format
9de26945
MV
451msgid ""
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
454msgstr ""
455"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
456"Architectures в apt.conf(5)."
b6c6b52f 457
e49dd9d3 458#: cmdline/apt-get.cc:1006
2f6a2fbb
DK
459#, c-format
460msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461msgstr ""
462
e49dd9d3 463#: cmdline/apt-get.cc:1016
2f6a2fbb
DK
464#, fuzzy, c-format
465msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
467
e49dd9d3 468#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
1e7ec0d8 469#, c-format
9de26945 470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1e7ec0d8 471msgstr ""
9de26945 472"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
b6c6b52f 473
e49dd9d3 474#: cmdline/apt-get.cc:1064
1e7ec0d8 475#, c-format
9de26945
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
b6c6b52f 478
e49dd9d3 479#: cmdline/apt-get.cc:1234
b6c6b52f 480#, c-format
1e7ec0d8 481msgid ""
9de26945
MV
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
b6c6b52f 484msgstr ""
9de26945
MV
485"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
486"за пакети „%s“"
b6c6b52f 487
e49dd9d3 488#: cmdline/apt-get.cc:1252
b6c6b52f 489#, c-format
1e7ec0d8 490msgid ""
9de26945
MV
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
1e7ec0d8 493msgstr ""
9de26945
MV
494"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
495"не може да бъде намерен"
b6c6b52f 496
e49dd9d3 497#: cmdline/apt-get.cc:1275
8e585ea0 498#, c-format
9de26945
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
502"пакет %s е твърде нов"
3f5a581c 503
e49dd9d3 504#: cmdline/apt-get.cc:1314
1e7ec0d8 505#, c-format
9de26945
MV
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
511"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
3f5a581c 512
e49dd9d3 513#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
520"няма подходящи версии"
b6c6b52f 521
e49dd9d3 522#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 523#, c-format
9de26945
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
b6c6b52f 526
e49dd9d3 527#: cmdline/apt-get.cc:1358
6de4ebfc 528#, c-format
9de26945
MV
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
b6c6b52f 531
e49dd9d3 532#: cmdline/apt-get.cc:1363
9de26945
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
b6c6b52f 535
e49dd9d3 536#: cmdline/apt-get.cc:1553
9de26945
MV
537msgid "Supported modules:"
538msgstr "Поддържани модули:"
1e7ec0d8 539
e49dd9d3 540#: cmdline/apt-get.cc:1594
ce34af08 541msgid ""
9de26945
MV
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 584msgstr ""
9de26945
MV
585"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
586" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
587" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
588"\n"
589"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
590"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
591"и „install“.\n"
592"\n"
593"Команди:\n"
594" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
595" upgrade - Обновяване на системата\n"
596" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
597" remove - Премахване на пакети\n"
598" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
599" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
600" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
601" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
602" изходен код\n"
603" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
605" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
606" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
607" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
608" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
609" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
610"\n"
611"Опции:\n"
612" -h Този помощен текст.\n"
613" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
614" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
615" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
616" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
617" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
618" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
619" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
620" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
621" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
622" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
623" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
624" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
625" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
626"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
627"информация и опции.\n"
628" Това APT има Върховни Сили.\n"
c3bbfb87 629
864fe99c 630#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
631msgid "Need one URL as argument"
632msgstr ""
633
864fe99c 634#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
635#, fuzzy
636msgid "Must specify at least one pair url/filename"
637msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1e7ec0d8 638
e49dd9d3 639#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945
MV
640msgid "Download Failed"
641msgstr ""
1e7ec0d8 642
e49dd9d3 643#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
864fe99c
MV
644#, c-format
645msgid "GetSrvRec failed for %s"
646msgstr ""
647
e49dd9d3 648#: cmdline/apt-helper.cc:117
ce34af08 649msgid ""
9de26945
MV
650"Usage: apt-helper [options] command\n"
651" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652"\n"
653"apt-helper is a internal helper for apt\n"
654"\n"
655"Commands:\n"
656" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 657" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 658" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
659"\n"
660" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
36092463 661msgstr ""
36092463 662
2f6a2fbb 663#: cmdline/apt-mark.cc:65
1e7ec0d8 664#, c-format
9de26945
MV
665msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
666msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1e7ec0d8 667
2f6a2fbb 668#: cmdline/apt-mark.cc:71
ce34af08 669#, c-format
9de26945
MV
670msgid "%s was already set to manually installed.\n"
671msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 672
2f6a2fbb 673#: cmdline/apt-mark.cc:73
ce34af08 674#, c-format
9de26945
MV
675msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
676msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1e7ec0d8 677
2f6a2fbb 678#: cmdline/apt-mark.cc:238
ce34af08 679#, c-format
9de26945
MV
680msgid "%s was already set on hold.\n"
681msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
36092463 682
2f6a2fbb 683#: cmdline/apt-mark.cc:240
ce34af08 684#, c-format
9de26945
MV
685msgid "%s was already not hold.\n"
686msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
ce34af08 687
2f6a2fbb 688#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
690#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
1e7ec0d8 691#, c-format
9de26945
MV
692msgid "Waited for %s but it wasn't there"
693msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
36092463 694
2f6a2fbb 695#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
de5a560a 696#, c-format
9de26945
MV
697msgid "%s set on hold.\n"
698msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
1e7ec0d8 699
2f6a2fbb 700#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
b6c6b52f 701#, c-format
9de26945
MV
702msgid "Canceled hold on %s.\n"
703msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
ce34af08 704
2f6a2fbb 705#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
706msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
707msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
ce34af08 708
864fe99c 709#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945 710#, fuzzy
1e7ec0d8 711msgid ""
9de26945
MV
712"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713"\n"
714"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
716"\n"
717"Commands:\n"
718" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720" hold - Mark a package as held back\n"
721" unhold - Unset a package set as held back\n"
722" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724" showhold - Print the list of package on hold\n"
725"\n"
726"Options:\n"
727" -h This help text.\n"
728" -q Loggable output - no progress indicator\n"
729" -qq No output except for errors\n"
730" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732" -c=? Read this configuration file\n"
733" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 735msgstr ""
9de26945
MV
736"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
737"\n"
738"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
739"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
740"на текущата маркировка.\n"
741"\n"
742"Команди:\n"
743" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
744" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
745"\n"
746"Опции:\n"
747" -h Тази помощна информация\n"
748" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
749" -qq Без изход, освен при грешки\n"
750" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
751" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
752" -c=? Указване на файл с настройки\n"
753" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
754"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
b6c6b52f 755
864fe99c 756#: cmdline/apt.cc:46
1e7ec0d8 757msgid ""
9de26945
MV
758"Usage: apt [options] command\n"
759"\n"
760"CLI for apt.\n"
761"Basic commands: \n"
762" list - list packages based on package names\n"
763" search - search in package descriptions\n"
764" show - show package details\n"
765"\n"
766" update - update list of available packages\n"
767"\n"
768" install - install packages\n"
769" remove - remove packages\n"
864fe99c 770" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
771"\n"
772" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
773" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
774"packages\n"
775"\n"
776" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 777msgstr ""
36092463 778
9de26945
MV
779#: methods/cdrom.cc:203
780#, c-format
781msgid "Unable to read the cdrom database %s"
782msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
67f393ab 783
9de26945
MV
784#: methods/cdrom.cc:212
785msgid ""
786"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
787"cannot be used to add new CD-ROMs"
788msgstr ""
789"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
790"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
de5a560a 791
9de26945
MV
792#: methods/cdrom.cc:222
793msgid "Wrong CD-ROM"
794msgstr "Грешен CD-ROM"
36092463 795
9de26945 796#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 797#, c-format
9de26945
MV
798msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
799msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
36092463 800
9de26945
MV
801#: methods/cdrom.cc:254
802msgid "Disk not found."
803msgstr "Дискът не е намерен."
36092463 804
864fe99c 805#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
806msgid "File not found"
807msgstr "Файлът не е намерен"
27b16a2e 808
e49dd9d3
MV
809#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
810#: methods/rred.cc:673
9de26945
MV
811msgid "Failed to stat"
812msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
36092463 813
e49dd9d3 814#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
9de26945
MV
815msgid "Failed to set modification time"
816msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
36092463 817
864fe99c 818#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
819msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
820msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
27b16a2e 821
9de26945 822#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 823#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
824msgid "Logging in"
825msgstr "Влизане"
36092463 826
864fe99c 827#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
828msgid "Unable to determine the peer name"
829msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
36092463 830
864fe99c 831#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
832msgid "Unable to determine the local name"
833msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
36092463 834
864fe99c 835#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 836#, c-format
9de26945
MV
837msgid "The server refused the connection and said: %s"
838msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
36092463 839
864fe99c 840#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 841#, c-format
9de26945
MV
842msgid "USER failed, server said: %s"
843msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 844
864fe99c 845#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 846#, c-format
9de26945
MV
847msgid "PASS failed, server said: %s"
848msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
09d057db 849
864fe99c 850#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
851msgid ""
852"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
853"is empty."
1e7ec0d8 854msgstr ""
9de26945
MV
855"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
856"ProxyLogin е празен."
36092463 857
864fe99c 858#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 859#, c-format
9de26945
MV
860msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
861msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 862
864fe99c 863#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 864#, c-format
9de26945
MV
865msgid "TYPE failed, server said: %s"
866msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 867
864fe99c 868#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
869msgid "Connection timeout"
870msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
36092463 871
864fe99c 872#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
873msgid "Server closed the connection"
874msgstr "Сървърът разпадна връзката"
de5a560a 875
864fe99c
MV
876#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
879msgid "Read error"
880msgstr "Грешка при четене"
36092463 881
864fe99c 882#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
883msgid "A response overflowed the buffer."
884msgstr "Отговорът препълни буфера."
ce34af08 885
864fe99c 886#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
887msgid "Protocol corruption"
888msgstr "Развален протокол"
ce34af08 889
864fe99c
MV
890#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
894msgid "Write error"
895msgstr "Грешка при запис"
ce34af08 896
864fe99c 897#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
898msgid "Could not create a socket"
899msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
ce34af08 900
864fe99c 901#: methods/ftp.cc:714
9de26945 902msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 903msgstr ""
9de26945
MV
904"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
905"изтече"
ce34af08 906
e49dd9d3 907#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
908msgid "Failed"
909msgstr "Неуспех"
ce34af08 910
864fe99c 911#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
912msgid "Could not connect passive socket."
913msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
ce34af08 914
864fe99c 915#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
916msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
917msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
506ab3c7 918
864fe99c 919#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
920msgid "Could not bind a socket"
921msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
506ab3c7 922
864fe99c 923#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
924msgid "Could not listen on the socket"
925msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
506ab3c7 926
864fe99c 927#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
928msgid "Could not determine the socket's name"
929msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
506ab3c7 930
864fe99c 931#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
932msgid "Unable to send PORT command"
933msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
506ab3c7 934
864fe99c 935#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 936#, c-format
9de26945
MV
937msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
938msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
506ab3c7 939
864fe99c 940#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 941#, c-format
9de26945
MV
942msgid "EPRT failed, server said: %s"
943msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
506ab3c7 944
864fe99c 945#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
946msgid "Data socket connect timed out"
947msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
506ab3c7 948
864fe99c 949#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
950msgid "Unable to accept connection"
951msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
506ab3c7 952
864fe99c 953#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
954msgid "Problem hashing file"
955msgstr "Проблем при хеширане на файла"
506ab3c7 956
864fe99c 957#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 958#, c-format
9de26945
MV
959msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
960msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
506ab3c7 961
864fe99c 962#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
963msgid "Data socket timed out"
964msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1e7ec0d8 965
864fe99c 966#: methods/ftp.cc:945
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
969msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
36092463 970
9de26945 971#. Get the files information
864fe99c 972#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
973msgid "Query"
974msgstr "Запитване"
506ab3c7 975
864fe99c 976#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
977msgid "Unable to invoke "
978msgstr "Неуспех при извикването на "
506ab3c7 979
e49dd9d3 980#: methods/connect.cc:79
1e7ec0d8 981#, c-format
9de26945
MV
982msgid "Connecting to %s (%s)"
983msgstr "Свързване с %s (%s)"
506ab3c7 984
e49dd9d3 985#: methods/connect.cc:90
1e7ec0d8 986#, c-format
9de26945
MV
987msgid "[IP: %s %s]"
988msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 989
e49dd9d3 990#: methods/connect.cc:97
1e7ec0d8 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
993msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 994
e49dd9d3 995#: methods/connect.cc:103
506ab3c7 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
998msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
3fa4e98f 999
e49dd9d3 1000#: methods/connect.cc:111
1e7ec0d8 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1003msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
3fa4e98f 1004
e49dd9d3 1005#: methods/connect.cc:129
3fa4e98f 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1008msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1009
9de26945
MV
1010#. We say this mainly because the pause here is for the
1011#. ssh connection that is still going
e49dd9d3 1012#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
3fa4e98f 1013#, c-format
9de26945
MV
1014msgid "Connecting to %s"
1015msgstr "Свързване с %s"
3fa4e98f 1016
e49dd9d3 1017#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1e7ec0d8 1018#, c-format
9de26945
MV
1019msgid "Could not resolve '%s'"
1020msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3fa4e98f 1021
e49dd9d3 1022#: methods/connect.cc:204
9de26945
MV
1023#, c-format
1024msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1025msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3fa4e98f 1026
e49dd9d3 1027#: methods/connect.cc:208
1e7ec0d8 1028#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1029msgid "System error resolving '%s:%s'"
1030msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1031
e49dd9d3 1032#: methods/connect.cc:210
1e7ec0d8 1033#, c-format
9de26945
MV
1034msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1035msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1036
e49dd9d3 1037#: methods/connect.cc:257
9de26945
MV
1038#, c-format
1039msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1040msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
3fa4e98f 1041
864fe99c
MV
1042#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1043msgid "At least one invalid signature was encountered."
1044msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1045
1046#: methods/gpgv.cc:210
1e7ec0d8 1047msgid ""
9de26945 1048"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1049msgstr ""
9de26945
MV
1050"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1051"ключа?!"
1e7ec0d8 1052
864fe99c 1053#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1054msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1055msgstr ""
b39bb552
DK
1056"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1057"gnupg?)"
1e7ec0d8 1058
9de26945 1059#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
e49dd9d3 1060#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
3fa4e98f 1061#, c-format
1e7ec0d8 1062msgid ""
9de26945
MV
1063"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1064"authentication?)"
1e7ec0d8 1065msgstr ""
1e7ec0d8 1066
864fe99c 1067#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1068msgid "Unknown error executing apt-key"
1069msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
3fa4e98f 1070
864fe99c 1071#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1072msgid "The following signatures were invalid:\n"
1073msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1074
864fe99c 1075#: methods/gpgv.cc:274
3fa4e98f 1076msgid ""
9de26945
MV
1077"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1078"available:\n"
3fa4e98f 1079msgstr ""
9de26945
MV
1080"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1081"наличен:\n"
3fa4e98f 1082
2f6a2fbb 1083#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1084msgid "Empty files can't be valid archives"
1085msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
3fa4e98f 1086
864fe99c 1087#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1088msgid "Error writing to the file"
1089msgstr "Грешка при записа на файла"
3fa4e98f 1090
864fe99c 1091#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1092msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1093msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
3fa4e98f 1094
864fe99c 1095#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1096msgid "Error reading from server"
1097msgstr "Грешка при четене от сървъра"
3fa4e98f 1098
864fe99c 1099#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1100msgid "Error writing to file"
1101msgstr "Грешка при записа на файл"
3fa4e98f 1102
864fe99c 1103#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1104msgid "Select failed"
1105msgstr "Неуспех на избора"
3fa4e98f 1106
864fe99c 1107#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1108msgid "Connection timed out"
1109msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
3fa4e98f 1110
864fe99c 1111#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1112msgid "Error writing to output file"
1113msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
3fa4e98f 1114
7d8a4da7 1115#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1116msgid "Waiting for headers"
1117msgstr "Чакане на заглавни части"
3fa4e98f 1118
0312a4ab 1119#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1120msgid "Bad header line"
1121msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
d8ad0e30 1122
0312a4ab 1123#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1124msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1125msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
51da0c35 1126
0312a4ab 1127#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1128msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1129msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
3fa4e98f 1130
864fe99c 1131#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1132msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1133msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
506ab3c7 1134
864fe99c 1135#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1136msgid "This HTTP server has broken range support"
1137msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
27b16a2e 1138
864fe99c 1139#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1140msgid "Unknown date format"
1141msgstr "Неизвестен формат на дата"
27b16a2e 1142
864fe99c 1143#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1144msgid "Bad header data"
1145msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
27b16a2e 1146
864fe99c 1147#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1148msgid "Connection failed"
1149msgstr "Неуспех при свързването"
ce34af08 1150
864fe99c 1151#: methods/server.cc:618
1e7ec0d8 1152#, c-format
9de26945 1153msgid ""
2f6a2fbb
DK
1154"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1155"5 apt.conf)"
9de26945 1156msgstr ""
d8ad0e30 1157
864fe99c 1158#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1159msgid "Internal error"
1160msgstr "Вътрешна грешка"
1e7ec0d8 1161
864fe99c
MV
1162#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1163msgid "Sorting"
9de26945 1164msgstr ""
1e7ec0d8 1165
864fe99c 1166#: apt-private/private-cacheset.cc:127
9de26945 1167#, c-format
864fe99c
MV
1168msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1169msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
36092463 1170
864fe99c 1171#: apt-private/private-cacheset.cc:133
9de26945 1172#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1173msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1174msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
36092463 1175
864fe99c 1176#: apt-private/private-cacheset.cc:139
9de26945 1177#, c-format
864fe99c
MV
1178msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1179msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
36092463 1180
864fe99c 1181#: apt-private/private-cacheset.cc:157
9de26945 1182#, c-format
864fe99c
MV
1183msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1184msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
36092463 1185
864fe99c
MV
1186#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1187#, fuzzy
1188msgid " [Installed]"
1189msgstr " [Инсталиран]"
36092463 1190
864fe99c
MV
1191#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1192msgid " [Not candidate version]"
1193msgstr " [версията не е кандидат]"
9de26945 1194
864fe99c
MV
1195#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1196msgid "You should explicitly select one to install."
1197msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
1e7ec0d8 1198
864fe99c 1199#: apt-private/private-cacheset.cc:182
9de26945 1200#, c-format
3f5a581c 1201msgid ""
864fe99c
MV
1202"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1203"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1204"is only available from another source\n"
3f5a581c 1205msgstr ""
864fe99c
MV
1206"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
1207"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
1208"само от друг източник\n"
36092463 1209
864fe99c
MV
1210#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1211msgid "However the following packages replace it:"
1212msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
36092463 1213
864fe99c 1214#: apt-private/private-cacheset.cc:213
9de26945 1215#, c-format
864fe99c
MV
1216msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1217msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3f5a581c 1218
864fe99c 1219#: apt-private/private-cacheset.cc:226
3fa4e98f 1220#, c-format
864fe99c
MV
1221msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1222msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
36092463 1223
864fe99c 1224#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1225#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
3fa4e98f 1226#, c-format
864fe99c
MV
1227msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1228msgstr ""
1229"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1230"„%s“?\n"
3f5a581c 1231
bf33c3bd 1232#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
36092463 1233#, c-format
864fe99c
MV
1234msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1235msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
3f5a581c 1236
864fe99c 1237#: apt-private/private-cacheset.cc:289
36092463 1238#, c-format
864fe99c
MV
1239msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1240msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
5b1e4e86 1241
864fe99c
MV
1242#: apt-private/private-install.cc:87
1243msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1244msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
5b1e4e86 1245
864fe99c
MV
1246#: apt-private/private-install.cc:96
1247msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1248msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 1249
e49dd9d3 1250#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
864fe99c
MV
1251msgid ""
1252"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1253"instead."
2f6a2fbb
DK
1254msgstr ""
1255
864fe99c
MV
1256#: apt-private/private-install.cc:108
1257#, fuzzy
1258msgid ""
1259"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1260"essential."
1261msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 1262
864fe99c
MV
1263#: apt-private/private-install.cc:110
1264#, fuzzy
1265msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1266msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 1267
864fe99c 1268#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1269msgid ""
864fe99c
MV
1270"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1271"packages."
5b1e4e86 1272msgstr ""
2f6a2fbb 1273
864fe99c 1274#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1275msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1276msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1277
864fe99c 1278#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1279msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1280msgstr ""
1281"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1282
1283#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1284#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1285#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1286#, c-format
1287msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1288msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1289
1290#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1291#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1292#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1293#, c-format
1294msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1295msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1296
1297#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1298#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1299#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1300#, c-format
1301msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1302msgstr ""
1303"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1304"пространство.\n"
1305
1306#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1307#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1308#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1309#, c-format
1310msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1311msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1312
864fe99c 1313#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1314msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1315msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1316
1317#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1318#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1319#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1320msgid "Yes, do as I say!"
1321msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1322
864fe99c 1323#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1324#, c-format
1325msgid ""
1326"You are about to do something potentially harmful.\n"
1327"To continue type in the phrase '%s'\n"
1328" ?] "
1329msgstr ""
1330"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1331"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1332" ?] "
1333
864fe99c 1334#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1335msgid "Abort."
1336msgstr "Прекъсване."
1337
864fe99c 1338#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1339msgid "Do you want to continue?"
1340msgstr "Искате ли да продължите?"
1341
864fe99c 1342#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1343msgid "Some files failed to download"
1344msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1345
864fe99c 1346#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1347msgid ""
1348"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1349"missing?"
1350msgstr ""
1351"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1352"или да опитате с „--fix-missing“?"
1353
864fe99c 1354#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1355msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1356msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1357
864fe99c 1358#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1359msgid "Unable to correct missing packages."
1360msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1361
864fe99c 1362#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1363msgid "Aborting install."
1364msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1365
1366#: apt-private/private-install.cc:341
1367msgid ""
1368"The following package disappeared from your system as\n"
1369"all files have been overwritten by other packages:"
1370msgid_plural ""
1371"The following packages disappeared from your system as\n"
1372"all files have been overwritten by other packages:"
1373msgstr[0] ""
1374"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1375"файлове от други пакети:"
1376msgstr[1] ""
1377"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1378"им файлове от други пакети:"
1379
864fe99c 1380#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1381msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1382msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1383
864fe99c 1384#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1385msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1386msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1387
864fe99c 1388#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1389msgid ""
1390"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1391"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1392msgstr ""
1393"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1394"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1395
1396#.
1397#. if (Packages == 1)
1398#. {
1399#. c1out << std::endl;
1400#. c1out <<
1401#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1402#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1403#. "that package should be filed.") << std::endl;
1404#. }
1405#.
864fe99c 1406#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1407msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1408msgstr ""
1409"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1410
864fe99c 1411#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1412msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1413msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1414
864fe99c 1415#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1416msgid ""
1417"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1418msgid_plural ""
1419"The following packages were automatically installed and are no longer "
1420"required:"
1421msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1422msgstr[1] ""
1423"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1424
864fe99c 1425#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1426#, c-format
1427msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1428msgid_plural ""
1429"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1430msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1431msgstr[1] ""
1432"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1433
864fe99c 1434#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1435msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1436msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1437msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1438msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1439
864fe99c 1440#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1441msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1442msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1443
864fe99c 1444#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1445msgid ""
1446"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1447"solution)."
1448msgstr ""
1449"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1450"укажете разрешение)."
1451
864fe99c 1452#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1453msgid ""
1454"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1455"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1456"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1457"or been moved out of Incoming."
1458msgstr ""
1459"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1460"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1461"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1462"са били преместени от Incoming."
1463
864fe99c 1464#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1465msgid "Broken packages"
1466msgstr "Счупени пакети"
1467
bf33c3bd 1468#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1469#, fuzzy
1470msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1471msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1472
bf33c3bd 1473#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1474msgid "Suggested packages:"
1475msgstr "Предложени пакети:"
1476
bf33c3bd 1477#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1478msgid "Recommended packages:"
1479msgstr "Препоръчвани пакети:"
1480
bf33c3bd 1481#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1482#, c-format
1483msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1484msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
1485
bf33c3bd 1486#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1487#, c-format
1488msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1489msgstr ""
1490"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
1491
bf33c3bd 1492#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1493#, c-format
1494msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1495msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1496
864fe99c 1497#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1498#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1501msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1502
bf33c3bd 1503#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1504#, c-format
1505msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1506msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1507
bf33c3bd 1508#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1509#, c-format
1510msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1511msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
1512
e49dd9d3
MV
1513#: apt-private/private-list.cc:121
1514msgid "Listing"
864fe99c 1515msgstr ""
2f6a2fbb 1516
e49dd9d3 1517#: apt-private/private-list.cc:151
2f6a2fbb 1518#, c-format
e49dd9d3
MV
1519msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1520msgid_plural ""
1521"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1522msgstr[0] ""
1523msgstr[1] ""
1524
1525#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1526msgid "Correcting dependencies..."
1527msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1528
1529#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1530msgid " failed."
1531msgstr " пропадна."
1532
1533#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1534msgid "Unable to correct dependencies"
1535msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1536
1537#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1538msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1539msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1540
1541#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1542msgid " Done"
1543msgstr " Готово"
1544
1545#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1546msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1547msgstr ""
1548"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1549"неизправности."
1550
1551#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1552msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1553msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1554
1555#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1556#: apt-private/private-show.cc:89
1557msgid "unknown"
1558msgstr ""
1559
1560#: apt-private/private-output.cc:272
1561#, fuzzy, c-format
1562msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1563msgstr " [Инсталиран]"
1564
1565#: apt-private/private-output.cc:275
1566#, fuzzy
1567msgid "[installed,local]"
1568msgstr " [Инсталиран]"
1569
1570#: apt-private/private-output.cc:277
1571msgid "[installed,auto-removable]"
1572msgstr ""
1573
1574#: apt-private/private-output.cc:279
1575#, fuzzy
1576msgid "[installed,automatic]"
1577msgstr " [Инсталиран]"
1578
1579#: apt-private/private-output.cc:281
1580#, fuzzy
1581msgid "[installed]"
1582msgstr " [Инсталиран]"
1583
1584#: apt-private/private-output.cc:284
1585#, c-format
1586msgid "[upgradable from: %s]"
1587msgstr ""
1588
1589#: apt-private/private-output.cc:288
1590msgid "[residual-config]"
1591msgstr ""
1592
1593#: apt-private/private-output.cc:402
1594#, c-format
1595msgid "but %s is installed"
1596msgstr "но е инсталиран %s"
1597
1598#: apt-private/private-output.cc:404
1599#, c-format
1600msgid "but %s is to be installed"
1601msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1602
1603#: apt-private/private-output.cc:411
1604msgid "but it is not installable"
1605msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1606
1607#: apt-private/private-output.cc:413
1608msgid "but it is a virtual package"
1609msgstr "но той е виртуален пакет"
1610
1611#: apt-private/private-output.cc:416
1612msgid "but it is not installed"
1613msgstr "но той не е инсталиран"
1614
1615#: apt-private/private-output.cc:416
1616msgid "but it is not going to be installed"
1617msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1618
1619#: apt-private/private-output.cc:421
1620msgid " or"
1621msgstr " или"
1622
1623#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1624msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1625msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1626
1627#: apt-private/private-output.cc:455
1628msgid "The following NEW packages will be installed:"
1629msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1630
1631#: apt-private/private-output.cc:465
1632msgid "The following packages will be REMOVED:"
1633msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1634
1635#: apt-private/private-output.cc:481
1636msgid "The following packages have been kept back:"
1637msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1638
1639#: apt-private/private-output.cc:497
1640msgid "The following packages will be upgraded:"
1641msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1642
1643#: apt-private/private-output.cc:512
1644msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1645msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1646
1647#: apt-private/private-output.cc:525
1648msgid "The following held packages will be changed:"
1649msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1650
1651#: apt-private/private-output.cc:552
1652#, c-format
1653msgid "%s (due to %s)"
1654msgstr "%s (поради %s)"
1655
1656#: apt-private/private-output.cc:602
2f6a2fbb 1657msgid ""
e49dd9d3
MV
1658"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1659"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2f6a2fbb 1660msgstr ""
e49dd9d3
MV
1661"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1662"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
2f6a2fbb 1663
e49dd9d3
MV
1664#: apt-private/private-output.cc:633
1665#, c-format
1666msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1667msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1668
1669#: apt-private/private-output.cc:637
1670#, c-format
1671msgid "%lu reinstalled, "
1672msgstr "%lu преинсталирани, "
1673
1674#: apt-private/private-output.cc:639
1675#, c-format
1676msgid "%lu downgraded, "
1677msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1678
1679#: apt-private/private-output.cc:641
1680#, c-format
1681msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1682msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1683
1684#: apt-private/private-output.cc:645
1685#, c-format
1686msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1687msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1688
1689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1690#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1691#. The user has to answer with an input matching the
1692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1693#: apt-private/private-output.cc:667
1694msgid "[Y/n]"
1695msgstr "[Y/n]"
1696
1697#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1698#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1699#. The user has to answer with an input matching the
1700#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1701#: apt-private/private-output.cc:673
1702msgid "[y/N]"
1703msgstr "[y/N]"
1704
1705#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1706#: apt-private/private-output.cc:684
1707msgid "Y"
1708msgstr "Y"
1709
1710#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1711#: apt-private/private-output.cc:690
1712msgid "N"
1713msgstr "N"
1714
1715#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1716#, c-format
1717msgid "Regex compilation error - %s"
1718msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1719
1720#: apt-private/private-update.cc:31
1721msgid "The update command takes no arguments"
1722msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1723
1724#: apt-private/private-update.cc:96
1725#, c-format
1726msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1727msgid_plural ""
1728"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1729msgstr[0] ""
1730msgstr[1] ""
1731
1732#: apt-private/private-update.cc:100
1733msgid "All packages are up to date."
1734msgstr ""
1735
1736#: apt-private/private-show.cc:158
1737#, c-format
1738msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1739msgid_plural ""
1740"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1741msgstr[0] ""
1742msgstr[1] ""
1743
1744#: apt-private/private-show.cc:165
1745msgid "not a real package (virtual)"
1746msgstr ""
1747
1748#: apt-private/private-main.cc:34
1749msgid ""
1750"NOTE: This is only a simulation!\n"
1751" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1752" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1753" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1754msgstr ""
1755"Забележка: това е само симулация!\n"
1756" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1757" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1758" на повтаряемост в реална ситуация."
1759
1760#: apt-private/private-download.cc:45
5b1e4e86
MV
1761msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1762msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1763
e49dd9d3 1764#: apt-private/private-download.cc:52
5b1e4e86
MV
1765msgid "Authentication warning overridden.\n"
1766msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1767
e49dd9d3 1768#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
5b1e4e86
MV
1769msgid "Some packages could not be authenticated"
1770msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1771
e49dd9d3 1772#: apt-private/private-download.cc:62
5b1e4e86
MV
1773msgid "Install these packages without verification?"
1774msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1775
e49dd9d3 1776#: apt-private/private-download.cc:73
864fe99c
MV
1777#, fuzzy
1778msgid ""
1779"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1780"unauthenticated"
1781msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1782
e49dd9d3 1783#: apt-private/private-download.cc:105
5b1e4e86
MV
1784#, c-format
1785msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1786msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1787
e49dd9d3 1788#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
2f6a2fbb
DK
1789#, c-format
1790msgid "Couldn't determine free space in %s"
1791msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
1792
e49dd9d3 1793#: apt-private/private-download.cc:144
2f6a2fbb
DK
1794#, c-format
1795msgid "You don't have enough free space in %s."
1796msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1797
9de26945
MV
1798#: apt-private/private-sources.cc:58
1799#, fuzzy, c-format
1800msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1801msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1802
1803#: apt-private/private-sources.cc:70
36092463 1804#, c-format
9de26945
MV
1805msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1806msgstr ""
36092463 1807
5b1e4e86
MV
1808#: apt-private/private-search.cc:69
1809msgid "Full Text Search"
1810msgstr ""
7d8a4da7 1811
864fe99c
MV
1812#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1813#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1814#, c-format
1815msgid "Hit:%lu %s"
1816msgstr "Поп:%lu %s"
7d8a4da7 1817
864fe99c
MV
1818#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1819#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1820#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1821#, c-format
1822msgid "Get:%lu %s"
1823msgstr "Изт:%lu %s"
36092463 1824
864fe99c
MV
1825#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1826#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1827#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1828#, c-format
1829msgid "Ign:%lu %s"
1830msgstr "Игн:%lu %s"
5b1e4e86 1831
864fe99c
MV
1832#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1833#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1834#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1835#, c-format
1836msgid "Err:%lu %s"
1837msgstr "Грш:%lu %s"
5b1e4e86 1838
864fe99c 1839#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1840#, c-format
1841msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1842msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1843
864fe99c 1844#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1845msgid " [Working]"
1846msgstr " [В процес на работа]"
36092463 1847
864fe99c
MV
1848#: apt-private/acqprogress.cc:297
1849#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1850msgid ""
1851"Media change: please insert the disc labeled\n"
1852" '%s'\n"
864fe99c 1853"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1854msgstr ""
1855"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1856" „%s“\n"
1857"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
9de26945 1858
9de26945
MV
1859#. Only warn if there are no sources.list.d.
1860#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1861#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
e49dd9d3
MV
1862#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1863#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
864fe99c
MV
1864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1865#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
3f5a581c 1866#, c-format
9de26945
MV
1867msgid "Unable to read %s"
1868msgstr "Неуспех при четенето на %s"
36092463 1869
e49dd9d3
MV
1870#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1871#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
bf33c3bd 1872#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1873#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1874#, c-format
9de26945
MV
1875msgid "Unable to change to %s"
1876msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 1877
9de26945
MV
1878#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1879#. and provide a config option to define that default
1880#: methods/mirror.cc:280
de5a560a 1881#, c-format
9de26945
MV
1882msgid "No mirror file '%s' found "
1883msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
67f393ab 1884
9de26945
MV
1885#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1886#. and provide a config option to define that default
1887#: methods/mirror.cc:287
67f393ab 1888#, c-format
9de26945
MV
1889msgid "Can not read mirror file '%s'"
1890msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
67f393ab 1891
9de26945
MV
1892#: methods/mirror.cc:315
1893#, fuzzy, c-format
1894msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1895msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
67f393ab 1896
9de26945 1897#: methods/mirror.cc:445
67f393ab 1898#, c-format
9de26945
MV
1899msgid "[Mirror: %s]"
1900msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1901
864fe99c 1902#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1903msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1904msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1905
864fe99c 1906#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1907msgid "Connection closed prematurely"
1908msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1909
1910#: dselect/install:33
1911msgid "Bad default setting!"
1912msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1913
1914#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1915#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1916#, fuzzy
1917msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1918msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1919
1920#: dselect/install:92
1921msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1922msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1923
1924#: dselect/install:102
1925msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1926msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1927
1928#: dselect/install:103
1929msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1930msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1931
1932#: dselect/install:104
1933msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1934msgstr ""
9de26945 1935"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
67f393ab 1936
9de26945 1937#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1938msgid ""
9de26945 1939"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1940msgstr ""
9de26945 1941"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
67f393ab 1942
9de26945
MV
1943#: dselect/update:30
1944msgid "Merging available information"
1945msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 1946
864fe99c
MV
1947#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1948#, c-format
1949msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1950msgstr ""
7d8a4da7 1951
864fe99c
MV
1952#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1953msgid "Running dpkg"
1954msgstr "Изпълняване на dpkg"
7d8a4da7 1955
864fe99c 1956#: apt-pkg/init.cc:176
9de26945 1957#, c-format
864fe99c
MV
1958msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1959msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
7d8a4da7 1960
864fe99c
MV
1961#: apt-pkg/init.cc:192
1962msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1963msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2f6a2fbb 1964
864fe99c 1965#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
9de26945 1966#, c-format
864fe99c
MV
1967msgid "Wrote %i records.\n"
1968msgstr "Записани са %i записа.\n"
2f6a2fbb 1969
864fe99c 1970#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1971#, c-format
864fe99c
MV
1972msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1973msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2f6a2fbb 1974
864fe99c
MV
1975#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1976#, c-format
1977msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1978msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2f6a2fbb 1979
864fe99c 1980#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1e7ec0d8 1981#, c-format
864fe99c
MV
1982msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1983msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
1e7ec0d8 1984
864fe99c 1985#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
b391a29c 1986#, c-format
864fe99c
MV
1987msgid "Can't find authentication record for: %s"
1988msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
9de26945 1989
864fe99c 1990#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
7d8a4da7 1991#, c-format
864fe99c
MV
1992msgid "Hash mismatch for: %s"
1993msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
b391a29c 1994
bf33c3bd 1995#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c 1996msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 1997msgstr ""
864fe99c
MV
1998"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
1999"или отворени."
2f6a2fbb 2000
bf33c3bd 2001#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c
MV
2002msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2003msgstr ""
2004"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
7d8a4da7 2005
bf33c3bd 2006#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
2007msgid "The list of sources could not be read."
2008msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
1e7ec0d8 2009
bf33c3bd
JAK
2010#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2011msgid "Empty package cache"
2012msgstr "Празен кеш на пакети"
2013
2014#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2015msgid "The package cache file is corrupted"
2016msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2017
2018#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2019msgid "The package cache file is an incompatible version"
2020msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2f6a2fbb 2021
864fe99c
MV
2022#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2023msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2024msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
506ab3c7 2025
864fe99c 2026#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1e7ec0d8 2027#, c-format
864fe99c
MV
2028msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2029msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
506ab3c7 2030
864fe99c
MV
2031#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2032#, fuzzy, c-format
2033msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2034msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
506ab3c7 2035
864fe99c
MV
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2037msgid "Depends"
2038msgstr "Зависи от"
506ab3c7 2039
864fe99c
MV
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2041msgid "PreDepends"
2042msgstr "Предварително зависи от"
2f6a2fbb 2043
864fe99c
MV
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2045msgid "Suggests"
2046msgstr "Предлага се"
9de26945 2047
864fe99c
MV
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2049msgid "Recommends"
2050msgstr "Препоръчва се"
2f6a2fbb 2051
864fe99c
MV
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2053msgid "Conflicts"
2054msgstr "В конфликт с"
506ab3c7 2055
864fe99c
MV
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2057msgid "Replaces"
2058msgstr "Заменя"
506ab3c7 2059
864fe99c
MV
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2061msgid "Obsoletes"
2062msgstr "Изважда от употреба"
506ab3c7 2063
864fe99c
MV
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2065msgid "Breaks"
2066msgstr "Чупи"
67f393ab 2067
864fe99c
MV
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2069msgid "Enhances"
2070msgstr "Подобрява"
9de26945 2071
864fe99c
MV
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2073msgid "important"
2074msgstr "важен"
9de26945 2075
864fe99c
MV
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2077msgid "required"
2078msgstr "изискван"
9de26945 2079
864fe99c
MV
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2081msgid "standard"
2082msgstr "стандартен"
9de26945 2083
864fe99c
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2085msgid "optional"
2086msgstr "незадължителен"
67f393ab 2087
864fe99c
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2089msgid "extra"
2090msgstr "допълнителен"
3fa4e98f 2091
bf33c3bd
JAK
2092#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2093msgid "Calculating upgrade"
2094msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2095
e49dd9d3 2096#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2097#, c-format
e49dd9d3
MV
2098msgid "The method driver %s could not be found."
2099msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
67f393ab 2100
e49dd9d3
MV
2101#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2102#, fuzzy, c-format
2103msgid "Is the package %s installed?"
2104msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
36092463 2105
e49dd9d3 2106#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2f6a2fbb 2107#, c-format
e49dd9d3
MV
2108msgid "Method %s did not start correctly"
2109msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2f6a2fbb 2110
e49dd9d3
MV
2111#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2112#, fuzzy, c-format
2113msgid ""
2114"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2115msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
864fe99c 2116
e49dd9d3
MV
2117#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2118msgid "Building dependency tree"
2119msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
864fe99c 2120
e49dd9d3
MV
2121#: apt-pkg/depcache.cc:140
2122msgid "Candidate versions"
2123msgstr "Версии кандидати"
2f6a2fbb 2124
e49dd9d3
MV
2125#: apt-pkg/depcache.cc:168
2126msgid "Dependency generation"
2127msgstr "Генериране на зависимости"
bf33c3bd 2128
e49dd9d3
MV
2129#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2130msgid "Reading state information"
2131msgstr "Четене на информацията за състоянието"
bf33c3bd 2132
e49dd9d3
MV
2133#: apt-pkg/depcache.cc:252
2134#, c-format
2135msgid "Failed to open StateFile %s"
2136msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
bf33c3bd 2137
e49dd9d3
MV
2138#: apt-pkg/depcache.cc:257
2139#, c-format
2140msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2141msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
864fe99c 2142
e49dd9d3 2143#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
864fe99c
MV
2144msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2145msgstr ""
2f6a2fbb 2146
e49dd9d3 2147#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2f6a2fbb 2148#, c-format
864fe99c
MV
2149msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2150msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2151
e49dd9d3 2152#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
864fe99c
MV
2153msgid "Hash Sum mismatch"
2154msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2f6a2fbb 2155
e49dd9d3 2156#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
864fe99c
MV
2157msgid "Size mismatch"
2158msgstr "Несъответствие на размера"
2f6a2fbb 2159
e49dd9d3 2160#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
864fe99c
MV
2161#, fuzzy
2162msgid "Invalid file format"
2163msgstr "Невалидна операция %s"
2f6a2fbb 2164
e49dd9d3 2165#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
864fe99c
MV
2166#, fuzzy
2167msgid "Signature error"
2168msgstr "Грешка при запис"
2f6a2fbb 2169
e49dd9d3 2170#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
864fe99c
MV
2171#, fuzzy, c-format
2172msgid ""
2173"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2174"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2175msgstr ""
2176"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2177"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2178
2179#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
e49dd9d3 2180#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2f6a2fbb 2181#, c-format
864fe99c
MV
2182msgid "GPG error: %s: %s"
2183msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2184
e49dd9d3 2185#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
864fe99c
MV
2186#, c-format
2187msgid ""
2188"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2189"or malformed file)"
2190msgstr ""
2191"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2192"list или повреден файл)"
2f6a2fbb 2193
e49dd9d3 2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
864fe99c
MV
2195msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2196msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
3fa4e98f 2197
864fe99c
MV
2198#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2199#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2200#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
e49dd9d3 2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2f6a2fbb 2202#, c-format
864fe99c
MV
2203msgid ""
2204"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2205"repository will not be applied."
2206msgstr ""
2207"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2208"прилагат обновявания от това хранилище."
b81dbe40 2209
e49dd9d3 2210#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2f6a2fbb 2211#, c-format
864fe99c
MV
2212msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2213msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
3fa4e98f 2214
e49dd9d3 2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
864fe99c 2216#, c-format
2f6a2fbb 2217msgid ""
864fe99c
MV
2218"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2219"authenticated."
2f6a2fbb 2220msgstr ""
3fa4e98f 2221
e49dd9d3 2222#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
864fe99c 2223#, c-format
2f6a2fbb 2224msgid ""
864fe99c
MV
2225"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2226"contact the owner of the repository."
2227msgstr ""
2228
e49dd9d3 2229#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
864fe99c
MV
2230#, fuzzy, c-format
2231msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2232msgstr "Директорията %s е отклонена"
2233
e49dd9d3 2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
864fe99c
MV
2235msgid ""
2236"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2237"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2238msgstr ""
3fa4e98f 2239
e49dd9d3 2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
7d8a4da7 2241#, c-format
864fe99c
MV
2242msgid ""
2243"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2244"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2245msgstr ""
864fe99c
MV
2246"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2247"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
36092463 2248
e49dd9d3 2249#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
864fe99c
MV
2250#, c-format
2251msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2252msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
5b1e4e86 2253
e49dd9d3 2254#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
7d8a4da7 2255#, c-format
864fe99c
MV
2256msgid ""
2257"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2258msgstr ""
2259"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
b81dbe40 2260
864fe99c 2261#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
e49dd9d3 2262#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
864fe99c
MV
2263#, fuzzy, c-format
2264msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2265msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
5b1e4e86 2266
e49dd9d3
MV
2267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2268msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2269msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2270
2271#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2272#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2279#, c-format
2280msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2281msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2284msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2285msgstr ""
2286"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2287"APT."
2288
2289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2290msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2291msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2292
2293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2294msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2295msgstr ""
2296"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2297
2298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2299msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2300msgstr ""
2301"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2302
2303#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2304#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2305msgid "Reading package lists"
2306msgstr "Четене на списъците с пакети"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2309msgid "IO Error saving source cache"
2310msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2311
2312#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
7d8a4da7 2313#, c-format
864fe99c
MV
2314msgid "List directory %spartial is missing."
2315msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
3fa4e98f 2316
e49dd9d3 2317#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2f6a2fbb 2318#, c-format
864fe99c
MV
2319msgid "Archives directory %spartial is missing."
2320msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2f6a2fbb 2321
e49dd9d3 2322#: apt-pkg/acquire.cc:163
864fe99c
MV
2323#, c-format
2324msgid "Unable to lock directory %s"
2325msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2f6a2fbb 2326
e49dd9d3
MV
2327#: apt-pkg/acquire.cc:500
2328#, c-format
2329msgid ""
2330"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2331"user '%s'."
2332msgstr ""
2333
2334#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
bf33c3bd
JAK
2335#, fuzzy, c-format
2336msgid "Clean of %s is not supported"
2337msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2338
864fe99c
MV
2339#. only show the ETA if it makes sense
2340#. two days
e49dd9d3 2341#: apt-pkg/acquire.cc:1146
2f6a2fbb 2342#, c-format
864fe99c
MV
2343msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2344msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2f6a2fbb 2345
e49dd9d3 2346#: apt-pkg/acquire.cc:1148
2f6a2fbb 2347#, c-format
864fe99c
MV
2348msgid "Retrieving file %li of %li"
2349msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2f6a2fbb 2350
e49dd9d3
MV
2351#: apt-pkg/update.cc:76
2352#, fuzzy, c-format
2353msgid "Failed to fetch %s %s"
2354msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
2355
2356#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2357msgid ""
2358"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2359"used instead."
2360msgstr ""
2361"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2362"са използвани по-стари."
2363
2364#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2365msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2366msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2367
2368#: apt-pkg/clean.cc:64
2369#, c-format
2370msgid "Unable to stat %s."
2371msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2372
864fe99c
MV
2373#: apt-pkg/policy.cc:77
2374#, c-format
2375msgid ""
2376"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2377"available in the sources"
5b1e4e86 2378msgstr ""
864fe99c
MV
2379"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2380"няма такова издание"
3fa4e98f 2381
864fe99c
MV
2382#: apt-pkg/policy.cc:453
2383#, c-format
2384msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2385msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
b81dbe40 2386
864fe99c
MV
2387#: apt-pkg/policy.cc:475
2388#, c-format
2389msgid "Did not understand pin type %s"
2390msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
c77d6597 2391
864fe99c
MV
2392#: apt-pkg/policy.cc:484
2393#, c-format
2394msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2395msgstr ""
c77d6597 2396
864fe99c
MV
2397#: apt-pkg/policy.cc:491
2398msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2399msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
506ab3c7 2400
bf33c3bd 2401#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
864fe99c
MV
2402#, c-format
2403msgid ""
2404"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2405"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2406msgstr ""
2407"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2408"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
506ab3c7 2409
bf33c3bd 2410#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
5b1e4e86 2411#, c-format
864fe99c
MV
2412msgid "Could not configure '%s'. "
2413msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
08f8455c 2414
bf33c3bd 2415#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
864fe99c
MV
2416#, c-format
2417msgid ""
2418"This installation run will require temporarily removing the essential "
2419"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2420"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2421msgstr ""
2422"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2423"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2424"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2425"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
1e7ec0d8 2426
864fe99c
MV
2427#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2428#, c-format
2429msgid "Line %u too long in source list %s."
2430msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
b6c6b52f 2431
864fe99c
MV
2432#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2433msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2434msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
0fd68707 2435
864fe99c
MV
2436#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2437#, c-format
2438msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2439msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
8e947fe1 2440
864fe99c
MV
2441#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2442msgid "Waiting for disc...\n"
2443msgstr "Чакане за диск...\n"
7d8a4da7 2444
864fe99c
MV
2445#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2446msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2447msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
7d8a4da7 2448
864fe99c
MV
2449#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2450msgid "Identifying... "
2451msgstr "Идентифициране..."
8e947fe1 2452
864fe99c
MV
2453#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2454#, c-format
2455msgid "Stored label: %s\n"
2456msgstr "Запазен етикет: %s \n"
8e947fe1 2457
864fe99c
MV
2458#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2459msgid "Scanning disc for index files...\n"
2460msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
7d8a4da7 2461
864fe99c
MV
2462#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2463#, c-format
2464msgid ""
2465"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2466"%zu signatures\n"
2467msgstr ""
2468"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2469"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
7d8a4da7 2470
864fe99c
MV
2471#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2472msgid ""
2473"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2474"wrong architecture?"
2475msgstr ""
2476"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2477"погрешна компютърна архитектура."
7d8a4da7 2478
864fe99c
MV
2479#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2480#, c-format
2481msgid "Found label '%s'\n"
2482msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
7d8a4da7 2483
864fe99c
MV
2484#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2485msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2486msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
7d8a4da7 2487
864fe99c
MV
2488#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"This disc is called: \n"
2492"'%s'\n"
2493msgstr ""
2494"Наименование на този диск: \n"
2495"„%s“\n"
7d8a4da7 2496
864fe99c
MV
2497#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2498msgid "Copying package lists..."
2499msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
8e947fe1 2500
864fe99c
MV
2501#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2502msgid "Writing new source list\n"
2503msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2f6a2fbb 2504
864fe99c
MV
2505#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2506msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2507msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
36092463 2508
864fe99c 2509#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2510#, c-format
864fe99c
MV
2511msgid ""
2512"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2513msgstr ""
864fe99c
MV
2514"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2515"него."
9de26945 2516
864fe99c
MV
2517#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2518msgid ""
2519"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2520"held packages."
2f6a2fbb 2521msgstr ""
864fe99c
MV
2522"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2523"причинено от задържани пакети."
9de26945 2524
864fe99c
MV
2525#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2526msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2f6a2fbb 2527msgstr ""
864fe99c 2528"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2f6a2fbb 2529
e49dd9d3
MV
2530#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2531msgid "Send scenario to solver"
2532msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2f6a2fbb 2533
e49dd9d3
MV
2534#: apt-pkg/edsp.cc:232
2535msgid "Send request to solver"
2536msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2f6a2fbb 2537
e49dd9d3
MV
2538#: apt-pkg/edsp.cc:311
2539msgid "Prepare for receiving solution"
2540msgstr "Подготовка за приемане на решение"
2f6a2fbb 2541
e49dd9d3
MV
2542#: apt-pkg/edsp.cc:318
2543msgid "External solver failed without a proper error message"
2544msgstr ""
2545"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2546"съобщение за грешка"
2f6a2fbb 2547
e49dd9d3
MV
2548#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2549msgid "Execute external solver"
2550msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
bf33c3bd 2551
e49dd9d3 2552#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
bf33c3bd 2553#, c-format
e49dd9d3
MV
2554msgid "Index file type '%s' is not supported"
2555msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2f6a2fbb 2556
864fe99c 2557#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2558#, c-format
864fe99c
MV
2559msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2560msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
2f6a2fbb 2561
864fe99c 2562#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2563#, c-format
864fe99c 2564msgid "Cannot convert %s to integer"
2f6a2fbb 2565msgstr ""
2f6a2fbb 2566
e49dd9d3
MV
2567#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2569#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2574#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2578msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2579
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2581#, c-format
2582msgid "Opening %s"
2583msgstr "Отваряне на %s"
2584
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2586#, c-format
2587msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2588msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2589
2590#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2591#, c-format
2592msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2593msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2594
2595#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2598msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2599
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2603msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2604
2605#: apt-pkg/cacheset.cc:492
bf33c3bd
JAK
2606#, c-format
2607msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2608msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2609
e49dd9d3 2610#: apt-pkg/cacheset.cc:495
bf33c3bd
JAK
2611#, c-format
2612msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2613msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2614
e49dd9d3 2615#: apt-pkg/cacheset.cc:730
bf33c3bd
JAK
2616#, c-format
2617msgid "Couldn't find task '%s'"
2618msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2619
e49dd9d3 2620#: apt-pkg/cacheset.cc:736
bf33c3bd
JAK
2621#, c-format
2622msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2623msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2624
e49dd9d3 2625#: apt-pkg/cacheset.cc:742
bf33c3bd
JAK
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2628msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2629
e49dd9d3 2630#: apt-pkg/cacheset.cc:781
bf33c3bd
JAK
2631#, c-format
2632msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2633msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2634
e49dd9d3 2635#: apt-pkg/cacheset.cc:820
bf33c3bd
JAK
2636#, c-format
2637msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2638msgstr ""
2639"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2640"виртуален"
2641
e49dd9d3 2642#: apt-pkg/cacheset.cc:828
bf33c3bd
JAK
2643#, c-format
2644msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2645msgstr ""
2646"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2647"подходящ кандидати"
2648
e49dd9d3 2649#: apt-pkg/cacheset.cc:836
bf33c3bd
JAK
2650#, c-format
2651msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2652msgstr ""
2653"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2654"инсталиран"
2655
e49dd9d3 2656#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
bf33c3bd
JAK
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2660"neither of them"
2661msgstr ""
2662"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2663"понеже той няма нито едната"
2664
e49dd9d3
MV
2665#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2666#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2667#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2668#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2f6a2fbb 2669#, c-format
e49dd9d3
MV
2670msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2671msgstr ""
2f6a2fbb 2672
e49dd9d3
MV
2673#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2674#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2675#. two sources.list entries
2676#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2f6a2fbb 2677#, c-format
e49dd9d3
MV
2678msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2679msgstr ""
7d8a4da7 2680
e49dd9d3 2681#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2f6a2fbb 2682#, c-format
bf33c3bd
JAK
2683msgid "Unable to parse Release file %s"
2684msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
2f6a2fbb 2685
e49dd9d3 2686#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2f6a2fbb 2687#, c-format
bf33c3bd
JAK
2688msgid "No sections in Release file %s"
2689msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
2f6a2fbb 2690
e49dd9d3 2691#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
864fe99c 2692#, c-format
bf33c3bd
JAK
2693msgid "No Hash entry in Release file %s"
2694msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
2f6a2fbb 2695
e49dd9d3 2696#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
864fe99c 2697#, c-format
bf33c3bd
JAK
2698msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2699msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
2f6a2fbb 2700
e49dd9d3 2701#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
bf33c3bd
JAK
2702#, c-format
2703msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2704msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
2f6a2fbb 2705
bf33c3bd 2706#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
e49dd9d3
MV
2707#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2708#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2709#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2f6a2fbb 2710#, c-format
bf33c3bd
JAK
2711msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2712msgstr ""
2f6a2fbb 2713
e49dd9d3 2714#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2f6a2fbb 2715#, c-format
bf33c3bd 2716msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2f6a2fbb 2717msgstr ""
5b1e4e86 2718
bf33c3bd
JAK
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2720#, c-format
2721msgid "Installing %s"
2722msgstr "Инсталиране на %s"
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2725#, c-format
2726msgid "Configuring %s"
2727msgstr "Конфигуриране на %s"
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2730#, c-format
2731msgid "Removing %s"
2732msgstr "Премахване на %s"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2735#, c-format
2736msgid "Completely removing %s"
2737msgstr "Окончателно премахване на %s"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2740#, c-format
2741msgid "Noting disappearance of %s"
2742msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2745#, c-format
2746msgid "Running post-installation trigger %s"
2747msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
2748
2749#. FIXME: use a better string after freeze
2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2751#, c-format
2752msgid "Directory '%s' missing"
2753msgstr "Директорията „%s“ липсва"
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2756#, c-format
2757msgid "Could not open file '%s'"
2758msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
2759
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2761#, c-format
2762msgid "Preparing %s"
2763msgstr "Подготвяне на %s"
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2766#, c-format
2767msgid "Unpacking %s"
2768msgstr "Разпакетиране на %s"
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2771#, c-format
2772msgid "Preparing to configure %s"
2773msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2774
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2776#, c-format
2777msgid "Installed %s"
2778msgstr "%s е инсталиран"
2779
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2781#, c-format
2782msgid "Preparing for removal of %s"
2783msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2784
2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2786#, c-format
2787msgid "Removed %s"
2788msgstr "%s е премахнат"
2789
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2791#, c-format
2792msgid "Preparing to completely remove %s"
2793msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2794
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2796#, c-format
2797msgid "Completely removed %s"
2798msgstr "%s е напълно премахнат"
2799
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid "Can not write log (%s)"
2803msgstr "Неуспех при записа на %s"
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2806msgid "Is /dev/pts mounted?"
2807msgstr ""
2808
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2810msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2811msgstr "Операцията е прекъсната"
2812
2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2814msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2815msgstr ""
2816"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
2817"доклад за зависимостите."
2818
2819#. check if its not a follow up error
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2821msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2822msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
2823
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2825msgid ""
2826"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2827"error from a previous failure."
2828msgstr ""
2829"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
2830"от друга грешка."
2831
2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2833msgid ""
2834"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2835"error"
2836msgstr ""
2837"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2838"недостатъчно дисково пространство"
2839
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2841msgid ""
2842"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2843"error"
2844msgstr ""
2845"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2846"недостатъчна оперативна памет"
2847
2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2849#, fuzzy
2850msgid ""
2851"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2852"local system"
2853msgstr ""
2854"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2855"недостатъчно дисково пространство"
2856
2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2858msgid ""
2859"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2860msgstr ""
2861"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
2862
2863#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
864fe99c 2864#, c-format
bf33c3bd
JAK
2865msgid ""
2866"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2867"it?"
2f6a2fbb 2868msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2869"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
2870"използва от друг процес?"
2f6a2fbb 2871
bf33c3bd 2872#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
864fe99c 2873#, c-format
bf33c3bd 2874msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2f6a2fbb 2875msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2876"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
2877"административни права?"
5b1e4e86 2878
bf33c3bd
JAK
2879#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2880#. dpkg --configure -a
2881#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
36092463 2882#, c-format
864fe99c 2883msgid ""
bf33c3bd 2884"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 2885msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2886"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
2887"изпълнение на „%s“."
2888
2889#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2890msgid "Not locked"
2891msgstr "Без заключване"
9de26945 2892
864fe99c
MV
2893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2894#, c-format
2895msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2f6a2fbb 2896msgstr ""
864fe99c 2897"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2f6a2fbb 2898
864fe99c 2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2f6a2fbb 2900#, c-format
864fe99c
MV
2901msgid "Could not open lock file %s"
2902msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2f6a2fbb 2903
864fe99c 2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
5b1e4e86 2905#, c-format
864fe99c 2906msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5b1e4e86 2907msgstr ""
864fe99c 2908"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
5b1e4e86 2909
864fe99c 2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
3fa4e98f 2911#, c-format
864fe99c
MV
2912msgid "Could not get lock %s"
2913msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
9de26945 2914
864fe99c 2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 2916#, c-format
864fe99c
MV
2917msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2918msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
506ab3c7 2919
864fe99c 2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945 2921#, c-format
864fe99c
MV
2922msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2923msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
506ab3c7 2924
864fe99c 2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2926#, c-format
864fe99c
MV
2927msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2928msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
9de26945 2929
864fe99c 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
36092463 2931#, c-format
506ab3c7 2932msgid ""
864fe99c 2933"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 2934msgstr ""
864fe99c 2935"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
36092463 2936
864fe99c 2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 2938#, c-format
864fe99c
MV
2939msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2940msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
1e7ec0d8 2941
864fe99c 2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945 2943#, c-format
864fe99c
MV
2944msgid "Sub-process %s received signal %u."
2945msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
36092463 2946
864fe99c 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
9de26945 2948#, c-format
864fe99c
MV
2949msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2950msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
c3bbfb87 2951
864fe99c 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945 2953#, c-format
864fe99c
MV
2954msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2955msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
897e3c7b 2956
864fe99c 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2958#, c-format
864fe99c
MV
2959msgid "Problem closing the gzip file %s"
2960msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
1e7ec0d8 2961
864fe99c 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
7d8a4da7 2963#, c-format
864fe99c
MV
2964msgid "Could not open file %s"
2965msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
9de26945 2966
864fe99c 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
67f393ab 2968#, c-format
864fe99c
MV
2969msgid "Could not open file descriptor %d"
2970msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
09d057db 2971
e49dd9d3 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
864fe99c
MV
2973msgid "Failed to create subprocess IPC"
2974msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
c77d6597 2975
864fe99c
MV
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2977msgid "Failed to exec compressor "
2978msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
36092463 2979
864fe99c 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
7d8a4da7 2981#, c-format
864fe99c 2982msgid "read, still have %llu to read but none left"
506ab3c7 2983msgstr ""
864fe99c 2984"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
c09548fd 2985
864fe99c 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
27b16a2e 2987#, c-format
864fe99c
MV
2988msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2989msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
7d8a4da7 2990
864fe99c 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
8e585ea0 2992#, c-format
864fe99c
MV
2993msgid "Problem closing the file %s"
2994msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
7d8a4da7 2995
bf33c3bd 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
7d8a4da7 2997#, c-format
864fe99c
MV
2998msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2999msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
7d8a4da7 3000
bf33c3bd 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
7d8a4da7 3002#, c-format
864fe99c
MV
3003msgid "Problem unlinking the file %s"
3004msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
7d8a4da7 3005
bf33c3bd 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
3007msgid "Problem syncing the file"
3008msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
7d8a4da7 3009
e49dd9d3 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
3011#, fuzzy, c-format
3012msgid "Unable to mkstemp %s"
3013msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
7d8a4da7 3014
e49dd9d3 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
bf33c3bd
JAK
3016#, c-format
3017msgid "Unable to write to %s"
3018msgstr "Неуспех при записа на %s"
3019
864fe99c
MV
3020#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3021#, c-format
3022msgid "%c%s... Error!"
3023msgstr "%c%s... Грешка!"
7d8a4da7 3024
864fe99c 3025#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
5b1e4e86 3026#, c-format
864fe99c
MV
3027msgid "%c%s... Done"
3028msgstr "%c%s... Готово"
7d8a4da7 3029
864fe99c
MV
3030#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3031msgid "..."
3032msgstr ""
7d8a4da7 3033
864fe99c
MV
3034#. Print the spinner
3035#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3036#, fuzzy, c-format
3037msgid "%c%s... %u%%"
3038msgstr "%c%s... Готово"
7d8a4da7 3039
e49dd9d3
MV
3040#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3041#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3042#, c-format
3043msgid "%lid %lih %limin %lis"
3044msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3045
3046#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3047#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3048#, c-format
3049msgid "%lih %limin %lis"
3050msgstr "%liч %liм %liс"
3051
3052#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3053#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3054#, c-format
3055msgid "%limin %lis"
3056msgstr "%liм %liс"
3057
3058#. TRANSLATOR: s means seconds
3059#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3060#, c-format
3061msgid "%lis"
3062msgstr "%liс"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3065#, c-format
3066msgid "Selection %s not found"
3067msgstr "Изборът %s не е намерен"
3068
864fe99c
MV
3069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3070msgid "Can't mmap an empty file"
3071msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
7d8a4da7 3072
864fe99c 3073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 3074#, c-format
864fe99c
MV
3075msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3076msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
7d8a4da7 3077
864fe99c 3078#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3079#, c-format
864fe99c
MV
3080msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3081msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
7d8a4da7 3082
864fe99c
MV
3083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3084msgid "Unable to close mmap"
3085msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3088msgid "Unable to synchronize mmap"
3089msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
7d8a4da7 3090
864fe99c 3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
5b1e4e86 3092#, c-format
864fe99c
MV
3093msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3094msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
7d8a4da7 3095
864fe99c
MV
3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3097msgid "Failed to truncate file"
3098msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
7d8a4da7 3099
864fe99c 3100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
5b1e4e86
MV
3101#, c-format
3102msgid ""
864fe99c
MV
3103"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3104"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3105msgstr ""
864fe99c
MV
3106"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3107"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3108
864fe99c 3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
7d8a4da7 3110#, c-format
5b1e4e86 3111msgid ""
864fe99c
MV
3112"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3113"reached."
7d8a4da7 3114msgstr ""
864fe99c
MV
3115"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3116"ограничение от %lu байта."
7d8a4da7 3117
864fe99c 3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 3119msgid ""
864fe99c 3120"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3121msgstr ""
864fe99c
MV
3122"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3123"забранено от потребителя."
7d8a4da7 3124
864fe99c
MV
3125#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3126#, c-format
3127msgid "Unable to stat the mount point %s"
3128msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
7d8a4da7 3129
864fe99c
MV
3130#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3131msgid "Failed to stat the cdrom"
3132msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
0e1423ae 3133
864fe99c
MV
3134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3135#, c-format
3136msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3137msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
ce34af08 3138
864fe99c
MV
3139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3140#, c-format
3141msgid "Opening configuration file %s"
3142msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
897e3c7b 3143
864fe99c
MV
3144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3145#, c-format
3146msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3147msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
897e3c7b 3148
864fe99c 3149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 3150#, c-format
864fe99c
MV
3151msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3152msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
36092463 3153
864fe99c 3154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
1e7ec0d8 3155#, c-format
864fe99c
MV
3156msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3157msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
3fa4e98f 3158
864fe99c 3159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2f6a2fbb 3160#, c-format
864fe99c
MV
3161msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3162msgstr ""
3163"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
3164"ниво"
3fa4e98f 3165
864fe99c 3166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
5b1e4e86 3167#, c-format
864fe99c
MV
3168msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3169msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
7d8a4da7 3170
864fe99c 3171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
9de26945 3172#, c-format
864fe99c
MV
3173msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3174msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
3fa4e98f 3175
864fe99c 3176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
9de26945 3177#, c-format
864fe99c
MV
3178msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3179msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
1e7ec0d8 3180
864fe99c 3181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
5b1e4e86 3182#, c-format
864fe99c
MV
3183msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3184msgstr ""
3185"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
3186
3187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3188#, c-format
3189msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3190msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
5b1e4e86 3191
864fe99c 3192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 3193#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3194msgid ""
3195"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3196"other options."
3197msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
3198
3199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3201#, fuzzy, c-format
3202msgid ""
3203"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3204"options"
3205msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
5b1e4e86 3206
864fe99c 3207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86 3208#, c-format
864fe99c
MV
3209msgid "Command line option %s is not boolean"
3210msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
5b1e4e86 3211
864fe99c 3212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
5b1e4e86 3213#, c-format
864fe99c
MV
3214msgid "Option %s requires an argument."
3215msgstr "Опция %s изисква аргумент."
3216
3217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3218#, c-format
3219msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3220msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
3221
3222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3223#, c-format
3224msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3225msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
7d8a4da7 3226
864fe99c 3227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9de26945 3228#, c-format
864fe99c
MV
3229msgid "Option '%s' is too long"
3230msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
3fa4e98f 3231
864fe99c 3232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
9de26945 3233#, c-format
864fe99c
MV
3234msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3235msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
3fa4e98f 3236
864fe99c 3237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 3238#, c-format
864fe99c
MV
3239msgid "Invalid operation %s"
3240msgstr "Невалидна операция %s"
2f6a2fbb 3241
864fe99c
MV
3242#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3243msgid ""
3244"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3245"\n"
3246"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3247"from debian packages\n"
3248"\n"
3249"Options:\n"
3250" -h This help text\n"
3251" -t Set the temp dir\n"
3252" -c=? Read this configuration file\n"
3253" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3254msgstr ""
3255"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
3256"\n"
3257"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
3258"информация\n"
3259"и шаблони от дебиански пакети\n"
3260"\n"
3261"Опции:\n"
3262" -h Този помощен текст.\n"
3263" -t Настройване на временна директория\n"
3264" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3265" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3266"tmp\n"
9de26945 3267
864fe99c
MV
3268#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3269msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3270msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
9de26945 3271
864fe99c
MV
3272#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3273msgid "Package extension list is too long"
3274msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
3275
3276#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3277#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3278#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
6de4ebfc 3279#, c-format
864fe99c
MV
3280msgid "Error processing directory %s"
3281msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
1c5f0d75 3282
864fe99c
MV
3283#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3284msgid "Source extension list is too long"
3285msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
9de26945 3286
864fe99c
MV
3287#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3288msgid "Error writing header to contents file"
3289msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
506ab3c7 3290
864fe99c 3291#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
2a8a592d 3292#, c-format
864fe99c
MV
3293msgid "Error processing contents %s"
3294msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
3fa4e98f 3295
864fe99c 3296#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
9de26945 3297msgid ""
864fe99c
MV
3298"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3299"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3300" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3301" contents path\n"
3302" release path\n"
3303" generate config [groups]\n"
3304" clean config\n"
3305"\n"
3306"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3307"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3308"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3309"\n"
3310"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3311"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3312"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3313"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3314"\n"
3315"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3316"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3317"\n"
3318"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3319"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3320"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3321"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3322"Debian archive:\n"
3323" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3324" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3325"\n"
3326"Options:\n"
3327" -h This help text\n"
3328" --md5 Control MD5 generation\n"
3329" -s=? Source override file\n"
3330" -q Quiet\n"
3331" -d=? Select the optional caching database\n"
3332" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3333" --contents Control contents file generation\n"
3334" -c=? Read this configuration file\n"
3335" -o=? Set an arbitrary configuration option"
9de26945 3336msgstr ""
864fe99c
MV
3337"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3338"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3339" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3340" contents път\n"
3341" release път\n"
3342" generate config [групи]\n"
3343" clean config\n"
3344"\n"
3345"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3346"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3347"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3348"\n"
3349"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3350"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3351"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3352"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3353"\n"
3354"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3355"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3356"„override“ за пакети с изходен код.\n"
3357"\n"
3358"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3359"дървото.\n"
3360"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3361"и\n"
3362"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3363"Pathprefix\n"
3364"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3365"употреба\n"
3366"от архива на Дебиан:\n"
3367" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3368" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3369"\n"
3370"Опции:\n"
3371" -h Този помощен текст.\n"
3372" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3373" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3374" -q Без показване на съобщения.\n"
3375" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3376" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3377" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3378" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3379" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
2a8a592d 3380
864fe99c
MV
3381#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3382msgid "No selections matched"
3383msgstr "Няма съвпадения на избора"
5b1e4e86 3384
864fe99c 3385#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3386#, c-format
864fe99c
MV
3387msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3388msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
5b1e4e86 3389
864fe99c 3390#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3391#, c-format
864fe99c
MV
3392msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3393msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
5b1e4e86 3394
864fe99c 3395#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3396#, c-format
864fe99c
MV
3397msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3398msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
5b1e4e86 3399
864fe99c
MV
3400#: ftparchive/cachedb.cc:97
3401msgid ""
3402"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3403"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3404msgstr ""
864fe99c
MV
3405"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3406"премахнете базата от данни и я създайте наново."
5b1e4e86 3407
864fe99c 3408#: ftparchive/cachedb.cc:102
5b1e4e86 3409#, c-format
864fe99c
MV
3410msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3411msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
5b1e4e86 3412
864fe99c
MV
3413#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3414#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3415#, c-format
864fe99c
MV
3416msgid "Failed to stat %s"
3417msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
5b1e4e86 3418
864fe99c
MV
3419#: ftparchive/cachedb.cc:327
3420#, fuzzy
3421msgid "Failed to read .dsc"
3422msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
5b1e4e86 3423
864fe99c
MV
3424#: ftparchive/cachedb.cc:360
3425msgid "Archive has no control record"
3426msgstr "В архива няма поле „control“"
5b1e4e86 3427
864fe99c
MV
3428#: ftparchive/cachedb.cc:527
3429msgid "Unable to get a cursor"
3430msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
506ab3c7 3431
e49dd9d3 3432#: ftparchive/writer.cc:106
5b1e4e86 3433#, c-format
864fe99c
MV
3434msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3435msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
c77d6597 3436
e49dd9d3 3437#: ftparchive/writer.cc:111
506ab3c7 3438#, c-format
864fe99c
MV
3439msgid "W: Unable to stat %s\n"
3440msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
c77d6597 3441
e49dd9d3 3442#: ftparchive/writer.cc:167
864fe99c
MV
3443msgid "E: "
3444msgstr "E: "
ce34af08 3445
e49dd9d3 3446#: ftparchive/writer.cc:169
864fe99c
MV
3447msgid "W: "
3448msgstr "W: "
506ab3c7 3449
e49dd9d3 3450#: ftparchive/writer.cc:176
864fe99c
MV
3451msgid "E: Errors apply to file "
3452msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
ce34af08 3453
e49dd9d3 3454#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
08f8455c 3455#, c-format
864fe99c
MV
3456msgid "Failed to resolve %s"
3457msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
08f8455c 3458
e49dd9d3 3459#: ftparchive/writer.cc:207
864fe99c
MV
3460msgid "Tree walking failed"
3461msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3462
e49dd9d3 3463#: ftparchive/writer.cc:234
08f8455c 3464#, c-format
864fe99c
MV
3465msgid "Failed to open %s"
3466msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
08f8455c 3467
e49dd9d3 3468#: ftparchive/writer.cc:293
08f8455c 3469#, c-format
864fe99c
MV
3470msgid " DeLink %s [%s]\n"
3471msgstr "DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3472
e49dd9d3 3473#: ftparchive/writer.cc:301
6de4ebfc 3474#, c-format
864fe99c
MV
3475msgid "Failed to readlink %s"
3476msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
1c5f0d75 3477
e49dd9d3 3478#: ftparchive/writer.cc:305
b6c6b52f 3479#, c-format
864fe99c
MV
3480msgid "Failed to unlink %s"
3481msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
b6c6b52f 3482
e49dd9d3 3483#: ftparchive/writer.cc:313
08f8455c 3484#, c-format
864fe99c
MV
3485msgid "*** Failed to link %s to %s"
3486msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
08f8455c 3487
e49dd9d3 3488#: ftparchive/writer.cc:323
7d8a4da7 3489#, c-format
864fe99c
MV
3490msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3491msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
0e1423ae 3492
e49dd9d3 3493#: ftparchive/writer.cc:428
864fe99c
MV
3494msgid "Archive had no package field"
3495msgstr "Архивът няма поле „package“"
b81dbe40 3496
e49dd9d3 3497#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
67f393ab 3498#, c-format
864fe99c
MV
3499msgid " %s has no override entry\n"
3500msgstr " %s няма запис „override“\n"
de5a560a 3501
e49dd9d3 3502#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
67f393ab 3503#, c-format
864fe99c
MV
3504msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3505msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
de5a560a 3506
e49dd9d3 3507#: ftparchive/writer.cc:714
67f393ab 3508#, c-format
864fe99c
MV
3509msgid " %s has no source override entry\n"
3510msgstr " %s няма запис „source override“\n"
36092463 3511
e49dd9d3 3512#: ftparchive/writer.cc:718
7d8a4da7 3513#, c-format
864fe99c
MV
3514msgid " %s has no binary override entry either\n"
3515msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
3fa4e98f 3516
864fe99c
MV
3517#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3518msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3519msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
36092463 3520
864fe99c 3521#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
7d8a4da7 3522#, c-format
864fe99c
MV
3523msgid "Unable to open %s"
3524msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3fa4e98f 3525
864fe99c
MV
3526#. skip spaces
3527#. find end of word
3528#: ftparchive/override.cc:68
3529#, fuzzy, c-format
3530msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3531msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
36092463 3532
864fe99c 3533#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
36092463 3534#, c-format
864fe99c
MV
3535msgid "Failed to read the override file %s"
3536msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
36092463 3537
864fe99c 3538#: ftparchive/override.cc:166
36092463 3539#, c-format
864fe99c
MV
3540msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3541msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
36092463 3542
864fe99c 3543#: ftparchive/override.cc:178
36092463 3544#, c-format
864fe99c
MV
3545msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3546msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
36092463 3547
864fe99c 3548#: ftparchive/override.cc:191
3fa4e98f 3549#, c-format
864fe99c
MV
3550msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3551msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
b18dd45f 3552
864fe99c 3553#: ftparchive/multicompress.cc:72
3fa4e98f 3554#, c-format
864fe99c
MV
3555msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3556msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
b6c6b52f 3557
864fe99c
MV
3558#: ftparchive/multicompress.cc:102
3559#, c-format
3560msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3561msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
b6c6b52f 3562
864fe99c
MV
3563#: ftparchive/multicompress.cc:193
3564msgid "Failed to fork"
3565msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
b6c6b52f 3566
864fe99c
MV
3567#: ftparchive/multicompress.cc:206
3568msgid "Compress child"
3569msgstr "Процес-потомък за компресиране"
b6c6b52f 3570
864fe99c
MV
3571#: ftparchive/multicompress.cc:229
3572#, c-format
3573msgid "Internal error, failed to create %s"
3574msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
b6c6b52f 3575
864fe99c
MV
3576#: ftparchive/multicompress.cc:302
3577msgid "IO to subprocess/file failed"
3578msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
ce34af08 3579
864fe99c
MV
3580#: ftparchive/multicompress.cc:340
3581msgid "Failed to read while computing MD5"
3582msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
7d8a4da7 3583
864fe99c
MV
3584#: ftparchive/multicompress.cc:356
3585#, c-format
3586msgid "Problem unlinking %s"
3587msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
5b1e4e86 3588
864fe99c 3589#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 3590#, c-format
864fe99c
MV
3591msgid "Failed to rename %s to %s"
3592msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
3593
3594#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3595msgid ""
864fe99c
MV
3596"Usage: apt-internal-solver\n"
3597"\n"
3598"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3599"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3600"\n"
3601"Options:\n"
3602" -h This help text.\n"
3603" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3604" -c=? Read this configuration file\n"
3605" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
09d057db 3606msgstr ""
864fe99c
MV
3607"Употреба: apt-internal-solver\n"
3608"\n"
3609"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
3610"удовлетворяване на зависимости\n"
3611"\n"
3612"Опции:\n"
3613" -h Този помощен текст\n"
3614" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
3615" -c=? Указване на файл с настройки\n"
3616" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3617
864fe99c
MV
3618#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3619msgid "Unknown package record!"
3620msgstr "Непознат запис за пакет!"
c77d6597 3621
864fe99c 3622#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3623msgid ""
864fe99c
MV
3624"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3625"\n"
3626"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3627"to indicate what kind of file it is.\n"
3628"\n"
3629"Options:\n"
3630" -h This help text\n"
3631" -s Use source file sorting\n"
3632" -c=? Read this configuration file\n"
3633" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3634msgstr ""
864fe99c
MV
3635"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3636"\n"
3637"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
3638"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3639"\n"
3640"Опции:\n"
3641" -h Този помощен текст.\n"
3642" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3643" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3644" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3645"tmp\n"
b391a29c 3646
2f6a2fbb
DK
3647#: apt-inst/filelist.cc:380
3648msgid "DropNode called on still linked node"
3649msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
b391a29c 3650
2f6a2fbb
DK
3651#: apt-inst/filelist.cc:412
3652msgid "Failed to locate the hash element!"
3653msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
ce34af08 3654
2f6a2fbb
DK
3655#: apt-inst/filelist.cc:459
3656msgid "Failed to allocate diversion"
3657msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
506ab3c7 3658
2f6a2fbb
DK
3659#: apt-inst/filelist.cc:464
3660msgid "Internal error in AddDiversion"
3661msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
ce34af08 3662
2f6a2fbb 3663#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3664#, c-format
2f6a2fbb
DK
3665msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3666msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
08f8455c 3667
2f6a2fbb 3668#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3669#, c-format
2f6a2fbb
DK
3670msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3671msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
08f8455c 3672
2f6a2fbb 3673#: apt-inst/filelist.cc:549
08f8455c 3674#, c-format
2f6a2fbb
DK
3675msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3676msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
08f8455c 3677
2f6a2fbb 3678#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
6de4ebfc 3679#, c-format
2f6a2fbb
DK
3680msgid "The path %s is too long"
3681msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
7d8a4da7 3682
2f6a2fbb 3683#: apt-inst/extract.cc:132
b6c6b52f 3684#, c-format
2f6a2fbb
DK
3685msgid "Unpacking %s more than once"
3686msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
b6c6b52f 3687
2f6a2fbb 3688#: apt-inst/extract.cc:142
08f8455c 3689#, c-format
2f6a2fbb
DK
3690msgid "The directory %s is diverted"
3691msgstr "Директорията %s е отклонена"
0e1423ae 3692
2f6a2fbb 3693#: apt-inst/extract.cc:152
6de4ebfc 3694#, c-format
2f6a2fbb
DK
3695msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3696msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
b81dbe40 3697
2f6a2fbb
DK
3698#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3699msgid "The diversion path is too long"
3700msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
de5a560a 3701
2f6a2fbb 3702#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 3703#, c-format
2f6a2fbb
DK
3704msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3705msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
de5a560a 3706
2f6a2fbb
DK
3707#: apt-inst/extract.cc:289
3708msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3709msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
36092463 3710
2f6a2fbb
DK
3711#: apt-inst/extract.cc:293
3712msgid "The path is too long"
3713msgstr "Пътят е твърде дълъг"
3fa4e98f 3714
2f6a2fbb 3715#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 3716#, c-format
2f6a2fbb
DK
3717msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3718msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
3fa4e98f 3719
2f6a2fbb 3720#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 3721#, c-format
2f6a2fbb
DK
3722msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3723msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
36092463 3724
2f6a2fbb 3725#: apt-inst/extract.cc:498
36092463 3726#, c-format
2f6a2fbb
DK
3727msgid "Unable to stat %s"
3728msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
36092463 3729
2f6a2fbb 3730#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
36092463 3731#, c-format
2f6a2fbb
DK
3732msgid "Failed to write file %s"
3733msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
36092463 3734
2f6a2fbb 3735#: apt-inst/dirstream.cc:104
36092463 3736#, c-format
2f6a2fbb
DK
3737msgid "Failed to close file %s"
3738msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
36092463 3739
2f6a2fbb
DK
3740#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3741#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3742#, c-format
2f6a2fbb
DK
3743msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3744msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
b18dd45f 3745
2f6a2fbb 3746#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3747#, c-format
2f6a2fbb
DK
3748msgid "Internal error, could not locate member %s"
3749msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
36092463 3750
864fe99c 3751#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3752msgid "Unparsable control file"
3753msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
09d057db 3754
2f6a2fbb
DK
3755#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3756msgid "Invalid archive signature"
3757msgstr "Невалиден подпис на архива"
c77d6597 3758
2f6a2fbb
DK
3759#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3760msgid "Error reading archive member header"
3761msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
b6c6b52f 3762
2f6a2fbb 3763#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3764#, c-format
2f6a2fbb
DK
3765msgid "Invalid archive member header %s"
3766msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
b6c6b52f 3767
2f6a2fbb
DK
3768#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3769msgid "Invalid archive member header"
3770msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
b6c6b52f 3771
2f6a2fbb
DK
3772#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3773msgid "Archive is too short"
3774msgstr "Архивът е твърде кратък"
b6c6b52f 3775
2f6a2fbb
DK
3776#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3777msgid "Failed to read the archive headers"
3778msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
3779
bf33c3bd
JAK
3780#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3781#, fuzzy, c-format
3782msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3783msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
2f6a2fbb 3784
bf33c3bd 3785#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3786msgid "Corrupted archive"
3787msgstr "Развален архив"
3788
bf33c3bd 3789#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3790msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3791msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
3792
bf33c3bd 3793#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
b391a29c 3794#, c-format
2f6a2fbb
DK
3795msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3796msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
b6c6b52f 3797
e49dd9d3
MV
3798#, fuzzy
3799#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3800#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3801
bf33c3bd
JAK
3802#~ msgid "Failed to create pipes"
3803#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3804
3805#~ msgid "Failed to exec gzip "
3806#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3807
864fe99c
MV
3808#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3809#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3810
3811#~ msgid "Failed to create FILE*"
3812#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3813
3814#, fuzzy
3815#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3818
3819#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3822
3823#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3826
3827#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3830
3831#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3832#~ msgstr ""
3833#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3834
3835#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3838#~ "стойност)"
3839
3840#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3841#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3842
3843#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3844#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3845
3846#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3847#~ msgstr ""
3848#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3849
3850#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3851#~ msgstr ""
3852#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3853#~ "дистрибуция)"
3854
3855#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
3858
3859#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3862
3863#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3864#~ msgstr ""
3865#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3866
3867#~ msgid "Collecting File Provides"
3868#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3869
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3872#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3873
3874#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3875#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3876
3877#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3878#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3879
2f6a2fbb
DK
3880#~ msgid "Total dependency version space: "
3881#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
ce34af08 3882
2f6a2fbb
DK
3883#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3884#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
7d8a4da7 3885
2f6a2fbb
DK
3886#~ msgid "Done"
3887#~ msgstr "Готово"
3888
3889#~ msgid "No keyring installed in %s."
3890#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
b6c6b52f 3891
51da0c35
MV
3892#, fuzzy
3893#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3894#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3895
39b73d81
MV
3896#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3897#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3898
72bae92a
MV
3899#~ msgid ""
3900#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3901#~ "Mounting CD-ROM\n"
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3904#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3905
609bb2ea
MV
3906#~ msgid ""
3907#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3908#~ "seems to be corrupt."
3909#~ msgstr ""
3910#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3911#~ "повредена."
3912
3913#~ msgid ""
3914#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3915#~ "seems to be corrupt."
3916#~ msgstr ""
3917#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3918#~ "кръпката изглежда повредена."
3919
ce34af08
MV
3920#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3921#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3922
3923#~ msgid "Downloading %s %s"
3924#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3925
3926#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3927#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3928
3929#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3930#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3931
3932#~ msgid ""
3933#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3934#~ "need to manually fix this package."
3935#~ msgstr ""
3936#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3937#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3938
3939#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3940#~ msgstr ""
3941#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3942#~ "монтирана?)\n"
3943
5caefc91
MV
3944#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3945#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3946
3f5a581c
MV
3947#~ msgid "Failed to remove %s"
3948#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 3949
3f5a581c
MV
3950#~ msgid "Unable to create %s"
3951#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 3952
3f5a581c
MV
3953#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3954#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 3955
3f5a581c
MV
3956#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3957#~ msgstr ""
3958#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 3959
3f5a581c
MV
3960#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3961#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 3962
3f5a581c
MV
3963#~ msgid "Internal error getting a package name"
3964#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3965
3966#~ msgid "Reading file listing"
3967#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3968
3969#~ msgid ""
3970#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3971#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3972#~ "package!"
3973#~ msgstr ""
3974#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3975#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3976#~ "същата версия на пакета!"
3977
3978#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3979#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3980
3981#~ msgid "Internal error getting a node"
3982#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3983
3984#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3985#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3986
3987#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3988#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3989
3990#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3991#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3992
3993#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3994#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3995
3996#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3997#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3998
3999#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4000#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4001
4002#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4003#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4004
4005#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4006#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4007
4008#~ msgid "Couldn't change to %s"
4009#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4010
4011#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4012#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4013
4014#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4015#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4016
4017#~ msgid "Read error from %s process"
4018#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4019
4020#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4021#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 4022
8eca4bb8
MV
4023#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4024#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4025
a12d5352
MV
4026#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4027#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4028
4029#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4030#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4031
4032#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4033#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4034
c77d6597
MV
4035#~ msgid "decompressor"
4036#~ msgstr "декомпресираща програма"
4037
a12d5352
MV
4038#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4039#~ msgstr ""
4040#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4041
4042#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4043#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4044
c77d6597
MV
4045#~ msgid ""
4046#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4047#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4048#~ msgstr ""
4049#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4050#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4051
4052#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4053#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4054
4055#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4056#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4057
4058#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4059#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4060
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4062#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4063
4064#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4065#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4066
4067#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4068#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4069
4070#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4071#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4072
4073#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4074#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4075
a12d5352
MV
4076#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4077#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4078
c77d6597
MV
4079#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4080#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4081
27b16a2e
MV
4082#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4083#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4084
4085#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4086#~ msgstr ""
4087#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4088
4089#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4090#~ msgstr ""
4091#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4092
b6c6b52f
MV
4093#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4094#~ msgstr ""
4095#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4096#~ "Завършване на работа."
4097
b6c6b52f
MV
4098#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4099#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4100
b81dbe40
DK
4101#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4102#~ msgstr ""
4103#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4104#~ "производител)"
4105
0fd68707
MV
4106#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4107#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4108
4109#~ msgid "Could not patch file"
4110#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4111
1c5f0d75 4112#~ msgid " %4i %s\n"
4113#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4114
09d057db 4115#~ msgid "%4i %s\n"
4116#~ msgstr "%4i %s\n"
4117
4118#~ msgid "Processing triggers for %s"
4119#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4120
d9199d6e 4121#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4122#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"