]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
6430c07c | 3 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
ff4d9ed5 | 4 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006 |
6fa6af91 | 5 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009 |
f51f8795 | 6 | # |
7 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
8 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
89409d33 AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n" |
38d608f4 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
b81dbe40 | 13 | "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" |
6fa6af91 | 14 | "PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n" |
2658c807 | 15 | "Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n" |
16 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" | |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
09d057db | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
89409d33 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2658c807 | 24 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" |
de5a560a | 25 | |
b81dbe40 DK |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 | |
89409d33 | 30 | #, c-format |
67f393ab | 31 | msgid "Unable to locate package %s" |
2658c807 | 32 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" |
89409d33 | 33 | |
09d057db | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 35 | msgid "Total package names: " |
2658c807 | 36 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " |
89409d33 | 37 | |
b81dbe40 DK |
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
39 | #, fuzzy | |
40 | msgid "Total package structures: " | |
41 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " | |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
67f393ab | 44 | msgid " Normal packages: " |
2658c807 | 45 | msgstr " Zwykłych pakietów: " |
89409d33 | 46 | |
b81dbe40 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 48 | msgid " Pure virtual packages: " |
2658c807 | 49 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " |
4948a1ba | 50 | |
b81dbe40 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 52 | msgid " Single virtual packages: " |
2658c807 | 53 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 54 | |
b81dbe40 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
67f393ab | 56 | msgid " Mixed virtual packages: " |
2658c807 | 57 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 58 | |
b81dbe40 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 60 | msgid " Missing: " |
2658c807 | 61 | msgstr " Brakujących: " |
4948a1ba | 62 | |
b81dbe40 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
67f393ab | 64 | msgid "Total distinct versions: " |
2658c807 | 65 | msgstr "W sumie różnych wersji: " |
89409d33 | 66 | |
b81dbe40 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 68 | msgid "Total distinct descriptions: " |
2658c807 | 69 | msgstr "W sumie różnych opisów: " |
89409d33 | 70 | |
b81dbe40 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
67f393ab | 72 | msgid "Total dependencies: " |
2658c807 | 73 | msgstr "W sumie zależności: " |
89409d33 | 74 | |
b81dbe40 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 76 | msgid "Total ver/file relations: " |
2658c807 | 77 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " |
89409d33 | 78 | |
b81dbe40 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 80 | msgid "Total Desc/File relations: " |
2658c807 | 81 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " |
89409d33 | 82 | |
b81dbe40 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
67f393ab | 84 | msgid "Total Provides mappings: " |
2658c807 | 85 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " |
89409d33 | 86 | |
b81dbe40 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 88 | msgid "Total globbed strings: " |
2658c807 | 89 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " |
89409d33 | 90 | |
b81dbe40 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 92 | msgid "Total dependency version space: " |
2658c807 | 93 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " |
38d608f4 | 94 | |
b81dbe40 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
67f393ab | 96 | msgid "Total slack space: " |
97 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
89409d33 | 98 | |
b81dbe40 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 100 | msgid "Total space accounted for: " |
2658c807 | 101 | msgstr "Całkowity rozmiar: " |
89409d33 | 102 | |
b81dbe40 | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 |
67f393ab | 104 | #, c-format |
105 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2658c807 | 106 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." |
89409d33 | 107 | |
b81dbe40 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1299 |
67f393ab | 109 | msgid "You must give exactly one pattern" |
2658c807 | 110 | msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec" |
89409d33 | 111 | |
b81dbe40 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 |
67f393ab | 113 | msgid "No packages found" |
2658c807 | 114 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" |
89409d33 | 115 | |
b81dbe40 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 |
67f393ab | 117 | msgid "Package files:" |
2658c807 | 118 | msgstr "Plików pakietów:" |
89409d33 | 119 | |
b81dbe40 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 |
67f393ab | 121 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
122 | msgstr "" | |
2658c807 | 123 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " |
67f393ab | 124 | "pakietu." |
89409d33 | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
b81dbe40 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 |
67f393ab | 128 | msgid "Pinned packages:" |
2658c807 | 129 | msgstr "Przypięte pakiety:" |
89409d33 | 130 | |
b81dbe40 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 |
67f393ab | 132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(nieznaleziony)" | |
89409d33 | 134 | |
b81dbe40 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1590 |
67f393ab | 136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " Zainstalowana: " | |
89409d33 | 138 | |
b81dbe40 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1591 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
2658c807 | 141 | msgstr " Kandydująca: " |
89409d33 | 142 | |
b81dbe40 DK |
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 |
144 | msgid "(none)" | |
145 | msgstr "(brak)" | |
146 | ||
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
67f393ab | 148 | msgid " Package pin: " |
2658c807 | 149 | msgstr " Sposób przypięcia: " |
648bb618 | 150 | |
67f393ab | 151 | #. Show the priority tables |
b81dbe40 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " Tabela wersji:" | |
648bb618 | 155 | |
b81dbe40 DK |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
157 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 | |
158 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
2658c807 | 159 | #, c-format |
0e1423ae | 160 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2658c807 | 161 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" |
568dc798 | 162 | |
b81dbe40 | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1761 |
67f393ab | 164 | msgid "" |
165 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
166 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
171 | "cache files, and query information from them\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "Commands:\n" | |
174 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
2658c807 | 201 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 202 | " apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n" |
203 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
205 | "\n" | |
2658c807 | 206 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n" |
207 | "binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n" | |
67f393ab | 208 | "z nich informacji.\n" |
209 | "\n" | |
210 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 211 | " add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n" |
212 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" | |
213 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
214 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
215 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
216 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
217 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
218 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
219 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
220 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
221 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
222 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
812d9c3d | 223 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" |
6c0bed9d | 224 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" |
2658c807 | 225 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" |
226 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
67f393ab | 227 | "\n" |
228 | "Opcje:\n" | |
229 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 230 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" |
231 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
232 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
233 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
234 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
235 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
236 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
67f393ab | 237 | "oraz apt.conf(5).\n" |
de5a560a | 238 | |
3d1e70d3 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 240 | #, fuzzy |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2658c807 | 242 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" |
de5a560a | 243 | |
3d1e70d3 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
2658c807 | 246 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" |
568dc798 | 247 | |
b81dbe40 DK |
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
249 | #, fuzzy, c-format | |
250 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
251 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
252 | ||
253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 254 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
2658c807 | 255 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." |
568dc798 | 256 | |
67f393ab | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
258 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2658c807 | 259 | msgstr "Argumenty nie są w parach" |
568dc798 | 260 | |
67f393ab | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
262 | msgid "" | |
263 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Commands:\n" | |
268 | " shell - Shell mode\n" | |
269 | " dump - Show the configuration\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text.\n" | |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
275 | msgstr "" | |
2658c807 | 276 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 277 | "\n" |
2658c807 | 278 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" |
67f393ab | 279 | "\n" |
280 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 281 | " shell - Tryb powłoki\n" |
282 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
67f393ab | 283 | "\n" |
284 | "Opcje:\n" | |
285 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 286 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" |
287 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 290 | #, c-format |
67f393ab | 291 | msgid "%s not a valid DEB package." |
2658c807 | 292 | msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." |
568dc798 | 293 | |
67f393ab | 294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
295 | msgid "" | |
296 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
299 | "from debian packages\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Options:\n" | |
302 | " -h This help text\n" | |
303 | " -t Set the temp dir\n" | |
304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
306 | msgstr "" | |
2658c807 | 307 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" |
67f393ab | 308 | "\n" |
2658c807 | 309 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" |
310 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
67f393ab | 311 | "\n" |
312 | "Opcje:\n" | |
313 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 314 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" |
315 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
316 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 317 | |
b81dbe40 | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 |
de5a560a | 319 | #, c-format |
67f393ab | 320 | msgid "Unable to write to %s" |
2658c807 | 321 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" |
568dc798 | 322 | |
67f393ab | 323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
324 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2658c807 | 325 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" |
568dc798 | 326 | |
b81dbe40 | 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 328 | msgid "Package extension list is too long" |
2658c807 | 329 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" |
568dc798 | 330 | |
b81dbe40 DK |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
de5a560a | 334 | #, c-format |
67f393ab | 335 | msgid "Error processing directory %s" |
2658c807 | 336 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" |
de5a560a | 337 | |
b81dbe40 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 339 | msgid "Source extension list is too long" |
2658c807 | 340 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" |
de5a560a | 341 | |
b81dbe40 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 343 | msgid "Error writing header to contents file" |
2658c807 | 344 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" |
de5a560a | 345 | |
b81dbe40 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
67f393ab | 347 | #, c-format |
348 | msgid "Error processing contents %s" | |
2658c807 | 349 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" |
de5a560a | 350 | |
b81dbe40 | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
568dc798 | 352 | msgid "" |
67f393ab | 353 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
354 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " contents path\n" | |
357 | " release path\n" | |
358 | " generate config [groups]\n" | |
359 | " clean config\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
362 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
363 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
366 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
367 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
368 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
371 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
374 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
375 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
376 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
377 | "Debian archive:\n" | |
378 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
379 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
380 | "\n" | |
381 | "Options:\n" | |
382 | " -h This help text\n" | |
383 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
384 | " -s=? Source override file\n" | |
385 | " -q Quiet\n" | |
386 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
387 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
388 | " --contents Control contents file generation\n" | |
389 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
390 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 391 | msgstr "" |
2658c807 | 392 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" |
393 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
394 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
395 | " contents ścieżka\n" | |
396 | " release ścieżka\n" | |
67f393ab | 397 | " generate konfiguracja [grupy]\n" |
398 | " clean konfiguracja\n" | |
399 | "\n" | |
2658c807 | 400 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" |
401 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
402 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
67f393ab | 403 | "\n" |
2658c807 | 404 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" |
405 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
406 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
407 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
67f393ab | 408 | "\n" |
2658c807 | 409 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" |
410 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
411 | "źródeł.\n" | |
67f393ab | 412 | "\n" |
2658c807 | 413 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " |
414 | "głównym\n" | |
415 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
67f393ab | 416 | "zacznie\n" |
2658c807 | 417 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" |
418 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
419 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
67f393ab | 420 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
421 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
422 | "\n" | |
423 | "Opcje:\n" | |
424 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
2658c807 | 425 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" |
426 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
427 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
428 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
429 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
430 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
431 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
432 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
38fd54f1 | 433 | |
b81dbe40 | 434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 435 | msgid "No selections matched" |
2658c807 | 436 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" |
edae3167 | 437 | |
b81dbe40 | 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
568dc798 | 439 | #, c-format |
67f393ab | 440 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2658c807 | 441 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" |
568dc798 | 442 | |
0e1423ae | 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 444 | #, c-format |
67f393ab | 445 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2658c807 | 446 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" |
568dc798 | 447 | |
0e1423ae | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 449 | #, c-format |
67f393ab | 450 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2658c807 | 451 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" |
568dc798 | 452 | |
0e1423ae | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 454 | #, fuzzy |
67f393ab | 455 | msgid "" |
0fd68707 | 456 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 457 | "remove and re-create the database." |
458 | msgstr "" | |
2658c807 | 459 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, " |
460 | "proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
568dc798 | 461 | |
0e1423ae | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
de5a560a | 463 | #, c-format |
67f393ab | 464 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2658c807 | 465 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" |
568dc798 | 466 | |
0e1423ae | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
468 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 469 | #, c-format |
470 | msgid "Failed to stat %s" | |
2658c807 | 471 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" |
568dc798 | 472 | |
0fd68707 | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 474 | msgid "Archive has no control record" |
2658c807 | 475 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" |
568dc798 | 476 | |
0fd68707 | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 478 | msgid "Unable to get a cursor" |
2658c807 | 479 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" |
568dc798 | 480 | |
b81dbe40 | 481 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 482 | #, c-format |
483 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2658c807 | 484 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" |
568dc798 | 485 | |
b81dbe40 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 487 | #, c-format |
488 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2658c807 | 489 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" |
568dc798 | 490 | |
b81dbe40 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 492 | msgid "E: " |
493 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 494 | |
b81dbe40 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 496 | msgid "W: " |
497 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 498 | |
b81dbe40 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 500 | msgid "E: Errors apply to file " |
2658c807 | 501 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " |
ff5f0061 | 502 | |
b81dbe40 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 504 | #, c-format |
505 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2658c807 | 506 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" |
568dc798 | 507 | |
b81dbe40 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 509 | msgid "Tree walking failed" |
2658c807 | 510 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" |
568dc798 | 511 | |
b81dbe40 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 513 | #, c-format |
67f393ab | 514 | msgid "Failed to open %s" |
2658c807 | 515 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" |
568dc798 | 516 | |
b81dbe40 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
568dc798 | 518 | #, c-format |
67f393ab | 519 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2658c807 | 520 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" |
568dc798 | 521 | |
b81dbe40 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
568dc798 | 523 | #, c-format |
67f393ab | 524 | msgid "Failed to readlink %s" |
2658c807 | 525 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" |
568dc798 | 526 | |
b81dbe40 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
568dc798 | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid "Failed to unlink %s" |
2658c807 | 530 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
de5a560a | 531 | |
b81dbe40 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2658c807 | 535 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" |
568dc798 | 536 | |
b81dbe40 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
568dc798 | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2658c807 | 540 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" |
568dc798 | 541 | |
b81dbe40 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 543 | msgid "Archive had no package field" |
2658c807 | 544 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" |
568dc798 | 545 | |
b81dbe40 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
568dc798 | 547 | #, c-format |
67f393ab | 548 | msgid " %s has no override entry\n" |
549 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
568dc798 | 550 | |
b81dbe40 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
de5a560a | 552 | #, c-format |
67f393ab | 553 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
554 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
568dc798 | 555 | |
b81dbe40 | 556 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
2658c807 | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2658c807 | 559 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" |
568dc798 | 560 | |
b81dbe40 | 561 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
2658c807 | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2658c807 | 564 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" |
568dc798 | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2658c807 | 569 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" |
568dc798 | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 572 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
2658c807 | 573 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" |
568dc798 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid "Unable to open %s" |
2658c807 | 578 | msgstr "Nie można otworzyć %s" |
568dc798 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 581 | #, c-format |
67f393ab | 582 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
2658c807 | 583 | msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" |
568dc798 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
2658c807 | 588 | msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" |
568dc798 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
2658c807 | 593 | msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" |
568dc798 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2658c807 | 598 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" |
568dc798 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2658c807 | 603 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" |
568dc798 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 606 | #, c-format |
67f393ab | 607 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
608 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
568dc798 | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 611 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
2658c807 | 612 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" |
568dc798 | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 615 | msgid "Failed to create FILE*" |
2658c807 | 616 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" |
568dc798 | 617 | |
0e1423ae | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 619 | msgid "Failed to fork" |
2658c807 | 620 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" |
568dc798 | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 623 | msgid "Compress child" |
2658c807 | 624 | msgstr "Potomny proces kompresujący" |
568dc798 | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 627 | #, c-format |
67f393ab | 628 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2658c807 | 629 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" |
568dc798 | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 632 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2658c807 | 633 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" |
568dc798 | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to exec compressor " |
2658c807 | 637 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " |
568dc798 | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 640 | msgid "decompressor" |
641 | msgstr "dekompresor" | |
568dc798 | 642 | |
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 644 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2658c807 | 645 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" |
568dc798 | 646 | |
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 648 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2658c807 | 649 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" |
568dc798 | 650 | |
0e1423ae | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 652 | #, c-format |
67f393ab | 653 | msgid "Problem unlinking %s" |
654 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
568dc798 | 655 | |
0e1423ae | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 657 | #, c-format |
67f393ab | 658 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2658c807 | 659 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" |
568dc798 | 660 | |
09d057db | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 662 | msgid "Y" |
663 | msgstr "T" | |
568dc798 | 664 | |
b81dbe40 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 |
568dc798 | 666 | #, c-format |
67f393ab | 667 | msgid "Regex compilation error - %s" |
2658c807 | 668 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" |
568dc798 | 669 | |
09d057db | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 671 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
2658c807 | 672 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" |
568dc798 | 673 | |
09d057db | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
568dc798 | 675 | #, c-format |
67f393ab | 676 | msgid "but %s is installed" |
677 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
568dc798 | 678 | |
09d057db | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
568dc798 | 680 | #, c-format |
67f393ab | 681 | msgid "but %s is to be installed" |
2658c807 | 682 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" |
568dc798 | 683 | |
09d057db | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 685 | msgid "but it is not installable" |
2658c807 | 686 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" |
568dc798 | 687 | |
09d057db | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 689 | msgid "but it is a virtual package" |
690 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
568dc798 | 691 | |
09d057db | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 693 | msgid "but it is not installed" |
694 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
568dc798 | 695 | |
09d057db | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 697 | msgid "but it is not going to be installed" |
698 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
568dc798 | 699 | |
09d057db | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 701 | msgid " or" |
702 | msgstr " lub" | |
568dc798 | 703 | |
b81dbe40 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:384 |
67f393ab | 705 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
2658c807 | 706 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" |
568dc798 | 707 | |
b81dbe40 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:412 |
67f393ab | 709 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
2658c807 | 710 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" |
568dc798 | 711 | |
b81dbe40 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:434 |
67f393ab | 713 | msgid "The following packages have been kept back:" |
2658c807 | 714 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" |
ff5f0061 | 715 | |
b81dbe40 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:457 |
67f393ab | 717 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
2658c807 | 718 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" |
ff5f0061 | 719 | |
b81dbe40 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 721 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
2658c807 | 722 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" |
ff5f0061 | 723 | |
b81dbe40 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 725 | msgid "The following held packages will be changed:" |
2658c807 | 726 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" |
3c4a4974 | 727 | |
b81dbe40 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 729 | #, c-format |
730 | msgid "%s (due to %s) " | |
731 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
568dc798 | 732 | |
b81dbe40 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
67f393ab | 734 | msgid "" |
735 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
736 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
737 | msgstr "" | |
2658c807 | 738 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" |
739 | "Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!" | |
3c4a4974 | 740 | |
b81dbe40 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:595 |
67f393ab | 742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
744 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
568dc798 | 745 | |
b81dbe40 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
67f393ab | 747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu reinstalled, " | |
749 | msgstr "%lu przeinstalowywanych, " | |
568dc798 | 750 | |
b81dbe40 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:601 |
67f393ab | 752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu downgraded, " | |
2658c807 | 754 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " |
3c4a4974 | 755 | |
b81dbe40 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
759 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
568dc798 | 760 | |
b81dbe40 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 762 | #, c-format |
763 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2658c807 | 764 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" |
568dc798 | 765 | |
b81dbe40 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 767 | msgid "Correcting dependencies..." |
2658c807 | 768 | msgstr "Naprawianie zależności..." |
568dc798 | 769 | |
b81dbe40 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
67f393ab | 771 | msgid " failed." |
2658c807 | 772 | msgstr " nie udało się." |
568dc798 | 773 | |
b81dbe40 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
67f393ab | 775 | msgid "Unable to correct dependencies" |
2658c807 | 776 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" |
3c4a4974 | 777 | |
b81dbe40 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
67f393ab | 779 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
2658c807 | 780 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" |
568dc798 | 781 | |
b81dbe40 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:691 |
67f393ab | 783 | msgid " Done" |
784 | msgstr " Gotowe" | |
568dc798 | 785 | |
b81dbe40 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:695 |
b5647402 | 787 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
2658c807 | 788 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." |
568dc798 | 789 | |
b81dbe40 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:698 |
67f393ab | 791 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
2658c807 | 792 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." |
568dc798 | 793 | |
b81dbe40 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 795 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
2658c807 | 796 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" |
568dc798 | 797 | |
b81dbe40 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:727 |
67f393ab | 799 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
2658c807 | 800 | msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n" |
568dc798 | 801 | |
b81dbe40 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:734 |
67f393ab | 803 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
2658c807 | 804 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " |
568dc798 | 805 | |
b81dbe40 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:736 |
67f393ab | 807 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
2658c807 | 808 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" |
568dc798 | 809 | |
b81dbe40 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 |
67f393ab | 811 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
2658c807 | 812 | msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" |
568dc798 | 813 | |
b81dbe40 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
67f393ab | 815 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
f51f8795 | 816 | msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!" |
568dc798 | 817 | |
b81dbe40 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 819 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2658c807 | 820 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." |
568dc798 | 821 | |
b81dbe40 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:806 |
67f393ab | 823 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2658c807 | 824 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" |
568dc798 | 825 | |
b81dbe40 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 |
ab231908 | 827 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 828 | msgid "The list of sources could not be read." |
2658c807 | 829 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." |
67f393ab | 830 | |
b81dbe40 | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:846 |
67f393ab | 832 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2658c807 | 833 | msgstr "" |
834 | "Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian." | |
835 | "org" | |
568dc798 | 836 | |
b81dbe40 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
568dc798 | 838 | #, c-format |
67f393ab | 839 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2658c807 | 840 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" |
568dc798 | 841 | |
b81dbe40 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:854 |
568dc798 | 843 | #, c-format |
67f393ab | 844 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2658c807 | 845 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" |
568dc798 | 846 | |
b81dbe40 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:859 |
2658c807 | 848 | #, c-format |
0e1423ae | 849 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2658c807 | 850 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 851 | |
b81dbe40 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:862 |
2658c807 | 853 | #, c-format |
0e1423ae | 854 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2658c807 | 855 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 856 | |
b81dbe40 DK |
857 | #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 |
858 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 | |
6430c07c | 859 | #, c-format |
67f393ab | 860 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2658c807 | 861 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" |
568dc798 | 862 | |
b81dbe40 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
568dc798 | 864 | #, c-format |
67f393ab | 865 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2658c807 | 866 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." |
67f393ab | 867 | |
b81dbe40 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 |
67f393ab | 869 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
2658c807 | 870 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." |
67f393ab | 871 | |
b81dbe40 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:908 |
67f393ab | 873 | msgid "Yes, do as I say!" |
2658c807 | 874 | msgstr "Tak, rób jak mówię!" |
568dc798 | 875 | |
b81dbe40 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:910 |
568dc798 | 877 | #, c-format |
de5a560a | 878 | msgid "" |
67f393ab | 879 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
880 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
881 | " ?] " | |
568dc798 | 882 | msgstr "" |
2658c807 | 883 | "Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n" |
884 | "Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n" | |
67f393ab | 885 | " ?] " |
568dc798 | 886 | |
b81dbe40 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 |
67f393ab | 888 | msgid "Abort." |
889 | msgstr "Przerwane." | |
de5a560a | 890 | |
b81dbe40 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:931 |
67f393ab | 892 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
2658c807 | 893 | msgstr "Kontynuować [T/n]? " |
de5a560a | 894 | |
b81dbe40 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 |
568dc798 | 896 | #, c-format |
67f393ab | 897 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2658c807 | 898 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" |
568dc798 | 899 | |
b81dbe40 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
67f393ab | 901 | msgid "Some files failed to download" |
2658c807 | 902 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" |
568dc798 | 903 | |
b81dbe40 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 |
67f393ab | 905 | msgid "Download complete and in download only mode" |
2658c807 | 906 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" |
de5a560a | 907 | |
b81dbe40 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 909 | msgid "" |
910 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
911 | "missing?" | |
912 | msgstr "" | |
2658c807 | 913 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " |
914 | "update lub użyć opcji --fix-missing" | |
de5a560a | 915 | |
b81dbe40 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
67f393ab | 917 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2658c807 | 918 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" |
568dc798 | 919 | |
b81dbe40 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 |
67f393ab | 921 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2658c807 | 922 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." |
568dc798 | 923 | |
b81dbe40 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 |
67f393ab | 925 | msgid "Aborting install." |
926 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
568dc798 | 927 | |
b81dbe40 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
de5a560a | 929 | #, c-format |
67f393ab | 930 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
931 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" | |
568dc798 | 932 | |
b81dbe40 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1107 |
de5a560a | 934 | #, c-format |
67f393ab | 935 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
936 | msgstr "" | |
2658c807 | 937 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" |
4948a1ba | 938 | |
b81dbe40 DK |
939 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 |
940 | #, fuzzy, c-format | |
941 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
942 | msgstr "" | |
943 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
944 | ||
945 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 | |
67f393ab | 946 | #, c-format |
947 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
2658c807 | 948 | msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" |
4948a1ba | 949 | |
b81dbe40 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1146 |
67f393ab | 951 | #, c-format |
952 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
953 | msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
4948a1ba | 954 | |
b81dbe40 | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
67f393ab | 956 | msgid " [Installed]" |
957 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
4948a1ba | 958 | |
b81dbe40 DK |
959 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
960 | #, fuzzy | |
961 | msgid " [Not candidate version]" | |
962 | msgstr "Kandydujące wersje" | |
963 | ||
964 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
67f393ab | 965 | msgid "You should explicitly select one to install." |
2658c807 | 966 | msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." |
4948a1ba | 967 | |
b81dbe40 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1175 |
de5a560a | 969 | #, c-format |
67f393ab | 970 | msgid "" |
971 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
972 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
973 | "is only available from another source\n" | |
974 | msgstr "" | |
2658c807 | 975 | "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" |
976 | "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
977 | "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
4948a1ba | 978 | |
b81dbe40 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 |
67f393ab | 980 | msgid "However the following packages replace it:" |
2658c807 | 981 | msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" |
de5a560a | 982 | |
b81dbe40 | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
568dc798 | 984 | #, c-format |
67f393ab | 985 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
986 | msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
568dc798 | 987 | |
b81dbe40 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 |
568dc798 | 989 | #, c-format |
67f393ab | 990 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
991 | msgstr "" | |
2658c807 | 992 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" |
568dc798 | 993 | |
b81dbe40 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
de5a560a | 995 | #, c-format |
67f393ab | 996 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2658c807 | 997 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" |
568dc798 | 998 | |
b81dbe40 | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1254 |
de5a560a | 1000 | #, c-format |
67f393ab | 1001 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2658c807 | 1002 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" |
568dc798 | 1003 | |
b81dbe40 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1256 |
de5a560a | 1005 | #, c-format |
67f393ab | 1006 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2658c807 | 1007 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" |
568dc798 | 1008 | |
b81dbe40 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
de5a560a | 1010 | #, c-format |
67f393ab | 1011 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
2658c807 | 1012 | msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" |
568dc798 | 1013 | |
b81dbe40 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
8e947fe1 | 1015 | #, c-format |
a0895a74 MV |
1016 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
1017 | msgstr "" | |
1018 | ||
b81dbe40 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
a0895a74 MV |
1020 | #, fuzzy, c-format |
1021 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1022 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" | |
8e947fe1 | 1023 | |
0fd68707 | 1024 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b81dbe40 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
0fd68707 MV |
1026 | #, c-format |
1027 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1028 | msgstr "" | |
1029 | ||
b81dbe40 | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1031 | msgid "The update command takes no arguments" |
2658c807 | 1032 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" |
568dc798 | 1033 | |
b81dbe40 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 |
67f393ab | 1035 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
2658c807 | 1036 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" |
568dc798 | 1037 | |
b81dbe40 DK |
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1562 |
1039 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1040 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1041 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1042 | msgid_plural "" | |
67f393ab | 1043 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1044 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1045 | msgstr[0] "" |
1046 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1047 | "wymagane:" | |
1048 | msgstr[1] "" | |
2658c807 | 1049 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " |
1050 | "wymagane:" | |
092ae175 | 1051 | |
b81dbe40 DK |
1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1566 |
1053 | #, fuzzy, c-format | |
1054 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1055 | msgid_plural "" | |
1056 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1057 | msgstr[0] "" | |
1058 | "%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1059 | "wymagane.\n" | |
1060 | msgstr[1] "" | |
6fa6af91 | 1061 | "%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " |
1062 | "wymagane.\n" | |
3d1e70d3 | 1063 | |
b81dbe40 | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 |
67f393ab | 1065 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
2658c807 | 1066 | msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." |
568dc798 | 1067 | |
b81dbe40 | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
67f393ab | 1069 | msgid "" |
1070 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1071 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1072 | msgstr "" | |
2658c807 | 1073 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" |
1074 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
568dc798 | 1075 | |
6c0bed9d | 1076 | #. |
1077 | #. if (Packages == 1) | |
1078 | #. { | |
1079 | #. c1out << endl; | |
1080 | #. c1out << | |
1081 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1082 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1083 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1084 | #. } | |
1085 | #. | |
b81dbe40 | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 |
67f393ab | 1087 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
2658c807 | 1088 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" |
568dc798 | 1089 | |
b81dbe40 | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 |
67f393ab | 1091 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
2658c807 | 1092 | msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł" |
568dc798 | 1093 | |
b81dbe40 | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1599 |
67f393ab | 1095 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
2658c807 | 1096 | msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" |
568dc798 | 1097 | |
b81dbe40 | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1654 |
2658c807 | 1099 | #, c-format |
67f393ab | 1100 | msgid "Couldn't find task %s" |
2658c807 | 1101 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s" |
568dc798 | 1102 | |
b81dbe40 | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 |
3c4a4974 | 1104 | #, c-format |
67f393ab | 1105 | msgid "Couldn't find package %s" |
2658c807 | 1106 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" |
3c4a4974 | 1107 | |
b81dbe40 | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
67f393ab | 1109 | #, c-format |
1110 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
2658c807 | 1111 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n" |
568dc798 | 1112 | |
b81dbe40 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
2658c807 | 1114 | #, c-format |
0e1423ae | 1115 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
2658c807 | 1116 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" |
568dc798 | 1117 | |
b81dbe40 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
b5647402 | 1119 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
2658c807 | 1120 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:" |
568dc798 | 1121 | |
b81dbe40 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1844 |
de5a560a | 1123 | msgid "" |
67f393ab | 1124 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1125 | "solution)." | |
568dc798 | 1126 | msgstr "" |
2658c807 | 1127 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez " |
1128 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
568dc798 | 1129 | |
b81dbe40 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
568dc798 | 1131 | msgid "" |
67f393ab | 1132 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1133 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1134 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1135 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1136 | msgstr "" |
2658c807 | 1137 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" |
1138 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n" | |
1139 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
1140 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
568dc798 | 1141 | |
b81dbe40 | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
67f393ab | 1143 | msgid "Broken packages" |
f51f8795 | 1144 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" |
568dc798 | 1145 | |
b81dbe40 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 |
67f393ab | 1147 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
2658c807 | 1148 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" |
568dc798 | 1149 | |
b81dbe40 | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
67f393ab | 1151 | msgid "Suggested packages:" |
1152 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
568dc798 | 1153 | |
b81dbe40 | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 1155 | msgid "Recommended packages:" |
1156 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
568dc798 | 1157 | |
b81dbe40 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
67f393ab | 1159 | msgid "Calculating upgrade... " |
1160 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
568dc798 | 1161 | |
b81dbe40 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1163 | msgid "Failed" |
2658c807 | 1164 | msgstr "Nie udało się" |
568dc798 | 1165 | |
b81dbe40 | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
67f393ab | 1167 | msgid "Done" |
1168 | msgstr "Gotowe" | |
568dc798 | 1169 | |
b81dbe40 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 |
67f393ab | 1171 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
2658c807 | 1172 | msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło" |
de5a560a | 1173 | |
b81dbe40 DK |
1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 |
1175 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1176 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" | |
1177 | ||
1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 | |
67f393ab | 1179 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
568dc798 | 1180 | msgstr "" |
2658c807 | 1181 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " |
1182 | "źródła" | |
de5a560a | 1183 | |
b81dbe40 | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 |
de5a560a | 1185 | #, c-format |
67f393ab | 1186 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2658c807 | 1187 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" |
568dc798 | 1188 | |
b81dbe40 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
67f393ab | 1190 | #, c-format |
1191 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2658c807 | 1192 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" |
568dc798 | 1193 | |
b81dbe40 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
de5a560a | 1195 | #, c-format |
67f393ab | 1196 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
2658c807 | 1197 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" |
de5a560a | 1198 | |
b81dbe40 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
de5a560a | 1200 | #, c-format |
67f393ab | 1201 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
2658c807 | 1202 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" |
de5a560a | 1203 | |
b81dbe40 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2330 |
de5a560a | 1205 | #, c-format |
67f393ab | 1206 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
2658c807 | 1207 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" |
de5a560a | 1208 | |
b81dbe40 | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 |
de5a560a | 1210 | #, c-format |
67f393ab | 1211 | msgid "Fetch source %s\n" |
2658c807 | 1212 | msgstr "Pobierz źródło %s\n" |
de5a560a | 1213 | |
b81dbe40 | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
67f393ab | 1215 | msgid "Failed to fetch some archives." |
2658c807 | 1216 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." |
de5a560a | 1217 | |
b81dbe40 | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 |
de5a560a | 1219 | #, c-format |
67f393ab | 1220 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2658c807 | 1221 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" |
de5a560a | 1222 | |
b81dbe40 | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1224 | #, c-format |
67f393ab | 1225 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2658c807 | 1226 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" |
de5a560a | 1227 | |
b81dbe40 | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
de5a560a | 1229 | #, c-format |
67f393ab | 1230 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2658c807 | 1231 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" |
67f393ab | 1232 | |
b81dbe40 | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2428 |
de5a560a | 1234 | #, c-format |
67f393ab | 1235 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2658c807 | 1236 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" |
de5a560a | 1237 | |
b81dbe40 | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2448 |
67f393ab | 1239 | msgid "Child process failed" |
2658c807 | 1240 | msgstr "Proces potomny zawiódł" |
67f393ab | 1241 | |
b81dbe40 | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2464 |
67f393ab | 1243 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1244 | msgstr "" | |
2658c807 | 1245 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " |
6fa6af91 | 1246 | "zależności dla budowania" |
de5a560a | 1247 | |
b81dbe40 | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
de5a560a | 1249 | #, c-format |
67f393ab | 1250 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
6fa6af91 | 1251 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" |
de5a560a | 1252 | |
b81dbe40 | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
de5a560a | 1254 | #, c-format |
67f393ab | 1255 | msgid "%s has no build depends.\n" |
6fa6af91 | 1256 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" |
de5a560a | 1257 | |
b81dbe40 | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
de5a560a | 1259 | #, c-format |
67f393ab | 1260 | msgid "" |
1261 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1262 | "found" | |
1263 | msgstr "" | |
2658c807 | 1264 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " |
67f393ab | 1265 | "pakietu %s" |
de5a560a | 1266 | |
b81dbe40 | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
de5a560a | 1268 | #, c-format |
67f393ab | 1269 | msgid "" |
1270 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1271 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1272 | msgstr "" | |
2658c807 | 1273 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " |
67f393ab | 1274 | "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" |
de5a560a | 1275 | |
b81dbe40 | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
67f393ab | 1277 | #, c-format |
1278 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1279 | msgstr "" | |
2658c807 | 1280 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " |
67f393ab | 1281 | "nowy" |
de5a560a | 1282 | |
b81dbe40 | 1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2682 |
67f393ab | 1284 | #, c-format |
1285 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
2658c807 | 1286 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" |
de5a560a | 1287 | |
b81dbe40 | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2698 |
67f393ab | 1289 | #, c-format |
1290 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
6fa6af91 | 1291 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." |
67f393ab | 1292 | |
b81dbe40 | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2703 |
67f393ab | 1294 | msgid "Failed to process build dependencies" |
6fa6af91 | 1295 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" |
67f393ab | 1296 | |
b81dbe40 | 1297 | #: cmdline/apt-get.cc:2734 |
67f393ab | 1298 | msgid "Supported modules:" |
2658c807 | 1299 | msgstr "Obsługiwane moduły:" |
67f393ab | 1300 | |
b81dbe40 | 1301 | #: cmdline/apt-get.cc:2775 |
67f393ab | 1302 | msgid "" |
1303 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1304 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1305 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1306 | "\n" | |
1307 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1308 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1309 | "and install.\n" | |
1310 | "\n" | |
1311 | "Commands:\n" | |
1312 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1313 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1314 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1315 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1316 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1317 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1318 | " source - Download source archives\n" |
1319 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1320 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1321 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1322 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1323 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1324 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1325 | "\n" | |
1326 | "Options:\n" | |
1327 | " -h This help text.\n" | |
1328 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1329 | " -qq No output except for errors\n" | |
1330 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1331 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1332 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1333 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1334 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1335 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1336 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1337 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1338 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1339 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1340 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1341 | "pages for more information and options.\n" | |
1342 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1343 | msgstr "" | |
2658c807 | 1344 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 1345 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
1346 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1347 | "\n" | |
2658c807 | 1348 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" |
1349 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
67f393ab | 1350 | "\n" |
1351 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 1352 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" |
1353 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
1354 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
1355 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
1356 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
1357 | " purge - Usuwa i czyści pakiety\n" | |
1358 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
6fa6af91 | 1359 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" |
67f393ab | 1360 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" |
2658c807 | 1361 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" |
1362 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
1363 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
1364 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
67f393ab | 1365 | "\n" |
1366 | "Opcje:\n" | |
1367 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 1368 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " |
1369 | "działania)\n" | |
1370 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1371 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
1372 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
1373 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
f51f8795 | 1374 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" |
2658c807 | 1375 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" |
1376 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
1377 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
1378 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
1379 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
6fa6af91 | 1380 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" |
2658c807 | 1381 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" |
67f393ab | 1382 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" |
1383 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
1384 | ||
b81dbe40 | 1385 | #: cmdline/apt-get.cc:2944 |
09d057db | 1386 | msgid "" |
1387 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1388 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1389 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1390 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1391 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 1392 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" |
1393 | " apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n" | |
1394 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" | |
1395 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
09d057db | 1396 | |
67f393ab | 1397 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1398 | msgid "Hit " | |
1399 | msgstr "Traf " | |
1400 | ||
1401 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1402 | msgid "Get:" | |
1403 | msgstr "Pob: " | |
1404 | ||
1405 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1406 | msgid "Ign " | |
1407 | msgstr "Ign " | |
1408 | ||
1409 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1410 | msgid "Err " | |
2658c807 | 1411 | msgstr "Błąd " |
67f393ab | 1412 | |
1413 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1414 | #, c-format | |
1415 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1416 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
1417 | ||
1418 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1419 | #, c-format | |
1420 | msgid " [Working]" | |
2658c807 | 1421 | msgstr " [Pracuje]" |
67f393ab | 1422 | |
1423 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1424 | #, c-format | |
1425 | msgid "" | |
1426 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1427 | " '%s'\n" | |
1428 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
568dc798 | 1429 | msgstr "" |
2658c807 | 1430 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" |
1431 | " \"%s\"\n" | |
1432 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
568dc798 | 1433 | |
67f393ab | 1434 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1435 | msgid "Unknown package record!" | |
2658c807 | 1436 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" |
568dc798 | 1437 | |
67f393ab | 1438 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1439 | msgid "" | |
1440 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1441 | "\n" | |
1442 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1443 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1444 | "\n" | |
1445 | "Options:\n" | |
1446 | " -h This help text\n" | |
1447 | " -s Use source file sorting\n" | |
1448 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1449 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1450 | msgstr "" | |
2658c807 | 1451 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" |
67f393ab | 1452 | "\n" |
2658c807 | 1453 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" |
1454 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
67f393ab | 1455 | "\n" |
1456 | "Opcje:\n" | |
1457 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 1458 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" |
1459 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1460 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1461 | |
67f393ab | 1462 | #: dselect/install:32 |
1463 | msgid "Bad default setting!" | |
2658c807 | 1464 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" |
67f393ab | 1465 | |
8f30b478 | 1466 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1467 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1468 | msgid "Press enter to continue." |
2658c807 | 1469 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." |
67f393ab | 1470 | |
8f30b478 | 1471 | #: dselect/install:91 |
1472 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1473 | msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" |
8f30b478 | 1474 | |
67f393ab | 1475 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1476 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1477 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1478 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1479 | #, fuzzy |
1480 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2658c807 | 1481 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" |
67f393ab | 1482 | |
8f30b478 | 1483 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1484 | #, fuzzy |
1485 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2658c807 | 1486 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" |
67f393ab | 1487 | |
8f30b478 | 1488 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1489 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1490 | msgstr "" | |
2658c807 | 1491 | "spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe" |
67f393ab | 1492 | |
8f30b478 | 1493 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1494 | msgid "" |
1495 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2658c807 | 1496 | msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." |
67f393ab | 1497 | |
1498 | #: dselect/update:30 | |
1499 | msgid "Merging available information" | |
2658c807 | 1500 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" |
568dc798 | 1501 | |
0e1423ae | 1502 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1503 | msgid "Failed to create pipes" |
2658c807 | 1504 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" |
ffd71425 | 1505 | |
0e1423ae | 1506 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1507 | msgid "Failed to exec gzip " |
2658c807 | 1508 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " |
ffd71425 | 1509 | |
0e1423ae | 1510 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1511 | msgid "Corrupted archive" |
3ab2279f | 1512 | msgstr "Uszkodzone archiwum" |
ffd71425 | 1513 | |
0e1423ae | 1514 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1515 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3ab2279f | 1516 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" |
ffd71425 | 1517 | |
0e1423ae | 1518 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
5b847ef2 | 1519 | #, c-format |
bcf56299 | 1520 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2658c807 | 1521 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" |
ffd71425 | 1522 | |
0e1423ae | 1523 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1524 | msgid "Invalid archive signature" |
2658c807 | 1525 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" |
ffd71425 | 1526 | |
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1528 | msgid "Error reading archive member header" |
2658c807 | 1529 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" |
ffd71425 | 1530 | |
66a9a58e | 1531 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1532 | #, fuzzy, c-format | |
1533 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1534 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" | |
1535 | ||
1536 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1537 | msgid "Invalid archive member header" |
2658c807 | 1538 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" |
ffd71425 | 1539 | |
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1541 | msgid "Archive is too short" |
2658c807 | 1542 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" |
89409d33 | 1543 | |
0e1423ae | 1544 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1545 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2658c807 | 1546 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" |
89409d33 | 1547 | |
0e1423ae | 1548 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1549 | msgid "DropNode called on still linked node" |
2658c807 | 1550 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" |
ffd71425 | 1551 | |
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1553 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
2658c807 | 1554 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" |
ffd71425 | 1555 | |
0e1423ae | 1556 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1557 | msgid "Failed to allocate diversion" |
f51f8795 | 1558 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" |
ffd71425 | 1559 | |
0e1423ae | 1560 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1561 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
2658c807 | 1562 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" |
ffd71425 | 1563 | |
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
ffd71425 | 1565 | #, c-format |
dc738e7a | 1566 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
f51f8795 | 1567 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" |
ffd71425 | 1568 | |
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
ffd71425 | 1570 | #, c-format |
dc738e7a | 1571 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
f51f8795 | 1572 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" |
ffd71425 | 1573 | |
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ffd71425 | 1575 | #, c-format |
dc738e7a | 1576 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3ab2279f | 1577 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" |
ffd71425 | 1578 | |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
ff4d9ed5 | 1580 | #, c-format |
26e38fa2 | 1581 | msgid "Failed to write file %s" |
2658c807 | 1582 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" |
dc738e7a | 1583 | |
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
3ab2279f | 1585 | #, c-format |
dc738e7a | 1586 | msgid "Failed to close file %s" |
2658c807 | 1587 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" |
dc738e7a | 1588 | |
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
3ab2279f | 1590 | #, c-format |
dc738e7a | 1591 | msgid "The path %s is too long" |
2658c807 | 1592 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" |
dc738e7a | 1593 | |
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1595 | #, c-format |
1596 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2658c807 | 1597 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" |
dc738e7a | 1598 | |
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1600 | #, c-format |
1601 | msgid "The directory %s is diverted" | |
f51f8795 | 1602 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" |
dc738e7a | 1603 | |
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1605 | #, c-format |
1606 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
f51f8795 | 1607 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" |
dc738e7a | 1608 | |
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1610 | msgid "The diversion path is too long" |
f51f8795 | 1611 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" |
dc738e7a | 1612 | |
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1614 | #, c-format |
1615 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2658c807 | 1616 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" |
dc738e7a | 1617 | |
0e1423ae | 1618 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1619 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2658c807 | 1620 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" |
dc738e7a | 1621 | |
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1623 | msgid "The path is too long" |
2658c807 | 1624 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" |
dc738e7a | 1625 | |
0e1423ae | 1626 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1627 | #, c-format |
1628 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2658c807 | 1629 | msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji" |
dc738e7a | 1630 | |
0e1423ae | 1631 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1632 | #, c-format |
1633 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
7e46c4f6 | 1634 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" |
dc738e7a | 1635 | |
3d1e70d3 | 1636 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1637 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 DK |
1638 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
1639 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1640 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 | |
1641 | #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 | |
67f393ab | 1642 | #, c-format |
1643 | msgid "Unable to read %s" | |
2658c807 | 1644 | msgstr "Nie można czytać %s" |
67f393ab | 1645 | |
0e1423ae | 1646 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3ab2279f | 1647 | #, c-format |
dc738e7a | 1648 | msgid "Unable to stat %s" |
2658c807 | 1649 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" |
dc738e7a | 1650 | |
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
3ab2279f | 1652 | #, c-format |
dc738e7a | 1653 | msgid "Failed to remove %s" |
2658c807 | 1654 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
dc738e7a | 1655 | |
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
3ab2279f | 1657 | #, c-format |
dc738e7a | 1658 | msgid "Unable to create %s" |
2658c807 | 1659 | msgstr "Nie można utworzyć %s" |
dc738e7a | 1660 | |
0e1423ae | 1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
33d0db01 | 1662 | #, c-format |
dc738e7a | 1663 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
2658c807 | 1664 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" |
dc738e7a | 1665 | |
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1667 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
2658c807 | 1668 | msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików" |
dc738e7a | 1669 | |
67f393ab | 1670 | #. Build the status cache |
b81dbe40 DK |
1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 |
1672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 | |
1673 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 | |
67f393ab | 1674 | msgid "Reading package lists" |
2658c807 | 1675 | msgstr "Czytanie list pakietów" |
67f393ab | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
3ab2279f | 1678 | #, c-format |
dc738e7a | 1679 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
2658c807 | 1680 | msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" |
dc738e7a | 1681 | |
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1684 | msgid "Internal error getting a package name" |
2658c807 | 1685 | msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" |
dc738e7a | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1688 | msgid "Reading file listing" |
2658c807 | 1689 | msgstr "Czytanie listy plików" |
dc738e7a | 1690 | |
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1692 | #, c-format |
1693 | msgid "" | |
1694 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1695 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1696 | "package!" | |
1697 | msgstr "" | |
2658c807 | 1698 | "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić " |
1699 | "tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować " | |
1700 | "tę samą wersję pakietu!" | |
dc738e7a | 1701 | |
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
3ab2279f | 1703 | #, c-format |
dc738e7a | 1704 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
2658c807 | 1705 | msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1708 | msgid "Internal error getting a node" |
2658c807 | 1709 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" |
dc738e7a | 1710 | |
0e1423ae | 1711 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
33d0db01 | 1712 | #, c-format |
dc738e7a | 1713 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
f51f8795 | 1714 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" |
dc738e7a | 1715 | |
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1717 | msgid "The diversion file is corrupted" |
f51f8795 | 1718 | msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" |
dc738e7a | 1719 | |
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
33d0db01 | 1722 | #, c-format |
dc738e7a | 1723 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
f51f8795 | 1724 | msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" |
dc738e7a | 1725 | |
0e1423ae | 1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1727 | msgid "Internal error adding a diversion" |
f51f8795 | 1728 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" |
dc738e7a | 1729 | |
0e1423ae | 1730 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1731 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
2658c807 | 1732 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany" |
dc738e7a | 1733 | |
0e1423ae | 1734 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1735 | #, c-format |
1169dbfa | 1736 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
2658c807 | 1737 | msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" |
dc738e7a | 1738 | |
0e1423ae | 1739 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1740 | #, c-format |
1741 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
2658c807 | 1742 | msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" |
dc738e7a | 1743 | |
0e1423ae | 1744 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1745 | #, c-format |
1746 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
2658c807 | 1747 | msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" |
dc738e7a | 1748 | |
0e1423ae | 1749 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1750 | #, c-format |
1751 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2658c807 | 1752 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" |
dc738e7a | 1753 | |
0e1423ae | 1754 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
2658c807 | 1755 | #, c-format |
0e1423ae | 1756 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
2658c807 | 1757 | msgstr "" |
1758 | "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s" | |
1759 | "\"" | |
dc738e7a | 1760 | |
0e1423ae | 1761 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
33d0db01 | 1762 | #, c-format |
dc738e7a | 1763 | msgid "Couldn't change to %s" |
2658c807 | 1764 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
dc738e7a | 1765 | |
0e1423ae | 1766 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1767 | msgid "Internal error, could not locate member" |
2658c807 | 1768 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" |
dc738e7a | 1769 | |
0e1423ae | 1770 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1771 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
2658c807 | 1772 | msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control" |
dc738e7a | 1773 | |
0e1423ae | 1774 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1775 | msgid "Unparsable control file" |
2658c807 | 1776 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" |
dc738e7a | 1777 | |
b81dbe40 | 1778 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1779 | #, c-format |
67f393ab | 1780 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2658c807 | 1781 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" |
38d608f4 | 1782 | |
b81dbe40 | 1783 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1784 | msgid "" |
1785 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1786 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1787 | msgstr "" | |
2658c807 | 1788 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " |
1789 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
38d608f4 | 1790 | |
b81dbe40 | 1791 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1792 | msgid "Wrong CD-ROM" |
2658c807 | 1793 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" |
38d608f4 | 1794 | |
3d1e70d3 | 1795 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1796 | #, c-format |
1797 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2658c807 | 1798 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." |
38d608f4 | 1799 | |
3d1e70d3 | 1800 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1801 | msgid "Disk not found." |
1802 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
38d608f4 | 1803 | |
3d1e70d3 | 1804 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1805 | msgid "File not found" |
1806 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
38d608f4 | 1807 | |
0e1423ae | 1808 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0fd68707 | 1809 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1810 | msgid "Failed to stat" |
2658c807 | 1811 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" |
38d608f4 | 1812 | |
0fd68707 | 1813 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
67f393ab | 1814 | msgid "Failed to set modification time" |
2658c807 | 1815 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" |
38d608f4 | 1816 | |
67f393ab | 1817 | #: methods/file.cc:44 |
1818 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2658c807 | 1819 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" |
38d608f4 | 1820 | |
67f393ab | 1821 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1822 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1823 | msgid "Logging in" |
2658c807 | 1824 | msgstr "Logowanie się" |
38d608f4 | 1825 | |
1c5f0d75 | 1826 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1827 | msgid "Unable to determine the peer name" |
2658c807 | 1828 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" |
38d608f4 | 1829 | |
1c5f0d75 | 1830 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1831 | msgid "Unable to determine the local name" |
2658c807 | 1832 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" |
38d608f4 | 1833 | |
1c5f0d75 | 1834 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1835 | #, c-format |
67f393ab | 1836 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2658c807 | 1837 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" |
38d608f4 | 1838 | |
1c5f0d75 | 1839 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1840 | #, c-format |
1841 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2658c807 | 1842 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1843 | |
1c5f0d75 | 1844 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1845 | #, c-format |
1846 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2658c807 | 1847 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1848 | |
1c5f0d75 | 1849 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1850 | msgid "" |
1851 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1852 | "is empty." | |
1853 | msgstr "" | |
2658c807 | 1854 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
67f393ab | 1855 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." |
38d608f4 | 1856 | |
1c5f0d75 | 1857 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1858 | #, c-format |
1859 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
de5a560a | 1860 | msgstr "" |
2658c807 | 1861 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %" |
1862 | "s" | |
38d608f4 | 1863 | |
1c5f0d75 | 1864 | #: methods/ftp.cc:297 |
38d608f4 | 1865 | #, c-format |
67f393ab | 1866 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2658c807 | 1867 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1868 | |
1c5f0d75 | 1869 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1870 | msgid "Connection timeout" |
2658c807 | 1871 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
38d608f4 | 1872 | |
1c5f0d75 | 1873 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1874 | msgid "Server closed the connection" |
2658c807 | 1875 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" |
38d608f4 | 1876 | |
b81dbe40 | 1877 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1878 | msgid "Read error" |
2658c807 | 1879 | msgstr "Błąd odczytu" |
38d608f4 | 1880 | |
1c5f0d75 | 1881 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1882 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2658c807 | 1883 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." |
38d608f4 | 1884 | |
1c5f0d75 | 1885 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1886 | msgid "Protocol corruption" |
2658c807 | 1887 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" |
38d608f4 | 1888 | |
b81dbe40 | 1889 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1890 | msgid "Write error" |
2658c807 | 1891 | msgstr "Błąd zapisu" |
38d608f4 | 1892 | |
1c5f0d75 | 1893 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
67f393ab | 1894 | msgid "Could not create a socket" |
2658c807 | 1895 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" |
38d608f4 | 1896 | |
1c5f0d75 | 1897 | #: methods/ftp.cc:704 |
67f393ab | 1898 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2658c807 | 1899 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" |
38d608f4 | 1900 | |
1c5f0d75 | 1901 | #: methods/ftp.cc:710 |
67f393ab | 1902 | msgid "Could not connect passive socket." |
2658c807 | 1903 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." |
3c4a4974 | 1904 | |
1c5f0d75 | 1905 | #: methods/ftp.cc:728 |
67f393ab | 1906 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2658c807 | 1907 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" |
3c4a4974 | 1908 | |
1c5f0d75 | 1909 | #: methods/ftp.cc:742 |
67f393ab | 1910 | msgid "Could not bind a socket" |
2658c807 | 1911 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" |
3c4a4974 | 1912 | |
1c5f0d75 | 1913 | #: methods/ftp.cc:746 |
67f393ab | 1914 | msgid "Could not listen on the socket" |
2658c807 | 1915 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" |
3c4a4974 | 1916 | |
1c5f0d75 | 1917 | #: methods/ftp.cc:753 |
67f393ab | 1918 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2658c807 | 1919 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" |
3c4a4974 | 1920 | |
1c5f0d75 | 1921 | #: methods/ftp.cc:785 |
67f393ab | 1922 | msgid "Unable to send PORT command" |
2658c807 | 1923 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" |
de5a560a | 1924 | |
1c5f0d75 | 1925 | #: methods/ftp.cc:795 |
67f393ab | 1926 | #, c-format |
1927 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2658c807 | 1928 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" |
38d608f4 | 1929 | |
1c5f0d75 | 1930 | #: methods/ftp.cc:804 |
38d608f4 | 1931 | #, c-format |
67f393ab | 1932 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2658c807 | 1933 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1934 | |
1c5f0d75 | 1935 | #: methods/ftp.cc:824 |
67f393ab | 1936 | msgid "Data socket connect timed out" |
2658c807 | 1937 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" |
38d608f4 | 1938 | |
1c5f0d75 | 1939 | #: methods/ftp.cc:831 |
67f393ab | 1940 | msgid "Unable to accept connection" |
2658c807 | 1941 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" |
38d608f4 | 1942 | |
b81dbe40 | 1943 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1944 | msgid "Problem hashing file" |
2658c807 | 1945 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" |
38d608f4 | 1946 | |
1c5f0d75 | 1947 | #: methods/ftp.cc:883 |
de5a560a | 1948 | #, c-format |
67f393ab | 1949 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2658c807 | 1950 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" |
dc738e7a | 1951 | |
1c5f0d75 | 1952 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1953 | msgid "Data socket timed out" |
1954 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
de5a560a | 1955 | |
1c5f0d75 | 1956 | #: methods/ftp.cc:928 |
67f393ab | 1957 | #, c-format |
1958 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2658c807 | 1959 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" |
dc738e7a | 1960 | |
67f393ab | 1961 | #. Get the files information |
1c5f0d75 | 1962 | #: methods/ftp.cc:1005 |
67f393ab | 1963 | msgid "Query" |
1964 | msgstr "Info" | |
1965 | ||
1c5f0d75 | 1966 | #: methods/ftp.cc:1117 |
67f393ab | 1967 | msgid "Unable to invoke " |
2658c807 | 1968 | msgstr "Nie można wywołać " |
dc738e7a | 1969 | |
ab231908 | 1970 | #: methods/connect.cc:70 |
38d608f4 | 1971 | #, c-format |
67f393ab | 1972 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2658c807 | 1973 | msgstr "Podłączanie do %s (%s)" |
38d608f4 | 1974 | |
ab231908 | 1975 | #: methods/connect.cc:81 |
dc738e7a | 1976 | #, c-format |
67f393ab | 1977 | msgid "[IP: %s %s]" |
1978 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38fd54f1 | 1979 | |
ab231908 | 1980 | #: methods/connect.cc:90 |
dc738e7a | 1981 | #, c-format |
67f393ab | 1982 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2658c807 | 1983 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" |
dc738e7a | 1984 | |
ab231908 | 1985 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1986 | #, c-format |
1987 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2658c807 | 1988 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 1989 | |
ab231908 | 1990 | #: methods/connect.cc:104 |
dc738e7a | 1991 | #, c-format |
67f393ab | 1992 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2658c807 | 1993 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" |
dc738e7a | 1994 | |
b81dbe40 | 1995 | #: methods/connect.cc:122 |
67f393ab | 1996 | #, c-format |
1997 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2658c807 | 1998 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 1999 | |
67f393ab | 2000 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2001 | #. ssh connection that is still going | |
b81dbe40 | 2002 | #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 2003 | #, c-format |
2004 | msgid "Connecting to %s" | |
2658c807 | 2005 | msgstr "Łączenie z %s" |
dc738e7a | 2006 | |
b81dbe40 | 2007 | #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 |
dc738e7a | 2008 | #, c-format |
67f393ab | 2009 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2658c807 | 2010 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" |
dc738e7a | 2011 | |
b81dbe40 | 2012 | #: methods/connect.cc:194 |
dc738e7a | 2013 | #, c-format |
67f393ab | 2014 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2658c807 | 2015 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" |
ffd71425 | 2016 | |
b81dbe40 | 2017 | #: methods/connect.cc:197 |
a0895a74 MV |
2018 | #, fuzzy, c-format |
2019 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2658c807 | 2020 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)" |
ffd71425 | 2021 | |
b81dbe40 | 2022 | #: methods/connect.cc:244 |
3483c747 | 2023 | #, fuzzy, c-format |
2024 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2658c807 | 2025 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" |
89409d33 | 2026 | |
0fd68707 MV |
2027 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2028 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
2029 | #, fuzzy, c-format | |
2030 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2031 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
2032 | ||
2033 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
2034 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2035 | msgstr "" | |
67f393ab | 2036 | |
0fd68707 | 2037 | #: methods/gpgv.cc:121 |
67f393ab | 2038 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2658c807 | 2039 | msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." |
67f393ab | 2040 | |
0fd68707 | 2041 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2042 | msgid "" |
2043 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2044 | msgstr "" | |
2658c807 | 2045 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku " |
2046 | "klucza?!" | |
67f393ab | 2047 | |
0fd68707 | 2048 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 2049 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2658c807 | 2050 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." |
67f393ab | 2051 | |
0fd68707 | 2052 | #: methods/gpgv.cc:246 |
2658c807 | 2053 | #, c-format |
dac98b4b | 2054 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
2658c807 | 2055 | msgstr "" |
2056 | "Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " | |
2057 | "zainstalowane?)" | |
67f393ab | 2058 | |
0fd68707 | 2059 | #: methods/gpgv.cc:251 |
67f393ab | 2060 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2658c807 | 2061 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" |
67f393ab | 2062 | |
0fd68707 | 2063 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
67f393ab | 2064 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2658c807 | 2065 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" |
67f393ab | 2066 | |
0fd68707 | 2067 | #: methods/gpgv.cc:299 |
67f393ab | 2068 | msgid "" |
2069 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2070 | "available:\n" | |
2071 | msgstr "" | |
2658c807 | 2072 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
67f393ab | 2073 | "publicznego:\n" |
89409d33 | 2074 | |
67f393ab | 2075 | #: methods/gzip.cc:64 |
89409d33 | 2076 | #, c-format |
67f393ab | 2077 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2658c807 | 2078 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" |
89409d33 | 2079 | |
67f393ab | 2080 | #: methods/gzip.cc:109 |
2081 | #, c-format | |
2082 | msgid "Read error from %s process" | |
2658c807 | 2083 | msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" |
67f393ab | 2084 | |
1c5f0d75 | 2085 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2086 | msgid "Waiting for headers" |
2658c807 | 2087 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" |
89409d33 | 2088 | |
1c5f0d75 | 2089 | #: methods/http.cc:531 |
89409d33 | 2090 | #, c-format |
67f393ab | 2091 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2658c807 | 2092 | msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" |
67f393ab | 2093 | |
1c5f0d75 | 2094 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2095 | msgid "Bad header line" |
2658c807 | 2096 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" |
67f393ab | 2097 | |
1c5f0d75 | 2098 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2099 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2658c807 | 2100 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" |
67f393ab | 2101 | |
1c5f0d75 | 2102 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2103 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2658c807 | 2104 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" |
67f393ab | 2105 | |
1c5f0d75 | 2106 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2107 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2658c807 | 2108 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" |
67f393ab | 2109 | |
1c5f0d75 | 2110 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2111 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2658c807 | 2112 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" |
67f393ab | 2113 | |
1c5f0d75 | 2114 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2115 | msgid "Unknown date format" |
2116 | msgstr "Nieznany format daty" | |
2117 | ||
b81dbe40 | 2118 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2119 | msgid "Select failed" |
2658c807 | 2120 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" |
67f393ab | 2121 | |
b81dbe40 | 2122 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2123 | msgid "Connection timed out" |
2658c807 | 2124 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
67f393ab | 2125 | |
b81dbe40 | 2126 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2127 | msgid "Error writing to output file" |
2658c807 | 2128 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" |
67f393ab | 2129 | |
b81dbe40 | 2130 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2131 | msgid "Error writing to file" |
2658c807 | 2132 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
67f393ab | 2133 | |
b81dbe40 | 2134 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2135 | msgid "Error writing to the file" |
2658c807 | 2136 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
67f393ab | 2137 | |
b81dbe40 | 2138 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2139 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2658c807 | 2140 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" |
67f393ab | 2141 | |
b81dbe40 | 2142 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2143 | msgid "Error reading from server" |
2658c807 | 2144 | msgstr "Błąd czytania z serwera" |
89409d33 | 2145 | |
b81dbe40 | 2146 | #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2147 | msgid "Failed to truncate file" |
812d9c3d | 2148 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" |
08f8455c | 2149 | |
b81dbe40 | 2150 | #: methods/http.cc:1156 |
67f393ab | 2151 | msgid "Bad header data" |
2658c807 | 2152 | msgstr "Błędne dane nagłówka" |
67f393ab | 2153 | |
b81dbe40 | 2154 | #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2155 | msgid "Connection failed" |
2658c807 | 2156 | msgstr "Połączenie nie udało się" |
67f393ab | 2157 | |
b81dbe40 | 2158 | #: methods/http.cc:1320 |
67f393ab | 2159 | msgid "Internal error" |
2658c807 | 2160 | msgstr "Błąd wewnętrzny" |
67f393ab | 2161 | |
b81dbe40 | 2162 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2163 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2658c807 | 2164 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" |
67f393ab | 2165 | |
b81dbe40 DK |
2166 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2167 | #, fuzzy, c-format | |
2168 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2169 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
2170 | ||
2171 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
ffd71425 | 2172 | #, c-format |
67f393ab | 2173 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2658c807 | 2174 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" |
89409d33 | 2175 | |
b81dbe40 DK |
2176 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2177 | #, fuzzy | |
2178 | msgid "Unable to close mmap" | |
2179 | msgstr "Nie można otworzyć %s" | |
2180 | ||
2181 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2182 | #, fuzzy | |
2183 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2184 | msgstr "Nie można wywołać " | |
2185 | ||
2186 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2187 | #, c-format |
2188 | msgid "" | |
2189 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2190 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2191 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 2192 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" |
2193 | "Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2194 | |
b81dbe40 | 2195 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 |
0fd68707 MV |
2196 | #, c-format |
2197 | msgid "" | |
2198 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2199 | "the try to grow the MMap." | |
2200 | msgstr "" | |
2201 | ||
8e947fe1 | 2202 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2203 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2204 | #, c-format |
2205 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
6fa6af91 | 2206 | msgstr "%lidni %lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2207 | |
2208 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2209 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2210 | #, c-format |
2211 | msgid "%lih %limin %lis" | |
6fa6af91 | 2212 | msgstr "%lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2213 | |
2214 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2215 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2216 | #, c-format |
2217 | msgid "%limin %lis" | |
6fa6af91 | 2218 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2219 | |
2220 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2221 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2222 | #, c-format |
2223 | msgid "%lis" | |
6fa6af91 | 2224 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2225 | |
b81dbe40 | 2226 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 |
6430c07c | 2227 | #, c-format |
67f393ab | 2228 | msgid "Selection %s not found" |
2229 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
89409d33 | 2230 | |
0fd68707 | 2231 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
89409d33 | 2232 | #, c-format |
67f393ab | 2233 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2658c807 | 2234 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" |
89409d33 | 2235 | |
0fd68707 | 2236 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
89409d33 | 2237 | #, c-format |
67f393ab | 2238 | msgid "Opening configuration file %s" |
2239 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
2240 | ||
0fd68707 | 2241 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
89409d33 | 2242 | #, c-format |
67f393ab | 2243 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2658c807 | 2244 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." |
89409d33 | 2245 | |
0fd68707 | 2246 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
67f393ab | 2247 | #, c-format |
2248 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2658c807 | 2249 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" |
89409d33 | 2250 | |
0fd68707 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
ffd71425 | 2252 | #, c-format |
67f393ab | 2253 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2658c807 | 2254 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" |
89409d33 | 2255 | |
0fd68707 | 2256 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
ffd71425 | 2257 | #, c-format |
67f393ab | 2258 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2259 | msgstr "" | |
2658c807 | 2260 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" |
89409d33 | 2261 | |
0fd68707 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
67f393ab | 2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2658c807 | 2265 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" |
89409d33 | 2266 | |
0fd68707 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2268 | #, c-format |
2269 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2658c807 | 2270 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" |
89409d33 | 2271 | |
0fd68707 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
ffd71425 | 2273 | #, c-format |
67f393ab | 2274 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2658c807 | 2275 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" |
89409d33 | 2276 | |
b81dbe40 DK |
2277 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2278 | #, fuzzy, c-format | |
2279 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2280 | msgstr "" | |
2281 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" | |
2282 | ||
2283 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
67f393ab | 2284 | #, c-format |
2285 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2658c807 | 2286 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" |
89409d33 | 2287 | |
67f393ab | 2288 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
89409d33 | 2289 | #, c-format |
67f393ab | 2290 | msgid "%c%s... Error!" |
2658c807 | 2291 | msgstr "%c%s... Błąd!" |
89409d33 | 2292 | |
67f393ab | 2293 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
ffd71425 | 2294 | #, c-format |
67f393ab | 2295 | msgid "%c%s... Done" |
2296 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
89409d33 | 2297 | |
0e1423ae | 2298 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2299 | #, c-format |
67f393ab | 2300 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2658c807 | 2301 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." |
ffd71425 | 2302 | |
0e1423ae | 2303 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2304 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
ffd71425 | 2305 | #, c-format |
67f393ab | 2306 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2658c807 | 2307 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" |
ffd71425 | 2308 | |
0e1423ae | 2309 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
ffd71425 | 2310 | #, c-format |
67f393ab | 2311 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2658c807 | 2312 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean" |
ffd71425 | 2313 | |
b81dbe40 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
33d0db01 | 2315 | #, c-format |
67f393ab | 2316 | msgid "Option %s requires an argument." |
2317 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
ffd71425 | 2318 | |
b81dbe40 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
ffd71425 | 2320 | #, c-format |
67f393ab | 2321 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2658c807 | 2322 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." |
89409d33 | 2323 | |
b81dbe40 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2325 | #, c-format |
2326 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2658c807 | 2327 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" |
89409d33 | 2328 | |
b81dbe40 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
89409d33 | 2330 | #, c-format |
67f393ab | 2331 | msgid "Option '%s' is too long" |
2658c807 | 2332 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" |
89409d33 | 2333 | |
b81dbe40 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2335 | #, c-format |
2336 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2658c807 | 2337 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false." |
89409d33 | 2338 | |
b81dbe40 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2340 | #, c-format |
2341 | msgid "Invalid operation %s" | |
2658c807 | 2342 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" |
89409d33 | 2343 | |
0e1423ae | 2344 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2345 | #, c-format |
2346 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2658c807 | 2347 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" |
89409d33 | 2348 | |
b81dbe40 DK |
2349 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2350 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2351 | #, c-format |
2352 | msgid "Unable to change to %s" | |
2658c807 | 2353 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
89409d33 | 2354 | |
b81dbe40 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2356 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2658c807 | 2357 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" |
89409d33 | 2358 | |
b81dbe40 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
de5a560a | 2360 | #, c-format |
67f393ab | 2361 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2658c807 | 2362 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2363 | |
b81dbe40 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 |
67f393ab | 2365 | #, c-format |
2366 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2658c807 | 2367 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" |
89409d33 | 2368 | |
b81dbe40 | 2369 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 |
de5a560a | 2370 | #, c-format |
67f393ab | 2371 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2658c807 | 2372 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2373 | |
b81dbe40 | 2374 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 |
67f393ab | 2375 | #, c-format |
2376 | msgid "Could not get lock %s" | |
2658c807 | 2377 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" |
4948a1ba | 2378 | |
b81dbe40 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 |
de5a560a | 2380 | #, c-format |
67f393ab | 2381 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2658c807 | 2382 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" |
89409d33 | 2383 | |
b81dbe40 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 |
de5a560a | 2385 | #, c-format |
67f393ab | 2386 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2658c807 | 2387 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji." |
89409d33 | 2388 | |
b81dbe40 | 2389 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 |
6fa6af91 | 2390 | #, c-format |
09d057db | 2391 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
6fa6af91 | 2392 | msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u." |
09d057db | 2393 | |
b81dbe40 | 2394 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
67f393ab | 2395 | #, c-format |
2396 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2658c807 | 2397 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" |
89409d33 | 2398 | |
b81dbe40 | 2399 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
67f393ab | 2400 | #, c-format |
2401 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2658c807 | 2402 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" |
89409d33 | 2403 | |
b81dbe40 | 2404 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2405 | #, c-format |
2406 | msgid "Could not open file %s" | |
2658c807 | 2407 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" |
89409d33 | 2408 | |
b81dbe40 | 2409 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 |
67f393ab | 2410 | #, c-format |
2411 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2658c807 | 2412 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" |
ffd71425 | 2413 | |
b81dbe40 | 2414 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 |
67f393ab | 2415 | #, c-format |
2416 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2658c807 | 2417 | msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" |
ffd71425 | 2418 | |
b81dbe40 | 2419 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2420 | msgid "Problem closing the file" |
2421 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku" | |
ffd71425 | 2422 | |
b81dbe40 | 2423 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2424 | msgid "Problem unlinking the file" |
2425 | msgstr "Problem przy usuwaniu pliku" | |
4948a1ba | 2426 | |
b81dbe40 | 2427 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 |
67f393ab | 2428 | msgid "Problem syncing the file" |
2429 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
4948a1ba | 2430 | |
b81dbe40 | 2431 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2432 | msgid "Empty package cache" |
2658c807 | 2433 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" |
4948a1ba | 2434 | |
b81dbe40 | 2435 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2436 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2658c807 | 2437 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" |
ffd71425 | 2438 | |
b81dbe40 | 2439 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
67f393ab | 2440 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2658c807 | 2441 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" |
ffd71425 | 2442 | |
b81dbe40 | 2443 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
ffd71425 | 2444 | #, c-format |
67f393ab | 2445 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2658c807 | 2446 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" |
ffd71425 | 2447 | |
b81dbe40 | 2448 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
67f393ab | 2449 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2658c807 | 2450 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" |
ffd71425 | 2451 | |
b81dbe40 | 2452 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2453 | msgid "Depends" |
2454 | msgstr "Wymaga" | |
ffd71425 | 2455 | |
b81dbe40 | 2456 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2457 | msgid "PreDepends" |
2458 | msgstr "PreWymaga" | |
ffd71425 | 2459 | |
b81dbe40 | 2460 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2461 | msgid "Suggests" |
2462 | msgstr "Sugeruje" | |
ffd71425 | 2463 | |
b81dbe40 | 2464 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2465 | msgid "Recommends" |
2466 | msgstr "Poleca" | |
ffd71425 | 2467 | |
b81dbe40 | 2468 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2469 | msgid "Conflicts" |
2470 | msgstr "Jest w konflikcie z" | |
ffd71425 | 2471 | |
b81dbe40 | 2472 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2473 | msgid "Replaces" |
2658c807 | 2474 | msgstr "Zastępuje" |
ffd71425 | 2475 | |
b81dbe40 | 2476 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2477 | msgid "Obsoletes" |
2658c807 | 2478 | msgstr "Czyni zbędnym" |
ffd71425 | 2479 | |
b81dbe40 | 2480 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2481 | msgid "Breaks" |
2658c807 | 2482 | msgstr "Psuje" |
ffd71425 | 2483 | |
b81dbe40 | 2484 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
09d057db | 2485 | msgid "Enhances" |
6fa6af91 | 2486 | msgstr "Rozszerza" |
09d057db | 2487 | |
b81dbe40 | 2488 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2489 | msgid "important" |
2658c807 | 2490 | msgstr "ważny" |
de5a560a | 2491 | |
b81dbe40 | 2492 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2493 | msgid "required" |
2494 | msgstr "wymagany" | |
de5a560a | 2495 | |
b81dbe40 | 2496 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2497 | msgid "standard" |
2498 | msgstr "standardowy" | |
de5a560a | 2499 | |
b81dbe40 | 2500 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2501 | msgid "optional" |
2502 | msgstr "opcjonalny" | |
2503 | ||
b81dbe40 | 2504 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2505 | msgid "extra" |
2506 | msgstr "dodatkowy" | |
ffd71425 | 2507 | |
b81dbe40 | 2508 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2509 | msgid "Building dependency tree" |
2658c807 | 2510 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" |
ffd71425 | 2511 | |
b81dbe40 | 2512 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2513 | msgid "Candidate versions" |
2658c807 | 2514 | msgstr "Kandydujące wersje" |
ffd71425 | 2515 | |
b81dbe40 | 2516 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2517 | msgid "Dependency generation" |
2658c807 | 2518 | msgstr "Generowanie zależności" |
ffd71425 | 2519 | |
b81dbe40 | 2520 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2521 | msgid "Reading state information" |
2658c807 | 2522 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" |
ffd71425 | 2523 | |
b81dbe40 | 2524 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
2658c807 | 2525 | #, c-format |
67f393ab | 2526 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2658c807 | 2527 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2528 | |
b81dbe40 | 2529 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
2658c807 | 2530 | #, c-format |
67f393ab | 2531 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2658c807 | 2532 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2533 | |
b81dbe40 DK |
2534 | #: apt-pkg/depcache.cc:851 |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | ||
0e1423ae | 2539 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2540 | #, c-format |
2541 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2658c807 | 2542 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" |
3c4a4974 | 2543 | |
0e1423ae | 2544 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2545 | #, c-format |
2546 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2658c807 | 2547 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" |
802442e3 | 2548 | |
b81dbe40 DK |
2549 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2550 | #, fuzzy, c-format | |
2551 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2552 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2555 | #, fuzzy, c-format | |
2556 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2557 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2560 | #, fuzzy, c-format | |
2561 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2562 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2565 | #, fuzzy, c-format | |
2566 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2567 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2570 | #, fuzzy, c-format | |
2571 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2572 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2575 | #, c-format |
2576 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2658c807 | 2577 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" |
de5a560a | 2578 | |
b81dbe40 | 2579 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2580 | #, c-format |
2581 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2658c807 | 2582 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" |
de5a560a | 2583 | |
b81dbe40 | 2584 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
ffd71425 | 2585 | #, c-format |
67f393ab | 2586 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2658c807 | 2587 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" |
ffd71425 | 2588 | |
b81dbe40 | 2589 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
ffd71425 | 2590 | #, c-format |
67f393ab | 2591 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2658c807 | 2592 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" |
ffd71425 | 2593 | |
b81dbe40 | 2594 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
ff4d9ed5 | 2595 | #, c-format |
67f393ab | 2596 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2658c807 | 2597 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" |
3c4a4974 | 2598 | |
b81dbe40 | 2599 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
ffd71425 | 2600 | #, c-format |
67f393ab | 2601 | msgid "Opening %s" |
2602 | msgstr "Otwieranie %s" | |
ffd71425 | 2603 | |
b81dbe40 | 2604 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
de5a560a | 2605 | #, c-format |
67f393ab | 2606 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2658c807 | 2607 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." |
ffd71425 | 2608 | |
b81dbe40 | 2609 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
ffd71425 | 2610 | #, c-format |
67f393ab | 2611 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2658c807 | 2612 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" |
ffd71425 | 2613 | |
b81dbe40 | 2614 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2615 | #, c-format |
2616 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2658c807 | 2617 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" |
ffd71425 | 2618 | |
b81dbe40 | 2619 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 |
a0895a74 MV |
2620 | #, c-format |
2621 | msgid "" | |
2622 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2623 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2624 | msgstr "" | |
2625 | ||
b81dbe40 | 2626 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
de5a560a | 2627 | #, c-format |
2628 | msgid "" | |
67f393ab | 2629 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2630 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2631 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2632 | msgstr "" |
2658c807 | 2633 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
2634 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to " | |
2635 | "nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-" | |
67f393ab | 2636 | "LoopBreak." |
de5a560a | 2637 | |
b81dbe40 | 2638 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2639 | #, c-format |
2640 | msgid "" | |
2641 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2642 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2643 | msgstr "" | |
2644 | ||
0e1423ae | 2645 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
ffd71425 | 2646 | #, c-format |
67f393ab | 2647 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2658c807 | 2648 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" |
38d608f4 | 2649 | |
b81dbe40 | 2650 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2651 | #, c-format |
2652 | msgid "" | |
2653 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2654 | msgstr "" | |
2658c807 | 2655 | "Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum." |
89409d33 | 2656 | |
b81dbe40 | 2657 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
de5a560a | 2658 | msgid "" |
67f393ab | 2659 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2660 | "held packages." | |
de5a560a | 2661 | msgstr "" |
2658c807 | 2662 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " |
2663 | "zatrzymanymi pakietami." | |
89409d33 | 2664 | |
b81dbe40 | 2665 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2666 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f51f8795 | 2667 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." |
89409d33 | 2668 | |
b81dbe40 | 2669 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 |
ab231908 OS |
2670 | msgid "" |
2671 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2672 | "used instead." | |
2673 | msgstr "" | |
2674 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " | |
2675 | "została użyta ich starsza wersja." | |
2676 | ||
b81dbe40 DK |
2677 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2678 | #, fuzzy, c-format | |
2679 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2680 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." |
4948a1ba | 2681 | |
b81dbe40 DK |
2682 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2683 | #, fuzzy, c-format | |
2684 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2658c807 | 2685 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." |
89409d33 | 2686 | |
b81dbe40 DK |
2687 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2688 | #, fuzzy, c-format | |
2689 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2690 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" | |
2691 | ||
67f393ab | 2692 | #. only show the ETA if it makes sense |
2693 | #. two days | |
b81dbe40 | 2694 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
2658c807 | 2695 | #, c-format |
67f393ab | 2696 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2658c807 | 2697 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)" |
67f393ab | 2698 | |
b81dbe40 | 2699 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
2658c807 | 2700 | #, c-format |
67f393ab | 2701 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2658c807 | 2702 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" |
67f393ab | 2703 | |
0e1423ae | 2704 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
89409d33 | 2705 | #, c-format |
67f393ab | 2706 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2658c807 | 2707 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." |
89409d33 | 2708 | |
0e1423ae | 2709 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2710 | #, c-format |
67f393ab | 2711 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2658c807 | 2712 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" |
89409d33 | 2713 | |
8e947fe1 | 2714 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
89409d33 | 2715 | #, c-format |
67f393ab | 2716 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2658c807 | 2717 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." |
89409d33 | 2718 | |
b81dbe40 | 2719 | #: apt-pkg/init.cc:135 |
89409d33 | 2720 | #, c-format |
67f393ab | 2721 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2658c807 | 2722 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" |
89409d33 | 2723 | |
b81dbe40 | 2724 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2725 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2658c807 | 2726 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" |
4948a1ba | 2727 | |
3d1e70d3 | 2728 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2729 | #, c-format |
2730 | msgid "Unable to stat %s." | |
2658c807 | 2731 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." |
de5a560a | 2732 | |
0e1423ae | 2733 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2734 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2658c807 | 2735 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" |
67f393ab | 2736 | |
ab231908 | 2737 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2738 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2658c807 | 2739 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." |
67f393ab | 2740 | |
ab231908 | 2741 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2742 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2658c807 | 2743 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." |
67f393ab | 2744 | |
b81dbe40 | 2745 | #: apt-pkg/policy.cc:333 |
6fa6af91 | 2746 | #, c-format |
09d057db | 2747 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6fa6af91 | 2748 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" |
67f393ab | 2749 | |
b81dbe40 | 2750 | #: apt-pkg/policy.cc:355 |
de5a560a | 2751 | #, c-format |
67f393ab | 2752 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2753 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
89409d33 | 2754 | |
b81dbe40 | 2755 | #: apt-pkg/policy.cc:363 |
67f393ab | 2756 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2658c807 | 2757 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" |
89409d33 | 2758 | |
b81dbe40 | 2759 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 |
67f393ab | 2760 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2658c807 | 2761 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" |
67f393ab | 2762 | |
b81dbe40 | 2763 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 |
de5a560a | 2764 | #, c-format |
67f393ab | 2765 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2658c807 | 2766 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" |
4948a1ba | 2767 | |
b81dbe40 | 2768 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 |
de5a560a | 2769 | #, c-format |
67f393ab | 2770 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2658c807 | 2771 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" |
67f393ab | 2772 | |
b81dbe40 | 2773 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 |
2658c807 | 2774 | #, c-format |
0e1423ae | 2775 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
2658c807 | 2776 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2777 | |
b81dbe40 | 2778 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
67f393ab | 2779 | #, c-format |
2780 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2658c807 | 2781 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 2782 | |
b81dbe40 | 2783 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 |
89409d33 | 2784 | #, c-format |
67f393ab | 2785 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2658c807 | 2786 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2787 | |
b81dbe40 | 2788 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
89409d33 | 2789 | #, c-format |
67f393ab | 2790 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2658c807 | 2791 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)" |
89409d33 | 2792 | |
b81dbe40 | 2793 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 |
89409d33 | 2794 | #, c-format |
67f393ab | 2795 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2658c807 | 2796 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 2797 | |
b81dbe40 | 2798 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
89409d33 | 2799 | #, c-format |
67f393ab | 2800 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
2658c807 | 2801 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" |
89409d33 | 2802 | |
b81dbe40 | 2803 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2658c807 | 2804 | #, c-format |
0e1423ae | 2805 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
2658c807 | 2806 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" |
89409d33 | 2807 | |
b81dbe40 | 2808 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2809 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
de5a560a | 2810 | msgstr "" |
2658c807 | 2811 | "Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
89409d33 | 2812 | |
b81dbe40 | 2813 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
67f393ab | 2814 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2658c807 | 2815 | msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
ff5f0061 | 2816 | |
b81dbe40 | 2817 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
67f393ab | 2818 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2658c807 | 2819 | msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 2820 | |
b81dbe40 | 2821 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 |
67f393ab | 2822 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 2823 | msgstr "" |
2658c807 | 2824 | "Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 2825 | |
b81dbe40 | 2826 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 |
67f393ab | 2827 | #, c-format |
2828 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2658c807 | 2829 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" |
c79dc7ed | 2830 | |
b81dbe40 | 2831 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 |
67f393ab | 2832 | #, c-format |
2833 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2658c807 | 2834 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" |
de5a560a | 2835 | |
b81dbe40 | 2836 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 |
67f393ab | 2837 | #, c-format |
2838 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2839 | msgstr "" | |
2658c807 | 2840 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" |
bcc753b7 | 2841 | |
b81dbe40 | 2842 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 |
67f393ab | 2843 | #, c-format |
2844 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2658c807 | 2845 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" |
de5a560a | 2846 | |
b81dbe40 | 2847 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 |
67f393ab | 2848 | msgid "Collecting File Provides" |
2658c807 | 2849 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" |
de5a560a | 2850 | |
b81dbe40 | 2851 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 |
67f393ab | 2852 | msgid "IO Error saving source cache" |
2658c807 | 2853 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" |
de5a560a | 2854 | |
3d1e70d3 | 2855 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
89409d33 | 2856 | #, c-format |
67f393ab | 2857 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2658c807 | 2858 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" |
de5a560a | 2859 | |
0fd68707 | 2860 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 |
67f393ab | 2861 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2658c807 | 2862 | msgstr "Błędna suma MD5" |
de5a560a | 2863 | |
b81dbe40 | 2864 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 |
0e1423ae | 2865 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2658c807 | 2866 | msgstr "Błędna suma kontrolna" |
0e1423ae | 2867 | |
0fd68707 | 2868 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
67f393ab | 2869 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2658c807 | 2870 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" |
de5a560a | 2871 | |
0fd68707 | 2872 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 |
67f393ab | 2873 | #, c-format |
ffd71425 | 2874 | msgid "" |
67f393ab | 2875 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2876 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
ffd71425 | 2877 | msgstr "" |
2658c807 | 2878 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
2879 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
89409d33 | 2880 | |
0fd68707 | 2881 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 |
67f393ab | 2882 | #, c-format |
ffd71425 | 2883 | msgid "" |
67f393ab | 2884 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2885 | "manually fix this package." | |
ffd71425 | 2886 | msgstr "" |
2658c807 | 2887 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
2888 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
89409d33 | 2889 | |
b81dbe40 | 2890 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 |
67f393ab | 2891 | #, c-format |
ffd71425 | 2892 | msgid "" |
67f393ab | 2893 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ffd71425 | 2894 | msgstr "" |
2658c807 | 2895 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." |
89409d33 | 2896 | |
b81dbe40 | 2897 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 |
67f393ab | 2898 | msgid "Size mismatch" |
2658c807 | 2899 | msgstr "Błędny rozmiar" |
89409d33 | 2900 | |
09d057db | 2901 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
6fa6af91 | 2902 | #, c-format |
09d057db | 2903 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
6fa6af91 | 2904 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s" |
09d057db | 2905 | |
2906 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
6fa6af91 | 2907 | #, c-format |
09d057db | 2908 | msgid "No sections in Release file %s" |
6fa6af91 | 2909 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" |
09d057db | 2910 | |
2911 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6fa6af91 | 2914 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" |
09d057db | 2915 | |
67f393ab | 2916 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2919 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
39f4df79 | 2920 | |
b81dbe40 | 2921 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 2922 | #, c-format |
2923 | msgid "" | |
2924 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2925 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2926 | msgstr "" | |
2658c807 | 2927 | "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" |
67f393ab | 2928 | "Montowanie CD-ROMu\n" |
dc738e7a | 2929 | |
b81dbe40 | 2930 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2931 | msgid "Identifying.. " |
2932 | msgstr "Identyfikacja.. " | |
1b5a6222 | 2933 | |
b81dbe40 | 2934 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 2935 | #, c-format |
2936 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2937 | msgstr "Etykieta: %s \n" |
1b5a6222 | 2938 | |
b81dbe40 | 2939 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 2940 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2658c807 | 2941 | msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n" |
0e1423ae | 2942 | |
b81dbe40 | 2943 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
67f393ab | 2944 | #, c-format |
2945 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2658c807 | 2946 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" |
de5a560a | 2947 | |
b81dbe40 | 2948 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 2949 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2950 | msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n" | |
de5a560a | 2951 | |
b81dbe40 | 2952 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 2953 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2658c807 | 2954 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" |
67f393ab | 2955 | |
2956 | #. Mount the new CDROM | |
b81dbe40 | 2957 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2958 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2959 | msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n" | |
2960 | ||
b81dbe40 | 2961 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 2962 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2658c807 | 2963 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" |
67f393ab | 2964 | |
b81dbe40 | 2965 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
2658c807 | 2966 | #, c-format |
67f393ab | 2967 | msgid "" |
93730c1c | 2968 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2969 | "zu signatures\n" | |
de5a560a | 2970 | msgstr "" |
2658c807 | 2971 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " |
2972 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
de5a560a | 2973 | |
b81dbe40 | 2974 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 2975 | msgid "" |
2976 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2977 | "wrong architecture?" | |
2978 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 2979 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " |
2980 | "Debiana lub inna architektura?" | |
09d057db | 2981 | |
b81dbe40 | 2982 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
2658c807 | 2983 | #, c-format |
67f393ab | 2984 | msgid "Found label '%s'\n" |
2658c807 | 2985 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" |
1b5a6222 | 2986 | |
b81dbe40 | 2987 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 2988 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2658c807 | 2989 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n" |
1b5a6222 | 2990 | |
b81dbe40 | 2991 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 2992 | #, c-format |
67f393ab | 2993 | msgid "" |
2994 | "This disc is called: \n" | |
2995 | "'%s'\n" | |
2996 | msgstr "" | |
2658c807 | 2997 | "Płyta nosi nazwę: \n" |
2998 | "\"%s\"\n" | |
1b5a6222 | 2999 | |
b81dbe40 | 3000 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3001 | msgid "Copying package lists..." |
2658c807 | 3002 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." |
1b5a6222 | 3003 | |
b81dbe40 | 3004 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3005 | msgid "Writing new source list\n" |
2658c807 | 3006 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" |
1b5a6222 | 3007 | |
b81dbe40 | 3008 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3009 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2658c807 | 3010 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" |
1b5a6222 | 3011 | |
3d1e70d3 | 3012 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
de5a560a | 3013 | #, c-format |
67f393ab | 3014 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2658c807 | 3015 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" |
1b5a6222 | 3016 | |
3d1e70d3 | 3017 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
1b5a6222 | 3018 | #, c-format |
67f393ab | 3019 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2658c807 | 3020 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" |
1b5a6222 | 3021 | |
3d1e70d3 | 3022 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
de5a560a | 3023 | #, c-format |
67f393ab | 3024 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3025 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" |
1b5a6222 | 3026 | |
3d1e70d3 | 3027 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
de5a560a | 3028 | #, c-format |
67f393ab | 3029 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3030 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" |
1b5a6222 | 3031 | |
1c5f0d75 | 3032 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
3033 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 3034 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3035 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
3036 | ||
3037 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3040 | msgstr "" | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
3043 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 3044 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3045 | msgstr "Błędna suma kontrolna" | |
3046 | ||
08f8455c | 3047 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "Installing %s" | |
3050 | msgstr "Instalowanie %s" | |
3051 | ||
b81dbe40 | 3052 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 |
08f8455c | 3053 | #, c-format |
3054 | msgid "Configuring %s" | |
3055 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
3056 | ||
b81dbe40 | 3057 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 |
08f8455c | 3058 | #, c-format |
3059 | msgid "Removing %s" | |
3060 | msgstr "Usuwanie %s" | |
3061 | ||
3062 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
1c5f0d75 | 3063 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3064 | msgid "Completely removing %s" |
3065 | msgstr "Całkowicie usunięto %s" | |
3066 | ||
3067 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 3068 | #, c-format |
3069 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3070 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
3071 | ||
b81dbe40 | 3072 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 |
2658c807 | 3073 | #, c-format |
0e1423ae | 3074 | msgid "Directory '%s' missing" |
2658c807 | 3075 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" |
0e1423ae | 3076 | |
b81dbe40 DK |
3077 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 |
3078 | #, fuzzy, c-format | |
3079 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3080 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" | |
3081 | ||
3082 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 | |
67f393ab | 3083 | #, c-format |
3084 | msgid "Preparing %s" | |
3085 | msgstr "Przygotowanie %s" | |
1b5a6222 | 3086 | |
b81dbe40 | 3087 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 |
1b5a6222 | 3088 | #, c-format |
67f393ab | 3089 | msgid "Unpacking %s" |
3090 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
1b5a6222 | 3091 | |
b81dbe40 | 3092 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 |
1b5a6222 | 3093 | #, c-format |
67f393ab | 3094 | msgid "Preparing to configure %s" |
3095 | msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s" | |
1b5a6222 | 3096 | |
b81dbe40 | 3097 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 |
1b5a6222 | 3098 | #, c-format |
67f393ab | 3099 | msgid "Installed %s" |
2658c807 | 3100 | msgstr "Zainstalowany %s" |
3c4a4974 | 3101 | |
b81dbe40 | 3102 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 |
ff4d9ed5 | 3103 | #, c-format |
67f393ab | 3104 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2658c807 | 3105 | msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3106 | |
b81dbe40 | 3107 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 |
ff4d9ed5 | 3108 | #, c-format |
67f393ab | 3109 | msgid "Removed %s" |
2658c807 | 3110 | msgstr "Usunięto %s" |
3c4a4974 | 3111 | |
b81dbe40 | 3112 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 |
2658c807 | 3113 | #, c-format |
67f393ab | 3114 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2658c807 | 3115 | msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3116 | |
b81dbe40 | 3117 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 |
2658c807 | 3118 | #, c-format |
67f393ab | 3119 | msgid "Completely removed %s" |
2658c807 | 3120 | msgstr "Całkowicie usunięto %s" |
de5a560a | 3121 | |
b81dbe40 | 3122 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 |
0e1423ae | 3123 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3124 | msgstr "" | |
2658c807 | 3125 | "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " |
3126 | "zamontowane?)\n" | |
de5a560a | 3127 | |
b81dbe40 | 3128 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
09d057db | 3129 | msgid "Running dpkg" |
6fa6af91 | 3130 | msgstr "Uruchamianie dpkg" |
09d057db | 3131 | |
3132 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3133 | #, c-format | |
3134 | msgid "" | |
3135 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3136 | "it?" | |
3137 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3138 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " |
3139 | "używa?" | |
09d057db | 3140 | |
3141 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
6fa6af91 | 3142 | #, c-format |
09d057db | 3143 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
6fa6af91 | 3144 | msgstr "" |
3145 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?" | |
09d057db | 3146 | |
3147 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3148 | msgid "" | |
3149 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3150 | "the problem. " | |
3151 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3152 | "dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby " |
3153 | "naprawić problem." | |
09d057db | 3154 | |
8e947fe1 | 3155 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3156 | msgid "Not locked" | |
6fa6af91 | 3157 | msgstr "Nie zablokowany" |
8e947fe1 | 3158 | |
0fd68707 MV |
3159 | #: methods/rred.cc:465 |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "" | |
3162 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3163 | "to be corrupt." | |
3164 | msgstr "" | |
3165 | ||
3166 | #: methods/rred.cc:470 | |
3167 | #, c-format | |
3168 | msgid "" | |
3169 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3170 | "to be corrupt." | |
3171 | msgstr "" | |
de5a560a | 3172 | |
0e1423ae | 3173 | #: methods/rsh.cc:330 |
3174 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2658c807 | 3175 | msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" |
ab231908 | 3176 | |
b81dbe40 DK |
3177 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3178 | #~ msgstr "" | |
3179 | #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" | |
3180 | ||
0fd68707 MV |
3181 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3182 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
3183 | ||
3184 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3185 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
3186 | ||
1c5f0d75 | 3187 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3188 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3189 | ||
a0895a74 MV |
3190 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3191 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
3192 | ||
09d057db | 3193 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3194 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3195 | ||
3196 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3197 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
3198 | ||
d9199d6e | 3199 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3200 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
3201 | ||
6c0bed9d | 3202 | #~ msgid "" |
3203 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3204 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3205 | #~ "that package should be filed." | |
3206 | #~ msgstr "" | |
3207 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
3208 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
3209 | #~ "błąd." | |
3210 | ||
ab231908 OS |
3211 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3212 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |