]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
[ Martin Pitt ]
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
6430c07c 3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
ff4d9ed5 4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
6fa6af91 5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009
f51f8795 6#
7# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
8# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
6fa6af91 11"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
38d608f4 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b81dbe40 13"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
6fa6af91 14"PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n"
2658c807 15"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
09d057db 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 24msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 25
b81dbe40
DK
26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
27#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
28#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
29#: cmdline/apt-cache.cc:1606
89409d33 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
2658c807 32msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
89409d33 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 35msgid "Total package names: "
2658c807 36msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 37
b81dbe40
DK
38#: cmdline/apt-cache.cc:247
39#, fuzzy
40msgid "Total package structures: "
41msgstr "Liczba nazw pakietów: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Normal packages: "
2658c807 45msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 46
b81dbe40 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 49msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 50
b81dbe40 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Single virtual packages: "
2658c807 53msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
b81dbe40 55#: cmdline/apt-cache.cc:290
67f393ab 56msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 57msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 58
b81dbe40 59#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 60msgid " Missing: "
2658c807 61msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 62
b81dbe40 63#: cmdline/apt-cache.cc:293
67f393ab 64msgid "Total distinct versions: "
2658c807 65msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 66
b81dbe40 67#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 68msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 69msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 70
b81dbe40 71#: cmdline/apt-cache.cc:297
67f393ab 72msgid "Total dependencies: "
2658c807 73msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 74
b81dbe40 75#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 76msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 77msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 78
b81dbe40 79#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 80msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 81msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 82
b81dbe40 83#: cmdline/apt-cache.cc:304
67f393ab 84msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 85msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 86
b81dbe40 87#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 88msgid "Total globbed strings: "
2658c807 89msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 90
b81dbe40 91#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 92msgid "Total dependency version space: "
2658c807 93msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 94
b81dbe40 95#: cmdline/apt-cache.cc:335
67f393ab 96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 98
b81dbe40 99#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 100msgid "Total space accounted for: "
2658c807 101msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 102
b81dbe40 103#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
67f393ab 104#, c-format
105msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 106msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 107
b81dbe40 108#: cmdline/apt-cache.cc:1299
67f393ab 109msgid "You must give exactly one pattern"
2658c807 110msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
89409d33 111
b81dbe40 112#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
67f393ab 113msgid "No packages found"
2658c807 114msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 115
b81dbe40 116#: cmdline/apt-cache.cc:1548
67f393ab 117msgid "Package files:"
2658c807 118msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 119
b81dbe40 120#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
67f393ab 121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr ""
2658c807 123"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 124"pakietu."
89409d33 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
b81dbe40 127#: cmdline/apt-cache.cc:1569
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
2658c807 129msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 130
b81dbe40 131#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(nieznaleziony)"
89409d33 134
b81dbe40 135#: cmdline/apt-cache.cc:1590
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 138
b81dbe40 139#: cmdline/apt-cache.cc:1591
67f393ab 140msgid " Candidate: "
2658c807 141msgstr " Kandydująca: "
89409d33 142
b81dbe40
DK
143#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
144msgid "(none)"
145msgstr "(brak)"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 148msgid " Package pin: "
2658c807 149msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
b81dbe40 152#: cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 155
b81dbe40
DK
156#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
158#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2658c807 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 161msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 162
b81dbe40 163#: cmdline/apt-cache.cc:1761
67f393ab 164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
2658c807 201"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 202" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
203" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
204" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
205"\n"
2658c807 206"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
207"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
67f393ab 208"z nich informacji.\n"
209"\n"
210"Polecenia:\n"
2658c807 211" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
212" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
213" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
214" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
215" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
216" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
217" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
218" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
219" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
220" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
221" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
222" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 223" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 224" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 225" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
226" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 227"\n"
228"Opcje:\n"
229" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 230" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
231" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
232" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
233" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
234" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
235" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 237"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2658c807 242msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
de5a560a 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 246msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 247
b81dbe40
DK
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 255msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 259msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
2658c807 276"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 277"\n"
2658c807 278"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 279"\n"
280"Polecenia:\n"
2658c807 281" shell - Tryb powłoki\n"
282" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 283"\n"
284"Opcje:\n"
285" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 286" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
287" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 290#, c-format
67f393ab 291msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 292msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 293
67f393ab 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
2658c807 307"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 308"\n"
2658c807 309"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
310"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 311"\n"
312"Opcje:\n"
313" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 314" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
315" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
316" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 317
b81dbe40 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
de5a560a 319#, c-format
67f393ab 320msgid "Unable to write to %s"
2658c807 321msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 322
67f393ab 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 325msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 326
b81dbe40 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 328msgid "Package extension list is too long"
2658c807 329msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 330
b81dbe40
DK
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 334#, c-format
67f393ab 335msgid "Error processing directory %s"
2658c807 336msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 337
b81dbe40 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 339msgid "Source extension list is too long"
2658c807 340msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 341
b81dbe40 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 343msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 344msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 345
b81dbe40 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
67f393ab 347#, c-format
348msgid "Error processing contents %s"
2658c807 349msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 350
b81dbe40 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
568dc798 352msgid ""
67f393ab 353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 391msgstr ""
2658c807 392"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
393"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
394" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
395" contents ścieżka\n"
396" release ścieżka\n"
67f393ab 397" generate konfiguracja [grupy]\n"
398" clean konfiguracja\n"
399"\n"
2658c807 400"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
401"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
402"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 403"\n"
2658c807 404"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
405"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
406"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
407"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 408"\n"
2658c807 409"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
410".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
411"źródeł.\n"
67f393ab 412"\n"
2658c807 413"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
414"głównym\n"
415"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 416"zacznie\n"
2658c807 417"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
418"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
419"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Opcje:\n"
424" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 425" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
426" -s=? Plik override dla źródeł\n"
427" -q \"Ciche\" działanie\n"
428" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
429" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
430" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
431" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
432" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 433
b81dbe40 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 435msgid "No selections matched"
2658c807 436msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 437
b81dbe40 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
568dc798 439#, c-format
67f393ab 440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 441msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 444#, c-format
67f393ab 445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 446msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 449#, c-format
67f393ab 450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 451msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 454#, fuzzy
67f393ab 455msgid ""
0fd68707 456"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 457"remove and re-create the database."
458msgstr ""
2658c807 459"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
460"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 463#, c-format
67f393ab 464msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 465msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 469#, c-format
470msgid "Failed to stat %s"
2658c807 471msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 472
0fd68707 473#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 474msgid "Archive has no control record"
2658c807 475msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 476
0fd68707 477#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 478msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 479msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 480
b81dbe40 481#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 482#, c-format
483msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 484msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 485
b81dbe40 486#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 487#, c-format
488msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 489msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 490
b81dbe40 491#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 492msgid "E: "
493msgstr "E: "
edae3167 494
b81dbe40 495#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 496msgid "W: "
497msgstr "W: "
edae3167 498
b81dbe40 499#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 500msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 501msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 502
b81dbe40 503#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 504#, c-format
505msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 506msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 507
b81dbe40 508#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 509msgid "Tree walking failed"
2658c807 510msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 511
b81dbe40 512#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to open %s"
2658c807 515msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 516
b81dbe40 517#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 518#, c-format
67f393ab 519msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 520msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 521
b81dbe40 522#: ftparchive/writer.cc:268
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 525msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 526
b81dbe40 527#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 528#, c-format
67f393ab 529msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 530msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 531
b81dbe40 532#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 533#, c-format
67f393ab 534msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 535msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 536
b81dbe40 537#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 538#, c-format
67f393ab 539msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 540msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 541
b81dbe40 542#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 543msgid "Archive had no package field"
2658c807 544msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 545
b81dbe40 546#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no override entry\n"
549msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 550
b81dbe40 551#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 555
b81dbe40 556#: ftparchive/writer.cc:698
2658c807 557#, c-format
67f393ab 558msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 559msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 560
b81dbe40 561#: ftparchive/writer.cc:702
2658c807 562#, c-format
67f393ab 563msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 564msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 565
0e1423ae 566#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Internal error, could not locate member %s"
2658c807 569msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 572msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 573msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Unable to open %s"
2658c807 578msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2658c807 583msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2658c807 588msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2658c807 593msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 598msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 603msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 606#, c-format
67f393ab 607msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 611msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 612msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 615msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 616msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 619msgid "Failed to fork"
2658c807 620msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 623msgid "Compress child"
2658c807 624msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 627#, c-format
67f393ab 628msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 629msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 632msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658c807 633msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 636msgid "Failed to exec compressor "
2658c807 637msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 640msgid "decompressor"
641msgstr "dekompresor"
568dc798 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 644msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 645msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 648msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 649msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Problem unlinking %s"
654msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 655
0e1423ae 656#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 659msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 660
09d057db 661#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 662msgid "Y"
663msgstr "T"
568dc798 664
b81dbe40 665#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
568dc798 666#, c-format
67f393ab 667msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 668msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 669
09d057db 670#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 671msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 672msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 673
09d057db 674#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 675#, c-format
67f393ab 676msgid "but %s is installed"
677msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 678
09d057db 679#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 680#, c-format
67f393ab 681msgid "but %s is to be installed"
2658c807 682msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 685msgid "but it is not installable"
2658c807 686msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 687
09d057db 688#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 689msgid "but it is a virtual package"
690msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 691
09d057db 692#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 693msgid "but it is not installed"
694msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 697msgid "but it is not going to be installed"
698msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 701msgid " or"
702msgstr " lub"
568dc798 703
b81dbe40 704#: cmdline/apt-get.cc:384
67f393ab 705msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 706msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 707
b81dbe40 708#: cmdline/apt-get.cc:412
67f393ab 709msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 710msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 711
b81dbe40 712#: cmdline/apt-get.cc:434
67f393ab 713msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 714msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 715
b81dbe40 716#: cmdline/apt-get.cc:457
67f393ab 717msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 718msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 719
b81dbe40 720#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 721msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 722msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 723
b81dbe40 724#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 725msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 726msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 727
b81dbe40 728#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 729#, c-format
730msgid "%s (due to %s) "
731msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 732
b81dbe40 733#: cmdline/apt-get.cc:561
67f393ab 734msgid ""
735"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737msgstr ""
2658c807 738"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
739"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
3c4a4974 740
b81dbe40 741#: cmdline/apt-get.cc:595
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 745
b81dbe40 746#: cmdline/apt-get.cc:599
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu reinstalled, "
749msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
568dc798 750
b81dbe40 751#: cmdline/apt-get.cc:601
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu downgraded, "
2658c807 754msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 755
b81dbe40 756#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 757#, c-format
758msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 760
b81dbe40 761#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 762#, c-format
763msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 764msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 765
b81dbe40 766#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 767msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 768msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 769
b81dbe40 770#: cmdline/apt-get.cc:683
67f393ab 771msgid " failed."
2658c807 772msgstr " nie udało się."
568dc798 773
b81dbe40 774#: cmdline/apt-get.cc:686
67f393ab 775msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 776msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 777
b81dbe40 778#: cmdline/apt-get.cc:689
67f393ab 779msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 780msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 781
b81dbe40 782#: cmdline/apt-get.cc:691
67f393ab 783msgid " Done"
784msgstr " Gotowe"
568dc798 785
b81dbe40 786#: cmdline/apt-get.cc:695
b5647402 787msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2658c807 788msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 789
b81dbe40 790#: cmdline/apt-get.cc:698
67f393ab 791msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 792msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 793
b81dbe40 794#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 795msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 796msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 797
b81dbe40 798#: cmdline/apt-get.cc:727
67f393ab 799msgid "Authentication warning overridden.\n"
2658c807 800msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
568dc798 801
b81dbe40 802#: cmdline/apt-get.cc:734
67f393ab 803msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 804msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 805
b81dbe40 806#: cmdline/apt-get.cc:736
67f393ab 807msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 808msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 809
b81dbe40 810#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
67f393ab 811msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2658c807 812msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 813
b81dbe40 814#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 815msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
f51f8795 816msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 817
b81dbe40 818#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 819msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 820msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 821
b81dbe40 822#: cmdline/apt-get.cc:806
67f393ab 823msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 824msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 825
b81dbe40 826#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
ab231908 827#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 828msgid "The list of sources could not be read."
2658c807 829msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
67f393ab 830
b81dbe40 831#: cmdline/apt-get.cc:846
67f393ab 832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 833msgstr ""
834"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
835"org"
568dc798 836
b81dbe40 837#: cmdline/apt-get.cc:851
568dc798 838#, c-format
67f393ab 839msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 840msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 841
b81dbe40 842#: cmdline/apt-get.cc:854
568dc798 843#, c-format
67f393ab 844msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 845msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 846
b81dbe40 847#: cmdline/apt-get.cc:859
2658c807 848#, c-format
0e1423ae 849msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 850msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 851
b81dbe40 852#: cmdline/apt-get.cc:862
2658c807 853#, c-format
0e1423ae 854msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 855msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 856
b81dbe40
DK
857#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
858#: cmdline/apt-get.cc:2311
6430c07c 859#, c-format
67f393ab 860msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 861msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 862
b81dbe40 863#: cmdline/apt-get.cc:890
568dc798 864#, c-format
67f393ab 865msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 866msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 867
b81dbe40 868#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
67f393ab 869msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658c807 870msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
67f393ab 871
b81dbe40 872#: cmdline/apt-get.cc:908
67f393ab 873msgid "Yes, do as I say!"
2658c807 874msgstr "Tak, rób jak mówię!"
568dc798 875
b81dbe40 876#: cmdline/apt-get.cc:910
568dc798 877#, c-format
de5a560a 878msgid ""
67f393ab 879"You are about to do something potentially harmful.\n"
880"To continue type in the phrase '%s'\n"
881" ?] "
568dc798 882msgstr ""
2658c807 883"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
884"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 885" ?] "
568dc798 886
b81dbe40 887#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
67f393ab 888msgid "Abort."
889msgstr "Przerwane."
de5a560a 890
b81dbe40 891#: cmdline/apt-get.cc:931
67f393ab 892msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 893msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 894
b81dbe40 895#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
568dc798 896#, c-format
67f393ab 897msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 898msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 899
b81dbe40 900#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 901msgid "Some files failed to download"
2658c807 902msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 903
b81dbe40 904#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 905msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 906msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 907
b81dbe40 908#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 909msgid ""
910"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911"missing?"
912msgstr ""
2658c807 913"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
914"update lub użyć opcji --fix-missing"
de5a560a 915
b81dbe40 916#: cmdline/apt-get.cc:1032
67f393ab 917msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 918msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 919
b81dbe40 920#: cmdline/apt-get.cc:1037
67f393ab 921msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 922msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 923
b81dbe40 924#: cmdline/apt-get.cc:1038
67f393ab 925msgid "Aborting install."
926msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 927
b81dbe40 928#: cmdline/apt-get.cc:1096
de5a560a 929#, c-format
67f393ab 930msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
931msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
568dc798 932
b81dbe40 933#: cmdline/apt-get.cc:1107
de5a560a 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
936msgstr ""
2658c807 937"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
4948a1ba 938
b81dbe40
DK
939#: cmdline/apt-get.cc:1117
940#, fuzzy, c-format
941msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
942msgstr ""
943"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 946#, c-format
947msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2658c807 948msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
4948a1ba 949
b81dbe40 950#: cmdline/apt-get.cc:1146
67f393ab 951#, c-format
952msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
953msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
4948a1ba 954
b81dbe40 955#: cmdline/apt-get.cc:1159
67f393ab 956msgid " [Installed]"
957msgstr " [Zainstalowany]"
4948a1ba 958
b81dbe40
DK
959#: cmdline/apt-get.cc:1168
960#, fuzzy
961msgid " [Not candidate version]"
962msgstr "Kandydujące wersje"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1170
67f393ab 965msgid "You should explicitly select one to install."
2658c807 966msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
4948a1ba 967
b81dbe40 968#: cmdline/apt-get.cc:1175
de5a560a 969#, c-format
67f393ab 970msgid ""
971"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
972"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
973"is only available from another source\n"
974msgstr ""
2658c807 975"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
976"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
977"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
4948a1ba 978
b81dbe40 979#: cmdline/apt-get.cc:1194
67f393ab 980msgid "However the following packages replace it:"
2658c807 981msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
de5a560a 982
b81dbe40 983#: cmdline/apt-get.cc:1197
568dc798 984#, c-format
67f393ab 985msgid "Package %s has no installation candidate"
986msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
568dc798 987
b81dbe40 988#: cmdline/apt-get.cc:1217
568dc798 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
991msgstr ""
2658c807 992"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
568dc798 993
b81dbe40 994#: cmdline/apt-get.cc:1225
de5a560a 995#, c-format
67f393ab 996msgid "%s is already the newest version.\n"
2658c807 997msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
568dc798 998
b81dbe40 999#: cmdline/apt-get.cc:1254
de5a560a 1000#, c-format
67f393ab 1001msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2658c807 1002msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
568dc798 1003
b81dbe40 1004#: cmdline/apt-get.cc:1256
de5a560a 1005#, c-format
67f393ab 1006msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2658c807 1007msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
568dc798 1008
b81dbe40 1009#: cmdline/apt-get.cc:1262
de5a560a 1010#, c-format
67f393ab 1011msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2658c807 1012msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
568dc798 1013
b81dbe40 1014#: cmdline/apt-get.cc:1363
8e947fe1 1015#, c-format
a0895a74
MV
1016msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1017msgstr ""
1018
b81dbe40 1019#: cmdline/apt-get.cc:1395
a0895a74
MV
1020#, fuzzy, c-format
1021msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1022msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
8e947fe1 1023
0fd68707 1024#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b81dbe40 1025#: cmdline/apt-get.cc:1433
0fd68707
MV
1026#, c-format
1027msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1028msgstr ""
1029
b81dbe40 1030#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1031msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1032msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1033
b81dbe40 1034#: cmdline/apt-get.cc:1514
67f393ab 1035msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1036msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1037
b81dbe40
DK
1038#: cmdline/apt-get.cc:1562
1039#, fuzzy
67f393ab 1040msgid ""
b81dbe40
DK
1041"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1042msgid_plural ""
67f393ab 1043"The following packages were automatically installed and are no longer "
1044"required:"
b81dbe40
DK
1045msgstr[0] ""
1046"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1047"wymagane:"
1048msgstr[1] ""
2658c807 1049"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1050"wymagane:"
092ae175 1051
b81dbe40
DK
1052#: cmdline/apt-get.cc:1566
1053#, fuzzy, c-format
1054msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1055msgid_plural ""
1056"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1057msgstr[0] ""
1058"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1059"wymagane.\n"
1060msgstr[1] ""
6fa6af91 1061"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1062"wymagane.\n"
3d1e70d3 1063
b81dbe40 1064#: cmdline/apt-get.cc:1568
67f393ab 1065msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1066msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1067
b81dbe40 1068#: cmdline/apt-get.cc:1573
67f393ab 1069msgid ""
1070"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1071"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1072msgstr ""
2658c807 1073"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1074"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
568dc798 1075
6c0bed9d 1076#.
1077#. if (Packages == 1)
1078#. {
1079#. c1out << endl;
1080#. c1out <<
1081#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083#. "that package should be filed.") << endl;
1084#. }
1085#.
b81dbe40 1086#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
67f393ab 1087msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2658c807 1088msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
568dc798 1089
b81dbe40 1090#: cmdline/apt-get.cc:1580
67f393ab 1091msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2658c807 1092msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
568dc798 1093
b81dbe40 1094#: cmdline/apt-get.cc:1599
67f393ab 1095msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2658c807 1096msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
568dc798 1097
b81dbe40 1098#: cmdline/apt-get.cc:1654
2658c807 1099#, c-format
67f393ab 1100msgid "Couldn't find task %s"
2658c807 1101msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
568dc798 1102
b81dbe40 1103#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
3c4a4974 1104#, c-format
67f393ab 1105msgid "Couldn't find package %s"
2658c807 1106msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
3c4a4974 1107
b81dbe40 1108#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1109#, c-format
1110msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2658c807 1111msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
568dc798 1112
b81dbe40 1113#: cmdline/apt-get.cc:1828
2658c807 1114#, c-format
0e1423ae 1115msgid "%s set to manually installed.\n"
2658c807 1116msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 1117
b81dbe40 1118#: cmdline/apt-get.cc:1841
b5647402 1119msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2658c807 1120msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
568dc798 1121
b81dbe40 1122#: cmdline/apt-get.cc:1844
de5a560a 1123msgid ""
67f393ab 1124"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1125"solution)."
568dc798 1126msgstr ""
2658c807 1127"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1128"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1129
b81dbe40 1130#: cmdline/apt-get.cc:1856
568dc798 1131msgid ""
67f393ab 1132"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1133"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1134"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1135"or been moved out of Incoming."
568dc798 1136msgstr ""
2658c807 1137"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1138"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1139"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1140"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1141
b81dbe40 1142#: cmdline/apt-get.cc:1874
67f393ab 1143msgid "Broken packages"
f51f8795 1144msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1145
b81dbe40 1146#: cmdline/apt-get.cc:1903
67f393ab 1147msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1148msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1149
b81dbe40 1150#: cmdline/apt-get.cc:1992
67f393ab 1151msgid "Suggested packages:"
1152msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1153
b81dbe40 1154#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 1155msgid "Recommended packages:"
1156msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1157
b81dbe40 1158#: cmdline/apt-get.cc:2022
67f393ab 1159msgid "Calculating upgrade... "
1160msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1161
b81dbe40 1162#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1163msgid "Failed"
2658c807 1164msgstr "Nie udało się"
568dc798 1165
b81dbe40 1166#: cmdline/apt-get.cc:2030
67f393ab 1167msgid "Done"
1168msgstr "Gotowe"
568dc798 1169
b81dbe40 1170#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 1171msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2658c807 1172msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
de5a560a 1173
b81dbe40
DK
1174#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1175msgid "Unable to lock the download directory"
1176msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2205
67f393ab 1179msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1180msgstr ""
2658c807 1181"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1182"źródła"
de5a560a 1183
b81dbe40 1184#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
de5a560a 1185#, c-format
67f393ab 1186msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1187msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1188
b81dbe40 1189#: cmdline/apt-get.cc:2286
67f393ab 1190#, c-format
1191msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1192msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1193
b81dbe40 1194#: cmdline/apt-get.cc:2321
de5a560a 1195#, c-format
67f393ab 1196msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1197msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1198
b81dbe40 1199#: cmdline/apt-get.cc:2327
de5a560a 1200#, c-format
67f393ab 1201msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1202msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1203
b81dbe40 1204#: cmdline/apt-get.cc:2330
de5a560a 1205#, c-format
67f393ab 1206msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1207msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1208
b81dbe40 1209#: cmdline/apt-get.cc:2336
de5a560a 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Fetch source %s\n"
2658c807 1212msgstr "Pobierz źródło %s\n"
de5a560a 1213
b81dbe40 1214#: cmdline/apt-get.cc:2369
67f393ab 1215msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1216msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1217
b81dbe40 1218#: cmdline/apt-get.cc:2398
de5a560a 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1221msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1222
b81dbe40 1223#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1226msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1227
b81dbe40 1228#: cmdline/apt-get.cc:2411
de5a560a 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1231msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1232
b81dbe40 1233#: cmdline/apt-get.cc:2428
de5a560a 1234#, c-format
67f393ab 1235msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1236msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1237
b81dbe40 1238#: cmdline/apt-get.cc:2448
67f393ab 1239msgid "Child process failed"
2658c807 1240msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1241
b81dbe40 1242#: cmdline/apt-get.cc:2464
67f393ab 1243msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1244msgstr ""
2658c807 1245"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
6fa6af91 1246"zależności dla budowania"
de5a560a 1247
b81dbe40 1248#: cmdline/apt-get.cc:2494
de5a560a 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
6fa6af91 1251msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
de5a560a 1252
b81dbe40 1253#: cmdline/apt-get.cc:2514
de5a560a 1254#, c-format
67f393ab 1255msgid "%s has no build depends.\n"
6fa6af91 1256msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
de5a560a 1257
b81dbe40 1258#: cmdline/apt-get.cc:2566
de5a560a 1259#, c-format
67f393ab 1260msgid ""
1261"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1262"found"
1263msgstr ""
2658c807 1264"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1265"pakietu %s"
de5a560a 1266
b81dbe40 1267#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1268#, c-format
67f393ab 1269msgid ""
1270"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1271"package %s can satisfy version requirements"
1272msgstr ""
2658c807 1273"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
67f393ab 1274"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
de5a560a 1275
b81dbe40 1276#: cmdline/apt-get.cc:2655
67f393ab 1277#, c-format
1278msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1279msgstr ""
2658c807 1280"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
67f393ab 1281"nowy"
de5a560a 1282
b81dbe40 1283#: cmdline/apt-get.cc:2682
67f393ab 1284#, c-format
1285msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1286msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1287
b81dbe40 1288#: cmdline/apt-get.cc:2698
67f393ab 1289#, c-format
1290msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
6fa6af91 1291msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
67f393ab 1292
b81dbe40 1293#: cmdline/apt-get.cc:2703
67f393ab 1294msgid "Failed to process build dependencies"
6fa6af91 1295msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
67f393ab 1296
b81dbe40 1297#: cmdline/apt-get.cc:2734
67f393ab 1298msgid "Supported modules:"
2658c807 1299msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1300
b81dbe40 1301#: cmdline/apt-get.cc:2775
67f393ab 1302msgid ""
1303"Usage: apt-get [options] command\n"
1304" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1305" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1306"\n"
1307"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1308"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1309"and install.\n"
1310"\n"
1311"Commands:\n"
1312" update - Retrieve new lists of packages\n"
1313" upgrade - Perform an upgrade\n"
1314" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1315" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1316" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1317" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1318" source - Download source archives\n"
1319" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1320" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1321" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1322" clean - Erase downloaded archive files\n"
1323" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1324" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1325"\n"
1326"Options:\n"
1327" -h This help text.\n"
1328" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1329" -qq No output except for errors\n"
1330" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1331" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1332" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1333" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1334" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1335" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1336" -b Build the source package after fetching it\n"
1337" -V Show verbose version numbers\n"
1338" -c=? Read this configuration file\n"
1339" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1340"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1341"pages for more information and options.\n"
1342" This APT has Super Cow Powers.\n"
1343msgstr ""
2658c807 1344"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1345" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1346" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1347"\n"
2658c807 1348"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1349"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1350"\n"
1351"Polecenia:\n"
2658c807 1352" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1353" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1354" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1355" remove - Usuwa pakiety\n"
1356" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1357" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1358" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
6fa6af91 1359" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
67f393ab 1360" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1361" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1362" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1363" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1364" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
67f393ab 1365"\n"
1366"Opcje:\n"
1367" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1368" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1369"działania)\n"
1370" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1371" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1372" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1373" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
f51f8795 1374" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
2658c807 1375" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1376" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1377" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1378" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1379" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
6fa6af91 1380" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
2658c807 1381"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1382"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1383" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1384
b81dbe40 1385#: cmdline/apt-get.cc:2944
09d057db 1386msgid ""
1387"NOTE: This is only a simulation!\n"
1388" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1389" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1390" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1391msgstr ""
6fa6af91 1392"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1393" apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n"
1394" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1395" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
09d057db 1396
67f393ab 1397#: cmdline/acqprogress.cc:55
1398msgid "Hit "
1399msgstr "Traf "
1400
1401#: cmdline/acqprogress.cc:79
1402msgid "Get:"
1403msgstr "Pob: "
1404
1405#: cmdline/acqprogress.cc:110
1406msgid "Ign "
1407msgstr "Ign "
1408
1409#: cmdline/acqprogress.cc:114
1410msgid "Err "
2658c807 1411msgstr "Błąd "
67f393ab 1412
1413#: cmdline/acqprogress.cc:135
1414#, c-format
1415msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1416msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1417
1418#: cmdline/acqprogress.cc:225
1419#, c-format
1420msgid " [Working]"
2658c807 1421msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1422
1423#: cmdline/acqprogress.cc:271
1424#, c-format
1425msgid ""
1426"Media change: please insert the disc labeled\n"
1427" '%s'\n"
1428"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1429msgstr ""
2658c807 1430"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1431" \"%s\"\n"
1432"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1433
67f393ab 1434#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1435msgid "Unknown package record!"
2658c807 1436msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1437
67f393ab 1438#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1439msgid ""
1440"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1441"\n"
1442"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1443"to indicate what kind of file it is.\n"
1444"\n"
1445"Options:\n"
1446" -h This help text\n"
1447" -s Use source file sorting\n"
1448" -c=? Read this configuration file\n"
1449" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1450msgstr ""
2658c807 1451"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1452"\n"
2658c807 1453"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1454"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1455"\n"
1456"Opcje:\n"
1457" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1458" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1459" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1460" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1461
67f393ab 1462#: dselect/install:32
1463msgid "Bad default setting!"
2658c807 1464msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1465
8f30b478 1466#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1467#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1468msgid "Press enter to continue."
2658c807 1469msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1470
8f30b478 1471#: dselect/install:91
1472msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1473msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1474
67f393ab 1475# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1476# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1477# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1478#: dselect/install:101
3483c747 1479#, fuzzy
1480msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1481msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1482
8f30b478 1483#: dselect/install:102
3483c747 1484#, fuzzy
1485msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1486msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1487
8f30b478 1488#: dselect/install:103
67f393ab 1489msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1490msgstr ""
2658c807 1491"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
67f393ab 1492
8f30b478 1493#: dselect/install:104
67f393ab 1494msgid ""
1495"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2658c807 1496msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1497
1498#: dselect/update:30
1499msgid "Merging available information"
2658c807 1500msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1503msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1504msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1507msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1508msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1511msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1512msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1515msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1516msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5b847ef2 1519#, c-format
bcf56299 1520msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1521msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1524msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1525msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1528msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1529msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1530
66a9a58e 1531#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "Invalid archive member header %s"
1534msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
1535
1536#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1537msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1538msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1541msgid "Archive is too short"
2658c807 1542msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1545msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1546msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1549msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1550msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1553msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1554msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1557msgid "Failed to allocate diversion"
f51f8795 1558msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ffd71425 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1561msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1562msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/filelist.cc:477
ffd71425 1565#, c-format
dc738e7a 1566msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f51f8795 1567msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/filelist.cc:506
ffd71425 1570#, c-format
dc738e7a 1571msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f51f8795 1572msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
ffd71425 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1575#, c-format
dc738e7a 1576msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1577msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
ff4d9ed5 1580#, c-format
26e38fa2 1581msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1582msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
3ab2279f 1585#, c-format
dc738e7a 1586msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1587msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
3ab2279f 1590#, c-format
dc738e7a 1591msgid "The path %s is too long"
2658c807 1592msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1595#, c-format
1596msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1597msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1600#, c-format
1601msgid "The directory %s is diverted"
f51f8795 1602msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1605#, c-format
1606msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f51f8795 1607msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
dc738e7a 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1610msgid "The diversion path is too long"
f51f8795 1611msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1614#, c-format
1615msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1616msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1619msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1620msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1623msgid "The path is too long"
2658c807 1624msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1627#, c-format
1628msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2658c807 1629msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
dc738e7a 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1632#, c-format
1633msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1634msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1635
3d1e70d3 1636#. Only warn if there are no sources.list.d.
1637#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40
DK
1638#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1640#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1641#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
67f393ab 1642#, c-format
1643msgid "Unable to read %s"
2658c807 1644msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/extract.cc:491
3ab2279f 1647#, c-format
dc738e7a 1648msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1649msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
3ab2279f 1652#, c-format
dc738e7a 1653msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1654msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
3ab2279f 1657#, c-format
dc738e7a 1658msgid "Unable to create %s"
2658c807 1659msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
33d0db01 1662#, c-format
dc738e7a 1663msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1664msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1667msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
2658c807 1668msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
dc738e7a 1669
67f393ab 1670#. Build the status cache
b81dbe40
DK
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
67f393ab 1674msgid "Reading package lists"
2658c807 1675msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
3ab2279f 1678#, c-format
dc738e7a 1679msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1680msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1684msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1685msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1688msgid "Reading file listing"
2658c807 1689msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1692#, c-format
1693msgid ""
1694"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1695"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1696"package!"
1697msgstr ""
2658c807 1698"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1699"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1700"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
3ab2279f 1703#, c-format
dc738e7a 1704msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1705msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1708msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1709msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
33d0db01 1712#, c-format
dc738e7a 1713msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f51f8795 1714msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
dc738e7a 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1717msgid "The diversion file is corrupted"
f51f8795 1718msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
dc738e7a 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
33d0db01 1722#, c-format
dc738e7a 1723msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
f51f8795 1724msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
dc738e7a 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1727msgid "Internal error adding a diversion"
f51f8795 1728msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
dc738e7a 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1731msgid "The pkg cache must be initialized first"
2658c807 1732msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
dc738e7a 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1735#, c-format
1169dbfa 1736msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1737msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1740#, c-format
1741msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1742msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1745#, c-format
1746msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1747msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1750#, c-format
1751msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1752msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2658c807 1755#, c-format
0e1423ae 1756msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1757msgstr ""
1758"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1759"\""
dc738e7a 1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
33d0db01 1762#, c-format
dc738e7a 1763msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1764msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1767msgid "Internal error, could not locate member"
2658c807 1768msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
dc738e7a 1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1771msgid "Failed to locate a valid control file"
2658c807 1772msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
dc738e7a 1773
0e1423ae 1774#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1775msgid "Unparsable control file"
2658c807 1776msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1777
b81dbe40 1778#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1779#, c-format
67f393ab 1780msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 1781msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 1782
b81dbe40 1783#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1784msgid ""
1785"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1786"cannot be used to add new CD-ROMs"
1787msgstr ""
2658c807 1788"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1789"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 1790
b81dbe40 1791#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1792msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 1793msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 1794
3d1e70d3 1795#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1796#, c-format
1797msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 1798msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 1799
3d1e70d3 1800#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1801msgid "Disk not found."
1802msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 1803
3d1e70d3 1804#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1805msgid "File not found"
1806msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 1807
0e1423ae 1808#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1809#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1810msgid "Failed to stat"
2658c807 1811msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
38d608f4 1812
0fd68707 1813#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1814msgid "Failed to set modification time"
2658c807 1815msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
38d608f4 1816
67f393ab 1817#: methods/file.cc:44
1818msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 1819msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 1820
67f393ab 1821#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1822#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1823msgid "Logging in"
2658c807 1824msgstr "Logowanie się"
38d608f4 1825
1c5f0d75 1826#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1827msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 1828msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 1829
1c5f0d75 1830#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1831msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 1832msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 1833
1c5f0d75 1834#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1835#, c-format
67f393ab 1836msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 1837msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 1838
1c5f0d75 1839#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1840#, c-format
1841msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 1842msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1843
1c5f0d75 1844#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1845#, c-format
1846msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 1847msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1848
1c5f0d75 1849#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1850msgid ""
1851"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1852"is empty."
1853msgstr ""
2658c807 1854"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 1855"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 1856
1c5f0d75 1857#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1858#, c-format
1859msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 1860msgstr ""
2658c807 1861"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %"
1862"s"
38d608f4 1863
1c5f0d75 1864#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 1865#, c-format
67f393ab 1866msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 1867msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1868
1c5f0d75 1869#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1870msgid "Connection timeout"
2658c807 1871msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1872
1c5f0d75 1873#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1874msgid "Server closed the connection"
2658c807 1875msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 1876
b81dbe40 1877#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1878msgid "Read error"
2658c807 1879msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 1880
1c5f0d75 1881#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1882msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 1883msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 1884
1c5f0d75 1885#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1886msgid "Protocol corruption"
2658c807 1887msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 1888
b81dbe40 1889#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1890msgid "Write error"
2658c807 1891msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 1892
1c5f0d75 1893#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1894msgid "Could not create a socket"
2658c807 1895msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 1896
1c5f0d75 1897#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1898msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 1899msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1900
1c5f0d75 1901#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1902msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 1903msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 1904
1c5f0d75 1905#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1906msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 1907msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 1908
1c5f0d75 1909#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1910msgid "Could not bind a socket"
2658c807 1911msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 1912
1c5f0d75 1913#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1914msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 1915msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 1916
1c5f0d75 1917#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1918msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 1919msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 1920
1c5f0d75 1921#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1922msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 1923msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 1924
1c5f0d75 1925#: methods/ftp.cc:795
67f393ab 1926#, c-format
1927msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 1928msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 1929
1c5f0d75 1930#: methods/ftp.cc:804
38d608f4 1931#, c-format
67f393ab 1932msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 1933msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1934
1c5f0d75 1935#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1936msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 1937msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 1938
1c5f0d75 1939#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1940msgid "Unable to accept connection"
2658c807 1941msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 1942
b81dbe40 1943#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1944msgid "Problem hashing file"
2658c807 1945msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 1946
1c5f0d75 1947#: methods/ftp.cc:883
de5a560a 1948#, c-format
67f393ab 1949msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 1950msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1951
1c5f0d75 1952#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1953msgid "Data socket timed out"
1954msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 1955
1c5f0d75 1956#: methods/ftp.cc:928
67f393ab 1957#, c-format
1958msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 1959msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1960
67f393ab 1961#. Get the files information
1c5f0d75 1962#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1963msgid "Query"
1964msgstr "Info"
1965
1c5f0d75 1966#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1967msgid "Unable to invoke "
2658c807 1968msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 1969
ab231908 1970#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1971#, c-format
67f393ab 1972msgid "Connecting to %s (%s)"
2658c807 1973msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
38d608f4 1974
ab231908 1975#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1976#, c-format
67f393ab 1977msgid "[IP: %s %s]"
1978msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 1979
ab231908 1980#: methods/connect.cc:90
dc738e7a 1981#, c-format
67f393ab 1982msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 1983msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1984
ab231908 1985#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1986#, c-format
1987msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 1988msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1989
ab231908 1990#: methods/connect.cc:104
dc738e7a 1991#, c-format
67f393ab 1992msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 1993msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 1994
b81dbe40 1995#: methods/connect.cc:122
67f393ab 1996#, c-format
1997msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 1998msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1999
67f393ab 2000#. We say this mainly because the pause here is for the
2001#. ssh connection that is still going
b81dbe40 2002#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2003#, c-format
2004msgid "Connecting to %s"
2658c807 2005msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 2006
b81dbe40 2007#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
dc738e7a 2008#, c-format
67f393ab 2009msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 2010msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 2011
b81dbe40 2012#: methods/connect.cc:194
dc738e7a 2013#, c-format
67f393ab 2014msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 2015msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 2016
b81dbe40 2017#: methods/connect.cc:197
a0895a74
MV
2018#, fuzzy, c-format
2019msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2658c807 2020msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
ffd71425 2021
b81dbe40 2022#: methods/connect.cc:244
3483c747 2023#, fuzzy, c-format
2024msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2658c807 2025msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
89409d33 2026
0fd68707
MV
2027#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2028#: methods/gpgv.cc:78
2029#, fuzzy, c-format
2030msgid "No keyring installed in %s."
2031msgstr "Przerywanie instalacji"
2032
2033#: methods/gpgv.cc:104
2034msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2035msgstr ""
67f393ab 2036
0fd68707 2037#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 2038msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2658c807 2039msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
67f393ab 2040
0fd68707 2041#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2042msgid ""
2043"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2044msgstr ""
2658c807 2045"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
2046"klucza?!"
67f393ab 2047
0fd68707 2048#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 2049msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 2050msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 2051
0fd68707 2052#: methods/gpgv.cc:246
2658c807 2053#, c-format
dac98b4b 2054msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 2055msgstr ""
2056"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
2057"zainstalowane?)"
67f393ab 2058
0fd68707 2059#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 2060msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 2061msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 2062
0fd68707 2063#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 2064msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 2065msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 2066
0fd68707 2067#: methods/gpgv.cc:299
67f393ab 2068msgid ""
2069"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2070"available:\n"
2071msgstr ""
2658c807 2072"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 2073"publicznego:\n"
89409d33 2074
67f393ab 2075#: methods/gzip.cc:64
89409d33 2076#, c-format
67f393ab 2077msgid "Couldn't open pipe for %s"
2658c807 2078msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
89409d33 2079
67f393ab 2080#: methods/gzip.cc:109
2081#, c-format
2082msgid "Read error from %s process"
2658c807 2083msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
67f393ab 2084
1c5f0d75 2085#: methods/http.cc:385
67f393ab 2086msgid "Waiting for headers"
2658c807 2087msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2088
1c5f0d75 2089#: methods/http.cc:531
89409d33 2090#, c-format
67f393ab 2091msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2092msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2093
1c5f0d75 2094#: methods/http.cc:539
67f393ab 2095msgid "Bad header line"
2658c807 2096msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2097
1c5f0d75 2098#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2099msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2100msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2101
1c5f0d75 2102#: methods/http.cc:594
67f393ab 2103msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2104msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2105
1c5f0d75 2106#: methods/http.cc:609
67f393ab 2107msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2108msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2109
1c5f0d75 2110#: methods/http.cc:611
67f393ab 2111msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2112msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2113
1c5f0d75 2114#: methods/http.cc:635
67f393ab 2115msgid "Unknown date format"
2116msgstr "Nieznany format daty"
2117
b81dbe40 2118#: methods/http.cc:793
67f393ab 2119msgid "Select failed"
2658c807 2120msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2121
b81dbe40 2122#: methods/http.cc:798
67f393ab 2123msgid "Connection timed out"
2658c807 2124msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2125
b81dbe40 2126#: methods/http.cc:821
67f393ab 2127msgid "Error writing to output file"
2658c807 2128msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2129
b81dbe40 2130#: methods/http.cc:852
67f393ab 2131msgid "Error writing to file"
2658c807 2132msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2133
b81dbe40 2134#: methods/http.cc:880
67f393ab 2135msgid "Error writing to the file"
2658c807 2136msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2137
b81dbe40 2138#: methods/http.cc:894
67f393ab 2139msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2140msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2141
b81dbe40 2142#: methods/http.cc:896
67f393ab 2143msgid "Error reading from server"
2658c807 2144msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2145
b81dbe40 2146#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2147msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2148msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
08f8455c 2149
b81dbe40 2150#: methods/http.cc:1156
67f393ab 2151msgid "Bad header data"
2658c807 2152msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2153
b81dbe40 2154#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
67f393ab 2155msgid "Connection failed"
2658c807 2156msgstr "Połączenie nie udało się"
67f393ab 2157
b81dbe40 2158#: methods/http.cc:1320
67f393ab 2159msgid "Internal error"
2658c807 2160msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2161
b81dbe40 2162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2163msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2164msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2165
b81dbe40
DK
2166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2167#, fuzzy, c-format
2168msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2169msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
ffd71425 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2658c807 2174msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2175
b81dbe40
DK
2176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2177#, fuzzy
2178msgid "Unable to close mmap"
2179msgstr "Nie można otworzyć %s"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2182#, fuzzy
2183msgid "Unable to synchronize mmap"
2184msgstr "Nie można wywołać "
2185
2186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2187#, c-format
2188msgid ""
2189"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2190"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2191msgstr ""
6fa6af91 2192"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
2193"Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2194
b81dbe40 2195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
0fd68707
MV
2196#, c-format
2197msgid ""
2198"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2199"the try to grow the MMap."
2200msgstr ""
2201
8e947fe1 2202#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2203#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2204#, c-format
2205msgid "%lid %lih %limin %lis"
6fa6af91 2206msgstr "%lidni %lih %limin %lis"
8e947fe1 2207
2208#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2209#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2210#, c-format
2211msgid "%lih %limin %lis"
6fa6af91 2212msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2213
2214#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2215#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2216#, c-format
2217msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2218msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2219
2220#. s means seconds
b81dbe40 2221#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2222#, c-format
2223msgid "%lis"
6fa6af91 2224msgstr "%lis"
8e947fe1 2225
b81dbe40 2226#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
6430c07c 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "Selection %s not found"
2229msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2230
0fd68707 2231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
89409d33 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2234msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2235
0fd68707 2236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
89409d33 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Opening configuration file %s"
2239msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2240
0fd68707 2241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
89409d33 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2244msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2245
0fd68707 2246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
67f393ab 2247#, c-format
2248msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2249msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2250
0fd68707 2251#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
ffd71425 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2254msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2255
0fd68707 2256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
ffd71425 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2259msgstr ""
2658c807 2260"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2261
0fd68707 2262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2263#, c-format
2264msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2265msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2266
0fd68707 2267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2268#, c-format
2269msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2270msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2271
0fd68707 2272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
ffd71425 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2275msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2276
b81dbe40
DK
2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2278#, fuzzy, c-format
2279msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2280msgstr ""
2281"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2284#, c-format
2285msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2286msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2287
67f393ab 2288#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
89409d33 2289#, c-format
67f393ab 2290msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2291msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2292
67f393ab 2293#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
ffd71425 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "%c%s... Done"
2296msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2297
0e1423ae 2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2301msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2302
0e1423ae 2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
ffd71425 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2307msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2308
0e1423ae 2309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
ffd71425 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Command line option %s is not boolean"
2658c807 2312msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
ffd71425 2313
b81dbe40 2314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
33d0db01 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Option %s requires an argument."
2317msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2318
b81dbe40 2319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
ffd71425 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2322msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2323
b81dbe40 2324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2325#, c-format
2326msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2327msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2328
b81dbe40 2329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
89409d33 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2332msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2333
b81dbe40 2334#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2335#, c-format
2336msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2658c807 2337msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
89409d33 2338
b81dbe40 2339#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2340#, c-format
2341msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2342msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2343
0e1423ae 2344#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2347msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2348
b81dbe40
DK
2349#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2350#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2351#, c-format
2352msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2353msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2354
b81dbe40 2355#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2356msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2357msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2358
b81dbe40 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
de5a560a 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2362msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2363
b81dbe40 2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2367msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2368
b81dbe40 2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
de5a560a 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2372msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2373
b81dbe40 2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
67f393ab 2375#, c-format
2376msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2377msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2378
b81dbe40 2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
de5a560a 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2382msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2383
b81dbe40 2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
de5a560a 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2658c807 2387msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
89409d33 2388
b81dbe40 2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
6fa6af91 2390#, c-format
09d057db 2391msgid "Sub-process %s received signal %u."
6fa6af91 2392msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u."
09d057db 2393
b81dbe40 2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
67f393ab 2395#, c-format
2396msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2397msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2398
b81dbe40 2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
67f393ab 2400#, c-format
2401msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2402msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2403
b81dbe40 2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "Could not open file %s"
2658c807 2407msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2408
b81dbe40 2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
67f393ab 2410#, c-format
2411msgid "read, still have %lu to read but none left"
2658c807 2412msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2413
b81dbe40 2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
67f393ab 2415#, c-format
2416msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2658c807 2417msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2418
b81dbe40 2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2420msgid "Problem closing the file"
2421msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
ffd71425 2422
b81dbe40 2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2424msgid "Problem unlinking the file"
2425msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
4948a1ba 2426
b81dbe40 2427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
67f393ab 2428msgid "Problem syncing the file"
2429msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2430
b81dbe40 2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2432msgid "Empty package cache"
2658c807 2433msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2434
b81dbe40 2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2436msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2437msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2438
b81dbe40 2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
67f393ab 2440msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2441msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2442
b81dbe40 2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
ffd71425 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2446msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2447
b81dbe40 2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
67f393ab 2449msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2450msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2451
b81dbe40 2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2453msgid "Depends"
2454msgstr "Wymaga"
ffd71425 2455
b81dbe40 2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2457msgid "PreDepends"
2458msgstr "PreWymaga"
ffd71425 2459
b81dbe40 2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2461msgid "Suggests"
2462msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2463
b81dbe40 2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2465msgid "Recommends"
2466msgstr "Poleca"
ffd71425 2467
b81dbe40 2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2469msgid "Conflicts"
2470msgstr "Jest w konflikcie z"
ffd71425 2471
b81dbe40 2472#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2473msgid "Replaces"
2658c807 2474msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2475
b81dbe40 2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
67f393ab 2477msgid "Obsoletes"
2658c807 2478msgstr "Czyni zbędnym"
ffd71425 2479
b81dbe40 2480#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
67f393ab 2481msgid "Breaks"
2658c807 2482msgstr "Psuje"
ffd71425 2483
b81dbe40 2484#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
09d057db 2485msgid "Enhances"
6fa6af91 2486msgstr "Rozszerza"
09d057db 2487
b81dbe40 2488#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2489msgid "important"
2658c807 2490msgstr "ważny"
de5a560a 2491
b81dbe40 2492#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2493msgid "required"
2494msgstr "wymagany"
de5a560a 2495
b81dbe40 2496#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2497msgid "standard"
2498msgstr "standardowy"
de5a560a 2499
b81dbe40 2500#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2501msgid "optional"
2502msgstr "opcjonalny"
2503
b81dbe40 2504#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2505msgid "extra"
2506msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2507
b81dbe40 2508#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2509msgid "Building dependency tree"
2658c807 2510msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2511
b81dbe40 2512#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2513msgid "Candidate versions"
2658c807 2514msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2515
b81dbe40 2516#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2517msgid "Dependency generation"
2658c807 2518msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2519
b81dbe40 2520#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2521msgid "Reading state information"
2658c807 2522msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2523
b81dbe40 2524#: apt-pkg/depcache.cc:236
2658c807 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2527msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2528
b81dbe40 2529#: apt-pkg/depcache.cc:242
2658c807 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2532msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2533
b81dbe40
DK
2534#: apt-pkg/depcache.cc:851
2535#, c-format
2536msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2537msgstr ""
2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2542msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2543
0e1423ae 2544#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2547msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2548
b81dbe40
DK
2549#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2552msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2553
2554#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2557msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
2558
2559#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2562msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2563
2564#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2567msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2568
2569#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2572msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2573
2574#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2575#, c-format
2576msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2577msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2578
b81dbe40 2579#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2580#, c-format
2581msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2582msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2583
b81dbe40 2584#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
ffd71425 2585#, c-format
67f393ab 2586msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2587msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2588
b81dbe40 2589#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
ffd71425 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2592msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2593
b81dbe40 2594#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
ff4d9ed5 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2597msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2598
b81dbe40 2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
ffd71425 2600#, c-format
67f393ab 2601msgid "Opening %s"
2602msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2603
b81dbe40 2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
de5a560a 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2607msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2608
b81dbe40 2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
ffd71425 2610#, c-format
67f393ab 2611msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2612msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2613
b81dbe40 2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2615#, c-format
2616msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2617msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2618
b81dbe40 2619#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
a0895a74
MV
2620#, c-format
2621msgid ""
2622"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2623"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2624msgstr ""
2625
b81dbe40 2626#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2627#, c-format
2628msgid ""
67f393ab 2629"This installation run will require temporarily removing the essential "
2630"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2631"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2632msgstr ""
2658c807 2633"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2634"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2635"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
67f393ab 2636"LoopBreak."
de5a560a 2637
b81dbe40 2638#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2639#, c-format
2640msgid ""
2641"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2642"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2643msgstr ""
2644
0e1423ae 2645#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
ffd71425 2646#, c-format
67f393ab 2647msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2648msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2649
b81dbe40 2650#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2651#, c-format
2652msgid ""
2653"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2654msgstr ""
2658c807 2655"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
89409d33 2656
b81dbe40 2657#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
de5a560a 2658msgid ""
67f393ab 2659"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2660"held packages."
de5a560a 2661msgstr ""
2658c807 2662"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2663"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2664
b81dbe40 2665#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2666msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2667msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2668
b81dbe40 2669#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
ab231908
OS
2670msgid ""
2671"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2672"used instead."
2673msgstr ""
2674"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2675"została użyta ich starsza wersja."
2676
b81dbe40
DK
2677#: apt-pkg/acquire.cc:79
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2680msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2681
b81dbe40
DK
2682#: apt-pkg/acquire.cc:83
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2685msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2686
b81dbe40
DK
2687#: apt-pkg/acquire.cc:91
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Unable to lock directory %s"
2690msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
2691
67f393ab 2692#. only show the ETA if it makes sense
2693#. two days
b81dbe40 2694#: apt-pkg/acquire.cc:878
2658c807 2695#, c-format
67f393ab 2696msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658c807 2697msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
67f393ab 2698
b81dbe40 2699#: apt-pkg/acquire.cc:880
2658c807 2700#, c-format
67f393ab 2701msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2702msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2703
0e1423ae 2704#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2705#, c-format
67f393ab 2706msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2707msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2708
0e1423ae 2709#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2710#, c-format
67f393ab 2711msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2712msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2713
8e947fe1 2714#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2715#, c-format
67f393ab 2716msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2717msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2718
b81dbe40 2719#: apt-pkg/init.cc:135
89409d33 2720#, c-format
67f393ab 2721msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2722msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2723
b81dbe40 2724#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2725msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2726msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2727
3d1e70d3 2728#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2729#, c-format
2730msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2731msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2732
0e1423ae 2733#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2734msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2735msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2736
ab231908 2737#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2738msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2739msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2740
ab231908 2741#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2742msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2743msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2744
b81dbe40 2745#: apt-pkg/policy.cc:333
6fa6af91 2746#, c-format
09d057db 2747msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 2748msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 2749
b81dbe40 2750#: apt-pkg/policy.cc:355
de5a560a 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid "Did not understand pin type %s"
2753msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2754
b81dbe40 2755#: apt-pkg/policy.cc:363
67f393ab 2756msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2757msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2758
b81dbe40 2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
67f393ab 2760msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2761msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2762
b81dbe40 2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
de5a560a 2764#, c-format
67f393ab 2765msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658c807 2766msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4948a1ba 2767
b81dbe40 2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
de5a560a 2769#, c-format
67f393ab 2770msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658c807 2771msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
67f393ab 2772
b81dbe40 2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2658c807 2774#, c-format
0e1423ae 2775msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658c807 2776msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2777
b81dbe40 2778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
67f393ab 2779#, c-format
2780msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658c807 2781msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
89409d33 2782
b81dbe40 2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
89409d33 2784#, c-format
67f393ab 2785msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2658c807 2786msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
89409d33 2787
b81dbe40 2788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
89409d33 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2658c807 2791msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
89409d33 2792
b81dbe40 2793#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
89409d33 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658c807 2796msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
89409d33 2797
b81dbe40 2798#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
89409d33 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2658c807 2801msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
89409d33 2802
b81dbe40 2803#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2658c807 2804#, c-format
0e1423ae 2805msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658c807 2806msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
89409d33 2807
b81dbe40 2808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2809msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
de5a560a 2810msgstr ""
2658c807 2811"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2812
b81dbe40 2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
67f393ab 2814msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658c807 2815msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 2816
b81dbe40 2817#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
67f393ab 2818msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658c807 2819msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2820
b81dbe40 2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
67f393ab 2822msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2823msgstr ""
2658c807 2824"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2825
b81dbe40 2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
67f393ab 2827#, c-format
2828msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658c807 2829msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
c79dc7ed 2830
b81dbe40 2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
67f393ab 2832#, c-format
2833msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658c807 2834msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2835
b81dbe40 2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
67f393ab 2837#, c-format
2838msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2839msgstr ""
2658c807 2840"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 2841
b81dbe40 2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
67f393ab 2843#, c-format
2844msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 2845msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 2846
b81dbe40 2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
67f393ab 2848msgid "Collecting File Provides"
2658c807 2849msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 2850
b81dbe40 2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
67f393ab 2852msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 2853msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 2854
3d1e70d3 2855#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
89409d33 2856#, c-format
67f393ab 2857msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 2858msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 2859
0fd68707 2860#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2861msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 2862msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 2863
b81dbe40 2864#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
0e1423ae 2865msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 2866msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 2867
0fd68707 2868#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2869msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 2870msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 2871
0fd68707 2872#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
67f393ab 2873#, c-format
ffd71425 2874msgid ""
67f393ab 2875"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2876"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 2877msgstr ""
2658c807 2878"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2879"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 2880
0fd68707 2881#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2882#, c-format
ffd71425 2883msgid ""
67f393ab 2884"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2885"manually fix this package."
ffd71425 2886msgstr ""
2658c807 2887"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2888"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 2889
b81dbe40 2890#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
67f393ab 2891#, c-format
ffd71425 2892msgid ""
67f393ab 2893"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 2894msgstr ""
2658c807 2895"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 2896
b81dbe40 2897#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
67f393ab 2898msgid "Size mismatch"
2658c807 2899msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 2900
09d057db 2901#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
6fa6af91 2902#, c-format
09d057db 2903msgid "Unable to parse Release file %s"
6fa6af91 2904msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
09d057db 2905
2906#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
6fa6af91 2907#, c-format
09d057db 2908msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 2909msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 2910
2911#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2912#, c-format
2913msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 2914msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 2915
67f393ab 2916#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2917#, c-format
2918msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2919msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 2920
b81dbe40 2921#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2922#, c-format
2923msgid ""
2924"Using CD-ROM mount point %s\n"
2925"Mounting CD-ROM\n"
2926msgstr ""
2658c807 2927"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
67f393ab 2928"Montowanie CD-ROMu\n"
dc738e7a 2929
b81dbe40 2930#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2931msgid "Identifying.. "
2932msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 2933
b81dbe40 2934#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2935#, c-format
2936msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2937msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 2938
b81dbe40 2939#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2940msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2658c807 2941msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
0e1423ae 2942
b81dbe40 2943#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 2944#, c-format
2945msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658c807 2946msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
de5a560a 2947
b81dbe40 2948#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2949msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2950msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
de5a560a 2951
b81dbe40 2952#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2953msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 2954msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 2955
2956#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2957#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2958msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2959msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
2960
b81dbe40 2961#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2962msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 2963msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 2964
b81dbe40 2965#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2658c807 2966#, c-format
67f393ab 2967msgid ""
93730c1c 2968"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2969"zu signatures\n"
de5a560a 2970msgstr ""
2658c807 2971"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2972"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 2973
b81dbe40 2974#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 2975msgid ""
2976"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2977"wrong architecture?"
2978msgstr ""
6fa6af91 2979"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
2980"Debiana lub inna architektura?"
09d057db 2981
b81dbe40 2982#: apt-pkg/cdrom.cc:703
2658c807 2983#, c-format
67f393ab 2984msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 2985msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 2986
b81dbe40 2987#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 2988msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658c807 2989msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
1b5a6222 2990
b81dbe40 2991#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 2992#, c-format
67f393ab 2993msgid ""
2994"This disc is called: \n"
2995"'%s'\n"
2996msgstr ""
2658c807 2997"Płyta nosi nazwę: \n"
2998"\"%s\"\n"
1b5a6222 2999
b81dbe40 3000#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3001msgid "Copying package lists..."
2658c807 3002msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3003
b81dbe40 3004#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3005msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3006msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3007
b81dbe40 3008#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3009msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3010msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3011
3d1e70d3 3012#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
de5a560a 3013#, c-format
67f393ab 3014msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3015msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3016
3d1e70d3 3017#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 3018#, c-format
67f393ab 3019msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3020msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3021
3d1e70d3 3022#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
de5a560a 3023#, c-format
67f393ab 3024msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3025msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3026
3d1e70d3 3027#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
de5a560a 3028#, c-format
67f393ab 3029msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3030msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3031
1c5f0d75 3032#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3033#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3034msgid "Skipping nonexistent file %s"
3035msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
3036
3037#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3038#, c-format
3039msgid "Can't find authentication record for: %s"
3040msgstr ""
3041
3042#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3043#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3044msgid "Hash mismatch for: %s"
3045msgstr "Błędna suma kontrolna"
3046
08f8455c 3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3048#, c-format
3049msgid "Installing %s"
3050msgstr "Instalowanie %s"
3051
b81dbe40 3052#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
08f8455c 3053#, c-format
3054msgid "Configuring %s"
3055msgstr "Konfigurowanie %s"
3056
b81dbe40 3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
08f8455c 3058#, c-format
3059msgid "Removing %s"
3060msgstr "Usuwanie %s"
3061
3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 3063#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3064msgid "Completely removing %s"
3065msgstr "Całkowicie usunięto %s"
3066
3067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 3068#, c-format
3069msgid "Running post-installation trigger %s"
3070msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3071
b81dbe40 3072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
2658c807 3073#, c-format
0e1423ae 3074msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3075msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3076
b81dbe40
DK
3077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3078#, fuzzy, c-format
3079msgid "Could not open file '%s'"
3080msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
3081
3082#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
67f393ab 3083#, c-format
3084msgid "Preparing %s"
3085msgstr "Przygotowanie %s"
1b5a6222 3086
b81dbe40 3087#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
1b5a6222 3088#, c-format
67f393ab 3089msgid "Unpacking %s"
3090msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3091
b81dbe40 3092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
1b5a6222 3093#, c-format
67f393ab 3094msgid "Preparing to configure %s"
3095msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3096
b81dbe40 3097#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
1b5a6222 3098#, c-format
67f393ab 3099msgid "Installed %s"
2658c807 3100msgstr "Zainstalowany %s"
3c4a4974 3101
b81dbe40 3102#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
ff4d9ed5 3103#, c-format
67f393ab 3104msgid "Preparing for removal of %s"
2658c807 3105msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3106
b81dbe40 3107#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
ff4d9ed5 3108#, c-format
67f393ab 3109msgid "Removed %s"
2658c807 3110msgstr "Usunięto %s"
3c4a4974 3111
b81dbe40 3112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
2658c807 3113#, c-format
67f393ab 3114msgid "Preparing to completely remove %s"
2658c807 3115msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3116
b81dbe40 3117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
2658c807 3118#, c-format
67f393ab 3119msgid "Completely removed %s"
2658c807 3120msgstr "Całkowicie usunięto %s"
de5a560a 3121
b81dbe40 3122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
0e1423ae 3123msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3124msgstr ""
2658c807 3125"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3126"zamontowane?)\n"
de5a560a 3127
b81dbe40 3128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
09d057db 3129msgid "Running dpkg"
6fa6af91 3130msgstr "Uruchamianie dpkg"
09d057db 3131
3132#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3133#, c-format
3134msgid ""
3135"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3136"it?"
3137msgstr ""
6fa6af91 3138"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3139"używa?"
09d057db 3140
3141#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
6fa6af91 3142#, c-format
09d057db 3143msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3144msgstr ""
3145"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?"
09d057db 3146
3147#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3148msgid ""
3149"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3150"the problem. "
3151msgstr ""
6fa6af91 3152"dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby "
3153"naprawić problem."
09d057db 3154
8e947fe1 3155#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3156msgid "Not locked"
6fa6af91 3157msgstr "Nie zablokowany"
8e947fe1 3158
0fd68707
MV
3159#: methods/rred.cc:465
3160#, c-format
3161msgid ""
3162"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3163"to be corrupt."
3164msgstr ""
3165
3166#: methods/rred.cc:470
3167#, c-format
3168msgid ""
3169"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3170"to be corrupt."
3171msgstr ""
de5a560a 3172
0e1423ae 3173#: methods/rsh.cc:330
3174msgid "Connection closed prematurely"
2658c807 3175msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
ab231908 3176
b81dbe40
DK
3177#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3178#~ msgstr ""
3179#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3180
0fd68707
MV
3181#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3182#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3183
3184#~ msgid "Could not patch file"
3185#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3186
1c5f0d75 3187#~ msgid " %4i %s\n"
3188#~ msgstr " %4i %s\n"
3189
a0895a74
MV
3190#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3191#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3192
09d057db 3193#~ msgid "%4i %s\n"
3194#~ msgstr "%4i %s\n"
3195
3196#~ msgid "Processing triggers for %s"
3197#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3198
d9199d6e 3199#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3200#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3201
6c0bed9d 3202#~ msgid ""
3203#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3204#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3205#~ "that package should be filed."
3206#~ msgstr ""
3207#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3208#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3209#~ "błąd."
3210
ab231908
OS
3211#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3212#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"