]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
* merged from the apt--install-recommends branch
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
894007c6 3# Tchaikov <tchaikov@sjtu.edu.cn>, 2005.
65ec6e37 4# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
f75cb91c
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
29db8046 8"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
f75cb91c 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be615841 10"POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
65ec6e37
CP
11"PO-Revision-Date: 2006-02-22 14:20+1300\n"
12"Last-Translator: Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>\n"
894007c6 13"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
f75cb91c
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c
AL
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:135
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "未发现软件包 %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
f75cb91c
AL
32msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
f75cb91c
AL
36msgstr " 普通软件包:"
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
f75cb91c
AL
40msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
f75cb91c
AL
44msgstr " 单虚拟软件包:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
f75cb91c
AL
48msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:276
51msgid " Missing: "
52msgstr " 缺漏的:"
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
f75cb91c
AL
56msgstr "按版本共计:"
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 59msgid "Total dependencies: "
f75cb91c
AL
60msgstr "按依赖关系共计:"
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 63msgid "Total ver/file relations: "
f75cb91c
AL
64msgstr "按版本/文件关系共计:"
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 67msgid "Total Provides mappings: "
f75cb91c
AL
68msgstr "提供映射共计:"
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 71msgid "Total globbed strings: "
f75cb91c
AL
72msgstr "Glob 字串共计:"
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 75msgid "Total dependency version space: "
f75cb91c
AL
76msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 79msgid "Total slack space: "
f75cb91c
AL
80msgstr "Slack 空间共计:"
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 83msgid "Total space accounted for: "
f75cb91c
AL
84msgstr "总占用空间:"
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
96msgid "No packages found"
97msgstr "没有发现吻合的软件包"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 100msgid "Package files:"
f75cb91c
AL
101msgstr "软件包文件:"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
9f9468db 110msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c
AL
111
112#. Show any packages have explicit pins
113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 114msgid "Pinned packages:"
f75cb91c
AL
115msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118msgid "(not found)"
119msgstr "(没有找到)"
120
121#. Installed version
122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
123msgid " Installed: "
124msgstr " 已安装:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127msgid "(none)"
128msgstr "(无)"
129
130#. Candidate Version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
132msgid " Candidate: "
133msgstr " 候选的软件包:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 136msgid " Package pin: "
f75cb91c
AL
137msgstr " 软件包锁(Pin):"
138
139#. Show the priority tables
140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 141msgid " Version table:"
f75cb91c
AL
142msgstr " 版本列表:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
9f9468db 147msgstr " %4i %s\n"
f75cb91c 148
802442e3 149#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
be615841 151#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f75cb91c
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
155
802442e3 156#: cmdline/apt-cache.cc:1659
f75cb91c
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
f75cb91c
AL
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
196" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
29db8046 200"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
f75cb91c
AL
201"\n"
202"命令:\n"
203" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
204" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
205" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
208" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
894007c6 209" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
f75cb91c
AL
210" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
894007c6
CP
212" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
213" depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
29db8046
AL
214" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
f75cb91c
AL
216" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
217" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1e542d77 218" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
29db8046 219"\n"
f75cb91c
AL
220"选项:\n"
221" -h 本帮助文档。\n"
222" -p=? 软件包的缓存。\n"
223" -s=? 源代码包的缓存。\n"
224" -q 关闭进度显示。\n"
225" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226" -c=? 读取指定配置文件\n"
227" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
229
648bb618
CP
230#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5d47e7e8 232msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
648bb618
CP
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 235msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
5d47e7e8 236msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
648bb618
CP
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
5d47e7e8 240msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
648bb618 241
568dc798
AL
242#: cmdline/apt-config.cc:41
243msgid "Arguments not in pairs"
244msgstr "参数没有成对"
245
246#: cmdline/apt-config.cc:76
247msgid ""
248"Usage: apt-config [options] command\n"
249"\n"
250"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251"\n"
252"Commands:\n"
253" shell - Shell mode\n"
254" dump - Show the configuration\n"
255"\n"
256"Options:\n"
257" -h This help text.\n"
258" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 259" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
260msgstr ""
261"用法:apt-config [选项] 命令\n"
262"\n"
263"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
264"\n"
265"命令:\n"
266" shell - Shell 模式\n"
267" dump - 显示配置文件\n"
268"\n"
269"选项:\n"
270" -h 本帮助文本。\n"
271" -c=? 读取指定的配置文件\n"
272" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
273
274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275#, c-format
276msgid "%s not a valid DEB package."
277msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280msgid ""
281"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284"from debian packages\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text\n"
288" -t Set the temp dir\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
291msgstr ""
292"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
295"信息的工具\n"
296"\n"
297"选项:\n"
298" -h 本帮助文本\n"
894007c6 299" -t 设置 temp 目录\n"
568dc798
AL
300" -c=? 读指定的配置文件\n"
301" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
302
be615841 303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
568dc798
AL
304#, c-format
305msgid "Unable to write to %s"
306msgstr "无法写入 %s"
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
311
3c4a4974 312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798
AL
313msgid "Package extension list is too long"
314msgstr "软件包的扩展列表超长"
315
3c4a4974
CP
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 319#, c-format
1169dbfa 320msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
321msgstr "处理目录 %s 时出错"
322
3c4a4974 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798
AL
324msgid "Source extension list is too long"
325msgstr "源扩展列表超长"
326
3c4a4974 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
328msgid "Error writing header to contents file"
329msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
330
3c4a4974 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
334msgstr "处理 Contents %s 时出错"
335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
337msgid ""
338"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" contents path\n"
342" release path\n"
343" generate config [groups]\n"
344" clean config\n"
345"\n"
346"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354"\n"
355"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357"\n"
358"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362"Debian archive:\n"
363" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365"\n"
366"Options:\n"
367" -h This help text\n"
368" --md5 Control MD5 generation\n"
369" -s=? Source override file\n"
370" -q Quiet\n"
371" -d=? Select the optional caching database\n"
372" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373" --contents Control contents file generation\n"
374" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 375" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
376msgstr ""
377"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
378"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
379" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
380" contents 搜索路径\n"
381" release 搜索路径\n"
382" generate 配置文件 [groups]\n"
383" clean 配置文件\n"
384"\n"
385"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
894007c6
CP
386"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
387"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
568dc798
AL
388"\n"
389"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
390"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
29db8046 391"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
568dc798
AL
392"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
393"\n"
394"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
29db8046 395"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
568dc798
AL
396"\n"
397"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
29db8046 398"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
568dc798
AL
399"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
400"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
404"选项:\n"
405" -h 本帮助文档\n"
406" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
29db8046 407" -s=? 源代码包 override 文件\n"
894007c6
CP
408" -q 输出精简信息\n"
409" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
a10e51d2 410" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
568dc798
AL
411" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
412" --contents 使之生成控制内容文件\n"
413" -c=? 读取指定配置文件\n"
414" -o=? 设置任意指定的配置选项"
415
3c4a4974 416#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
417msgid "No selections matched"
418msgstr "没有任何选定项是匹配的"
419
3c4a4974 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
421#, c-format
422msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
424
be615841 425#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
426#, c-format
427msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
429
be615841 430#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 431#, c-format
38fd54f1 432msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 433msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1 434
be615841
MV
435#: ftparchive/cachedb.cc:76
436msgid ""
437"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
438"remove and re-create the database."
439msgstr ""
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:81
39f4df79 442#, c-format
640c5d94 443msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 444msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 445
be615841
MV
446#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
447#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 448#, c-format
be615841
MV
449msgid "Failed to stat %s"
450msgstr "无法读取 %s 的状态"
568dc798 451
be615841 452#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798
AL
453msgid "Archive has no control record"
454msgstr "存档没有包含控制字段"
455
be615841 456#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798
AL
457msgid "Unable to get a cursor"
458msgstr "无法获得游标(cursor)"
459
be615841 460#: ftparchive/writer.cc:79
568dc798
AL
461#, c-format
462msgid "W: Unable to read directory %s\n"
463msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
464
be615841 465#: ftparchive/writer.cc:84
568dc798
AL
466#, c-format
467msgid "W: Unable to stat %s\n"
468msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
469
be615841 470#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798
AL
471msgid "E: "
472msgstr "错误:"
473
be615841 474#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798
AL
475msgid "W: "
476msgstr "警告:"
477
be615841 478#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798
AL
479msgid "E: Errors apply to file "
480msgstr "错误:处理文件时出错 "
481
be615841 482#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
483#, c-format
484msgid "Failed to resolve %s"
485msgstr "无法解析路径 %s"
486
be615841 487#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798
AL
488msgid "Tree walking failed"
489msgstr "无法遍历目录树"
490
be615841 491#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
492#, c-format
493msgid "Failed to open %s"
494msgstr "无法打开 %s"
495
be615841 496#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
497#, c-format
498msgid " DeLink %s [%s]\n"
499msgstr " DeLink %s [%s]\n"
500
be615841 501#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
502#, c-format
503msgid "Failed to readlink %s"
504msgstr "无法读取符号链接 %s"
505
be615841 506#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
507#, c-format
508msgid "Failed to unlink %s"
509msgstr "无法 unlink %s"
510
be615841 511#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
512#, c-format
513msgid "*** Failed to link %s to %s"
514msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
515
be615841 516#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
517#, c-format
518msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
519msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
520
be615841 521#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798
AL
522msgid "Archive had no package field"
523msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
524
be615841 525#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
526#, c-format
527msgid " %s has no override entry\n"
29db8046 528msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 529
be615841 530#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
531#, c-format
532msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
533msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
534
be615841
MV
535#: ftparchive/writer.cc:623
536#, fuzzy, c-format
537msgid " %s has no source override entry\n"
538msgstr " %s 中没有 override 项\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:627
541#, fuzzy, c-format
542msgid " %s has no binary override entry either\n"
543msgstr " %s 中没有 override 项\n"
544
1b5a6222
CP
545#: ftparchive/contents.cc:317
546#, c-format
1169dbfa 547msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
548msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
549
550#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
551msgid "realloc - Failed to allocate memory"
552msgstr "realloc - 无法再分配内存"
553
554#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
555#, c-format
556msgid "Unable to open %s"
557msgstr "无法打开 %s"
558
559#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
560#, c-format
561msgid "Malformed override %s line %lu #1"
29db8046 562msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798
AL
563
564#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
565#, c-format
566msgid "Malformed override %s line %lu #2"
29db8046 567msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798
AL
568
569#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #3"
29db8046 572msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798
AL
573
574#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
575#, c-format
576msgid "Failed to read the override file %s"
29db8046 577msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798
AL
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:75
580#, c-format
1169dbfa 581msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568dc798
AL
582msgstr "未知的压缩算法“%s”"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:105
585#, c-format
586msgid "Compressed output %s needs a compression set"
587msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
590msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
591msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:198
594msgid "Failed to create FILE*"
595msgstr "无法创建 FILE*"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:201
598msgid "Failed to fork"
599msgstr "无法 fork"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 602msgid "Compress child"
568dc798
AL
603msgstr "压缩子进程"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:238
606#, c-format
1169dbfa 607msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
608msgstr "内部错误,无法建立 %s"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:289
611msgid "Failed to create subprocess IPC"
612msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:324
615msgid "Failed to exec compressor "
616msgstr "无法执行压缩程序"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:363
619msgid "decompressor"
620msgstr "解压程序"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:406
623msgid "IO to subprocess/file failed"
624msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:458
627msgid "Failed to read while computing MD5"
628msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:475
631#, c-format
632msgid "Problem unlinking %s"
633msgstr "在 unlink %s 时出错"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
636#, c-format
637msgid "Failed to rename %s to %s"
638msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
639
be615841 640#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
641msgid "Y"
642msgstr "Y"
643
be615841 644#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798
AL
645#, c-format
646msgid "Regex compilation error - %s"
647msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
648
be615841 649#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798
AL
650msgid "The following packages have unmet dependencies:"
651msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
652
be615841 653#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
654#, c-format
655msgid "but %s is installed"
640c5d94 656msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798 657
be615841 658#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
659#, c-format
660msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 661msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 662
be615841 663#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 664msgid "but it is not installable"
39f4df79 665msgstr "但却无法安装它"
568dc798 666
be615841 667#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 668msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 669msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798 670
be615841 671#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 672msgid "but it is not installed"
640c5d94 673msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 674
be615841 675#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 676msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 677msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 678
be615841 679#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798
AL
680msgid " or"
681msgstr " 或"
682
be615841 683#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798
AL
684msgid "The following NEW packages will be installed:"
685msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
686
be615841 687#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798
AL
688msgid "The following packages will be REMOVED:"
689msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
690
be615841 691#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 692msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 693msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
568dc798 694
be615841 695#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798
AL
696msgid "The following packages will be upgraded:"
697msgstr "下列的软件包将被升级:"
698
be615841 699#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798
AL
700msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
701msgstr "下列软件包将被【降级】:"
702
be615841 703#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798
AL
704msgid "The following held packages will be changed:"
705msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
706
be615841 707#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
708#, c-format
709msgid "%s (due to %s) "
710msgstr "%s (是由于 %s) "
711
be615841 712#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 713msgid ""
26e38fa2 714"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
715"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716msgstr ""
a10e51d2 717"【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
894007c6 718"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
568dc798 719
be615841 720#: cmdline/apt-get.cc:578
568dc798
AL
721#, c-format
722msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
723msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
724
be615841 725#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
726#, c-format
727msgid "%lu reinstalled, "
728msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
729
be615841 730#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
731#, c-format
732msgid "%lu downgraded, "
733msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
734
be615841 735#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
736#, c-format
737msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
738msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
739
be615841 740#: cmdline/apt-get.cc:590
568dc798
AL
741#, c-format
742msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
743msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
744
be615841 745#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798
AL
746msgid "Correcting dependencies..."
747msgstr "正在更正依赖关系..."
748
be615841 749#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798
AL
750msgid " failed."
751msgstr " 失败。"
752
be615841 753#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798
AL
754msgid "Unable to correct dependencies"
755msgstr "无法更正依赖关系"
756
be615841 757#: cmdline/apt-get.cc:659
568dc798 758msgid "Unable to minimize the upgrade set"
894007c6 759msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
568dc798 760
be615841 761#: cmdline/apt-get.cc:661
568dc798
AL
762msgid " Done"
763msgstr " 完成"
764
be615841 765#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798
AL
766msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
767msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
768
be615841 769#: cmdline/apt-get.cc:668
568dc798
AL
770msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
771msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
772
be615841 773#: cmdline/apt-get.cc:690
1b5a6222 774msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894007c6 775msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
1b5a6222 776
be615841 777#: cmdline/apt-get.cc:694
3c4a4974 778msgid "Authentication warning overridden.\n"
894007c6 779msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 780
be615841 781#: cmdline/apt-get.cc:701
1169dbfa 782msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a10e51d2 783msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
1b5a6222 784
be615841 785#: cmdline/apt-get.cc:703
1b5a6222 786msgid "Some packages could not be authenticated"
a10e51d2 787msgstr "有些软件包不能通过验证"
1b5a6222 788
be615841 789#: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
1b5a6222 790msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
894007c6 791msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1b5a6222 792
be615841 793#: cmdline/apt-get.cc:756
3c4a4974 794msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
894007c6 795msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
3c4a4974 796
be615841 797#: cmdline/apt-get.cc:765
1169dbfa 798msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
799msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
800
be615841 801#: cmdline/apt-get.cc:776
3c4a4974 802msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
894007c6 803msgstr "内部错误,Ordering 没有完成"
3c4a4974 804
be615841 805#: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
568dc798
AL
806msgid "Unable to lock the download directory"
807msgstr "无法对下载目录加锁"
808
be615841 809#: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
568dc798
AL
810#: apt-pkg/cachefile.cc:67
811msgid "The list of sources could not be read."
812msgstr "无法读取安装源列表。"
813
be615841 814#: cmdline/apt-get.cc:817
3c4a4974 815msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
894007c6 816msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
3c4a4974 817
be615841 818#: cmdline/apt-get.cc:822
568dc798
AL
819#, c-format
820msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
821msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
822
be615841 823#: cmdline/apt-get.cc:825
568dc798
AL
824#, c-format
825msgid "Need to get %sB of archives.\n"
826msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
827
be615841 828#: cmdline/apt-get.cc:830
568dc798
AL
829#, c-format
830msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
831msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
832
be615841 833#: cmdline/apt-get.cc:833
568dc798
AL
834#, c-format
835msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
836msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
837
be615841 838#: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
894007c6 839#, c-format
3c4a4974 840msgid "Couldn't determine free space in %s"
894007c6 841msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
3c4a4974 842
be615841 843#: cmdline/apt-get.cc:850
568dc798
AL
844#, c-format
845msgid "You don't have enough free space in %s."
846msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
847
be615841 848#: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
568dc798
AL
849msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
850msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
851
be615841 852#: cmdline/apt-get.cc:867
568dc798 853msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 854msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 855
be615841 856#: cmdline/apt-get.cc:869
894007c6 857#, c-format
568dc798 858msgid ""
26e38fa2 859"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
860"To continue type in the phrase '%s'\n"
861" ?] "
862msgstr ""
894007c6 863"您的操作会导致潜在的危害。\n"
568dc798
AL
864"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
865" ?] "
866
be615841 867#: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
568dc798
AL
868msgid "Abort."
869msgstr "中止执行。"
870
be615841 871#: cmdline/apt-get.cc:890
1169dbfa 872msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
568dc798
AL
873msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
874
be615841 875#: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
568dc798
AL
876#, c-format
877msgid "Failed to fetch %s %s\n"
878msgstr "无法下载 %s %s\n"
879
be615841 880#: cmdline/apt-get.cc:980
568dc798
AL
881msgid "Some files failed to download"
882msgstr "有一些文件下载失败"
883
be615841 884#: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
568dc798
AL
885msgid "Download complete and in download only mode"
886msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
887
be615841 888#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798
AL
889msgid ""
890"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
891"missing?"
892msgstr ""
893"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
894"再试试?"
895
be615841 896#: cmdline/apt-get.cc:991
568dc798
AL
897msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
898msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
899
be615841 900#: cmdline/apt-get.cc:996
568dc798
AL
901msgid "Unable to correct missing packages."
902msgstr "无法更正缺少的软件包。"
903
be615841 904#: cmdline/apt-get.cc:997
1169dbfa 905msgid "Aborting install."
568dc798
AL
906msgstr "放弃安装。"
907
be615841 908#: cmdline/apt-get.cc:1031
568dc798
AL
909#, c-format
910msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
911msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
912
be615841 913#: cmdline/apt-get.cc:1041
568dc798
AL
914#, c-format
915msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
916msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
917
be615841 918#: cmdline/apt-get.cc:1059
568dc798
AL
919#, c-format
920msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
921msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
922
be615841 923#: cmdline/apt-get.cc:1070
568dc798
AL
924#, c-format
925msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
926msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
927
be615841 928#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798
AL
929msgid " [Installed]"
930msgstr " [已安装]"
931
be615841 932#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798
AL
933msgid "You should explicitly select one to install."
934msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
935
be615841 936#: cmdline/apt-get.cc:1092
568dc798
AL
937#, c-format
938msgid ""
939"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
940"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
941"is only available from another source\n"
942msgstr ""
943"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
944"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
945"或者只能在其他发布源中找到\n"
946
be615841 947#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798
AL
948msgid "However the following packages replace it:"
949msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
950
be615841 951#: cmdline/apt-get.cc:1114
568dc798
AL
952#, c-format
953msgid "Package %s has no installation candidate"
954msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
955
be615841 956#: cmdline/apt-get.cc:1134
568dc798
AL
957#, c-format
958msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
959msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
960
be615841 961#: cmdline/apt-get.cc:1142
568dc798
AL
962#, c-format
963msgid "%s is already the newest version.\n"
964msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
965
be615841 966#: cmdline/apt-get.cc:1171
568dc798
AL
967#, c-format
968msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
969msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
970
be615841 971#: cmdline/apt-get.cc:1173
568dc798
AL
972#, c-format
973msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
974msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
975
be615841 976#: cmdline/apt-get.cc:1179
568dc798
AL
977#, c-format
978msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
979msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
980
be615841 981#: cmdline/apt-get.cc:1316
568dc798
AL
982msgid "The update command takes no arguments"
983msgstr " update 命令是不需任何参数的"
984
be615841 985#: cmdline/apt-get.cc:1329
568dc798
AL
986msgid "Unable to lock the list directory"
987msgstr "无法对状态列表目录加锁"
988
be615841 989#: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
568dc798
AL
990msgid ""
991"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
992"used instead."
993msgstr ""
994"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
995
be615841
MV
996#: cmdline/apt-get.cc:1412
997msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
998msgstr ""
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1437
1001msgid ""
1002"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1003"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1004msgstr ""
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1007msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1008msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1444
1011#, fuzzy
1012msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1013msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1463
1169dbfa 1016msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5d47e7e8 1017msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
568dc798 1018
be615841 1019#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
568dc798
AL
1020#, c-format
1021msgid "Couldn't find package %s"
1022msgstr "无法找到软件包 %s"
1023
be615841 1024#: cmdline/apt-get.cc:1584
568dc798
AL
1025#, c-format
1026msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1027msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1028
be615841 1029#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798
AL
1030msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1031msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1032
be615841 1033#: cmdline/apt-get.cc:1617
568dc798
AL
1034msgid ""
1035"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1036"solution)."
1037msgstr ""
1038"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1039"以指定一个解决办法)。"
1040
be615841 1041#: cmdline/apt-get.cc:1629
568dc798
AL
1042msgid ""
1043"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1044"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1045"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1046"or been moved out of Incoming."
1047msgstr ""
1048"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1049"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1050"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1051
be615841 1052#: cmdline/apt-get.cc:1637
568dc798
AL
1053msgid ""
1054"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1055"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1056"that package should be filed."
1057msgstr ""
1058"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1059"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1060
be615841 1061#: cmdline/apt-get.cc:1645
568dc798 1062msgid "Broken packages"
894007c6 1063msgstr "无法安装的软件包"
568dc798 1064
be615841 1065#: cmdline/apt-get.cc:1676
568dc798 1066msgid "The following extra packages will be installed:"
5d47e7e8 1067msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
568dc798 1068
be615841 1069#: cmdline/apt-get.cc:1765
568dc798
AL
1070msgid "Suggested packages:"
1071msgstr "建议安装的软件包:"
1072
be615841 1073#: cmdline/apt-get.cc:1766
568dc798
AL
1074msgid "Recommended packages:"
1075msgstr "推荐安装的软件包:"
1076
be615841 1077#: cmdline/apt-get.cc:1786
1169dbfa 1078msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1079msgstr "正在筹划升级... "
1080
be615841 1081#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1082msgid "Failed"
1083msgstr "失败"
1084
be615841 1085#: cmdline/apt-get.cc:1794
568dc798
AL
1086msgid "Done"
1087msgstr "完成"
1088
be615841 1089#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974 1090msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
894007c6 1091msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
3c4a4974 1092
be615841 1093#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798
AL
1094msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1095msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1096
be615841 1097#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
568dc798
AL
1098#, c-format
1099msgid "Unable to find a source package for %s"
1100msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1101
be615841 1102#: cmdline/apt-get.cc:2043
65ec6e37 1103#, c-format
bcc753b7 1104msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
65ec6e37 1105msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
092ae175 1106
be615841 1107#: cmdline/apt-get.cc:2067
568dc798
AL
1108#, c-format
1109msgid "You don't have enough free space in %s"
1110msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1111
be615841 1112#: cmdline/apt-get.cc:2072
568dc798
AL
1113#, c-format
1114msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1115msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1116
be615841 1117#: cmdline/apt-get.cc:2075
568dc798
AL
1118#, c-format
1119msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1120msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1121
be615841 1122#: cmdline/apt-get.cc:2081
568dc798 1123#, c-format
1169dbfa 1124msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1125msgstr "下载源代码 %s\n"
1126
be615841 1127#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798
AL
1128msgid "Failed to fetch some archives."
1129msgstr "有一些包文件无法下载。"
1130
be615841 1131#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1132#, c-format
1133msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1134msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1135
be615841 1136#: cmdline/apt-get.cc:2152
568dc798
AL
1137#, c-format
1138msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1139msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1140
be615841 1141#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1142#, c-format
1143msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
894007c6 1144msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
3c4a4974 1145
be615841 1146#: cmdline/apt-get.cc:2170
568dc798
AL
1147#, c-format
1148msgid "Build command '%s' failed.\n"
1149msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1150
be615841 1151#: cmdline/apt-get.cc:2189
568dc798
AL
1152msgid "Child process failed"
1153msgstr "子进程出错"
1154
be615841 1155#: cmdline/apt-get.cc:2205
568dc798
AL
1156msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1157msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1158
be615841 1159#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798
AL
1160#, c-format
1161msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1162msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1163
be615841 1164#: cmdline/apt-get.cc:2253
568dc798
AL
1165#, c-format
1166msgid "%s has no build depends.\n"
1167msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1168
be615841 1169#: cmdline/apt-get.cc:2305
568dc798
AL
1170#, c-format
1171msgid ""
1172"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1173"found"
1174msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1175
be615841 1176#: cmdline/apt-get.cc:2357
568dc798
AL
1177#, c-format
1178msgid ""
1179"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1180"package %s can satisfy version requirements"
1181msgstr ""
1182"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1183"$s 依赖关系"
1184
be615841 1185#: cmdline/apt-get.cc:2392
568dc798
AL
1186#, c-format
1187msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1188msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1189
be615841 1190#: cmdline/apt-get.cc:2417
568dc798
AL
1191#, c-format
1192msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1193msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1194
be615841 1195#: cmdline/apt-get.cc:2431
568dc798
AL
1196#, c-format
1197msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1198msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1199
be615841 1200#: cmdline/apt-get.cc:2435
568dc798
AL
1201msgid "Failed to process build dependencies"
1202msgstr "无法处理构建依赖关系"
1203
be615841 1204#: cmdline/apt-get.cc:2467
1169dbfa 1205msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1206msgstr "被支持模块:"
1207
be615841 1208#: cmdline/apt-get.cc:2508
568dc798
AL
1209msgid ""
1210"Usage: apt-get [options] command\n"
1211" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213"\n"
1214"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1215"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1216"and install.\n"
1217"\n"
1218"Commands:\n"
1219" update - Retrieve new lists of packages\n"
1220" upgrade - Perform an upgrade\n"
1221" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1222" remove - Remove packages\n"
1223" source - Download source archives\n"
1224" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1225" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1226" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1227" clean - Erase downloaded archive files\n"
1228" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1229" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1230"\n"
1231"Options:\n"
1232" -h This help text.\n"
1233" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1234" -qq No output except for errors\n"
1235" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1236" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1237" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1238" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1239" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1240" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1241" -b Build the source package after fetching it\n"
1242" -V Show verbose version numbers\n"
1243" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1244" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1245"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1246"pages for more information and options.\n"
1247" This APT has Super Cow Powers.\n"
1248msgstr ""
1249"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1250" apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1251" apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1254"最常用命令是 update 和 install。\n"
1255"\n"
1256"命令:\n"
1257" update - 下载更新软件包列表信息\n"
1258" upgrade - 进行一次升级\n"
1259" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1260" remove - 卸载软件包\n"
1261" source - 下载源码包文件\n"
1262" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
39f4df79
CP
1263" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1264" dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
568dc798 1265" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
39f4df79 1266" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
568dc798
AL
1267" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1268"选项:\n"
1269" -h 本帮助文档。\n"
1270" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1271" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1272" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1273" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1274" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1275" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1276" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1277" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1278" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1279" -V 显示详尽的版本号\n"
1280" -c=? 读取指定配置文件\n"
1281" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1282"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
39f4df79 1283"以获取更多信息和选项。\n"
568dc798
AL
1284" 本 APT 有着超级牛力。\n"
1285
1286#: cmdline/acqprogress.cc:55
1287msgid "Hit "
1288msgstr "命中 "
1289
1290#: cmdline/acqprogress.cc:79
1291msgid "Get:"
1292msgstr "获取:"
1293
1294#: cmdline/acqprogress.cc:110
1295msgid "Ign "
1296msgstr "忽略 "
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:114
1299msgid "Err "
1300msgstr "错误 "
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:135
1303#, c-format
1304msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1305msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:225
1308#, c-format
1309msgid " [Working]"
1310msgstr " [执行中]"
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:271
1313#, c-format
1314msgid ""
1169dbfa 1315"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1316" '%s'\n"
1317"in the drive '%s' and press enter\n"
1318msgstr ""
1319"更换介质:请把标有\n"
1320"“%s”\n"
1321"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1322
1323#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1324msgid "Unknown package record!"
1325msgstr "未知的软件包记录!"
1326
1327#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1328msgid ""
1329"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1330"\n"
1331"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1332"to indicate what kind of file it is.\n"
1333"\n"
1334"Options:\n"
1335" -h This help text\n"
1336" -s Use source file sorting\n"
1337" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1338" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1339msgstr ""
1340"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1341"\n"
1342"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1343"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1344"\n"
1345"选项:\n"
1346" -h 本帮助文档\n"
1347" -s 根据源文件排序\n"
1348" -c=? 读取指定配置文件\n"
1349" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1350
1351#: dselect/install:32
1352msgid "Bad default setting!"
1353msgstr "错误的默认设置!"
1354
1355#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1356#: dselect/install:104 dselect/update:45
1357msgid "Press enter to continue."
1358msgstr "按回车键继续。"
1359
1360#: dselect/install:100
1361msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1362msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1363
1364#: dselect/install:101
1365msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1366msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1367
1368#: dselect/install:102
1369msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1370msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1371
1372#: dselect/install:103
1373msgid ""
1374"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1375msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1376
1377#: dselect/update:30
1169dbfa 1378msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1379msgstr "正在合并现有信息"
1380
1b5a6222 1381#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
f75cb91c
AL
1382msgid "Failed to create pipes"
1383msgstr "无法创建管道"
1384
be615841 1385#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
f75cb91c
AL
1386msgid "Failed to exec gzip "
1387msgstr "无法执行 gzip"
1388
be615841 1389#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
f75cb91c
AL
1390msgid "Corrupted archive"
1391msgstr "包文件已被损坏"
1392
be615841 1393#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1394msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f75cb91c
AL
1395msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1396
be615841 1397#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
f75cb91c
AL
1398#, c-format
1399msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1400msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1401
1402#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1403msgid "Invalid archive signature"
1404msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1405
1406#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1407msgid "Error reading archive member header"
1408msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1409
1410#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1411msgid "Invalid archive member header"
1412msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1413
1414#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1415msgid "Archive is too short"
1416msgstr "存档太短了"
1417
1418#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1419msgid "Failed to read the archive headers"
1420msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1421
1422#: apt-inst/filelist.cc:384
1423msgid "DropNode called on still linked node"
1424msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1425
1426#: apt-inst/filelist.cc:416
1427msgid "Failed to locate the hash element!"
1428msgstr "无法分配散列表项!"
1429
1430#: apt-inst/filelist.cc:463
1431msgid "Failed to allocate diversion"
1432msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1433
1434#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1435msgid "Internal error in AddDiversion"
f75cb91c
AL
1436msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1437
1438#: apt-inst/filelist.cc:481
1439#, c-format
1440msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1441msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1442
1443#: apt-inst/filelist.cc:510
1444#, c-format
1445msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1446msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1447
1448#: apt-inst/filelist.cc:553
1449#, c-format
1450msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1451msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1452
1453#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
894007c6 1454#, c-format
26e38fa2 1455msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1456msgstr "无法写入文件 %s"
1457
71a174ee 1458#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
f75cb91c
AL
1459#, c-format
1460msgid "Failed to close file %s"
1461msgstr "无法关闭文件 %s"
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1464#, c-format
1465msgid "The path %s is too long"
1466msgstr "路径名 %s 过长"
1467
1468#: apt-inst/extract.cc:127
1469#, c-format
1470msgid "Unpacking %s more than once"
1471msgstr "%s 被解包了不只一次"
1472
1473#: apt-inst/extract.cc:137
1474#, c-format
1475msgid "The directory %s is diverted"
1476msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1477
1478#: apt-inst/extract.cc:147
1479#, c-format
1480msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1481msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1482
1483#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1484msgid "The diversion path is too long"
1485msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:243
1488#, c-format
1489msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1490msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1491
1492#: apt-inst/extract.cc:283
1493msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1494msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1495
1496#: apt-inst/extract.cc:287
1497msgid "The path is too long"
1498msgstr "路径名过长"
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:417
1501#, c-format
1502msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1503msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:434
1506#, c-format
1507msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1508msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1509
3c4a4974 1510#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1511#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1512#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
f75cb91c
AL
1513#, c-format
1514msgid "Unable to read %s"
1515msgstr "无法读取 %s"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:494
1518#, c-format
1519msgid "Unable to stat %s"
1520msgstr "无法读取 %s 的状态"
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1523#, c-format
1524msgid "Failed to remove %s"
1525msgstr "无法删除 %s"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1528#, c-format
1529msgid "Unable to create %s"
1530msgstr "无法创建 %s "
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1533#, c-format
1534msgid "Failed to stat %sinfo"
1535msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1536
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1538msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1539msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1540
1541#. Build the status cache
be615841
MV
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1169dbfa 1545msgid "Reading package lists"
f75cb91c
AL
1546msgstr "正在读取软件包列表"
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1549#, c-format
1550msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1551msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1555msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1556msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1557
802442e3 1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1559msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1560msgstr "正在读取文件列表"
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1563#, c-format
1564msgid ""
1565"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1566"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1567"package!"
1568msgstr ""
1e542d77
AL
1569"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1570"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c
AL
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1573#, c-format
1574msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1575msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1578msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1579msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1582#, c-format
1583msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1584msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1587msgid "The diversion file is corrupted"
1588msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1592#, c-format
1593msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1594msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1597msgid "Internal error adding a diversion"
f75cb91c
AL
1598msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1601msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1602msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1603
f75cb91c
AL
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1605#, c-format
1169dbfa 1606msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1607msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1610#, c-format
1611msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1612msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1615#, c-format
1616msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1617msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1618
1b5a6222 1619#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
f75cb91c
AL
1620#, c-format
1621msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1622msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1623
1b5a6222 1624#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a10e51d2 1625#, c-format
1b5a6222 1626msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a10e51d2 1627msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1628
1b5a6222 1629#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
f75cb91c
AL
1630#, c-format
1631msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1632msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1633
1b5a6222 1634#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1635msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1636msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1637
1b5a6222 1638#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
f75cb91c
AL
1639msgid "Failed to locate a valid control file"
1640msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1641
1b5a6222 1642#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1643msgid "Unparsable control file"
29db8046 1644msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1645
3c4a4974 1646#: methods/cdrom.cc:114
f75cb91c
AL
1647#, c-format
1648msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1649msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1650
3c4a4974 1651#: methods/cdrom.cc:123
f75cb91c 1652msgid ""
1169dbfa
CP
1653"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1654"cannot be used to add new CD-ROMs"
f75cb91c 1655msgstr ""
39f4df79
CP
1656"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1657"加入新的光盘。"
f75cb91c 1658
3c4a4974 1659#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1660msgid "Wrong CD-ROM"
f75cb91c
AL
1661msgstr "错误的光盘"
1662
3c4a4974 1663#: methods/cdrom.cc:164
f75cb91c
AL
1664#, c-format
1665msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
894007c6 1666msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1667
3c4a4974 1668#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1669msgid "Disk not found."
894007c6 1670msgstr "找不到光盘。"
3c4a4974
CP
1671
1672#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
f75cb91c 1673msgid "File not found"
1169dbfa 1674msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1675
be615841 1676#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1677#: methods/gzip.cc:142
f75cb91c
AL
1678msgid "Failed to stat"
1679msgstr "无法读取状态"
1680
be615841 1681#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
f75cb91c
AL
1682msgid "Failed to set modification time"
1683msgstr "无法设置文件的修改日期"
1684
3c4a4974 1685#: methods/file.cc:44
f75cb91c
AL
1686msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1687msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1688
1689#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1690#: methods/ftp.cc:162
1691msgid "Logging in"
1692msgstr "正在登录"
1693
1694#: methods/ftp.cc:168
1695msgid "Unable to determine the peer name"
29db8046 1696msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c
AL
1697
1698#: methods/ftp.cc:173
1699msgid "Unable to determine the local name"
1700msgstr "无法获知本地主机名"
1701
1702#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1703#, c-format
1169dbfa 1704msgid "The server refused the connection and said: %s"
29db8046 1705msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c
AL
1706
1707#: methods/ftp.cc:210
1708#, c-format
1709msgid "USER failed, server said: %s"
29db8046 1710msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1711
1712#: methods/ftp.cc:217
1713#, c-format
1714msgid "PASS failed, server said: %s"
29db8046 1715msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1716
1717#: methods/ftp.cc:237
1718msgid ""
1719"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1720"is empty."
1721msgstr ""
1722"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1723
1724#: methods/ftp.cc:265
1725#, c-format
1726msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
29db8046 1727msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1728
1729#: methods/ftp.cc:291
1730#, c-format
1731msgid "TYPE failed, server said: %s"
1732msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1733
1734#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1735msgid "Connection timeout"
16633d16 1736msgstr "连接超时"
f75cb91c
AL
1737
1738#: methods/ftp.cc:335
1739msgid "Server closed the connection"
29db8046 1740msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1741
3c4a4974 1742#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
f75cb91c
AL
1743msgid "Read error"
1744msgstr "读错误"
1745
1746#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1747msgid "A response overflowed the buffer."
1748msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1749
1750#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1751msgid "Protocol corruption"
1752msgstr "协议有误"
1753
3c4a4974 1754#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1755msgid "Write error"
1756msgstr "写文件出错"
f75cb91c
AL
1757
1758#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1759msgid "Could not create a socket"
1760msgstr "不能创建套接字"
1761
1762#: methods/ftp.cc:698
1763msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1764msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1765
1766#: methods/ftp.cc:704
1767msgid "Could not connect passive socket."
1768msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1769
1770#: methods/ftp.cc:722
1771msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1772msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1773
1774#: methods/ftp.cc:736
1775msgid "Could not bind a socket"
1776msgstr "无法绑定套接字"
1777
1778#: methods/ftp.cc:740
1779msgid "Could not listen on the socket"
1780msgstr "无法在套接字上侦听"
1781
1782#: methods/ftp.cc:747
1783msgid "Could not determine the socket's name"
1784msgstr "无法确定套接字的名字"
1785
1786#: methods/ftp.cc:779
1787msgid "Unable to send PORT command"
1788msgstr "无法发出 PORT 指令"
1789
1790#: methods/ftp.cc:789
1791#, c-format
1792msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1793msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1794
1795#: methods/ftp.cc:798
1796#, c-format
1797msgid "EPRT failed, server said: %s"
1798msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1799
1800#: methods/ftp.cc:818
1801msgid "Data socket connect timed out"
1802msgstr "数据套接字连接超时"
1803
1804#: methods/ftp.cc:825
1805msgid "Unable to accept connection"
1806msgstr "无法接受连接"
1807
bcc753b7 1808#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
f75cb91c
AL
1809msgid "Problem hashing file"
1810msgstr "把文件加入散列表时出错"
1811
1812#: methods/ftp.cc:877
1813#, c-format
1814msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
29db8046 1815msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1816
1817#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1818msgid "Data socket timed out"
1819msgstr "数据套接字超时"
1820
1821#: methods/ftp.cc:922
1822#, c-format
1823msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
29db8046 1824msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1825
1826#. Get the files information
1827#: methods/ftp.cc:997
1828msgid "Query"
1829msgstr "查询"
1830
802442e3 1831#: methods/ftp.cc:1109
f75cb91c
AL
1832msgid "Unable to invoke "
1833msgstr "无法调用 "
1834
1835#: methods/connect.cc:64
1836#, c-format
1837msgid "Connecting to %s (%s)"
1838msgstr "正在连接 %s (%s)"
1839
1840#: methods/connect.cc:71
1841#, c-format
1842msgid "[IP: %s %s]"
1843msgstr "[IP: %s %s]"
1844
1845#: methods/connect.cc:80
1846#, c-format
1847msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1848msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1849
1850#: methods/connect.cc:86
1851#, c-format
1852msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1853msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1854
3c4a4974 1855#: methods/connect.cc:93
f75cb91c
AL
1856#, c-format
1857msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1858msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1859
802442e3 1860#: methods/connect.cc:108
f75cb91c
AL
1861#, c-format
1862msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1863msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1864
1865#. We say this mainly because the pause here is for the
1866#. ssh connection that is still going
802442e3 1867#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
f75cb91c
AL
1868#, c-format
1869msgid "Connecting to %s"
1870msgstr "正在连接 %s"
1871
802442e3 1872#: methods/connect.cc:167
f75cb91c
AL
1873#, c-format
1874msgid "Could not resolve '%s'"
1875msgstr "无法解析域名“%s”"
1876
802442e3 1877#: methods/connect.cc:173
f75cb91c
AL
1878#, c-format
1879msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1880msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1881
802442e3 1882#: methods/connect.cc:176
f75cb91c
AL
1883#, c-format
1884msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1885msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1886
802442e3 1887#: methods/connect.cc:223
f75cb91c
AL
1888#, c-format
1889msgid "Unable to connect to %s %s:"
1890msgstr "不能连接上 %s %s:"
1891
be615841 1892#: methods/gpgv.cc:65
802442e3 1893#, fuzzy, c-format
1894msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1895msgstr "无法解析域名“%s”"
1896
be615841 1897#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1898msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
894007c6 1899msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
3c4a4974 1900
be615841 1901#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1902msgid ""
1903"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
894007c6 1904msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
3c4a4974 1905
be615841 1906#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1907msgid "At least one invalid signature was encountered."
894007c6 1908msgstr "至少发现一个无效的签名。"
3c4a4974 1909
be615841 1910#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1911#, fuzzy, c-format
1912msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
894007c6 1913msgstr "用于验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
3c4a4974 1914
be615841 1915#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1916msgid "Unknown error executing gpgv"
894007c6 1917msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
3c4a4974 1918
be615841 1919#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1920msgid "The following signatures were invalid:\n"
894007c6 1921msgstr "下列签名无效:\n"
3c4a4974 1922
be615841 1923#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1924msgid ""
1925"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1926"available:\n"
894007c6 1927msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
3c4a4974 1928
f75cb91c
AL
1929#: methods/gzip.cc:57
1930#, c-format
1931msgid "Couldn't open pipe for %s"
1932msgstr "无法为 %s 开启管道"
1933
1934#: methods/gzip.cc:102
1935#, c-format
1936msgid "Read error from %s process"
1937msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1938
bcc753b7 1939#: methods/http.cc:376
f75cb91c
AL
1940msgid "Waiting for headers"
1941msgstr "正在等待报头"
1942
bcc753b7 1943#: methods/http.cc:522
f75cb91c
AL
1944#, c-format
1945msgid "Got a single header line over %u chars"
1946msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1947
bcc753b7 1948#: methods/http.cc:530
f75cb91c
AL
1949msgid "Bad header line"
1950msgstr "错误的报头条目"
1951
bcc753b7 1952#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1953msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f75cb91c
AL
1954msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1955
bcc753b7 1956#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1957msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f75cb91c
AL
1958msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1959
bcc753b7 1960#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1961msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f75cb91c
AL
1962msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1963
bcc753b7 1964#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1965msgid "This HTTP server has broken range support"
f75cb91c
AL
1966msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1967
bcc753b7 1968#: methods/http.cc:626
f75cb91c
AL
1969msgid "Unknown date format"
1970msgstr "无法识别的日期格式"
1971
bcc753b7 1972#: methods/http.cc:773
f75cb91c 1973msgid "Select failed"
39f4df79 1974msgstr "select 调用出错"
f75cb91c 1975
bcc753b7 1976#: methods/http.cc:778
f75cb91c
AL
1977msgid "Connection timed out"
1978msgstr "连接服务器超时"
1979
bcc753b7 1980#: methods/http.cc:801
f75cb91c
AL
1981msgid "Error writing to output file"
1982msgstr "写输出文件时出错"
1983
bcc753b7 1984#: methods/http.cc:832
f75cb91c
AL
1985msgid "Error writing to file"
1986msgstr "写文件时出错"
1987
bcc753b7 1988#: methods/http.cc:860
f75cb91c
AL
1989msgid "Error writing to the file"
1990msgstr "写文件时出错"
1991
bcc753b7 1992#: methods/http.cc:874
1169dbfa 1993msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f75cb91c
AL
1994msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1995
bcc753b7 1996#: methods/http.cc:876
f75cb91c
AL
1997msgid "Error reading from server"
1998msgstr "从服务器读取数据出错"
1999
bcc753b7 2000#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2001msgid "Bad header data"
39f4df79 2002msgstr "错误的报头数据"
f75cb91c 2003
bcc753b7 2004#: methods/http.cc:1124
f75cb91c
AL
2005msgid "Connection failed"
2006msgstr "连接失败"
2007
bcc753b7 2008#: methods/http.cc:1215
f75cb91c
AL
2009msgid "Internal error"
2010msgstr "内部错误"
2011
2012#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2013msgid "Can't mmap an empty file"
2014msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2015
2016#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2017#, c-format
2018msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2019msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2020
171c75f1 2021#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
f75cb91c
AL
2022#, c-format
2023msgid "Selection %s not found"
2024msgstr "没有发现您的所选 %s"
2025
3c4a4974 2026#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
f75cb91c
AL
2027#, c-format
2028msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2029msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2030
3c4a4974 2031#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
f75cb91c
AL
2032#, c-format
2033msgid "Opening configuration file %s"
2034msgstr "正在打开配置文件 %s"
2035
3c4a4974 2036#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
39f4df79 2037#, c-format
38fd54f1 2038msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 2039msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
38fd54f1 2040
3c4a4974 2041#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
f75cb91c
AL
2042#, c-format
2043msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2044msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2045
3c4a4974 2046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
f75cb91c 2047#, c-format
1169dbfa 2048msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f75cb91c
AL
2049msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2050
3c4a4974 2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
f75cb91c
AL
2052#, c-format
2053msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2054msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2055
3c4a4974 2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
f75cb91c
AL
2057#, c-format
2058msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2059msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2060
3c4a4974 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
f75cb91c
AL
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2064msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2065
3c4a4974 2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
f75cb91c
AL
2067#, c-format
2068msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2069msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2070
3c4a4974 2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
f75cb91c
AL
2072#, c-format
2073msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2074msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2075
3c4a4974 2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
f75cb91c
AL
2077#, c-format
2078msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
29db8046 2079msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c
AL
2080
2081#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2082#, c-format
2083msgid "%c%s... Error!"
2084msgstr "%c%s... 有错误!"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2087#, c-format
2088msgid "%c%s... Done"
2089msgstr "%c%s... 完成"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2092#, c-format
2093msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2094msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2097#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2098#, c-format
2099msgid "Command line option %s is not understood"
2100msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2103#, c-format
2104msgid "Command line option %s is not boolean"
2105msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2108#, c-format
2109msgid "Option %s requires an argument."
2110msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2113#, c-format
2114msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2115msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2118#, c-format
2119msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2120msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2123#, c-format
2124msgid "Option '%s' is too long"
2125msgstr "选项“%s”超长"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2128#, c-format
2129msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2130msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2133#, c-format
2134msgid "Invalid operation %s"
2135msgstr "无效的操作 %s"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2138#, c-format
2139msgid "Unable to stat the mount point %s"
2140msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2141
171c75f1 2142#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
f75cb91c
AL
2143#, c-format
2144msgid "Unable to change to %s"
29db8046 2145msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c
AL
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2148msgid "Failed to stat the cdrom"
2149msgstr "无法读取光盘的状态"
2150
3c4a4974 2151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
f75cb91c
AL
2152#, c-format
2153msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2154msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2155
3c4a4974 2156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
f75cb91c
AL
2157#, c-format
2158msgid "Could not open lock file %s"
2159msgstr "无法打开锁文件 %s"
2160
3c4a4974 2161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
f75cb91c
AL
2162#, c-format
2163msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2164msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2165
3c4a4974 2166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
f75cb91c
AL
2167#, c-format
2168msgid "Could not get lock %s"
2169msgstr "无法获得锁 %s"
2170
3c4a4974 2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
f75cb91c 2172#, c-format
1169dbfa 2173msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f75cb91c
AL
2174msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2175
3c4a4974 2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
f75cb91c
AL
2177#, c-format
2178msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2179msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2180
3c4a4974 2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
f75cb91c
AL
2182#, c-format
2183msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2184msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2185
3c4a4974 2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
f75cb91c
AL
2187#, c-format
2188msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
29db8046 2189msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c 2190
3c4a4974 2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
f75cb91c
AL
2192#, c-format
2193msgid "Could not open file %s"
2194msgstr "无法打开文件 %s"
2195
3c4a4974 2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
f75cb91c
AL
2197#, c-format
2198msgid "read, still have %lu to read but none left"
2199msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2200
3c4a4974 2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
f75cb91c
AL
2202#, c-format
2203msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2204msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2205
3c4a4974 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
f75cb91c
AL
2207msgid "Problem closing the file"
2208msgstr "关闭文件时出错"
2209
3c4a4974 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
f75cb91c
AL
2211msgid "Problem unlinking the file"
2212msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2213
3c4a4974 2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
f75cb91c
AL
2215msgid "Problem syncing the file"
2216msgstr "同步文件时出错"
2217
2218#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2219msgid "Empty package cache"
2220msgstr "软件包缓存区是空的"
2221
2222#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2223msgid "The package cache file is corrupted"
2224msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2225
2226#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2227msgid "The package cache file is an incompatible version"
2228msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2229
2230#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2231#, c-format
1169dbfa 2232msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f75cb91c
AL
2233msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2236msgid "The package cache was built for a different architecture"
2237msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2238
2239#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2240msgid "Depends"
2241msgstr "依赖"
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2244msgid "PreDepends"
2245msgstr "预依赖"
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2248msgid "Suggests"
2249msgstr "建议"
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2252msgid "Recommends"
2253msgstr "推荐"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2256msgid "Conflicts"
2257msgstr "冲突"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2260msgid "Replaces"
2261msgstr "替换"
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2264msgid "Obsoletes"
2265msgstr "废弃"
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2268msgid "important"
2269msgstr "重要"
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2272msgid "required"
2273msgstr "必要"
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2276msgid "standard"
2277msgstr "标准"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2280msgid "optional"
2281msgstr "可选"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2284msgid "extra"
2285msgstr "额外"
2286
be615841 2287#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2288msgid "Building dependency tree"
f75cb91c
AL
2289msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2290
be615841 2291#: apt-pkg/depcache.cc:102
1169dbfa 2292msgid "Candidate versions"
f75cb91c
AL
2293msgstr "候选版本"
2294
be615841 2295#: apt-pkg/depcache.cc:131
1169dbfa 2296msgid "Dependency generation"
f75cb91c
AL
2297msgstr "生成依赖关系"
2298
be615841
MV
2299#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2300#, fuzzy
2301msgid "Reading state information"
2302msgstr "正在合并现有信息"
2303
2304#: apt-pkg/depcache.cc:199
2305#, fuzzy, c-format
2306msgid "Failed to open StateFile %s"
2307msgstr "无法打开 %s"
2308
2309#: apt-pkg/depcache.cc:205
2310#, fuzzy, c-format
2311msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2312msgstr "无法写入文件 %s"
2313
2314#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
f75cb91c
AL
2315#, c-format
2316msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2317msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2318
be615841 2319#: apt-pkg/tagfile.cc:186
f75cb91c
AL
2320#, c-format
2321msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2322msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2323
71a174ee 2324#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
f75cb91c
AL
2325#, c-format
2326msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2327msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2328
71a174ee 2329#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
f75cb91c
AL
2330#, c-format
2331msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2332msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2333
71a174ee 2334#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
f75cb91c
AL
2335#, c-format
2336msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2337msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2338
71a174ee 2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
f75cb91c 2340#, c-format
1169dbfa 2341msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f75cb91c
AL
2342msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2343
71a174ee 2344#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
f75cb91c
AL
2345#, c-format
2346msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2347msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2348
71a174ee 2349#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
f75cb91c
AL
2350#, c-format
2351msgid "Opening %s"
2352msgstr "正在打开 %s"
2353
71a174ee 2354#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
f75cb91c
AL
2355#, c-format
2356msgid "Line %u too long in source list %s."
2357msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2358
71a174ee 2359#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
f75cb91c
AL
2360#, c-format
2361msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2362msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2363
71a174ee 2364#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
4fccef42 2365#, c-format
640c5d94 2366msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2367msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2368
71a174ee 2369#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
f75cb91c
AL
2370#, c-format
2371msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2372msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2373
f75cb91c
AL
2374#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2375#, c-format
2376msgid ""
2377"This installation run will require temporarily removing the essential "
2378"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2379"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2380msgstr ""
1e542d77
AL
2381"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2382"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2383"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c
AL
2384
2385#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2386#, c-format
2387msgid "Index file type '%s' is not supported"
2388msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2389
be615841 2390#: apt-pkg/algorithms.cc:245
f75cb91c
AL
2391#, c-format
2392msgid ""
2393"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2394msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2395
be615841 2396#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
f75cb91c
AL
2397msgid ""
2398"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2399"held packages."
2400msgstr ""
1e542d77
AL
2401"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2402"缘故。"
f75cb91c 2403
be615841 2404#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
f75cb91c
AL
2405msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2406msgstr ""
1e542d77
AL
2407"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2408"系。"
f75cb91c 2409
3c4a4974 2410#: apt-pkg/acquire.cc:62
f75cb91c
AL
2411#, c-format
2412msgid "Lists directory %spartial is missing."
2413msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2414
3c4a4974 2415#: apt-pkg/acquire.cc:66
f75cb91c
AL
2416#, c-format
2417msgid "Archive directory %spartial is missing."
2418msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2419
802442e3 2420#. only show the ETA if it makes sense
2421#. two days
2422#: apt-pkg/acquire.cc:823
2423#, fuzzy, c-format
2424msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
894007c6 2425msgstr "正在下载第 %li 个文件(共 %li 个,尚需 %s)"
3c4a4974 2426
802442e3 2427#: apt-pkg/acquire.cc:825
2428#, fuzzy, c-format
2429msgid "Retrieving file %li of %li"
2430msgstr "正在读取文件列表"
2431
3c4a4974 2432#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
f75cb91c
AL
2433#, c-format
2434msgid "The method driver %s could not be found."
2435msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2436
3c4a4974 2437#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
f75cb91c
AL
2438#, c-format
2439msgid "Method %s did not start correctly"
2440msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2441
be615841 2442#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
894007c6 2443#, c-format
3c4a4974 2444msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
894007c6 2445msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
3c4a4974 2446
be615841 2447#: apt-pkg/init.cc:122
f75cb91c
AL
2448#, c-format
2449msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2450msgstr "不支持“%s”打包系统"
2451
be615841 2452#: apt-pkg/init.cc:138
1e542d77 2453msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
f75cb91c
AL
2454msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2455
2456#: apt-pkg/clean.cc:61
2457#, c-format
2458msgid "Unable to stat %s."
2459msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2460
1b5a6222 2461#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
f75cb91c 2462msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
894007c6 2463msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
f75cb91c
AL
2464
2465#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2466msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2467msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2468
2469#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2470msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2471msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2472
2473#: apt-pkg/policy.cc:269
2474msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2475msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2476
2477#: apt-pkg/policy.cc:291
2478#, c-format
2479msgid "Did not understand pin type %s"
2480msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2481
2482#: apt-pkg/policy.cc:299
2483msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2484msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2485
be615841 2486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
f75cb91c
AL
2487msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2488msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2489
be615841 2490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
f75cb91c 2491#, c-format
080bf1be 2492msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f75cb91c
AL
2493msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2494
be615841 2495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
f75cb91c 2496#, c-format
080bf1be 2497msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f75cb91c
AL
2498msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2499
be615841 2500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
f75cb91c 2501#, c-format
080bf1be 2502msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f75cb91c
AL
2503msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2504
be615841 2505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
f75cb91c 2506#, c-format
080bf1be 2507msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f75cb91c
AL
2508msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2509
be615841 2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
f75cb91c 2511#, c-format
080bf1be 2512msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
f75cb91c
AL
2513msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2514
be615841 2515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
f75cb91c 2516#, c-format
080bf1be 2517msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f75cb91c
AL
2518msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2519
be615841 2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
f75cb91c 2521#, c-format
080bf1be 2522msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
f75cb91c
AL
2523msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2524
be615841 2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
f75cb91c
AL
2526msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2527msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2528
be615841 2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
f75cb91c
AL
2530msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2531msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2532
be615841 2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
f75cb91c
AL
2534msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2535msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2536
be615841 2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
f75cb91c 2538#, c-format
080bf1be 2539msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f75cb91c
AL
2540msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2541
be615841 2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
f75cb91c 2543#, c-format
080bf1be 2544msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f75cb91c
AL
2545msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2546
be615841 2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
f75cb91c
AL
2548#, c-format
2549msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2550msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2551
be615841 2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
f75cb91c
AL
2553#, c-format
2554msgid "Couldn't stat source package list %s"
2555msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2556
be615841 2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
f75cb91c
AL
2558msgid "Collecting File Provides"
2559msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2560
be615841 2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
f75cb91c
AL
2562msgid "IO Error saving source cache"
2563msgstr "无法写入来源缓存文件"
2564
1b5a6222 2565#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
f75cb91c
AL
2566#, c-format
2567msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2568msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2569
be615841 2570#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
1b5a6222
CP
2571msgid "MD5Sum mismatch"
2572msgstr "MD5 校验和不符"
2573
be615841 2574#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
bcc753b7 2575msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
65ec6e37 2576msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 2577
be615841 2578#: apt-pkg/acquire-item.cc:759
f75cb91c
AL
2579#, c-format
2580msgid ""
2581"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2582"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2583msgstr ""
1e542d77
AL
2584"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2585"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2586
be615841 2587#: apt-pkg/acquire-item.cc:818
f75cb91c
AL
2588#, c-format
2589msgid ""
2590"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2591"manually fix this package."
2592msgstr ""
39f4df79 2593"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2594
be615841 2595#: apt-pkg/acquire-item.cc:854
f75cb91c
AL
2596#, c-format
2597msgid ""
2598"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
894007c6 2599msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
f75cb91c 2600
be615841 2601#: apt-pkg/acquire-item.cc:941
f75cb91c
AL
2602msgid "Size mismatch"
2603msgstr "大小不符"
2604
1b5a6222 2605#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a10e51d2 2606#, c-format
1b5a6222 2607msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a10e51d2 2608msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
f75cb91c 2609
3c4a4974 2610#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2611#, c-format
2612msgid ""
2613"Using CD-ROM mount point %s\n"
2614"Mounting CD-ROM\n"
2615msgstr ""
a10e51d2
CP
2616"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2617"正在挂载 CD-ROM\n"
39f4df79 2618
3c4a4974 2619#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2620msgid "Identifying.. "
a10e51d2 2621msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2622
3c4a4974 2623#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2624#, c-format
1169dbfa 2625msgid "Stored label: %s \n"
a10e51d2 2626msgstr "存档标签:%s \n"
1b5a6222 2627
3c4a4974 2628#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2629#, c-format
2630msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a10e51d2 2631msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
1b5a6222 2632
3c4a4974 2633#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2634msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a10e51d2 2635msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2636
3c4a4974 2637#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2638msgid "Waiting for disc...\n"
a10e51d2 2639msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222
CP
2640
2641#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2642#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2643msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a10e51d2 2644msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2645
3c4a4974 2646#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2647msgid "Scanning disc for index files..\n"
a10e51d2 2648msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2649
3c4a4974 2650#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2651#, c-format
2652msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a10e51d2 2653msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
1b5a6222 2654
3c4a4974 2655#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2656msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a10e51d2 2657msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1b5a6222 2658
3c4a4974 2659#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2660#, c-format
2661msgid ""
1169dbfa 2662"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2663"'%s'\n"
2664msgstr ""
a10e51d2
CP
2665"这张光盘现在的名字是:\n"
2666"“%s”\n"
1b5a6222 2667
3c4a4974 2668#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2669msgid "Copying package lists..."
a10e51d2 2670msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2671
3c4a4974 2672#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2673msgid "Writing new source list\n"
a10e51d2 2674msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
1b5a6222 2675
3c4a4974 2676#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2677msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a10e51d2 2678msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
1b5a6222 2679
3c4a4974 2680#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2681msgid "Unmounting CD-ROM..."
a10e51d2 2682msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
1b5a6222
CP
2683
2684#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2685#, c-format
2686msgid "Wrote %i records.\n"
a10e51d2 2687msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1b5a6222
CP
2688
2689#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2690#, c-format
2691msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a10e51d2 2692msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1b5a6222
CP
2693
2694#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2695#, c-format
1169dbfa 2696msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a10e51d2 2697msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222
CP
2698
2699#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2700#, c-format
1169dbfa 2701msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a10e51d2 2702msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222 2703
3c4a4974 2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
894007c6 2705#, c-format
3c4a4974 2706msgid "Preparing %s"
894007c6 2707msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974
CP
2708
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
894007c6 2710#, c-format
3c4a4974 2711msgid "Unpacking %s"
894007c6 2712msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974
CP
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
894007c6 2715#, c-format
3c4a4974 2716msgid "Preparing to configure %s"
894007c6 2717msgstr "正在准备配置 %s"
3c4a4974
CP
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
894007c6 2720#, c-format
3c4a4974 2721msgid "Configuring %s"
894007c6 2722msgstr "正在配置 %s"
3c4a4974
CP
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
894007c6 2725#, c-format
3c4a4974 2726msgid "Installed %s"
894007c6 2727msgstr "已安装 %s"
3c4a4974
CP
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2730#, c-format
2731msgid "Preparing for removal of %s"
894007c6 2732msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3c4a4974
CP
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
894007c6 2735#, c-format
3c4a4974 2736msgid "Removing %s"
894007c6 2737msgstr "正在删除 %s"
3c4a4974
CP
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
894007c6 2740#, c-format
3c4a4974 2741msgid "Removed %s"
894007c6 2742msgstr "已删除 %s"
3c4a4974
CP
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Preparing to completely remove %s"
2747msgstr "正在准备配置 %s"
3c4a4974
CP
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "Completely removed %s"
2752msgstr "无法删除 %s"
3c4a4974
CP
2753
2754#: methods/rsh.cc:330
2755msgid "Connection closed prematurely"
2756msgstr "连接被永久关闭"
2757
be615841
MV
2758#~ msgid "File date has changed %s"
2759#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
2760
802442e3 2761#~ msgid "Reading file list"
2762#~ msgstr "正在读取文件列表"
2763
2764#~ msgid "Could not execute "
2765#~ msgstr "未能执行 "
2766
2767#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2768#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2769
2770#~ msgid "Removed with config %s"
2771#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2772
1b5a6222
CP
2773#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2774#~ msgstr ""
2775#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2776#~ "1$s”"