]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/tr.po
support regex and co in 'apt-cache policy $pkg' again
[apt.git] / po / tr.po
CommitLineData
ccd01d7e 1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
daf38aff 4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
ccd01d7e 5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
ccd01d7e 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b3c63712 11"POT-Creation-Date: 2015-12-07 15:31+0100\n"
f9ed8466 12"PO-Revision-Date: 2015-10-21 18:21+0300\n"
ccd01d7e 13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
daf38aff 14"Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
ccd01d7e 15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
f9ed8466 20"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
ccd01d7e 21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
f9ed8466 22"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
ccd01d7e 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae 27msgid "Hit:%lu %s"
f9ed8466 28msgstr "Aynı: %lu %s"
ccd01d7e 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
f9ed8466 35msgstr "İndir: %lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
f9ed8466 42msgstr "Yoksay:%lu %s"
ccd01d7e 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
f9ed8466 49msgstr "Hata: %lu %s"
ccd01d7e 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
ccd01d7e 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [Çalışıyor]"
ccd01d7e 59
04f27fae 60#: apt-private/acqprogress.cc
f9ed8466 61#, c-format
04f27fae
MV
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
68" '%1$s'\n"
f9ed8466 69"olarak etiketlenmiş diski takın ve [Enter] tuşuna basın\n"
ccd01d7e 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
ccd01d7e 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " başarısız oldu."
ccd01d7e 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
ccd01d7e 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
ccd01d7e 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Tamamlandı"
ccd01d7e 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
95"gerekebilir."
ccd01d7e 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
ccd01d7e 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr "Sıralama"
ccd01d7e 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
f9ed8466 108msgstr "Not, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
ccd01d7e 109
04f27fae 110#: apt-private/private-cacheset.cc
f9ed8466 111#, c-format
04f27fae 112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
f9ed8466 113msgstr "Not, '%2$s' ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1e7ec0d8 114
04f27fae
MV
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
f9ed8466 118msgstr "Not, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
ccd01d7e 119
04f27fae 120#: apt-private/private-cacheset.cc
ccd01d7e 121#, c-format
04f27fae
MV
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
ccd01d7e 124
04f27fae 125#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 126msgid " [Installed]"
f9ed8466 127msgstr " [Kurulu]"
ccd01d7e 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Aday sürüm değil]"
ccd01d7e 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
ccd01d7e 136
04f27fae 137#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 138#, c-format
04f27fae
MV
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
145"Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
146"yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
ccd01d7e 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
ccd01d7e 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
ccd01d7e 156
04f27fae
MV
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
ccd01d7e 161
04f27fae
MV
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae 165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 166msgstr ""
04f27fae
MV
167"'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
168"'%s'?\n"
864fe99c 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171#, c-format
172msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
ccd01d7e 174
04f27fae
MV
175#: apt-private/private-cacheset.cc
176#, c-format
177msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
f9ed8466 178msgstr "Not, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
ccd01d7e 179
8561c2fe
DK
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181msgid "Most used commands:"
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185#, c-format
186msgid "See %s for more information about the available commands."
187msgstr ""
188
189#: apt-private/private-cmndline.cc
190msgid ""
9270be36 191"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
192"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194"Security details are available in apt-secure(8).\n"
195msgstr ""
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT has Super Cow Powers."
199msgstr "Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır."
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203msgstr "Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var."
204
205#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
206#: cmdline/apt-mark.cc
207msgid "No packages found"
208msgstr "Hiç paket bulunamadı"
209
04f27fae
MV
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f9ed8466 212msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamıyor!"
ccd01d7e 213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Authentication warning overridden.\n"
216msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
ccd01d7e 217
04f27fae
MV
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Some packages could not be authenticated"
f9ed8466 220msgstr "Bazı paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamadı"
ccd01d7e 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Install these packages without verification?"
224msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
225
226#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9270be36 227#, fuzzy
9de26945 228msgid ""
9270be36 229"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 230"instead."
9de26945 231msgstr ""
f9ed8466
MD
232"--force-yes seçeneği kullanımdan kaldırılmıştır, lütfen --allow ile başlayan "
233"seçeneklerden birini kullanın."
ccd01d7e 234
04f27fae 235#: apt-private/private-download.cc
04f27fae
MV
236msgid ""
237"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
238"unauthenticated"
f9ed8466
MD
239msgstr ""
240"Aslına uygunluğu doğrulanamayan paketler var ve -y seçeneği --allow-"
241"unauthenticated olmadan kullanılmış"
ccd01d7e 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
ccd01d7e 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
ccd01d7e 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
9de26945 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
ccd01d7e 252
04f27fae 253#: apt-private/private-download.cc
9de26945 254#, c-format
04f27fae
MV
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
ccd01d7e 257
8561c2fe
DK
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
261
04f27fae
MV
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
264msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
ccd01d7e 265
04f27fae
MV
266#: apt-private/private-install.cc
267msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
9de26945 268msgstr ""
04f27fae
MV
269"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
270"bırakılmış."
a4a59015 271
04f27fae 272#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
273msgid ""
274"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
275"essential."
f9ed8466
MD
276msgstr ""
277"Temel paketler kaldırıldı ve -y seçeneği --allow-remove-essential olmadan "
278"kullanıldı."
a4a59015 279
04f27fae 280#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 281msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
f9ed8466
MD
282msgstr ""
283"Paket sürümleri düşürüldü ve -y seçeneği --allow-downgrades olmadan "
284"kullanıldı."
1e7ec0d8 285
04f27fae 286#: apt-private/private-install.cc
a4a59015 287msgid ""
04f27fae
MV
288"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
289"packages."
a4a59015 290msgstr ""
f9ed8466
MD
291"Tutulan paketler değişti ve -y seçeneği --allow-change-held-packages olmadan "
292"kullanıldı."
ccd01d7e 293
04f27fae
MV
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
296msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
ccd01d7e 297
04f27fae
MV
298#: apt-private/private-install.cc
299msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
300msgstr ""
301"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
302"eposta atın"
ccd01d7e 303
9de26945
MV
304#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
305#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 306#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 307#, c-format
04f27fae
MV
308msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
309msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
ccd01d7e 310
9de26945
MV
311#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
312#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 313#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 314#, c-format
04f27fae
MV
315msgid "Need to get %sB of archives.\n"
316msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
ccd01d7e 317
04f27fae
MV
318#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
319#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
320#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 321#, c-format
04f27fae
MV
322msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
323msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
ccd01d7e 324
04f27fae
MV
325#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327#: apt-private/private-install.cc
328#, c-format
329msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
330msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
ccd01d7e 331
04f27fae
MV
332#: apt-private/private-install.cc
333msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
334msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
9de26945 335
04f27fae
MV
336#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
337#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Yes, do as I say!"
340msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1e7ec0d8 341
04f27fae 342#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 343#, c-format
04f27fae
MV
344msgid ""
345"You are about to do something potentially harmful.\n"
346"To continue type in the phrase '%s'\n"
347" ?] "
348msgstr ""
349"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
350"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
351" ?] "
1e7ec0d8 352
04f27fae
MV
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Abort."
355msgstr "Vazgeç."
1e7ec0d8 356
04f27fae
MV
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Do you want to continue?"
359msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1e7ec0d8 360
04f27fae
MV
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Some files failed to download"
363msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
ccd01d7e 364
8561c2fe 365#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
366msgid "Download complete and in download only mode"
367msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
1e7ec0d8 368
04f27fae 369#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 370msgid ""
04f27fae
MV
371"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
372"missing?"
864fe99c 373msgstr ""
04f27fae
MV
374"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
375"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
864fe99c 376
04f27fae
MV
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
379msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
864fe99c 380
04f27fae
MV
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Unable to correct missing packages."
383msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
ccd01d7e 384
04f27fae
MV
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "Aborting install."
387msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
ccd01d7e 388
04f27fae 389#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 390msgid ""
04f27fae
MV
391"The following package disappeared from your system as\n"
392"all files have been overwritten by other packages:"
393msgid_plural ""
394"The following packages disappeared from your system as\n"
395"all files have been overwritten by other packages:"
396msgstr[0] ""
397"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
398"sisteminizden kayboldu:"
399msgstr[1] ""
400"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
401"sisteminizden kayboldu:"
ccd01d7e 402
04f27fae
MV
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
405msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
ccd01d7e 406
04f27fae
MV
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
409msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
ccd01d7e 410
04f27fae 411#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 412msgid ""
04f27fae
MV
413"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
414"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ccd01d7e 415msgstr ""
04f27fae
MV
416"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
417"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
ccd01d7e 418
04f27fae
MV
419#.
420#. if (Packages == 1)
421#. {
422#. c1out << std::endl;
423#. c1out <<
424#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
425#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
426#. "that package should be filed.") << std::endl;
427#. }
428#.
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "The following information may help to resolve the situation:"
431msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
ccd01d7e 432
04f27fae
MV
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
435msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
436
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid ""
439"The following package was automatically installed and is no longer required:"
440msgid_plural ""
441"The following packages were automatically installed and are no longer "
442"required:"
443msgstr[0] ""
444"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
445msgstr[1] ""
446"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
447"duyulmuyor:"
ccd01d7e 448
04f27fae 449#: apt-private/private-install.cc
9de26945 450#, c-format
04f27fae
MV
451msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
452msgid_plural ""
453"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
454msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
455msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
ccd01d7e 456
04f27fae 457#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 458#, c-format
73fe49f9
DK
459msgid "Use '%s' to remove it."
460msgid_plural "Use '%s' to remove them."
461msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
462msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
9de26945 463
04f27fae
MV
464#: apt-private/private-install.cc
465msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
466msgstr ""
467"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
468"gerekebilir:"
ccd01d7e 469
04f27fae 470#: apt-private/private-install.cc
9de26945 471msgid ""
04f27fae
MV
472"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
473"solution)."
9de26945 474msgstr ""
04f27fae
MV
475"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
476"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
ccd01d7e 477
04f27fae
MV
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid ""
480"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
481"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
482"distribution that some required packages have not yet been created\n"
483"or been moved out of Incoming."
484msgstr ""
485"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
486"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
487"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
488"olduğunu gösterir."
7d8a4da7 489
04f27fae
MV
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Broken packages"
492msgstr "Bozuk paketler"
ccd01d7e 493
04f27fae 494#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 495msgid "The following additional packages will be installed:"
f9ed8466 496msgstr "Aşağıdaki ek paketler kurulacak:"
ce34af08 497
04f27fae
MV
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Suggested packages:"
500msgstr "Önerilen paketler:"
864fe99c 501
04f27fae
MV
502#: apt-private/private-install.cc
503msgid "Recommended packages:"
504msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
ccd01d7e 505
04f27fae 506#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 507#, c-format
04f27fae
MV
508msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
509msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
ccd01d7e 510
04f27fae 511#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 512#, c-format
04f27fae
MV
513msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
514msgstr ""
515"%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
ce34af08 516
04f27fae 517#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 518#, c-format
04f27fae
MV
519msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
520msgstr ""
521"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
ccd01d7e 522
04f27fae
MV
523#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
524#: apt-private/private-install.cc
f9ed8466 525#, c-format
04f27fae 526msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
f9ed8466 527msgstr "%s zaten en yeni sürümde (%s).\n"
ccd01d7e 528
04f27fae 529#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ccd01d7e 530#, c-format
04f27fae
MV
531msgid "%s set to manually installed.\n"
532msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
ccd01d7e 533
04f27fae 534#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 535#, c-format
04f27fae
MV
536msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
537msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
ccd01d7e 538
04f27fae 539#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 540#, c-format
04f27fae
MV
541msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
542msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
ccd01d7e 543
04f27fae
MV
544#: apt-private/private-list.cc
545msgid "Listing"
546msgstr "Listeleme"
ccd01d7e 547
04f27fae
MV
548#: apt-private/private-list.cc
549#, c-format
550msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
551msgid_plural ""
552"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
553msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
554msgstr[1] ""
555"Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
556"kullanın."
ccd01d7e 557
04f27fae 558#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 559msgid ""
04f27fae
MV
560"NOTE: This is only a simulation!\n"
561" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
562" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
563" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 564msgstr ""
04f27fae
MV
565"NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
566" apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
567" Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
568" bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
ce34af08 569
04f27fae
MV
570#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
571msgid "unknown"
572msgstr "bilinmeyen"
ccd01d7e 573
04f27fae 574#: apt-private/private-output.cc
ccd01d7e 575#, c-format
04f27fae
MV
576msgid "[installed,upgradable to: %s]"
577msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
ccd01d7e 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "[installed,local]"
581msgstr "[kurulu,yerel]"
ccd01d7e 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "[installed,auto-removable]"
585msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
ccd01d7e 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[installed,automatic]"
589msgstr "[kurulu,otomatik]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[installed]"
593msgstr "[kurulu]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 596#, c-format
04f27fae
MV
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
ccd01d7e 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
602msgstr "[artık-yapılandırma]"
ccd01d7e 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "ama %s kurulu"
ccd01d7e 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "ama %s kurulacak"
ccd01d7e 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "ama kurulabilir değil"
ccd01d7e 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "ama o bir sanal paket"
ccd01d7e 621
04f27fae
MV
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "ama kurulu değil"
ccd01d7e 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "ama kurulmayacak"
ccd01d7e 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " ya da"
ccd01d7e 633
04f27fae
MV
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
ccd01d7e 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
ccd01d7e 653
04f27fae
MV
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "The following held packages will be changed:"
660msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
661
662#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 663#, c-format
04f27fae
MV
664msgid "%s (due to %s)"
665msgstr "%s (%s nedeniyle)"
ce34af08 666
04f27fae 667#: apt-private/private-output.cc
9de26945 668msgid ""
04f27fae
MV
669"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 671msgstr ""
04f27fae
MV
672"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
673"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
ce34af08 674
04f27fae 675#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 676#, c-format
04f27fae
MV
677msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
ce34af08 679
04f27fae 680#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 681#, c-format
04f27fae
MV
682msgid "%lu reinstalled, "
683msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
ce34af08 684
04f27fae
MV
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu downgraded, "
688msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
ce34af08 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
ce34af08 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
ce34af08 699
04f27fae
MV
700#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702#. The user has to answer with an input matching the
703#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "[Y/n]"
706msgstr "[E/h]"
ce34af08 707
04f27fae
MV
708#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710#. The user has to answer with an input matching the
711#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "[y/N]"
714msgstr "[e/H]"
506ab3c7 715
04f27fae
MV
716#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "Y"
719msgstr "E"
506ab3c7 720
04f27fae
MV
721#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "N"
724msgstr "H"
506ab3c7 725
04f27fae
MV
726#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727#, c-format
728msgid "Regex compilation error - %s"
729msgstr "Regex derleme hatası - %s"
506ab3c7 730
cbbee23e 731#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
732msgid "You must give at least one search pattern"
733msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
506ab3c7 734
04f27fae
MV
735#: apt-private/private-search.cc
736msgid "Full Text Search"
737msgstr "Tam Metin Arama"
506ab3c7 738
04f27fae
MV
739#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
740#, c-format
741msgid "Package file %s is out of sync."
742msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
506ab3c7 743
04f27fae 744#: apt-private/private-show.cc
3fa4e98f 745#, c-format
04f27fae
MV
746msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747msgid_plural ""
748"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749msgstr[0] ""
750"Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
751msgstr[1] ""
752"Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
753"kullanabilirsiniz."
3fa4e98f 754
04f27fae
MV
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "not a real package (virtual)"
757msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
3fa4e98f 758
8561c2fe
DK
759#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
760#, c-format
761msgid "Unable to locate package %s"
762msgstr "%s paketi bulunamadı"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid "Package files:"
766msgstr "Paket dosyaları:"
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
770msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
771
772#. Show any packages have explicit pins
773#: apt-private/private-show.cc
774msgid "Pinned packages:"
775msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
776
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid "(not found)"
779msgstr "(bulunamadı)"
780
781#. Print the package name and the version we are forcing to
782#: apt-private/private-show.cc
783#, c-format
784msgid "%s -> %s with priority %d\n"
785msgstr "%s -> %s (öncelik: %d)\n"
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Installed: "
789msgstr " Kurulu: "
790
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Candidate: "
793msgstr " Aday: "
794
795#: apt-private/private-show.cc
796msgid "(none)"
797msgstr "(hiçbiri)"
798
799#: apt-private/private-show.cc
800msgid " Package pin: "
801msgstr " Paket sabitleme: "
802
803#. Show the priority tables
804#: apt-private/private-show.cc
805msgid " Version table:"
806msgstr " Sürüm çizelgesi:"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
811msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
816msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
821msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
826msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
827
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
831msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
832
833#: apt-private/private-source.cc
834msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
835msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Unable to find a source package for %s"
840msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid ""
845"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
846"%s\n"
847msgstr ""
848"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
849"yapılmaktadır:\n"
850"%s\n"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid ""
855"Please use:\n"
856"%s\n"
857"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
858msgstr ""
859"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
860"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
861"%s\n"
862"komutunu kullanın.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
867msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
868
869#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
870#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
874msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
875
876#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
877#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
881msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Fetch source %s\n"
886msgstr "%s kaynağını al\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889msgid "Failed to fetch some archives."
890msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
895msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
900msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
905msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908#, c-format
909msgid "Build command '%s' failed.\n"
910msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
911
8561c2fe
DK
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid ""
915"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
916"packages"
917msgstr ""
918"'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
919"bağımlılığı karşılanamıyor"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid ""
924"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
925"found"
926msgstr ""
927"%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
928
929#: apt-private/private-source.cc
930#, c-format
931msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
932msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
933
934#: apt-private/private-source.cc
935#, c-format
936msgid ""
937"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
938"package %s can't satisfy version requirements"
939msgstr ""
940"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
941"gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
942
943#: apt-private/private-source.cc
944#, c-format
945msgid ""
946"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
947"version"
948msgstr ""
949"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952#, c-format
953msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
954msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
955
956#: apt-private/private-source.cc
957#, c-format
958msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
959msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
960
b3c63712
JAK
961#: apt-private/private-source.cc
962#, c-format
963msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
964msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
965
966#: apt-private/private-source.cc
967#, c-format
968msgid "%s has no build depends.\n"
969msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
970
971#: apt-private/private-source.cc
972msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
973msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
974
975#: apt-private/private-source.cc
976#, c-format
977msgid ""
978"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
979"Architectures for setup"
980msgstr ""
981"%s mimarisinin bilgileri mevcut değil. Kurulum için apt.conf(5) rehber "
982"sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
983
984#: apt-private/private-source.cc
985#, c-format
986msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
987msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dizini kullanılıyor\n"
988
989#: apt-private/private-source.cc
990#, c-format
991msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
992msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dosyası kullanılıyor\n"
993
8561c2fe
DK
994#: apt-private/private-source.cc
995msgid "Failed to process build dependencies"
996msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
3fa4e98f 997
04f27fae 998#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 999#, c-format
04f27fae
MV
1000msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1001msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
3fa4e98f 1002
04f27fae 1003#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 1004#, c-format
04f27fae
MV
1005msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1006msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
51da0c35 1007
0507225b
MV
1008#: apt-private/private-unmet.cc
1009#, c-format
1010msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1011msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
1012
04f27fae
MV
1013#: apt-private/private-update.cc
1014msgid "The update command takes no arguments"
1015msgstr "'update' komutu argüman almaz"
3fa4e98f 1016
04f27fae 1017#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 1018#, c-format
04f27fae
MV
1019msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1020msgid_plural ""
1021"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1022msgstr[0] ""
1023"%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1024"komutunu çalıştırın.\n"
1025msgstr[1] ""
1026"%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1027"komutunu çalıştırın.\n"
3fa4e98f 1028
04f27fae
MV
1029#: apt-private/private-update.cc
1030msgid "All packages are up to date."
1031msgstr "Tüm paketler güncel."
3fa4e98f 1032
04f27fae 1033#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 1034msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
f9ed8466 1035msgstr "apt-cache stats komutu argüman almaz"
3fa4e98f 1036
04f27fae
MV
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Total package names: "
1039msgstr "Toplam paketlerin adları: "
3fa4e98f 1040
04f27fae
MV
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Total package structures: "
1043msgstr "Toplam paket yapıları: "
9de26945 1044
04f27fae
MV
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid " Normal packages: "
1047msgstr " Normal paketler: "
9de26945 1048
04f27fae
MV
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid " Pure virtual packages: "
1051msgstr " Saf sanal paketler: "
9de26945 1052
04f27fae
MV
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid " Single virtual packages: "
1055msgstr " Tekil sanal paketler: "
9de26945 1056
04f27fae
MV
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid " Mixed virtual packages: "
1059msgstr " Karışık sanal paketler: "
9de26945 1060
04f27fae
MV
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid " Missing: "
1063msgstr " Eksik: "
9de26945 1064
04f27fae
MV
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Total distinct versions: "
1067msgstr "Toplam farklı sürümler: "
9de26945 1068
04f27fae
MV
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Total distinct descriptions: "
1071msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
9de26945 1072
04f27fae
MV
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Total dependencies: "
1075msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
9de26945 1076
04f27fae
MV
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Total ver/file relations: "
1079msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
9de26945 1080
04f27fae
MV
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Total Desc/File relations: "
1083msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
9de26945 1084
04f27fae
MV
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Total Provides mappings: "
1087msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
9de26945 1088
04f27fae
MV
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "Total globbed strings: "
1091msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
9de26945 1092
04f27fae
MV
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Total slack space: "
1095msgstr "Toplam serbest alan: "
3fa4e98f 1096
04f27fae
MV
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "Total space accounted for: "
1099msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
1e7ec0d8 1100
04f27fae
MV
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1103msgstr ""
1104"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
1105"komutunu kullanın."
3fa4e98f 1106
04f27fae
MV
1107#: cmdline/apt-cache.cc
1108msgid ""
1109"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1110" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1111"\n"
8561c2fe 1112"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1113"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1114"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1115"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1116"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1117"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1118msgstr ""
04f27fae 1119
cbbee23e
DK
1120#: cmdline/apt-cache.cc
1121msgid "Show source records"
1122msgstr "Paket kayıtlarını görüntüle"
1123
1124#: cmdline/apt-cache.cc
1125msgid "Search the package list for a regex pattern"
1126msgstr "Paket listesini bir düzenli ifade ile ara"
1127
1128#: cmdline/apt-cache.cc
1129msgid "Show raw dependency information for a package"
1130msgstr "Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle"
1131
1132#: cmdline/apt-cache.cc
1133msgid "Show reverse dependency information for a package"
1134msgstr "Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle"
1135
1136#: cmdline/apt-cache.cc
1137msgid "Show a readable record for the package"
1138msgstr "Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle"
1139
1140#: cmdline/apt-cache.cc
1141msgid "List the names of all packages in the system"
1142msgstr "Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele"
1143
1144#: cmdline/apt-cache.cc
1145msgid "Show policy settings"
1146msgstr "İlke seçeneklerini görüntüle"
1147
04f27fae
MV
1148#: cmdline/apt-cdrom.cc
1149msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1150msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1151
1152#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1153msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
f9ed8466 1154msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve [Enter] tuşuna basın"
04f27fae
MV
1155
1156#: cmdline/apt-cdrom.cc
1157#, c-format
1158msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1159msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
1160
1161#: cmdline/apt-cdrom.cc
1162msgid ""
1163"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1164"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1165"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1166"mount point."
1167msgstr ""
1168"Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
1169"CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
1170"deneyebilirsiniz.\n"
1171"Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
1172"için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
1173
1174#: cmdline/apt-cdrom.cc
1175msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1176msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
1177
cbbee23e
DK
1178#: cmdline/apt-cdrom.cc
1179msgid ""
1180"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
8561c2fe 1181"\n"
9270be36 1182"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1183"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1184"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1185msgstr ""
cbbee23e 1186
04f27fae
MV
1187#: cmdline/apt-config.cc
1188msgid "Arguments not in pairs"
1189msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
1190
1191#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1192#, fuzzy
04f27fae
MV
1193msgid ""
1194"Usage: apt-config [options] command\n"
1195"\n"
8561c2fe 1196"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1197"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1198msgstr ""
9270be36
MV
1199"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
1200"\n"
1201"apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
04f27fae 1202
cbbee23e
DK
1203#: cmdline/apt-config.cc
1204msgid "get configuration values via shell evaluation"
1205msgstr ""
1206
1207#: cmdline/apt-config.cc
1208msgid "show the active configuration setting"
1209msgstr ""
1210
04f27fae
MV
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212#, c-format
1213msgid "Couldn't find package %s"
1214msgstr "%s paketi bulunamadı"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1217#, c-format
1218msgid "%s set to automatically installed.\n"
1219msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1222msgid ""
1223"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1224"instead."
1225msgstr ""
1226"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
1227"manual' kullanın."
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1231msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
1232
04f27fae
MV
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Supported modules:"
1235msgstr "Desteklenen birimler:"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1238#, fuzzy
04f27fae
MV
1239msgid ""
1240"Usage: apt-get [options] command\n"
1241" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243"\n"
8561c2fe
DK
1244"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1245"and information about them from authenticated sources and\n"
1246"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1247"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1248msgstr ""
1249"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1250" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1251" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1252"\n"
cbbee23e
DK
1253"apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
1254"arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1255"(install) komutlarıdır.\n"
1256
cbbee23e
DK
1257#: cmdline/apt-get.cc
1258msgid "Retrieve new lists of packages"
1259msgstr "Paket listelerini yenile"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc
1262msgid "Perform an upgrade"
1263msgstr "Yükseltme işlemini gerçekleştir"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc
1266msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1267msgstr "Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde olmalıdır)"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc
1270msgid "Remove packages"
1271msgstr "Paket(leri) kaldır"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc
1274msgid "Remove packages and config files"
1275msgstr "Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır"
1276
0507225b
MV
1277#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1278msgid "Remove automatically all unused packages"
1279msgstr "Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır"
1280
cbbee23e
DK
1281#: cmdline/apt-get.cc
1282msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1283msgstr "Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc
1286msgid "Follow dselect selections"
1287msgstr "dselect yapılandırmalarına uy"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc
1290msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1291msgstr "Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid "Erase downloaded archive files"
1295msgstr "İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc
1298msgid "Erase old downloaded archive files"
1299msgstr "İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil"
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc
1302msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1303msgstr "Eksik bağımlılık olmadığından emin ol"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc
1306msgid "Download source archives"
1307msgstr "Kaynak paket dosyalarını indir"
1308
1309#: cmdline/apt-get.cc
1310msgid "Download the binary package into the current directory"
1311msgstr "İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc
1314msgid "Download and display the changelog for the given package"
1315msgstr "Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve görüntüle"
1316
04f27fae
MV
1317#: cmdline/apt-helper.cc
1318msgid "Need one URL as argument"
1319msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
1320
1321#: cmdline/apt-helper.cc
1322msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1323msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
1324
1325#: cmdline/apt-helper.cc
1326msgid "Download Failed"
1327msgstr "İndirme Başarısız"
1328
1329#: cmdline/apt-helper.cc
1330#, c-format
1331msgid "GetSrvRec failed for %s"
f9ed8466 1332msgstr "%s için GetSrvRec başarısız oldu"
04f27fae
MV
1333
1334#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1335#, fuzzy
04f27fae
MV
1336msgid ""
1337"Usage: apt-helper [options] command\n"
1338" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1339"\n"
8561c2fe 1340"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1341"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae 1342msgstr ""
f9ed8466
MD
1343"Kullanım: apt-helper [seçenekler] komut\n"
1344" apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
04f27fae 1345"\n"
f9ed8466 1346"apt-helper apt'nin bir dâhilî yardımcı aracıdır\n"
cbbee23e 1347
cbbee23e
DK
1348#: cmdline/apt-helper.cc
1349msgid "download the given uri to the target-path"
1350msgstr "verilen adresi (uri) hedef yola kaydet"
1351
1352#: cmdline/apt-helper.cc
1353msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1354msgstr "Bir SRV kaydına bak (örneğin _http._tcp.ftp.debian.org)"
1355
1356#: cmdline/apt-helper.cc
1357msgid "detect proxy using apt.conf"
1358msgstr "apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla"
04f27fae
MV
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361#, c-format
1362msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1363msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366#, c-format
1367msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1368msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371#, c-format
1372msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1373msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376#, c-format
1377msgid "%s was already set on hold.\n"
1378msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, c-format
1382msgid "%s was already not hold.\n"
1383msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
1384
cbbee23e
DK
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1387msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
04f27fae
MV
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390#, c-format
1391msgid "%s set on hold.\n"
1392msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
1393
1394#: cmdline/apt-mark.cc
1395#, c-format
1396msgid "Canceled hold on %s.\n"
1397msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
1398
1399#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1400#, c-format
1401msgid "Selected %s for purge.\n"
1402msgstr ""
1403
1404#: cmdline/apt-mark.cc
1405#, c-format
1406msgid "Selected %s for removal.\n"
1407msgstr ""
1408
1409#: cmdline/apt-mark.cc
1410#, c-format
1411msgid "Selected %s for installation.\n"
1412msgstr ""
04f27fae
MV
1413
1414#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1415#, fuzzy
04f27fae
MV
1416msgid ""
1417"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1418"\n"
1419"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1420"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1421"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1422"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1423msgstr ""
1424"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1425"\n"
cbbee23e
DK
1426"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
1427"ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
1428
cbbee23e
DK
1429#: cmdline/apt-mark.cc
1430msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1431msgstr "Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle"
1432
1433#: cmdline/apt-mark.cc
1434msgid "Mark the given packages as manually installed"
1435msgstr "Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle"
1436
1437#: cmdline/apt-mark.cc
1438msgid "Mark a package as held back"
1439msgstr "Paketi tutulacak şekilde işaretle"
1440
1441#: cmdline/apt-mark.cc
1442msgid "Unset a package set as held back"
1443msgstr "Paketin tutuluyor işaretini kaldır"
1444
1445#: cmdline/apt-mark.cc
1446msgid "Print the list of automatically installed packages"
1447msgstr "Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1448
1449#: cmdline/apt-mark.cc
1450msgid "Print the list of manually installed packages"
1451msgstr "Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1452
1453#: cmdline/apt-mark.cc
1454msgid "Print the list of package on hold"
1455msgstr "Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle"
1456
0507225b
MV
1457#: cmdline/apt.cc
1458msgid ""
1459"Usage: apt [options] command\n"
1460"\n"
1461"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1462"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1463"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1464"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1465"interactive use by default.\n"
1466msgstr ""
1467
1468#. query
1469#: cmdline/apt.cc
1470msgid "list packages based on package names"
1471msgstr "Paketleri adlarına göre listele"
1472
1473#: cmdline/apt.cc
1474msgid "search in package descriptions"
1475msgstr "Paket açıklamalarında arama yap"
1476
1477#: cmdline/apt.cc
1478msgid "show package details"
1479msgstr "Paket ayrıntılarını görüntüle"
1480
1481#. package stuff
1482#: cmdline/apt.cc
1483msgid "install packages"
1484msgstr "paket kur"
1485
1486#: cmdline/apt.cc
1487msgid "remove packages"
1488msgstr "paket kaldır"
1489
1490#. system wide stuff
1491#: cmdline/apt.cc
1492msgid "update list of available packages"
1493msgstr "Kullanılabilir paketlerin listesini güncelle"
1494
1495#: cmdline/apt.cc
1496msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1497msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)"
1498
1499#: cmdline/apt.cc
1500msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1501msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)"
1502
1503#. misc
1504#: cmdline/apt.cc
1505msgid "edit the source information file"
1506msgstr "kaynak bilgi dosyasını düzenle"
1507
04f27fae 1508#: methods/cdrom.cc
864fe99c 1509#, c-format
04f27fae
MV
1510msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1511msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
ccd01d7e 1512
04f27fae 1513#: methods/cdrom.cc
864fe99c 1514msgid ""
04f27fae
MV
1515"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1516"cannot be used to add new CD-ROMs"
864fe99c 1517msgstr ""
04f27fae
MV
1518"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
1519"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
2f6a2fbb 1520
04f27fae
MV
1521#: methods/cdrom.cc
1522msgid "Wrong CD-ROM"
1523msgstr "Yanlış CD-ROM"
9de26945 1524
04f27fae 1525#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1526#, c-format
04f27fae
MV
1527msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1528msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
ce34af08 1529
04f27fae
MV
1530#: methods/cdrom.cc
1531msgid "Disk not found."
1532msgstr "Disk bulunamadı."
ccd01d7e 1533
04f27fae
MV
1534#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1535msgid "File not found"
1536msgstr "Dosya bulunamadı"
ccd01d7e 1537
04f27fae 1538#: methods/connect.cc
864fe99c 1539#, c-format
04f27fae
MV
1540msgid "Connecting to %s (%s)"
1541msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
ccd01d7e 1542
04f27fae 1543#: methods/connect.cc
864fe99c 1544#, c-format
04f27fae
MV
1545msgid "[IP: %s %s]"
1546msgstr "[IP: %s %s]"
ce34af08 1547
04f27fae
MV
1548#: methods/connect.cc
1549#, c-format
1550msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1551msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
9de26945 1552
04f27fae
MV
1553#: methods/connect.cc
1554#, c-format
1555msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1556msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
9de26945 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/connect.cc
1559#, c-format
1560msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1561msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
ce34af08 1562
04f27fae
MV
1563#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1564msgid "Failed"
1565msgstr "Başarısız"
2f6a2fbb 1566
04f27fae
MV
1567#: methods/connect.cc
1568#, c-format
1569msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1570msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
ce34af08 1571
04f27fae
MV
1572#. We say this mainly because the pause here is for the
1573#. ssh connection that is still going
1574#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1575#, c-format
1576msgid "Connecting to %s"
1577msgstr "Bağlanılıyor: %s"
ccd01d7e 1578
04f27fae 1579#: methods/connect.cc
9de26945 1580#, c-format
04f27fae
MV
1581msgid "Could not resolve '%s'"
1582msgstr "'%s' çözümlenemedi"
9de26945 1583
04f27fae 1584#: methods/connect.cc
9de26945 1585#, c-format
04f27fae
MV
1586msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1587msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
9de26945 1588
04f27fae 1589#: methods/connect.cc
9de26945 1590#, c-format
04f27fae
MV
1591msgid "System error resolving '%s:%s'"
1592msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
9de26945 1593
04f27fae 1594#: methods/connect.cc
9de26945 1595#, c-format
04f27fae
MV
1596msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1597msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
9de26945 1598
04f27fae
MV
1599#: methods/connect.cc
1600#, c-format
1601msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1602msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
9de26945 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1605msgid "Failed to stat"
1606msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
ccd01d7e 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1609msgid "Failed to set modification time"
1610msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
ccd01d7e 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/file.cc
1613msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1614msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
ccd01d7e 1615
04f27fae
MV
1616#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1617#: methods/ftp.cc
1618msgid "Logging in"
1619msgstr "Giriş yapılıyor"
2f6a2fbb 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Unable to determine the peer name"
1623msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
2f6a2fbb 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Unable to determine the local name"
1627msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
2f6a2fbb 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc
1630#, c-format
1631msgid "The server refused the connection and said: %s"
1632msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc
1635#, c-format
1636msgid "USER failed, server said: %s"
1637msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1638
04f27fae
MV
1639#: methods/ftp.cc
1640#, c-format
1641msgid "PASS failed, server said: %s"
1642msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1643
04f27fae 1644#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1645msgid ""
04f27fae
MV
1646"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1647"is empty."
1648msgstr ""
1649"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
1650"ftp::ProxyLogin boş."
2f6a2fbb 1651
04f27fae
MV
1652#: methods/ftp.cc
1653#, c-format
1654msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1655msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/ftp.cc
1658#, c-format
1659msgid "TYPE failed, server said: %s"
1660msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1661
04f27fae
MV
1662#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1663msgid "Connection timeout"
1664msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
2f6a2fbb 1665
04f27fae
MV
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Server closed the connection"
1668msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
2f6a2fbb 1669
04f27fae
MV
1670#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1671msgid "Read error"
1672msgstr "Okuma hatası"
2f6a2fbb 1673
04f27fae
MV
1674#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1675msgid "A response overflowed the buffer."
1676msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
2f6a2fbb 1677
04f27fae
MV
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Protocol corruption"
1680msgstr "İletişim kuralları bozulması"
2f6a2fbb 1681
04f27fae
MV
1682#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1683msgid "Write error"
1684msgstr "Yazma hatası"
2f6a2fbb 1685
04f27fae
MV
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Could not create a socket"
1688msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
2f6a2fbb 1689
04f27fae
MV
1690#: methods/ftp.cc
1691msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1692msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
2f6a2fbb 1693
04f27fae
MV
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Could not connect passive socket."
1696msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
2f6a2fbb 1697
04f27fae
MV
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1700msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
2f6a2fbb 1701
04f27fae
MV
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Could not bind a socket"
1704msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
2f6a2fbb 1705
04f27fae
MV
1706#: methods/ftp.cc
1707msgid "Could not listen on the socket"
1708msgstr "Soket dinlenemedi"
2f6a2fbb 1709
04f27fae
MV
1710#: methods/ftp.cc
1711msgid "Could not determine the socket's name"
1712msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
2f6a2fbb 1713
04f27fae
MV
1714#: methods/ftp.cc
1715msgid "Unable to send PORT command"
1716msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
2f6a2fbb 1717
04f27fae 1718#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1719#, c-format
04f27fae
MV
1720msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1721msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1722
04f27fae 1723#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1724#, c-format
04f27fae
MV
1725msgid "EPRT failed, server said: %s"
1726msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1727
04f27fae
MV
1728#: methods/ftp.cc
1729msgid "Data socket connect timed out"
1730msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
2f6a2fbb 1731
04f27fae
MV
1732#: methods/ftp.cc
1733msgid "Unable to accept connection"
1734msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
2f6a2fbb 1735
04f27fae
MV
1736#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1737msgid "Problem hashing file"
1738msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
1739
1740#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1741#, c-format
04f27fae
MV
1742msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1743msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
2f6a2fbb 1744
04f27fae
MV
1745#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1746msgid "Data socket timed out"
1747msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
864fe99c 1748
04f27fae 1749#: methods/ftp.cc
864fe99c 1750#, c-format
04f27fae
MV
1751msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1752msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
e49dd9d3 1753
04f27fae
MV
1754#. Get the files information
1755#: methods/ftp.cc
1756msgid "Query"
1757msgstr "Sorgu"
e49dd9d3 1758
04f27fae
MV
1759#: methods/ftp.cc
1760msgid "Unable to invoke "
1761msgstr "Çağrılamıyor "
e49dd9d3 1762
04f27fae
MV
1763#: methods/gpgv.cc
1764msgid "At least one invalid signature was encountered."
1765msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
e49dd9d3 1766
04f27fae
MV
1767#: methods/gpgv.cc
1768msgid ""
1769"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1770msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
e49dd9d3 1771
04f27fae
MV
1772#: methods/gpgv.cc
1773msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1774msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
e49dd9d3 1775
04f27fae
MV
1776#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1777#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1778#, c-format
1779msgid ""
1780"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1781"authentication?)"
e49dd9d3 1782msgstr ""
04f27fae
MV
1783"Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1784"gerektiriyor mu?)"
e49dd9d3 1785
04f27fae
MV
1786#: methods/gpgv.cc
1787msgid "Unknown error executing apt-key"
1788msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
e49dd9d3 1789
04f27fae
MV
1790#: methods/gpgv.cc
1791msgid "The following signatures were invalid:\n"
1792msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
e49dd9d3 1793
04f27fae
MV
1794#: methods/gpgv.cc
1795msgid ""
1796"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1797"available:\n"
1798msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
e49dd9d3 1799
04f27fae
MV
1800#: methods/gzip.cc
1801msgid "Empty files can't be valid archives"
1802msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
e49dd9d3 1803
04f27fae
MV
1804#: methods/http.cc
1805msgid "Error writing to the file"
1806msgstr "Dosyaya yazılamadı"
e49dd9d3 1807
04f27fae
MV
1808#: methods/http.cc
1809msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1810msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
e49dd9d3 1811
04f27fae
MV
1812#: methods/http.cc
1813msgid "Error reading from server"
1814msgstr "Sunucundan okunurken hata"
e49dd9d3 1815
04f27fae
MV
1816#: methods/http.cc
1817msgid "Error writing to file"
1818msgstr "Dosyaya yazılamadı"
e49dd9d3 1819
04f27fae
MV
1820#: methods/http.cc
1821msgid "Select failed"
1822msgstr "Seçme başarısız"
e49dd9d3 1823
04f27fae
MV
1824#: methods/http.cc
1825msgid "Connection timed out"
1826msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1827
1828#: methods/http.cc
1829msgid "Error writing to output file"
1830msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1831
1832#. Only warn if there are no sources.list.d.
1833#. Only warn if there is no sources.list file.
1834#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1835#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1836#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1837#, c-format
04f27fae
MV
1838msgid "Unable to read %s"
1839msgstr "%s okunamadı"
e49dd9d3 1840
04f27fae
MV
1841#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1842#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1843#, c-format
04f27fae
MV
1844msgid "Unable to change to %s"
1845msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
e49dd9d3 1846
04f27fae
MV
1847#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1848#. and provide a config option to define that default
1849#: methods/mirror.cc
1850#, c-format
1851msgid "No mirror file '%s' found "
1852msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
e49dd9d3 1853
04f27fae
MV
1854#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1855#. and provide a config option to define that default
1856#: methods/mirror.cc
1857#, c-format
1858msgid "Can not read mirror file '%s'"
1859msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
e49dd9d3 1860
04f27fae
MV
1861#: methods/mirror.cc
1862#, c-format
1863msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1864msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
e49dd9d3 1865
04f27fae
MV
1866#: methods/mirror.cc
1867#, c-format
1868msgid "[Mirror: %s]"
1869msgstr "[Yansı: %s]"
e49dd9d3 1870
04f27fae
MV
1871#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1872msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1873msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
e49dd9d3 1874
04f27fae
MV
1875#: methods/rsh.cc
1876msgid "Connection closed prematurely"
1877msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
e49dd9d3 1878
04f27fae
MV
1879#: methods/server.cc
1880msgid "Waiting for headers"
1881msgstr "Başlıklar bekleniyor"
e49dd9d3 1882
04f27fae
MV
1883#: methods/server.cc
1884msgid "Bad header line"
1885msgstr "Kötü başlık satırı"
e49dd9d3 1886
04f27fae
MV
1887#: methods/server.cc
1888msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1889msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
e49dd9d3 1890
04f27fae
MV
1891#: methods/server.cc
1892msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1893msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
e49dd9d3 1894
04f27fae
MV
1895#: methods/server.cc
1896msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1897msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
e49dd9d3 1898
04f27fae
MV
1899#: methods/server.cc
1900msgid "This HTTP server has broken range support"
1901msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
e49dd9d3 1902
04f27fae
MV
1903#: methods/server.cc
1904msgid "Unknown date format"
1905msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
e49dd9d3 1906
04f27fae
MV
1907#: methods/server.cc
1908msgid "Bad header data"
1909msgstr "Kötü başlık verisi"
1910
1911#: methods/server.cc
1912msgid "Connection failed"
1913msgstr "Bağlantı başarısız"
e49dd9d3 1914
04f27fae 1915#: methods/server.cc
e49dd9d3 1916#, c-format
04f27fae
MV
1917msgid ""
1918"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1919"5 apt.conf)"
1920msgstr ""
f9ed8466
MD
1921"Sunucudan/vekilden geçersiz yanıt alındığı için %s seçeneği otomatik olarak "
1922"devre dışı bırakıldı. (man 5 apt.conf)"
e49dd9d3 1923
04f27fae
MV
1924#: methods/server.cc
1925msgid "Internal error"
1926msgstr "İç hata"
e49dd9d3 1927
04f27fae
MV
1928#: dselect/install:33
1929msgid "Bad default setting!"
1930msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
864fe99c 1931
04f27fae
MV
1932#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1933#: dselect/install:106 dselect/update:45
04f27fae 1934msgid "Press [Enter] to continue."
f9ed8466 1935msgstr "Devam etmek için [Enter] tuşuna basın."
e49dd9d3 1936
04f27fae
MV
1937#: dselect/install:92
1938msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1939msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
e49dd9d3 1940
04f27fae
MV
1941#: dselect/install:102
1942msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1943msgstr ""
1944"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
e49dd9d3 1945
04f27fae
MV
1946#: dselect/install:103
1947msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1948msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
e49dd9d3 1949
04f27fae
MV
1950#: dselect/install:104
1951msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1952msgstr ""
1953"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1954"iletinin"
e49dd9d3 1955
04f27fae
MV
1956#: dselect/install:105
1957msgid ""
1958"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1959msgstr ""
1960"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1961"yeniden çalıştırın"
e49dd9d3 1962
04f27fae
MV
1963#: dselect/update:30
1964msgid "Merging available information"
1965msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
e49dd9d3 1966
04f27fae 1967#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1968#, fuzzy
04f27fae
MV
1969msgid ""
1970"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1971"\n"
8561c2fe
DK
1972"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1973"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1974"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1975msgstr ""
1976"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1977"\n"
1978"apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1979"almak için kullanılan bir araçtır\n"
1980"\n"
1981"Seçenekler:\n"
1982" -h Bu yardım dosyası\n"
1983" -t Geçici dizini ayarlar\n"
1984" -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1985" -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1986
04f27fae 1987#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1988#, c-format
04f27fae
MV
1989msgid "Unable to mkstemp %s"
1990msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
e49dd9d3 1991
04f27fae 1992#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1993#, c-format
04f27fae
MV
1994msgid "Unable to write to %s"
1995msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
e49dd9d3 1996
04f27fae
MV
1997#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1998msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1999msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
e49dd9d3 2000
04f27fae 2001#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2002#, fuzzy
e49dd9d3 2003msgid ""
04f27fae
MV
2004"Usage: apt-internal-solver\n"
2005"\n"
2006"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2007"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2008"the like.\n"
e49dd9d3 2009msgstr ""
04f27fae
MV
2010"Kullanım: apt-internal-solver\n"
2011"\n"
2012"apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
2013"gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2014"arayüzdür.\n"
2015"\n"
2016"Seçenekler:\n"
2017" -h Bu yardım metni.\n"
2018" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2019" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2020" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 2021
04f27fae
MV
2022#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2023msgid "Unknown package record!"
2024msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
864fe99c 2025
04f27fae 2026#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 2027msgid ""
04f27fae
MV
2028"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2029"\n"
8561c2fe 2030"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2031"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2032"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2033msgstr ""
864fe99c 2034
04f27fae
MV
2035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036msgid "Package extension list is too long"
2037msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
864fe99c 2038
04f27fae 2039#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2040#, c-format
04f27fae
MV
2041msgid "Error processing directory %s"
2042msgstr "%s dizinini işlemede hata"
864fe99c 2043
04f27fae
MV
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045msgid "Source extension list is too long"
2046msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
864fe99c 2047
04f27fae
MV
2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2049msgid "Error writing header to contents file"
2050msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
864fe99c 2051
04f27fae 2052#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2053#, c-format
04f27fae
MV
2054msgid "Error processing contents %s"
2055msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
864fe99c 2056
04f27fae
MV
2057#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2058msgid ""
2059"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2060"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2061" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2062" contents path\n"
2063" release path\n"
2064" generate config [groups]\n"
2065" clean config\n"
2066"\n"
2067"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2068"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2069"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2070"\n"
2071"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2072"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2073"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2074"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2075"\n"
2076"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2077"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2078"\n"
2079"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2080"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2081"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2082"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2083"Debian archive:\n"
2084" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2085" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2086"\n"
2087"Options:\n"
2088" -h This help text\n"
2089" --md5 Control MD5 generation\n"
2090" -s=? Source override file\n"
2091" -q Quiet\n"
2092" -d=? Select the optional caching database\n"
2093" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2094" --contents Control contents file generation\n"
2095" -c=? Read this configuration file\n"
2096" -o=? Set an arbitrary configuration option"
864fe99c 2097msgstr ""
04f27fae
MV
2098"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
2099"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2100" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2101" contents konum\n"
2102" release konum\n"
2103" generate yapılandırma [gruplar]\n"
2104" clean yapılandırma\n"
2105"\n"
2106"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
2107"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
2108"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
2109"\n"
2110"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
2111"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
2112"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
2113"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
2114"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
2115"\n"
2116"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2117"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2118"belirtmek için kullanıabilir.\n"
2119"\n"
2120"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2121"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2122"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2123"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2124"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2125"\n"
2126" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2127" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2128"\n"
2129"Seçenekler:\n"
2130" -h Bu yardım metni\n"
2131" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2132" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2133" -q Sessiz\n"
2134" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2135" --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2136" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2137" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2138" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
864fe99c 2139
04f27fae
MV
2140#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2141msgid "No selections matched"
2142msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
864fe99c 2143
04f27fae 2144#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2145#, c-format
04f27fae
MV
2146msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2147msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
864fe99c 2148
04f27fae 2149#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2150#, c-format
04f27fae
MV
2151msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2152msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
864fe99c 2153
04f27fae 2154#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2155#, c-format
04f27fae
MV
2156msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2157msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
864fe99c 2158
04f27fae 2159#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2160msgid ""
04f27fae
MV
2161"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2162"remove and re-create the database."
864fe99c 2163msgstr ""
04f27fae
MV
2164"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2165"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
ccd01d7e 2166
04f27fae 2167#: ftparchive/cachedb.cc
ccd01d7e 2168#, c-format
04f27fae
MV
2169msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2170msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
ccd01d7e 2171
04f27fae 2172#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
ccd01d7e 2173#, c-format
04f27fae
MV
2174msgid "Failed to stat %s"
2175msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
ccd01d7e 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/cachedb.cc
2178msgid "Failed to read .dsc"
2179msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
ccd01d7e 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/cachedb.cc
2182msgid "Archive has no control record"
2183msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
ccd01d7e 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/cachedb.cc
2186msgid "Unable to get a cursor"
2187msgstr "İmleç alınamıyor"
ccd01d7e 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/contents.cc
2190msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2191msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
ccd01d7e 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/multicompress.cc
2194#, c-format
2195msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2196msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
1e7ec0d8 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/multicompress.cc
2199#, c-format
2200msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2201msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
1e7ec0d8 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/multicompress.cc
2204msgid "Failed to fork"
2205msgstr "fork yapılamadı"
ccd01d7e 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/multicompress.cc
2208msgid "Compress child"
2209msgstr "Çocuğu sıkıştır"
ccd01d7e 2210
04f27fae 2211#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2212#, c-format
04f27fae
MV
2213msgid "Internal error, failed to create %s"
2214msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
ccd01d7e 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/multicompress.cc
2217msgid "IO to subprocess/file failed"
2218msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
ccd01d7e 2219
04f27fae
MV
2220#: ftparchive/multicompress.cc
2221msgid "Failed to read while computing MD5"
2222msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
ccd01d7e 2223
04f27fae 2224#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2225#, c-format
04f27fae
MV
2226msgid "Failed to rename %s to %s"
2227msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
ccd01d7e 2228
04f27fae 2229#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2230#, c-format
04f27fae
MV
2231msgid "Unable to open %s"
2232msgstr "%s açılamıyor"
ccd01d7e 2233
04f27fae
MV
2234#. skip spaces
2235#. find end of word
2236#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2237#, c-format
04f27fae
MV
2238msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2239msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
ccd01d7e 2240
04f27fae 2241#: ftparchive/override.cc
ccd01d7e 2242#, c-format
04f27fae
MV
2243msgid "Failed to read the override file %s"
2244msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
ccd01d7e 2245
04f27fae 2246#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2247#, c-format
04f27fae
MV
2248msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2249msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
5b1e4e86 2250
04f27fae 2251#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2252#, c-format
04f27fae
MV
2253msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2254msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
7d8a4da7 2255
04f27fae
MV
2256#: ftparchive/override.cc
2257#, c-format
2258msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2259msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2f6a2fbb 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2264msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2f6a2fbb 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid "W: Unable to stat %s\n"
2269msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2f6a2fbb 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/writer.cc
2272msgid "E: "
2273msgstr "H: "
2f6a2fbb 2274
04f27fae
MV
2275#: ftparchive/writer.cc
2276msgid "W: "
2277msgstr "U: "
2f6a2fbb 2278
04f27fae
MV
2279#: ftparchive/writer.cc
2280msgid "E: Errors apply to file "
2281msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2f6a2fbb 2282
04f27fae
MV
2283#: ftparchive/writer.cc
2284#, c-format
2285msgid "Failed to resolve %s"
2286msgstr "%s çözümlenemedi"
2f6a2fbb 2287
04f27fae
MV
2288#: ftparchive/writer.cc
2289msgid "Tree walking failed"
2290msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2f6a2fbb 2291
04f27fae
MV
2292#: ftparchive/writer.cc
2293#, c-format
2294msgid "Failed to open %s"
2295msgstr "%s açılamadı"
bf33c3bd 2296
04f27fae 2297#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2298#, c-format
04f27fae
MV
2299msgid " DeLink %s [%s]\n"
2300msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2301
04f27fae 2302#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2303#, c-format
04f27fae
MV
2304msgid "Failed to readlink %s"
2305msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
5b1e4e86 2306
04f27fae
MV
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, c-format
2309msgid "*** Failed to link %s to %s"
2310msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
5b1e4e86 2311
04f27fae
MV
2312#: ftparchive/writer.cc
2313#, c-format
2314msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2315msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
7d8a4da7 2316
04f27fae
MV
2317#: ftparchive/writer.cc
2318msgid "Archive had no package field"
2319msgstr "Arşivde paket alanı yok"
ccd01d7e 2320
04f27fae
MV
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid " %s has no override entry\n"
2324msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
bf33c3bd 2325
04f27fae
MV
2326#: ftparchive/writer.cc
2327#, c-format
2328msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2329msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
bf33c3bd 2330
04f27fae 2331#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2332#, c-format
04f27fae
MV
2333msgid " %s has no source override entry\n"
2334msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
bf33c3bd 2335
04f27fae 2336#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2337#, c-format
04f27fae
MV
2338msgid " %s has no binary override entry either\n"
2339msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
864fe99c 2340
04f27fae
MV
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342msgid "Invalid archive signature"
2343msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2f6a2fbb 2344
04f27fae
MV
2345#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346msgid "Error reading archive member header"
2347msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
1e7ec0d8 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350#, c-format
2351msgid "Invalid archive member header %s"
2352msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
1e7ec0d8 2353
04f27fae
MV
2354#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355msgid "Invalid archive member header"
2356msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
1e7ec0d8 2357
04f27fae
MV
2358#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359msgid "Archive is too short"
2360msgstr "Arşiv çok kısa"
ccd01d7e 2361
04f27fae
MV
2362#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2363msgid "Failed to read the archive headers"
2364msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
864fe99c 2365
04f27fae 2366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
f9ed8466 2367#, c-format
04f27fae 2368msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
f9ed8466 2369msgstr "'%s' için yapılandırılmış bir sıkıştırma programı bulunmuyor"
864fe99c 2370
04f27fae
MV
2371#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2372msgid "Corrupted archive"
2373msgstr "Bozuk arşiv"
2374
2375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2376msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2377msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2378
2379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2380#, c-format
04f27fae
MV
2381msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2382msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
864fe99c 2383
04f27fae 2384#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2385#, c-format
04f27fae
MV
2386msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2387msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2f6a2fbb 2388
04f27fae
MV
2389#: apt-inst/deb/debfile.cc
2390#, c-format
2391msgid "Internal error, could not locate member %s"
2392msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3fa4e98f 2393
04f27fae
MV
2394#: apt-inst/deb/debfile.cc
2395msgid "Unparsable control file"
2396msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2397
2398#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2399#, c-format
04f27fae
MV
2400msgid "Failed to write file %s"
2401msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
ccd01d7e 2402
04f27fae 2403#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2404#, c-format
04f27fae
MV
2405msgid "Failed to close file %s"
2406msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
ccd01d7e 2407
04f27fae 2408#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2409#, c-format
04f27fae
MV
2410msgid "The path %s is too long"
2411msgstr "%s yolu çok uzun"
3fa4e98f 2412
04f27fae 2413#: apt-inst/extract.cc
ebda4f51 2414#, c-format
04f27fae
MV
2415msgid "Unpacking %s more than once"
2416msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
ebda4f51 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/extract.cc
2419#, c-format
2420msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2421msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2422
04f27fae 2423#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2424#, c-format
04f27fae
MV
2425msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2426msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
ccd01d7e 2427
04f27fae
MV
2428#: apt-inst/extract.cc
2429msgid "The diversion path is too long"
2430msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
ccd01d7e 2431
04f27fae 2432#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2433#, c-format
04f27fae
MV
2434msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2435msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
ccd01d7e 2436
04f27fae
MV
2437#: apt-inst/extract.cc
2438msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2439msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
864fe99c 2440
04f27fae
MV
2441#: apt-inst/extract.cc
2442msgid "The path is too long"
2443msgstr "Yol çok uzun"
e49dd9d3 2444
04f27fae 2445#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2446#, c-format
04f27fae
MV
2447msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2448msgstr "%s paketinin sürümü yok"
e49dd9d3 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/extract.cc
2451#, c-format
2452msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2453msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
e49dd9d3 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/extract.cc
2456#, c-format
2457msgid "Unable to stat %s"
2458msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
e49dd9d3 2459
04f27fae
MV
2460#: apt-inst/filelist.cc
2461msgid "DropNode called on still linked node"
2462msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
e49dd9d3 2463
04f27fae
MV
2464#: apt-inst/filelist.cc
2465msgid "Failed to locate the hash element!"
2466msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
e49dd9d3 2467
04f27fae
MV
2468#: apt-inst/filelist.cc
2469msgid "Failed to allocate diversion"
2470msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2471
2472#: apt-inst/filelist.cc
2473msgid "Internal error in AddDiversion"
2474msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2475
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477#, c-format
2478msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2479msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2480
2481#: apt-inst/filelist.cc
2482#, c-format
2483msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2484msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
e49dd9d3 2485
04f27fae
MV
2486#: apt-inst/filelist.cc
2487#, c-format
2488msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2489msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
e49dd9d3 2490
04f27fae 2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2492msgid ""
9270be36
MV
2493"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2494"disabled by default."
cbbee23e
DK
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498msgid ""
d04e44ac 2499"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2500"potentially dangerous to use."
2501msgstr ""
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504msgid ""
2505"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2506"details."
e49dd9d3 2507msgstr ""
e49dd9d3 2508
04f27fae 2509#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2510#, c-format
04f27fae
MV
2511msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2512msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2513
04f27fae
MV
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515msgid "Hash Sum mismatch"
2516msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519msgid "Size mismatch"
2520msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2521
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523msgid "Invalid file format"
2524msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2525
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 2527msgid "Signature error"
f9ed8466 2528msgstr "İmza hatası"
04f27fae
MV
2529
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
f9ed8466 2531#, c-format
5b1e4e86 2532msgid ""
04f27fae
MV
2533"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2534"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
5b1e4e86 2535msgstr ""
04f27fae 2536"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
f9ed8466 2537"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s: %s"
7d8a4da7 2538
04f27fae
MV
2539#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2541#, c-format
04f27fae
MV
2542msgid "GPG error: %s: %s"
2543msgstr "GPG hatası: %s: %s"
7d8a4da7 2544
9270be36
MV
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546#, c-format
2547msgid ""
2548"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2549"architecture '%s'"
2550msgstr ""
2551
04f27fae 2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2553#, c-format
04f27fae
MV
2554msgid ""
2555"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2556"or malformed file)"
864fe99c 2557msgstr ""
04f27fae
MV
2558"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2559"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
864fe99c 2560
04f27fae
MV
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2563msgstr ""
2564"Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
7d8a4da7 2565
04f27fae
MV
2566#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2567#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2568#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2570#, c-format
2571msgid ""
04f27fae
MV
2572"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2573"repository will not be applied."
7d8a4da7 2574msgstr ""
04f27fae
MV
2575"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2576"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
7d8a4da7 2577
04f27fae 2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2579#, c-format
04f27fae
MV
2580msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2581msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
7d8a4da7 2582
cbbee23e
DK
2583#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2584#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2585#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "The repository '%s' is not signed."
2589msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
7d8a4da7 2590
cbbee23e
DK
2591#. No Release file was present so fall
2592#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2593#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2597msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
7d8a4da7 2598
04f27fae 2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
f9ed8466 2600#, c-format
04f27fae 2601msgid "The repository '%s' is no longer signed."
f9ed8466 2602msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
7d8a4da7 2603
04f27fae
MV
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
2605msgid ""
2606"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2607"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2608msgstr ""
f9ed8466
MD
2609"Bu duruma normalde izin verilmez, ama Acquire::"
2610"AllowDowngradeToInsecureRepositories seçeneği kullanıldığı için izin "
2611"veriliyor."
7d8a4da7 2612
04f27fae 2613#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2614#, c-format
04f27fae
MV
2615msgid ""
2616"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2617"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2618msgstr ""
2619"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2620"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
7d8a4da7 2621
04f27fae
MV
2622#: apt-pkg/acquire-item.cc
2623#, c-format
2624msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2625msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
7d8a4da7 2626
04f27fae 2627#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2628#, c-format
2629msgid ""
04f27fae
MV
2630"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2631msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
7d8a4da7 2632
04f27fae
MV
2633#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2634#: apt-pkg/acquire-item.cc
f9ed8466 2635#, c-format
04f27fae 2636msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
f9ed8466 2637msgstr "%s=%s için değişim günlüğü mevcut değil"
7d8a4da7 2638
04f27fae 2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2640#, c-format
04f27fae
MV
2641msgid "The method driver %s could not be found."
2642msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
7d8a4da7 2643
04f27fae
MV
2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2645#, c-format
2646msgid "Is the package %s installed?"
2647msgstr "%s paketi kurulu mu?"
7d8a4da7 2648
04f27fae 2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2650#, c-format
04f27fae
MV
2651msgid "Method %s did not start correctly"
2652msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2653
2654#: apt-pkg/acquire-worker.cc
f9ed8466 2655#, c-format
5b1e4e86 2656msgid ""
04f27fae 2657"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2658msgstr ""
f9ed8466
MD
2659"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve [Enter] "
2660"tuşuna basın."
7d8a4da7 2661
0507225b
MV
2662#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2663#, c-format
2664msgid "List directory %spartial is missing."
2665msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2666
2667#: apt-pkg/acquire.cc
2668#, c-format
2669msgid "Archives directory %spartial is missing."
2670msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2671
2672#: apt-pkg/acquire.cc
2673#, c-format
2674msgid "Unable to lock directory %s"
2675msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2676
2677#: apt-pkg/acquire.cc
2678#, c-format
2679msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2680msgstr ""
2681
2682#: apt-pkg/acquire.cc
2683#, c-format
2684msgid ""
2685"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2686"user '%s'."
2687msgstr ""
2688"'%2$s' kullanıcısının '%1$s' dosyasına erişimi olmadığı için dosya "
2689"indirilirken ayrıcalıklar bırakılamıyor."
2690
2691#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2692#, c-format
2693msgid "Clean of %s is not supported"
2694msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2695
2696#. only show the ETA if it makes sense
2697#. two days
2698#: apt-pkg/acquire.cc
2699#, c-format
2700msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2701msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2702
2703#: apt-pkg/acquire.cc
2704#, c-format
2705msgid "Retrieving file %li of %li"
2706msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2707
04f27fae 2708#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2709#, c-format
2710msgid ""
2711"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2712msgstr ""
2713"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2714"bulunamıyor."
7d8a4da7 2715
04f27fae 2716#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2717msgid ""
2718"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2719"held packages."
2720msgstr ""
2721"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2722"nedeni tutulan paketler olabilir."
7d8a4da7 2723
04f27fae 2724#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2725msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2726msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
7d8a4da7 2727
04f27fae
MV
2728#: apt-pkg/cachefile.cc
2729msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2730msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
e49dd9d3 2731
04f27fae
MV
2732#: apt-pkg/cachefile.cc
2733msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2734msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
e49dd9d3 2735
04f27fae
MV
2736#: apt-pkg/cachefile.cc
2737msgid "The list of sources could not be read."
2738msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
e49dd9d3 2739
04f27fae 2740#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2741#, c-format
2742msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2743msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2744
04f27fae 2745#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2746#, c-format
2747msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2748msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2749
04f27fae 2750#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2751#, c-format
2752msgid "Couldn't find task '%s'"
2753msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2754
04f27fae 2755#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2756#, c-format
2757msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2758msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2759
04f27fae 2760#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2761#, c-format
2762msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2763msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2764
04f27fae 2765#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2766#, c-format
2767msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2768msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2769
04f27fae 2770#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2771#, c-format
2772msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2773msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2774
04f27fae 2775#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2776#, c-format
2777msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2778msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2779
04f27fae 2780#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2781#, c-format
2782msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2783msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2784
04f27fae 2785#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2789"neither of them"
2790msgstr ""
2791"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2792"seçilemiyor"
2793
04f27fae
MV
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795#, c-format
2796msgid "Line %u too long in source list %s."
2797msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2801msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc
2804#, c-format
2805msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2806msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Waiting for disc...\n"
2810msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2814msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817msgid "Identifying... "
2818msgstr "Tanımlanıyor... "
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821#, c-format
2822msgid "Stored label: %s\n"
2823msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826msgid "Scanning disc for index files...\n"
2827msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
ccd01d7e 2830#, c-format
04f27fae
MV
2831msgid ""
2832"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2833"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2834msgstr ""
04f27fae
MV
2835"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2836"bulundu\n"
864fe99c 2837
04f27fae
MV
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839msgid ""
2840"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2841"wrong architecture?"
e49dd9d3 2842msgstr ""
04f27fae
MV
2843"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2844"da yanlış mimariye sahip."
ccd01d7e 2845
04f27fae 2846#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2847#, c-format
04f27fae
MV
2848msgid "Found label '%s'\n"
2849msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
ccd01d7e 2850
04f27fae
MV
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2853msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
ccd01d7e 2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 2856#, c-format
04f27fae
MV
2857msgid ""
2858"This disc is called: \n"
2859"'%s'\n"
2860msgstr ""
2861"Disk adı: \n"
2862"'%s'\n"
ce34af08 2863
04f27fae
MV
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid "Copying package lists..."
2866msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
ce34af08 2867
04f27fae
MV
2868#: apt-pkg/cdrom.cc
2869msgid "Writing new source list\n"
2870msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
5b1e4e86 2871
04f27fae
MV
2872#: apt-pkg/cdrom.cc
2873msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2874msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
bf33c3bd 2875
04f27fae 2876#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2877#, c-format
04f27fae
MV
2878msgid "Unable to stat %s."
2879msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
bf33c3bd 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2882#, c-format
04f27fae
MV
2883msgid "Unable to stat the mount point %s"
2884msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
bf33c3bd 2885
04f27fae
MV
2886#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2887msgid "Failed to stat the cdrom"
2888msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
bf33c3bd 2889
04f27fae 2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
f9ed8466 2891#, c-format
04f27fae
MV
2892msgid ""
2893"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2894"other options."
f9ed8466
MD
2895msgstr ""
2896"'%c' Komut satırı seçeneği [%s içinden] diğer seçeneklerle bir arada "
2897"tanınmıyor."
bf33c3bd 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
f9ed8466 2900#, c-format
04f27fae
MV
2901msgid ""
2902"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2903"options"
f9ed8466 2904msgstr "%s komut satırı seçeneği diğer seçeneklerle bir arada anlaşılamadı"
bf33c3bd 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2907#, c-format
04f27fae
MV
2908msgid "Command line option %s is not boolean"
2909msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
bf33c3bd 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2912#, c-format
04f27fae
MV
2913msgid "Option %s requires an argument."
2914msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
bf33c3bd 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2917#, c-format
04f27fae
MV
2918msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2919msgstr ""
2920"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2921"içermelidir."
bf33c3bd 2922
04f27fae 2923#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2924#, c-format
04f27fae
MV
2925msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2926msgstr ""
2927"%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
bf33c3bd 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid "Option '%s' is too long"
2932msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
bf33c3bd 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2935#, c-format
04f27fae
MV
2936msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2937msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
bf33c3bd 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2940#, c-format
04f27fae
MV
2941msgid "Invalid operation %s"
2942msgstr "Geçersiz işlem: %s"
bf33c3bd 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2945#, c-format
04f27fae
MV
2946msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2947msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
bf33c3bd 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2950#, c-format
04f27fae
MV
2951msgid "Opening configuration file %s"
2952msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
bf33c3bd 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2955#, c-format
04f27fae
MV
2956msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2957msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
bf33c3bd 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2960#, c-format
04f27fae
MV
2961msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2962msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
bf33c3bd 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2965#, c-format
04f27fae
MV
2966msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2967msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
bf33c3bd 2968
04f27fae 2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2970#, c-format
04f27fae
MV
2971msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2972msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
5b1e4e86 2973
04f27fae
MV
2974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975#, c-format
2976msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2977msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2f6a2fbb 2978
04f27fae 2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2980#, c-format
04f27fae
MV
2981msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2982msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2f6a2fbb 2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2985#, c-format
04f27fae
MV
2986msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2987msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2f6a2fbb 2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2990#, c-format
04f27fae 2991msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 2992msgstr ""
04f27fae
MV
2993"Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
2994"gerektirir"
bf33c3bd 2995
04f27fae
MV
2996#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2997#, c-format
2998msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2999msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
7d8a4da7 3000
9270be36
MV
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002#, c-format
3003msgid "Problem unlinking the file %s"
3004msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3007#, c-format
3008msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3009msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
1e7ec0d8 3010
04f27fae 3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3012#, c-format
3013msgid "Could not open lock file %s"
3014msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
ccd01d7e 3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
ccd01d7e 3017#, c-format
9de26945
MV
3018msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3019msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
ccd01d7e 3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3022#, c-format
3023msgid "Could not get lock %s"
3024msgstr "%s kilidi alınamadı"
1e7ec0d8 3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3027#, c-format
3028msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3029msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3032#, c-format
3033msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3034msgstr ""
3644a2fb 3035"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
ccd01d7e 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3038#, c-format
3039msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1e7ec0d8 3040msgstr ""
3644a2fb 3041"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
ccd01d7e 3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3044#, c-format
1e7ec0d8 3045msgid ""
9de26945 3046"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 3047msgstr ""
9de26945 3048"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3644a2fb 3049"yok sayılıyor"
ccd01d7e 3050
cbbee23e
DK
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3052#, c-format
3053msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3054msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3057#, c-format
3058msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3059msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
ccd01d7e 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3062#, c-format
3063msgid "Sub-process %s received signal %u."
3644a2fb 3064msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
ccd01d7e 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3067#, c-format
3068msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3069msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
ccd01d7e 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3072#, c-format
3073msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3074msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
ccd01d7e 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3077#, c-format
9de26945
MV
3078msgid "Problem closing the gzip file %s"
3079msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
7ffbb475 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3082#, c-format
9de26945
MV
3083msgid "Could not open file %s"
3084msgstr "%s dosyası açılamadı"
ccd01d7e 3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3087#, c-format
9de26945
MV
3088msgid "Could not open file descriptor %d"
3089msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
ccd01d7e 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3092msgid "Failed to create subprocess IPC"
3093msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3094
04f27fae 3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3096msgid "Failed to exec compressor "
3097msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3100#, c-format
9de26945 3101msgid "read, still have %llu to read but none left"
3644a2fb 3102msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
72bae92a 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3105#, c-format
04f27fae
MV
3106msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3107msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
e49dd9d3 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3110#, c-format
04f27fae
MV
3111msgid "Problem closing the file %s"
3112msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
e49dd9d3 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3115#, c-format
04f27fae
MV
3116msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3117msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
e49dd9d3 3118
04f27fae
MV
3119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3120msgid "Problem syncing the file"
3121msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
e49dd9d3 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3124msgid "Can't mmap an empty file"
3125msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
ccd01d7e 3126
04f27fae 3127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
daf38aff 3128#, c-format
9270be36
MV
3129msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3130msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
ccd01d7e 3131
04f27fae 3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
ccd01d7e 3133#, c-format
9270be36
MV
3134msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3135msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
ccd01d7e 3136
04f27fae 3137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3138msgid "Unable to close mmap"
3139msgstr "mmap kapatılamıyor"
506ab3c7 3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3142msgid "Unable to synchronize mmap"
3143msgstr "mmap eşlenemiyor"
506ab3c7 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3146#, c-format
3147msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3148msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
ccd01d7e 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3151msgid "Failed to truncate file"
3152msgstr "Dosya kesilemedi"
ccd01d7e 3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
ccd01d7e 3155#, c-format
9de26945
MV
3156msgid ""
3157"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3158"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3159msgstr ""
3160"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3161"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3162"kullanın)"
ccd01d7e 3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
ccd01d7e 3165#, c-format
9de26945
MV
3166msgid ""
3167"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3168"reached."
3169msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
ccd01d7e 3170
04f27fae 3171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3172msgid ""
9de26945 3173"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3174msgstr ""
9de26945
MV
3175"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3176"artırılamadı."
506ab3c7 3177
04f27fae 3178#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3179#, c-format
04f27fae
MV
3180msgid "%c%s... Error!"
3181msgstr "%c%s... Hata!"
ccd01d7e 3182
04f27fae 3183#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3184#, c-format
04f27fae
MV
3185msgid "%c%s... Done"
3186msgstr "%c%s... Bitti"
ccd01d7e 3187
04f27fae
MV
3188#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3189msgid "..."
3190msgstr "..."
5b1e4e86 3191
04f27fae
MV
3192#. Print the spinner
3193#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3194#, c-format
04f27fae
MV
3195msgid "%c%s... %u%%"
3196msgstr "%c%s... %u%%"
5b1e4e86 3197
04f27fae
MV
3198#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3200#, c-format
04f27fae
MV
3201msgid "%lid %lih %limin %lis"
3202msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
5b1e4e86 3203
04f27fae
MV
3204#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3205#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3206#, c-format
04f27fae
MV
3207msgid "%lih %limin %lis"
3208msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
5b1e4e86 3209
04f27fae
MV
3210#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3212#, c-format
04f27fae
MV
3213msgid "%limin %lis"
3214msgstr "%li dk. %li sn."
5b1e4e86 3215
04f27fae
MV
3216#. TRANSLATOR: s means seconds
3217#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3218#, c-format
04f27fae
MV
3219msgid "%lis"
3220msgstr "%li sn."
5b1e4e86 3221
04f27fae 3222#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3223#, c-format
04f27fae
MV
3224msgid "Selection %s not found"
3225msgstr "%s seçimi bulunamadı"
5b1e4e86 3226
04f27fae
MV
3227#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3228#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3229#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3230#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3231#, c-format
04f27fae 3232msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
f9ed8466 3233msgstr "%s hedefi aynı dosyayı (%s) %s olarak %s kaynağından almak istiyor"
ccd01d7e 3234
04f27fae
MV
3235#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3236#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3237#. two sources.list entries
3238#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3239#, c-format
04f27fae 3240msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
f9ed8466 3241msgstr "%s (%s) hedefi %s ve %s konumlarında birden fazla kez yapılandırılmış"
ccd01d7e 3242
04f27fae 3243#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3244#, c-format
04f27fae
MV
3245msgid "Unable to parse Release file %s"
3246msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
ccd01d7e 3247
04f27fae 3248#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3249#, c-format
04f27fae
MV
3250msgid "No sections in Release file %s"
3251msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
ccd01d7e 3252
04f27fae 3253#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3254#, c-format
04f27fae
MV
3255msgid "No Hash entry in Release file %s"
3256msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
7d8a4da7 3257
04f27fae 3258#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3259#, c-format
04f27fae
MV
3260msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3261msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
ce34af08 3262
04f27fae 3263#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3264#, c-format
04f27fae
MV
3265msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3266msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
ebda4f51 3267
04f27fae
MV
3268#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3269#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3270#, c-format
d04e44ac 3271msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
f9ed8466 3272msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s)"
ebda4f51 3273
04f27fae 3274#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3275#, c-format
d04e44ac 3276msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
f9ed8466 3277msgstr "%s seçeneği için geçersiz değer kümesi (kaynak: %s %s) (%s)"
04f27fae
MV
3278
3279#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
f9ed8466 3280#, c-format
04f27fae 3281msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
f9ed8466 3282msgstr "Paket dosyası (%s) ayrıştırılamadı (%d)"
3fa4e98f 3283
04f27fae 3284#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
ccd01d7e 3285#, c-format
04f27fae
MV
3286msgid ""
3287"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3288"it?"
3289msgstr ""
3290"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3291"olmasın?"
5b1e4e86 3292
04f27fae 3293#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
ccd01d7e 3294#, c-format
04f27fae
MV
3295msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3296msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
5b1e4e86 3297
04f27fae
MV
3298#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3299#. dpkg --configure -a
3300#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3301#, c-format
ebda4f51 3302msgid ""
04f27fae 3303"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
ebda4f51 3304msgstr ""
04f27fae
MV
3305"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3306
3307#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3308msgid "Not locked"
3309msgstr "Kilitlenmemiş"
ebda4f51 3310
04f27fae 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3312#, c-format
04f27fae
MV
3313msgid "Installing %s"
3314msgstr "%s kuruluyor"
ccd01d7e 3315
04f27fae 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3317#, c-format
04f27fae
MV
3318msgid "Configuring %s"
3319msgstr "%s yapılandırılıyor"
864fe99c 3320
04f27fae
MV
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322#, c-format
3323msgid "Removing %s"
3324msgstr "%s kaldırılıyor"
ebda4f51 3325
04f27fae
MV
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Completely removing %s"
3329msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
ebda4f51 3330
04f27fae
MV
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332#, c-format
3333msgid "Noting disappearance of %s"
3334msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
ebda4f51 3335
04f27fae 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
daf38aff 3337#, c-format
04f27fae
MV
3338msgid "Running post-installation trigger %s"
3339msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3fa4e98f 3340
04f27fae
MV
3341#. FIXME: use a better string after freeze
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ebda4f51 3343#, c-format
04f27fae
MV
3344msgid "Directory '%s' missing"
3345msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
ccd01d7e 3346
04f27fae
MV
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348#, c-format
3349msgid "Could not open file '%s'"
3350msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
ebda4f51 3351
04f27fae
MV
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353#, c-format
3354msgid "Preparing %s"
3355msgstr "%s hazırlanıyor"
ebda4f51 3356
04f27fae
MV
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358#, c-format
3359msgid "Unpacking %s"
3360msgstr "%s paketi açılıyor"
ebda4f51 3361
04f27fae 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3363#, c-format
04f27fae
MV
3364msgid "Preparing to configure %s"
3365msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
ccd01d7e 3366
04f27fae
MV
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368#, c-format
3369msgid "Installed %s"
3370msgstr "%s kuruldu"
ccd01d7e 3371
04f27fae 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ebda4f51 3373#, c-format
04f27fae
MV
3374msgid "Preparing for removal of %s"
3375msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
ccd01d7e 3376
04f27fae 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3378#, c-format
04f27fae
MV
3379msgid "Removed %s"
3380msgstr "%s kaldırıldı"
ccd01d7e 3381
04f27fae 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3383#, c-format
04f27fae
MV
3384msgid "Preparing to completely remove %s"
3385msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
b18dd45f 3386
04f27fae 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3388#, c-format
04f27fae
MV
3389msgid "Completely removed %s"
3390msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
5b1e4e86 3391
04f27fae 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3393#, c-format
04f27fae
MV
3394msgid "Can not write log (%s)"
3395msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398msgid "Is /dev/pts mounted?"
3399msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3403msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3407msgstr ""
3408"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3409
3410#. check if its not a follow up error
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3413msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid ""
3417"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3418"error from a previous failure."
3419msgstr ""
3420"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3421"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424msgid ""
3425"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3426"error"
3427msgstr ""
3428"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431msgid ""
3432"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3433"error"
3434msgstr ""
3435"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3436"raporu yazılamadı"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439msgid ""
3440"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3441"local system"
3442msgstr ""
3443"Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3444"yazılamadı"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447msgid ""
3448"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3449msgstr ""
3450"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3451"yazılamadı"
3452
3453#: apt-pkg/depcache.cc
3454msgid "Building dependency tree"
3455msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
5b1e4e86 3456
04f27fae
MV
3457#: apt-pkg/depcache.cc
3458msgid "Candidate versions"
3459msgstr "Aday sürümler"
3460
3461#: apt-pkg/depcache.cc
3462msgid "Dependency generation"
3463msgstr "Bağımlılık oluşturma"
3464
3465#: apt-pkg/depcache.cc
3466msgid "Reading state information"
3467msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
3468
3469#: apt-pkg/depcache.cc
ccd01d7e 3470#, c-format
04f27fae
MV
3471msgid "Failed to open StateFile %s"
3472msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
5b1e4e86 3473
04f27fae
MV
3474#: apt-pkg/depcache.cc
3475#, c-format
3476msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3477msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
3478
3479#: apt-pkg/edsp.cc
3480msgid "Send scenario to solver"
3481msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3482
3483#: apt-pkg/edsp.cc
3484msgid "Send request to solver"
3485msgstr "Çözücüye istek gönder"
3486
3487#: apt-pkg/edsp.cc
3488msgid "Prepare for receiving solution"
3489msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3490
3491#: apt-pkg/edsp.cc
3492msgid "External solver failed without a proper error message"
3493msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3494
3495#: apt-pkg/edsp.cc
3496msgid "Execute external solver"
3497msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
ebda4f51 3498
04f27fae 3499#: apt-pkg/indexcopy.cc
ccd01d7e 3500#, c-format
04f27fae
MV
3501msgid "Wrote %i records.\n"
3502msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
ce34af08 3503
04f27fae 3504#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3505#, c-format
04f27fae
MV
3506msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3507msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
ccd01d7e 3508
04f27fae 3509#: apt-pkg/indexcopy.cc
ebda4f51 3510#, c-format
04f27fae
MV
3511msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3512msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2f6a2fbb 3513
04f27fae 3514#: apt-pkg/indexcopy.cc
ebda4f51 3515#, c-format
04f27fae
MV
3516msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3517msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2f6a2fbb 3518
04f27fae
MV
3519#: apt-pkg/indexcopy.cc
3520#, c-format
3521msgid "Can't find authentication record for: %s"
3522msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2f6a2fbb 3523
04f27fae 3524#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3525#, c-format
04f27fae
MV
3526msgid "Hash mismatch for: %s"
3527msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
ccd01d7e 3528
04f27fae 3529#: apt-pkg/init.cc
ebda4f51 3530#, c-format
04f27fae
MV
3531msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3532msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
ccd01d7e 3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/init.cc
3535msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3536msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
3537
3538#: apt-pkg/install-progress.cc
ebda4f51 3539#, c-format
04f27fae
MV
3540msgid "Progress: [%3i%%]"
3541msgstr "Durum: [%3i%%]"
3542
3543#: apt-pkg/install-progress.cc
3544msgid "Running dpkg"
3545msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
ccd01d7e 3546
04f27fae 3547#: apt-pkg/packagemanager.cc
ebda4f51 3548#, c-format
04f27fae
MV
3549msgid ""
3550"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3551"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3552msgstr ""
3553"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
3554"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
ccd01d7e 3555
04f27fae 3556#: apt-pkg/packagemanager.cc
ebda4f51 3557#, c-format
04f27fae
MV
3558msgid "Could not configure '%s'. "
3559msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
ccd01d7e 3560
04f27fae 3561#: apt-pkg/packagemanager.cc
ebda4f51 3562#, c-format
04f27fae
MV
3563msgid ""
3564"This installation run will require temporarily removing the essential "
3565"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3566"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3567msgstr ""
3568"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
3569"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
3570"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
3571"seçeneğini etkinleştirin."
ccd01d7e 3572
04f27fae
MV
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "Empty package cache"
3575msgstr "Paket önbelleği boş"
ccd01d7e 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "The package cache file is corrupted"
3579msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
ebda4f51 3580
04f27fae
MV
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582msgid "The package cache file is an incompatible version"
3583msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2f6a2fbb 3584
04f27fae
MV
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3587msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
ebda4f51 3588
04f27fae 3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
5b1e4e86 3590#, c-format
04f27fae
MV
3591msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3592msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
ebda4f51 3593
04f27fae 3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
f9ed8466 3595#, c-format
04f27fae 3596msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
f9ed8466
MD
3597msgstr ""
3598"Paket önbelleği farklı bir mimari için oluşturulmuş: biri %s, diğeri %s"
ce34af08 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "Depends"
3602msgstr "Bağımlılıklar"
7d8a4da7 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "PreDepends"
3606msgstr "ÖnBağımlılıklar"
5b1e4e86 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "Suggests"
3610msgstr "Önerdikleri"
864fe99c 3611
04f27fae
MV
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613msgid "Recommends"
3614msgstr "Tavsiye ettikleri"
ebda4f51 3615
04f27fae
MV
3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
3617msgid "Conflicts"
3618msgstr "Çakışmalar"
2f6a2fbb 3619
04f27fae
MV
3620#: apt-pkg/pkgcache.cc
3621msgid "Replaces"
3622msgstr "Değiştirilenler"
5b1e4e86 3623
04f27fae
MV
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "Obsoletes"
3626msgstr "Eskiyenler"
864fe99c 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "Breaks"
3630msgstr "Bozdukları"
864fe99c 3631
04f27fae
MV
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "Enhances"
3634msgstr "Geliştirdikleri"
864fe99c 3635
04f27fae
MV
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "important"
3638msgstr "önemli"
864fe99c 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "required"
3642msgstr "gerekli"
864fe99c 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645msgid "standard"
3646msgstr "standart"
864fe99c 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649msgid "optional"
3650msgstr "seçimlik"
864fe99c 3651
04f27fae
MV
3652#: apt-pkg/pkgcache.cc
3653msgid "extra"
3654msgstr "ilave"
864fe99c 3655
04f27fae
MV
3656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3657msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3658msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
864fe99c 3659
04f27fae
MV
3660#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3661#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
864fe99c 3663#, c-format
04f27fae
MV
3664msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3665msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
864fe99c 3666
04f27fae
MV
3667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3668msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3669msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
864fe99c 3670
04f27fae
MV
3671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3672msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3673msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
864fe99c 3674
04f27fae
MV
3675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3676msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3677msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
864fe99c 3678
04f27fae
MV
3679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3681msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
864fe99c 3682
04f27fae
MV
3683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3684msgid "Reading package lists"
3685msgstr "Paket listeleri okunuyor"
864fe99c 3686
04f27fae
MV
3687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3688msgid "IO Error saving source cache"
3689msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
864fe99c 3690
04f27fae 3691#: apt-pkg/pkgrecords.cc
864fe99c 3692#, c-format
04f27fae
MV
3693msgid "Index file type '%s' is not supported"
3694msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
864fe99c 3695
04f27fae 3696#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3697#, c-format
04f27fae
MV
3698msgid ""
3699"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3700"available in the sources"
3701msgstr ""
3702"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3703"bir sürüm yok"
864fe99c 3704
04f27fae 3705#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3706#, c-format
04f27fae
MV
3707msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3708msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
864fe99c 3709
04f27fae 3710#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3711#, c-format
04f27fae
MV
3712msgid "Did not understand pin type %s"
3713msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
864fe99c 3714
04f27fae 3715#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3716#, c-format
04f27fae 3717msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
f9ed8466 3718msgstr "%s: %s değeri geçerli iğne önceliği aralığının dışında (%d - %d arası)"
864fe99c 3719
04f27fae
MV
3720#: apt-pkg/policy.cc
3721msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3722msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
864fe99c 3723
04f27fae
MV
3724#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3725#: apt-pkg/sourcelist.cc
f9ed8466 3726#, c-format
04f27fae 3727msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
f9ed8466 3728msgstr "Hatalı girdi satır %u %s dosya %s (%s)"
864fe99c 3729
04f27fae
MV
3730#: apt-pkg/sourcelist.cc
3731#, c-format
3732msgid "Opening %s"
3733msgstr "%s Açılıyor"
864fe99c 3734
04f27fae
MV
3735#: apt-pkg/sourcelist.cc
3736#, c-format
3737msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3738msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
864fe99c 3739
04f27fae 3740#: apt-pkg/sourcelist.cc
864fe99c 3741#, c-format
04f27fae
MV
3742msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3743msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
864fe99c 3744
04f27fae 3745#: apt-pkg/sourcelist.cc
f9ed8466 3746#, c-format
04f27fae 3747msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
f9ed8466 3748msgstr "%2$s kaynak listesinin %1$u kısmı hatalı (tür)"
864fe99c 3749
04f27fae
MV
3750#: apt-pkg/sourcelist.cc
3751#, c-format
3752msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3753msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
864fe99c 3754
cbbee23e
DK
3755#: apt-pkg/sourcelist.cc
3756#, c-format
3757msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3758msgstr ""
3759
04f27fae
MV
3760#: apt-pkg/srcrecords.cc
3761msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3762msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
3763
3764#: apt-pkg/tagfile.cc
3765#, c-format
3766msgid "Cannot convert %s to integer"
f9ed8466 3767msgstr "%s metni tam sayıya dönüştürülemiyor"
864fe99c 3768
04f27fae 3769#: apt-pkg/update.cc
f9ed8466 3770#, c-format
04f27fae 3771msgid "Failed to fetch %s %s"
f9ed8466 3772msgstr "%s alınamadı %s"
864fe99c 3773
04f27fae
MV
3774#: apt-pkg/update.cc
3775msgid ""
3776"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3777"used instead."
3778msgstr ""
3779"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3780"sürümleri kullanıldı."
864fe99c 3781
04f27fae
MV
3782#: apt-pkg/upgrade.cc
3783msgid "Calculating upgrade"
3784msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
864fe99c 3785
9270be36
MV
3786#~ msgid "Problem unlinking %s"
3787#~ msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3788
3789#~ msgid "Failed to unlink %s"
3790#~ msgstr "%s bağı koparılamadı"
3791
8561c2fe
DK
3792#~ msgid ""
3793#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3794#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3795#~ "\n"
3796#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3797#~ "from APT's binary cache files\n"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
3800#~ " apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
3801#~ "\n"
3802#~ "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
3803#~ "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
3804
3805#~ msgid "Commands:"
3806#~ msgstr "Komutlar:"
3807
3808#~ msgid ""
3809#~ "Options:\n"
3810#~ " -h This help text.\n"
3811#~ " -p=? The package cache.\n"
3812#~ " -s=? The source cache.\n"
3813#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3814#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3815#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3816#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3817#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "Options:\n"
3820#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3821#~ " -p=? Paket önbelleği.\n"
3822#~ " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
3823#~ " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
3824#~ " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
3825#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
3826#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::"
3827#~ "cache=/tmp\n"
3828#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
3829#~ "atın.\n"
3830
3831#~ msgid ""
3832#~ "Usage: apt [options] command\n"
3833#~ "\n"
3834#~ "CLI for apt.\n"
3835#~ msgstr ""
3836#~ "Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
3837#~ "\n"
3838#~ "apt için komut satırı arayüzü.\n"
3839
3840#, fuzzy
3841#~ msgid ""
3842#~ "Options:\n"
3843#~ " -h This help text\n"
3844#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3845#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3846#~ " -m No mounting\n"
3847#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3848#~ " -a Thorough scan mode\n"
3849#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3850#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3851#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3852#~ "See fstab(5)\n"
3853#~ msgstr ""
3854#~ "Seçenekler:\n"
3855#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3856#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3857#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3858#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3859#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3860#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3861#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3862#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3863#~ "bakabilirsiniz."
3864
8561c2fe
DK
3865#~ msgid ""
3866#~ "Options:\n"
3867#~ " -h This help text.\n"
3868#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3869#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3870#~ msgstr ""
3871#~ "Seçenekler:\n"
3872#~ " -h Bu yardım dosyası.\n"
3873#~ " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
3874#~ " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
3875#~ "cache=/tmp\n"
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "Options:\n"
3879#~ " -h This help text.\n"
3880#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3881#~ " -qq No output except for errors\n"
3882#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3883#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3884#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3885#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3886#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Seçenekler:\n"
3889#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3890#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3891#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3892#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3893#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3894#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3895#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3896#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3897#~ "bakabilirsiniz."
3898
3899#~ msgid ""
3900#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3901#~ "\n"
3902#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3903#~ "used\n"
3904#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3905#~ "\n"
3906#~ "Options:\n"
3907#~ " -h This help text\n"
3908#~ " -s Use source file sorting\n"
3909#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3910#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3911#~ msgstr ""
3912#~ "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3913#~ "\n"
3914#~ "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3915#~ "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3916#~ "\n"
3917#~ "Seçenekler:\n"
3918#~ " -h Bu yardım metni\n"
3919#~ " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3920#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3921#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3922#~ "tmp\n"
3923
cbbee23e
DK
3924#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Buna rağmen güncellemeyi yapmak için --allow-insecure-repositories "
3927#~ "seçeneğini kullanın"
3928
3929#~ msgid ""
3930#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3931#~ "be authenticated."
3932#~ msgstr ""
3933#~ "'%s' deposundan alınan veri imzalanmamış. Bu depodan gelen paketlerin "
3934#~ "aslına uygunluğu denetlenemeyecek."
3935
3936#~ msgid ""
3937#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3938#~ "please contact the owner of the repository."
3939#~ msgstr ""
3940#~ "'%s' deposunun Release dosyası yok. Bu tür depolar gelecekte kullanımdan "
3941#~ "kaldırılacaktır, lütfen depo sahibiyle iletişime geçin."
3942
04f27fae
MV
3943#~ msgid "Child process failed"
3944#~ msgstr "Alt süreç başarısız"
864fe99c 3945
e49dd9d3
MV
3946#, fuzzy
3947#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3948#~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
3949
bf33c3bd
JAK
3950#~ msgid "Failed to create pipes"
3951#~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
3952
3953#~ msgid "Failed to exec gzip "
3954#~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3955
864fe99c
MV
3956#~ msgid "Total dependency version space: "
3957#~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3958
3959#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3960#~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
3961
3962#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3963#~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3964
3965#~ msgid "Done"
3966#~ msgstr "Bitti"
3967
3968#~ msgid "Hit "
3969#~ msgstr "Bağlandı "
3970
3971#~ msgid "Get:"
3972#~ msgstr "Alınıyor: "
3973
3974#~ msgid "Ign "
3975#~ msgstr "Yoksay "
3976
3977#~ msgid "Err "
3978#~ msgstr "Hata "
3979
3980#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3981#~ msgstr ""
3982#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
3983
3984#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3985#~ msgstr ""
3986#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
3987#~ "ayrıştırılamıyor)"
3988
3989#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3990#~ msgstr ""
3991#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
3992
3993#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
3996#~ "değil)"
3997
3998#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3999#~ msgstr ""
4000#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
4001#~ "anahtarı yok)"
4002
4003#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4004#~ msgstr ""
4005#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
4006#~ "anahtarına değer atanmamış)"
4007
4008#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4009#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
4010
4011#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4012#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
4013
4014#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4015#~ msgstr ""
4016#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
4017
4018#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4019#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
4020
4021#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4022#~ msgstr ""
4023#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
4024
4025#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4026#~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
4027
4028#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4029#~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
4030
4031#~ msgid "Collecting File Provides"
4032#~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
4033
4034#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4035#~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
4036
4037#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4038#~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
4039
4040#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4041#~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
4042
4043#~ msgid "No keyring installed in %s."
4044#~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
4045
4046#~ msgid "Failed to create FILE*"
4047#~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
4048
b391a29c
DK
4049#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4050#~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
7d8a4da7
MV
4051
4052#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4053#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
ccd01d7e 4054
51da0c35
MV
4055#, fuzzy
4056#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4057#~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
4058
39b73d81
MV
4059#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4060#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
4061
72bae92a
MV
4062#~ msgid ""
4063#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4064#~ "Mounting CD-ROM\n"
4065#~ msgstr ""
4066#~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
4067#~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
4068
609bb2ea
MV
4069#~ msgid ""
4070#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4071#~ "seems to be corrupt."
4072#~ msgstr ""
4073#~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
4074#~ "duruyor."
4075
4076#~ msgid ""
4077#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4078#~ "seems to be corrupt."
4079#~ msgstr ""
4080#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
4081#~ "duruyor."
4082
ce34af08
MV
4083#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4084#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
4085
4086#~ msgid "Downloading %s %s"
4087#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
4088
4089#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4090#~ msgstr ""
4091#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
4092
4093#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4094#~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
4095
4096#~ msgid ""
4097#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4098#~ "need to manually fix this package."
4099#~ msgstr ""
4100#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
4101#~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
4102
4103#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4104#~ msgstr ""
4105#~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
ebda4f51
MD
4106
4107#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4108#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"