]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tr.po
support regex and co in 'apt-cache policy $pkg' again
[apt.git] / po / tr.po
... / ...
CommitLineData
1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2015-12-07 15:31+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2015-10-21 18:21+0300\n"
13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
23
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
26#, c-format
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Aynı: %lu %s"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "İndir: %lu %s"
36
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Yoksay:%lu %s"
43
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Hata: %lu %s"
50
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [Çalışıyor]"
59
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
68" '%1$s'\n"
69"olarak etiketlenmiş diski takın ve [Enter] tuşuna basın\n"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " başarısız oldu."
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Tamamlandı"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
95"gerekebilir."
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr "Sıralama"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Not, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Not, '%2$s' ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Not, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, c-format
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Installed]"
127msgstr " [Kurulu]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Aday sürüm değil]"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
136
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138#, c-format
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
145"Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
146"yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
156
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
161
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr ""
167"'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
168"'%s'?\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171#, c-format
172msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
174
175#: apt-private/private-cacheset.cc
176#, c-format
177msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178msgstr "Not, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181msgid "Most used commands:"
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185#, c-format
186msgid "See %s for more information about the available commands."
187msgstr ""
188
189#: apt-private/private-cmndline.cc
190msgid ""
191"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194"Security details are available in apt-secure(8).\n"
195msgstr ""
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT has Super Cow Powers."
199msgstr "Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır."
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203msgstr "Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var."
204
205#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
206#: cmdline/apt-mark.cc
207msgid "No packages found"
208msgstr "Hiç paket bulunamadı"
209
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
212msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamıyor!"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Authentication warning overridden.\n"
216msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Some packages could not be authenticated"
220msgstr "Bazı paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamadı"
221
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Install these packages without verification?"
224msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
225
226#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
227#, fuzzy
228msgid ""
229"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230"instead."
231msgstr ""
232"--force-yes seçeneği kullanımdan kaldırılmıştır, lütfen --allow ile başlayan "
233"seçeneklerden birini kullanın."
234
235#: apt-private/private-download.cc
236msgid ""
237"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
238"unauthenticated"
239msgstr ""
240"Aslına uygunluğu doğrulanamayan paketler var ve -y seçeneği --allow-"
241"unauthenticated olmadan kullanılmış"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249#, c-format
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
252
253#: apt-private/private-download.cc
254#, c-format
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
257
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
261
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
264msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
265
266#: apt-private/private-install.cc
267msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
268msgstr ""
269"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
270"bırakılmış."
271
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid ""
274"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
275"essential."
276msgstr ""
277"Temel paketler kaldırıldı ve -y seçeneği --allow-remove-essential olmadan "
278"kullanıldı."
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
282msgstr ""
283"Paket sürümleri düşürüldü ve -y seçeneği --allow-downgrades olmadan "
284"kullanıldı."
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid ""
288"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
289"packages."
290msgstr ""
291"Tutulan paketler değişti ve -y seçeneği --allow-change-held-packages olmadan "
292"kullanıldı."
293
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
296msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
297
298#: apt-private/private-install.cc
299msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
300msgstr ""
301"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
302"eposta atın"
303
304#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
305#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
306#: apt-private/private-install.cc
307#, c-format
308msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
309msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
310
311#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
312#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
313#: apt-private/private-install.cc
314#, c-format
315msgid "Need to get %sB of archives.\n"
316msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
317
318#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
319#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
320#: apt-private/private-install.cc
321#, c-format
322msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
323msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
324
325#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327#: apt-private/private-install.cc
328#, c-format
329msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
330msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
331
332#: apt-private/private-install.cc
333msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
334msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
335
336#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
337#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Yes, do as I say!"
340msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
341
342#: apt-private/private-install.cc
343#, c-format
344msgid ""
345"You are about to do something potentially harmful.\n"
346"To continue type in the phrase '%s'\n"
347" ?] "
348msgstr ""
349"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
350"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
351" ?] "
352
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Abort."
355msgstr "Vazgeç."
356
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Do you want to continue?"
359msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Some files failed to download"
363msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
364
365#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
366msgid "Download complete and in download only mode"
367msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
368
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid ""
371"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
372"missing?"
373msgstr ""
374"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
375"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
376
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
379msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
380
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Unable to correct missing packages."
383msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
384
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "Aborting install."
387msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
388
389#: apt-private/private-install.cc
390msgid ""
391"The following package disappeared from your system as\n"
392"all files have been overwritten by other packages:"
393msgid_plural ""
394"The following packages disappeared from your system as\n"
395"all files have been overwritten by other packages:"
396msgstr[0] ""
397"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
398"sisteminizden kayboldu:"
399msgstr[1] ""
400"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
401"sisteminizden kayboldu:"
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
405msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
406
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
409msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid ""
413"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
414"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
415msgstr ""
416"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
417"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
418
419#.
420#. if (Packages == 1)
421#. {
422#. c1out << std::endl;
423#. c1out <<
424#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
425#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
426#. "that package should be filed.") << std::endl;
427#. }
428#.
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "The following information may help to resolve the situation:"
431msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
432
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
435msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
436
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid ""
439"The following package was automatically installed and is no longer required:"
440msgid_plural ""
441"The following packages were automatically installed and are no longer "
442"required:"
443msgstr[0] ""
444"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
445msgstr[1] ""
446"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
447"duyulmuyor:"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450#, c-format
451msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
452msgid_plural ""
453"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
454msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
455msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
456
457#: apt-private/private-install.cc
458#, c-format
459msgid "Use '%s' to remove it."
460msgid_plural "Use '%s' to remove them."
461msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
462msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
463
464#: apt-private/private-install.cc
465msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
466msgstr ""
467"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
468"gerekebilir:"
469
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid ""
472"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
473"solution)."
474msgstr ""
475"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
476"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
477
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid ""
480"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
481"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
482"distribution that some required packages have not yet been created\n"
483"or been moved out of Incoming."
484msgstr ""
485"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
486"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
487"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
488"olduğunu gösterir."
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Broken packages"
492msgstr "Bozuk paketler"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "The following additional packages will be installed:"
496msgstr "Aşağıdaki ek paketler kurulacak:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Suggested packages:"
500msgstr "Önerilen paketler:"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503msgid "Recommended packages:"
504msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
509msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, c-format
513msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
514msgstr ""
515"%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc
518#, c-format
519msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
520msgstr ""
521"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
522
523#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
524#: apt-private/private-install.cc
525#, c-format
526msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
527msgstr "%s zaten en yeni sürümde (%s).\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
530#, c-format
531msgid "%s set to manually installed.\n"
532msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
533
534#: apt-private/private-install.cc
535#, c-format
536msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
537msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
538
539#: apt-private/private-install.cc
540#, c-format
541msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
542msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
543
544#: apt-private/private-list.cc
545msgid "Listing"
546msgstr "Listeleme"
547
548#: apt-private/private-list.cc
549#, c-format
550msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
551msgid_plural ""
552"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
553msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
554msgstr[1] ""
555"Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
556"kullanın."
557
558#: apt-private/private-main.cc
559msgid ""
560"NOTE: This is only a simulation!\n"
561" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
562" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
563" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
564msgstr ""
565"NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
566" apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
567" Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
568" bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
569
570#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
571msgid "unknown"
572msgstr "bilinmeyen"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575#, c-format
576msgid "[installed,upgradable to: %s]"
577msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
578
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "[installed,local]"
581msgstr "[kurulu,yerel]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "[installed,auto-removable]"
585msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[installed,automatic]"
589msgstr "[kurulu,otomatik]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[installed]"
593msgstr "[kurulu]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, c-format
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
602msgstr "[artık-yapılandırma]"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "ama %s kurulu"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "ama %s kurulacak"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "ama kurulabilir değil"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "ama o bir sanal paket"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "ama kurulu değil"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "ama kurulmayacak"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " ya da"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "The following held packages will be changed:"
660msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%s (due to %s)"
665msgstr "%s (%s nedeniyle)"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668msgid ""
669"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
671msgstr ""
672"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
673"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
674
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu reinstalled, "
683msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu downgraded, "
688msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
689
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
694
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
699
700#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702#. The user has to answer with an input matching the
703#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "[Y/n]"
706msgstr "[E/h]"
707
708#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710#. The user has to answer with an input matching the
711#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "[y/N]"
714msgstr "[e/H]"
715
716#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "Y"
719msgstr "E"
720
721#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "N"
724msgstr "H"
725
726#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727#, c-format
728msgid "Regex compilation error - %s"
729msgstr "Regex derleme hatası - %s"
730
731#: apt-private/private-search.cc
732msgid "You must give at least one search pattern"
733msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
734
735#: apt-private/private-search.cc
736msgid "Full Text Search"
737msgstr "Tam Metin Arama"
738
739#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
740#, c-format
741msgid "Package file %s is out of sync."
742msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
743
744#: apt-private/private-show.cc
745#, c-format
746msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747msgid_plural ""
748"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749msgstr[0] ""
750"Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
751msgstr[1] ""
752"Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
753"kullanabilirsiniz."
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "not a real package (virtual)"
757msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
758
759#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
760#, c-format
761msgid "Unable to locate package %s"
762msgstr "%s paketi bulunamadı"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid "Package files:"
766msgstr "Paket dosyaları:"
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
770msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
771
772#. Show any packages have explicit pins
773#: apt-private/private-show.cc
774msgid "Pinned packages:"
775msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
776
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid "(not found)"
779msgstr "(bulunamadı)"
780
781#. Print the package name and the version we are forcing to
782#: apt-private/private-show.cc
783#, c-format
784msgid "%s -> %s with priority %d\n"
785msgstr "%s -> %s (öncelik: %d)\n"
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Installed: "
789msgstr " Kurulu: "
790
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Candidate: "
793msgstr " Aday: "
794
795#: apt-private/private-show.cc
796msgid "(none)"
797msgstr "(hiçbiri)"
798
799#: apt-private/private-show.cc
800msgid " Package pin: "
801msgstr " Paket sabitleme: "
802
803#. Show the priority tables
804#: apt-private/private-show.cc
805msgid " Version table:"
806msgstr " Sürüm çizelgesi:"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
811msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
816msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
821msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
826msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
827
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
831msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
832
833#: apt-private/private-source.cc
834msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
835msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Unable to find a source package for %s"
840msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid ""
845"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
846"%s\n"
847msgstr ""
848"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
849"yapılmaktadır:\n"
850"%s\n"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid ""
855"Please use:\n"
856"%s\n"
857"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
858msgstr ""
859"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
860"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
861"%s\n"
862"komutunu kullanın.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
867msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
868
869#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
870#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
874msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
875
876#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
877#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
881msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Fetch source %s\n"
886msgstr "%s kaynağını al\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889msgid "Failed to fetch some archives."
890msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
895msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
900msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
905msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908#, c-format
909msgid "Build command '%s' failed.\n"
910msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid ""
915"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
916"packages"
917msgstr ""
918"'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
919"bağımlılığı karşılanamıyor"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid ""
924"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
925"found"
926msgstr ""
927"%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
928
929#: apt-private/private-source.cc
930#, c-format
931msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
932msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
933
934#: apt-private/private-source.cc
935#, c-format
936msgid ""
937"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
938"package %s can't satisfy version requirements"
939msgstr ""
940"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
941"gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
942
943#: apt-private/private-source.cc
944#, c-format
945msgid ""
946"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
947"version"
948msgstr ""
949"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952#, c-format
953msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
954msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
955
956#: apt-private/private-source.cc
957#, c-format
958msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
959msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
960
961#: apt-private/private-source.cc
962#, c-format
963msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
964msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
965
966#: apt-private/private-source.cc
967#, c-format
968msgid "%s has no build depends.\n"
969msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
970
971#: apt-private/private-source.cc
972msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
973msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
974
975#: apt-private/private-source.cc
976#, c-format
977msgid ""
978"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
979"Architectures for setup"
980msgstr ""
981"%s mimarisinin bilgileri mevcut değil. Kurulum için apt.conf(5) rehber "
982"sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
983
984#: apt-private/private-source.cc
985#, c-format
986msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
987msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dizini kullanılıyor\n"
988
989#: apt-private/private-source.cc
990#, c-format
991msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
992msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dosyası kullanılıyor\n"
993
994#: apt-private/private-source.cc
995msgid "Failed to process build dependencies"
996msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
997
998#: apt-private/private-sources.cc
999#, c-format
1000msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1001msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
1002
1003#: apt-private/private-sources.cc
1004#, c-format
1005msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1006msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1007
1008#: apt-private/private-unmet.cc
1009#, c-format
1010msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1011msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
1012
1013#: apt-private/private-update.cc
1014msgid "The update command takes no arguments"
1015msgstr "'update' komutu argüman almaz"
1016
1017#: apt-private/private-update.cc
1018#, c-format
1019msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1020msgid_plural ""
1021"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1022msgstr[0] ""
1023"%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1024"komutunu çalıştırın.\n"
1025msgstr[1] ""
1026"%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1027"komutunu çalıştırın.\n"
1028
1029#: apt-private/private-update.cc
1030msgid "All packages are up to date."
1031msgstr "Tüm paketler güncel."
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1035msgstr "apt-cache stats komutu argüman almaz"
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Total package names: "
1039msgstr "Toplam paketlerin adları: "
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Total package structures: "
1043msgstr "Toplam paket yapıları: "
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid " Normal packages: "
1047msgstr " Normal paketler: "
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid " Pure virtual packages: "
1051msgstr " Saf sanal paketler: "
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid " Single virtual packages: "
1055msgstr " Tekil sanal paketler: "
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid " Mixed virtual packages: "
1059msgstr " Karışık sanal paketler: "
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid " Missing: "
1063msgstr " Eksik: "
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Total distinct versions: "
1067msgstr "Toplam farklı sürümler: "
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Total distinct descriptions: "
1071msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Total dependencies: "
1075msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Total ver/file relations: "
1079msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Total Desc/File relations: "
1083msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Total Provides mappings: "
1087msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "Total globbed strings: "
1091msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Total slack space: "
1095msgstr "Toplam serbest alan: "
1096
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "Total space accounted for: "
1099msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
1100
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1103msgstr ""
1104"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
1105"komutunu kullanın."
1106
1107#: cmdline/apt-cache.cc
1108msgid ""
1109"Usage: apt-cache [options] command\n"
1110" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1111"\n"
1112"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1113"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1114"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1115"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1116"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1117"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1118msgstr ""
1119
1120#: cmdline/apt-cache.cc
1121msgid "Show source records"
1122msgstr "Paket kayıtlarını görüntüle"
1123
1124#: cmdline/apt-cache.cc
1125msgid "Search the package list for a regex pattern"
1126msgstr "Paket listesini bir düzenli ifade ile ara"
1127
1128#: cmdline/apt-cache.cc
1129msgid "Show raw dependency information for a package"
1130msgstr "Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle"
1131
1132#: cmdline/apt-cache.cc
1133msgid "Show reverse dependency information for a package"
1134msgstr "Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle"
1135
1136#: cmdline/apt-cache.cc
1137msgid "Show a readable record for the package"
1138msgstr "Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle"
1139
1140#: cmdline/apt-cache.cc
1141msgid "List the names of all packages in the system"
1142msgstr "Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele"
1143
1144#: cmdline/apt-cache.cc
1145msgid "Show policy settings"
1146msgstr "İlke seçeneklerini görüntüle"
1147
1148#: cmdline/apt-cdrom.cc
1149msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1150msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1151
1152#: cmdline/apt-cdrom.cc
1153msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1154msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve [Enter] tuşuna basın"
1155
1156#: cmdline/apt-cdrom.cc
1157#, c-format
1158msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1159msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
1160
1161#: cmdline/apt-cdrom.cc
1162msgid ""
1163"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1164"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1165"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1166"mount point."
1167msgstr ""
1168"Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
1169"CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
1170"deneyebilirsiniz.\n"
1171"Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
1172"için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
1173
1174#: cmdline/apt-cdrom.cc
1175msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1176msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
1177
1178#: cmdline/apt-cdrom.cc
1179msgid ""
1180"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1181"\n"
1182"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1183"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1184"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1185msgstr ""
1186
1187#: cmdline/apt-config.cc
1188msgid "Arguments not in pairs"
1189msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
1190
1191#: cmdline/apt-config.cc
1192#, fuzzy
1193msgid ""
1194"Usage: apt-config [options] command\n"
1195"\n"
1196"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1197"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1198msgstr ""
1199"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
1200"\n"
1201"apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
1202
1203#: cmdline/apt-config.cc
1204msgid "get configuration values via shell evaluation"
1205msgstr ""
1206
1207#: cmdline/apt-config.cc
1208msgid "show the active configuration setting"
1209msgstr ""
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212#, c-format
1213msgid "Couldn't find package %s"
1214msgstr "%s paketi bulunamadı"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1217#, c-format
1218msgid "%s set to automatically installed.\n"
1219msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1222msgid ""
1223"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1224"instead."
1225msgstr ""
1226"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
1227"manual' kullanın."
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1231msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Supported modules:"
1235msgstr "Desteklenen birimler:"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238#, fuzzy
1239msgid ""
1240"Usage: apt-get [options] command\n"
1241" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243"\n"
1244"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1245"and information about them from authenticated sources and\n"
1246"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1247"with their dependencies.\n"
1248msgstr ""
1249"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1250" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1251" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
1254"arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1255"(install) komutlarıdır.\n"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc
1258msgid "Retrieve new lists of packages"
1259msgstr "Paket listelerini yenile"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc
1262msgid "Perform an upgrade"
1263msgstr "Yükseltme işlemini gerçekleştir"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc
1266msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1267msgstr "Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde olmalıdır)"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc
1270msgid "Remove packages"
1271msgstr "Paket(leri) kaldır"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc
1274msgid "Remove packages and config files"
1275msgstr "Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1278msgid "Remove automatically all unused packages"
1279msgstr "Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc
1282msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1283msgstr "Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc
1286msgid "Follow dselect selections"
1287msgstr "dselect yapılandırmalarına uy"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc
1290msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1291msgstr "Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid "Erase downloaded archive files"
1295msgstr "İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc
1298msgid "Erase old downloaded archive files"
1299msgstr "İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil"
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc
1302msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1303msgstr "Eksik bağımlılık olmadığından emin ol"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc
1306msgid "Download source archives"
1307msgstr "Kaynak paket dosyalarını indir"
1308
1309#: cmdline/apt-get.cc
1310msgid "Download the binary package into the current directory"
1311msgstr "İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc
1314msgid "Download and display the changelog for the given package"
1315msgstr "Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve görüntüle"
1316
1317#: cmdline/apt-helper.cc
1318msgid "Need one URL as argument"
1319msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
1320
1321#: cmdline/apt-helper.cc
1322msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1323msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
1324
1325#: cmdline/apt-helper.cc
1326msgid "Download Failed"
1327msgstr "İndirme Başarısız"
1328
1329#: cmdline/apt-helper.cc
1330#, c-format
1331msgid "GetSrvRec failed for %s"
1332msgstr "%s için GetSrvRec başarısız oldu"
1333
1334#: cmdline/apt-helper.cc
1335#, fuzzy
1336msgid ""
1337"Usage: apt-helper [options] command\n"
1338" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1339"\n"
1340"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1341"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1342msgstr ""
1343"Kullanım: apt-helper [seçenekler] komut\n"
1344" apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
1345"\n"
1346"apt-helper apt'nin bir dâhilî yardımcı aracıdır\n"
1347
1348#: cmdline/apt-helper.cc
1349msgid "download the given uri to the target-path"
1350msgstr "verilen adresi (uri) hedef yola kaydet"
1351
1352#: cmdline/apt-helper.cc
1353msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1354msgstr "Bir SRV kaydına bak (örneğin _http._tcp.ftp.debian.org)"
1355
1356#: cmdline/apt-helper.cc
1357msgid "detect proxy using apt.conf"
1358msgstr "apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla"
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361#, c-format
1362msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1363msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366#, c-format
1367msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1368msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371#, c-format
1372msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1373msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376#, c-format
1377msgid "%s was already set on hold.\n"
1378msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, c-format
1382msgid "%s was already not hold.\n"
1383msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1387msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390#, c-format
1391msgid "%s set on hold.\n"
1392msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
1393
1394#: cmdline/apt-mark.cc
1395#, c-format
1396msgid "Canceled hold on %s.\n"
1397msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
1398
1399#: cmdline/apt-mark.cc
1400#, c-format
1401msgid "Selected %s for purge.\n"
1402msgstr ""
1403
1404#: cmdline/apt-mark.cc
1405#, c-format
1406msgid "Selected %s for removal.\n"
1407msgstr ""
1408
1409#: cmdline/apt-mark.cc
1410#, c-format
1411msgid "Selected %s for installation.\n"
1412msgstr ""
1413
1414#: cmdline/apt-mark.cc
1415#, fuzzy
1416msgid ""
1417"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1418"\n"
1419"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1420"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1421"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1422"all packages with or without a certain marking.\n"
1423msgstr ""
1424"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1425"\n"
1426"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
1427"ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
1428
1429#: cmdline/apt-mark.cc
1430msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1431msgstr "Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle"
1432
1433#: cmdline/apt-mark.cc
1434msgid "Mark the given packages as manually installed"
1435msgstr "Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle"
1436
1437#: cmdline/apt-mark.cc
1438msgid "Mark a package as held back"
1439msgstr "Paketi tutulacak şekilde işaretle"
1440
1441#: cmdline/apt-mark.cc
1442msgid "Unset a package set as held back"
1443msgstr "Paketin tutuluyor işaretini kaldır"
1444
1445#: cmdline/apt-mark.cc
1446msgid "Print the list of automatically installed packages"
1447msgstr "Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1448
1449#: cmdline/apt-mark.cc
1450msgid "Print the list of manually installed packages"
1451msgstr "Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1452
1453#: cmdline/apt-mark.cc
1454msgid "Print the list of package on hold"
1455msgstr "Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle"
1456
1457#: cmdline/apt.cc
1458msgid ""
1459"Usage: apt [options] command\n"
1460"\n"
1461"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1462"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1463"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1464"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1465"interactive use by default.\n"
1466msgstr ""
1467
1468#. query
1469#: cmdline/apt.cc
1470msgid "list packages based on package names"
1471msgstr "Paketleri adlarına göre listele"
1472
1473#: cmdline/apt.cc
1474msgid "search in package descriptions"
1475msgstr "Paket açıklamalarında arama yap"
1476
1477#: cmdline/apt.cc
1478msgid "show package details"
1479msgstr "Paket ayrıntılarını görüntüle"
1480
1481#. package stuff
1482#: cmdline/apt.cc
1483msgid "install packages"
1484msgstr "paket kur"
1485
1486#: cmdline/apt.cc
1487msgid "remove packages"
1488msgstr "paket kaldır"
1489
1490#. system wide stuff
1491#: cmdline/apt.cc
1492msgid "update list of available packages"
1493msgstr "Kullanılabilir paketlerin listesini güncelle"
1494
1495#: cmdline/apt.cc
1496msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1497msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)"
1498
1499#: cmdline/apt.cc
1500msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1501msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)"
1502
1503#. misc
1504#: cmdline/apt.cc
1505msgid "edit the source information file"
1506msgstr "kaynak bilgi dosyasını düzenle"
1507
1508#: methods/cdrom.cc
1509#, c-format
1510msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1511msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
1512
1513#: methods/cdrom.cc
1514msgid ""
1515"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1516"cannot be used to add new CD-ROMs"
1517msgstr ""
1518"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
1519"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
1520
1521#: methods/cdrom.cc
1522msgid "Wrong CD-ROM"
1523msgstr "Yanlış CD-ROM"
1524
1525#: methods/cdrom.cc
1526#, c-format
1527msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1528msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
1529
1530#: methods/cdrom.cc
1531msgid "Disk not found."
1532msgstr "Disk bulunamadı."
1533
1534#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1535msgid "File not found"
1536msgstr "Dosya bulunamadı"
1537
1538#: methods/connect.cc
1539#, c-format
1540msgid "Connecting to %s (%s)"
1541msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1542
1543#: methods/connect.cc
1544#, c-format
1545msgid "[IP: %s %s]"
1546msgstr "[IP: %s %s]"
1547
1548#: methods/connect.cc
1549#, c-format
1550msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1551msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1552
1553#: methods/connect.cc
1554#, c-format
1555msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1556msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1557
1558#: methods/connect.cc
1559#, c-format
1560msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1561msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1562
1563#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1564msgid "Failed"
1565msgstr "Başarısız"
1566
1567#: methods/connect.cc
1568#, c-format
1569msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1570msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1571
1572#. We say this mainly because the pause here is for the
1573#. ssh connection that is still going
1574#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1575#, c-format
1576msgid "Connecting to %s"
1577msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1578
1579#: methods/connect.cc
1580#, c-format
1581msgid "Could not resolve '%s'"
1582msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1583
1584#: methods/connect.cc
1585#, c-format
1586msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1587msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1588
1589#: methods/connect.cc
1590#, c-format
1591msgid "System error resolving '%s:%s'"
1592msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1593
1594#: methods/connect.cc
1595#, c-format
1596msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1597msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1598
1599#: methods/connect.cc
1600#, c-format
1601msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1602msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1603
1604#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1605msgid "Failed to stat"
1606msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
1607
1608#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1609msgid "Failed to set modification time"
1610msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
1611
1612#: methods/file.cc
1613msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1614msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
1615
1616#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1617#: methods/ftp.cc
1618msgid "Logging in"
1619msgstr "Giriş yapılıyor"
1620
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Unable to determine the peer name"
1623msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Unable to determine the local name"
1627msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630#, c-format
1631msgid "The server refused the connection and said: %s"
1632msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635#, c-format
1636msgid "USER failed, server said: %s"
1637msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1638
1639#: methods/ftp.cc
1640#, c-format
1641msgid "PASS failed, server said: %s"
1642msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1643
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid ""
1646"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1647"is empty."
1648msgstr ""
1649"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
1650"ftp::ProxyLogin boş."
1651
1652#: methods/ftp.cc
1653#, c-format
1654msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1655msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658#, c-format
1659msgid "TYPE failed, server said: %s"
1660msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1661
1662#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1663msgid "Connection timeout"
1664msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Server closed the connection"
1668msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
1669
1670#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1671msgid "Read error"
1672msgstr "Okuma hatası"
1673
1674#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1675msgid "A response overflowed the buffer."
1676msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
1677
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Protocol corruption"
1680msgstr "İletişim kuralları bozulması"
1681
1682#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1683msgid "Write error"
1684msgstr "Yazma hatası"
1685
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Could not create a socket"
1688msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
1689
1690#: methods/ftp.cc
1691msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1692msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
1693
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Could not connect passive socket."
1696msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
1697
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1700msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Could not bind a socket"
1704msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
1705
1706#: methods/ftp.cc
1707msgid "Could not listen on the socket"
1708msgstr "Soket dinlenemedi"
1709
1710#: methods/ftp.cc
1711msgid "Could not determine the socket's name"
1712msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
1713
1714#: methods/ftp.cc
1715msgid "Unable to send PORT command"
1716msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
1717
1718#: methods/ftp.cc
1719#, c-format
1720msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1721msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
1722
1723#: methods/ftp.cc
1724#, c-format
1725msgid "EPRT failed, server said: %s"
1726msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1727
1728#: methods/ftp.cc
1729msgid "Data socket connect timed out"
1730msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
1731
1732#: methods/ftp.cc
1733msgid "Unable to accept connection"
1734msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
1735
1736#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1737msgid "Problem hashing file"
1738msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
1739
1740#: methods/ftp.cc
1741#, c-format
1742msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1743msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
1744
1745#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1746msgid "Data socket timed out"
1747msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
1748
1749#: methods/ftp.cc
1750#, c-format
1751msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1752msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
1753
1754#. Get the files information
1755#: methods/ftp.cc
1756msgid "Query"
1757msgstr "Sorgu"
1758
1759#: methods/ftp.cc
1760msgid "Unable to invoke "
1761msgstr "Çağrılamıyor "
1762
1763#: methods/gpgv.cc
1764msgid "At least one invalid signature was encountered."
1765msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1766
1767#: methods/gpgv.cc
1768msgid ""
1769"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1770msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1771
1772#: methods/gpgv.cc
1773msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1774msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1775
1776#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1777#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1778#, c-format
1779msgid ""
1780"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1781"authentication?)"
1782msgstr ""
1783"Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1784"gerektiriyor mu?)"
1785
1786#: methods/gpgv.cc
1787msgid "Unknown error executing apt-key"
1788msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1789
1790#: methods/gpgv.cc
1791msgid "The following signatures were invalid:\n"
1792msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1793
1794#: methods/gpgv.cc
1795msgid ""
1796"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1797"available:\n"
1798msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1799
1800#: methods/gzip.cc
1801msgid "Empty files can't be valid archives"
1802msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1803
1804#: methods/http.cc
1805msgid "Error writing to the file"
1806msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1807
1808#: methods/http.cc
1809msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1810msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1811
1812#: methods/http.cc
1813msgid "Error reading from server"
1814msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1815
1816#: methods/http.cc
1817msgid "Error writing to file"
1818msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1819
1820#: methods/http.cc
1821msgid "Select failed"
1822msgstr "Seçme başarısız"
1823
1824#: methods/http.cc
1825msgid "Connection timed out"
1826msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1827
1828#: methods/http.cc
1829msgid "Error writing to output file"
1830msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1831
1832#. Only warn if there are no sources.list.d.
1833#. Only warn if there is no sources.list file.
1834#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1835#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1836#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1837#, c-format
1838msgid "Unable to read %s"
1839msgstr "%s okunamadı"
1840
1841#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1842#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1843#, c-format
1844msgid "Unable to change to %s"
1845msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1846
1847#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1848#. and provide a config option to define that default
1849#: methods/mirror.cc
1850#, c-format
1851msgid "No mirror file '%s' found "
1852msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1853
1854#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1855#. and provide a config option to define that default
1856#: methods/mirror.cc
1857#, c-format
1858msgid "Can not read mirror file '%s'"
1859msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1860
1861#: methods/mirror.cc
1862#, c-format
1863msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1864msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1865
1866#: methods/mirror.cc
1867#, c-format
1868msgid "[Mirror: %s]"
1869msgstr "[Yansı: %s]"
1870
1871#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1872msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1873msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1874
1875#: methods/rsh.cc
1876msgid "Connection closed prematurely"
1877msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1878
1879#: methods/server.cc
1880msgid "Waiting for headers"
1881msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1882
1883#: methods/server.cc
1884msgid "Bad header line"
1885msgstr "Kötü başlık satırı"
1886
1887#: methods/server.cc
1888msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1889msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1890
1891#: methods/server.cc
1892msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1893msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1894
1895#: methods/server.cc
1896msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1897msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1898
1899#: methods/server.cc
1900msgid "This HTTP server has broken range support"
1901msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1902
1903#: methods/server.cc
1904msgid "Unknown date format"
1905msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1906
1907#: methods/server.cc
1908msgid "Bad header data"
1909msgstr "Kötü başlık verisi"
1910
1911#: methods/server.cc
1912msgid "Connection failed"
1913msgstr "Bağlantı başarısız"
1914
1915#: methods/server.cc
1916#, c-format
1917msgid ""
1918"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1919"5 apt.conf)"
1920msgstr ""
1921"Sunucudan/vekilden geçersiz yanıt alındığı için %s seçeneği otomatik olarak "
1922"devre dışı bırakıldı. (man 5 apt.conf)"
1923
1924#: methods/server.cc
1925msgid "Internal error"
1926msgstr "İç hata"
1927
1928#: dselect/install:33
1929msgid "Bad default setting!"
1930msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1931
1932#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1933#: dselect/install:106 dselect/update:45
1934msgid "Press [Enter] to continue."
1935msgstr "Devam etmek için [Enter] tuşuna basın."
1936
1937#: dselect/install:92
1938msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1939msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1940
1941#: dselect/install:102
1942msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1943msgstr ""
1944"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1945
1946#: dselect/install:103
1947msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1948msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1949
1950#: dselect/install:104
1951msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1952msgstr ""
1953"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1954"iletinin"
1955
1956#: dselect/install:105
1957msgid ""
1958"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1959msgstr ""
1960"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1961"yeniden çalıştırın"
1962
1963#: dselect/update:30
1964msgid "Merging available information"
1965msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1966
1967#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1968#, fuzzy
1969msgid ""
1970"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1971"\n"
1972"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1973"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1974"configuration questions before installation of packages.\n"
1975msgstr ""
1976"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1977"\n"
1978"apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1979"almak için kullanılan bir araçtır\n"
1980"\n"
1981"Seçenekler:\n"
1982" -h Bu yardım dosyası\n"
1983" -t Geçici dizini ayarlar\n"
1984" -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1985" -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1986
1987#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1988#, c-format
1989msgid "Unable to mkstemp %s"
1990msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
1991
1992#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1993#, c-format
1994msgid "Unable to write to %s"
1995msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1996
1997#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1998msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1999msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
2000
2001#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2002#, fuzzy
2003msgid ""
2004"Usage: apt-internal-solver\n"
2005"\n"
2006"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2007"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2008"the like.\n"
2009msgstr ""
2010"Kullanım: apt-internal-solver\n"
2011"\n"
2012"apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
2013"gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2014"arayüzdür.\n"
2015"\n"
2016"Seçenekler:\n"
2017" -h Bu yardım metni.\n"
2018" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2019" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2020" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2021
2022#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2023msgid "Unknown package record!"
2024msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2025
2026#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2027msgid ""
2028"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2029"\n"
2030"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2031"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2032"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2033msgstr ""
2034
2035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036msgid "Package extension list is too long"
2037msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
2038
2039#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2040#, c-format
2041msgid "Error processing directory %s"
2042msgstr "%s dizinini işlemede hata"
2043
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045msgid "Source extension list is too long"
2046msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
2047
2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2049msgid "Error writing header to contents file"
2050msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
2051
2052#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2053#, c-format
2054msgid "Error processing contents %s"
2055msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
2056
2057#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2058msgid ""
2059"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2060"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2061" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2062" contents path\n"
2063" release path\n"
2064" generate config [groups]\n"
2065" clean config\n"
2066"\n"
2067"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2068"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2069"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2070"\n"
2071"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2072"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2073"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2074"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2075"\n"
2076"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2077"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2078"\n"
2079"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2080"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2081"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2082"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2083"Debian archive:\n"
2084" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2085" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2086"\n"
2087"Options:\n"
2088" -h This help text\n"
2089" --md5 Control MD5 generation\n"
2090" -s=? Source override file\n"
2091" -q Quiet\n"
2092" -d=? Select the optional caching database\n"
2093" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2094" --contents Control contents file generation\n"
2095" -c=? Read this configuration file\n"
2096" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2097msgstr ""
2098"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
2099"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2100" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2101" contents konum\n"
2102" release konum\n"
2103" generate yapılandırma [gruplar]\n"
2104" clean yapılandırma\n"
2105"\n"
2106"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
2107"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
2108"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
2109"\n"
2110"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
2111"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
2112"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
2113"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
2114"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
2115"\n"
2116"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2117"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2118"belirtmek için kullanıabilir.\n"
2119"\n"
2120"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2121"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2122"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2123"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2124"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2125"\n"
2126" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2127" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2128"\n"
2129"Seçenekler:\n"
2130" -h Bu yardım metni\n"
2131" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2132" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2133" -q Sessiz\n"
2134" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2135" --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2136" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2137" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2138" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
2139
2140#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2141msgid "No selections matched"
2142msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
2143
2144#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2145#, c-format
2146msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2147msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
2148
2149#: ftparchive/cachedb.cc
2150#, c-format
2151msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2152msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
2153
2154#: ftparchive/cachedb.cc
2155#, c-format
2156msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2157msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
2158
2159#: ftparchive/cachedb.cc
2160msgid ""
2161"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2162"remove and re-create the database."
2163msgstr ""
2164"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2165"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
2166
2167#: ftparchive/cachedb.cc
2168#, c-format
2169msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2170msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
2171
2172#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2173#, c-format
2174msgid "Failed to stat %s"
2175msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2176
2177#: ftparchive/cachedb.cc
2178msgid "Failed to read .dsc"
2179msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
2180
2181#: ftparchive/cachedb.cc
2182msgid "Archive has no control record"
2183msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
2184
2185#: ftparchive/cachedb.cc
2186msgid "Unable to get a cursor"
2187msgstr "İmleç alınamıyor"
2188
2189#: ftparchive/contents.cc
2190msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2191msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2192
2193#: ftparchive/multicompress.cc
2194#, c-format
2195msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2196msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2197
2198#: ftparchive/multicompress.cc
2199#, c-format
2200msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2201msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
2202
2203#: ftparchive/multicompress.cc
2204msgid "Failed to fork"
2205msgstr "fork yapılamadı"
2206
2207#: ftparchive/multicompress.cc
2208msgid "Compress child"
2209msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2210
2211#: ftparchive/multicompress.cc
2212#, c-format
2213msgid "Internal error, failed to create %s"
2214msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2215
2216#: ftparchive/multicompress.cc
2217msgid "IO to subprocess/file failed"
2218msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2219
2220#: ftparchive/multicompress.cc
2221msgid "Failed to read while computing MD5"
2222msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2223
2224#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2225#, c-format
2226msgid "Failed to rename %s to %s"
2227msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2228
2229#: ftparchive/override.cc
2230#, c-format
2231msgid "Unable to open %s"
2232msgstr "%s açılamıyor"
2233
2234#. skip spaces
2235#. find end of word
2236#: ftparchive/override.cc
2237#, c-format
2238msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2239msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2240
2241#: ftparchive/override.cc
2242#, c-format
2243msgid "Failed to read the override file %s"
2244msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2245
2246#: ftparchive/override.cc
2247#, c-format
2248msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2249msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2250
2251#: ftparchive/override.cc
2252#, c-format
2253msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2254msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2255
2256#: ftparchive/override.cc
2257#, c-format
2258msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2259msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2264msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2265
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid "W: Unable to stat %s\n"
2269msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2270
2271#: ftparchive/writer.cc
2272msgid "E: "
2273msgstr "H: "
2274
2275#: ftparchive/writer.cc
2276msgid "W: "
2277msgstr "U: "
2278
2279#: ftparchive/writer.cc
2280msgid "E: Errors apply to file "
2281msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2282
2283#: ftparchive/writer.cc
2284#, c-format
2285msgid "Failed to resolve %s"
2286msgstr "%s çözümlenemedi"
2287
2288#: ftparchive/writer.cc
2289msgid "Tree walking failed"
2290msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2291
2292#: ftparchive/writer.cc
2293#, c-format
2294msgid "Failed to open %s"
2295msgstr "%s açılamadı"
2296
2297#: ftparchive/writer.cc
2298#, c-format
2299msgid " DeLink %s [%s]\n"
2300msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2301
2302#: ftparchive/writer.cc
2303#, c-format
2304msgid "Failed to readlink %s"
2305msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
2306
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, c-format
2309msgid "*** Failed to link %s to %s"
2310msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2311
2312#: ftparchive/writer.cc
2313#, c-format
2314msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2315msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2316
2317#: ftparchive/writer.cc
2318msgid "Archive had no package field"
2319msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2320
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid " %s has no override entry\n"
2324msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2325
2326#: ftparchive/writer.cc
2327#, c-format
2328msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2329msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2330
2331#: ftparchive/writer.cc
2332#, c-format
2333msgid " %s has no source override entry\n"
2334msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2335
2336#: ftparchive/writer.cc
2337#, c-format
2338msgid " %s has no binary override entry either\n"
2339msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2340
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342msgid "Invalid archive signature"
2343msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2344
2345#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346msgid "Error reading archive member header"
2347msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2348
2349#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350#, c-format
2351msgid "Invalid archive member header %s"
2352msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
2353
2354#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355msgid "Invalid archive member header"
2356msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2357
2358#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359msgid "Archive is too short"
2360msgstr "Arşiv çok kısa"
2361
2362#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2363msgid "Failed to read the archive headers"
2364msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2365
2366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2367#, c-format
2368msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2369msgstr "'%s' için yapılandırılmış bir sıkıştırma programı bulunmuyor"
2370
2371#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2372msgid "Corrupted archive"
2373msgstr "Bozuk arşiv"
2374
2375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2376msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2377msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2378
2379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2380#, c-format
2381msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2382msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2383
2384#: apt-inst/deb/debfile.cc
2385#, c-format
2386msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2387msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2388
2389#: apt-inst/deb/debfile.cc
2390#, c-format
2391msgid "Internal error, could not locate member %s"
2392msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2393
2394#: apt-inst/deb/debfile.cc
2395msgid "Unparsable control file"
2396msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2397
2398#: apt-inst/dirstream.cc
2399#, c-format
2400msgid "Failed to write file %s"
2401msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2402
2403#: apt-inst/dirstream.cc
2404#, c-format
2405msgid "Failed to close file %s"
2406msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2407
2408#: apt-inst/extract.cc
2409#, c-format
2410msgid "The path %s is too long"
2411msgstr "%s yolu çok uzun"
2412
2413#: apt-inst/extract.cc
2414#, c-format
2415msgid "Unpacking %s more than once"
2416msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2417
2418#: apt-inst/extract.cc
2419#, c-format
2420msgid "The directory %s is diverted"
2421msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2422
2423#: apt-inst/extract.cc
2424#, c-format
2425msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2426msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2427
2428#: apt-inst/extract.cc
2429msgid "The diversion path is too long"
2430msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2431
2432#: apt-inst/extract.cc
2433#, c-format
2434msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2435msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2436
2437#: apt-inst/extract.cc
2438msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2439msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2440
2441#: apt-inst/extract.cc
2442msgid "The path is too long"
2443msgstr "Yol çok uzun"
2444
2445#: apt-inst/extract.cc
2446#, c-format
2447msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2448msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2449
2450#: apt-inst/extract.cc
2451#, c-format
2452msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2453msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2454
2455#: apt-inst/extract.cc
2456#, c-format
2457msgid "Unable to stat %s"
2458msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2459
2460#: apt-inst/filelist.cc
2461msgid "DropNode called on still linked node"
2462msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2463
2464#: apt-inst/filelist.cc
2465msgid "Failed to locate the hash element!"
2466msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
2467
2468#: apt-inst/filelist.cc
2469msgid "Failed to allocate diversion"
2470msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2471
2472#: apt-inst/filelist.cc
2473msgid "Internal error in AddDiversion"
2474msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2475
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477#, c-format
2478msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2479msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2480
2481#: apt-inst/filelist.cc
2482#, c-format
2483msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2484msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2485
2486#: apt-inst/filelist.cc
2487#, c-format
2488msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2489msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2490
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
2492msgid ""
2493"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2494"disabled by default."
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498msgid ""
2499"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2500"potentially dangerous to use."
2501msgstr ""
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504msgid ""
2505"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2506"details."
2507msgstr ""
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2510#, c-format
2511msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2512msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515msgid "Hash Sum mismatch"
2516msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519msgid "Size mismatch"
2520msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2521
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523msgid "Invalid file format"
2524msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2525
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527msgid "Signature error"
2528msgstr "İmza hatası"
2529
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2534"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2535msgstr ""
2536"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2537"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s: %s"
2538
2539#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541#, c-format
2542msgid "GPG error: %s: %s"
2543msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546#, c-format
2547msgid ""
2548"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2549"architecture '%s'"
2550msgstr ""
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553#, c-format
2554msgid ""
2555"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2556"or malformed file)"
2557msgstr ""
2558"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2559"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2563msgstr ""
2564"Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2565
2566#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2567#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2568#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
2570#, c-format
2571msgid ""
2572"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2573"repository will not be applied."
2574msgstr ""
2575"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2576"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2577
2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
2579#, c-format
2580msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2581msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2582
2583#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2584#. back to queueing Packages files without verification
2585#. only allow going further if the user explicitly wants it
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "The repository '%s' is not signed."
2589msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2590
2591#. No Release file was present so fall
2592#. back to queueing Packages files without verification
2593#. only allow going further if the user explicitly wants it
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2597msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2598
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2600#, c-format
2601msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2602msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2603
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
2605msgid ""
2606"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2607"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2608msgstr ""
2609"Bu duruma normalde izin verilmez, ama Acquire::"
2610"AllowDowngradeToInsecureRepositories seçeneği kullanıldığı için izin "
2611"veriliyor."
2612
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2617"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2618msgstr ""
2619"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2620"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2621
2622#: apt-pkg/acquire-item.cc
2623#, c-format
2624msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2625msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2626
2627#: apt-pkg/acquire-item.cc
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2631msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2632
2633#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2634#: apt-pkg/acquire-item.cc
2635#, c-format
2636msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2637msgstr "%s=%s için değişim günlüğü mevcut değil"
2638
2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2640#, c-format
2641msgid "The method driver %s could not be found."
2642msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2643
2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2645#, c-format
2646msgid "Is the package %s installed?"
2647msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2648
2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2650#, c-format
2651msgid "Method %s did not start correctly"
2652msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2653
2654#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2658msgstr ""
2659"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve [Enter] "
2660"tuşuna basın."
2661
2662#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2663#, c-format
2664msgid "List directory %spartial is missing."
2665msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2666
2667#: apt-pkg/acquire.cc
2668#, c-format
2669msgid "Archives directory %spartial is missing."
2670msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2671
2672#: apt-pkg/acquire.cc
2673#, c-format
2674msgid "Unable to lock directory %s"
2675msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2676
2677#: apt-pkg/acquire.cc
2678#, c-format
2679msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2680msgstr ""
2681
2682#: apt-pkg/acquire.cc
2683#, c-format
2684msgid ""
2685"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2686"user '%s'."
2687msgstr ""
2688"'%2$s' kullanıcısının '%1$s' dosyasına erişimi olmadığı için dosya "
2689"indirilirken ayrıcalıklar bırakılamıyor."
2690
2691#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2692#, c-format
2693msgid "Clean of %s is not supported"
2694msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2695
2696#. only show the ETA if it makes sense
2697#. two days
2698#: apt-pkg/acquire.cc
2699#, c-format
2700msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2701msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2702
2703#: apt-pkg/acquire.cc
2704#, c-format
2705msgid "Retrieving file %li of %li"
2706msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2707
2708#: apt-pkg/algorithms.cc
2709#, c-format
2710msgid ""
2711"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2712msgstr ""
2713"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2714"bulunamıyor."
2715
2716#: apt-pkg/algorithms.cc
2717msgid ""
2718"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2719"held packages."
2720msgstr ""
2721"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2722"nedeni tutulan paketler olabilir."
2723
2724#: apt-pkg/algorithms.cc
2725msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2726msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2727
2728#: apt-pkg/cachefile.cc
2729msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2730msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2731
2732#: apt-pkg/cachefile.cc
2733msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2734msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2735
2736#: apt-pkg/cachefile.cc
2737msgid "The list of sources could not be read."
2738msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2739
2740#: apt-pkg/cacheset.cc
2741#, c-format
2742msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2743msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2744
2745#: apt-pkg/cacheset.cc
2746#, c-format
2747msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2748msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2749
2750#: apt-pkg/cacheset.cc
2751#, c-format
2752msgid "Couldn't find task '%s'"
2753msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2754
2755#: apt-pkg/cacheset.cc
2756#, c-format
2757msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2758msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2759
2760#: apt-pkg/cacheset.cc
2761#, c-format
2762msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2763msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2764
2765#: apt-pkg/cacheset.cc
2766#, c-format
2767msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2768msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2769
2770#: apt-pkg/cacheset.cc
2771#, c-format
2772msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2773msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2774
2775#: apt-pkg/cacheset.cc
2776#, c-format
2777msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2778msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2779
2780#: apt-pkg/cacheset.cc
2781#, c-format
2782msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2783msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2784
2785#: apt-pkg/cacheset.cc
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2789"neither of them"
2790msgstr ""
2791"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2792"seçilemiyor"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795#, c-format
2796msgid "Line %u too long in source list %s."
2797msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2801msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc
2804#, c-format
2805msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2806msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Waiting for disc...\n"
2810msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2814msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817msgid "Identifying... "
2818msgstr "Tanımlanıyor... "
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821#, c-format
2822msgid "Stored label: %s\n"
2823msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826msgid "Scanning disc for index files...\n"
2827msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
2830#, c-format
2831msgid ""
2832"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2833"%zu signatures\n"
2834msgstr ""
2835"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2836"bulundu\n"
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839msgid ""
2840"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2841"wrong architecture?"
2842msgstr ""
2843"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2844"da yanlış mimariye sahip."
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc
2847#, c-format
2848msgid "Found label '%s'\n"
2849msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2850
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2853msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2854
2855#: apt-pkg/cdrom.cc
2856#, c-format
2857msgid ""
2858"This disc is called: \n"
2859"'%s'\n"
2860msgstr ""
2861"Disk adı: \n"
2862"'%s'\n"
2863
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid "Copying package lists..."
2866msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2867
2868#: apt-pkg/cdrom.cc
2869msgid "Writing new source list\n"
2870msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2871
2872#: apt-pkg/cdrom.cc
2873msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2874msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2875
2876#: apt-pkg/clean.cc
2877#, c-format
2878msgid "Unable to stat %s."
2879msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2880
2881#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2882#, c-format
2883msgid "Unable to stat the mount point %s"
2884msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2885
2886#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2887msgid "Failed to stat the cdrom"
2888msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891#, c-format
2892msgid ""
2893"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2894"other options."
2895msgstr ""
2896"'%c' Komut satırı seçeneği [%s içinden] diğer seçeneklerle bir arada "
2897"tanınmıyor."
2898
2899#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900#, c-format
2901msgid ""
2902"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2903"options"
2904msgstr "%s komut satırı seçeneği diğer seçeneklerle bir arada anlaşılamadı"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907#, c-format
2908msgid "Command line option %s is not boolean"
2909msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912#, c-format
2913msgid "Option %s requires an argument."
2914msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
2915
2916#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2917#, c-format
2918msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2919msgstr ""
2920"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2921"içermelidir."
2922
2923#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2924#, c-format
2925msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2926msgstr ""
2927"%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2930#, c-format
2931msgid "Option '%s' is too long"
2932msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2933
2934#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2935#, c-format
2936msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2937msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2938
2939#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2940#, c-format
2941msgid "Invalid operation %s"
2942msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945#, c-format
2946msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2947msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950#, c-format
2951msgid "Opening configuration file %s"
2952msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2955#, c-format
2956msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2957msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2958
2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960#, c-format
2961msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2962msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965#, c-format
2966msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2967msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970#, c-format
2971msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2972msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975#, c-format
2976msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2977msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980#, c-format
2981msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2982msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2985#, c-format
2986msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2987msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2988
2989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2990#, c-format
2991msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2992msgstr ""
2993"Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
2994"gerektirir"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2997#, c-format
2998msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2999msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002#, c-format
3003msgid "Problem unlinking the file %s"
3004msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007#, c-format
3008msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3009msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012#, c-format
3013msgid "Could not open lock file %s"
3014msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017#, c-format
3018msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3019msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022#, c-format
3023msgid "Could not get lock %s"
3024msgstr "%s kilidi alınamadı"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027#, c-format
3028msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3029msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3030
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032#, c-format
3033msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3034msgstr ""
3035"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038#, c-format
3039msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3040msgstr ""
3041"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044#, c-format
3045msgid ""
3046"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3047msgstr ""
3048"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3049"yok sayılıyor"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3052#, c-format
3053msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3054msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057#, c-format
3058msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3059msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
3060
3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062#, c-format
3063msgid "Sub-process %s received signal %u."
3064msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
3065
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3067#, c-format
3068msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3069msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3072#, c-format
3073msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3074msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077#, c-format
3078msgid "Problem closing the gzip file %s"
3079msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082#, c-format
3083msgid "Could not open file %s"
3084msgstr "%s dosyası açılamadı"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087#, c-format
3088msgid "Could not open file descriptor %d"
3089msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092msgid "Failed to create subprocess IPC"
3093msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096msgid "Failed to exec compressor "
3097msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3098
3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3100#, c-format
3101msgid "read, still have %llu to read but none left"
3102msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3105#, c-format
3106msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3107msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3110#, c-format
3111msgid "Problem closing the file %s"
3112msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3115#, c-format
3116msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3117msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3120msgid "Problem syncing the file"
3121msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124msgid "Can't mmap an empty file"
3125msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3126
3127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3128#, c-format
3129msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3130msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3131
3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3133#, c-format
3134msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3135msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3138msgid "Unable to close mmap"
3139msgstr "mmap kapatılamıyor"
3140
3141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3142msgid "Unable to synchronize mmap"
3143msgstr "mmap eşlenemiyor"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3146#, c-format
3147msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3148msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3151msgid "Failed to truncate file"
3152msgstr "Dosya kesilemedi"
3153
3154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3155#, c-format
3156msgid ""
3157"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3158"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3159msgstr ""
3160"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3161"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3162"kullanın)"
3163
3164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3165#, c-format
3166msgid ""
3167"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3168"reached."
3169msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3170
3171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3172msgid ""
3173"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3174msgstr ""
3175"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3176"artırılamadı."
3177
3178#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3179#, c-format
3180msgid "%c%s... Error!"
3181msgstr "%c%s... Hata!"
3182
3183#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3184#, c-format
3185msgid "%c%s... Done"
3186msgstr "%c%s... Bitti"
3187
3188#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3189msgid "..."
3190msgstr "..."
3191
3192#. Print the spinner
3193#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3194#, c-format
3195msgid "%c%s... %u%%"
3196msgstr "%c%s... %u%%"
3197
3198#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3200#, c-format
3201msgid "%lid %lih %limin %lis"
3202msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3203
3204#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3205#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3206#, c-format
3207msgid "%lih %limin %lis"
3208msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3209
3210#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3212#, c-format
3213msgid "%limin %lis"
3214msgstr "%li dk. %li sn."
3215
3216#. TRANSLATOR: s means seconds
3217#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3218#, c-format
3219msgid "%lis"
3220msgstr "%li sn."
3221
3222#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3223#, c-format
3224msgid "Selection %s not found"
3225msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3226
3227#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3228#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3229#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3230#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3231#, c-format
3232msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3233msgstr "%s hedefi aynı dosyayı (%s) %s olarak %s kaynağından almak istiyor"
3234
3235#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3236#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3237#. two sources.list entries
3238#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239#, c-format
3240msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3241msgstr "%s (%s) hedefi %s ve %s konumlarında birden fazla kez yapılandırılmış"
3242
3243#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244#, c-format
3245msgid "Unable to parse Release file %s"
3246msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3247
3248#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3249#, c-format
3250msgid "No sections in Release file %s"
3251msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3252
3253#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3254#, c-format
3255msgid "No Hash entry in Release file %s"
3256msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3257
3258#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3259#, c-format
3260msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3261msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3262
3263#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3264#, c-format
3265msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3266msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3267
3268#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3269#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3270#, c-format
3271msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3272msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s)"
3273
3274#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3275#, c-format
3276msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3277msgstr "%s seçeneği için geçersiz değer kümesi (kaynak: %s %s) (%s)"
3278
3279#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3280#, c-format
3281msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3282msgstr "Paket dosyası (%s) ayrıştırılamadı (%d)"
3283
3284#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3285#, c-format
3286msgid ""
3287"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3288"it?"
3289msgstr ""
3290"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3291"olmasın?"
3292
3293#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3294#, c-format
3295msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3296msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3297
3298#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3299#. dpkg --configure -a
3300#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3301#, c-format
3302msgid ""
3303"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3304msgstr ""
3305"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3306
3307#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3308msgid "Not locked"
3309msgstr "Kilitlenmemiş"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312#, c-format
3313msgid "Installing %s"
3314msgstr "%s kuruluyor"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317#, c-format
3318msgid "Configuring %s"
3319msgstr "%s yapılandırılıyor"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322#, c-format
3323msgid "Removing %s"
3324msgstr "%s kaldırılıyor"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Completely removing %s"
3329msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332#, c-format
3333msgid "Noting disappearance of %s"
3334msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337#, c-format
3338msgid "Running post-installation trigger %s"
3339msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3340
3341#. FIXME: use a better string after freeze
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343#, c-format
3344msgid "Directory '%s' missing"
3345msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348#, c-format
3349msgid "Could not open file '%s'"
3350msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353#, c-format
3354msgid "Preparing %s"
3355msgstr "%s hazırlanıyor"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358#, c-format
3359msgid "Unpacking %s"
3360msgstr "%s paketi açılıyor"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363#, c-format
3364msgid "Preparing to configure %s"
3365msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368#, c-format
3369msgid "Installed %s"
3370msgstr "%s kuruldu"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373#, c-format
3374msgid "Preparing for removal of %s"
3375msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378#, c-format
3379msgid "Removed %s"
3380msgstr "%s kaldırıldı"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383#, c-format
3384msgid "Preparing to completely remove %s"
3385msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388#, c-format
3389msgid "Completely removed %s"
3390msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393#, c-format
3394msgid "Can not write log (%s)"
3395msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398msgid "Is /dev/pts mounted?"
3399msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3403msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3407msgstr ""
3408"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3409
3410#. check if its not a follow up error
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3413msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid ""
3417"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3418"error from a previous failure."
3419msgstr ""
3420"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3421"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424msgid ""
3425"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3426"error"
3427msgstr ""
3428"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431msgid ""
3432"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3433"error"
3434msgstr ""
3435"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3436"raporu yazılamadı"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439msgid ""
3440"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3441"local system"
3442msgstr ""
3443"Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3444"yazılamadı"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447msgid ""
3448"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3449msgstr ""
3450"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3451"yazılamadı"
3452
3453#: apt-pkg/depcache.cc
3454msgid "Building dependency tree"
3455msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
3456
3457#: apt-pkg/depcache.cc
3458msgid "Candidate versions"
3459msgstr "Aday sürümler"
3460
3461#: apt-pkg/depcache.cc
3462msgid "Dependency generation"
3463msgstr "Bağımlılık oluşturma"
3464
3465#: apt-pkg/depcache.cc
3466msgid "Reading state information"
3467msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
3468
3469#: apt-pkg/depcache.cc
3470#, c-format
3471msgid "Failed to open StateFile %s"
3472msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
3473
3474#: apt-pkg/depcache.cc
3475#, c-format
3476msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3477msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
3478
3479#: apt-pkg/edsp.cc
3480msgid "Send scenario to solver"
3481msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3482
3483#: apt-pkg/edsp.cc
3484msgid "Send request to solver"
3485msgstr "Çözücüye istek gönder"
3486
3487#: apt-pkg/edsp.cc
3488msgid "Prepare for receiving solution"
3489msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3490
3491#: apt-pkg/edsp.cc
3492msgid "External solver failed without a proper error message"
3493msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3494
3495#: apt-pkg/edsp.cc
3496msgid "Execute external solver"
3497msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3498
3499#: apt-pkg/indexcopy.cc
3500#, c-format
3501msgid "Wrote %i records.\n"
3502msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3503
3504#: apt-pkg/indexcopy.cc
3505#, c-format
3506msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3507msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3508
3509#: apt-pkg/indexcopy.cc
3510#, c-format
3511msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3512msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3513
3514#: apt-pkg/indexcopy.cc
3515#, c-format
3516msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3517msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3518
3519#: apt-pkg/indexcopy.cc
3520#, c-format
3521msgid "Can't find authentication record for: %s"
3522msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
3523
3524#: apt-pkg/indexcopy.cc
3525#, c-format
3526msgid "Hash mismatch for: %s"
3527msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3528
3529#: apt-pkg/init.cc
3530#, c-format
3531msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3532msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
3533
3534#: apt-pkg/init.cc
3535msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3536msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
3537
3538#: apt-pkg/install-progress.cc
3539#, c-format
3540msgid "Progress: [%3i%%]"
3541msgstr "Durum: [%3i%%]"
3542
3543#: apt-pkg/install-progress.cc
3544msgid "Running dpkg"
3545msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3546
3547#: apt-pkg/packagemanager.cc
3548#, c-format
3549msgid ""
3550"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3551"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3552msgstr ""
3553"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
3554"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
3555
3556#: apt-pkg/packagemanager.cc
3557#, c-format
3558msgid "Could not configure '%s'. "
3559msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
3560
3561#: apt-pkg/packagemanager.cc
3562#, c-format
3563msgid ""
3564"This installation run will require temporarily removing the essential "
3565"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3566"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3567msgstr ""
3568"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
3569"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
3570"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
3571"seçeneğini etkinleştirin."
3572
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "Empty package cache"
3575msgstr "Paket önbelleği boş"
3576
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "The package cache file is corrupted"
3579msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
3580
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582msgid "The package cache file is an incompatible version"
3583msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
3584
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3587msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
3588
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590#, c-format
3591msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3592msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
3593
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595#, c-format
3596msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3597msgstr ""
3598"Paket önbelleği farklı bir mimari için oluşturulmuş: biri %s, diğeri %s"
3599
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "Depends"
3602msgstr "Bağımlılıklar"
3603
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "PreDepends"
3606msgstr "ÖnBağımlılıklar"
3607
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "Suggests"
3610msgstr "Önerdikleri"
3611
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613msgid "Recommends"
3614msgstr "Tavsiye ettikleri"
3615
3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
3617msgid "Conflicts"
3618msgstr "Çakışmalar"
3619
3620#: apt-pkg/pkgcache.cc
3621msgid "Replaces"
3622msgstr "Değiştirilenler"
3623
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "Obsoletes"
3626msgstr "Eskiyenler"
3627
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "Breaks"
3630msgstr "Bozdukları"
3631
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "Enhances"
3634msgstr "Geliştirdikleri"
3635
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "important"
3638msgstr "önemli"
3639
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "required"
3642msgstr "gerekli"
3643
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645msgid "standard"
3646msgstr "standart"
3647
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649msgid "optional"
3650msgstr "seçimlik"
3651
3652#: apt-pkg/pkgcache.cc
3653msgid "extra"
3654msgstr "ilave"
3655
3656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3657msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3658msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
3659
3660#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3661#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3663#, c-format
3664msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3665msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3666
3667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3668msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3669msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3670
3671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3672msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3673msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3674
3675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3676msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3677msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3678
3679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3681msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3682
3683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3684msgid "Reading package lists"
3685msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3686
3687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3688msgid "IO Error saving source cache"
3689msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3690
3691#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3692#, c-format
3693msgid "Index file type '%s' is not supported"
3694msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
3695
3696#: apt-pkg/policy.cc
3697#, c-format
3698msgid ""
3699"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3700"available in the sources"
3701msgstr ""
3702"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3703"bir sürüm yok"
3704
3705#: apt-pkg/policy.cc
3706#, c-format
3707msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3708msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3709
3710#: apt-pkg/policy.cc
3711#, c-format
3712msgid "Did not understand pin type %s"
3713msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3714
3715#: apt-pkg/policy.cc
3716#, c-format
3717msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3718msgstr "%s: %s değeri geçerli iğne önceliği aralığının dışında (%d - %d arası)"
3719
3720#: apt-pkg/policy.cc
3721msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3722msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3723
3724#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3725#: apt-pkg/sourcelist.cc
3726#, c-format
3727msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3728msgstr "Hatalı girdi satır %u %s dosya %s (%s)"
3729
3730#: apt-pkg/sourcelist.cc
3731#, c-format
3732msgid "Opening %s"
3733msgstr "%s Açılıyor"
3734
3735#: apt-pkg/sourcelist.cc
3736#, c-format
3737msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3738msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
3739
3740#: apt-pkg/sourcelist.cc
3741#, c-format
3742msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3743msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
3744
3745#: apt-pkg/sourcelist.cc
3746#, c-format
3747msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3748msgstr "%2$s kaynak listesinin %1$u kısmı hatalı (tür)"
3749
3750#: apt-pkg/sourcelist.cc
3751#, c-format
3752msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3753msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
3754
3755#: apt-pkg/sourcelist.cc
3756#, c-format
3757msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3758msgstr ""
3759
3760#: apt-pkg/srcrecords.cc
3761msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3762msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
3763
3764#: apt-pkg/tagfile.cc
3765#, c-format
3766msgid "Cannot convert %s to integer"
3767msgstr "%s metni tam sayıya dönüştürülemiyor"
3768
3769#: apt-pkg/update.cc
3770#, c-format
3771msgid "Failed to fetch %s %s"
3772msgstr "%s alınamadı %s"
3773
3774#: apt-pkg/update.cc
3775msgid ""
3776"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3777"used instead."
3778msgstr ""
3779"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3780"sürümleri kullanıldı."
3781
3782#: apt-pkg/upgrade.cc
3783msgid "Calculating upgrade"
3784msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
3785
3786#~ msgid "Problem unlinking %s"
3787#~ msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3788
3789#~ msgid "Failed to unlink %s"
3790#~ msgstr "%s bağı koparılamadı"
3791
3792#~ msgid ""
3793#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3794#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3795#~ "\n"
3796#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3797#~ "from APT's binary cache files\n"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
3800#~ " apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
3801#~ "\n"
3802#~ "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
3803#~ "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
3804
3805#~ msgid "Commands:"
3806#~ msgstr "Komutlar:"
3807
3808#~ msgid ""
3809#~ "Options:\n"
3810#~ " -h This help text.\n"
3811#~ " -p=? The package cache.\n"
3812#~ " -s=? The source cache.\n"
3813#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3814#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3815#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3816#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3817#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "Options:\n"
3820#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3821#~ " -p=? Paket önbelleği.\n"
3822#~ " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
3823#~ " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
3824#~ " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
3825#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
3826#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::"
3827#~ "cache=/tmp\n"
3828#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
3829#~ "atın.\n"
3830
3831#~ msgid ""
3832#~ "Usage: apt [options] command\n"
3833#~ "\n"
3834#~ "CLI for apt.\n"
3835#~ msgstr ""
3836#~ "Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
3837#~ "\n"
3838#~ "apt için komut satırı arayüzü.\n"
3839
3840#, fuzzy
3841#~ msgid ""
3842#~ "Options:\n"
3843#~ " -h This help text\n"
3844#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3845#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3846#~ " -m No mounting\n"
3847#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3848#~ " -a Thorough scan mode\n"
3849#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3850#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3851#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3852#~ "See fstab(5)\n"
3853#~ msgstr ""
3854#~ "Seçenekler:\n"
3855#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3856#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3857#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3858#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3859#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3860#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3861#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3862#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3863#~ "bakabilirsiniz."
3864
3865#~ msgid ""
3866#~ "Options:\n"
3867#~ " -h This help text.\n"
3868#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3869#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3870#~ msgstr ""
3871#~ "Seçenekler:\n"
3872#~ " -h Bu yardım dosyası.\n"
3873#~ " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
3874#~ " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
3875#~ "cache=/tmp\n"
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "Options:\n"
3879#~ " -h This help text.\n"
3880#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3881#~ " -qq No output except for errors\n"
3882#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3883#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3884#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3885#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3886#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Seçenekler:\n"
3889#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3890#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3891#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3892#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3893#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3894#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3895#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3896#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3897#~ "bakabilirsiniz."
3898
3899#~ msgid ""
3900#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3901#~ "\n"
3902#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3903#~ "used\n"
3904#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3905#~ "\n"
3906#~ "Options:\n"
3907#~ " -h This help text\n"
3908#~ " -s Use source file sorting\n"
3909#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3910#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3911#~ msgstr ""
3912#~ "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3913#~ "\n"
3914#~ "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3915#~ "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3916#~ "\n"
3917#~ "Seçenekler:\n"
3918#~ " -h Bu yardım metni\n"
3919#~ " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3920#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3921#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3922#~ "tmp\n"
3923
3924#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Buna rağmen güncellemeyi yapmak için --allow-insecure-repositories "
3927#~ "seçeneğini kullanın"
3928
3929#~ msgid ""
3930#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3931#~ "be authenticated."
3932#~ msgstr ""
3933#~ "'%s' deposundan alınan veri imzalanmamış. Bu depodan gelen paketlerin "
3934#~ "aslına uygunluğu denetlenemeyecek."
3935
3936#~ msgid ""
3937#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3938#~ "please contact the owner of the repository."
3939#~ msgstr ""
3940#~ "'%s' deposunun Release dosyası yok. Bu tür depolar gelecekte kullanımdan "
3941#~ "kaldırılacaktır, lütfen depo sahibiyle iletişime geçin."
3942
3943#~ msgid "Child process failed"
3944#~ msgstr "Alt süreç başarısız"
3945
3946#, fuzzy
3947#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3948#~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
3949
3950#~ msgid "Failed to create pipes"
3951#~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
3952
3953#~ msgid "Failed to exec gzip "
3954#~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3955
3956#~ msgid "Total dependency version space: "
3957#~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3958
3959#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3960#~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
3961
3962#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3963#~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3964
3965#~ msgid "Done"
3966#~ msgstr "Bitti"
3967
3968#~ msgid "Hit "
3969#~ msgstr "Bağlandı "
3970
3971#~ msgid "Get:"
3972#~ msgstr "Alınıyor: "
3973
3974#~ msgid "Ign "
3975#~ msgstr "Yoksay "
3976
3977#~ msgid "Err "
3978#~ msgstr "Hata "
3979
3980#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3981#~ msgstr ""
3982#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
3983
3984#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3985#~ msgstr ""
3986#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
3987#~ "ayrıştırılamıyor)"
3988
3989#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3990#~ msgstr ""
3991#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
3992
3993#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
3996#~ "değil)"
3997
3998#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3999#~ msgstr ""
4000#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
4001#~ "anahtarı yok)"
4002
4003#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4004#~ msgstr ""
4005#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
4006#~ "anahtarına değer atanmamış)"
4007
4008#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4009#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
4010
4011#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4012#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
4013
4014#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4015#~ msgstr ""
4016#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
4017
4018#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4019#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
4020
4021#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4022#~ msgstr ""
4023#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
4024
4025#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4026#~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
4027
4028#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4029#~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
4030
4031#~ msgid "Collecting File Provides"
4032#~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
4033
4034#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4035#~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
4036
4037#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4038#~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
4039
4040#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4041#~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
4042
4043#~ msgid "No keyring installed in %s."
4044#~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
4045
4046#~ msgid "Failed to create FILE*"
4047#~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
4048
4049#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4050#~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
4051
4052#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4053#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
4054
4055#, fuzzy
4056#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4057#~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
4058
4059#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4060#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
4061
4062#~ msgid ""
4063#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4064#~ "Mounting CD-ROM\n"
4065#~ msgstr ""
4066#~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
4067#~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
4068
4069#~ msgid ""
4070#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4071#~ "seems to be corrupt."
4072#~ msgstr ""
4073#~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
4074#~ "duruyor."
4075
4076#~ msgid ""
4077#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4078#~ "seems to be corrupt."
4079#~ msgstr ""
4080#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
4081#~ "duruyor."
4082
4083#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4084#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
4085
4086#~ msgid "Downloading %s %s"
4087#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
4088
4089#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4090#~ msgstr ""
4091#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
4092
4093#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4094#~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
4095
4096#~ msgid ""
4097#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4098#~ "need to manually fix this package."
4099#~ msgstr ""
4100#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
4101#~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
4102
4103#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4104#~ msgstr ""
4105#~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
4106
4107#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4108#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"