]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
merged from lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
47bade92
MK
14"POT-Creation-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 32msgid "Total package names: "
2658c807 33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 36msgid "Total package structures: "
227ab53d 37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
b81dbe40 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 40msgid " Normal packages: "
2658c807 41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 44msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 48msgid " Single virtual packages: "
2658c807 49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 52msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 56msgid " Missing: "
2658c807 57msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 60msgid "Total distinct versions: "
2658c807 61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 65msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
2658c807 69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
2658c807 85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
2658c807 89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 94
c77d6597 95#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
2658c807 97msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 98
c77d6597 99#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 102msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 103
c77d6597 104#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
3f5a581c
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
106#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 107msgid "No packages found"
108msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
109
c77d6597 110#: cmdline/apt-cache.cc:1222
b6c6b52f 111msgid "You must give at least one search pattern"
227ab53d 112msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 113
c77d6597 114#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
227ab53d 116msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
27b16a2e 117
47bade92 118#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
122
c77d6597 123#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 124msgid "Package files:"
2658c807 125msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 126
c77d6597 127#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
2658c807 130"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 131"pakietu."
89409d33 132
67f393ab 133#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 134#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 135msgid "Pinned packages:"
2658c807 136msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 137
c77d6597 138#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 139msgid "(not found)"
227ab53d 140msgstr "(nie znaleziono)"
89409d33 141
c77d6597 142#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 143msgid " Installed: "
144msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 145
c77d6597 146#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 147msgid " Candidate: "
2658c807 148msgstr " Kandydująca: "
89409d33 149
c77d6597 150#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
151msgid "(none)"
152msgstr "(brak)"
153
c77d6597 154#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 155msgid " Package pin: "
2658c807 156msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 157
67f393ab 158#. Show the priority tables
c77d6597 159#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 160msgid " Version table:"
161msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 162
3f5a581c 163#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
47bade92 164#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
166#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2658c807 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 169msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 170
c77d6597 171#: cmdline/apt-cache.cc:1686
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
2658c807 207"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 208" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
209" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
210"\n"
227ab53d 211"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
212"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
67f393ab 213"\n"
214"Polecenia:\n"
2658c807 215" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
216" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
217" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
218" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
219" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
220" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
221" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
222" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
223" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
224" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
225" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 226" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 227" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 228" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
229" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 230"\n"
231"Opcje:\n"
232" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 233" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
234" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
235" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
236" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
237" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
238" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 240"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 241
c77d6597 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
227ab53d 244msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
de5a560a 245
c77d6597 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 248msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 249
c77d6597 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
227ab53d 251#, c-format
b81dbe40 252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
227ab53d 253msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
b81dbe40 254
3f5a581c 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 257msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 258
c77d6597 259#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 260msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 261msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 262
3f5a581c 263#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
2658c807 278"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 279"\n"
2658c807 280"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 281"\n"
282"Polecenia:\n"
2658c807 283" shell - Tryb powłoki\n"
284" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 285"\n"
286"Opcje:\n"
287" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 288" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
289" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 290
3f5a581c
MV
291#: cmdline/apt-get.cc:135
292msgid "Y"
293msgstr "T"
568dc798 294
3f5a581c
MV
295#: cmdline/apt-get.cc:140
296msgid "N"
47bade92 297msgstr "N"
568dc798 298
3f5a581c 299#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 300#, c-format
3f5a581c
MV
301msgid "Regex compilation error - %s"
302msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 303
3f5a581c
MV
304#: cmdline/apt-get.cc:260
305msgid "The following packages have unmet dependencies:"
306msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 307
3f5a581c 308#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 309#, c-format
3f5a581c
MV
310msgid "but %s is installed"
311msgstr "ale %s jest zainstalowany"
de5a560a 312
3f5a581c 313#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 314#, c-format
3f5a581c
MV
315msgid "but %s is to be installed"
316msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
de5a560a 317
3f5a581c
MV
318#: cmdline/apt-get.cc:359
319msgid "but it is not installable"
320msgstr "ale nie da się go zainstalować"
38fd54f1 321
3f5a581c
MV
322#: cmdline/apt-get.cc:361
323msgid "but it is a virtual package"
324msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
edae3167 325
3f5a581c
MV
326#: cmdline/apt-get.cc:364
327msgid "but it is not installed"
328msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 329
3f5a581c
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:364
331msgid "but it is not going to be installed"
332msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 333
3f5a581c
MV
334#: cmdline/apt-get.cc:369
335msgid " or"
336msgstr " lub"
568dc798 337
3f5a581c
MV
338#: cmdline/apt-get.cc:398
339msgid "The following NEW packages will be installed:"
340msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 341
3f5a581c
MV
342#: cmdline/apt-get.cc:424
343msgid "The following packages will be REMOVED:"
344msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 345
3f5a581c
MV
346#: cmdline/apt-get.cc:446
347msgid "The following packages have been kept back:"
348msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
568dc798 349
3f5a581c
MV
350#: cmdline/apt-get.cc:467
351msgid "The following packages will be upgraded:"
352msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
568dc798 353
3f5a581c
MV
354#: cmdline/apt-get.cc:488
355msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
356msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
568dc798 357
3f5a581c
MV
358#: cmdline/apt-get.cc:508
359msgid "The following held packages will be changed:"
360msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
568dc798 361
3f5a581c 362#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 363#, c-format
3f5a581c
MV
364msgid "%s (due to %s) "
365msgstr "%s (z powodu %s) "
edae3167 366
3f5a581c
MV
367#: cmdline/apt-get.cc:571
368msgid ""
369"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
370"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
371msgstr ""
372"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
373"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
ff5f0061 374
3f5a581c 375#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 376#, c-format
3f5a581c
MV
377msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
378msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:606
568dc798 381#, c-format
3f5a581c
MV
382msgid "%lu reinstalled, "
383msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
568dc798 384
3f5a581c 385#: cmdline/apt-get.cc:608
568dc798 386#, c-format
3f5a581c
MV
387msgid "%lu downgraded, "
388msgstr "%lu cofniętych wersji, "
568dc798 389
3f5a581c 390#: cmdline/apt-get.cc:610
568dc798 391#, c-format
3f5a581c
MV
392msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
393msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 394
3f5a581c 395#: cmdline/apt-get.cc:614
568dc798 396#, c-format
3f5a581c
MV
397msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
398msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
de5a560a 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:635
568dc798 401#, c-format
3f5a581c
MV
402msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
403msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
568dc798 404
3f5a581c 405#: cmdline/apt-get.cc:640
227ab53d 406#, c-format
b6c6b52f 407msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
227ab53d 408msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
b6c6b52f 409
3f5a581c 410#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
411#, c-format
412msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
413msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
416msgid " [Installed]"
417msgstr " [Zainstalowany]"
418
3f5a581c 419#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 420msgid " [Not candidate version]"
227ab53d 421msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
b6c6b52f 422
3f5a581c 423#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
424msgid "You should explicitly select one to install."
425msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
426
3f5a581c 427#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
428#, c-format
429msgid ""
430"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
431"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
432"is only available from another source\n"
433msgstr ""
434"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
435"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
436"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
437
3f5a581c 438#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
439msgid "However the following packages replace it:"
440msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
441
3f5a581c 442#: cmdline/apt-get.cc:712
227ab53d 443#, c-format
b6c6b52f
MV
444msgid "Package '%s' has no installation candidate"
445msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
446
3f5a581c 447#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
448#, c-format
449msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
227ab53d 450msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
b6c6b52f 451
3f5a581c
MV
452#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
453#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
47bade92 454#, c-format
3f5a581c 455msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
47bade92
MK
456msgstr ""
457"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
458"\"%s\"?\n"
3f5a581c
MV
459
460#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
47bade92 461#, c-format
3f5a581c 462msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
47bade92 463msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
3f5a581c
MV
464
465#: cmdline/apt-get.cc:788
227ab53d 466#, c-format
b6c6b52f 467msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
227ab53d 468msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
b6c6b52f 469
3f5a581c 470#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
471#, c-format
472msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
473msgstr ""
474"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
475
3f5a581c 476#: cmdline/apt-get.cc:822
227ab53d 477#, c-format
b6c6b52f
MV
478msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
479msgstr ""
227ab53d 480"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
b6c6b52f 481
3f5a581c 482#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
483#, c-format
484msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
485msgstr ""
486"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
487
3f5a581c 488#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
489#, c-format
490msgid "%s is already the newest version.\n"
491msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
492
3f5a581c 493#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
494#, c-format
495msgid "%s set to manually installed.\n"
496msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
497
3f5a581c 498#: cmdline/apt-get.cc:884
227ab53d 499#, c-format
c3bbfb87 500msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
227ab53d 501msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
c3bbfb87 502
3f5a581c 503#: cmdline/apt-get.cc:889
227ab53d 504#, c-format
c3bbfb87 505msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
227ab53d 506msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
c3bbfb87 507
3f5a581c 508#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 509msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 510msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 511
3f5a581c 512#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 513msgid " failed."
2658c807 514msgstr " nie udało się."
568dc798 515
3f5a581c 516#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 517msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 518msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 519
3f5a581c 520#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 521msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 522msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 523
3f5a581c 524#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 525msgid " Done"
526msgstr " Gotowe"
568dc798 527
3f5a581c 528#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 529msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2658c807 530msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 531
3f5a581c 532#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 533msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 534msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 535
3f5a581c 536#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 537msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 538msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 539
3f5a581c 540#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 541msgid "Authentication warning overridden.\n"
227ab53d 542msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
568dc798 543
3f5a581c 544#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 545msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 546msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 547
3f5a581c 548#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 549msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 550msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 551
3f5a581c 552#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 553msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
227ab53d 554msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 555
3f5a581c 556#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 557msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
227ab53d 558msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 559
3f5a581c 560#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 561msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 562msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 563
3f5a581c 564#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 565msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 566msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 567
3f5a581c 568#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 569msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 570msgstr ""
227ab53d 571"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
572"apt@packages.debian.org"
568dc798 573
be2db981
DK
574#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
575#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 576#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 579msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 580
be2db981
DK
581#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 583#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 586msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 587
be2db981
DK
588#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 590#: cmdline/apt-get.cc:1208
2658c807 591#, c-format
0e1423ae 592msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 593msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 594
be2db981
DK
595#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 597#: cmdline/apt-get.cc:1213
2658c807 598#, c-format
0e1423ae 599msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 600msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 601
3f5a581c
MV
602#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
603#: cmdline/apt-get.cc:2592
6430c07c 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 606msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 607
3f5a581c 608#: cmdline/apt-get.cc:1241
568dc798 609#, c-format
67f393ab 610msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 611msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 612
3f5a581c 613#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
67f393ab 614msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
227ab53d 615msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
67f393ab 616
227ab53d 617# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
3f5a581c 618#: cmdline/apt-get.cc:1259
67f393ab 619msgid "Yes, do as I say!"
227ab53d 620msgstr "Tak, jestem pewien!"
568dc798 621
3f5a581c 622#: cmdline/apt-get.cc:1261
568dc798 623#, c-format
de5a560a 624msgid ""
67f393ab 625"You are about to do something potentially harmful.\n"
626"To continue type in the phrase '%s'\n"
627" ?] "
568dc798 628msgstr ""
227ab53d 629"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
630"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 631" ?] "
568dc798 632
3f5a581c 633#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 634msgid "Abort."
635msgstr "Przerwane."
de5a560a 636
3f5a581c 637#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 638msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 639msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 640
3f5a581c 641#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
568dc798 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 644msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 645
3f5a581c 646#: cmdline/apt-get.cc:1372
67f393ab 647msgid "Some files failed to download"
2658c807 648msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 649
3f5a581c 650#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 651msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 652msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 653
3f5a581c 654#: cmdline/apt-get.cc:1379
67f393ab 655msgid ""
656"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
657"missing?"
658msgstr ""
2658c807 659"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
227ab53d 660"update lub użyć opcji --fix-missing."
de5a560a 661
3f5a581c 662#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 663msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 664msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 665
3f5a581c 666#: cmdline/apt-get.cc:1388
67f393ab 667msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 668msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 669
3f5a581c 670#: cmdline/apt-get.cc:1389
67f393ab 671msgid "Aborting install."
672msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 673
3f5a581c 674#: cmdline/apt-get.cc:1417
67f393ab 675msgid ""
b6c6b52f
MV
676"The following package disappeared from your system as\n"
677"all files have been overwritten by other packages:"
678msgid_plural ""
679"The following packages disappeared from your system as\n"
680"all files have been overwritten by other packages:"
681msgstr[0] ""
227ab53d 682"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
683"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
b6c6b52f 684msgstr[1] ""
227ab53d 685"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
686"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
687msgstr[2] ""
688"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
689"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
568dc798 690
3f5a581c 691#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 692msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
227ab53d 693msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
568dc798 694
3f5a581c 695#: cmdline/apt-get.cc:1559
8e947fe1 696#, c-format
a0895a74 697msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
227ab53d 698msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
a0895a74 699
3f5a581c 700#: cmdline/apt-get.cc:1591
227ab53d 701#, c-format
a0895a74 702msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
227ab53d 703msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
8e947fe1 704
3f5a581c
MV
705#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
706#: cmdline/apt-get.cc:1629
707#, c-format
708msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
709msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
710
711#: cmdline/apt-get.cc:1645
712msgid "The update command takes no arguments"
713msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:1711
716msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
717msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:1815
720msgid ""
721"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
722"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
723msgstr ""
724"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
725"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
726
727#.
728#. if (Packages == 1)
729#. {
730#. c1out << endl;
731#. c1out <<
732#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
733#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
734#. "that package should be filed.") << endl;
735#. }
736#.
737#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
738msgid "The following information may help to resolve the situation:"
739msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:1822
742msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
743msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:1829
746msgid ""
747"The following package was automatically installed and is no longer required:"
748msgid_plural ""
749"The following packages were automatically installed and are no longer "
750"required:"
751msgstr[0] ""
752"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
753"wymagany:"
754msgstr[1] ""
755"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
756"wymagane:"
757msgstr[2] ""
758"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
759"wymagane:"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:1833
762#, c-format
763msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
764msgid_plural ""
765"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
766msgstr[0] ""
767"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
768"wymagany.\n"
769msgstr[1] ""
770"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
771"wymagane.\n"
772msgstr[2] ""
773"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
774"wymagane.\n"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
777msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
778msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
47bade92 779msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
3f5a581c
MV
780msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
781msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
782
783#: cmdline/apt-get.cc:1854
784msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
785msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:1953
788msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
789msgstr ""
790"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:1957
793msgid ""
794"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
795"solution)."
796msgstr ""
797"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
798"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
799
800#: cmdline/apt-get.cc:1972
801msgid ""
802"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
803"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
804"distribution that some required packages have not yet been created\n"
805"or been moved out of Incoming."
806msgstr ""
807"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
808"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
809"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
810"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
811
812#: cmdline/apt-get.cc:1993
813msgid "Broken packages"
814msgstr "Pakiety są uszkodzone"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:2019
817msgid "The following extra packages will be installed:"
818msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:2109
821msgid "Suggested packages:"
822msgstr "Sugerowane pakiety:"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:2110
825msgid "Recommended packages:"
826msgstr "Polecane pakiety:"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:2152
829#, c-format
830msgid "Couldn't find package %s"
831msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
834#, c-format
835msgid "%s set to automatically installed.\n"
836msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
839msgid ""
840"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
841"instead."
842msgstr ""
843"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
844"mark manual\"."
845
846#: cmdline/apt-get.cc:2183
847msgid "Calculating upgrade... "
848msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
849
850#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
851msgid "Failed"
852msgstr "Nie udało się"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:2191
855msgid "Done"
856msgstr "Gotowe"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
859msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
860msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
863msgid "Unable to lock the download directory"
864msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:2386
867#, c-format
868msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
47bade92 869msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
3f5a581c
MV
870
871#: cmdline/apt-get.cc:2391
872#, c-format
873msgid "Downloading %s %s"
874msgstr "Pobieranie %s %s"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:2451
877msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
878msgstr ""
879"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
880"źródła"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
883#, c-format
884msgid "Unable to find a source package for %s"
885msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:2508
888#, c-format
889msgid ""
890"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
891"%s\n"
892msgstr ""
893"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
894"pod adresem:\n"
895"%s\n"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:2513
47bade92 898#, c-format
3f5a581c
MV
899msgid ""
900"Please use:\n"
901"bzr branch %s\n"
902"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
903msgstr ""
904"Proszę użyć:\n"
47bade92 905"bzr branch %s\n"
3f5a581c
MV
906"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
907"pakietu.\n"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:2566
910#, c-format
911msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
912msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:2603
915#, c-format
916msgid "You don't have enough free space in %s"
917msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
918
919#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
920#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
921#: cmdline/apt-get.cc:2612
922#, c-format
923msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
924msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
925
926#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
928#: cmdline/apt-get.cc:2617
929#, c-format
930msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
931msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:2623
934#, c-format
935msgid "Fetch source %s\n"
936msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:2661
939msgid "Failed to fetch some archives."
940msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
941
942#: cmdline/apt-get.cc:2692
943#, c-format
944msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
945msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:2704
948#, c-format
949msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
950msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:2705
953#, c-format
954msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
955msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:2727
958#, c-format
959msgid "Build command '%s' failed.\n"
960msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:2747
963msgid "Child process failed"
964msgstr "Proces potomny zawiódł"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:2766
967msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
968msgstr ""
969"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
970"zależności dla budowania"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:2791
973#, c-format
974msgid ""
975"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
976"Architectures for setup"
977msgstr ""
978"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
979"conf(5) APT::Architectures"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
982#, c-format
983msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
984msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:2838
987#, c-format
988msgid "%s has no build depends.\n"
989msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:2997
992#, c-format
993msgid ""
994"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
995"packages"
996msgstr ""
997"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
998"w pakietach \"%s\""
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:3015
1001#, c-format
1002msgid ""
1003"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1004"found"
1005msgstr ""
1006"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
1007"pakietu %s"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:3038
1010#, c-format
1011msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1012msgstr ""
1013"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
1014"nowy"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:3077
1017#, c-format
1018msgid ""
1019"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1020"package %s can't satisfy version requirements"
1021msgstr ""
1022"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
1023"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:3083
1026#, c-format
1027msgid ""
1028"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1029"version"
1030msgstr ""
1031"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
1032"wersji kandydującej"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:3106
1035#, c-format
1036msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1037msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:3122
1040#, c-format
1041msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1042msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:3127
1045msgid "Failed to process build dependencies"
1046msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1049#, c-format
1050msgid "Changelog for %s (%s)"
1051msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:3355
1054msgid "Supported modules:"
1055msgstr "Obsługiwane moduły:"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:3396
1058msgid ""
1059"Usage: apt-get [options] command\n"
1060" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1061" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1062"\n"
1063"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1064"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1065"and install.\n"
1066"\n"
1067"Commands:\n"
1068" update - Retrieve new lists of packages\n"
1069" upgrade - Perform an upgrade\n"
1070" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1071" remove - Remove packages\n"
1072" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1073" purge - Remove packages and config files\n"
1074" source - Download source archives\n"
1075" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1076" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1077" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1078" clean - Erase downloaded archive files\n"
1079" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1080" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1081" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1082" download - Download the binary package into the current directory\n"
1083"\n"
1084"Options:\n"
1085" -h This help text.\n"
1086" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1087" -qq No output except for errors\n"
1088" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1089" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1090" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1091" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1092" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1093" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1094" -b Build the source package after fetching it\n"
1095" -V Show verbose version numbers\n"
1096" -c=? Read this configuration file\n"
1097" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1098"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1099"pages for more information and options.\n"
1100" This APT has Super Cow Powers.\n"
1101msgstr ""
1102"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
1103" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1104" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1105"\n"
1106"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1107"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
1108"\n"
1109"Polecenia:\n"
1110" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1111" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1112" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1113" remove - Usuwa pakiety\n"
1114" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1115" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
1116" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
1117" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
1118" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
1119" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1120" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1121" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1122" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
1123" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
1124" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
1125"\n"
1126"Opcje:\n"
1127" -h Ten tekst pomocy\n"
1128" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1129"działania)\n"
1130" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1131" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1132" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1133" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
1134" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
1135" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1136" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1137" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1138" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1139" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1140" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1141"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
1142"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1143" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:3561
1146msgid ""
1147"NOTE: This is only a simulation!\n"
1148" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1149" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1150" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1151msgstr ""
1152"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1153" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1154" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1155" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
1156
1157# Ujednolicono z aptitude
1158#: cmdline/acqprogress.cc:60
1159msgid "Hit "
1160msgstr "Stary "
1161
1162#: cmdline/acqprogress.cc:84
1163msgid "Get:"
1164msgstr "Pobieranie:"
1165
1166# Wyrównane do Hit i Err.
1167#: cmdline/acqprogress.cc:115
1168msgid "Ign "
1169msgstr "Ign. "
1170
1171# Wyrównane do Hit i Ign.
1172#: cmdline/acqprogress.cc:119
1173msgid "Err "
1174msgstr "Błąd "
1175
1176#: cmdline/acqprogress.cc:140
1177#, c-format
1178msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1179msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1180
1181#: cmdline/acqprogress.cc:230
1182#, c-format
1183msgid " [Working]"
1184msgstr " [Pracuje]"
1185
1186#: cmdline/acqprogress.cc:286
1187#, c-format
1188msgid ""
1189"Media change: please insert the disc labeled\n"
1190" '%s'\n"
1191"in the drive '%s' and press enter\n"
1192msgstr ""
1193"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1194" \"%s\"\n"
1195"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
1196
1197#: cmdline/apt-mark.cc:55
1198#, c-format
1199msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1200msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
1201
1202#: cmdline/apt-mark.cc:61
1203#, c-format
1204msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1205msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1206
1207#: cmdline/apt-mark.cc:63
1208#, c-format
1209msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1210msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
1211
1212#: cmdline/apt-mark.cc:228
1213#, c-format
1214msgid "%s was already set on hold.\n"
1215msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
1216
1217#: cmdline/apt-mark.cc:230
1218#, c-format
1219msgid "%s was already not hold.\n"
1220msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
1221
47bade92 1222#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1224#, c-format
1225msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1226msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
1227
47bade92 1228#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3f5a581c
MV
1229#, c-format
1230msgid "%s set on hold.\n"
1231msgstr "%s został zatrzymany.\n"
1232
47bade92 1233#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1234#, c-format
1235msgid "Canceled hold on %s.\n"
1236msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
1237
1238# Musi pasować do su i sudo.
47bade92 1239#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c
MV
1240msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1241msgstr ""
1242"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
1243
47bade92 1244#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1245msgid ""
1246"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247"\n"
1248"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1249"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1250"\n"
1251"Commands:\n"
1252" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1253" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1254"\n"
1255"Options:\n"
1256" -h This help text.\n"
1257" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1258" -qq No output except for errors\n"
1259" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1260" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1261" -c=? Read this configuration file\n"
1262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1263"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1264msgstr ""
1265"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1266"\n"
1267"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
1268"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
1269"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
1270"\n"
1271"Polecenia:\n"
1272" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
1273" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
1274"\n"
1275"Opcje:\n"
1276" -h Ten tekst pomocy\n"
1277" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1278"działania)\n"
1279" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1280" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
1281" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
1282" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1283" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1284"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
1285"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
1286
1287#: methods/cdrom.cc:203
1288#, c-format
1289msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1290msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
1291
1292#: methods/cdrom.cc:212
1293msgid ""
1294"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1295"cannot be used to add new CD-ROMs"
1296msgstr ""
1297"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1298"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
1299
1300#: methods/cdrom.cc:222
1301msgid "Wrong CD-ROM"
1302msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
1303
1304#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 1305#, c-format
3f5a581c
MV
1306msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1307msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
0fd68707 1308
3f5a581c
MV
1309#: methods/cdrom.cc:254
1310msgid "Disk not found."
1311msgstr "Nie odnaleziono dysku."
568dc798 1312
3f5a581c
MV
1313#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1314msgid "File not found"
1315msgstr "Nie odnaleziono pliku"
568dc798 1316
3f5a581c
MV
1317#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1318#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1319msgid "Failed to stat"
1320msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
c3bbfb87 1321
3f5a581c
MV
1322#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1323msgid "Failed to set modification time"
1324msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
c3bbfb87 1325
3f5a581c
MV
1326#: methods/file.cc:47
1327msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1328msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
c3bbfb87 1329
3f5a581c
MV
1330#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1331#: methods/ftp.cc:173
1332msgid "Logging in"
1333msgstr "Logowanie się"
092ae175 1334
3f5a581c
MV
1335#: methods/ftp.cc:179
1336msgid "Unable to determine the peer name"
1337msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
3d1e70d3 1338
3f5a581c
MV
1339#: methods/ftp.cc:184
1340msgid "Unable to determine the local name"
1341msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
568dc798 1342
3f5a581c
MV
1343#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1344#, c-format
1345msgid "The server refused the connection and said: %s"
1346msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
568dc798 1347
3f5a581c
MV
1348#: methods/ftp.cc:221
1349#, c-format
1350msgid "USER failed, server said: %s"
1351msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 1352
3f5a581c
MV
1353#: methods/ftp.cc:228
1354#, c-format
1355msgid "PASS failed, server said: %s"
1356msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
1357
1358#: methods/ftp.cc:248
de5a560a 1359msgid ""
3f5a581c
MV
1360"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1361"is empty."
568dc798 1362msgstr ""
3f5a581c
MV
1363"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
1364"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
568dc798 1365
3f5a581c
MV
1366#: methods/ftp.cc:276
1367#, c-format
1368msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
568dc798 1369msgstr ""
3f5a581c
MV
1370"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
1371"%s"
568dc798 1372
3f5a581c
MV
1373#: methods/ftp.cc:302
1374#, c-format
1375msgid "TYPE failed, server said: %s"
1376msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 1377
3f5a581c
MV
1378#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1379msgid "Connection timeout"
1380msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
568dc798 1381
3f5a581c
MV
1382#: methods/ftp.cc:346
1383msgid "Server closed the connection"
1384msgstr "Serwer zamknął połączenie"
568dc798 1385
3f5a581c
MV
1386#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1388msgid "Read error"
1389msgstr "Błąd odczytu"
568dc798 1390
3f5a581c
MV
1391#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1392msgid "A response overflowed the buffer."
1393msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
b6c6b52f 1394
3f5a581c
MV
1395#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1396msgid "Protocol corruption"
1397msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
b6c6b52f 1398
3f5a581c
MV
1399#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1402msgid "Write error"
1403msgstr "Błąd zapisu"
27b16a2e 1404
3f5a581c
MV
1405#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1406msgid "Could not create a socket"
1407msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
568dc798 1408
3f5a581c
MV
1409#: methods/ftp.cc:707
1410msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1411msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
568dc798 1412
3f5a581c
MV
1413#: methods/ftp.cc:713
1414msgid "Could not connect passive socket."
1415msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
568dc798 1416
3f5a581c
MV
1417#: methods/ftp.cc:730
1418msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1419msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
de5a560a 1420
3f5a581c
MV
1421#: methods/ftp.cc:744
1422msgid "Could not bind a socket"
1423msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
b81dbe40 1424
3f5a581c
MV
1425#: methods/ftp.cc:748
1426msgid "Could not listen on the socket"
1427msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
897e3c7b 1428
3f5a581c
MV
1429#: methods/ftp.cc:755
1430msgid "Could not determine the socket's name"
1431msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
de5a560a 1432
3f5a581c
MV
1433#: methods/ftp.cc:787
1434msgid "Unable to send PORT command"
1435msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
568dc798 1436
3f5a581c 1437#: methods/ftp.cc:797
b6c6b52f 1438#, c-format
3f5a581c
MV
1439msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1440msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
b6c6b52f 1441
3f5a581c 1442#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 1443#, c-format
3f5a581c
MV
1444msgid "EPRT failed, server said: %s"
1445msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
b6c6b52f 1446
3f5a581c
MV
1447#: methods/ftp.cc:826
1448msgid "Data socket connect timed out"
1449msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
1450
1451#: methods/ftp.cc:833
1452msgid "Unable to accept connection"
1453msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
1454
1455#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1456msgid "Problem hashing file"
1457msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
568dc798 1458
3f5a581c 1459#: methods/ftp.cc:885
de5a560a 1460#, c-format
3f5a581c
MV
1461msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1462msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
de5a560a 1463
3f5a581c
MV
1464#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1465msgid "Data socket timed out"
1466msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
1467
1468#: methods/ftp.cc:930
de5a560a 1469#, c-format
3f5a581c
MV
1470msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1471msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
de5a560a 1472
3f5a581c
MV
1473#. Get the files information
1474#: methods/ftp.cc:1007
1475msgid "Query"
1476msgstr "Info"
1477
1478#: methods/ftp.cc:1119
1479msgid "Unable to invoke "
1480msgstr "Nie można wywołać "
1481
1482#: methods/connect.cc:75
de5a560a 1483#, c-format
3f5a581c
MV
1484msgid "Connecting to %s (%s)"
1485msgstr "Łączenie z %s (%s)"
de5a560a 1486
3f5a581c 1487#: methods/connect.cc:86
de5a560a 1488#, c-format
3f5a581c
MV
1489msgid "[IP: %s %s]"
1490msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 1491
3f5a581c
MV
1492#: methods/connect.cc:93
1493#, c-format
1494msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1495msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1496
3f5a581c 1497#: methods/connect.cc:99
de5a560a 1498#, c-format
3f5a581c
MV
1499msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1500msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
de5a560a 1501
3f5a581c 1502#: methods/connect.cc:107
de5a560a 1503#, c-format
3f5a581c
MV
1504msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1505msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
de5a560a 1506
3f5a581c 1507#: methods/connect.cc:125
de5a560a 1508#, c-format
3f5a581c
MV
1509msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1510msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
67f393ab 1511
3f5a581c
MV
1512#. We say this mainly because the pause here is for the
1513#. ssh connection that is still going
1514#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
de5a560a 1515#, c-format
3f5a581c
MV
1516msgid "Connecting to %s"
1517msgstr "Łączenie z %s"
de5a560a 1518
3f5a581c 1519#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
27b16a2e 1520#, c-format
3f5a581c
MV
1521msgid "Could not resolve '%s'"
1522msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
27b16a2e 1523
3f5a581c 1524#: methods/connect.cc:197
de5a560a 1525#, c-format
3f5a581c
MV
1526msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1527msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
de5a560a 1528
3f5a581c 1529#: methods/connect.cc:200
de5a560a 1530#, c-format
3f5a581c
MV
1531msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1532msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
de5a560a 1533
3f5a581c 1534#: methods/connect.cc:247
227ab53d 1535#, c-format
3f5a581c
MV
1536msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1537msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
27b16a2e 1538
3f5a581c 1539#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 1540msgid ""
3f5a581c 1541"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1542msgstr ""
3f5a581c 1543"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
de5a560a 1544
3f5a581c
MV
1545#: methods/gpgv.cc:185
1546msgid "At least one invalid signature was encountered."
1547msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
27b16a2e 1548
3f5a581c
MV
1549#: methods/gpgv.cc:189
1550msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1551msgstr ""
3f5a581c
MV
1552"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1553"zainstalowane?)"
de5a560a 1554
3f5a581c
MV
1555#: methods/gpgv.cc:194
1556msgid "Unknown error executing gpgv"
1557msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
1558
1559#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1560msgid "The following signatures were invalid:\n"
1561msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1562
1563#: methods/gpgv.cc:242
27b16a2e 1564msgid ""
3f5a581c
MV
1565"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1566"available:\n"
67f393ab 1567msgstr ""
3f5a581c
MV
1568"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1569"publicznego:\n"
de5a560a 1570
3f5a581c
MV
1571#: methods/gzip.cc:65
1572msgid "Empty files can't be valid archives"
1573msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
de5a560a 1574
3f5a581c
MV
1575#: methods/http.cc:394
1576msgid "Waiting for headers"
1577msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
67f393ab 1578
3f5a581c
MV
1579#: methods/http.cc:544
1580msgid "Bad header line"
1581msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 1582
3f5a581c
MV
1583#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1584msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1585msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
897e3c7b 1586
3f5a581c
MV
1587#: methods/http.cc:606
1588msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1589msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 1590
3f5a581c
MV
1591#: methods/http.cc:621
1592msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1593msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 1594
3f5a581c
MV
1595#: methods/http.cc:623
1596msgid "This HTTP server has broken range support"
1597msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
09d057db 1598
3f5a581c
MV
1599#: methods/http.cc:647
1600msgid "Unknown date format"
1601msgstr "Nieznany format daty"
67f393ab 1602
3f5a581c
MV
1603#: methods/http.cc:818
1604msgid "Select failed"
1605msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 1606
3f5a581c
MV
1607#: methods/http.cc:823
1608msgid "Connection timed out"
1609msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 1610
3f5a581c
MV
1611#: methods/http.cc:846
1612msgid "Error writing to output file"
1613msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 1614
3f5a581c
MV
1615#: methods/http.cc:877
1616msgid "Error writing to file"
1617msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 1618
3f5a581c
MV
1619#: methods/http.cc:905
1620msgid "Error writing to the file"
1621msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
1622
1623#: methods/http.cc:919
1624msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1625msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
1626
1627#: methods/http.cc:921
1628msgid "Error reading from server"
1629msgstr "Błąd czytania z serwera"
67f393ab 1630
3f5a581c
MV
1631#: methods/http.cc:1194
1632msgid "Bad header data"
1633msgstr "Błędne dane nagłówka"
568dc798 1634
3f5a581c
MV
1635#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1636msgid "Connection failed"
1637msgstr "Połączenie nie powiodło się"
c77d6597 1638
3f5a581c
MV
1639#: methods/http.cc:1358
1640msgid "Internal error"
1641msgstr "Błąd wewnętrzny"
27b16a2e 1642
3f5a581c
MV
1643#. Only warn if there are no sources.list.d.
1644#. Only warn if there is no sources.list file.
1645#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1646#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1648#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1649#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
227ab53d 1650#, c-format
3f5a581c
MV
1651msgid "Unable to read %s"
1652msgstr "Nie można czytać %s"
27b16a2e 1653
3f5a581c
MV
1654#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1655#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1656#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
47bade92 1657#: apt-pkg/clean.cc:123
227ab53d 1658#, c-format
3f5a581c
MV
1659msgid "Unable to change to %s"
1660msgstr "Nie udało się przejść do %s"
27b16a2e 1661
3f5a581c
MV
1662#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1663#. and provide a config option to define that default
1664#: methods/mirror.cc:280
227ab53d 1665#, c-format
3f5a581c
MV
1666msgid "No mirror file '%s' found "
1667msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1668
3f5a581c
MV
1669#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1670#. and provide a config option to define that default
1671#: methods/mirror.cc:287
227ab53d 1672#, c-format
3f5a581c
MV
1673msgid "Can not read mirror file '%s'"
1674msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1675
3f5a581c 1676#: methods/mirror.cc:442
227ab53d 1677#, c-format
3f5a581c
MV
1678msgid "[Mirror: %s]"
1679msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
27b16a2e 1680
3f5a581c 1681#: methods/rred.cc:491
227ab53d 1682#, c-format
3f5a581c
MV
1683msgid ""
1684"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1685"to be corrupt."
27b16a2e 1686msgstr ""
3f5a581c
MV
1687"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka "
1688"wygląda na uszkodzoną."
27b16a2e 1689
3f5a581c
MV
1690#: methods/rred.cc:496
1691#, c-format
27b16a2e 1692msgid ""
3f5a581c
MV
1693"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1694"to be corrupt."
27b16a2e 1695msgstr ""
3f5a581c
MV
1696"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
1697"mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
27b16a2e 1698
3f5a581c
MV
1699#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1700msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1701msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 1702
3f5a581c
MV
1703#: methods/rsh.cc:338
1704msgid "Connection closed prematurely"
1705msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
de5a560a 1706
67f393ab 1707#: dselect/install:32
1708msgid "Bad default setting!"
2658c807 1709msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1710
8f30b478 1711#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1712#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1713msgid "Press enter to continue."
2658c807 1714msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1715
8f30b478 1716#: dselect/install:91
1717msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
227ab53d 1718msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1719
67f393ab 1720# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1721# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1722# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1723#: dselect/install:101
3483c747 1724msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1725msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1726
8f30b478 1727#: dselect/install:102
3483c747 1728msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1729msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1730
8f30b478 1731#: dselect/install:103
67f393ab 1732msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1733msgstr ""
227ab53d 1734"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
67f393ab 1735
3f5a581c
MV
1736#: dselect/install:104
1737msgid ""
1738"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1739msgstr ""
1740"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1741
3f5a581c
MV
1742#: dselect/update:30
1743msgid "Merging available information"
1744msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1745
3f5a581c 1746#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
dc738e7a 1747#, c-format
3f5a581c
MV
1748msgid "%s not a valid DEB package."
1749msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
dc738e7a 1750
3f5a581c
MV
1751#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1752msgid ""
1753"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1754"\n"
1755"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1756"from debian packages\n"
1757"\n"
1758"Options:\n"
1759" -h This help text\n"
1760" -t Set the temp dir\n"
1761" -c=? Read this configuration file\n"
1762" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1763msgstr ""
1764"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
1765"\n"
1766"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
1767"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
1768"\n"
1769"Opcje:\n"
1770" -h Ten tekst pomocy.\n"
1771" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
1772" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1773" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1774
3f5a581c 1775#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
dc738e7a 1776#, c-format
3f5a581c
MV
1777msgid "Unable to write to %s"
1778msgstr "Nie udało się pisać do %s"
dc738e7a 1779
3f5a581c
MV
1780#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1781msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1782msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
dc738e7a 1783
3f5a581c
MV
1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1785msgid "Package extension list is too long"
1786msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
67f393ab 1787
3f5a581c
MV
1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
3ab2279f 1791#, c-format
3f5a581c
MV
1792msgid "Error processing directory %s"
1793msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
dc738e7a 1794
3f5a581c
MV
1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1796msgid "Source extension list is too long"
1797msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
dc738e7a 1798
3f5a581c
MV
1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1800msgid "Error writing header to contents file"
1801msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
dc738e7a 1802
3f5a581c 1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
33d0db01 1804#, c-format
3f5a581c
MV
1805msgid "Error processing contents %s"
1806msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
dc738e7a 1807
3f5a581c
MV
1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1809msgid ""
1810"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1811"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1813" contents path\n"
1814" release path\n"
1815" generate config [groups]\n"
1816" clean config\n"
1817"\n"
1818"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1819"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1820"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1821"\n"
1822"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1823"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1824"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1825"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1826"\n"
1827"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1828"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1829"\n"
1830"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1831"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1832"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1833"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1834"Debian archive:\n"
1835" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1836" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1837"\n"
1838"Options:\n"
1839" -h This help text\n"
1840" --md5 Control MD5 generation\n"
1841" -s=? Source override file\n"
1842" -q Quiet\n"
1843" -d=? Select the optional caching database\n"
1844" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1845" --contents Control contents file generation\n"
1846" -c=? Read this configuration file\n"
1847" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1848msgstr ""
1849"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
1850"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
1851" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
1852" contents ścieżka\n"
1853" release ścieżka\n"
1854" generate konfiguracja [grupy]\n"
1855" clean konfiguracja\n"
1856"\n"
1857"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
1858"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
1859"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1860"\n"
1861"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
1862"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
1863"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
1864"priorytet i dział pakietu.\n"
1865"\n"
1866"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
1867".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
1868"źródeł.\n"
1869"\n"
1870"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
1871"głównym\n"
1872"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
1873"zacznie\n"
1874"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
1875"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
1876"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
1877" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1878" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1879"\n"
1880"Opcje:\n"
1881" -h Ten tekst pomocy\n"
1882" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
1883" -s=? Plik override dla źródeł\n"
1884" -q \"Ciche\" działanie\n"
1885" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
1886" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
1887" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
1888" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
1889" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
dc738e7a 1890
3f5a581c
MV
1891#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1892msgid "No selections matched"
1893msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
67f393ab 1894
3f5a581c 1895#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
3ab2279f 1896#, c-format
3f5a581c
MV
1897msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1898msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
dc738e7a 1899
3f5a581c
MV
1900#: ftparchive/cachedb.cc:47
1901#, c-format
1902msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1903msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
dc738e7a 1904
3f5a581c 1905#: ftparchive/cachedb.cc:65
dc738e7a 1906#, c-format
3f5a581c
MV
1907msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1908msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
1909
1910#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1911msgid ""
3f5a581c
MV
1912"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1913"remove and re-create the database."
dc738e7a 1914msgstr ""
3f5a581c
MV
1915"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
1916"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
dc738e7a 1917
3f5a581c 1918#: ftparchive/cachedb.cc:81
3ab2279f 1919#, c-format
3f5a581c
MV
1920msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1921msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
dc738e7a 1922
3f5a581c
MV
1923#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1924#: apt-inst/extract.cc:210
33d0db01 1925#, c-format
3f5a581c
MV
1926msgid "Failed to stat %s"
1927msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
1928
1929#: ftparchive/cachedb.cc:249
1930msgid "Archive has no control record"
1931msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
dc738e7a 1932
3f5a581c
MV
1933#: ftparchive/cachedb.cc:490
1934msgid "Unable to get a cursor"
1935msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
dc738e7a 1936
3f5a581c 1937#: ftparchive/writer.cc:80
33d0db01 1938#, c-format
3f5a581c
MV
1939msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1940msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
dc738e7a 1941
3f5a581c
MV
1942#: ftparchive/writer.cc:85
1943#, c-format
1944msgid "W: Unable to stat %s\n"
1945msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
dc738e7a 1946
3f5a581c
MV
1947#: ftparchive/writer.cc:141
1948msgid "E: "
1949msgstr "E: "
dc738e7a 1950
3f5a581c
MV
1951#: ftparchive/writer.cc:143
1952msgid "W: "
1953msgstr "W: "
dc738e7a 1954
3f5a581c
MV
1955#: ftparchive/writer.cc:150
1956msgid "E: Errors apply to file "
1957msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
dc738e7a 1958
3f5a581c 1959#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
dc738e7a 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid "Failed to resolve %s"
1962msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
dc738e7a 1963
3f5a581c
MV
1964#: ftparchive/writer.cc:181
1965msgid "Tree walking failed"
1966msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
dc738e7a 1967
3f5a581c 1968#: ftparchive/writer.cc:208
2658c807 1969#, c-format
3f5a581c
MV
1970msgid "Failed to open %s"
1971msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
dc738e7a 1972
3f5a581c 1973#: ftparchive/writer.cc:267
33d0db01 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid " DeLink %s [%s]\n"
1976msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
dc738e7a 1977
3f5a581c 1978#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1979#, c-format
3f5a581c
MV
1980msgid "Failed to readlink %s"
1981msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
dc738e7a 1982
3f5a581c
MV
1983#: ftparchive/writer.cc:279
1984#, c-format
1985msgid "Failed to unlink %s"
1986msgstr "Nie udało się usunąć %s"
897e3c7b 1987
3f5a581c 1988#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1989#, c-format
3f5a581c
MV
1990msgid "*** Failed to link %s to %s"
1991msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
2a8a592d 1992
3f5a581c 1993#: ftparchive/writer.cc:296
2a8a592d 1994#, c-format
3f5a581c
MV
1995msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1996msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
2a8a592d 1997
3f5a581c
MV
1998#: ftparchive/writer.cc:401
1999msgid "Archive had no package field"
2000msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
2a8a592d 2001
3f5a581c 2002#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
38d608f4 2003#, c-format
3f5a581c
MV
2004msgid " %s has no override entry\n"
2005msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
38d608f4 2006
3f5a581c 2007#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
67f393ab 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2010msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
38d608f4 2011
3f5a581c
MV
2012#: ftparchive/writer.cc:721
2013#, c-format
2014msgid " %s has no source override entry\n"
2015msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
38d608f4 2016
3f5a581c
MV
2017#: ftparchive/writer.cc:725
2018#, c-format
2019msgid " %s has no binary override entry either\n"
2020msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
38d608f4 2021
3f5a581c
MV
2022#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2023msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2024msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
38d608f4 2025
3f5a581c
MV
2026#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2027#, c-format
2028msgid "Unable to open %s"
2029msgstr "Nie można otworzyć %s"
38d608f4 2030
3f5a581c 2031#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
47bade92 2032#, c-format
3f5a581c 2033msgid "Malformed override %s line %llu #1"
47bade92 2034msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
38d608f4 2035
3f5a581c 2036#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
47bade92 2037#, c-format
3f5a581c 2038msgid "Malformed override %s line %llu #2"
47bade92 2039msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s"
38d608f4 2040
3f5a581c 2041#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
47bade92 2042#, c-format
3f5a581c 2043msgid "Malformed override %s line %llu #3"
47bade92 2044msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s"
38d608f4 2045
3f5a581c 2046#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2047#, c-format
3f5a581c
MV
2048msgid "Failed to read the override file %s"
2049msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
38d608f4 2050
3f5a581c 2051#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2052#, c-format
3f5a581c
MV
2053msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2054msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
38d608f4 2055
3f5a581c 2056#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2057#, c-format
3f5a581c
MV
2058msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2059msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
38d608f4 2060
3f5a581c
MV
2061#: ftparchive/multicompress.cc:189
2062msgid "Failed to create FILE*"
2063msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
38d608f4 2064
3f5a581c
MV
2065#: ftparchive/multicompress.cc:192
2066msgid "Failed to fork"
2067msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
38d608f4 2068
3f5a581c
MV
2069#: ftparchive/multicompress.cc:206
2070msgid "Compress child"
2071msgstr "Potomny proces kompresujący"
38d608f4 2072
3f5a581c
MV
2073#: ftparchive/multicompress.cc:229
2074#, c-format
2075msgid "Internal error, failed to create %s"
2076msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
38d608f4 2077
3f5a581c
MV
2078#: ftparchive/multicompress.cc:304
2079msgid "IO to subprocess/file failed"
2080msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
38d608f4 2081
3f5a581c
MV
2082#: ftparchive/multicompress.cc:342
2083msgid "Failed to read while computing MD5"
2084msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
38d608f4 2085
3f5a581c
MV
2086#: ftparchive/multicompress.cc:358
2087#, c-format
2088msgid "Problem unlinking %s"
2089msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
38d608f4 2090
3f5a581c
MV
2091#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2092#, c-format
2093msgid "Failed to rename %s to %s"
2094msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
38d608f4 2095
3f5a581c
MV
2096#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2097msgid ""
3999d158 2098"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2099"\n"
3999d158 2100"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2101"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2102"\n"
2103"Options:\n"
2104" -h This help text.\n"
2105" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2106" -c=? Read this configuration file\n"
2107" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2108msgstr ""
47bade92 2109"Użycie: apt-internal-solver\n"
3999d158 2110"\n"
47bade92
MK
2111"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2112"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2113"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3999d158
DK
2114"\n"
2115"Opcje:\n"
2116" -h Ten tekst pomocy.\n"
47bade92
MK
2117" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2118" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3999d158 2119" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2120
3f5a581c
MV
2121#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2122msgid "Unknown package record!"
2123msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
3c4a4974 2124
3f5a581c
MV
2125#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2126msgid ""
2127"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2128"\n"
2129"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2130"to indicate what kind of file it is.\n"
2131"\n"
2132"Options:\n"
2133" -h This help text\n"
2134" -s Use source file sorting\n"
2135" -c=? Read this configuration file\n"
2136" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2137msgstr ""
2138"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
2139"\n"
2140"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
2141"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
2142"\n"
2143"Opcje:\n"
2144" -h Ten tekst pomocy.\n"
2145" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
2146" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2147" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2148
3f5a581c
MV
2149#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2150msgid "Failed to create pipes"
2151msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3c4a4974 2152
3f5a581c
MV
2153#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2154msgid "Failed to exec gzip "
2155msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
3c4a4974 2156
3f5a581c
MV
2157#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2158msgid "Corrupted archive"
2159msgstr "Uszkodzone archiwum"
de5a560a 2160
3f5a581c
MV
2161#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2162msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2163msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
38d608f4 2164
3f5a581c 2165#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
38d608f4 2166#, c-format
3f5a581c
MV
2167msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2168msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
38d608f4 2169
3f5a581c
MV
2170#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2171msgid "Invalid archive signature"
2172msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
38d608f4 2173
3f5a581c
MV
2174#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2175msgid "Error reading archive member header"
2176msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
38d608f4 2177
3f5a581c 2178#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
de5a560a 2179#, c-format
3f5a581c
MV
2180msgid "Invalid archive member header %s"
2181msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
dc738e7a 2182
3f5a581c
MV
2183#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2184msgid "Invalid archive member header"
2185msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
de5a560a 2186
3f5a581c
MV
2187#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2188msgid "Archive is too short"
2189msgstr "Archiwum jest za krótkie"
dc738e7a 2190
3f5a581c
MV
2191#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2192msgid "Failed to read the archive headers"
2193msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
67f393ab 2194
3f5a581c
MV
2195#: apt-inst/filelist.cc:382
2196msgid "DropNode called on still linked node"
2197msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
dc738e7a 2198
3f5a581c
MV
2199#: apt-inst/filelist.cc:414
2200msgid "Failed to locate the hash element!"
2201msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
38d608f4 2202
3f5a581c
MV
2203#: apt-inst/filelist.cc:461
2204msgid "Failed to allocate diversion"
2205msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
38fd54f1 2206
3f5a581c
MV
2207#: apt-inst/filelist.cc:466
2208msgid "Internal error in AddDiversion"
2209msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
dc738e7a 2210
3f5a581c 2211#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2212#, c-format
3f5a581c
MV
2213msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2214msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
dc738e7a 2215
3f5a581c 2216#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2217#, c-format
3f5a581c
MV
2218msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2219msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
dc738e7a 2220
3f5a581c 2221#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2224msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
dc738e7a 2225
3f5a581c 2226#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2227#, c-format
3f5a581c
MV
2228msgid "Failed to write file %s"
2229msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 2230
3f5a581c 2231#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
dc738e7a 2232#, c-format
3f5a581c
MV
2233msgid "Failed to close file %s"
2234msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 2235
3f5a581c 2236#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
dc738e7a 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "The path %s is too long"
2239msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
ffd71425 2240
3f5a581c 2241#: apt-inst/extract.cc:127
227ab53d 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "Unpacking %s more than once"
2244msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
ffd71425 2245
3f5a581c 2246#: apt-inst/extract.cc:137
227ab53d 2247#, c-format
3f5a581c
MV
2248msgid "The directory %s is diverted"
2249msgstr "Ominięcie katalogu %s"
89409d33 2250
3f5a581c 2251#: apt-inst/extract.cc:147
89409d33 2252#, c-format
3f5a581c
MV
2253msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2254msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
67f393ab 2255
3f5a581c
MV
2256#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2257msgid "The diversion path is too long"
2258msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
67f393ab 2259
3f5a581c
MV
2260#: apt-inst/extract.cc:243
2261#, c-format
2262msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2263msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
67f393ab 2264
3f5a581c
MV
2265#: apt-inst/extract.cc:283
2266msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2267msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
67f393ab 2268
3f5a581c
MV
2269#: apt-inst/extract.cc:287
2270msgid "The path is too long"
2271msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
67f393ab 2272
3f5a581c
MV
2273#: apt-inst/extract.cc:415
2274#, c-format
2275msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2276msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
67f393ab 2277
3f5a581c
MV
2278#: apt-inst/extract.cc:432
2279#, c-format
2280msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2281msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
67f393ab 2282
3f5a581c
MV
2283#: apt-inst/extract.cc:492
2284#, c-format
2285msgid "Unable to stat %s"
2286msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
67f393ab 2287
3f5a581c
MV
2288#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2289#, c-format
2290msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2291msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
89409d33 2292
3f5a581c
MV
2293#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2294#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2295#, c-format
2296msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2297msgstr ""
2298"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
2299"\""
67f393ab 2300
3f5a581c
MV
2301#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2302#, c-format
2303msgid "Internal error, could not locate member %s"
2304msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
67f393ab 2305
3f5a581c
MV
2306#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2307msgid "Unparsable control file"
2308msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
67f393ab 2309
c77d6597 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2311msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2312msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2313
47bade92 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
227ab53d 2315#, c-format
b81dbe40 2316msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
227ab53d 2317msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
b81dbe40 2318
47bade92
MK
2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2320#, c-format
c77d6597 2321msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
47bade92 2322msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
89409d33 2323
47bade92 2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2325msgid "Unable to close mmap"
227ab53d 2326msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
b81dbe40 2327
47bade92 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2329msgid "Unable to synchronize mmap"
227ab53d 2330msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
b81dbe40 2331
47bade92 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2333#, c-format
2334msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2335msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
2336
47bade92 2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2338msgid "Failed to truncate file"
2339msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
2340
47bade92 2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2342#, c-format
2343msgid ""
4bd60a02 2344"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2345"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2346msgstr ""
6fa6af91 2347"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
47bade92 2348"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2349
47bade92 2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2351#, c-format
2352msgid ""
b6c6b52f
MV
2353"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2354"reached."
2355msgstr ""
227ab53d 2356"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
2357"osiągnięty."
b6c6b52f 2358
47bade92 2359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2360msgid ""
2361"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2362msgstr ""
227ab53d 2363"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
2364"zostało wyłączone przez użytkownika."
0fd68707 2365
8e947fe1 2366#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2367#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2368#, c-format
2369msgid "%lid %lih %limin %lis"
227ab53d 2370msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
8e947fe1 2371
2372#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2373#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2374#, c-format
2375msgid "%lih %limin %lis"
227ab53d 2376msgstr "%lig %limin %lis"
8e947fe1 2377
2378#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2379#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2380#, c-format
2381msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2382msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2383
2384#. s means seconds
3f5a581c 2385#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2386#, c-format
2387msgid "%lis"
6fa6af91 2388msgstr "%lis"
8e947fe1 2389
3f5a581c 2390#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
6430c07c 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Selection %s not found"
2393msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2394
3f5a581c 2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
89409d33 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2398msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2399
3f5a581c 2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
89409d33 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Opening configuration file %s"
2403msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2404
3f5a581c 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
89409d33 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2408msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2409
3f5a581c 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2413msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2414
3f5a581c 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
ffd71425 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2418msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2419
3f5a581c 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
ffd71425 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2423msgstr ""
2658c807 2424"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2425
3f5a581c 2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
67f393ab 2427#, c-format
2428msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2429msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2430
3f5a581c 2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2432#, c-format
2433msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2434msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2435
3f5a581c 2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
ffd71425 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2439msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2440
3f5a581c 2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
227ab53d 2442#, c-format
b81dbe40
DK
2443msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2444msgstr ""
227ab53d 2445"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
b81dbe40 2446
3f5a581c 2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2448#, c-format
2449msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2450msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2451
c77d6597 2452#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
89409d33 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2455msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2456
c77d6597 2457#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ffd71425 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "%c%s... Done"
2460msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2461
c77d6597 2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2465msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2466
3f5a581c
MV
2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
ffd71425 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2471msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2472
3f5a581c 2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
ffd71425 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Command line option %s is not boolean"
227ab53d 2476msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
ffd71425 2477
3f5a581c 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
33d0db01 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Option %s requires an argument."
2481msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2482
3f5a581c 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
ffd71425 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2486msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2487
3f5a581c 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2491msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2492
3f5a581c 2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2496msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2497
3f5a581c 2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
227ab53d 2501msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
89409d33 2502
3f5a581c 2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2504#, c-format
2505msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2506msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2507
c77d6597 2508#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2509#, c-format
2510msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2511msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2512
c77d6597 2513#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2514msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2515msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2516
3f5a581c
MV
2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2518#, c-format
2519msgid "Problem closing the gzip file %s"
2520msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2525msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2526
3f5a581c 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2528#, c-format
2529msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2530msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2531
3f5a581c 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2535msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2536
3f5a581c 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2538#, c-format
2539msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2540msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2541
3f5a581c 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2543#, c-format
2544msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2545msgstr ""
227ab53d 2546"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
c3bbfb87 2547
3f5a581c 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2549#, c-format
2550msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
227ab53d 2551msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
897e3c7b 2552
3f5a581c 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2554#, c-format
2555msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2556msgstr ""
227ab53d 2557"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2558"pliku"
897e3c7b 2559
3f5a581c 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2561#, c-format
2562msgid ""
2563"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2564msgstr ""
227ab53d 2565"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2566"rozszerzenie pliku"
897e3c7b 2567
3f5a581c 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
227ab53d 2571msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
89409d33 2572
3f5a581c 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
6fa6af91 2574#, c-format
09d057db 2575msgid "Sub-process %s received signal %u."
227ab53d 2576msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
09d057db 2577
3f5a581c 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2579#, c-format
2580msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2581msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2582
3f5a581c 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2584#, c-format
2585msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2586msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2587
3f5a581c 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2589#, c-format
2590msgid "Could not open file %s"
2658c807 2591msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2592
3f5a581c 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
227ab53d 2594#, c-format
b6c6b52f 2595msgid "Could not open file descriptor %d"
227ab53d 2596msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
b6c6b52f 2597
3f5a581c 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2599msgid "Failed to create subprocess IPC"
2600msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
2601
3f5a581c 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2603msgid "Failed to exec compressor "
2604msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
2605
3f5a581c 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
47bade92 2607#, c-format
c77d6597 2608msgid "read, still have %llu to read but none left"
47bade92 2609msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2610
3f5a581c 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
47bade92 2612#, c-format
c77d6597 2613msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
47bade92 2614msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
ffd71425 2615
3f5a581c 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
227ab53d 2617#, c-format
b6c6b52f 2618msgid "Problem closing the file %s"
227ab53d 2619msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
b6c6b52f 2620
3f5a581c 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
227ab53d 2622#, c-format
b6c6b52f 2623msgid "Problem renaming the file %s to %s"
227ab53d 2624msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
b6c6b52f 2625
3f5a581c 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
227ab53d 2627#, c-format
b6c6b52f 2628msgid "Problem unlinking the file %s"
227ab53d 2629msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
4948a1ba 2630
3f5a581c 2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
67f393ab 2632msgid "Problem syncing the file"
2633msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2634
c77d6597 2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2636msgid "Empty package cache"
2658c807 2637msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2638
c77d6597 2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2640msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2641msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2642
c77d6597 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2644msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2645msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2646
c77d6597 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2648msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
47bade92 2649msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
c77d6597
MV
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
ffd71425 2652#, c-format
67f393ab 2653msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2654msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2657msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2658msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2661msgid "Depends"
2662msgstr "Wymaga"
ffd71425 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2665msgid "PreDepends"
227ab53d 2666msgstr "Wymaga wstępnie"
ffd71425 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2669msgid "Suggests"
2670msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2673msgid "Recommends"
2674msgstr "Poleca"
ffd71425 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2677msgid "Conflicts"
227ab53d 2678msgstr "W konflikcie z"
ffd71425 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2681msgid "Replaces"
2658c807 2682msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2685msgid "Obsoletes"
227ab53d 2686msgstr "Dezaktualizuje"
ffd71425 2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2689msgid "Breaks"
227ab53d 2690msgstr "Narusza zależności"
ffd71425 2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2693msgid "Enhances"
6fa6af91 2694msgstr "Rozszerza"
09d057db 2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2697msgid "important"
2658c807 2698msgstr "ważny"
de5a560a 2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2701msgid "required"
2702msgstr "wymagany"
de5a560a 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2705msgid "standard"
2706msgstr "standardowy"
de5a560a 2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2709msgid "optional"
2710msgstr "opcjonalny"
2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2713msgid "extra"
2714msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2717msgid "Building dependency tree"
2658c807 2718msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2719
c77d6597 2720#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2721msgid "Candidate versions"
2658c807 2722msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2723
c77d6597 2724#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2725msgid "Dependency generation"
2658c807 2726msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2727
c77d6597 2728#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2729msgid "Reading state information"
2658c807 2730msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/depcache.cc:244
2658c807 2733#, c-format
67f393ab 2734msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2735msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/depcache.cc:250
2658c807 2738#, c-format
67f393ab 2739msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2740msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2741
3f5a581c 2742#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2743#, c-format
2744msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2745msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2746
3f5a581c 2747#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2748#, c-format
2749msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2750msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2751
c77d6597 2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
227ab53d 2753#, c-format
b81dbe40 2754msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
227ab53d 2755msgstr ""
2756"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
b81dbe40 2757
c77d6597 2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
227ab53d 2759#, c-format
b81dbe40 2760msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
227ab53d 2761msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
b81dbe40 2762
c77d6597 2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
227ab53d 2764#, c-format
b81dbe40 2765msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
227ab53d 2766msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
b81dbe40 2767
c77d6597 2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
227ab53d 2769#, c-format
b81dbe40 2770msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
227ab53d 2771msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
b81dbe40 2772
c77d6597 2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
227ab53d 2774#, c-format
b81dbe40 2775msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
227ab53d 2776msgstr ""
2777"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
b81dbe40 2778
c77d6597 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2780#, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2782msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2783
c77d6597 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2785#, c-format
2786msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2787msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
ffd71425 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2792msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2793
c77d6597 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
ffd71425 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2797msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2798
c77d6597 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
ff4d9ed5 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2802msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2803
c77d6597 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
ffd71425 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid "Opening %s"
2807msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2808
3f5a581c 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
de5a560a 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2812msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2813
c77d6597 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
ffd71425 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2817msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2818
c77d6597 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2822msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2823
3f5a581c 2824#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
a0895a74
MV
2825#, c-format
2826msgid ""
be2db981 2827"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2828"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2829msgstr ""
227ab53d 2830"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2831"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2832"się więcej. (%d)"
a0895a74 2833
3f5a581c 2834#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
47bade92 2835#, c-format
c77d6597 2836msgid "Could not configure '%s'. "
47bade92 2837msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
c77d6597 2838
3f5a581c 2839#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
de5a560a 2840#, c-format
2841msgid ""
67f393ab 2842"This installation run will require temporarily removing the essential "
2843"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2844"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2845msgstr ""
2658c807 2846"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
227ab53d 2847"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2848"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2849"APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2850
c77d6597 2851#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
ffd71425 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2854msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2855
3f5a581c 2856#: apt-pkg/algorithms.cc:261
67f393ab 2857#, c-format
2858msgid ""
2859"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2860msgstr ""
227ab53d 2861"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2862"archiwum."
89409d33 2863
3f5a581c 2864#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
de5a560a 2865msgid ""
67f393ab 2866"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2867"held packages."
de5a560a 2868msgstr ""
2658c807 2869"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2870"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2871
3f5a581c 2872#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
67f393ab 2873msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2874msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2875
3f5a581c 2876#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
ab231908 2877msgid ""
897e3c7b 2878"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2879"used instead."
2880msgstr ""
2881"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
227ab53d 2882"użyto ich starszej wersji."
ab231908 2883
c77d6597 2884#: apt-pkg/acquire.cc:81
227ab53d 2885#, c-format
b81dbe40 2886msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2887msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2888
c77d6597 2889#: apt-pkg/acquire.cc:85
227ab53d 2890#, c-format
b81dbe40 2891msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2892msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2893
c77d6597 2894#: apt-pkg/acquire.cc:93
227ab53d 2895#, c-format
b81dbe40 2896msgid "Unable to lock directory %s"
227ab53d 2897msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
b81dbe40 2898
67f393ab 2899#. only show the ETA if it makes sense
2900#. two days
3f5a581c 2901#: apt-pkg/acquire.cc:893
2658c807 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
227ab53d 2904msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
67f393ab 2905
3f5a581c 2906#: apt-pkg/acquire.cc:895
2658c807 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2909msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2910
c77d6597 2911#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2914msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2915
c77d6597 2916#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2919msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2920
3f5a581c 2921#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
89409d33 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2924msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2925
c77d6597 2926#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 2927#, c-format
67f393ab 2928msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2929msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2930
c77d6597 2931#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2932msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2933msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2934
3f5a581c 2935#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2936#, c-format
2937msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2938msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2939
c77d6597 2940#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2941msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2942msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2943
c77d6597 2944#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2945msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2946msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2947
c77d6597 2948#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2949msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2950msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2951
c77d6597 2952#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2953msgid "The list of sources could not be read."
2954msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
2955
c77d6597 2956#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2957#, c-format
2958msgid ""
2959"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2960"available in the sources"
2961msgstr ""
227ab53d 2962"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
2963"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
27b16a2e 2964
c77d6597 2965#: apt-pkg/policy.cc:396
6fa6af91 2966#, c-format
09d057db 2967msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 2968msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 2969
c77d6597 2970#: apt-pkg/policy.cc:418
de5a560a 2971#, c-format
67f393ab 2972msgid "Did not understand pin type %s"
2973msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2974
c77d6597 2975#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 2976msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2977msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2978
c77d6597 2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 2980msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2981msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2982
c77d6597
MV
2983#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2984#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3f5a581c
MV
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
47bade92 2993#, c-format
c77d6597 2994msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
47bade92 2995msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
89409d33 2996
c77d6597 2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2998msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
227ab53d 2999msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 3000
c77d6597 3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 3002msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
227ab53d 3003msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 3004
c77d6597 3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 3006msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
227ab53d 3007msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3008
c77d6597 3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 3010msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
227ab53d 3011msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3012
3f5a581c 3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
67f393ab 3014#, c-format
3015msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3016msgstr ""
2658c807 3017"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 3018
3f5a581c 3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
67f393ab 3020#, c-format
3021msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 3022msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 3023
3f5a581c
MV
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
3026msgid "Reading package lists"
3027msgstr "Czytanie list pakietów"
3028
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
67f393ab 3030msgid "Collecting File Provides"
2658c807 3031msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 3032
3f5a581c 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
67f393ab 3034msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 3035msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 3036
c77d6597 3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
89409d33 3038#, c-format
67f393ab 3039msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 3040msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 3041
3f5a581c 3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3043msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 3044msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 3045
3f5a581c
MV
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3048msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 3049msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 3050
3f5a581c 3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3052#, c-format
3053msgid ""
3054"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3055"or malformed file)"
3056msgstr ""
227ab53d 3057"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
3058"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
897e3c7b 3059
3f5a581c 3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
227ab53d 3061#, c-format
897e3c7b 3062msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
227ab53d 3063msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
897e3c7b 3064
3f5a581c 3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3066msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 3067msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 3068
3f5a581c 3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3070#, c-format
27b16a2e
MV
3071msgid ""
3072"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3073"repository will not be applied."
b6c6b52f 3074msgstr ""
227ab53d 3075"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
3076"repozytorium nie będą wykonywane."
b6c6b52f 3077
3f5a581c 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3079#, c-format
3080msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
227ab53d 3081msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
b6c6b52f 3082
3f5a581c 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3084#, c-format
3085msgid ""
3086"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3087"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3088msgstr ""
227ab53d 3089"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
3090"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
b6c6b52f 3091
27b16a2e 3092#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3094#, c-format
3095msgid "GPG error: %s: %s"
227ab53d 3096msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3097
3f5a581c 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3099#, c-format
ffd71425 3100msgid ""
67f393ab 3101"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3102"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 3103msgstr ""
2658c807 3104"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3105"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 3106
3f5a581c 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3108#, c-format
ffd71425 3109msgid ""
2d5102e8
BF
3110"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3111"to manually fix this package."
ffd71425 3112msgstr ""
2658c807 3113"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3114"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 3115
3f5a581c 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3117#, c-format
ffd71425 3118msgid ""
67f393ab 3119"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 3120msgstr ""
2658c807 3121"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 3122
3f5a581c 3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3124msgid "Size mismatch"
2658c807 3125msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 3126
3f5a581c 3127#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
6fa6af91 3128#, c-format
09d057db 3129msgid "Unable to parse Release file %s"
227ab53d 3130msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
09d057db 3131
3f5a581c 3132#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
6fa6af91 3133#, c-format
09d057db 3134msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 3135msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 3136
3f5a581c 3137#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3138#, c-format
3139msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 3140msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 3141
3f5a581c 3142#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
227ab53d 3143#, c-format
b6c6b52f 3144msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
227ab53d 3145msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
b6c6b52f 3146
3f5a581c 3147#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
227ab53d 3148#, c-format
b6c6b52f 3149msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
227ab53d 3150msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
b6c6b52f 3151
c77d6597 3152#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3153#, c-format
3154msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3155msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3156
3f5a581c 3157#: apt-pkg/cdrom.cc:550
67f393ab 3158#, c-format
3159msgid ""
3160"Using CD-ROM mount point %s\n"
3161"Mounting CD-ROM\n"
3162msgstr ""
227ab53d 3163"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3164"Montowanie CD-ROM-u\n"
dc738e7a 3165
3f5a581c 3166#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
67f393ab 3167msgid "Identifying.. "
3168msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 3169
3f5a581c 3170#: apt-pkg/cdrom.cc:587
0e1423ae 3171#, c-format
3172msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3173msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 3174
3f5a581c 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
0e1423ae 3176msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3177msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
0e1423ae 3178
3f5a581c 3179#: apt-pkg/cdrom.cc:616
67f393ab 3180#, c-format
3181msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
227ab53d 3182msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
de5a560a 3183
3f5a581c 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:634
67f393ab 3185msgid "Unmounting CD-ROM\n"
227ab53d 3186msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n"
de5a560a 3187
3f5a581c 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:639
67f393ab 3189msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3190msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3191
3f5a581c 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:648
67f393ab 3193msgid "Mounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3194msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
67f393ab 3195
3f5a581c 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3197msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 3198msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 3199
3f5a581c 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:716
2658c807 3201#, c-format
67f393ab 3202msgid ""
b6c6b52f
MV
3203"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3204"%zu signatures\n"
de5a560a 3205msgstr ""
2658c807 3206"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3207"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3208
3f5a581c 3209#: apt-pkg/cdrom.cc:727
09d057db 3210msgid ""
3211"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3212"wrong architecture?"
3213msgstr ""
6fa6af91 3214"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
227ab53d 3215"Debiana lub jest to inna architektura?"
09d057db 3216
3f5a581c 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2658c807 3218#, c-format
67f393ab 3219msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3220msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3221
3f5a581c 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:783
67f393ab 3223msgid "That is not a valid name, try again.\n"
227ab53d 3224msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
1b5a6222 3225
3f5a581c 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:800
de5a560a 3227#, c-format
67f393ab 3228msgid ""
3229"This disc is called: \n"
3230"'%s'\n"
3231msgstr ""
2658c807 3232"Płyta nosi nazwę: \n"
3233"\"%s\"\n"
1b5a6222 3234
3f5a581c 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:802
67f393ab 3236msgid "Copying package lists..."
2658c807 3237msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3238
3f5a581c 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 3240msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3241msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3242
3f5a581c 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:837
67f393ab 3244msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3245msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3246
c77d6597 3247#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
de5a560a 3248#, c-format
67f393ab 3249msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3250msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3251
c77d6597 3252#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
1b5a6222 3253#, c-format
67f393ab 3254msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3255msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3256
c77d6597 3257#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
de5a560a 3258#, c-format
67f393ab 3259msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3260msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3261
c77d6597 3262#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
de5a560a 3263#, c-format
67f393ab 3264msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3265msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3266
c77d6597 3267#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
227ab53d 3268#, c-format
1c5f0d75 3269msgid "Skipping nonexistent file %s"
227ab53d 3270msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
1c5f0d75 3271
c77d6597 3272#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3273#, c-format
3274msgid "Can't find authentication record for: %s"
227ab53d 3275msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
1c5f0d75 3276
c77d6597 3277#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
227ab53d 3278#, c-format
1c5f0d75 3279msgid "Hash mismatch for: %s"
227ab53d 3280msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
1c5f0d75 3281
c77d6597 3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3283#, c-format
3284msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
227ab53d 3285msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
27b16a2e
MV
3286
3287#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3288#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
227ab53d 3289#, c-format
27b16a2e 3290msgid "No keyring installed in %s."
227ab53d 3291msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
27b16a2e 3292
47bade92 3293#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3294#, c-format
3295msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3296msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3297
47bade92 3298#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3299#, c-format
3300msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3301msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3302
47bade92 3303#: apt-pkg/cacheset.cc:517
227ab53d 3304#, c-format
2a8a592d 3305msgid "Couldn't find task '%s'"
227ab53d 3306msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
2a8a592d 3307
47bade92 3308#: apt-pkg/cacheset.cc:523
227ab53d 3309#, c-format
2a8a592d 3310msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
227ab53d 3311msgstr ""
3312"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2a8a592d 3313
47bade92 3314#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3315#, c-format
edc0ef10 3316msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3317msgstr ""
227ab53d 3318"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
3319"wirtualny"
2a8a592d 3320
47bade92 3321#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3322#, c-format
3323msgid ""
3324"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3325"neither of them"
3326msgstr ""
227ab53d 3327"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
3328"ponieważ nie ma żadnej z nich"
2a8a592d 3329
47bade92 3330#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3331#, c-format
3332msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3333msgstr ""
227ab53d 3334"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
3335"czysto wirtualny"
2a8a592d 3336
47bade92 3337#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3338#, c-format
3339msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3340msgstr ""
227ab53d 3341"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
3342"kandydata"
2a8a592d 3343
47bade92 3344#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3345#, c-format
3346msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3347msgstr ""
227ab53d 3348"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
3349"zainstalowany"
2a8a592d 3350
c77d6597
MV
3351#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3352msgid "Send scenario to solver"
47bade92 3353msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3354
3f5a581c 3355#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3356msgid "Send request to solver"
47bade92 3357msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3358
3f5a581c 3359#: apt-pkg/edsp.cc:277
c77d6597 3360msgid "Prepare for receiving solution"
47bade92 3361msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
c77d6597 3362
3f5a581c 3363#: apt-pkg/edsp.cc:284
c77d6597
MV
3364msgid "External solver failed without a proper error message"
3365msgstr ""
47bade92
MK
3366"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
3367"prawidłowego komunikatu o błędzie"
c77d6597 3368
3f5a581c 3369#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
c77d6597 3370msgid "Execute external solver"
47bade92 3371msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3372
3f5a581c 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3374#, c-format
3375msgid "Installing %s"
3376msgstr "Instalowanie %s"
3377
3f5a581c 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3379#, c-format
3380msgid "Configuring %s"
3381msgstr "Konfigurowanie %s"
3382
3f5a581c 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3384#, c-format
3385msgid "Removing %s"
3386msgstr "Usuwanie %s"
3387
3f5a581c 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
227ab53d 3389#, c-format
1c5f0d75 3390msgid "Completely removing %s"
227ab53d 3391msgstr "Całkowite usuwanie %s"
1c5f0d75 3392
3f5a581c 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3394#, c-format
3395msgid "Noting disappearance of %s"
227ab53d 3396msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
b6c6b52f 3397
3f5a581c 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3399#, c-format
3400msgid "Running post-installation trigger %s"
3401msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3402
be2db981 3403#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
2658c807 3405#, c-format
0e1423ae 3406msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3407msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3408
3f5a581c 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
227ab53d 3410#, c-format
b81dbe40 3411msgid "Could not open file '%s'"
227ab53d 3412msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
b81dbe40 3413
3f5a581c 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
67f393ab 3415#, c-format
3416msgid "Preparing %s"
227ab53d 3417msgstr "Przygotowywanie %s"
1b5a6222 3418
3f5a581c 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
1b5a6222 3420#, c-format
67f393ab 3421msgid "Unpacking %s"
3422msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3423
3f5a581c 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
1b5a6222 3425#, c-format
67f393ab 3426msgid "Preparing to configure %s"
227ab53d 3427msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3428
3f5a581c 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
1b5a6222 3430#, c-format
67f393ab 3431msgid "Installed %s"
227ab53d 3432msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3c4a4974 3433
3f5a581c 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
ff4d9ed5 3435#, c-format
67f393ab 3436msgid "Preparing for removal of %s"
227ab53d 3437msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3438
3f5a581c 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
ff4d9ed5 3440#, c-format
67f393ab 3441msgid "Removed %s"
227ab53d 3442msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3c4a4974 3443
3f5a581c 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
2658c807 3445#, c-format
67f393ab 3446msgid "Preparing to completely remove %s"
227ab53d 3447msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3448
3f5a581c 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
2658c807 3450#, c-format
67f393ab 3451msgid "Completely removed %s"
227ab53d 3452msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
de5a560a 3453
3f5a581c 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
0e1423ae 3455msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3456msgstr ""
227ab53d 3457"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie jest "
2658c807 3458"zamontowane?)\n"
de5a560a 3459
3f5a581c 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
09d057db 3461msgid "Running dpkg"
6fa6af91 3462msgstr "Uruchamianie dpkg"
09d057db 3463
3f5a581c 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
c77d6597 3465msgid "Operation was interrupted before it could finish"
47bade92 3466msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
c77d6597 3467
3f5a581c 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
b6c6b52f 3469msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
227ab53d 3470msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
b6c6b52f
MV
3471
3472#. check if its not a follow up error
3f5a581c 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
b6c6b52f 3474msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
227ab53d 3475msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
b6c6b52f 3476
3f5a581c 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
b6c6b52f
MV
3478msgid ""
3479"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3480"error from a previous failure."
3481msgstr ""
227ab53d 3482"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3483"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
b6c6b52f 3484
3f5a581c 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
b6c6b52f
MV
3486msgid ""
3487"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3488"error"
3489msgstr ""
227ab53d 3490"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3491"przepełnienie dysku"
b6c6b52f 3492
3f5a581c 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
b6c6b52f
MV
3494msgid ""
3495"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3496"error"
3497msgstr ""
227ab53d 3498"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3499"braku wolnej pamięci"
b6c6b52f 3500
3f5a581c 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
b6c6b52f
MV
3502msgid ""
3503"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3504msgstr ""
227ab53d 3505"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3506"wejścia/wyjścia dpkg"
b6c6b52f 3507
c77d6597 3508#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3509#, c-format
3510msgid ""
3511"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3512"it?"
3513msgstr ""
6fa6af91 3514"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3515"używa?"
09d057db 3516
227ab53d 3517# Musi pasować do su i sudo.
c77d6597 3518#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6fa6af91 3519#, c-format
09d057db 3520msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3521msgstr ""
227ab53d 3522"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3523"uprawnień administratora?"
09d057db 3524
b6c6b52f
MV
3525#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3526#. dpkg --configure -a
c77d6597 3527#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
227ab53d 3528#, c-format
09d057db 3529msgid ""
b6c6b52f 3530"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3531msgstr ""
227ab53d 3532"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
09d057db 3533
c77d6597 3534#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3535msgid "Not locked"
227ab53d 3536msgstr "Niezablokowany"
8e947fe1 3537
3f5a581c
MV
3538#~ msgid "Failed to remove %s"
3539#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3540
3f5a581c
MV
3541#~ msgid "Unable to create %s"
3542#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3543
3f5a581c
MV
3544#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3545#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3546
3f5a581c
MV
3547#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3548#~ msgstr ""
3549#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3550
3f5a581c
MV
3551#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3552#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3553
3f5a581c
MV
3554#~ msgid "Internal error getting a package name"
3555#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3556
3557#~ msgid "Reading file listing"
3558#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3559
3560#~ msgid ""
3561#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3562#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3563#~ "package!"
3564#~ msgstr ""
3565#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3566#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3567#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3568
3569#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3570#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3571
3572#~ msgid "Internal error getting a node"
3573#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3574
3575#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3576#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3577
3578#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3579#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3580
3581#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3582#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3583
3584#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3585#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3586
3587#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3588#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3589
3590#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3591#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3592
3593#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3594#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3595
3596#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3597#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3598
3599#~ msgid "Couldn't change to %s"
3600#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3601
3602#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3603#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3604
3605#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3606#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3607
3608#~ msgid "Read error from %s process"
3609#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3610
3611#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3612#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3613
8eca4bb8
MV
3614#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3615#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3616
a12d5352
MV
3617#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3618#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3619
3620#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3621#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3622
3623#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3624#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3625
c77d6597
MV
3626#~ msgid "decompressor"
3627#~ msgstr "dekompresor"
3628
a12d5352
MV
3629#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3630#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3631
3632#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3633#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3634
c77d6597
MV
3635#~ msgid ""
3636#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3637#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3638#~ msgstr ""
3639#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3640#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3641#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3642
3643#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3644#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3645
3646#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3647#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3648
3649#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3650#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3651
3652#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3653#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3654
3655#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3656#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3657
3658#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3659#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3660
3661#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3662#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3663
3664#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3665#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3666
a12d5352
MV
3667#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3668#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3669
c77d6597
MV
3670#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3671#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3672
27b16a2e
MV
3673#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3674#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3675
b6c6b52f
MV
3676#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3677#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3678
b6c6b52f
MV
3679#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3680#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3681
b81dbe40
DK
3682#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3683#~ msgstr ""
3684#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3685
0fd68707
MV
3686#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3687#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3688
3689#~ msgid "Could not patch file"
3690#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3691
1c5f0d75 3692#~ msgid " %4i %s\n"
3693#~ msgstr " %4i %s\n"
3694
a0895a74
MV
3695#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3696#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3697
09d057db 3698#~ msgid "%4i %s\n"
3699#~ msgstr "%4i %s\n"
3700
3701#~ msgid "Processing triggers for %s"
3702#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3703
d9199d6e 3704#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3705#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3706
6c0bed9d 3707#~ msgid ""
3708#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3709#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3710#~ "that package should be filed."
3711#~ msgstr ""
3712#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3713#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3714#~ "błąd."
3715
ab231908
OS
3716#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3717#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"