]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
first-time build the translated manpages and remove the directories
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0fd68707 13"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
e3cd0f29 17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
09d057db 22#: cmdline/apt-cache.cc:141
e3cd0f29 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 26
09d057db 27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
e3cd0f29 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 35msgid "Total package names: "
67f393ab 36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 37
09d057db 38#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 41
09d057db 42#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 45
09d057db 46#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 49
09d057db 50#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 53
09d057db 54#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 57
09d057db 58#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 61
09d057db 62#: cmdline/apt-cache.cc:293
67f393ab 63#, fuzzy
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 79
09d057db 80#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 83
09d057db 84#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 87
09d057db 88#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 91
09d057db 92#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 95
09d057db 96#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 99
3d1e70d3 100#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 104
09d057db 105#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 108
09d057db 109#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 112
09d057db 113#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 114msgid "Package files:"
115msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 116
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 125
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 127msgid "(not found)"
128msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 129
67f393ab 130#. Installed version
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 132msgid " Installed: "
133msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 134
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 136msgid "(none)"
137msgstr "(គ្មាន)"
e3cd0f29 138
67f393ab 139#. Candidate Version
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 143
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 145msgid " Package pin: "
146msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
09d057db 149#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 150msgid " Version table:"
151msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 152
3d1e70d3 153#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0fd68707 155#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 156#, fuzzy, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 158msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 159
3d1e70d3 160#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 161#, fuzzy
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
200" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
201" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
205"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
206"\n"
207"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
208" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
209" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
210" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
211" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
212" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
213" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
214" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
215" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
216" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
217" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
218" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
219" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
220" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 221" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 222" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
223" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
224"\n"
225"ជម្រើស​ ៖\n"
226" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
227" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
228" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
229" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
230" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
231" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
232" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
233"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 238msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
250msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
267"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
268"\n"
269"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
270"\n"
271"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
272" shell - របៀប​សែល​\n"
273" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
274"\n"
275"ជម្រើស​\n"
276" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
277" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
278" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 279
67f393ab 280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e3cd0f29 281#, c-format
67f393ab 282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
301"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
302"\n"
303"ជម្រើស ៖ ​\n"
304" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
305" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
306" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
307" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 308
0fd68707 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
de5a560a 310#, c-format
67f393ab 311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 313
67f393ab 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 317
0e1423ae 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 325#, c-format
67f393ab 326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 338#, c-format
339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
de5a560a 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
e3cd0f29 343msgid ""
67f393ab 344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
384"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
385" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
387" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
388" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
389" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
392"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
393"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
394" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
397"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
398"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
399"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
400"\n"
401"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
402"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
403"\n"
404" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
405" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
406"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
407"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
408"ដេបៀន  ៖\n"
409" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"ជម្រើស​ ៖\n"
413" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
414" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
415" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
416" -q Quiet\n"
417" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
418" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
419" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
420" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
421" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 422
0e1423ae 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 424msgid "No selections matched"
425msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
e3cd0f29 428#, c-format
67f393ab 429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 431
0e1423ae 432#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 443#, fuzzy
de5a560a 444msgid ""
0fd68707 445"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 446"remove and re-create the database."
447msgstr ""
448"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
449"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
e3cd0f29 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:77
e3cd0f29 452#, c-format
67f393ab 453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
e3cd0f29 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 458#, c-format
67f393ab 459msgid "Failed to stat %s"
460msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
e3cd0f29 461
0fd68707 462#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 463msgid "Archive has no control record"
464msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
de5a560a 465
0fd68707 466#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 467msgid "Unable to get a cursor"
468msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 469
0e1423ae 470#: ftparchive/writer.cc:76
e3cd0f29 471#, c-format
67f393ab 472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
e3cd0f29 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:81
e3cd0f29 476#, c-format
67f393ab 477msgid "W: Unable to stat %s\n"
478msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 481msgid "E: "
482msgstr "E: "
e3cd0f29 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 485msgid "W: "
486msgstr "W: "
487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 489msgid "E: Errors apply to file "
490msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
e3cd0f29 493#, c-format
67f393ab 494msgid "Failed to resolve %s"
495msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:195
e3cd0f29 502#, c-format
67f393ab 503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:254
e3cd0f29 507#, c-format
67f393ab 508msgid " DeLink %s [%s]\n"
509msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:262
e3cd0f29 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to readlink %s"
514msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:266
c52f6808 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to unlink %s"
519msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
c52f6808 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:273
c52f6808 522#, c-format
67f393ab 523msgid "*** Failed to link %s to %s"
524msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
c52f6808 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:283
e3cd0f29 527#, c-format
67f393ab 528msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 530
0fd68707 531#: ftparchive/writer.cc:389
67f393ab 532msgid "Archive had no package field"
533msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 534
0fd68707 535#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
e3cd0f29 536#, c-format
67f393ab 537msgid " %s has no override entry\n"
538msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 539
0fd68707 540#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
e3cd0f29 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 544
0fd68707 545#: ftparchive/writer.cc:638
e3cd0f29 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no source override entry\n"
548msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 549
0fd68707 550#: ftparchive/writer.cc:642
e3cd0f29 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no binary override entry either\n"
553msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 554
0e1423ae 555#: ftparchive/contents.cc:321
e3cd0f29 556#, c-format
67f393ab 557msgid "Internal error, could not locate member %s"
558msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
e3cd0f29 563
0e1423ae 564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
e3cd0f29 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Failed to read the override file %s"
587msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 588
0e1423ae 589#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 608msgid "Failed to fork"
609msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 612msgid "Compress child"
613msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:235
e3cd0f29 616#, c-format
67f393ab 617msgid "Internal error, failed to create %s"
618msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
e3cd0f29 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 621msgid "Failed to create subprocess IPC"
622msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
e3cd0f29 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 625msgid "Failed to exec compressor "
626msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
e3cd0f29 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 629msgid "decompressor"
630msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
e3cd0f29 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 633msgid "IO to subprocess/file failed"
634msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 637msgid "Failed to read while computing MD5"
638msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
e3cd0f29 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Problem unlinking %s"
643msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
649
09d057db 650#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 651msgid "Y"
652msgstr "Y"
e3cd0f29 653
0fd68707 654#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
de5a560a 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Regex compilation error - %s"
657msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
658
09d057db 659#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 662
09d057db 663#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is installed"
666msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is to be installed"
671msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 674msgid "but it is not installable"
675msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 678msgid "but it is a virtual package"
679msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 682msgid "but it is not installed"
683msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 686msgid "but it is not going to be installed"
687msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 690msgid " or"
691msgstr " ឬ"
e3cd0f29 692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 694msgid "The following NEW packages will be installed:"
695msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 698msgid "The following packages will be REMOVED:"
699msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 702msgid "The following packages have been kept back:"
703msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 706msgid "The following packages will be upgraded:"
707msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 714msgid "The following held packages will be changed:"
715msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
721
09d057db 722#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
727"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
728"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
729
09d057db 730#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:588
e3cd0f29 736#, c-format
67f393ab 737msgid "%lu reinstalled, "
738msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu downgraded, "
743msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 749
09d057db 750#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 754
3d1e70d3 755#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 756msgid "Correcting dependencies..."
757msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 758
3d1e70d3 759#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 760msgid " failed."
761msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 762
3d1e70d3 763#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 764msgid "Unable to correct dependencies"
765msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 766
3d1e70d3 767#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 768msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 772msgid " Done"
773msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 774
3d1e70d3 775#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 776msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 778
3d1e70d3 779#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 780msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 782
3d1e70d3 783#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 784msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 786
3d1e70d3 787#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 788msgid "Authentication warning overridden.\n"
789msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 790
3d1e70d3 791#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 792msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 794
3d1e70d3 795#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 796msgid "Some packages could not be authenticated"
797msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 798
a0895a74 799#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 800msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 802
3d1e70d3 803#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 804msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 806
3d1e70d3 807#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 808msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 810
3d1e70d3 811#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 812msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 814
0fd68707 815#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
67f393ab 816msgid "Unable to lock the download directory"
817msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
e3cd0f29 818
0fd68707 819#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
ab231908 820#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 821msgid "The list of sources could not be read."
822msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e3cd0f29 823
3d1e70d3 824#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 825msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 827
3d1e70d3 828#: cmdline/apt-get.cc:841
de5a560a 829#, c-format
67f393ab 830msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 832
3d1e70d3 833#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 834#, c-format
67f393ab 835msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 837
3d1e70d3 838#: cmdline/apt-get.cc:849
0e1423ae 839#, fuzzy, c-format
840msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 841msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 842
3d1e70d3 843#: cmdline/apt-get.cc:852
0e1423ae 844#, fuzzy, c-format
845msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 846msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 847
0fd68707
MV
848#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
849#: cmdline/apt-get.cc:2262
e3cd0f29 850#, c-format
67f393ab 851msgid "Couldn't determine free space in %s"
852msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 853
a0895a74 854#: cmdline/apt-get.cc:880
e3cd0f29 855#, c-format
67f393ab 856msgid "You don't have enough free space in %s."
857msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 858
a0895a74 859#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 860msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 862
a0895a74 863#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 864msgid "Yes, do as I say!"
865msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 866
a0895a74 867#: cmdline/apt-get.cc:900
e3cd0f29 868#, c-format
67f393ab 869msgid ""
870"You are about to do something potentially harmful.\n"
871"To continue type in the phrase '%s'\n"
872" ?] "
873msgstr ""
874"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
875"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
876" ?] "
e3cd0f29 877
a0895a74 878#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 879msgid "Abort."
880msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 881
a0895a74 882#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 883msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 885
0fd68707 886#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
e3cd0f29 887#, c-format
67f393ab 888msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
890
a0895a74 891#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 892msgid "Some files failed to download"
893msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
894
0fd68707 895#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
67f393ab 896msgid "Download complete and in download only mode"
897msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
898
a0895a74 899#: cmdline/apt-get.cc:1018
e3cd0f29 900msgid ""
67f393ab 901"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902"missing?"
e3cd0f29 903msgstr ""
67f393ab 904"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
905"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
906
a0895a74 907#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 908msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
910
a0895a74 911#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 912msgid "Unable to correct missing packages."
913msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
914
a0895a74 915#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 916msgid "Aborting install."
917msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 918
a0895a74 919#: cmdline/apt-get.cc:1086
e3cd0f29 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 923
a0895a74 924#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
e3cd0f29 928
a0895a74 929#: cmdline/apt-get.cc:1115
67f393ab 930#, c-format
931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
933
a0895a74 934#: cmdline/apt-get.cc:1126
67f393ab 935#, c-format
936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
e3cd0f29 938
a0895a74 939#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 940msgid " [Installed]"
941msgstr " [បានដំឡើង​]"
e3cd0f29 942
a0895a74 943#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 944msgid "You should explicitly select one to install."
945msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 946
a0895a74 947#: cmdline/apt-get.cc:1148
e3cd0f29 948#, c-format
67f393ab 949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
953msgstr ""
954"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
955"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
956"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 957
a0895a74 958#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 959msgid "However the following packages replace it:"
960msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
e3cd0f29 961
a0895a74 962#: cmdline/apt-get.cc:1170
e3cd0f29 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Package %s has no installation candidate"
965msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 966
a0895a74 967#: cmdline/apt-get.cc:1190
e3cd0f29 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
e3cd0f29 971
a0895a74 972#: cmdline/apt-get.cc:1198
e3cd0f29 973#, c-format
67f393ab 974msgid "%s is already the newest version.\n"
975msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 976
a0895a74 977#: cmdline/apt-get.cc:1227
e3cd0f29 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
e3cd0f29 981
a0895a74 982#: cmdline/apt-get.cc:1229
e3cd0f29 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
e3cd0f29 986
a0895a74 987#: cmdline/apt-get.cc:1235
e3cd0f29 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
e3cd0f29 991
0fd68707 992#: cmdline/apt-get.cc:1321
8e947fe1 993#, c-format
a0895a74 994msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 995msgstr ""
996
0fd68707 997#: cmdline/apt-get.cc:1352
a0895a74
MV
998#, fuzzy, c-format
999msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1000msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1001
0fd68707
MV
1002#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1003#: cmdline/apt-get.cc:1389
1004#, c-format
1005msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1006msgstr ""
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1405
67f393ab 1009msgid "The update command takes no arguments"
1010msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 1011
0fd68707 1012#: cmdline/apt-get.cc:1418
67f393ab 1013msgid "Unable to lock the list directory"
1014msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 1015
0fd68707 1016#: cmdline/apt-get.cc:1474
67f393ab 1017msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018msgstr ""
e3cd0f29 1019
0fd68707 1020#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1021#, fuzzy
1022msgid ""
1023"The following packages were automatically installed and are no longer "
1024"required:"
1025msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 1026
0fd68707 1027#: cmdline/apt-get.cc:1525
3d1e70d3 1028#, fuzzy, c-format
1029msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1030msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1031
0fd68707 1032#: cmdline/apt-get.cc:1526
67f393ab 1033msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1034msgstr ""
e3cd0f29 1035
0fd68707 1036#: cmdline/apt-get.cc:1531
67f393ab 1037msgid ""
1038"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1040msgstr ""
e3cd0f29 1041
6c0bed9d 1042#.
1043#. if (Packages == 1)
1044#. {
1045#. c1out << endl;
1046#. c1out <<
1047#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1048#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1049#. "that package should be filed.") << endl;
1050#. }
1051#.
0fd68707 1052#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 1053msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 1055
0fd68707 1056#: cmdline/apt-get.cc:1538
67f393ab 1057#, fuzzy
1058msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1059msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1060
0fd68707 1061#: cmdline/apt-get.cc:1557
67f393ab 1062msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1063msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 1064
0fd68707 1065#: cmdline/apt-get.cc:1612
de5a560a 1066#, fuzzy, c-format
67f393ab 1067msgid "Couldn't find task %s"
1068msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1069
0fd68707 1070#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
de5a560a 1071#, c-format
67f393ab 1072msgid "Couldn't find package %s"
1073msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1074
0fd68707 1075#: cmdline/apt-get.cc:1750
de5a560a 1076#, c-format
67f393ab 1077msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1078msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
e3cd0f29 1079
0fd68707 1080#: cmdline/apt-get.cc:1781
de5a560a 1081#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1082msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1083msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 1084
0fd68707 1085#: cmdline/apt-get.cc:1794
67f393ab 1086msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1087msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1088
0fd68707 1089#: cmdline/apt-get.cc:1797
67f393ab 1090msgid ""
1091"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1092"solution)."
1093msgstr ""
1094"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 1095
0fd68707 1096#: cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1097msgid ""
1098"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1099"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1100"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1101"or been moved out of Incoming."
1102msgstr ""
1103"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1104"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1105"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1106" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 1107
0fd68707 1108#: cmdline/apt-get.cc:1827
67f393ab 1109msgid "Broken packages"
1110msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1111
0fd68707 1112#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1113msgid "The following extra packages will be installed:"
1114msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 1115
0fd68707 1116#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1117msgid "Suggested packages:"
1118msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 1119
0fd68707 1120#: cmdline/apt-get.cc:1946
67f393ab 1121msgid "Recommended packages:"
1122msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 1123
0fd68707 1124#: cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1125msgid "Calculating upgrade... "
1126msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 1127
0fd68707 1128#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1129msgid "Failed"
1130msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1131
0fd68707 1132#: cmdline/apt-get.cc:1983
67f393ab 1133msgid "Done"
1134msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 1135
0fd68707 1136#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1137msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1138msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1139
0fd68707 1140#: cmdline/apt-get.cc:2158
67f393ab 1141msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1142msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1143
0fd68707 1144#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
67f393ab 1145#, c-format
1146msgid "Unable to find a source package for %s"
1147msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1148
0fd68707 1149#: cmdline/apt-get.cc:2237
e3cd0f29 1150#, c-format
67f393ab 1151msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1152msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 1153
0fd68707 1154#: cmdline/apt-get.cc:2272
e3cd0f29 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "You don't have enough free space in %s"
1157msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 1158
0fd68707 1159#: cmdline/apt-get.cc:2278
e3cd0f29 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1162msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 1163
0fd68707 1164#: cmdline/apt-get.cc:2281
de5a560a 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1167msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 1168
0fd68707 1169#: cmdline/apt-get.cc:2287
e3cd0f29 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "Fetch source %s\n"
1172msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 1173
0fd68707 1174#: cmdline/apt-get.cc:2318
67f393ab 1175msgid "Failed to fetch some archives."
1176msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 1177
0fd68707 1178#: cmdline/apt-get.cc:2346
e3cd0f29 1179#, c-format
67f393ab 1180msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1181msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 1182
0fd68707 1183#: cmdline/apt-get.cc:2358
e3cd0f29 1184#, c-format
67f393ab 1185msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1186msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 1187
0fd68707 1188#: cmdline/apt-get.cc:2359
67f393ab 1189#, c-format
1190msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1191msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 1192
0fd68707 1193#: cmdline/apt-get.cc:2376
67f393ab 1194#, c-format
1195msgid "Build command '%s' failed.\n"
1196msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 1197
0fd68707 1198#: cmdline/apt-get.cc:2395
67f393ab 1199msgid "Child process failed"
1200msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 1201
0fd68707 1202#: cmdline/apt-get.cc:2411
67f393ab 1203msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1204msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 1205
0fd68707 1206#: cmdline/apt-get.cc:2439
67f393ab 1207#, c-format
1208msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1209msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 1210
0fd68707 1211#: cmdline/apt-get.cc:2459
67f393ab 1212#, c-format
1213msgid "%s has no build depends.\n"
1214msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 1215
0fd68707 1216#: cmdline/apt-get.cc:2511
67f393ab 1217#, c-format
1218msgid ""
1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1220"found"
1221msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1222
0fd68707 1223#: cmdline/apt-get.cc:2564
de5a560a 1224#, c-format
1225msgid ""
67f393ab 1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1227"package %s can satisfy version requirements"
e3cd0f29 1228msgstr ""
67f393ab 1229"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1230"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 1231
0fd68707 1232#: cmdline/apt-get.cc:2600
e3cd0f29 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1235msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
de5a560a 1236
0fd68707 1237#: cmdline/apt-get.cc:2627
de5a560a 1238#, c-format
67f393ab 1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1240msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 1241
0fd68707 1242#: cmdline/apt-get.cc:2643
de5a560a 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1245msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 1246
0fd68707 1247#: cmdline/apt-get.cc:2648
67f393ab 1248msgid "Failed to process build dependencies"
1249msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 1250
0fd68707 1251#: cmdline/apt-get.cc:2680
67f393ab 1252msgid "Supported modules:"
1253msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1254
0fd68707 1255#: cmdline/apt-get.cc:2721
67f393ab 1256#, fuzzy
1257msgid ""
1258"Usage: apt-get [options] command\n"
1259" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261"\n"
1262"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1263"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1264"and install.\n"
1265"\n"
1266"Commands:\n"
1267" update - Retrieve new lists of packages\n"
1268" upgrade - Perform an upgrade\n"
1269" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1270" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1271" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1272" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1273" source - Download source archives\n"
1274" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1275" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1276" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1277" clean - Erase downloaded archive files\n"
1278" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1279" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1280"\n"
1281"Options:\n"
1282" -h This help text.\n"
1283" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1284" -qq No output except for errors\n"
1285" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1286" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1287" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1288" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1289" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1290" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1291" -b Build the source package after fetching it\n"
1292" -V Show verbose version numbers\n"
1293" -c=? Read this configuration file\n"
1294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1295"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1296"pages for more information and options.\n"
1297" This APT has Super Cow Powers.\n"
1298msgstr ""
1299"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1300" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1302"\n"
1303"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1304"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1305"និង ដំឡើង ។\n"
1306"\n"
1307"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1308" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1309" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1310" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1311" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1312" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1313" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1314" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1315" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1316" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1317" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1318" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1319"\n"
1320"ជម្រើស ៖\n"
1321" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1322" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1323" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1324" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1325" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1326" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1327" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1328" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1329" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1330" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1331" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1332" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1333" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1334"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1335"pages for more information and options.\n"
1336" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1337
0fd68707 1338#: cmdline/apt-get.cc:2889
09d057db 1339msgid ""
1340"NOTE: This is only a simulation!\n"
1341" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1342" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1343" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1344msgstr ""
1345
67f393ab 1346#: cmdline/acqprogress.cc:55
1347msgid "Hit "
1348msgstr "វាយ​"
de5a560a 1349
67f393ab 1350#: cmdline/acqprogress.cc:79
1351msgid "Get:"
1352msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1353
67f393ab 1354#: cmdline/acqprogress.cc:110
1355msgid "Ign "
1356msgstr "Ign "
e3cd0f29 1357
67f393ab 1358#: cmdline/acqprogress.cc:114
1359msgid "Err "
1360msgstr "Err "
de5a560a 1361
67f393ab 1362#: cmdline/acqprogress.cc:135
e3cd0f29 1363#, c-format
67f393ab 1364msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1365msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1366
67f393ab 1367#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1368#, c-format
67f393ab 1369msgid " [Working]"
1370msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1371
67f393ab 1372#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1373#, c-format
67f393ab 1374msgid ""
1375"Media change: please insert the disc labeled\n"
1376" '%s'\n"
1377"in the drive '%s' and press enter\n"
1378msgstr ""
1379"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1380" '%s'\n"
1381"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1382
1383#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1384msgid "Unknown package record!"
1385msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1386
1387#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1388msgid ""
1389"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1390"\n"
1391"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1392"to indicate what kind of file it is.\n"
1393"\n"
1394"Options:\n"
1395" -h This help text\n"
1396" -s Use source file sorting\n"
1397" -c=? Read this configuration file\n"
1398" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1399msgstr ""
1400"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1403"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1404"\n"
1405"ជម្រើស​\n"
1406" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1407" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1408" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1409" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1410
67f393ab 1411#: dselect/install:32
1412msgid "Bad default setting!"
1413msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1414
8f30b478 1415#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1416#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1417msgid "Press enter to continue."
1418msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1419
8f30b478 1420#: dselect/install:91
1421msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1422msgstr ""
1423
1424#: dselect/install:101
3483c747 1425#, fuzzy
1426msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1427msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1428
8f30b478 1429#: dselect/install:102
3483c747 1430#, fuzzy
1431msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1432msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1433
8f30b478 1434#: dselect/install:103
67f393ab 1435msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1436msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e3cd0f29 1437
8f30b478 1438#: dselect/install:104
67f393ab 1439msgid ""
1440"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1441msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1442
67f393ab 1443#: dselect/update:30
1444msgid "Merging available information"
1445msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e3cd0f29 1448msgid "Failed to create pipes"
1449msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e3cd0f29 1452msgid "Failed to exec gzip "
1453msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e3cd0f29 1456msgid "Corrupted archive"
1457msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e3cd0f29 1460msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1461msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e3cd0f29 1464#, c-format
1465msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1466msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e3cd0f29 1469msgid "Invalid archive signature"
1470msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e3cd0f29 1473msgid "Error reading archive member header"
1474msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1475
66a9a58e 1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1477#, fuzzy, c-format
1478msgid "Invalid archive member header %s"
1479msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1480
1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e3cd0f29 1482msgid "Invalid archive member header"
1483msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e3cd0f29 1486msgid "Archive is too short"
1487msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e3cd0f29 1490msgid "Failed to read the archive headers"
1491msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/filelist.cc:380
e3cd0f29 1494msgid "DropNode called on still linked node"
1495msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/filelist.cc:412
e3cd0f29 1498msgid "Failed to locate the hash element!"
1499msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/filelist.cc:459
e3cd0f29 1502msgid "Failed to allocate diversion"
1503msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/filelist.cc:464
e3cd0f29 1506msgid "Internal error in AddDiversion"
1507msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:477
e3cd0f29 1510#, c-format
1511msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1512msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:506
e3cd0f29 1515#, c-format
1516msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1517msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/filelist.cc:549
e3cd0f29 1520#, c-format
1521msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1522msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
e3cd0f29 1525#, c-format
1526msgid "Failed to write file %s"
1527msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
e3cd0f29 1530#, c-format
1531msgid "Failed to close file %s"
1532msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
e3cd0f29 1535#, c-format
1536msgid "The path %s is too long"
1537msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:124
e3cd0f29 1540#, c-format
1541msgid "Unpacking %s more than once"
1542msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:134
e3cd0f29 1545#, c-format
1546msgid "The directory %s is diverted"
1547msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:144
e3cd0f29 1550#, c-format
1551msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1552msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e3cd0f29 1555msgid "The diversion path is too long"
1556msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:240
e3cd0f29 1559#, c-format
1560msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1561msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:280
e3cd0f29 1564msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1565msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:284
de5a560a 1568msgid "The path is too long"
1569msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:414
e3cd0f29 1572#, c-format
de5a560a 1573msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1574msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:431
e3cd0f29 1577#, c-format
de5a560a 1578msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1579msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1580
3d1e70d3 1581#. Only warn if there are no sources.list.d.
1582#. Only warn if there is no sources.list file.
0fd68707
MV
1583#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1585#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1586#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
67f393ab 1587#, c-format
1588msgid "Unable to read %s"
1589msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:491
e3cd0f29 1592#, c-format
de5a560a 1593msgid "Unable to stat %s"
1594msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
de5a560a 1597#, c-format
1598msgid "Failed to remove %s"
1599msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
e3cd0f29 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
e3cd0f29 1602#, c-format
de5a560a 1603msgid "Unable to create %s"
1604msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
e3cd0f29 1607#, c-format
de5a560a 1608msgid "Failed to stat %sinfo"
1609msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
e3cd0f29 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
de5a560a 1612msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1613msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
e3cd0f29 1614
67f393ab 1615#. Build the status cache
0fd68707
MV
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
67f393ab 1619msgid "Reading package lists"
1620msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
de5a560a 1623#, c-format
1624msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1625msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
e3cd0f29 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
de5a560a 1629msgid "Internal error getting a package name"
1630msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
e3cd0f29 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
de5a560a 1633msgid "Reading file listing"
1634msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
e3cd0f29 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
de5a560a 1637#, c-format
1638msgid ""
1639"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1640"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1641"package!"
1642msgstr ""
1643"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1644"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
e3cd0f29 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
de5a560a 1647#, c-format
1648msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1649msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
e3cd0f29 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
de5a560a 1652msgid "Internal error getting a node"
1653msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
e3cd0f29 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
de5a560a 1656#, c-format
1657msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1658msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
e3cd0f29 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1661msgid "The diversion file is corrupted"
1662msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
e3cd0f29 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1666#, c-format
1667msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1668msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1671msgid "Internal error adding a diversion"
1672msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
e3cd0f29 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1675msgid "The pkg cache must be initialized first"
1676msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
e3cd0f29 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1679#, c-format
1680msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1681msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
e3cd0f29 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1684#, c-format
1685msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1686msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e3cd0f29 1689#, c-format
de5a560a 1690msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1691msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e3cd0f29 1694#, c-format
de5a560a 1695msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1696msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
e3cd0f29 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1699#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1700msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1701msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
e3cd0f29 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
de5a560a 1704#, c-format
1705msgid "Couldn't change to %s"
1706msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1709msgid "Internal error, could not locate member"
1710msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
e3cd0f29 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1713msgid "Failed to locate a valid control file"
1714msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1717msgid "Unparsable control file"
1718msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1719
3d1e70d3 1720#: methods/cdrom.cc:200
e3cd0f29 1721#, c-format
67f393ab 1722msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1723msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1724
3d1e70d3 1725#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1726msgid ""
1727"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1728"cannot be used to add new CD-ROMs"
1729msgstr ""
1730"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1731"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1732
3d1e70d3 1733#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1734msgid "Wrong CD-ROM"
1735msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1736
3d1e70d3 1737#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1738#, c-format
67f393ab 1739msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1740msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1741
3d1e70d3 1742#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1743msgid "Disk not found."
1744msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 1745
3d1e70d3 1746#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1747msgid "File not found"
1748msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 1749
0e1423ae 1750#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1751#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1752msgid "Failed to stat"
1753msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
e3cd0f29 1754
0fd68707 1755#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1756msgid "Failed to set modification time"
1757msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
e3cd0f29 1758
67f393ab 1759#: methods/file.cc:44
1760msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1761msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 1762
67f393ab 1763#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1764#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1765msgid "Logging in"
1766msgstr "កំពុង​ចូល​"
e3cd0f29 1767
1c5f0d75 1768#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1769msgid "Unable to determine the peer name"
1770msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 1771
1c5f0d75 1772#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1773msgid "Unable to determine the local name"
1774msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
e3cd0f29 1775
1c5f0d75 1776#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1777#, c-format
1778msgid "The server refused the connection and said: %s"
1779msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1780
1c5f0d75 1781#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1782#, c-format
1783msgid "USER failed, server said: %s"
1784msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1785
1c5f0d75 1786#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1787#, c-format
1788msgid "PASS failed, server said: %s"
1789msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1790
1c5f0d75 1791#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1792msgid ""
1793"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1794"is empty."
1795msgstr ""
1796"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 1797
1c5f0d75 1798#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1799#, c-format
1800msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1801msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
de5a560a 1802
1c5f0d75 1803#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1804#, c-format
1805msgid "TYPE failed, server said: %s"
1806msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
de5a560a 1807
1c5f0d75 1808#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1809msgid "Connection timeout"
1810msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1811
1c5f0d75 1812#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1813msgid "Server closed the connection"
1814msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1815
0fd68707 1816#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1817msgid "Read error"
1818msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
e3cd0f29 1819
1c5f0d75 1820#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1821msgid "A response overflowed the buffer."
1822msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
e3cd0f29 1823
1c5f0d75 1824#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1825msgid "Protocol corruption"
1826msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1827
0fd68707 1828#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1829msgid "Write error"
1830msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1831
1c5f0d75 1832#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1833msgid "Could not create a socket"
1834msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1835
1c5f0d75 1836#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1837msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1838msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1839
1c5f0d75 1840#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1841msgid "Could not connect passive socket."
1842msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1843
1c5f0d75 1844#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1845msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1846msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1847
1c5f0d75 1848#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1849msgid "Could not bind a socket"
1850msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1851
1c5f0d75 1852#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1853msgid "Could not listen on the socket"
1854msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1855
1c5f0d75 1856#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1857msgid "Could not determine the socket's name"
1858msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1859
1c5f0d75 1860#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1861msgid "Unable to send PORT command"
1862msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
de5a560a 1863
1c5f0d75 1864#: methods/ftp.cc:795
c52f6808 1865#, c-format
67f393ab 1866msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1867msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1868
1c5f0d75 1869#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1870#, c-format
1871msgid "EPRT failed, server said: %s"
1872msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1873
1c5f0d75 1874#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1875msgid "Data socket connect timed out"
1876msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
e3cd0f29 1877
1c5f0d75 1878#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1879msgid "Unable to accept connection"
1880msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1881
0fd68707 1882#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1883msgid "Problem hashing file"
1884msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1885
1c5f0d75 1886#: methods/ftp.cc:883
67f393ab 1887#, c-format
1888msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1889msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
de5a560a 1890
1c5f0d75 1891#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1892msgid "Data socket timed out"
1893msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1894
1c5f0d75 1895#: methods/ftp.cc:928
e3cd0f29 1896#, c-format
67f393ab 1897msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1898msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1899
67f393ab 1900#. Get the files information
1c5f0d75 1901#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1902msgid "Query"
1903msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1904
1c5f0d75 1905#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1906msgid "Unable to invoke "
1907msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1908
ab231908 1909#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1910#, c-format
1911msgid "Connecting to %s (%s)"
1912msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1913
ab231908 1914#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1915#, c-format
1916msgid "[IP: %s %s]"
1917msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 1918
ab231908 1919#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1920#, c-format
1921msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1922msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 1923
ab231908 1924#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1925#, c-format
1926msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1927msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1928
ab231908 1929#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1930#, c-format
67f393ab 1931msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1932msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 1933
ab231908 1934#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1935#, c-format
1936msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1937msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1938
67f393ab 1939#. We say this mainly because the pause here is for the
1940#. ssh connection that is still going
ab231908 1941#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1942#, c-format
1943msgid "Connecting to %s"
1944msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 1945
0fd68707 1946#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
67f393ab 1947#, c-format
1948msgid "Could not resolve '%s'"
1949msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 1950
0fd68707 1951#: methods/connect.cc:191
de5a560a 1952#, c-format
67f393ab 1953msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1954msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 1955
0fd68707 1956#: methods/connect.cc:194
a0895a74
MV
1957#, fuzzy, c-format
1958msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1959msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 1960
0fd68707 1961#: methods/connect.cc:241
3483c747 1962#, fuzzy, c-format
1963msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1964msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 1965
0fd68707
MV
1966#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1967#: methods/gpgv.cc:78
1968#, fuzzy, c-format
1969msgid "No keyring installed in %s."
1970msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1971
1972#: methods/gpgv.cc:104
1973msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1974msgstr ""
67f393ab 1975
0fd68707 1976#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 1977msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1978msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
e3cd0f29 1979
0fd68707 1980#: methods/gpgv.cc:237
de5a560a 1981msgid ""
67f393ab 1982"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1983msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 1984
0fd68707 1985#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1986msgid "At least one invalid signature was encountered."
1987msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
e3cd0f29 1988
0fd68707 1989#: methods/gpgv.cc:246
e3cd0f29 1990#, c-format
dac98b4b 1991msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1992msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 1993
0fd68707 1994#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 1995msgid "Unknown error executing gpgv"
1996msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 1997
0fd68707 1998#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 1999msgid "The following signatures were invalid:\n"
2000msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 2001
0fd68707 2002#: methods/gpgv.cc:299
de5a560a 2003msgid ""
67f393ab 2004"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2005"available:\n"
2006msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 2007
67f393ab 2008#: methods/gzip.cc:64
e3cd0f29 2009#, c-format
67f393ab 2010msgid "Couldn't open pipe for %s"
2011msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2012
67f393ab 2013#: methods/gzip.cc:109
2014#, c-format
2015msgid "Read error from %s process"
2016msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
e3cd0f29 2017
1c5f0d75 2018#: methods/http.cc:385
67f393ab 2019msgid "Waiting for headers"
2020msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e3cd0f29 2021
1c5f0d75 2022#: methods/http.cc:531
e3cd0f29 2023#, c-format
67f393ab 2024msgid "Got a single header line over %u chars"
2025msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
e3cd0f29 2026
1c5f0d75 2027#: methods/http.cc:539
67f393ab 2028msgid "Bad header line"
2029msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e3cd0f29 2030
1c5f0d75 2031#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2032msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2033msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e3cd0f29 2034
1c5f0d75 2035#: methods/http.cc:594
67f393ab 2036msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2037msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2038
1c5f0d75 2039#: methods/http.cc:609
67f393ab 2040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2041msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2042
1c5f0d75 2043#: methods/http.cc:611
67f393ab 2044msgid "This HTTP server has broken range support"
2045msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2046
1c5f0d75 2047#: methods/http.cc:635
67f393ab 2048msgid "Unknown date format"
2049msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e3cd0f29 2050
0fd68707 2051#: methods/http.cc:791
67f393ab 2052msgid "Select failed"
2053msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2054
0fd68707 2055#: methods/http.cc:796
67f393ab 2056msgid "Connection timed out"
2057msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2058
0fd68707 2059#: methods/http.cc:819
67f393ab 2060msgid "Error writing to output file"
2061msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2062
0fd68707 2063#: methods/http.cc:850
67f393ab 2064msgid "Error writing to file"
2065msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2066
0fd68707 2067#: methods/http.cc:878
67f393ab 2068msgid "Error writing to the file"
2069msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2070
0fd68707 2071#: methods/http.cc:892
67f393ab 2072msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2073msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2074
0fd68707 2075#: methods/http.cc:894
67f393ab 2076msgid "Error reading from server"
2077msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2078
0fd68707 2079#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2080#, fuzzy
2081msgid "Failed to truncate file"
2082msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2083
0fd68707 2084#: methods/http.cc:1150
67f393ab 2085msgid "Bad header data"
2086msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2087
0fd68707 2088#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
67f393ab 2089msgid "Connection failed"
2090msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2091
0fd68707 2092#: methods/http.cc:1314
67f393ab 2093msgid "Internal error"
2094msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2095
3d1e70d3 2096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2097msgid "Can't mmap an empty file"
2098msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2099
0fd68707 2100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
e3cd0f29 2101#, c-format
67f393ab 2102msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2103msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2104
0fd68707 2105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2106#, c-format
2107msgid ""
2108"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2109"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2110msgstr ""
2111
0fd68707
MV
2112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2113#, c-format
2114msgid ""
2115"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2116"the try to grow the MMap."
2117msgstr ""
2118
8e947fe1 2119#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2121#, c-format
2122msgid "%lid %lih %limin %lis"
2123msgstr ""
2124
2125#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2127#, c-format
2128msgid "%lih %limin %lis"
2129msgstr ""
2130
2131#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2133#, c-format
2134msgid "%limin %lis"
2135msgstr ""
2136
2137#. s means seconds
66a9a58e 2138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2139#, c-format
2140msgid "%lis"
2141msgstr ""
2142
66a9a58e 2143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
e3cd0f29 2144#, c-format
67f393ab 2145msgid "Selection %s not found"
2146msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2147
0fd68707 2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
e3cd0f29 2149#, c-format
67f393ab 2150msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2151msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2152
0fd68707 2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
e3cd0f29 2154#, c-format
67f393ab 2155msgid "Opening configuration file %s"
2156msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2157
0fd68707 2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
e3cd0f29 2159#, c-format
67f393ab 2160msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2161msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2162
0fd68707 2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
e3cd0f29 2164#, c-format
67f393ab 2165msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2166msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2167
0fd68707 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
e3cd0f29 2169#, c-format
67f393ab 2170msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2171msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2172
0fd68707 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
e3cd0f29 2174#, c-format
67f393ab 2175msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2176msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2177
0fd68707 2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
e3cd0f29 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2181msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2182
0fd68707 2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2184#, c-format
2185msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2186msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2187
0fd68707 2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
e3cd0f29 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2191msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2192
0fd68707 2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
e3cd0f29 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2196msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2197
67f393ab 2198#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e3cd0f29 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "%c%s... Error!"
2201msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2202
67f393ab 2203#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
e3cd0f29 2204#, c-format
67f393ab 2205msgid "%c%s... Done"
2206msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2207
0e1423ae 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e3cd0f29 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2211msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2212
0e1423ae 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e3cd0f29 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Command line option %s is not understood"
2217msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2218
0e1423ae 2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e3cd0f29 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "Command line option %s is not boolean"
2222msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2223
67f393ab 2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2225#, c-format
2226msgid "Option %s requires an argument."
2227msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2228
67f393ab 2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2230#, c-format
2231msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2232msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2233
0e1423ae 2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2235#, c-format
2236msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2237msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2238
0e1423ae 2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
e3cd0f29 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Option '%s' is too long"
2242msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2243
0e1423ae 2244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2245#, c-format
2246msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2247msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2248
0e1423ae 2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Invalid operation %s"
2252msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2253
0e1423ae 2254#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "Unable to stat the mount point %s"
2257msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2258
3d1e70d3 2259#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2260#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2261#, c-format
2262msgid "Unable to change to %s"
2263msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2264
3d1e70d3 2265#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2266msgid "Failed to stat the cdrom"
2267msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2268
0fd68707 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
e3cd0f29 2270#, c-format
67f393ab 2271msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2272msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2273
0fd68707 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
67f393ab 2275#, c-format
2276msgid "Could not open lock file %s"
2277msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2278
0fd68707 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
de5a560a 2280#, c-format
67f393ab 2281msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2282msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2283
0fd68707 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
67f393ab 2285#, c-format
2286msgid "Could not get lock %s"
2287msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2288
0fd68707 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
de5a560a 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2292msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 2293
0fd68707 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
de5a560a 2295#, c-format
67f393ab 2296msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2297msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2298
0fd68707 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
09d057db 2300#, fuzzy, c-format
09d057db 2301msgid "Sub-process %s received signal %u."
2302msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2303
0fd68707 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
67f393ab 2305#, c-format
2306msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2307msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2308
0fd68707 2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
67f393ab 2310#, c-format
2311msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2312msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2313
0fd68707 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
67f393ab 2315#, c-format
2316msgid "Could not open file %s"
2317msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2318
0fd68707 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2320#, c-format
2321msgid "read, still have %lu to read but none left"
2322msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2323
0fd68707 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
67f393ab 2325#, c-format
2326msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2327msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2328
0fd68707 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
67f393ab 2330msgid "Problem closing the file"
2331msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2332
0fd68707 2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
67f393ab 2334msgid "Problem unlinking the file"
2335msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2336
0fd68707 2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
67f393ab 2338msgid "Problem syncing the file"
2339msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2340
09d057db 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2342msgid "Empty package cache"
2343msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2344
09d057db 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2346msgid "The package cache file is corrupted"
2347msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2348
09d057db 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2350msgid "The package cache file is an incompatible version"
2351msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2352
09d057db 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
e3cd0f29 2354#, c-format
67f393ab 2355msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2356msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2357
09d057db 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2359msgid "The package cache was built for a different architecture"
2360msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2361
09d057db 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2363msgid "Depends"
2364msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2365
09d057db 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2367msgid "PreDepends"
2368msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2369
09d057db 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2371msgid "Suggests"
2372msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2373
09d057db 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2375msgid "Recommends"
2376msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2377
09d057db 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2379msgid "Conflicts"
2380msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2381
09d057db 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2383msgid "Replaces"
2384msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2385
09d057db 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2387msgid "Obsoletes"
2388msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2389
09d057db 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2391msgid "Breaks"
2392msgstr ""
2393
09d057db 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2395msgid "Enhances"
2396msgstr ""
2397
2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2399msgid "important"
2400msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2401
09d057db 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2403msgid "required"
2404msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2405
09d057db 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2407msgid "standard"
2408msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2409
09d057db 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2411msgid "optional"
2412msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2413
09d057db 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2415msgid "extra"
2416msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2417
09d057db 2418#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2419msgid "Building dependency tree"
2420msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2421
09d057db 2422#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2423msgid "Candidate versions"
2424msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2425
09d057db 2426#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2427msgid "Dependency generation"
2428msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2429
3d1e70d3 2430#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2431#, fuzzy
2432msgid "Reading state information"
2433msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2434
3d1e70d3 2435#: apt-pkg/depcache.cc:223
67f393ab 2436#, fuzzy, c-format
2437msgid "Failed to open StateFile %s"
2438msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2439
3d1e70d3 2440#: apt-pkg/depcache.cc:229
67f393ab 2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2443msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2444
0e1423ae 2445#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2448msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2453msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2454
0fd68707 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2458msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2459
0fd68707 2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2463msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2464
0fd68707 2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
c52f6808 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2468msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2469
0fd68707 2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
c52f6808 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2473msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2474
0fd68707 2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
e3cd0f29 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2478msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2479
0fd68707 2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
e3cd0f29 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Opening %s"
2483msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2484
0fd68707 2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
e3cd0f29 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Line %u too long in source list %s."
2488msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2489
0fd68707 2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
e3cd0f29 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2493msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2494
0fd68707 2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2498msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2499
0fd68707 2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2503msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
e3cd0f29 2504
1c5f0d75 2505#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2506#, c-format
2507msgid ""
2508"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2509"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2510msgstr ""
2511
1c5f0d75 2512#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
e3cd0f29 2513#, c-format
de5a560a 2514msgid ""
67f393ab 2515"This installation run will require temporarily removing the essential "
2516"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2517"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2518msgstr ""
67f393ab 2519"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2520"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2521"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2522
1c5f0d75 2523#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2527"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2528msgstr ""
2529
0e1423ae 2530#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Index file type '%s' is not supported"
2533msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2534
08f8455c 2535#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2536#, c-format
2537msgid ""
2538"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2539msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2540
3d1e70d3 2541#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2542msgid ""
67f393ab 2543"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2544"held packages."
de5a560a 2545msgstr ""
67f393ab 2546"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2547"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2548
3d1e70d3 2549#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2550msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2551msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2552
3d1e70d3 2553#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2554msgid ""
2555"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2556"used instead."
2557msgstr ""
2558"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2559
09d057db 2560#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2561#, c-format
2562msgid "Lists directory %spartial is missing."
2563msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2564
09d057db 2565#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Archive directory %spartial is missing."
2568msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2569
67f393ab 2570#. only show the ETA if it makes sense
2571#. two days
3d1e70d3 2572#: apt-pkg/acquire.cc:826
e3cd0f29 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2575msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2576
3d1e70d3 2577#: apt-pkg/acquire.cc:828
e3cd0f29 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Retrieving file %li of %li"
2580msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
e3cd0f29 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "The method driver %s could not be found."
2585msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e3cd0f29 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Method %s did not start correctly"
2590msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2591
8e947fe1 2592#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2595msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2596
1c5f0d75 2597#: apt-pkg/init.cc:133
67f393ab 2598#, c-format
2599msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2600msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2601
1c5f0d75 2602#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2603msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2604msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2605
3d1e70d3 2606#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2607#, c-format
67f393ab 2608msgid "Unable to stat %s."
2609msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2612msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2613msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2614
ab231908 2615#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2616msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2617msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2618
ab231908 2619#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2620msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2621msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2622
0fd68707 2623#: apt-pkg/policy.cc:316
09d057db 2624#, fuzzy, c-format
09d057db 2625msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2626msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2627
0fd68707 2628#: apt-pkg/policy.cc:338
67f393ab 2629#, c-format
2630msgid "Did not understand pin type %s"
2631msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2632
0fd68707 2633#: apt-pkg/policy.cc:346
67f393ab 2634msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2635msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2636
3d1e70d3 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2638msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2639msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2640
3d1e70d3 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
e3cd0f29 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2644msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
e3cd0f29 2647#, c-format
67f393ab 2648msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2649msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
e3cd0f29 2650
3d1e70d3 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
67f393ab 2652#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2653msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2654msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2655
3d1e70d3 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
e3cd0f29 2657#, c-format
67f393ab 2658msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2659msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
e3cd0f29 2660
3d1e70d3 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
e3cd0f29 2662#, c-format
67f393ab 2663msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2664msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2665
3d1e70d3 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
de5a560a 2667#, c-format
67f393ab 2668msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2669msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
e3cd0f29 2670
3d1e70d3 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
e3cd0f29 2672#, c-format
67f393ab 2673msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2674msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
e3cd0f29 2675
3d1e70d3 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2677#, c-format
2678msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2679msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2680
3d1e70d3 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
67f393ab 2682#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2683msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2684msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2685
3d1e70d3 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2687msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2688msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2689
3d1e70d3 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2691msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2692msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2693
3d1e70d3 2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
de5a560a 2695#, fuzzy
67f393ab 2696msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2697msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2698
3d1e70d3 2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2700msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2701msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2704#, c-format
2705msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2706msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2709#, c-format
2710msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2711msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
e3cd0f29 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2714#, c-format
2715msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2716msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2717
0fd68707 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
67f393ab 2719#, c-format
2720msgid "Couldn't stat source package list %s"
2721msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2722
0fd68707 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
67f393ab 2724msgid "Collecting File Provides"
2725msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2726
0fd68707 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
67f393ab 2728msgid "IO Error saving source cache"
2729msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2730
3d1e70d3 2731#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
e3cd0f29 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2734msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2735
0fd68707 2736#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2737msgid "MD5Sum mismatch"
2738msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2739
0fd68707 2740#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
0e1423ae 2741#, fuzzy
2742msgid "Hash Sum mismatch"
2743msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2744
0fd68707 2745#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2746msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2747msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 2748
0fd68707 2749#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
67f393ab 2750#, c-format
e3cd0f29 2751msgid ""
67f393ab 2752"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2753"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 2754msgstr ""
67f393ab 2755"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2756"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 2757
0fd68707 2758#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2759#, c-format
de5a560a 2760msgid ""
67f393ab 2761"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2762"manually fix this package."
de5a560a 2763msgstr ""
67f393ab 2764"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 2765
0fd68707 2766#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
67f393ab 2767#, c-format
de5a560a 2768msgid ""
67f393ab 2769"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2770msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2771
0fd68707 2772#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
67f393ab 2773msgid "Size mismatch"
2774msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2775
09d057db 2776#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2777#, fuzzy, c-format
09d057db 2778msgid "Unable to parse Release file %s"
2779msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2780
2781#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2782#, fuzzy, c-format
09d057db 2783msgid "No sections in Release file %s"
2784msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2785
2786#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2787#, c-format
2788msgid "No Hash entry in Release file %s"
2789msgstr ""
2790
67f393ab 2791#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2792#, c-format
2793msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2794msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2795
3d1e70d3 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2797#, c-format
2798msgid ""
2799"Using CD-ROM mount point %s\n"
2800"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2801msgstr ""
67f393ab 2802"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2803"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2804
3d1e70d3 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2806msgid "Identifying.. "
2807msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 2808
3d1e70d3 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2810#, c-format
2811msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2812msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2813
3d1e70d3 2814#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2815#, fuzzy
2816msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2817msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2818
3d1e70d3 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2822msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 2823
3d1e70d3 2824#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2825msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2826msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2827
3d1e70d3 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2829msgid "Waiting for disc...\n"
2830msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 2831
67f393ab 2832#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2833#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2834msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2835msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 2836
3d1e70d3 2837#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2838msgid "Scanning disc for index files..\n"
2839msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 2840
3d1e70d3 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:673
67f393ab 2842#, fuzzy, c-format
2843msgid ""
93730c1c 2844"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2845"zu signatures\n"
67f393ab 2846msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 2847
3d1e70d3 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2849msgid ""
2850"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2851"wrong architecture?"
2852msgstr ""
2853
3d1e70d3 2854#: apt-pkg/cdrom.cc:710
67f393ab 2855#, fuzzy, c-format
2856msgid "Found label '%s'\n"
2857msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2858
3d1e70d3 2859#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2860msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2861msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 2862
3d1e70d3 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:755
e3cd0f29 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid ""
2866"This disc is called: \n"
2867"'%s'\n"
2868msgstr ""
2869"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2870"'%s'\n"
e3cd0f29 2871
3d1e70d3 2872#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2873msgid "Copying package lists..."
2874msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 2875
3d1e70d3 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2877msgid "Writing new source list\n"
2878msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 2879
3d1e70d3 2880#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2881msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2882msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 2883
3d1e70d3 2884#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
e3cd0f29 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Wrote %i records.\n"
2887msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 2888
3d1e70d3 2889#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
e3cd0f29 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2892msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2893
3d1e70d3 2894#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
67f393ab 2895#, c-format
2896msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2897msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 2898
3d1e70d3 2899#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
e3cd0f29 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2902msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 2903
1c5f0d75 2904#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2905#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2906msgid "Skipping nonexistent file %s"
2907msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2908
2909#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2910#, c-format
2911msgid "Can't find authentication record for: %s"
2912msgstr ""
2913
2914#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2915#, fuzzy, c-format
2916msgid "Hash mismatch for: %s"
2917msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2918
08f8455c 2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2920#, fuzzy, c-format
2921msgid "Installing %s"
2922msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2923
1c5f0d75 2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2925#, c-format
2926msgid "Configuring %s"
2927msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2928
1c5f0d75 2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2930#, c-format
2931msgid "Removing %s"
2932msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2933
2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 2935#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2936msgid "Completely removing %s"
2937msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2938
2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2940#, c-format
2941msgid "Running post-installation trigger %s"
2942msgstr ""
2943
1c5f0d75 2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
0e1423ae 2945#, fuzzy, c-format
2946msgid "Directory '%s' missing"
2947msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2948
1c5f0d75 2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
e3cd0f29 2950#, c-format
67f393ab 2951msgid "Preparing %s"
2952msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 2953
1c5f0d75 2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
67f393ab 2955#, c-format
2956msgid "Unpacking %s"
2957msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 2958
1c5f0d75 2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
e3cd0f29 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Preparing to configure %s"
2962msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 2963
1c5f0d75 2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
e3cd0f29 2965#, c-format
67f393ab 2966msgid "Installed %s"
2967msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 2968
1c5f0d75 2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
e3cd0f29 2970#, c-format
67f393ab 2971msgid "Preparing for removal of %s"
2972msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 2973
1c5f0d75 2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
e3cd0f29 2975#, c-format
67f393ab 2976msgid "Removed %s"
2977msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 2978
1c5f0d75 2979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
e3cd0f29 2980#, c-format
67f393ab 2981msgid "Preparing to completely remove %s"
2982msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2983
1c5f0d75 2984#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
67f393ab 2985#, c-format
2986msgid "Completely removed %s"
2987msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2988
1c5f0d75 2989#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 2990msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2991msgstr ""
de5a560a 2992
1c5f0d75 2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 2994msgid "Running dpkg"
2995msgstr ""
2996
2997#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3001"it?"
3002msgstr ""
3003
3004#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3005#, fuzzy, c-format
09d057db 3006msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3007msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3008
3009#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3010msgid ""
3011"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3012"the problem. "
3013msgstr ""
3014
8e947fe1 3015#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3016msgid "Not locked"
3017msgstr ""
3018
0fd68707
MV
3019#: methods/rred.cc:465
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3023"to be corrupt."
3024msgstr ""
3025
3026#: methods/rred.cc:470
3027#, c-format
3028msgid ""
3029"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3030"to be corrupt."
3031msgstr ""
de5a560a 3032
0e1423ae 3033#: methods/rsh.cc:330
3034msgid "Connection closed prematurely"
3035msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
de5a560a 3036
0fd68707
MV
3037#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3038#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3039
3040#, fuzzy
3041#~ msgid "Could not patch file"
3042#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3043
1c5f0d75 3044#~ msgid " %4i %s\n"
3045#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3046
09d057db 3047#~ msgid "%4i %s\n"
3048#~ msgstr "%4i %s\n"
3049
3050#, fuzzy
3051#~ msgid "Processing triggers for %s"
3052#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3053
6c0bed9d 3054#~ msgid ""
3055#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3056#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3057#~ "that package should be filed."
3058#~ msgstr ""
3059#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3060#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3061#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3062
ab231908
OS
3063#, fuzzy
3064#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3065#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3066
67f393ab 3067#, fuzzy
0e1423ae 3068#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3069#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3070
0e1423ae 3071#, fuzzy
3072#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3073#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3074
0e1423ae 3075#, fuzzy
3076#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3077#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3078
0e1423ae 3079#, fuzzy
3080#~ msgid "Stored label: %s \n"
3081#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3082
0e1423ae 3083#, fuzzy
3084#~ msgid ""
3085#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3086#~ "i signatures\n"
3087#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3088
0e1423ae 3089#, fuzzy
3090#~ msgid "openpty failed\n"
3091#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"