]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
first-time build the translated manpages and remove the directories
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:141
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:245
35msgid "Total package names: "
36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:285
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:286
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:287
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:288
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:289
55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:291
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:293
63#, fuzzy
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:295
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:298
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:300
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:302
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:314
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:328
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:333
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:341
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1297
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1451
110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1528
114msgid "Package files:"
115msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
120
121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1549
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
127msgid "(not found)"
128msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
129
130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1582
132msgid " Installed: "
133msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
136msgid "(none)"
137msgstr "(គ្មាន)"
138
139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1589
141msgid " Candidate: "
142msgstr " សាកល្បង ៖ "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1599
145msgid " Package pin: "
146msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
147
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1608
150msgid " Version table:"
151msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, fuzzy, c-format
157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1725
161#, fuzzy
162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
200" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
201" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
205"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
206"\n"
207"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
208" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
209" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
210" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
211" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
212" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
213" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
214" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
215" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
216" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
217" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
218" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
219" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
220" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
221" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
222" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
223" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
224"\n"
225"ជម្រើស​ ៖\n"
226" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
227" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
228" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
229" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
230" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
231" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
232" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
233"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
247
248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
250msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
251
252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
267"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
268"\n"
269"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
270"\n"
271"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
272" shell - របៀប​សែល​\n"
273" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
274"\n"
275"ជម្រើស​\n"
276" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
277" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
278" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
301"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
302"\n"
303"ជម្រើស ៖ ​\n"
304" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
305" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
306" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
307" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
310#, c-format
311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
325#, c-format
326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
338#, c-format
339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
384"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
385" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
387" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
388" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
389" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
392"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
393"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
394" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
397"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
398"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
399"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
400"\n"
401"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
402"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
403"\n"
404" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
405" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
406"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
407"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
408"ដេបៀន  ៖\n"
409" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"ជម្រើស​ ៖\n"
413" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
414" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
415" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
416" -q Quiet\n"
417" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
418" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
419" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
420" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
421" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424msgid "No selections matched"
425msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:43
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:61
438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:72
443#, fuzzy
444msgid ""
445"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
446"remove and re-create the database."
447msgstr ""
448"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
449"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:77
452#, c-format
453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
458#, c-format
459msgid "Failed to stat %s"
460msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:242
463msgid "Archive has no control record"
464msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:448
467msgid "Unable to get a cursor"
468msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
469
470#: ftparchive/writer.cc:76
471#, c-format
472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
474
475#: ftparchive/writer.cc:81
476#, c-format
477msgid "W: Unable to stat %s\n"
478msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
479
480#: ftparchive/writer.cc:132
481msgid "E: "
482msgstr "E: "
483
484#: ftparchive/writer.cc:134
485msgid "W: "
486msgstr "W: "
487
488#: ftparchive/writer.cc:141
489msgid "E: Errors apply to file "
490msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
491
492#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
493#, c-format
494msgid "Failed to resolve %s"
495msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:170
498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
500
501#: ftparchive/writer.cc:195
502#, c-format
503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
505
506#: ftparchive/writer.cc:254
507#, c-format
508msgid " DeLink %s [%s]\n"
509msgstr " DeLink %s [%s]\n"
510
511#: ftparchive/writer.cc:262
512#, c-format
513msgid "Failed to readlink %s"
514msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:266
517#, c-format
518msgid "Failed to unlink %s"
519msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:273
522#, c-format
523msgid "*** Failed to link %s to %s"
524msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:283
527#, c-format
528msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
530
531#: ftparchive/writer.cc:389
532msgid "Archive had no package field"
533msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
534
535#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
536#, c-format
537msgid " %s has no override entry\n"
538msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
541#, c-format
542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:638
546#, c-format
547msgid " %s has no source override entry\n"
548msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:642
551#, c-format
552msgid " %s has no binary override entry either\n"
553msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
554
555#: ftparchive/contents.cc:321
556#, c-format
557msgid "Internal error, could not locate member %s"
558msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
559
560#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
563
564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565#, c-format
566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
568
569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
573
574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
578
579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
583
584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585#, c-format
586msgid "Failed to read the override file %s"
587msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:72
590#, c-format
591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:102
595#, c-format
596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:195
604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:198
608msgid "Failed to fork"
609msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:212
612msgid "Compress child"
613msgstr "បង្ហាប់កូន"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:235
616#, c-format
617msgid "Internal error, failed to create %s"
618msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:286
621msgid "Failed to create subprocess IPC"
622msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:321
625msgid "Failed to exec compressor "
626msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:360
629msgid "decompressor"
630msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:403
633msgid "IO to subprocess/file failed"
634msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:455
637msgid "Failed to read while computing MD5"
638msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:472
641#, c-format
642msgid "Problem unlinking %s"
643msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
646#, c-format
647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:127
651msgid "Y"
652msgstr "Y"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
655#, c-format
656msgid "Regex compilation error - %s"
657msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:244
660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:334
664#, c-format
665msgid "but %s is installed"
666msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:336
669#, c-format
670msgid "but %s is to be installed"
671msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:343
674msgid "but it is not installable"
675msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:345
678msgid "but it is a virtual package"
679msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:348
682msgid "but it is not installed"
683msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:348
686msgid "but it is not going to be installed"
687msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:353
690msgid " or"
691msgstr " ឬ"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:382
694msgid "The following NEW packages will be installed:"
695msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:408
698msgid "The following packages will be REMOVED:"
699msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:430
702msgid "The following packages have been kept back:"
703msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:451
706msgid "The following packages will be upgraded:"
707msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:472
710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:492
714msgid "The following held packages will be changed:"
715msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:545
718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
721
722#: cmdline/apt-get.cc:553
723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
727"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
728"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:584
731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:588
736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
738msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
739
740#: cmdline/apt-get.cc:590
741#, c-format
742msgid "%lu downgraded, "
743msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:592
746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:596
751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:669
756msgid "Correcting dependencies..."
757msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
758
759#: cmdline/apt-get.cc:672
760msgid " failed."
761msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:675
764msgid "Unable to correct dependencies"
765msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:678
768msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:680
772msgid " Done"
773msgstr " ធ្វើ​រួច"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:684
776msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:687
780msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:712
784msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:716
788msgid "Authentication warning overridden.\n"
789msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:723
792msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
794
795#: cmdline/apt-get.cc:725
796msgid "Some packages could not be authenticated"
797msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
800msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:775
804msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:784
808msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:795
812msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
816msgid "Unable to lock the download directory"
817msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
820#: apt-pkg/cachefile.cc:65
821msgid "The list of sources could not be read."
822msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:836
825msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:841
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:844
834#, c-format
835msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:849
839#, fuzzy, c-format
840msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
841msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:852
844#, fuzzy, c-format
845msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
846msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
849#: cmdline/apt-get.cc:2262
850#, c-format
851msgid "Couldn't determine free space in %s"
852msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:880
855#, c-format
856msgid "You don't have enough free space in %s."
857msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
860msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:898
864msgid "Yes, do as I say!"
865msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:900
868#, c-format
869msgid ""
870"You are about to do something potentially harmful.\n"
871"To continue type in the phrase '%s'\n"
872" ?] "
873msgstr ""
874"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
875"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
876" ?] "
877
878#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
879msgid "Abort."
880msgstr "បោះបង់ ។"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:921
883msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
885
886#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
887#, c-format
888msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1011
892msgid "Some files failed to download"
893msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
896msgid "Download complete and in download only mode"
897msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1018
900msgid ""
901"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902"missing?"
903msgstr ""
904"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
905"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1022
908msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1027
912msgid "Unable to correct missing packages."
913msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1028
916msgid "Aborting install."
917msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1086
920#, c-format
921msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1097
925#, c-format
926msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1115
930#, c-format
931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1126
935#, c-format
936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1138
940msgid " [Installed]"
941msgstr " [បានដំឡើង​]"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1143
944msgid "You should explicitly select one to install."
945msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1148
948#, c-format
949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
953msgstr ""
954"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
955"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
956"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1167
959msgid "However the following packages replace it:"
960msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1170
963#, c-format
964msgid "Package %s has no installation candidate"
965msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1190
968#, c-format
969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1198
973#, c-format
974msgid "%s is already the newest version.\n"
975msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1227
978#, c-format
979msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1229
983#, c-format
984msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1235
988#, c-format
989msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1321
993#, c-format
994msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
995msgstr ""
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1352
998#, fuzzy, c-format
999msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1000msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1001
1002#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1003#: cmdline/apt-get.cc:1389
1004#, c-format
1005msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1006msgstr ""
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1405
1009msgid "The update command takes no arguments"
1010msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1418
1013msgid "Unable to lock the list directory"
1014msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1474
1017msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018msgstr ""
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1523
1021#, fuzzy
1022msgid ""
1023"The following packages were automatically installed and are no longer "
1024"required:"
1025msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1525
1028#, fuzzy, c-format
1029msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1030msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1526
1033msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1034msgstr ""
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1531
1037msgid ""
1038"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1040msgstr ""
1041
1042#.
1043#. if (Packages == 1)
1044#. {
1045#. c1out << endl;
1046#. c1out <<
1047#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1048#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1049#. "that package should be filed.") << endl;
1050#. }
1051#.
1052#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1053msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1538
1057#, fuzzy
1058msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1059msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1557
1062msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1063msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1612
1066#, fuzzy, c-format
1067msgid "Couldn't find task %s"
1068msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1071#, c-format
1072msgid "Couldn't find package %s"
1073msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1750
1076#, c-format
1077msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1078msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1781
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "%s set to manually installed.\n"
1083msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1794
1086msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1087msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1797
1090msgid ""
1091"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1092"solution)."
1093msgstr ""
1094"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1809
1097msgid ""
1098"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1099"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1100"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1101"or been moved out of Incoming."
1102msgstr ""
1103"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1104"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1105"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1106" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1827
1109msgid "Broken packages"
1110msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1856
1113msgid "The following extra packages will be installed:"
1114msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1945
1117msgid "Suggested packages:"
1118msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1946
1121msgid "Recommended packages:"
1122msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1975
1125msgid "Calculating upgrade... "
1126msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1129msgid "Failed"
1130msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1983
1133msgid "Done"
1134msgstr "ធ្វើរួច​"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1137msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1138msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2158
1141msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1142msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1145#, c-format
1146msgid "Unable to find a source package for %s"
1147msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2237
1150#, c-format
1151msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1152msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2272
1155#, c-format
1156msgid "You don't have enough free space in %s"
1157msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2278
1160#, c-format
1161msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1162msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2281
1165#, c-format
1166msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1167msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2287
1170#, c-format
1171msgid "Fetch source %s\n"
1172msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2318
1175msgid "Failed to fetch some archives."
1176msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2346
1179#, c-format
1180msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1181msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2358
1184#, c-format
1185msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1186msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2359
1189#, c-format
1190msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1191msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2376
1194#, c-format
1195msgid "Build command '%s' failed.\n"
1196msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2395
1199msgid "Child process failed"
1200msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2411
1203msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1204msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2439
1207#, c-format
1208msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1209msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2459
1212#, c-format
1213msgid "%s has no build depends.\n"
1214msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2511
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1220"found"
1221msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2564
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1227"package %s can satisfy version requirements"
1228msgstr ""
1229"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1230"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2600
1233#, c-format
1234msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1235msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2627
1238#, c-format
1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1240msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2643
1243#, c-format
1244msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1245msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2648
1248msgid "Failed to process build dependencies"
1249msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2680
1252msgid "Supported modules:"
1253msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2721
1256#, fuzzy
1257msgid ""
1258"Usage: apt-get [options] command\n"
1259" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261"\n"
1262"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1263"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1264"and install.\n"
1265"\n"
1266"Commands:\n"
1267" update - Retrieve new lists of packages\n"
1268" upgrade - Perform an upgrade\n"
1269" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1270" remove - Remove packages\n"
1271" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1272" purge - Remove packages and config files\n"
1273" source - Download source archives\n"
1274" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1275" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1276" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1277" clean - Erase downloaded archive files\n"
1278" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1279" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1280"\n"
1281"Options:\n"
1282" -h This help text.\n"
1283" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1284" -qq No output except for errors\n"
1285" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1286" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1287" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1288" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1289" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1290" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1291" -b Build the source package after fetching it\n"
1292" -V Show verbose version numbers\n"
1293" -c=? Read this configuration file\n"
1294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1295"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1296"pages for more information and options.\n"
1297" This APT has Super Cow Powers.\n"
1298msgstr ""
1299"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1300" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1302"\n"
1303"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1304"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1305"និង ដំឡើង ។\n"
1306"\n"
1307"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1308" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1309" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1310" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1311" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1312" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1313" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1314" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1315" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1316" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1317" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1318" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1319"\n"
1320"ជម្រើស ៖\n"
1321" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1322" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1323" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1324" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1325" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1326" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1327" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1328" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1329" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1330" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1331" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1332" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1333" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1334"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1335"pages for more information and options.\n"
1336" This APT has Super Cow Powers.\n"
1337
1338#: cmdline/apt-get.cc:2889
1339msgid ""
1340"NOTE: This is only a simulation!\n"
1341" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1342" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1343" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1344msgstr ""
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:55
1347msgid "Hit "
1348msgstr "វាយ​"
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:79
1351msgid "Get:"
1352msgstr "យក​ ៖"
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:110
1355msgid "Ign "
1356msgstr "Ign "
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:114
1359msgid "Err "
1360msgstr "Err "
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:135
1363#, c-format
1364msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1365msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:225
1368#, c-format
1369msgid " [Working]"
1370msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:271
1373#, c-format
1374msgid ""
1375"Media change: please insert the disc labeled\n"
1376" '%s'\n"
1377"in the drive '%s' and press enter\n"
1378msgstr ""
1379"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1380" '%s'\n"
1381"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1382
1383#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1384msgid "Unknown package record!"
1385msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1386
1387#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1388msgid ""
1389"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1390"\n"
1391"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1392"to indicate what kind of file it is.\n"
1393"\n"
1394"Options:\n"
1395" -h This help text\n"
1396" -s Use source file sorting\n"
1397" -c=? Read this configuration file\n"
1398" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1399msgstr ""
1400"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1403"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1404"\n"
1405"ជម្រើស​\n"
1406" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1407" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1408" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1409" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1410
1411#: dselect/install:32
1412msgid "Bad default setting!"
1413msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1414
1415#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1416#: dselect/install:105 dselect/update:45
1417msgid "Press enter to continue."
1418msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1419
1420#: dselect/install:91
1421msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1422msgstr ""
1423
1424#: dselect/install:101
1425#, fuzzy
1426msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1427msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1428
1429#: dselect/install:102
1430#, fuzzy
1431msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1432msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1433
1434#: dselect/install:103
1435msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1436msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1437
1438#: dselect/install:104
1439msgid ""
1440"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1441msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1442
1443#: dselect/update:30
1444msgid "Merging available information"
1445msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1446
1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1448msgid "Failed to create pipes"
1449msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1450
1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1452msgid "Failed to exec gzip "
1453msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1454
1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1456msgid "Corrupted archive"
1457msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1458
1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1460msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1461msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1462
1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1464#, c-format
1465msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1466msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1467
1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1469msgid "Invalid archive signature"
1470msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1471
1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1473msgid "Error reading archive member header"
1474msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1475
1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1477#, fuzzy, c-format
1478msgid "Invalid archive member header %s"
1479msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1480
1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1482msgid "Invalid archive member header"
1483msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1484
1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1486msgid "Archive is too short"
1487msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1488
1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1490msgid "Failed to read the archive headers"
1491msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1492
1493#: apt-inst/filelist.cc:380
1494msgid "DropNode called on still linked node"
1495msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1496
1497#: apt-inst/filelist.cc:412
1498msgid "Failed to locate the hash element!"
1499msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1500
1501#: apt-inst/filelist.cc:459
1502msgid "Failed to allocate diversion"
1503msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1504
1505#: apt-inst/filelist.cc:464
1506msgid "Internal error in AddDiversion"
1507msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1508
1509#: apt-inst/filelist.cc:477
1510#, c-format
1511msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1512msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1513
1514#: apt-inst/filelist.cc:506
1515#, c-format
1516msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1517msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1518
1519#: apt-inst/filelist.cc:549
1520#, c-format
1521msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1522msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1523
1524#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1525#, c-format
1526msgid "Failed to write file %s"
1527msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1528
1529#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1530#, c-format
1531msgid "Failed to close file %s"
1532msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1535#, c-format
1536msgid "The path %s is too long"
1537msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1538
1539#: apt-inst/extract.cc:124
1540#, c-format
1541msgid "Unpacking %s more than once"
1542msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1543
1544#: apt-inst/extract.cc:134
1545#, c-format
1546msgid "The directory %s is diverted"
1547msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:144
1550#, c-format
1551msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1552msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1555msgid "The diversion path is too long"
1556msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1557
1558#: apt-inst/extract.cc:240
1559#, c-format
1560msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1561msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1562
1563#: apt-inst/extract.cc:280
1564msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1565msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:284
1568msgid "The path is too long"
1569msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:414
1572#, c-format
1573msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1574msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
1575
1576#: apt-inst/extract.cc:431
1577#, c-format
1578msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1579msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
1580
1581#. Only warn if there are no sources.list.d.
1582#. Only warn if there is no sources.list file.
1583#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1585#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1586#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1587#, c-format
1588msgid "Unable to read %s"
1589msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1590
1591#: apt-inst/extract.cc:491
1592#, c-format
1593msgid "Unable to stat %s"
1594msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1597#, c-format
1598msgid "Failed to remove %s"
1599msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1602#, c-format
1603msgid "Unable to create %s"
1604msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1607#, c-format
1608msgid "Failed to stat %sinfo"
1609msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1612msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1613msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
1614
1615#. Build the status cache
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1619msgid "Reading package lists"
1620msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1623#, c-format
1624msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1625msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1629msgid "Internal error getting a package name"
1630msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1633msgid "Reading file listing"
1634msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1637#, c-format
1638msgid ""
1639"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1640"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1641"package!"
1642msgstr ""
1643"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1644"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1647#, c-format
1648msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1649msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1652msgid "Internal error getting a node"
1653msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1656#, c-format
1657msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1658msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
1659
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1661msgid "The diversion file is corrupted"
1662msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1666#, c-format
1667msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1668msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1671msgid "Internal error adding a diversion"
1672msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
1673
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1675msgid "The pkg cache must be initialized first"
1676msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
1677
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1679#, c-format
1680msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1681msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
1682
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1684#, c-format
1685msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1686msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1687
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1689#, c-format
1690msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1691msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1692
1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1694#, c-format
1695msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1696msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
1697
1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1699#, fuzzy, c-format
1700msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1701msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
1702
1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1704#, c-format
1705msgid "Couldn't change to %s"
1706msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
1707
1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1709msgid "Internal error, could not locate member"
1710msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
1711
1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1713msgid "Failed to locate a valid control file"
1714msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
1715
1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1717msgid "Unparsable control file"
1718msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
1719
1720#: methods/cdrom.cc:200
1721#, c-format
1722msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1723msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1724
1725#: methods/cdrom.cc:209
1726msgid ""
1727"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1728"cannot be used to add new CD-ROMs"
1729msgstr ""
1730"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1731"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1732
1733#: methods/cdrom.cc:219
1734msgid "Wrong CD-ROM"
1735msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1736
1737#: methods/cdrom.cc:245
1738#, c-format
1739msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1740msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1741
1742#: methods/cdrom.cc:250
1743msgid "Disk not found."
1744msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1745
1746#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1747msgid "File not found"
1748msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1749
1750#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1751#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1752msgid "Failed to stat"
1753msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1754
1755#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1756msgid "Failed to set modification time"
1757msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1758
1759#: methods/file.cc:44
1760msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1761msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1762
1763#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1764#: methods/ftp.cc:168
1765msgid "Logging in"
1766msgstr "កំពុង​ចូល​"
1767
1768#: methods/ftp.cc:174
1769msgid "Unable to determine the peer name"
1770msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1771
1772#: methods/ftp.cc:179
1773msgid "Unable to determine the local name"
1774msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1775
1776#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1777#, c-format
1778msgid "The server refused the connection and said: %s"
1779msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1780
1781#: methods/ftp.cc:216
1782#, c-format
1783msgid "USER failed, server said: %s"
1784msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1785
1786#: methods/ftp.cc:223
1787#, c-format
1788msgid "PASS failed, server said: %s"
1789msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1790
1791#: methods/ftp.cc:243
1792msgid ""
1793"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1794"is empty."
1795msgstr ""
1796"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1797
1798#: methods/ftp.cc:271
1799#, c-format
1800msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1801msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1802
1803#: methods/ftp.cc:297
1804#, c-format
1805msgid "TYPE failed, server said: %s"
1806msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1807
1808#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1809msgid "Connection timeout"
1810msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1811
1812#: methods/ftp.cc:341
1813msgid "Server closed the connection"
1814msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1815
1816#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1817msgid "Read error"
1818msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1819
1820#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1821msgid "A response overflowed the buffer."
1822msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1823
1824#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1825msgid "Protocol corruption"
1826msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1827
1828#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1829msgid "Write error"
1830msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1831
1832#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1833msgid "Could not create a socket"
1834msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1835
1836#: methods/ftp.cc:704
1837msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1838msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1839
1840#: methods/ftp.cc:710
1841msgid "Could not connect passive socket."
1842msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1843
1844#: methods/ftp.cc:728
1845msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1846msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1847
1848#: methods/ftp.cc:742
1849msgid "Could not bind a socket"
1850msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1851
1852#: methods/ftp.cc:746
1853msgid "Could not listen on the socket"
1854msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1855
1856#: methods/ftp.cc:753
1857msgid "Could not determine the socket's name"
1858msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1859
1860#: methods/ftp.cc:785
1861msgid "Unable to send PORT command"
1862msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1863
1864#: methods/ftp.cc:795
1865#, c-format
1866msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1867msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1868
1869#: methods/ftp.cc:804
1870#, c-format
1871msgid "EPRT failed, server said: %s"
1872msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1873
1874#: methods/ftp.cc:824
1875msgid "Data socket connect timed out"
1876msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1877
1878#: methods/ftp.cc:831
1879msgid "Unable to accept connection"
1880msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1881
1882#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1883msgid "Problem hashing file"
1884msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1885
1886#: methods/ftp.cc:883
1887#, c-format
1888msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1889msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1890
1891#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1892msgid "Data socket timed out"
1893msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1894
1895#: methods/ftp.cc:928
1896#, c-format
1897msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1898msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1899
1900#. Get the files information
1901#: methods/ftp.cc:1005
1902msgid "Query"
1903msgstr "សំណួរ​"
1904
1905#: methods/ftp.cc:1117
1906msgid "Unable to invoke "
1907msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1908
1909#: methods/connect.cc:70
1910#, c-format
1911msgid "Connecting to %s (%s)"
1912msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1913
1914#: methods/connect.cc:81
1915#, c-format
1916msgid "[IP: %s %s]"
1917msgstr "[IP ៖ %s %s]"
1918
1919#: methods/connect.cc:90
1920#, c-format
1921msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1922msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
1923
1924#: methods/connect.cc:96
1925#, c-format
1926msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1927msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1928
1929#: methods/connect.cc:104
1930#, c-format
1931msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1932msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
1933
1934#: methods/connect.cc:119
1935#, c-format
1936msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1937msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1938
1939#. We say this mainly because the pause here is for the
1940#. ssh connection that is still going
1941#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1942#, c-format
1943msgid "Connecting to %s"
1944msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
1945
1946#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1947#, c-format
1948msgid "Could not resolve '%s'"
1949msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
1950
1951#: methods/connect.cc:191
1952#, c-format
1953msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1954msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
1955
1956#: methods/connect.cc:194
1957#, fuzzy, c-format
1958msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1959msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1960
1961#: methods/connect.cc:241
1962#, fuzzy, c-format
1963msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1964msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
1965
1966#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1967#: methods/gpgv.cc:78
1968#, fuzzy, c-format
1969msgid "No keyring installed in %s."
1970msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1971
1972#: methods/gpgv.cc:104
1973msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1974msgstr ""
1975
1976#: methods/gpgv.cc:121
1977msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1978msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
1979
1980#: methods/gpgv.cc:237
1981msgid ""
1982"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1983msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1984
1985#: methods/gpgv.cc:242
1986msgid "At least one invalid signature was encountered."
1987msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1988
1989#: methods/gpgv.cc:246
1990#, c-format
1991msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1992msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1993
1994#: methods/gpgv.cc:251
1995msgid "Unknown error executing gpgv"
1996msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1997
1998#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
1999msgid "The following signatures were invalid:\n"
2000msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
2001
2002#: methods/gpgv.cc:299
2003msgid ""
2004"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2005"available:\n"
2006msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
2007
2008#: methods/gzip.cc:64
2009#, c-format
2010msgid "Couldn't open pipe for %s"
2011msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2012
2013#: methods/gzip.cc:109
2014#, c-format
2015msgid "Read error from %s process"
2016msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
2017
2018#: methods/http.cc:385
2019msgid "Waiting for headers"
2020msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
2021
2022#: methods/http.cc:531
2023#, c-format
2024msgid "Got a single header line over %u chars"
2025msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
2026
2027#: methods/http.cc:539
2028msgid "Bad header line"
2029msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
2030
2031#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2032msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2033msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
2034
2035#: methods/http.cc:594
2036msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2037msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
2038
2039#: methods/http.cc:609
2040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2041msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2042
2043#: methods/http.cc:611
2044msgid "This HTTP server has broken range support"
2045msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
2046
2047#: methods/http.cc:635
2048msgid "Unknown date format"
2049msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
2050
2051#: methods/http.cc:791
2052msgid "Select failed"
2053msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
2054
2055#: methods/http.cc:796
2056msgid "Connection timed out"
2057msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2058
2059#: methods/http.cc:819
2060msgid "Error writing to output file"
2061msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2062
2063#: methods/http.cc:850
2064msgid "Error writing to file"
2065msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2066
2067#: methods/http.cc:878
2068msgid "Error writing to the file"
2069msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2070
2071#: methods/http.cc:892
2072msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2073msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2074
2075#: methods/http.cc:894
2076msgid "Error reading from server"
2077msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2078
2079#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2080#, fuzzy
2081msgid "Failed to truncate file"
2082msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2083
2084#: methods/http.cc:1150
2085msgid "Bad header data"
2086msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2087
2088#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2089msgid "Connection failed"
2090msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2091
2092#: methods/http.cc:1314
2093msgid "Internal error"
2094msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2097msgid "Can't mmap an empty file"
2098msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2101#, c-format
2102msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2103msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2106#, c-format
2107msgid ""
2108"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2109"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2110msgstr ""
2111
2112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2113#, c-format
2114msgid ""
2115"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2116"the try to grow the MMap."
2117msgstr ""
2118
2119#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2121#, c-format
2122msgid "%lid %lih %limin %lis"
2123msgstr ""
2124
2125#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2127#, c-format
2128msgid "%lih %limin %lis"
2129msgstr ""
2130
2131#. min means minutes, s means seconds
2132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2133#, c-format
2134msgid "%limin %lis"
2135msgstr ""
2136
2137#. s means seconds
2138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2139#, c-format
2140msgid "%lis"
2141msgstr ""
2142
2143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2144#, c-format
2145msgid "Selection %s not found"
2146msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2149#, c-format
2150msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2151msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2152
2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2154#, c-format
2155msgid "Opening configuration file %s"
2156msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2159#, c-format
2160msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2161msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2164#, c-format
2165msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2166msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2169#, c-format
2170msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2171msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2174#, c-format
2175msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2176msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2179#, c-format
2180msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2181msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2184#, c-format
2185msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2186msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2189#, c-format
2190msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2191msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2194#, c-format
2195msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2196msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2199#, c-format
2200msgid "%c%s... Error!"
2201msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2204#, c-format
2205msgid "%c%s... Done"
2206msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2209#, c-format
2210msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2211msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2215#, c-format
2216msgid "Command line option %s is not understood"
2217msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2220#, c-format
2221msgid "Command line option %s is not boolean"
2222msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2225#, c-format
2226msgid "Option %s requires an argument."
2227msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2230#, c-format
2231msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2232msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2235#, c-format
2236msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2237msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2240#, c-format
2241msgid "Option '%s' is too long"
2242msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2245#, c-format
2246msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2247msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2250#, c-format
2251msgid "Invalid operation %s"
2252msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2255#, c-format
2256msgid "Unable to stat the mount point %s"
2257msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2260#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2261#, c-format
2262msgid "Unable to change to %s"
2263msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2266msgid "Failed to stat the cdrom"
2267msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2270#, c-format
2271msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2272msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2275#, c-format
2276msgid "Could not open lock file %s"
2277msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2280#, c-format
2281msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2282msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2285#, c-format
2286msgid "Could not get lock %s"
2287msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2290#, c-format
2291msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2292msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2295#, c-format
2296msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2297msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2300#, fuzzy, c-format
2301msgid "Sub-process %s received signal %u."
2302msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2305#, c-format
2306msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2307msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2310#, c-format
2311msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2312msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2313
2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2315#, c-format
2316msgid "Could not open file %s"
2317msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2320#, c-format
2321msgid "read, still have %lu to read but none left"
2322msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2325#, c-format
2326msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2327msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2330msgid "Problem closing the file"
2331msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2334msgid "Problem unlinking the file"
2335msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2338msgid "Problem syncing the file"
2339msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2342msgid "Empty package cache"
2343msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2346msgid "The package cache file is corrupted"
2347msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2350msgid "The package cache file is an incompatible version"
2351msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2354#, c-format
2355msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2356msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2357
2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2359msgid "The package cache was built for a different architecture"
2360msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2361
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2363msgid "Depends"
2364msgstr "អាស្រ័យ​"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2367msgid "PreDepends"
2368msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2371msgid "Suggests"
2372msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2375msgid "Recommends"
2376msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2377
2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2379msgid "Conflicts"
2380msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2381
2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2383msgid "Replaces"
2384msgstr "ជំនួស​"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2387msgid "Obsoletes"
2388msgstr "លែង​ប្រើ"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2391msgid "Breaks"
2392msgstr ""
2393
2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2395msgid "Enhances"
2396msgstr ""
2397
2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2399msgid "important"
2400msgstr "សំខាន់​"
2401
2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2403msgid "required"
2404msgstr "បាន​ទាមទារ"
2405
2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2407msgid "standard"
2408msgstr "គំរូ"
2409
2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2411msgid "optional"
2412msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2413
2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2415msgid "extra"
2416msgstr "បន្ថែម"
2417
2418#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2419msgid "Building dependency tree"
2420msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2421
2422#: apt-pkg/depcache.cc:124
2423msgid "Candidate versions"
2424msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2425
2426#: apt-pkg/depcache.cc:153
2427msgid "Dependency generation"
2428msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2429
2430#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2431#, fuzzy
2432msgid "Reading state information"
2433msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2434
2435#: apt-pkg/depcache.cc:223
2436#, fuzzy, c-format
2437msgid "Failed to open StateFile %s"
2438msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2439
2440#: apt-pkg/depcache.cc:229
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2443msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2444
2445#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2446#, c-format
2447msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2448msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2449
2450#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2451#, c-format
2452msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2453msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2454
2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2456#, c-format
2457msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2458msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2459
2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2461#, c-format
2462msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2463msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2464
2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2466#, c-format
2467msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2468msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2469
2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2471#, c-format
2472msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2473msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2474
2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2476#, c-format
2477msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2478msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2479
2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2481#, c-format
2482msgid "Opening %s"
2483msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2484
2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2486#, c-format
2487msgid "Line %u too long in source list %s."
2488msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2489
2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2491#, c-format
2492msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2493msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2494
2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2496#, c-format
2497msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2498msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2499
2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2501#, c-format
2502msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2503msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
2504
2505#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2506#, c-format
2507msgid ""
2508"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2509"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2510msgstr ""
2511
2512#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2513#, c-format
2514msgid ""
2515"This installation run will require temporarily removing the essential "
2516"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2517"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2518msgstr ""
2519"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2520"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2521"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2522
2523#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2527"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2528msgstr ""
2529
2530#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2531#, c-format
2532msgid "Index file type '%s' is not supported"
2533msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2534
2535#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2539msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2540
2541#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2542msgid ""
2543"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2544"held packages."
2545msgstr ""
2546"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2547"ដែលបាន​ទុក ។"
2548
2549#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2550msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2551msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2552
2553#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2554msgid ""
2555"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2556"used instead."
2557msgstr ""
2558"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2559
2560#: apt-pkg/acquire.cc:60
2561#, c-format
2562msgid "Lists directory %spartial is missing."
2563msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2564
2565#: apt-pkg/acquire.cc:64
2566#, c-format
2567msgid "Archive directory %spartial is missing."
2568msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2569
2570#. only show the ETA if it makes sense
2571#. two days
2572#: apt-pkg/acquire.cc:826
2573#, c-format
2574msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2575msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2576
2577#: apt-pkg/acquire.cc:828
2578#, c-format
2579msgid "Retrieving file %li of %li"
2580msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2581
2582#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2583#, c-format
2584msgid "The method driver %s could not be found."
2585msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2586
2587#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2588#, c-format
2589msgid "Method %s did not start correctly"
2590msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2591
2592#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2593#, c-format
2594msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2595msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2596
2597#: apt-pkg/init.cc:133
2598#, c-format
2599msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2600msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2601
2602#: apt-pkg/init.cc:149
2603msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2604msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2605
2606#: apt-pkg/clean.cc:56
2607#, c-format
2608msgid "Unable to stat %s."
2609msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2610
2611#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2612msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2613msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2614
2615#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2616msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2617msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2618
2619#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2620msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2621msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2622
2623#: apt-pkg/policy.cc:316
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2626msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2627
2628#: apt-pkg/policy.cc:338
2629#, c-format
2630msgid "Did not understand pin type %s"
2631msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2632
2633#: apt-pkg/policy.cc:346
2634msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2635msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2638msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2639msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2642#, c-format
2643msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2644msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2647#, c-format
2648msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2649msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2652#, fuzzy, c-format
2653msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2654msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2657#, c-format
2658msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2659msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2662#, c-format
2663msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2664msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2667#, c-format
2668msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2669msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2672#, c-format
2673msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2674msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2677#, c-format
2678msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2679msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2684msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2687msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2688msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2691msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2692msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2695#, fuzzy
2696msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2697msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2700msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2701msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2704#, c-format
2705msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2706msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2709#, c-format
2710msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2711msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
2712
2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2714#, c-format
2715msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2716msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2717
2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2719#, c-format
2720msgid "Couldn't stat source package list %s"
2721msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2722
2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2724msgid "Collecting File Provides"
2725msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2726
2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2728msgid "IO Error saving source cache"
2729msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2730
2731#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2732#, c-format
2733msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2734msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2735
2736#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2737msgid "MD5Sum mismatch"
2738msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2739
2740#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2741#, fuzzy
2742msgid "Hash Sum mismatch"
2743msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2744
2745#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2746msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2747msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2748
2749#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2750#, c-format
2751msgid ""
2752"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2753"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2754msgstr ""
2755"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2756"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2757
2758#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2762"manually fix this package."
2763msgstr ""
2764"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
2765
2766#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2767#, c-format
2768msgid ""
2769"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2770msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2771
2772#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2773msgid "Size mismatch"
2774msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2775
2776#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "Unable to parse Release file %s"
2779msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2780
2781#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid "No sections in Release file %s"
2784msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2785
2786#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2787#, c-format
2788msgid "No Hash entry in Release file %s"
2789msgstr ""
2790
2791#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2792#, c-format
2793msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2794msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2797#, c-format
2798msgid ""
2799"Using CD-ROM mount point %s\n"
2800"Mounting CD-ROM\n"
2801msgstr ""
2802"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2803"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2806msgid "Identifying.. "
2807msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2810#, c-format
2811msgid "Stored label: %s\n"
2812msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2815#, fuzzy
2816msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2817msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2820#, c-format
2821msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2822msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2825msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2826msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2829msgid "Waiting for disc...\n"
2830msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2831
2832#. Mount the new CDROM
2833#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2834msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2835msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2838msgid "Scanning disc for index files..\n"
2839msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid ""
2844"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2845"zu signatures\n"
2846msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2847
2848#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2849msgid ""
2850"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2851"wrong architecture?"
2852msgstr ""
2853
2854#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2855#, fuzzy, c-format
2856msgid "Found label '%s'\n"
2857msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2858
2859#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2860msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2861msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2862
2863#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2864#, c-format
2865msgid ""
2866"This disc is called: \n"
2867"'%s'\n"
2868msgstr ""
2869"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2870"'%s'\n"
2871
2872#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2873msgid "Copying package lists..."
2874msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2877msgid "Writing new source list\n"
2878msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2879
2880#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2881msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2882msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2883
2884#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2885#, c-format
2886msgid "Wrote %i records.\n"
2887msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
2888
2889#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2890#, c-format
2891msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2892msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2893
2894#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2895#, c-format
2896msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2897msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
2898
2899#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2900#, c-format
2901msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2902msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
2903
2904#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2905#, fuzzy, c-format
2906msgid "Skipping nonexistent file %s"
2907msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2908
2909#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2910#, c-format
2911msgid "Can't find authentication record for: %s"
2912msgstr ""
2913
2914#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2915#, fuzzy, c-format
2916msgid "Hash mismatch for: %s"
2917msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2918
2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2920#, fuzzy, c-format
2921msgid "Installing %s"
2922msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2923
2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2925#, c-format
2926msgid "Configuring %s"
2927msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2928
2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2930#, c-format
2931msgid "Removing %s"
2932msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2933
2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "Completely removing %s"
2937msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2938
2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2940#, c-format
2941msgid "Running post-installation trigger %s"
2942msgstr ""
2943
2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2945#, fuzzy, c-format
2946msgid "Directory '%s' missing"
2947msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2948
2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2950#, c-format
2951msgid "Preparing %s"
2952msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
2953
2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2955#, c-format
2956msgid "Unpacking %s"
2957msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
2958
2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2960#, c-format
2961msgid "Preparing to configure %s"
2962msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
2963
2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2965#, c-format
2966msgid "Installed %s"
2967msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2968
2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2970#, c-format
2971msgid "Preparing for removal of %s"
2972msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
2973
2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2975#, c-format
2976msgid "Removed %s"
2977msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
2978
2979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2980#, c-format
2981msgid "Preparing to completely remove %s"
2982msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2983
2984#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2985#, c-format
2986msgid "Completely removed %s"
2987msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2988
2989#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2990msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2991msgstr ""
2992
2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
2994msgid "Running dpkg"
2995msgstr ""
2996
2997#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3001"it?"
3002msgstr ""
3003
3004#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3005#, fuzzy, c-format
3006msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3007msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3008
3009#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3010msgid ""
3011"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3012"the problem. "
3013msgstr ""
3014
3015#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3016msgid "Not locked"
3017msgstr ""
3018
3019#: methods/rred.cc:465
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3023"to be corrupt."
3024msgstr ""
3025
3026#: methods/rred.cc:470
3027#, c-format
3028msgid ""
3029"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3030"to be corrupt."
3031msgstr ""
3032
3033#: methods/rsh.cc:330
3034msgid "Connection closed prematurely"
3035msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
3036
3037#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3038#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3039
3040#, fuzzy
3041#~ msgid "Could not patch file"
3042#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3043
3044#~ msgid " %4i %s\n"
3045#~ msgstr " %4i %s\n"
3046
3047#~ msgid "%4i %s\n"
3048#~ msgstr "%4i %s\n"
3049
3050#, fuzzy
3051#~ msgid "Processing triggers for %s"
3052#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3053
3054#~ msgid ""
3055#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3056#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3057#~ "that package should be filed."
3058#~ msgstr ""
3059#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3060#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3061#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3062
3063#, fuzzy
3064#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3065#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3066
3067#, fuzzy
3068#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3069#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3070
3071#, fuzzy
3072#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3073#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3074
3075#, fuzzy
3076#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3077#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3078
3079#, fuzzy
3080#~ msgid "Stored label: %s \n"
3081#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3082
3083#, fuzzy
3084#~ msgid ""
3085#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3086#~ "i signatures\n"
3087#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3088
3089#, fuzzy
3090#~ msgid "openpty failed\n"
3091#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"