]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
* debian/rules:
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
8a0ab254 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
79364d4b 7"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
563fd0ae 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0fd68707 9"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
a37d207b 10"PO-Revision-Date: 2008-12-22 19:04+1030\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
563fd0ae 13"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a37d207b 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
563fd0ae 18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
563fd0ae 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
563fd0ae 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Tổng số tên gói: "
563fd0ae 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
563fd0ae 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
129msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
133msgstr "(không có)"
563fd0ae 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
142msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
147msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 148
3d1e70d3 149#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0fd68707 151#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0ab254 152#, c-format
0e1423ae 153msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0ab254 154msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
563fd0ae 155
3d1e70d3 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 179" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
a37d207b 194"Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 195" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
196" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
197" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
198"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
199"add: \tthêm;\n"
200"showpkg: hiển thị gói;\n"
201"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
202"\n"
203"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
204"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
205"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
206"\n"
207"Lệnh:\n"
208" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
209" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
210" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
211" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
212" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
213" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
214" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
215" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
216" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
217" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
218" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
219" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
220" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
6c0bed9d 221" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
67f393ab 222" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
223" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
224"\n"
225"Tùy chọn:\n"
226" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
227" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
228" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
229" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
230" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
231"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
232" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
233" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
a37d207b 234"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
67f393ab 235"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 236
3d1e70d3 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 238#, fuzzy
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 240msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
563fd0ae 241
3d1e70d3 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 245
3d1e70d3 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
270"\n"
271"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
272"\n"
273"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
274"\n"
275"Lệnh:\n"
276" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
277" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
278"\n"
279"Tùy chọn:\n"
280" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
281" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
282" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
563fd0ae 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
303"\n"
304"[extract: \t\trút;\n"
305"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
308"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
309"\n"
310"Tùy chọn:\n"
311" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
312" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
313"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
314" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
315" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 316
0fd68707 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
563fd0ae 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 321
67f393ab 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
e4c80030 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
563fd0ae 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
563fd0ae 346#, c-format
67f393ab 347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 351msgid ""
67f393ab 352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 390msgstr ""
67f393ab 391"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
392"\n"
393"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
394"\n"
395"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
396" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
397" \tcontents path\n"
398" \trelease path\n"
399" \tgenerate config [groups]\n"
400" \tclean config\n"
401"\n"
402"[packages: \tnhững gói;\n"
403"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
404"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
405"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
406"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
407"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
408"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
409"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
410"\n"
411"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
412"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
413"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
414"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
415"\n"
416"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
417"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
418"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
419"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
420"\n"
421"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
422"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
423"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
424"\n"
425"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
426"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
427"quy,\n"
428"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
429"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
430"những trường tên tập tin nếu có.\n"
431"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
432" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
433" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
434"\n"
435"Tùy chọn:\n"
436" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
437" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
438" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
439" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
440" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
441" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
442" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
443" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
444" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 445
0e1423ae 446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 447msgid "No selections matched"
448msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 449
0e1423ae 450#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
563fd0ae 451#, c-format
67f393ab 452msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
453msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:43
563fd0ae 456#, c-format
67f393ab 457msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
458msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:61
563fd0ae 461#, c-format
67f393ab 462msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
463msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 466#, fuzzy
67f393ab 467msgid ""
0fd68707 468"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 469"remove and re-create the database."
de5a560a 470msgstr ""
67f393ab 471"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
472"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
563fd0ae 473
0e1423ae 474#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 475#, c-format
476msgid "Unable to open DB file %s: %s"
477msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 478
0e1423ae 479#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
480#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 481#, c-format
482msgid "Failed to stat %s"
483msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 484
0fd68707 485#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 486msgid "Archive has no control record"
487msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
de5a560a 488
0fd68707 489#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 490msgid "Unable to get a cursor"
491msgstr "Không thể lấy con chạy"
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 494#, c-format
495msgid "W: Unable to read directory %s\n"
496msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 499#, c-format
500msgid "W: Unable to stat %s\n"
501msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
de5a560a 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 504msgid "E: "
505msgstr "E: "
de5a560a 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 508msgid "W: "
509msgstr "W: "
563fd0ae 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 512msgid "E: Errors apply to file "
513msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
3adc0c74 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to resolve %s"
518msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 521msgid "Tree walking failed"
522msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to open %s"
527msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 530#, c-format
67f393ab 531msgid " DeLink %s [%s]\n"
532msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 535#, c-format
67f393ab 536msgid "Failed to readlink %s"
537msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 540#, c-format
67f393ab 541msgid "Failed to unlink %s"
542msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:273
3adc0c74 545#, c-format
67f393ab 546msgid "*** Failed to link %s to %s"
547msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
552msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 553
0fd68707 554#: ftparchive/writer.cc:389
67f393ab 555msgid "Archive had no package field"
556msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 557
0fd68707 558#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
de5a560a 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no override entry\n"
561msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 562
0fd68707 563#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
de5a560a 564#, c-format
67f393ab 565msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
566msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 567
0fd68707 568#: ftparchive/writer.cc:638
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid " %s has no source override entry\n"
571msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 572
0fd68707 573#: ftparchive/writer.cc:642
563fd0ae 574#, c-format
67f393ab 575msgid " %s has no binary override entry either\n"
576msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 577
0e1423ae 578#: ftparchive/contents.cc:321
563fd0ae 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Internal error, could not locate member %s"
581msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 582
0e1423ae 583#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 584msgid "realloc - Failed to allocate memory"
585msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563fd0ae 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Unable to open %s"
590msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Malformed override %s line %lu #1"
595msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
563fd0ae 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Malformed override %s line %lu #2"
600msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 601
0e1423ae 602#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
563fd0ae 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Malformed override %s line %lu #3"
605msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 606
0e1423ae 607#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Failed to read the override file %s"
610msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
615msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Compressed output %s needs a compression set"
620msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 623msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
624msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 627msgid "Failed to create FILE*"
628msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 631msgid "Failed to fork"
632msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 635msgid "Compress child"
636msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 639#, c-format
67f393ab 640msgid "Internal error, failed to create %s"
641msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 644msgid "Failed to create subprocess IPC"
645msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 648msgid "Failed to exec compressor "
649msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 652msgid "decompressor"
653msgstr "bộ giải nén"
563fd0ae 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 656msgid "IO to subprocess/file failed"
657msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 660msgid "Failed to read while computing MD5"
661msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 662
0e1423ae 663#: ftparchive/multicompress.cc:472
563fd0ae 664#, c-format
67f393ab 665msgid "Problem unlinking %s"
666msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 667
0e1423ae 668#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
563fd0ae 669#, c-format
67f393ab 670msgid "Failed to rename %s to %s"
671msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 674msgid "Y"
675msgstr "C"
676
0fd68707 677#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
563fd0ae 678#, c-format
67f393ab 679msgid "Regex compilation error - %s"
680msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 681
09d057db 682#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 683msgid "The following packages have unmet dependencies:"
684msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:334
563fd0ae 687#, c-format
67f393ab 688msgid "but %s is installed"
689msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 690
09d057db 691#: cmdline/apt-get.cc:336
563fd0ae 692#, c-format
67f393ab 693msgid "but %s is to be installed"
694msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 697msgid "but it is not installable"
698msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 701msgid "but it is a virtual package"
702msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 705msgid "but it is not installed"
706msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 709msgid "but it is not going to be installed"
710msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 713msgid " or"
714msgstr " hay"
de5a560a 715
09d057db 716#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 717msgid "The following NEW packages will be installed:"
718msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
de5a560a 719
09d057db 720#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 721msgid "The following packages will be REMOVED:"
722msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
de5a560a 723
09d057db 724#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 725msgid "The following packages have been kept back:"
726msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
de5a560a 727
09d057db 728#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 729msgid "The following packages will be upgraded:"
730msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
de5a560a 731
09d057db 732#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 733msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
734msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
de5a560a 735
09d057db 736#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 737msgid "The following held packages will be changed:"
738msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
de5a560a 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%s (due to %s) "
743msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 746msgid ""
747"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
749msgstr ""
750"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
751"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 752
09d057db 753#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
756msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 757
09d057db 758#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu reinstalled, "
761msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 762
09d057db 763#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu downgraded, "
766msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 767
09d057db 768#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 769#, c-format
770msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
771msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 772
09d057db 773#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 774#, c-format
775msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
776msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 777
3d1e70d3 778#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 779msgid "Correcting dependencies..."
780msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
563fd0ae 781
3d1e70d3 782#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 783msgid " failed."
784msgstr " đã thất bại."
563fd0ae 785
3d1e70d3 786#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 787msgid "Unable to correct dependencies"
788msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
789
3d1e70d3 790#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 791msgid "Unable to minimize the upgrade set"
792msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
793
3d1e70d3 794#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 795msgid " Done"
796msgstr " Đã xong"
797
3d1e70d3 798#: cmdline/apt-get.cc:684
b5647402 799msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 800msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 801
3d1e70d3 802#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 803msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
804msgstr ""
805"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
806"chọn « -f »."
563fd0ae 807
3d1e70d3 808#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 809msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
810msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 811
3d1e70d3 812#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 813msgid "Authentication warning overridden.\n"
814msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 815
3d1e70d3 816#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 817msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
818msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 819
3d1e70d3 820#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 821msgid "Some packages could not be authenticated"
822msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 823
a0895a74 824#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 825msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
826msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 827
3d1e70d3 828#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 829msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
830msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 831
3d1e70d3 832#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 833msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
834msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 835
3d1e70d3 836#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 837msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
838msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 839
0fd68707 840#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
67f393ab 841msgid "Unable to lock the download directory"
842msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
563fd0ae 843
0fd68707 844#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
ab231908 845#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 846msgid "The list of sources could not be read."
847msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
563fd0ae 848
3d1e70d3 849#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 850msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 851msgstr ""
67f393ab 852"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 853
3d1e70d3 854#: cmdline/apt-get.cc:841
de5a560a 855#, c-format
67f393ab 856msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
857msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 858
3d1e70d3 859#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 860#, c-format
67f393ab 861msgid "Need to get %sB of archives.\n"
862msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 863
3d1e70d3 864#: cmdline/apt-get.cc:849
8a0ab254 865#, c-format
0e1423ae 866msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0ab254 867msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
563fd0ae 868
3d1e70d3 869#: cmdline/apt-get.cc:852
8a0ab254 870#, c-format
0e1423ae 871msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0ab254 872msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
563fd0ae 873
0fd68707
MV
874#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
875#: cmdline/apt-get.cc:2262
563fd0ae 876#, c-format
67f393ab 877msgid "Couldn't determine free space in %s"
878msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 879
a0895a74 880#: cmdline/apt-get.cc:880
563fd0ae 881#, c-format
67f393ab 882msgid "You don't have enough free space in %s."
883msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
563fd0ae 884
a0895a74 885#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 886msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 887msgstr ""
67f393ab 888"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 889
a0895a74 890#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 891msgid "Yes, do as I say!"
892msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 893
a0895a74 894#: cmdline/apt-get.cc:900
563fd0ae
CP
895#, c-format
896msgid ""
67f393ab 897"You are about to do something potentially harmful.\n"
898"To continue type in the phrase '%s'\n"
899" ?] "
563fd0ae 900msgstr ""
67f393ab 901"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
902"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
903"?]"
563fd0ae 904
a0895a74 905#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 906msgid "Abort."
907msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 908
a0895a74 909#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 910msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
911msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
563fd0ae 912
0fd68707 913#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
563fd0ae 914#, c-format
67f393ab 915msgid "Failed to fetch %s %s\n"
916msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 917
a0895a74 918#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 919msgid "Some files failed to download"
920msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 921
0fd68707 922#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
67f393ab 923msgid "Download complete and in download only mode"
924msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 925
a0895a74 926#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 927msgid ""
928"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
929"missing?"
930msgstr ""
931"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy cập "
932"nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 933
a0895a74 934#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 935msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 936msgstr ""
67f393ab 937"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
938"phương tiện."
563fd0ae 939
a0895a74 940#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 941msgid "Unable to correct missing packages."
942msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
4948a1ba 943
a0895a74 944#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 945msgid "Aborting install."
946msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
4948a1ba 947
a0895a74 948#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 949#, c-format
950msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
951msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
4948a1ba 952
a0895a74 953#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 954#, c-format
955msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
956msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
4948a1ba 957
a0895a74 958#: cmdline/apt-get.cc:1115
de5a560a 959#, c-format
67f393ab 960msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
961msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
4948a1ba 962
a0895a74 963#: cmdline/apt-get.cc:1126
67f393ab 964#, c-format
965msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
966msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
4948a1ba 967
a0895a74 968#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 969msgid " [Installed]"
970msgstr " [Đã cài đặt]"
563fd0ae 971
a0895a74 972#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 973msgid "You should explicitly select one to install."
974msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
4948a1ba 975
a0895a74 976#: cmdline/apt-get.cc:1148
563fd0ae 977#, c-format
67f393ab 978msgid ""
979"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
980"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
981"is only available from another source\n"
982msgstr ""
983"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
984"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
985"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
563fd0ae 986
a0895a74 987#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 988msgid "However the following packages replace it:"
989msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
563fd0ae 990
a0895a74 991#: cmdline/apt-get.cc:1170
f44fec87 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Package %s has no installation candidate"
994msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
4948a1ba 995
a0895a74 996#: cmdline/apt-get.cc:1190
de5a560a 997#, c-format
67f393ab 998msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
999msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
563fd0ae 1000
a0895a74 1001#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 1002#, c-format
67f393ab 1003msgid "%s is already the newest version.\n"
1004msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
563fd0ae 1005
a0895a74 1006#: cmdline/apt-get.cc:1227
de5a560a 1007#, c-format
67f393ab 1008msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1009msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
563fd0ae 1010
a0895a74 1011#: cmdline/apt-get.cc:1229
de5a560a 1012#, c-format
67f393ab 1013msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1014msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
de5a560a 1015
a0895a74 1016#: cmdline/apt-get.cc:1235
de5a560a 1017#, c-format
67f393ab 1018msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1019msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
de5a560a 1020
0fd68707 1021#: cmdline/apt-get.cc:1321
8e947fe1 1022#, c-format
a0895a74 1023msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1024msgstr ""
1025
0fd68707 1026#: cmdline/apt-get.cc:1352
a0895a74
MV
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1029msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
1030
0fd68707
MV
1031#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1032#: cmdline/apt-get.cc:1389
1033#, c-format
1034msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1035msgstr ""
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1405
67f393ab 1038msgid "The update command takes no arguments"
1039msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
de5a560a 1040
0fd68707 1041#: cmdline/apt-get.cc:1418
67f393ab 1042msgid "Unable to lock the list directory"
1043msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
de5a560a 1044
0fd68707 1045#: cmdline/apt-get.cc:1474
67f393ab 1046msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1047msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
de5a560a 1048
0fd68707 1049#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1050msgid ""
1051"The following packages were automatically installed and are no longer "
1052"required:"
563fd0ae 1053msgstr ""
67f393ab 1054"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 1055
0fd68707 1056#: cmdline/apt-get.cc:1525
3d1e70d3 1057#, fuzzy, c-format
1058msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1059msgstr ""
1060"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
1061
0fd68707 1062#: cmdline/apt-get.cc:1526
67f393ab 1063msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1064msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 1065
0fd68707 1066#: cmdline/apt-get.cc:1531
67f393ab 1067msgid ""
1068"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1069"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1070msgstr ""
1071"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1072"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1073
6c0bed9d 1074#.
1075#. if (Packages == 1)
1076#. {
1077#. c1out << endl;
1078#. c1out <<
1079#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081#. "that package should be filed.") << endl;
1082#. }
1083#.
0fd68707 1084#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 1085msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1086msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1087
0fd68707 1088#: cmdline/apt-get.cc:1538
67f393ab 1089msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1090msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 1091
0fd68707 1092#: cmdline/apt-get.cc:1557
67f393ab 1093msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1094msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1095
0fd68707 1096#: cmdline/apt-get.cc:1612
67f393ab 1097#, c-format
1098msgid "Couldn't find task %s"
1099msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s"
563fd0ae 1100
0fd68707 1101#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
de5a560a 1102#, c-format
67f393ab 1103msgid "Couldn't find package %s"
1104msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 1105
0fd68707 1106#: cmdline/apt-get.cc:1750
67f393ab 1107#, c-format
1108msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1109msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
de5a560a 1110
0fd68707 1111#: cmdline/apt-get.cc:1781
8a0ab254 1112#, c-format
0e1423ae 1113msgid "%s set to manually installed.\n"
8a0ab254 1114msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
563fd0ae 1115
0fd68707 1116#: cmdline/apt-get.cc:1794
b5647402 1117msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1118msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1119
0fd68707 1120#: cmdline/apt-get.cc:1797
de5a560a 1121msgid ""
67f393ab 1122"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1123"solution)."
de5a560a 1124msgstr ""
67f393ab 1125"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f install "
1126"» mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1127
0fd68707 1128#: cmdline/apt-get.cc:1809
de5a560a 1129msgid ""
67f393ab 1130"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1131"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1132"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1133"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1134msgstr ""
67f393ab 1135"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1136"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1137"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1138"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
41ef0ae8 1139
0fd68707 1140#: cmdline/apt-get.cc:1827
67f393ab 1141msgid "Broken packages"
1142msgstr "Gói bị ngắt"
563fd0ae 1143
0fd68707 1144#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1145msgid "The following extra packages will be installed:"
1146msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1147
0fd68707 1148#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1149msgid "Suggested packages:"
1150msgstr "Gói được đệ nghị:"
563fd0ae 1151
0fd68707 1152#: cmdline/apt-get.cc:1946
67f393ab 1153msgid "Recommended packages:"
1154msgstr "Gói được khuyên:"
563fd0ae 1155
0fd68707 1156#: cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1157msgid "Calculating upgrade... "
1158msgstr "Đang tính nâng cấp... "
1159
0fd68707 1160#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1161msgid "Failed"
1162msgstr "Bị lỗi"
1163
0fd68707 1164#: cmdline/apt-get.cc:1983
67f393ab 1165msgid "Done"
1166msgstr "Xong"
1167
0fd68707 1168#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1169msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1170msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
1171
0fd68707 1172#: cmdline/apt-get.cc:2158
67f393ab 1173msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1174msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
1175
0fd68707 1176#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
563fd0ae 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "Unable to find a source package for %s"
1179msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1180
0fd68707 1181#: cmdline/apt-get.cc:2237
563fd0ae 1182#, c-format
67f393ab 1183msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1184msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 1185
0fd68707 1186#: cmdline/apt-get.cc:2272
67f393ab 1187#, c-format
1188msgid "You don't have enough free space in %s"
1189msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1190
0fd68707 1191#: cmdline/apt-get.cc:2278
67f393ab 1192#, c-format
1193msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1194msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1195
0fd68707 1196#: cmdline/apt-get.cc:2281
67f393ab 1197#, c-format
1198msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1199msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1200
0fd68707 1201#: cmdline/apt-get.cc:2287
67f393ab 1202#, c-format
1203msgid "Fetch source %s\n"
1204msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1205
0fd68707 1206#: cmdline/apt-get.cc:2318
67f393ab 1207msgid "Failed to fetch some archives."
1208msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1209
0fd68707 1210#: cmdline/apt-get.cc:2346
563fd0ae 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1213msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1214
0fd68707 1215#: cmdline/apt-get.cc:2358
563fd0ae 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1218msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1219
0fd68707 1220#: cmdline/apt-get.cc:2359
67f393ab 1221#, c-format
1222msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1223msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1224
0fd68707 1225#: cmdline/apt-get.cc:2376
67f393ab 1226#, c-format
1227msgid "Build command '%s' failed.\n"
1228msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1229
0fd68707 1230#: cmdline/apt-get.cc:2395
67f393ab 1231msgid "Child process failed"
1232msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1233
0fd68707 1234#: cmdline/apt-get.cc:2411
67f393ab 1235msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1236msgstr ""
1237"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1238
0fd68707 1239#: cmdline/apt-get.cc:2439
de5a560a 1240#, c-format
67f393ab 1241msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1242msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1243
0fd68707 1244#: cmdline/apt-get.cc:2459
de5a560a 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid "%s has no build depends.\n"
1247msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 1248
0fd68707 1249#: cmdline/apt-get.cc:2511
de5a560a 1250#, c-format
67f393ab 1251msgid ""
1252"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1253"found"
1254msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1255
0fd68707 1256#: cmdline/apt-get.cc:2564
de5a560a 1257#, c-format
67f393ab 1258msgid ""
1259"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1260"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1261msgstr ""
67f393ab 1262"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1263"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1264
0fd68707 1265#: cmdline/apt-get.cc:2600
de5a560a 1266#, c-format
67f393ab 1267msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1268msgstr ""
1269"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1270
0fd68707 1271#: cmdline/apt-get.cc:2627
563fd0ae 1272#, c-format
67f393ab 1273msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1274msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1275
0fd68707 1276#: cmdline/apt-get.cc:2643
563fd0ae 1277#, c-format
67f393ab 1278msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1279msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1280
0fd68707 1281#: cmdline/apt-get.cc:2648
67f393ab 1282msgid "Failed to process build dependencies"
1283msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1284
0fd68707 1285#: cmdline/apt-get.cc:2680
67f393ab 1286msgid "Supported modules:"
1287msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1288
0fd68707 1289#: cmdline/apt-get.cc:2721
8e947fe1 1290#, fuzzy
67f393ab 1291msgid ""
1292"Usage: apt-get [options] command\n"
1293" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1295"\n"
1296"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1297"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1298"and install.\n"
1299"\n"
1300"Commands:\n"
1301" update - Retrieve new lists of packages\n"
1302" upgrade - Perform an upgrade\n"
1303" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1304" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1305" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1306" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1307" source - Download source archives\n"
1308" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1309" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1310" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1311" clean - Erase downloaded archive files\n"
1312" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1313" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1314"\n"
1315"Options:\n"
1316" -h This help text.\n"
1317" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1318" -qq No output except for errors\n"
1319" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1320" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1321" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1322" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1323" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1324" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1325" -b Build the source package after fetching it\n"
1326" -V Show verbose version numbers\n"
1327" -c=? Read this configuration file\n"
1328" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1329"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1330"pages for more information and options.\n"
1331" This APT has Super Cow Powers.\n"
1332msgstr ""
1333"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1334" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1335" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1336"\n"
1337"[get: \tlấy\n"
1338"install: \tcài đặt\n"
1339"remove: \tgỡ bỏ\n"
1340"source: \tnguồn]\n"
1341"\n"
1342"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1343"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1344"\n"
1345"Lệnh:\n"
1346" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1347" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
c7f2799b 1348" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
67f393ab 1349" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
c7f2799b 1350" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
67f393ab 1351" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1352" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
a0a89abd
OS
1353" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
1354"nguồn\n"
67f393ab 1355" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1356"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1357" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
c7f2799b
OS
1358" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1359" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1360" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
67f393ab 1361"\n"
1362"Tùy chọn:\n"
1363" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
c7f2799b 1364" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
67f393ab 1365" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1366" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1367" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1368" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
c7f2799b
OS
1369"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
1370" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1371" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
67f393ab 1372" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1373" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1374" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
c7f2799b
OS
1375" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
1376" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1377"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1378"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
8a0ab254 1379" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1380
0fd68707 1381#: cmdline/apt-get.cc:2889
09d057db 1382msgid ""
1383"NOTE: This is only a simulation!\n"
1384" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1385" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1386" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1387msgstr ""
1388
67f393ab 1389#: cmdline/acqprogress.cc:55
1390msgid "Hit "
1391msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1392
67f393ab 1393#: cmdline/acqprogress.cc:79
1394msgid "Get:"
1395msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1396
67f393ab 1397#: cmdline/acqprogress.cc:110
1398msgid "Ign "
1399msgstr "Bỏq "
1400
1401#: cmdline/acqprogress.cc:114
1402msgid "Err "
1403msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1404
67f393ab 1405#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1406#, c-format
67f393ab 1407msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1408msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 1409
67f393ab 1410#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1411#, c-format
67f393ab 1412msgid " [Working]"
1413msgstr " [Hoạt động]"
563fd0ae 1414
67f393ab 1415#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1416#, c-format
67f393ab 1417msgid ""
1418"Media change: please insert the disc labeled\n"
1419" '%s'\n"
1420"in the drive '%s' and press enter\n"
1421msgstr ""
1422"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1423" « %s »\n"
1424"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
de5a560a 1425
67f393ab 1426#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1427msgid "Unknown package record!"
1428msgstr "Không biết mục ghi gói."
1429
1430#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1431msgid ""
1432"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1433"\n"
1434"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1435"to indicate what kind of file it is.\n"
1436"\n"
1437"Options:\n"
1438" -h This help text\n"
1439" -s Use source file sorting\n"
1440" -c=? Read this configuration file\n"
1441" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1442msgstr ""
67f393ab 1443"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1444"\n"
1445"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1446"\n"
1447"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1448"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1449"\n"
1450"Tùy chọn:\n"
1451" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1452" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1453" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1454" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1455
67f393ab 1456#: dselect/install:32
1457msgid "Bad default setting!"
1458msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1459
8f30b478 1460#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1461#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1462msgid "Press enter to continue."
1463msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1464
8f30b478 1465#: dselect/install:91
1466msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1467msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1468
1469#: dselect/install:101
3483c747 1470#, fuzzy
1471msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1472msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
1473
8f30b478 1474#: dselect/install:102
3483c747 1475#, fuzzy
1476msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1477msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
1478
8f30b478 1479#: dselect/install:103
67f393ab 1480msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1481msgstr ""
1482"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1483"chỉ những lỗi"
1484
8f30b478 1485#: dselect/install:104
67f393ab 1486msgid ""
1487"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1488msgstr ""
1489"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1490"(cài đặt)"
563fd0ae 1491
67f393ab 1492#: dselect/update:30
1493msgid "Merging available information"
1494msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
563fd0ae 1497msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1498msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
563fd0ae 1501msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1502msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
563fd0ae
CP
1505msgid "Corrupted archive"
1506msgstr "Kho bị hỏng."
1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
563fd0ae 1509msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3adc0c74 1510msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
563fd0ae 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
563fd0ae
CP
1513#, c-format
1514msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3adc0c74 1515msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
563fd0ae 1518msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1519msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
563fd0ae 1522msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1523msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1524
66a9a58e 1525#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "Invalid archive member header %s"
1528msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
1529
1530#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
563fd0ae 1531msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1532msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
563fd0ae 1535msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1536msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
563fd0ae 1539msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1540msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/filelist.cc:380
563fd0ae 1543msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1544msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/filelist.cc:412
563fd0ae 1547msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1548msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/filelist.cc:459
563fd0ae 1551msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1552msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/filelist.cc:464
563fd0ae 1555msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1556msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/filelist.cc:477
563fd0ae
CP
1559#, c-format
1560msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1561msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/filelist.cc:506
563fd0ae
CP
1564#, c-format
1565msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1566msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/filelist.cc:549
563fd0ae
CP
1569#, c-format
1570msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1571msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3adc0c74 1574#, c-format
563fd0ae 1575msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1576msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
563fd0ae
CP
1579#, c-format
1580msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1581msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
563fd0ae
CP
1584#, c-format
1585msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1586msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/extract.cc:124
563fd0ae
CP
1589#, c-format
1590msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1591msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/extract.cc:134
563fd0ae
CP
1594#, c-format
1595msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1596msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/extract.cc:144
563fd0ae
CP
1599#, c-format
1600msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1601msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
563fd0ae
CP
1604msgid "The diversion path is too long"
1605msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/extract.cc:240
563fd0ae
CP
1608#, c-format
1609msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1610msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/extract.cc:280
563fd0ae 1613msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1614msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/extract.cc:284
563fd0ae 1617msgid "The path is too long"
3adc0c74 1618msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae
CP
1621#, c-format
1622msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1623msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/extract.cc:431
563fd0ae
CP
1626#, c-format
1627msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1628msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1629
3d1e70d3 1630#. Only warn if there are no sources.list.d.
1631#. Only warn if there is no sources.list file.
0fd68707
MV
1632#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1634#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1635#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
67f393ab 1636#, c-format
1637msgid "Unable to read %s"
1638msgstr "Không thể đọc %s"
1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/extract.cc:491
563fd0ae
CP
1641#, c-format
1642msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1643msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
563fd0ae
CP
1646#, c-format
1647msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1648msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
563fd0ae
CP
1651#, c-format
1652msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1653msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
563fd0ae
CP
1656#, c-format
1657msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1658msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
563fd0ae
CP
1661msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1662msgstr ""
1663"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1664"thống tập tin"
563fd0ae 1665
67f393ab 1666#. Build the status cache
0fd68707
MV
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
67f393ab 1670msgid "Reading package lists"
1671msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
563fd0ae
CP
1674#, c-format
1675msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1676msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
563fd0ae 1680msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1681msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
563fd0ae 1684msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1685msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
563fd0ae
CP
1688#, c-format
1689msgid ""
1690"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1691"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1692"package!"
1693msgstr ""
3adc0c74
CP
1694"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1695"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
563fd0ae
CP
1698#, c-format
1699msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1700msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
563fd0ae 1703msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1704msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
563fd0ae
CP
1707#, c-format
1708msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1709msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
563fd0ae 1712msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1713msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
563fd0ae
CP
1717#, c-format
1718msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1719msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
563fd0ae 1722msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1723msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
563fd0ae 1726msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1727msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
3adc0c74 1730#, c-format
563fd0ae 1731msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1732msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
563fd0ae
CP
1735#, c-format
1736msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1737msgstr ""
3adc0c74 1738"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
563fd0ae
CP
1741#, c-format
1742msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1743msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
563fd0ae
CP
1746#, c-format
1747msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1748msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1749
0e1423ae 1750#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0ab254 1751#, c-format
0e1423ae 1752msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1753msgstr ""
67f393ab 1754"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay « %"
1755"s »"
563fd0ae 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
563fd0ae
CP
1758#, c-format
1759msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1760msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
563fd0ae 1763msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1764msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
563fd0ae 1767msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1768msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
563fd0ae 1771msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1772msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1773
3d1e70d3 1774#: methods/cdrom.cc:200
563fd0ae 1775#, c-format
67f393ab 1776msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1777msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1778
3d1e70d3 1779#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1780msgid ""
1781"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1782"cannot be used to add new CD-ROMs"
1783msgstr ""
1784"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1785"sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
1786
3d1e70d3 1787#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1788msgid "Wrong CD-ROM"
1789msgstr "CD không đúng"
1790
3d1e70d3 1791#: methods/cdrom.cc:245
563fd0ae 1792#, c-format
67f393ab 1793msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1794msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1795
3d1e70d3 1796#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1797msgid "Disk not found."
1798msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1799
3d1e70d3 1800#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1801msgid "File not found"
1802msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1803
0e1423ae 1804#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1805#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1806msgid "Failed to stat"
1807msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1808
0fd68707 1809#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1810msgid "Failed to set modification time"
1811msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae 1812
67f393ab 1813#: methods/file.cc:44
1814msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
8a0ab254 1815msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 1816
67f393ab 1817#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1818#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1819msgid "Logging in"
1820msgstr "Đang đăng nhập..."
563fd0ae 1821
1c5f0d75 1822#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1823msgid "Unable to determine the peer name"
1824msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 1825
1c5f0d75 1826#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1827msgid "Unable to determine the local name"
1828msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae 1829
1c5f0d75 1830#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1831#, c-format
1832msgid "The server refused the connection and said: %s"
1833msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 1834
1c5f0d75 1835#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1836#, c-format
1837msgid "USER failed, server said: %s"
1838msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1839
1c5f0d75 1840#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1841#, c-format
1842msgid "PASS failed, server said: %s"
1843msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1844
1c5f0d75 1845#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1846msgid ""
1847"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1848"is empty."
1849msgstr ""
1850"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1851"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 1852
1c5f0d75 1853#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1854#, c-format
1855msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1856msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1857
1c5f0d75 1858#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1859#, c-format
1860msgid "TYPE failed, server said: %s"
1861msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1862
1c5f0d75 1863#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1864msgid "Connection timeout"
1865msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1866
1c5f0d75 1867#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1868msgid "Server closed the connection"
1869msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1870
0fd68707 1871#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1872msgid "Read error"
1873msgstr "Lỗi đọc"
1874
1c5f0d75 1875#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1876msgid "A response overflowed the buffer."
1877msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1878
1c5f0d75 1879#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1880msgid "Protocol corruption"
1881msgstr "Giao thức bị hỏng"
1882
0fd68707 1883#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1884msgid "Write error"
1885msgstr "Lỗi ghi"
1886
1c5f0d75 1887#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1888msgid "Could not create a socket"
1889msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1890
1c5f0d75 1891#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1892msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1893msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1894
1c5f0d75 1895#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1896msgid "Could not connect passive socket."
1897msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1898
1c5f0d75 1899#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1900msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1901msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1902
1c5f0d75 1903#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1904msgid "Could not bind a socket"
1905msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1906
1c5f0d75 1907#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1908msgid "Could not listen on the socket"
1909msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1910
1c5f0d75 1911#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1912msgid "Could not determine the socket's name"
1913msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1914
1c5f0d75 1915#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1916msgid "Unable to send PORT command"
1917msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
1918
1c5f0d75 1919#: methods/ftp.cc:795
563fd0ae 1920#, c-format
67f393ab 1921msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1922msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 1923
1c5f0d75 1924#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1925#, c-format
1926msgid "EPRT failed, server said: %s"
1927msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1928
1c5f0d75 1929#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1930msgid "Data socket connect timed out"
1931msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1932
1c5f0d75 1933#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1934msgid "Unable to accept connection"
1935msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1936
0fd68707 1937#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1938msgid "Problem hashing file"
1939msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
1940
1c5f0d75 1941#: methods/ftp.cc:883
67f393ab 1942#, c-format
1943msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1944msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
1945
1c5f0d75 1946#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1947msgid "Data socket timed out"
1948msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1949
1c5f0d75 1950#: methods/ftp.cc:928
67f393ab 1951#, c-format
1952msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1953msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
1954
1955#. Get the files information
1c5f0d75 1956#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1957msgid "Query"
1958msgstr "Truy vấn"
1959
1c5f0d75 1960#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1961msgid "Unable to invoke "
1962msgstr "Không thể gọi "
1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1965#, c-format
1966msgid "Connecting to %s (%s)"
1967msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:81
563fd0ae 1970#, c-format
67f393ab 1971msgid "[IP: %s %s]"
1972msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1973
ab231908 1974#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1975#, c-format
1976msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1977msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1980#, c-format
1981msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1982msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1983
ab231908 1984#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1985#, c-format
1986msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1987msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1988
ab231908 1989#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1990#, c-format
1991msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1992msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1993
67f393ab 1994#. We say this mainly because the pause here is for the
1995#. ssh connection that is still going
ab231908 1996#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1997#, c-format
1998msgid "Connecting to %s"
1999msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 2000
0fd68707 2001#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
67f393ab 2002#, c-format
2003msgid "Could not resolve '%s'"
2004msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 2005
0fd68707 2006#: methods/connect.cc:191
67f393ab 2007#, c-format
2008msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2009msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
de5a560a 2010
0fd68707 2011#: methods/connect.cc:194
a0895a74
MV
2012#, fuzzy, c-format
2013msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2014msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
563fd0ae 2015
0fd68707 2016#: methods/connect.cc:241
3483c747 2017#, fuzzy, c-format
2018msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2019msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
de5a560a 2020
0fd68707
MV
2021#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2022#: methods/gpgv.cc:78
2023#, fuzzy, c-format
2024msgid "No keyring installed in %s."
2025msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
2026
2027#: methods/gpgv.cc:104
2028msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2029msgstr ""
67f393ab 2030
0fd68707 2031#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 2032msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2033msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
2034
0fd68707 2035#: methods/gpgv.cc:237
de5a560a 2036msgid ""
67f393ab 2037"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2038msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 2039
0fd68707 2040#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 2041msgid "At least one invalid signature was encountered."
2042msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2043
0fd68707 2044#: methods/gpgv.cc:246
67f393ab 2045#, c-format
dac98b4b 2046msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2047msgstr ""
dac98b4b 2048"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2049
0fd68707 2050#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 2051msgid "Unknown error executing gpgv"
2052msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
802442e3 2053
0fd68707 2054#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 2055msgid "The following signatures were invalid:\n"
2056msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2057
0fd68707 2058#: methods/gpgv.cc:299
563fd0ae 2059msgid ""
67f393ab 2060"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2061"available:\n"
8e0d98c0 2062msgstr ""
67f393ab 2063"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2064
67f393ab 2065#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2066#, c-format
67f393ab 2067msgid "Couldn't open pipe for %s"
2068msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
563fd0ae 2069
67f393ab 2070#: methods/gzip.cc:109
2071#, c-format
2072msgid "Read error from %s process"
2073msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
563fd0ae 2074
1c5f0d75 2075#: methods/http.cc:385
67f393ab 2076msgid "Waiting for headers"
2077msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2078
1c5f0d75 2079#: methods/http.cc:531
563fd0ae 2080#, c-format
67f393ab 2081msgid "Got a single header line over %u chars"
2082msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2083
1c5f0d75 2084#: methods/http.cc:539
67f393ab 2085msgid "Bad header line"
2086msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2087
1c5f0d75 2088#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2089msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2090msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2091
1c5f0d75 2092#: methods/http.cc:594
67f393ab 2093msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2094msgstr ""
2095"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2096"hợp lệ"
563fd0ae 2097
1c5f0d75 2098#: methods/http.cc:609
67f393ab 2099msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
563fd0ae 2100msgstr ""
67f393ab 2101"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2102"hợp lệ"
563fd0ae 2103
1c5f0d75 2104#: methods/http.cc:611
67f393ab 2105msgid "This HTTP server has broken range support"
2106msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2107
1c5f0d75 2108#: methods/http.cc:635
67f393ab 2109msgid "Unknown date format"
2110msgstr "Không biết dạng ngày"
563fd0ae 2111
0fd68707 2112#: methods/http.cc:791
67f393ab 2113msgid "Select failed"
2114msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2115
0fd68707 2116#: methods/http.cc:796
67f393ab 2117msgid "Connection timed out"
2118msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2119
0fd68707 2120#: methods/http.cc:819
67f393ab 2121msgid "Error writing to output file"
2122msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2123
0fd68707 2124#: methods/http.cc:850
67f393ab 2125msgid "Error writing to file"
2126msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2127
0fd68707 2128#: methods/http.cc:878
67f393ab 2129msgid "Error writing to the file"
2130msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2131
0fd68707 2132#: methods/http.cc:892
67f393ab 2133msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2134msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2135
0fd68707 2136#: methods/http.cc:894
67f393ab 2137msgid "Error reading from server"
2138msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2139
0fd68707 2140#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2141msgid "Failed to truncate file"
a37d207b 2142msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
08f8455c 2143
0fd68707 2144#: methods/http.cc:1150
67f393ab 2145msgid "Bad header data"
2146msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2147
0fd68707 2148#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
67f393ab 2149msgid "Connection failed"
2150msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2151
0fd68707 2152#: methods/http.cc:1314
67f393ab 2153msgid "Internal error"
2154msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae 2155
3d1e70d3 2156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2157msgid "Can't mmap an empty file"
2158msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2159
0fd68707 2160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
563fd0ae 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2163msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2164
0fd68707 2165#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2166#, c-format
2167msgid ""
2168"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2169"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2170msgstr ""
08f8455c 2171
0fd68707
MV
2172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2173#, c-format
2174msgid ""
2175"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2176"the try to grow the MMap."
2177msgstr ""
2178
8e947fe1 2179#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2181#, c-format
2182msgid "%lid %lih %limin %lis"
2183msgstr ""
2184
2185#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2186#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2187#, c-format
2188msgid "%lih %limin %lis"
2189msgstr ""
2190
2191#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2192#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2193#, c-format
2194msgid "%limin %lis"
2195msgstr ""
2196
2197#. s means seconds
66a9a58e 2198#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2199#, c-format
2200msgid "%lis"
2201msgstr ""
2202
66a9a58e 2203#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
563fd0ae 2204#, c-format
67f393ab 2205msgid "Selection %s not found"
2206msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2207
0fd68707 2208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
563fd0ae 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2211msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2212
0fd68707 2213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
563fd0ae 2214#, c-format
67f393ab 2215msgid "Opening configuration file %s"
2216msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2217
0fd68707 2218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
563fd0ae 2219#, c-format
67f393ab 2220msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2221msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2222
0fd68707 2223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
563fd0ae 2224#, c-format
67f393ab 2225msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2226msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2227
0fd68707 2228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
67f393ab 2229#, c-format
2230msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2231msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2232
0fd68707 2233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
563fd0ae 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2236msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2237
0fd68707 2238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
563fd0ae 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2241msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2242
0fd68707 2243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
563fd0ae 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2246msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2247
0fd68707 2248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
563fd0ae 2249#, c-format
67f393ab 2250msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2251msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2252
0fd68707 2253#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
563fd0ae 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2256msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2257
67f393ab 2258#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2259#, c-format
2260msgid "%c%s... Error!"
2261msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2262
67f393ab 2263#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae 2264#, c-format
67f393ab 2265msgid "%c%s... Done"
2266msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2267
0e1423ae 2268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
563fd0ae 2269#, c-format
67f393ab 2270msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2271msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2272
0e1423ae 2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
563fd0ae 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "Command line option %s is not understood"
2277msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2278
0e1423ae 2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563fd0ae 2280#, c-format
67f393ab 2281msgid "Command line option %s is not boolean"
2282msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2283
67f393ab 2284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
3adc0c74 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Option %s requires an argument."
2287msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
563fd0ae 2288
67f393ab 2289#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
563fd0ae 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2292msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2293
0e1423ae 2294#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
563fd0ae 2295#, c-format
67f393ab 2296msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2297msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2298
0e1423ae 2299#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
563fd0ae 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "Option '%s' is too long"
2302msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2303
0e1423ae 2304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
3adc0c74 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2307msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2308
0e1423ae 2309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Invalid operation %s"
2312msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2313
0e1423ae 2314#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
de5a560a 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Unable to stat the mount point %s"
2317msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2318
3d1e70d3 2319#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2320#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
de5a560a 2321#, c-format
67f393ab 2322msgid "Unable to change to %s"
2323msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 2324
3d1e70d3 2325#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2326msgid "Failed to stat the cdrom"
2327msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2328
0fd68707 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
67f393ab 2330#, c-format
2331msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2332msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2333
0fd68707 2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
67f393ab 2335#, c-format
2336msgid "Could not open lock file %s"
2337msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2338
0fd68707 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2340#, c-format
2341msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2342msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2343
0fd68707 2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "Could not get lock %s"
2347msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2348
0fd68707 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
67f393ab 2350#, c-format
2351msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2352msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 2353
0fd68707 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
67f393ab 2355#, c-format
2356msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2357msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2358
0fd68707 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
09d057db 2360#, fuzzy, c-format
09d057db 2361msgid "Sub-process %s received signal %u."
2362msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
2363
0fd68707 2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2367msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2368
0fd68707 2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
67f393ab 2370#, c-format
2371msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2372msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
563fd0ae 2373
0fd68707 2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
67f393ab 2375#, c-format
2376msgid "Could not open file %s"
2377msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2378
0fd68707 2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2380#, c-format
2381msgid "read, still have %lu to read but none left"
2382msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
563fd0ae 2383
0fd68707 2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
de5a560a 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2387msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2388
0fd68707 2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
67f393ab 2390msgid "Problem closing the file"
2391msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
4948a1ba 2392
0fd68707 2393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
67f393ab 2394msgid "Problem unlinking the file"
2395msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
4948a1ba 2396
0fd68707 2397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
67f393ab 2398msgid "Problem syncing the file"
2399msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
4948a1ba 2400
09d057db 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2402msgid "Empty package cache"
2403msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
563fd0ae 2404
09d057db 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2406msgid "The package cache file is corrupted"
2407msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2408
09d057db 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2410msgid "The package cache file is an incompatible version"
2411msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2412
09d057db 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
563fd0ae 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2416msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2417
09d057db 2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2419msgid "The package cache was built for a different architecture"
2420msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
563fd0ae 2421
09d057db 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2423msgid "Depends"
2424msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2425
09d057db 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2427msgid "PreDepends"
2428msgstr "Phụ thuộc trước"
563fd0ae 2429
09d057db 2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2431msgid "Suggests"
2432msgstr "Đệ nghị"
de5a560a 2433
09d057db 2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2435msgid "Recommends"
2436msgstr "Khuyên"
de5a560a 2437
09d057db 2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2439msgid "Conflicts"
2440msgstr "Xung đột"
de5a560a 2441
09d057db 2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2443msgid "Replaces"
2444msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2445
09d057db 2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2447msgid "Obsoletes"
2448msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2449
09d057db 2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2451msgid "Breaks"
2452msgstr "Làm hư"
de5a560a 2453
09d057db 2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2455msgid "Enhances"
2456msgstr ""
2457
2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2459msgid "important"
2460msgstr "quan trọng"
de5a560a 2461
09d057db 2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2463msgid "required"
2464msgstr "cần"
de5a560a 2465
09d057db 2466#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2467msgid "standard"
2468msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2469
09d057db 2470#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2471msgid "optional"
2472msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2473
09d057db 2474#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2475msgid "extra"
2476msgstr "thêm"
563fd0ae 2477
09d057db 2478#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2479msgid "Building dependency tree"
2480msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
563fd0ae 2481
09d057db 2482#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2483msgid "Candidate versions"
2484msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2485
09d057db 2486#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2487msgid "Dependency generation"
2488msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
563fd0ae 2489
3d1e70d3 2490#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2491msgid "Reading state information"
2492msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng"
2493
3d1e70d3 2494#: apt-pkg/depcache.cc:223
563fd0ae 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Failed to open StateFile %s"
2497msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2498
3d1e70d3 2499#: apt-pkg/depcache.cc:229
563fd0ae 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2502msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2503
0e1423ae 2504#: apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2507msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2508
0e1423ae 2509#: apt-pkg/tagfile.cc:189
563fd0ae 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2512msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2513
0fd68707 2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
8e0d98c0 2515#, c-format
67f393ab 2516msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2517msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2518
0fd68707 2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
8e0d98c0 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2522msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2523
0fd68707 2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
67f393ab 2525#, c-format
2526msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2527msgstr ""
8a0ab254 2528"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
563fd0ae 2529
0fd68707 2530#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
67f393ab 2531#, c-format
2532msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2533msgstr ""
2534"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2535
0fd68707 2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
3adc0c74 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2539msgstr ""
67f393ab 2540"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2541
0fd68707 2542#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2543#, c-format
2544msgid "Opening %s"
2545msgstr "Đang mở %s..."
563fd0ae 2546
0fd68707 2547#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
67f393ab 2548#, c-format
2549msgid "Line %u too long in source list %s."
2550msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2551
0fd68707 2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
563fd0ae 2553#, c-format
67f393ab 2554msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2555msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2556
0fd68707 2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2560msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2561
0fd68707 2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
67f393ab 2563#, c-format
2564msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2565msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
563fd0ae 2566
1c5f0d75 2567#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2571"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2572msgstr ""
2573
1c5f0d75 2574#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
67f393ab 2575#, c-format
de5a560a 2576msgid ""
67f393ab 2577"This installation run will require temporarily removing the essential "
2578"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2579"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2580msgstr ""
67f393ab 2581"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2582"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2583"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2584"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2585
1c5f0d75 2586#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2590"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2591msgstr ""
2592
0e1423ae 2593#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2594#, c-format
2595msgid "Index file type '%s' is not supported"
2596msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2597
08f8455c 2598#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2599#, c-format
2600msgid ""
2601"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2602msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2603
3d1e70d3 2604#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
67f393ab 2605msgid ""
2606"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2607"held packages."
563fd0ae 2608msgstr ""
67f393ab 2609"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2610"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2611
3d1e70d3 2612#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2613msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2614msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2615
3d1e70d3 2616#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2617msgid ""
2618"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2619"used instead."
2620msgstr ""
2621"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2622"dùng thay thế."
2623
09d057db 2624#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2625#, c-format
2626msgid "Lists directory %spartial is missing."
2627msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
563fd0ae 2628
09d057db 2629#: apt-pkg/acquire.cc:64
d593a0fc 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Archive directory %spartial is missing."
2632msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
4948a1ba 2633
67f393ab 2634#. only show the ETA if it makes sense
2635#. two days
3d1e70d3 2636#: apt-pkg/acquire.cc:826
3adc0c74 2637#, c-format
67f393ab 2638msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2639msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
563fd0ae 2640
3d1e70d3 2641#: apt-pkg/acquire.cc:828
3adc0c74 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Retrieving file %li of %li"
2644msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
563fd0ae 2645
0e1423ae 2646#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3adc0c74 2647#, c-format
67f393ab 2648msgid "The method driver %s could not be found."
2649msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2650
0e1423ae 2651#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2652#, c-format
2653msgid "Method %s did not start correctly"
2654msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2655
8e947fe1 2656#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2657#, c-format
2658msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2659msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2660
1c5f0d75 2661#: apt-pkg/init.cc:133
d593a0fc 2662#, c-format
67f393ab 2663msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2664msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2665
1c5f0d75 2666#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2667msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2668msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2669
3d1e70d3 2670#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2671#, c-format
2672msgid "Unable to stat %s."
2673msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
2674
0e1423ae 2675#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2676msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2677msgstr ""
8a0ab254 2678"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách nguồn)"
4948a1ba 2679
ab231908 2680#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2681msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2682msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2683
ab231908 2684#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2685msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2686msgstr ""
2687"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2688
0fd68707 2689#: apt-pkg/policy.cc:316
09d057db 2690#, fuzzy, c-format
09d057db 2691msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2692msgstr ""
2693"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2694"(Gói)."
2695
0fd68707 2696#: apt-pkg/policy.cc:338
67f393ab 2697#, c-format
2698msgid "Did not understand pin type %s"
2699msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2700
0fd68707 2701#: apt-pkg/policy.cc:346
67f393ab 2702msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2703msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2704
3d1e70d3 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2706msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2707msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2708
3d1e70d3 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
67f393ab 2710#, c-format
2711msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2712msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2713
3d1e70d3 2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
3adc0c74 2715#, c-format
67f393ab 2716msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2717msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2718
3d1e70d3 2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
0e1423ae 2720#, c-format
2721msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2722msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
2723
3d1e70d3 2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
3adc0c74 2725#, c-format
67f393ab 2726msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2727msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 2728
3d1e70d3 2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
563fd0ae 2730#, c-format
67f393ab 2731msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2732msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 2733
3d1e70d3 2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
563fd0ae 2735#, c-format
67f393ab 2736msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2737msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
563fd0ae 2738
3d1e70d3 2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
563fd0ae 2740#, c-format
67f393ab 2741msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2742msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
563fd0ae 2743
3d1e70d3 2744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
de5a560a 2745#, c-format
67f393ab 2746msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2747msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
563fd0ae 2748
3d1e70d3 2749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
0e1423ae 2750#, c-format
2751msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2752msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)"
c79dc7ed 2753
3d1e70d3 2754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2755msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2756msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2757
3d1e70d3 2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2759msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2760msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2761
3d1e70d3 2762#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2763msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2764msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 2765
3d1e70d3 2766#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2767msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2768msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2769
3d1e70d3 2770#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2771#, c-format
2772msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2773msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
de5a560a 2774
3d1e70d3 2775#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2776#, c-format
2777msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
563fd0ae 2778msgstr ""
67f393ab 2779"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2780"một tập tin)"
de5a560a 2781
3d1e70d3 2782#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
3adc0c74 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2785msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2786
0fd68707 2787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
de5a560a 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Couldn't stat source package list %s"
2790msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 2791
0fd68707 2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
67f393ab 2793msgid "Collecting File Provides"
2794msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 2795
0fd68707 2796#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
67f393ab 2797msgid "IO Error saving source cache"
2798msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2799
3d1e70d3 2800#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
de5a560a 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2803msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 2804
0fd68707 2805#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2806msgid "MD5Sum mismatch"
2807msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
2808
0fd68707 2809#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
0e1423ae 2810msgid "Hash Sum mismatch"
2811msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
2812
0fd68707 2813#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2814msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2815msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
de5a560a 2816
0fd68707 2817#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
67f393ab 2818#, c-format
563fd0ae 2819msgid ""
67f393ab 2820"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2821"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 2822msgstr ""
67f393ab 2823"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2824"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 2825
0fd68707 2826#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2827#, c-format
de5a560a 2828msgid ""
67f393ab 2829"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2830"manually fix this package."
de5a560a 2831msgstr ""
67f393ab 2832"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2833"này."
563fd0ae 2834
0fd68707 2835#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
67f393ab 2836#, c-format
de5a560a 2837msgid ""
67f393ab 2838"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2839msgstr ""
67f393ab 2840"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2841"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 2842
0fd68707 2843#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
67f393ab 2844msgid "Size mismatch"
2845msgstr "Kích cỡ không khớp được"
563fd0ae 2846
09d057db 2847#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2848#, fuzzy, c-format
09d057db 2849msgid "Unable to parse Release file %s"
2850msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
2851
2852#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2853#, fuzzy, c-format
09d057db 2854msgid "No sections in Release file %s"
2855msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
2856
2857#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2858#, c-format
2859msgid "No Hash entry in Release file %s"
2860msgstr ""
2861
67f393ab 2862#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2863#, c-format
2864msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2865msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 2866
3d1e70d3 2867#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2868#, c-format
2869msgid ""
2870"Using CD-ROM mount point %s\n"
2871"Mounting CD-ROM\n"
2872msgstr ""
2873"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2874"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2875
3d1e70d3 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2877msgid "Identifying.. "
2878msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 2879
3d1e70d3 2880#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2881#, c-format
2882msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2883msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 2884
3d1e70d3 2885#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2886msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2887msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
2888
3d1e70d3 2889#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2890#, c-format
2891msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2892msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 2893
3d1e70d3 2894#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2895msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2896msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 2897
3d1e70d3 2898#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2899msgid "Waiting for disc...\n"
2900msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 2901
67f393ab 2902#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2903#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2904msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2905msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2906
3d1e70d3 2907#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2908msgid "Scanning disc for index files..\n"
2909msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 2910
3d1e70d3 2911#: apt-pkg/cdrom.cc:673
0e1423ae 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid ""
93730c1c 2914"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2915"zu signatures\n"
67f393ab 2916msgstr ""
93730c1c 2917"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 2918
3d1e70d3 2919#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2920msgid ""
2921"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2922"wrong architecture?"
2923msgstr ""
2924
3d1e70d3 2925#: apt-pkg/cdrom.cc:710
563fd0ae 2926#, c-format
67f393ab 2927msgid "Found label '%s'\n"
2928msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n"
563fd0ae 2929
3d1e70d3 2930#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2931msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2932msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 2933
3d1e70d3 2934#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 2935#, c-format
67f393ab 2936msgid ""
2937"This disc is called: \n"
2938"'%s'\n"
2939msgstr ""
2940"Tên đĩa này:\n"
2941"%s\n"
563fd0ae 2942
3d1e70d3 2943#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2944msgid "Copying package lists..."
2945msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 2946
3d1e70d3 2947#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2948msgid "Writing new source list\n"
2949msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
563fd0ae 2950
3d1e70d3 2951#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2952msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2953msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 2954
3d1e70d3 2955#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
563fd0ae 2956#, c-format
67f393ab 2957msgid "Wrote %i records.\n"
2958msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 2959
3d1e70d3 2960#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
67f393ab 2961#, c-format
2962msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2963msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 2964
3d1e70d3 2965#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3adc0c74 2966#, c-format
67f393ab 2967msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2968msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 2969
3d1e70d3 2970#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3adc0c74 2971#, c-format
67f393ab 2972msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2973msgstr ""
2974"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2975"nhau\n"
563fd0ae 2976
1c5f0d75 2977#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2978#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2979msgid "Skipping nonexistent file %s"
2980msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
2981
2982#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2983#, c-format
2984msgid "Can't find authentication record for: %s"
2985msgstr ""
2986
2987#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2988#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2989msgid "Hash mismatch for: %s"
2990msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
2991
08f8455c 2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2993#, c-format
2994msgid "Installing %s"
2995msgstr "Đang cài đặt %s"
2996
1c5f0d75 2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2998#, c-format
2999msgid "Configuring %s"
3000msgstr "Đang cấu hình %s..."
3001
1c5f0d75 3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 3003#, c-format
3004msgid "Removing %s"
3005msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
3006
3007#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 3008#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3009msgid "Completely removing %s"
3010msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3011
3012#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 3013#, c-format
3014msgid "Running post-installation trigger %s"
3015msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
3016
1c5f0d75 3017#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
0e1423ae 3018#, c-format
3019msgid "Directory '%s' missing"
3020msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
3021
1c5f0d75 3022#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3adc0c74 3023#, c-format
67f393ab 3024msgid "Preparing %s"
3025msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
563fd0ae 3026
1c5f0d75 3027#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3adc0c74 3028#, c-format
67f393ab 3029msgid "Unpacking %s"
3030msgstr "Đang mở gói %s..."
563fd0ae 3031
1c5f0d75 3032#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3adc0c74 3033#, c-format
67f393ab 3034msgid "Preparing to configure %s"
3035msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae 3036
1c5f0d75 3037#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3adc0c74 3038#, c-format
67f393ab 3039msgid "Installed %s"
3040msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3041
1c5f0d75 3042#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
67f393ab 3043#, c-format
3044msgid "Preparing for removal of %s"
3045msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
563fd0ae 3046
1c5f0d75 3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
67f393ab 3048#, c-format
3049msgid "Removed %s"
3050msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3051
1c5f0d75 3052#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
67f393ab 3053#, c-format
3054msgid "Preparing to completely remove %s"
3055msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
de5a560a 3056
1c5f0d75 3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
67f393ab 3058#, c-format
3059msgid "Completely removed %s"
3060msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3061
1c5f0d75 3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 3063msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3064msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 3065
1c5f0d75 3066#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 3067msgid "Running dpkg"
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3071#, c-format
3072msgid ""
3073"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3074"it?"
3075msgstr ""
3076
3077#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3078#, fuzzy, c-format
09d057db 3079msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3080msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
3081
3082#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3083msgid ""
3084"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3085"the problem. "
3086msgstr ""
3087
8e947fe1 3088#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3089msgid "Not locked"
3090msgstr ""
3091
0fd68707
MV
3092#: methods/rred.cc:465
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3096"to be corrupt."
3097msgstr ""
3098
3099#: methods/rred.cc:470
3100#, c-format
3101msgid ""
3102"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3103"to be corrupt."
3104msgstr ""
de5a560a 3105
0e1423ae 3106#: methods/rsh.cc:330
3107msgid "Connection closed prematurely"
3108msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
6c0bed9d 3109
0fd68707
MV
3110#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3111#~ msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
3112
3113#~ msgid "Could not patch file"
3114#~ msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s"
3115
1c5f0d75 3116# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
3117#~ msgid " %4i %s\n"
3118#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3119
09d057db 3120# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
3121#~ msgid "%4i %s\n"
3122#~ msgstr "%4i %s\n"
3123
3124#~ msgid "Processing triggers for %s"
3125#~ msgstr "Đang xử lý các bộ gây nên cho %s"
3126
d9199d6e 3127#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3128#~ msgstr "Hết chỗ tạo sơ đồ bộ nhớ động (Dynamic MMap)"
3129
6c0bed9d 3130#~ msgid ""
3131#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3132#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3133#~ "that package should be filed."
3134#~ msgstr ""
3135#~ "Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
3136#~ "gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
3137#~ "thông báo lỗi về gói này."