]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
6430c07c | 3 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
ff4d9ed5 | 4 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006 |
6fa6af91 | 5 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009 |
f51f8795 | 6 | # |
7 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
8 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
89409d33 AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n" |
38d608f4 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
0fd68707 | 13 | "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n" |
6fa6af91 | 14 | "PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n" |
2658c807 | 15 | "Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n" |
16 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" | |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
09d057db | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
89409d33 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2658c807 | 24 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" |
de5a560a | 25 | |
09d057db | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
89409d33 | 29 | #, c-format |
67f393ab | 30 | msgid "Unable to locate package %s" |
2658c807 | 31 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" |
89409d33 | 32 | |
09d057db | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 34 | msgid "Total package names: " |
2658c807 | 35 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " |
89409d33 | 36 | |
09d057db | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
2658c807 | 39 | msgstr " Zwykłych pakietów: " |
89409d33 | 40 | |
09d057db | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
2658c807 | 43 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " |
4948a1ba | 44 | |
09d057db | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
2658c807 | 47 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 48 | |
09d057db | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
2658c807 | 51 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 52 | |
09d057db | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
2658c807 | 55 | msgstr " Brakujących: " |
4948a1ba | 56 | |
09d057db | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
2658c807 | 59 | msgstr "W sumie różnych wersji: " |
89409d33 | 60 | |
09d057db | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
2658c807 | 63 | msgstr "W sumie różnych opisów: " |
89409d33 | 64 | |
09d057db | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 66 | msgid "Total dependencies: " |
2658c807 | 67 | msgstr "W sumie zależności: " |
89409d33 | 68 | |
09d057db | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
2658c807 | 71 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " |
89409d33 | 72 | |
09d057db | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
2658c807 | 75 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " |
89409d33 | 76 | |
09d057db | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
2658c807 | 79 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " |
89409d33 | 80 | |
09d057db | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
2658c807 | 83 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " |
89409d33 | 84 | |
09d057db | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
2658c807 | 87 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " |
38d608f4 | 88 | |
09d057db | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
89409d33 | 92 | |
09d057db | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
2658c807 | 95 | msgstr "Całkowity rozmiar: " |
89409d33 | 96 | |
3d1e70d3 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2658c807 | 100 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." |
89409d33 | 101 | |
09d057db | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 103 | msgid "You must give exactly one pattern" |
2658c807 | 104 | msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec" |
89409d33 | 105 | |
09d057db | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 107 | msgid "No packages found" |
2658c807 | 108 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" |
89409d33 | 109 | |
09d057db | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 111 | msgid "Package files:" |
2658c807 | 112 | msgstr "Plików pakietów:" |
89409d33 | 113 | |
09d057db | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
116 | msgstr "" | |
2658c807 | 117 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " |
67f393ab | 118 | "pakietu." |
89409d33 | 119 | |
67f393ab | 120 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 122 | msgid "Pinned packages:" |
2658c807 | 123 | msgstr "Przypięte pakiety:" |
89409d33 | 124 | |
09d057db | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 126 | msgid "(not found)" |
127 | msgstr "(nieznaleziony)" | |
89409d33 | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Installed version |
09d057db | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 131 | msgid " Installed: " |
132 | msgstr " Zainstalowana: " | |
89409d33 | 133 | |
09d057db | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 135 | msgid "(none)" |
136 | msgstr "(brak)" | |
89409d33 | 137 | |
67f393ab | 138 | #. Candidate Version |
09d057db | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
2658c807 | 141 | msgstr " Kandydująca: " |
89409d33 | 142 | |
09d057db | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 144 | msgid " Package pin: " |
2658c807 | 145 | msgstr " Sposób przypięcia: " |
648bb618 | 146 | |
67f393ab | 147 | #. Show the priority tables |
09d057db | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 149 | msgid " Version table:" |
150 | msgstr " Tabela wersji:" | |
648bb618 | 151 | |
3d1e70d3 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 153 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
0fd68707 | 154 | #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
2658c807 | 155 | #, c-format |
0e1423ae | 156 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2658c807 | 157 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" |
568dc798 | 158 | |
3d1e70d3 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
67f393ab | 160 | msgid "" |
161 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
162 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
163 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
167 | "cache files, and query information from them\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "Commands:\n" | |
170 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
171 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
172 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
173 | " showsrc - Show source records\n" | |
174 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
175 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
176 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
177 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
178 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
179 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
180 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
181 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 182 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
183 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 184 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
185 | " policy - Show policy settings\n" | |
186 | "\n" | |
187 | "Options:\n" | |
188 | " -h This help text.\n" | |
189 | " -p=? The package cache.\n" | |
190 | " -s=? The source cache.\n" | |
191 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
192 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
193 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
194 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
195 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
196 | msgstr "" | |
2658c807 | 197 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 198 | " apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n" |
199 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
201 | "\n" | |
2658c807 | 202 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n" |
203 | "binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n" | |
67f393ab | 204 | "z nich informacji.\n" |
205 | "\n" | |
206 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 207 | " add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n" |
208 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" | |
209 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
210 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
211 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
212 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
213 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
214 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
215 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
216 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
217 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
218 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
812d9c3d | 219 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" |
6c0bed9d | 220 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" |
2658c807 | 221 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" |
222 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
67f393ab | 223 | "\n" |
224 | "Opcje:\n" | |
225 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 226 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" |
227 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
228 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
229 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
230 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
231 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
232 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
67f393ab | 233 | "oraz apt.conf(5).\n" |
de5a560a | 234 | |
3d1e70d3 | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 236 | #, fuzzy |
237 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2658c807 | 238 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" |
de5a560a | 239 | |
3d1e70d3 | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 241 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
2658c807 | 242 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" |
568dc798 | 243 | |
3d1e70d3 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
67f393ab | 245 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
2658c807 | 246 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." |
568dc798 | 247 | |
67f393ab | 248 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
249 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2658c807 | 250 | msgstr "Argumenty nie są w parach" |
568dc798 | 251 | |
67f393ab | 252 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
253 | msgid "" | |
254 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
255 | "\n" | |
256 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "Commands:\n" | |
259 | " shell - Shell mode\n" | |
260 | " dump - Show the configuration\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Options:\n" | |
263 | " -h This help text.\n" | |
264 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
265 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
266 | msgstr "" | |
2658c807 | 267 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 268 | "\n" |
2658c807 | 269 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" |
67f393ab | 270 | "\n" |
271 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 272 | " shell - Tryb powłoki\n" |
273 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
67f393ab | 274 | "\n" |
275 | "Opcje:\n" | |
276 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 277 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" |
278 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 279 | |
67f393ab | 280 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 281 | #, c-format |
67f393ab | 282 | msgid "%s not a valid DEB package." |
2658c807 | 283 | msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." |
568dc798 | 284 | |
67f393ab | 285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
286 | msgid "" | |
287 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
290 | "from debian packages\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "Options:\n" | |
293 | " -h This help text\n" | |
294 | " -t Set the temp dir\n" | |
295 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
296 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
297 | msgstr "" | |
2658c807 | 298 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" |
67f393ab | 299 | "\n" |
2658c807 | 300 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" |
301 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
67f393ab | 302 | "\n" |
303 | "Opcje:\n" | |
304 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 305 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" |
306 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
307 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 308 | |
0fd68707 | 309 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 |
de5a560a | 310 | #, c-format |
67f393ab | 311 | msgid "Unable to write to %s" |
2658c807 | 312 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" |
568dc798 | 313 | |
67f393ab | 314 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
315 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2658c807 | 316 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" |
568dc798 | 317 | |
0e1423ae | 318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 319 | msgid "Package extension list is too long" |
2658c807 | 320 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" |
568dc798 | 321 | |
0e1423ae | 322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 325 | #, c-format |
67f393ab | 326 | msgid "Error processing directory %s" |
2658c807 | 327 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" |
de5a560a | 328 | |
0e1423ae | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 330 | msgid "Source extension list is too long" |
2658c807 | 331 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" |
de5a560a | 332 | |
0e1423ae | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 334 | msgid "Error writing header to contents file" |
2658c807 | 335 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" |
de5a560a | 336 | |
0e1423ae | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
67f393ab | 338 | #, c-format |
339 | msgid "Error processing contents %s" | |
2658c807 | 340 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" |
de5a560a | 341 | |
0e1423ae | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
568dc798 | 343 | msgid "" |
67f393ab | 344 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
345 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
346 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
347 | " contents path\n" | |
348 | " release path\n" | |
349 | " generate config [groups]\n" | |
350 | " clean config\n" | |
351 | "\n" | |
352 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
353 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
354 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
357 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
358 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
359 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
362 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
365 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
366 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
367 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
368 | "Debian archive:\n" | |
369 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
370 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Options:\n" | |
373 | " -h This help text\n" | |
374 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
375 | " -s=? Source override file\n" | |
376 | " -q Quiet\n" | |
377 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
378 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
379 | " --contents Control contents file generation\n" | |
380 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
381 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 382 | msgstr "" |
2658c807 | 383 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" |
384 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
385 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
386 | " contents ścieżka\n" | |
387 | " release ścieżka\n" | |
67f393ab | 388 | " generate konfiguracja [grupy]\n" |
389 | " clean konfiguracja\n" | |
390 | "\n" | |
2658c807 | 391 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" |
392 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
393 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
67f393ab | 394 | "\n" |
2658c807 | 395 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" |
396 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
397 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
398 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
67f393ab | 399 | "\n" |
2658c807 | 400 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" |
401 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
402 | "źródeł.\n" | |
67f393ab | 403 | "\n" |
2658c807 | 404 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " |
405 | "głównym\n" | |
406 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
67f393ab | 407 | "zacznie\n" |
2658c807 | 408 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" |
409 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
410 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
67f393ab | 411 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
412 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "Opcje:\n" | |
415 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
2658c807 | 416 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" |
417 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
418 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
419 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
420 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
421 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
422 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
423 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
38fd54f1 | 424 | |
0e1423ae | 425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 426 | msgid "No selections matched" |
2658c807 | 427 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" |
edae3167 | 428 | |
0e1423ae | 429 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
568dc798 | 430 | #, c-format |
67f393ab | 431 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2658c807 | 432 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" |
568dc798 | 433 | |
0e1423ae | 434 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 435 | #, c-format |
67f393ab | 436 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2658c807 | 437 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" |
568dc798 | 438 | |
0e1423ae | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 440 | #, c-format |
67f393ab | 441 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2658c807 | 442 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" |
568dc798 | 443 | |
0e1423ae | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 445 | #, fuzzy |
67f393ab | 446 | msgid "" |
0fd68707 | 447 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 448 | "remove and re-create the database." |
449 | msgstr "" | |
2658c807 | 450 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, " |
451 | "proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
568dc798 | 452 | |
0e1423ae | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
de5a560a | 454 | #, c-format |
67f393ab | 455 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2658c807 | 456 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" |
568dc798 | 457 | |
0e1423ae | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
459 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 460 | #, c-format |
461 | msgid "Failed to stat %s" | |
2658c807 | 462 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" |
568dc798 | 463 | |
0fd68707 | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 465 | msgid "Archive has no control record" |
2658c807 | 466 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" |
568dc798 | 467 | |
0fd68707 | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 469 | msgid "Unable to get a cursor" |
2658c807 | 470 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" |
568dc798 | 471 | |
0e1423ae | 472 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 473 | #, c-format |
474 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2658c807 | 475 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" |
568dc798 | 476 | |
0e1423ae | 477 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 478 | #, c-format |
479 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2658c807 | 480 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" |
568dc798 | 481 | |
0e1423ae | 482 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 483 | msgid "E: " |
484 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 485 | |
0e1423ae | 486 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 487 | msgid "W: " |
488 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 489 | |
0e1423ae | 490 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 491 | msgid "E: Errors apply to file " |
2658c807 | 492 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " |
ff5f0061 | 493 | |
0e1423ae | 494 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 495 | #, c-format |
496 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2658c807 | 497 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" |
568dc798 | 498 | |
0e1423ae | 499 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 500 | msgid "Tree walking failed" |
2658c807 | 501 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" |
568dc798 | 502 | |
0e1423ae | 503 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
568dc798 | 504 | #, c-format |
67f393ab | 505 | msgid "Failed to open %s" |
2658c807 | 506 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" |
568dc798 | 507 | |
0e1423ae | 508 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
568dc798 | 509 | #, c-format |
67f393ab | 510 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2658c807 | 511 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" |
568dc798 | 512 | |
0e1423ae | 513 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
568dc798 | 514 | #, c-format |
67f393ab | 515 | msgid "Failed to readlink %s" |
2658c807 | 516 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" |
568dc798 | 517 | |
0e1423ae | 518 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
568dc798 | 519 | #, c-format |
67f393ab | 520 | msgid "Failed to unlink %s" |
2658c807 | 521 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
de5a560a | 522 | |
0e1423ae | 523 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 524 | #, c-format |
67f393ab | 525 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2658c807 | 526 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" |
568dc798 | 527 | |
0e1423ae | 528 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
568dc798 | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2658c807 | 531 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" |
568dc798 | 532 | |
0fd68707 | 533 | #: ftparchive/writer.cc:389 |
67f393ab | 534 | msgid "Archive had no package field" |
2658c807 | 535 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" |
568dc798 | 536 | |
0fd68707 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628 |
568dc798 | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid " %s has no override entry\n" |
540 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
568dc798 | 541 | |
0fd68707 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716 |
de5a560a | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
545 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
568dc798 | 546 | |
0fd68707 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:638 |
2658c807 | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2658c807 | 550 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" |
568dc798 | 551 | |
0fd68707 | 552 | #: ftparchive/writer.cc:642 |
2658c807 | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2658c807 | 555 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" |
568dc798 | 556 | |
0e1423ae | 557 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2658c807 | 560 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" |
568dc798 | 561 | |
0e1423ae | 562 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 563 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
2658c807 | 564 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" |
568dc798 | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid "Unable to open %s" |
2658c807 | 569 | msgstr "Nie można otworzyć %s" |
568dc798 | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
2658c807 | 574 | msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" |
568dc798 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
2658c807 | 579 | msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" |
568dc798 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
2658c807 | 584 | msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" |
568dc798 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2658c807 | 589 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" |
568dc798 | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2658c807 | 594 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" |
568dc798 | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
599 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
568dc798 | 600 | |
0e1423ae | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 602 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
2658c807 | 603 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" |
568dc798 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 606 | msgid "Failed to create FILE*" |
2658c807 | 607 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" |
568dc798 | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 610 | msgid "Failed to fork" |
2658c807 | 611 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" |
568dc798 | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 614 | msgid "Compress child" |
2658c807 | 615 | msgstr "Potomny proces kompresujący" |
568dc798 | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 618 | #, c-format |
67f393ab | 619 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2658c807 | 620 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" |
568dc798 | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 623 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2658c807 | 624 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" |
568dc798 | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 627 | msgid "Failed to exec compressor " |
2658c807 | 628 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " |
568dc798 | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 631 | msgid "decompressor" |
632 | msgstr "dekompresor" | |
568dc798 | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 635 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2658c807 | 636 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" |
568dc798 | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 639 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2658c807 | 640 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" |
568dc798 | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 643 | #, c-format |
67f393ab | 644 | msgid "Problem unlinking %s" |
645 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
568dc798 | 646 | |
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 648 | #, c-format |
67f393ab | 649 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2658c807 | 650 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" |
568dc798 | 651 | |
09d057db | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 653 | msgid "Y" |
654 | msgstr "T" | |
568dc798 | 655 | |
0fd68707 | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 |
568dc798 | 657 | #, c-format |
67f393ab | 658 | msgid "Regex compilation error - %s" |
2658c807 | 659 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" |
568dc798 | 660 | |
09d057db | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 662 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
2658c807 | 663 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" |
568dc798 | 664 | |
09d057db | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
568dc798 | 666 | #, c-format |
67f393ab | 667 | msgid "but %s is installed" |
668 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
568dc798 | 669 | |
09d057db | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
568dc798 | 671 | #, c-format |
67f393ab | 672 | msgid "but %s is to be installed" |
2658c807 | 673 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" |
568dc798 | 674 | |
09d057db | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 676 | msgid "but it is not installable" |
2658c807 | 677 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" |
568dc798 | 678 | |
09d057db | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 680 | msgid "but it is a virtual package" |
681 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
568dc798 | 682 | |
09d057db | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 684 | msgid "but it is not installed" |
685 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
568dc798 | 686 | |
09d057db | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 688 | msgid "but it is not going to be installed" |
689 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
568dc798 | 690 | |
09d057db | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 692 | msgid " or" |
693 | msgstr " lub" | |
568dc798 | 694 | |
09d057db | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 696 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
2658c807 | 697 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" |
568dc798 | 698 | |
09d057db | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 700 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
2658c807 | 701 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" |
568dc798 | 702 | |
09d057db | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 704 | msgid "The following packages have been kept back:" |
2658c807 | 705 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" |
ff5f0061 | 706 | |
09d057db | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 708 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
2658c807 | 709 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" |
ff5f0061 | 710 | |
09d057db | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 712 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
2658c807 | 713 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" |
ff5f0061 | 714 | |
09d057db | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 716 | msgid "The following held packages will be changed:" |
2658c807 | 717 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" |
3c4a4974 | 718 | |
09d057db | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
67f393ab | 720 | #, c-format |
721 | msgid "%s (due to %s) " | |
722 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
568dc798 | 723 | |
09d057db | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 725 | msgid "" |
726 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
727 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
728 | msgstr "" | |
2658c807 | 729 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" |
730 | "Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!" | |
3c4a4974 | 731 | |
09d057db | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
67f393ab | 733 | #, c-format |
734 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
735 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
568dc798 | 736 | |
09d057db | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
67f393ab | 738 | #, c-format |
739 | msgid "%lu reinstalled, " | |
740 | msgstr "%lu przeinstalowywanych, " | |
568dc798 | 741 | |
09d057db | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
67f393ab | 743 | #, c-format |
744 | msgid "%lu downgraded, " | |
2658c807 | 745 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " |
3c4a4974 | 746 | |
09d057db | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 748 | #, c-format |
749 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
750 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
568dc798 | 751 | |
09d057db | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
67f393ab | 753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2658c807 | 755 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" |
568dc798 | 756 | |
3d1e70d3 | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
67f393ab | 758 | msgid "Correcting dependencies..." |
2658c807 | 759 | msgstr "Naprawianie zależności..." |
568dc798 | 760 | |
3d1e70d3 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
67f393ab | 762 | msgid " failed." |
2658c807 | 763 | msgstr " nie udało się." |
568dc798 | 764 | |
3d1e70d3 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
67f393ab | 766 | msgid "Unable to correct dependencies" |
2658c807 | 767 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" |
3c4a4974 | 768 | |
3d1e70d3 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 770 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
2658c807 | 771 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" |
568dc798 | 772 | |
3d1e70d3 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 774 | msgid " Done" |
775 | msgstr " Gotowe" | |
568dc798 | 776 | |
3d1e70d3 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
b5647402 | 778 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
2658c807 | 779 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." |
568dc798 | 780 | |
3d1e70d3 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
67f393ab | 782 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
2658c807 | 783 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." |
568dc798 | 784 | |
3d1e70d3 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
67f393ab | 786 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
2658c807 | 787 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" |
568dc798 | 788 | |
3d1e70d3 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
67f393ab | 790 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
2658c807 | 791 | msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n" |
568dc798 | 792 | |
3d1e70d3 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 794 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
2658c807 | 795 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " |
568dc798 | 796 | |
3d1e70d3 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
67f393ab | 798 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
2658c807 | 799 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" |
568dc798 | 800 | |
a0895a74 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
67f393ab | 802 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
2658c807 | 803 | msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" |
568dc798 | 804 | |
3d1e70d3 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
67f393ab | 806 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
f51f8795 | 807 | msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!" |
568dc798 | 808 | |
3d1e70d3 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 810 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2658c807 | 811 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." |
568dc798 | 812 | |
3d1e70d3 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 814 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2658c807 | 815 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" |
568dc798 | 816 | |
0fd68707 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115 |
67f393ab | 818 | msgid "Unable to lock the download directory" |
2658c807 | 819 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" |
568dc798 | 820 | |
0fd68707 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416 |
ab231908 | 822 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 823 | msgid "The list of sources could not be read." |
2658c807 | 824 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." |
67f393ab | 825 | |
3d1e70d3 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
67f393ab | 827 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2658c807 | 828 | msgstr "" |
829 | "Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian." | |
830 | "org" | |
568dc798 | 831 | |
3d1e70d3 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
568dc798 | 833 | #, c-format |
67f393ab | 834 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2658c807 | 835 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" |
568dc798 | 836 | |
3d1e70d3 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
568dc798 | 838 | #, c-format |
67f393ab | 839 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2658c807 | 840 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" |
568dc798 | 841 | |
3d1e70d3 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
2658c807 | 843 | #, c-format |
0e1423ae | 844 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2658c807 | 845 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 846 | |
3d1e70d3 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
2658c807 | 848 | #, c-format |
0e1423ae | 849 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2658c807 | 850 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 851 | |
0fd68707 MV |
852 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259 |
853 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 | |
6430c07c | 854 | #, c-format |
67f393ab | 855 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2658c807 | 856 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" |
568dc798 | 857 | |
a0895a74 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
568dc798 | 859 | #, c-format |
67f393ab | 860 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2658c807 | 861 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." |
67f393ab | 862 | |
a0895a74 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 864 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
2658c807 | 865 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." |
67f393ab | 866 | |
a0895a74 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
67f393ab | 868 | msgid "Yes, do as I say!" |
2658c807 | 869 | msgstr "Tak, rób jak mówię!" |
568dc798 | 870 | |
a0895a74 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
568dc798 | 872 | #, c-format |
de5a560a | 873 | msgid "" |
67f393ab | 874 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
875 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
876 | " ?] " | |
568dc798 | 877 | msgstr "" |
2658c807 | 878 | "Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n" |
879 | "Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n" | |
67f393ab | 880 | " ?] " |
568dc798 | 881 | |
a0895a74 | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
67f393ab | 883 | msgid "Abort." |
884 | msgstr "Przerwane." | |
de5a560a | 885 | |
a0895a74 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
67f393ab | 887 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
2658c807 | 888 | msgstr "Kontynuować [T/n]? " |
de5a560a | 889 | |
0fd68707 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
568dc798 | 891 | #, c-format |
67f393ab | 892 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2658c807 | 893 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" |
568dc798 | 894 | |
a0895a74 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
67f393ab | 896 | msgid "Some files failed to download" |
2658c807 | 897 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" |
568dc798 | 898 | |
0fd68707 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322 |
67f393ab | 900 | msgid "Download complete and in download only mode" |
2658c807 | 901 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" |
de5a560a | 902 | |
a0895a74 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 904 | msgid "" |
905 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
906 | "missing?" | |
907 | msgstr "" | |
2658c807 | 908 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " |
909 | "update lub użyć opcji --fix-missing" | |
de5a560a | 910 | |
a0895a74 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
67f393ab | 912 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2658c807 | 913 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" |
568dc798 | 914 | |
a0895a74 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 916 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2658c807 | 917 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." |
568dc798 | 918 | |
a0895a74 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 920 | msgid "Aborting install." |
921 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
568dc798 | 922 | |
a0895a74 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
de5a560a | 924 | #, c-format |
67f393ab | 925 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
926 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" | |
568dc798 | 927 | |
a0895a74 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
de5a560a | 929 | #, c-format |
67f393ab | 930 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
931 | msgstr "" | |
2658c807 | 932 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" |
4948a1ba | 933 | |
a0895a74 | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
67f393ab | 935 | #, c-format |
936 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
2658c807 | 937 | msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" |
4948a1ba | 938 | |
a0895a74 | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
67f393ab | 940 | #, c-format |
941 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
942 | msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
4948a1ba | 943 | |
a0895a74 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
67f393ab | 945 | msgid " [Installed]" |
946 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
4948a1ba | 947 | |
a0895a74 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
67f393ab | 949 | msgid "You should explicitly select one to install." |
2658c807 | 950 | msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." |
4948a1ba | 951 | |
a0895a74 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
de5a560a | 953 | #, c-format |
67f393ab | 954 | msgid "" |
955 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
956 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
957 | "is only available from another source\n" | |
958 | msgstr "" | |
2658c807 | 959 | "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" |
960 | "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
961 | "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
4948a1ba | 962 | |
a0895a74 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
67f393ab | 964 | msgid "However the following packages replace it:" |
2658c807 | 965 | msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" |
de5a560a | 966 | |
a0895a74 | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
568dc798 | 968 | #, c-format |
67f393ab | 969 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
970 | msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
568dc798 | 971 | |
a0895a74 | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
568dc798 | 973 | #, c-format |
67f393ab | 974 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
975 | msgstr "" | |
2658c807 | 976 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" |
568dc798 | 977 | |
a0895a74 | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
de5a560a | 979 | #, c-format |
67f393ab | 980 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2658c807 | 981 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" |
568dc798 | 982 | |
a0895a74 | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
de5a560a | 984 | #, c-format |
67f393ab | 985 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2658c807 | 986 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" |
568dc798 | 987 | |
a0895a74 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
de5a560a | 989 | #, c-format |
67f393ab | 990 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2658c807 | 991 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" |
568dc798 | 992 | |
a0895a74 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
de5a560a | 994 | #, c-format |
67f393ab | 995 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
2658c807 | 996 | msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" |
568dc798 | 997 | |
0fd68707 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 |
8e947fe1 | 999 | #, c-format |
a0895a74 MV |
1000 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
1001 | msgstr "" | |
1002 | ||
0fd68707 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 |
a0895a74 MV |
1004 | #, fuzzy, c-format |
1005 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1006 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" | |
8e947fe1 | 1007 | |
0fd68707 MV |
1008 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
1010 | #, c-format | |
1011 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1012 | msgstr "" | |
1013 | ||
1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 | |
67f393ab | 1015 | msgid "The update command takes no arguments" |
2658c807 | 1016 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" |
568dc798 | 1017 | |
0fd68707 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 |
67f393ab | 1019 | msgid "Unable to lock the list directory" |
2658c807 | 1020 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" |
568dc798 | 1021 | |
0fd68707 | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1474 |
67f393ab | 1023 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
2658c807 | 1024 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" |
568dc798 | 1025 | |
0fd68707 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
67f393ab | 1027 | msgid "" |
1028 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1029 | "required:" | |
2658c807 | 1030 | msgstr "" |
1031 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1032 | "wymagane:" | |
092ae175 | 1033 | |
0fd68707 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 |
6fa6af91 | 1035 | #, c-format |
3d1e70d3 | 1036 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
1037 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 1038 | "%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " |
1039 | "wymagane.\n" | |
3d1e70d3 | 1040 | |
0fd68707 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1526 |
67f393ab | 1042 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
2658c807 | 1043 | msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." |
568dc798 | 1044 | |
0fd68707 | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
67f393ab | 1046 | msgid "" |
1047 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1048 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1049 | msgstr "" | |
2658c807 | 1050 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" |
1051 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
568dc798 | 1052 | |
6c0bed9d | 1053 | #. |
1054 | #. if (Packages == 1) | |
1055 | #. { | |
1056 | #. c1out << endl; | |
1057 | #. c1out << | |
1058 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1059 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1060 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1061 | #. } | |
1062 | #. | |
0fd68707 | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824 |
67f393ab | 1064 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
2658c807 | 1065 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" |
568dc798 | 1066 | |
0fd68707 | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
67f393ab | 1068 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
2658c807 | 1069 | msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł" |
568dc798 | 1070 | |
0fd68707 | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1557 |
67f393ab | 1072 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
2658c807 | 1073 | msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" |
568dc798 | 1074 | |
0fd68707 | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 |
2658c807 | 1076 | #, c-format |
67f393ab | 1077 | msgid "Couldn't find task %s" |
2658c807 | 1078 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s" |
568dc798 | 1079 | |
0fd68707 | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 |
3c4a4974 | 1081 | #, c-format |
67f393ab | 1082 | msgid "Couldn't find package %s" |
2658c807 | 1083 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" |
3c4a4974 | 1084 | |
0fd68707 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
67f393ab | 1086 | #, c-format |
1087 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
2658c807 | 1088 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n" |
568dc798 | 1089 | |
0fd68707 | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1781 |
2658c807 | 1091 | #, c-format |
0e1423ae | 1092 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
2658c807 | 1093 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" |
568dc798 | 1094 | |
0fd68707 | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
b5647402 | 1096 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
2658c807 | 1097 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:" |
568dc798 | 1098 | |
0fd68707 | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1797 |
de5a560a | 1100 | msgid "" |
67f393ab | 1101 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1102 | "solution)." | |
568dc798 | 1103 | msgstr "" |
2658c807 | 1104 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez " |
1105 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
568dc798 | 1106 | |
0fd68707 | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1809 |
568dc798 | 1108 | msgid "" |
67f393ab | 1109 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1110 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1111 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1112 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1113 | msgstr "" |
2658c807 | 1114 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" |
1115 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n" | |
1116 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
1117 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
568dc798 | 1118 | |
0fd68707 | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1827 |
67f393ab | 1120 | msgid "Broken packages" |
f51f8795 | 1121 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" |
568dc798 | 1122 | |
0fd68707 | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 1124 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
2658c807 | 1125 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" |
568dc798 | 1126 | |
0fd68707 | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 |
67f393ab | 1128 | msgid "Suggested packages:" |
1129 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
568dc798 | 1130 | |
0fd68707 | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1946 |
67f393ab | 1132 | msgid "Recommended packages:" |
1133 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
568dc798 | 1134 | |
0fd68707 | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1975 |
67f393ab | 1136 | msgid "Calculating upgrade... " |
1137 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
568dc798 | 1138 | |
0fd68707 | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1140 | msgid "Failed" |
2658c807 | 1141 | msgstr "Nie udało się" |
568dc798 | 1142 | |
0fd68707 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:1983 |
67f393ab | 1144 | msgid "Done" |
1145 | msgstr "Gotowe" | |
568dc798 | 1146 | |
0fd68707 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058 |
67f393ab | 1148 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
2658c807 | 1149 | msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło" |
de5a560a | 1150 | |
0fd68707 | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2158 |
67f393ab | 1152 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
568dc798 | 1153 | msgstr "" |
2658c807 | 1154 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " |
1155 | "źródła" | |
de5a560a | 1156 | |
0fd68707 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434 |
de5a560a | 1158 | #, c-format |
67f393ab | 1159 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2658c807 | 1160 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" |
568dc798 | 1161 | |
0fd68707 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 |
67f393ab | 1163 | #, c-format |
1164 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2658c807 | 1165 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" |
568dc798 | 1166 | |
0fd68707 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 |
de5a560a | 1168 | #, c-format |
67f393ab | 1169 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
2658c807 | 1170 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" |
de5a560a | 1171 | |
0fd68707 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2278 |
de5a560a | 1173 | #, c-format |
67f393ab | 1174 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
2658c807 | 1175 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" |
de5a560a | 1176 | |
0fd68707 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2281 |
de5a560a | 1178 | #, c-format |
67f393ab | 1179 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
2658c807 | 1180 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" |
de5a560a | 1181 | |
0fd68707 | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2287 |
de5a560a | 1183 | #, c-format |
67f393ab | 1184 | msgid "Fetch source %s\n" |
2658c807 | 1185 | msgstr "Pobierz źródło %s\n" |
de5a560a | 1186 | |
0fd68707 | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2318 |
67f393ab | 1188 | msgid "Failed to fetch some archives." |
2658c807 | 1189 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." |
de5a560a | 1190 | |
0fd68707 | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2346 |
de5a560a | 1192 | #, c-format |
67f393ab | 1193 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2658c807 | 1194 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" |
de5a560a | 1195 | |
0fd68707 | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 |
de5a560a | 1197 | #, c-format |
67f393ab | 1198 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2658c807 | 1199 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" |
de5a560a | 1200 | |
0fd68707 | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
de5a560a | 1202 | #, c-format |
67f393ab | 1203 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2658c807 | 1204 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" |
67f393ab | 1205 | |
0fd68707 | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2376 |
de5a560a | 1207 | #, c-format |
67f393ab | 1208 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2658c807 | 1209 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" |
de5a560a | 1210 | |
0fd68707 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2395 |
67f393ab | 1212 | msgid "Child process failed" |
2658c807 | 1213 | msgstr "Proces potomny zawiódł" |
67f393ab | 1214 | |
0fd68707 | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
67f393ab | 1216 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1217 | msgstr "" | |
2658c807 | 1218 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " |
6fa6af91 | 1219 | "zależności dla budowania" |
de5a560a | 1220 | |
0fd68707 | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 |
de5a560a | 1222 | #, c-format |
67f393ab | 1223 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
6fa6af91 | 1224 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" |
de5a560a | 1225 | |
0fd68707 | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2459 |
de5a560a | 1227 | #, c-format |
67f393ab | 1228 | msgid "%s has no build depends.\n" |
6fa6af91 | 1229 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" |
de5a560a | 1230 | |
0fd68707 | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 |
de5a560a | 1232 | #, c-format |
67f393ab | 1233 | msgid "" |
1234 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1235 | "found" | |
1236 | msgstr "" | |
2658c807 | 1237 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " |
67f393ab | 1238 | "pakietu %s" |
de5a560a | 1239 | |
0fd68707 | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 |
de5a560a | 1241 | #, c-format |
67f393ab | 1242 | msgid "" |
1243 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1244 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1245 | msgstr "" | |
2658c807 | 1246 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " |
67f393ab | 1247 | "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" |
de5a560a | 1248 | |
0fd68707 | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2600 |
67f393ab | 1250 | #, c-format |
1251 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1252 | msgstr "" | |
2658c807 | 1253 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " |
67f393ab | 1254 | "nowy" |
de5a560a | 1255 | |
0fd68707 | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2627 |
67f393ab | 1257 | #, c-format |
1258 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
2658c807 | 1259 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" |
de5a560a | 1260 | |
0fd68707 | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2643 |
67f393ab | 1262 | #, c-format |
1263 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
6fa6af91 | 1264 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." |
67f393ab | 1265 | |
0fd68707 | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 |
67f393ab | 1267 | msgid "Failed to process build dependencies" |
6fa6af91 | 1268 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" |
67f393ab | 1269 | |
0fd68707 | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2680 |
67f393ab | 1271 | msgid "Supported modules:" |
2658c807 | 1272 | msgstr "Obsługiwane moduły:" |
67f393ab | 1273 | |
0fd68707 | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2721 |
67f393ab | 1275 | msgid "" |
1276 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1277 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1278 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1279 | "\n" | |
1280 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1281 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1282 | "and install.\n" | |
1283 | "\n" | |
1284 | "Commands:\n" | |
1285 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1286 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1287 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1288 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1289 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1290 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1291 | " source - Download source archives\n" |
1292 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1293 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1294 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1295 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1296 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1297 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1298 | "\n" | |
1299 | "Options:\n" | |
1300 | " -h This help text.\n" | |
1301 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1302 | " -qq No output except for errors\n" | |
1303 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1304 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1305 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1306 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1307 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1308 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1309 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1310 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1311 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1312 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1313 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1314 | "pages for more information and options.\n" | |
1315 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1316 | msgstr "" | |
2658c807 | 1317 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 1318 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
1319 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1320 | "\n" | |
2658c807 | 1321 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" |
1322 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
67f393ab | 1323 | "\n" |
1324 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 1325 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" |
1326 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
1327 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
1328 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
1329 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
1330 | " purge - Usuwa i czyści pakiety\n" | |
1331 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
6fa6af91 | 1332 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" |
67f393ab | 1333 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" |
2658c807 | 1334 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" |
1335 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
1336 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
1337 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
67f393ab | 1338 | "\n" |
1339 | "Opcje:\n" | |
1340 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 1341 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " |
1342 | "działania)\n" | |
1343 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1344 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
1345 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
1346 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
f51f8795 | 1347 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" |
2658c807 | 1348 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" |
1349 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
1350 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
1351 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
1352 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
6fa6af91 | 1353 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" |
2658c807 | 1354 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" |
67f393ab | 1355 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" |
1356 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
1357 | ||
0fd68707 | 1358 | #: cmdline/apt-get.cc:2889 |
09d057db | 1359 | msgid "" |
1360 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1361 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1362 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1363 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1364 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 1365 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" |
1366 | " apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n" | |
1367 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" | |
1368 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
09d057db | 1369 | |
67f393ab | 1370 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1371 | msgid "Hit " | |
1372 | msgstr "Traf " | |
1373 | ||
1374 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1375 | msgid "Get:" | |
1376 | msgstr "Pob: " | |
1377 | ||
1378 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1379 | msgid "Ign " | |
1380 | msgstr "Ign " | |
1381 | ||
1382 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1383 | msgid "Err " | |
2658c807 | 1384 | msgstr "Błąd " |
67f393ab | 1385 | |
1386 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1389 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
1390 | ||
1391 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid " [Working]" | |
2658c807 | 1394 | msgstr " [Pracuje]" |
67f393ab | 1395 | |
1396 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid "" | |
1399 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1400 | " '%s'\n" | |
1401 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
568dc798 | 1402 | msgstr "" |
2658c807 | 1403 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" |
1404 | " \"%s\"\n" | |
1405 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
568dc798 | 1406 | |
67f393ab | 1407 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1408 | msgid "Unknown package record!" | |
2658c807 | 1409 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" |
568dc798 | 1410 | |
67f393ab | 1411 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1412 | msgid "" | |
1413 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1414 | "\n" | |
1415 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1416 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1417 | "\n" | |
1418 | "Options:\n" | |
1419 | " -h This help text\n" | |
1420 | " -s Use source file sorting\n" | |
1421 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1422 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1423 | msgstr "" | |
2658c807 | 1424 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" |
67f393ab | 1425 | "\n" |
2658c807 | 1426 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" |
1427 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
67f393ab | 1428 | "\n" |
1429 | "Opcje:\n" | |
1430 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 1431 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" |
1432 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1433 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1434 | |
67f393ab | 1435 | #: dselect/install:32 |
1436 | msgid "Bad default setting!" | |
2658c807 | 1437 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" |
67f393ab | 1438 | |
8f30b478 | 1439 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1440 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1441 | msgid "Press enter to continue." |
2658c807 | 1442 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." |
67f393ab | 1443 | |
8f30b478 | 1444 | #: dselect/install:91 |
1445 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1446 | msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" |
8f30b478 | 1447 | |
67f393ab | 1448 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1449 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1450 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1451 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1452 | #, fuzzy |
1453 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2658c807 | 1454 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" |
67f393ab | 1455 | |
8f30b478 | 1456 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1457 | #, fuzzy |
1458 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2658c807 | 1459 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" |
67f393ab | 1460 | |
8f30b478 | 1461 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1462 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1463 | msgstr "" | |
2658c807 | 1464 | "spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe" |
67f393ab | 1465 | |
8f30b478 | 1466 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1467 | msgid "" |
1468 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2658c807 | 1469 | msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." |
67f393ab | 1470 | |
1471 | #: dselect/update:30 | |
1472 | msgid "Merging available information" | |
2658c807 | 1473 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" |
568dc798 | 1474 | |
0e1423ae | 1475 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1476 | msgid "Failed to create pipes" |
2658c807 | 1477 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" |
ffd71425 | 1478 | |
0e1423ae | 1479 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1480 | msgid "Failed to exec gzip " |
2658c807 | 1481 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " |
ffd71425 | 1482 | |
0e1423ae | 1483 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1484 | msgid "Corrupted archive" |
3ab2279f | 1485 | msgstr "Uszkodzone archiwum" |
ffd71425 | 1486 | |
0e1423ae | 1487 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1488 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3ab2279f | 1489 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" |
ffd71425 | 1490 | |
0e1423ae | 1491 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
5b847ef2 | 1492 | #, c-format |
bcf56299 | 1493 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2658c807 | 1494 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" |
ffd71425 | 1495 | |
0e1423ae | 1496 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1497 | msgid "Invalid archive signature" |
2658c807 | 1498 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" |
ffd71425 | 1499 | |
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1501 | msgid "Error reading archive member header" |
2658c807 | 1502 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" |
ffd71425 | 1503 | |
66a9a58e | 1504 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1505 | #, fuzzy, c-format | |
1506 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1507 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" | |
1508 | ||
1509 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1510 | msgid "Invalid archive member header" |
2658c807 | 1511 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" |
ffd71425 | 1512 | |
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1514 | msgid "Archive is too short" |
2658c807 | 1515 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" |
89409d33 | 1516 | |
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1518 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2658c807 | 1519 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" |
89409d33 | 1520 | |
0e1423ae | 1521 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1522 | msgid "DropNode called on still linked node" |
2658c807 | 1523 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" |
ffd71425 | 1524 | |
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1526 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
2658c807 | 1527 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" |
ffd71425 | 1528 | |
0e1423ae | 1529 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1530 | msgid "Failed to allocate diversion" |
f51f8795 | 1531 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" |
ffd71425 | 1532 | |
0e1423ae | 1533 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1534 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
2658c807 | 1535 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" |
ffd71425 | 1536 | |
0e1423ae | 1537 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
ffd71425 | 1538 | #, c-format |
dc738e7a | 1539 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
f51f8795 | 1540 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" |
ffd71425 | 1541 | |
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
ffd71425 | 1543 | #, c-format |
dc738e7a | 1544 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
f51f8795 | 1545 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" |
ffd71425 | 1546 | |
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ffd71425 | 1548 | #, c-format |
dc738e7a | 1549 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3ab2279f | 1550 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" |
ffd71425 | 1551 | |
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
ff4d9ed5 | 1553 | #, c-format |
26e38fa2 | 1554 | msgid "Failed to write file %s" |
2658c807 | 1555 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" |
dc738e7a | 1556 | |
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
3ab2279f | 1558 | #, c-format |
dc738e7a | 1559 | msgid "Failed to close file %s" |
2658c807 | 1560 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" |
dc738e7a | 1561 | |
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
3ab2279f | 1563 | #, c-format |
dc738e7a | 1564 | msgid "The path %s is too long" |
2658c807 | 1565 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" |
dc738e7a | 1566 | |
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2658c807 | 1570 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" |
dc738e7a | 1571 | |
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "The directory %s is diverted" | |
f51f8795 | 1575 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" |
dc738e7a | 1576 | |
0e1423ae | 1577 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1578 | #, c-format |
1579 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
f51f8795 | 1580 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" |
dc738e7a | 1581 | |
0e1423ae | 1582 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1583 | msgid "The diversion path is too long" |
f51f8795 | 1584 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" |
dc738e7a | 1585 | |
0e1423ae | 1586 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1587 | #, c-format |
1588 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2658c807 | 1589 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" |
dc738e7a | 1590 | |
0e1423ae | 1591 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1592 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2658c807 | 1593 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" |
dc738e7a | 1594 | |
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1596 | msgid "The path is too long" |
2658c807 | 1597 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" |
dc738e7a | 1598 | |
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1600 | #, c-format |
1601 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2658c807 | 1602 | msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji" |
dc738e7a | 1603 | |
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1605 | #, c-format |
1606 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
7e46c4f6 | 1607 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" |
dc738e7a | 1608 | |
3d1e70d3 | 1609 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1610 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
0fd68707 MV |
1611 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 |
1612 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 | |
1613 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90 | |
1614 | #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 | |
67f393ab | 1615 | #, c-format |
1616 | msgid "Unable to read %s" | |
2658c807 | 1617 | msgstr "Nie można czytać %s" |
67f393ab | 1618 | |
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3ab2279f | 1620 | #, c-format |
dc738e7a | 1621 | msgid "Unable to stat %s" |
2658c807 | 1622 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" |
dc738e7a | 1623 | |
0e1423ae | 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
3ab2279f | 1625 | #, c-format |
dc738e7a | 1626 | msgid "Failed to remove %s" |
2658c807 | 1627 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
dc738e7a | 1628 | |
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
3ab2279f | 1630 | #, c-format |
dc738e7a | 1631 | msgid "Unable to create %s" |
2658c807 | 1632 | msgstr "Nie można utworzyć %s" |
dc738e7a | 1633 | |
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
33d0db01 | 1635 | #, c-format |
dc738e7a | 1636 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
2658c807 | 1637 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" |
dc738e7a | 1638 | |
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1640 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
2658c807 | 1641 | msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików" |
dc738e7a | 1642 | |
67f393ab | 1643 | #. Build the status cache |
0fd68707 MV |
1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 |
1645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 | |
1646 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 | |
67f393ab | 1647 | msgid "Reading package lists" |
2658c807 | 1648 | msgstr "Czytanie list pakietów" |
67f393ab | 1649 | |
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
3ab2279f | 1651 | #, c-format |
dc738e7a | 1652 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
2658c807 | 1653 | msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" |
dc738e7a | 1654 | |
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1657 | msgid "Internal error getting a package name" |
2658c807 | 1658 | msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" |
dc738e7a | 1659 | |
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1661 | msgid "Reading file listing" |
2658c807 | 1662 | msgstr "Czytanie listy plików" |
dc738e7a | 1663 | |
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1665 | #, c-format |
1666 | msgid "" | |
1667 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1668 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1669 | "package!" | |
1670 | msgstr "" | |
2658c807 | 1671 | "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić " |
1672 | "tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować " | |
1673 | "tę samą wersję pakietu!" | |
dc738e7a | 1674 | |
0e1423ae | 1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
3ab2279f | 1676 | #, c-format |
dc738e7a | 1677 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
2658c807 | 1678 | msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1679 | |
0e1423ae | 1680 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1681 | msgid "Internal error getting a node" |
2658c807 | 1682 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" |
dc738e7a | 1683 | |
0e1423ae | 1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
33d0db01 | 1685 | #, c-format |
dc738e7a | 1686 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
f51f8795 | 1687 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" |
dc738e7a | 1688 | |
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1690 | msgid "The diversion file is corrupted" |
f51f8795 | 1691 | msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" |
dc738e7a | 1692 | |
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
33d0db01 | 1695 | #, c-format |
dc738e7a | 1696 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
f51f8795 | 1697 | msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" |
dc738e7a | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1700 | msgid "Internal error adding a diversion" |
f51f8795 | 1701 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" |
dc738e7a | 1702 | |
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1704 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
2658c807 | 1705 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany" |
dc738e7a | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1708 | #, c-format |
1169dbfa | 1709 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
2658c807 | 1710 | msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" |
dc738e7a | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1713 | #, c-format |
1714 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
2658c807 | 1715 | msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" |
dc738e7a | 1716 | |
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1718 | #, c-format |
1719 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
2658c807 | 1720 | msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" |
dc738e7a | 1721 | |
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1723 | #, c-format |
1724 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2658c807 | 1725 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" |
dc738e7a | 1726 | |
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
2658c807 | 1728 | #, c-format |
0e1423ae | 1729 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
2658c807 | 1730 | msgstr "" |
1731 | "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s" | |
1732 | "\"" | |
dc738e7a | 1733 | |
0e1423ae | 1734 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
33d0db01 | 1735 | #, c-format |
dc738e7a | 1736 | msgid "Couldn't change to %s" |
2658c807 | 1737 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
dc738e7a | 1738 | |
0e1423ae | 1739 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1740 | msgid "Internal error, could not locate member" |
2658c807 | 1741 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" |
dc738e7a | 1742 | |
0e1423ae | 1743 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1744 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
2658c807 | 1745 | msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control" |
dc738e7a | 1746 | |
0e1423ae | 1747 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1748 | msgid "Unparsable control file" |
2658c807 | 1749 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" |
dc738e7a | 1750 | |
3d1e70d3 | 1751 | #: methods/cdrom.cc:200 |
38d608f4 | 1752 | #, c-format |
67f393ab | 1753 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2658c807 | 1754 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" |
38d608f4 | 1755 | |
3d1e70d3 | 1756 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 1757 | msgid "" |
1758 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1759 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1760 | msgstr "" | |
2658c807 | 1761 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " |
1762 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
38d608f4 | 1763 | |
3d1e70d3 | 1764 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 1765 | msgid "Wrong CD-ROM" |
2658c807 | 1766 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" |
38d608f4 | 1767 | |
3d1e70d3 | 1768 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1769 | #, c-format |
1770 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2658c807 | 1771 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." |
38d608f4 | 1772 | |
3d1e70d3 | 1773 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1774 | msgid "Disk not found." |
1775 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
38d608f4 | 1776 | |
3d1e70d3 | 1777 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1778 | msgid "File not found" |
1779 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
38d608f4 | 1780 | |
0e1423ae | 1781 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0fd68707 | 1782 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1783 | msgid "Failed to stat" |
2658c807 | 1784 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" |
38d608f4 | 1785 | |
0fd68707 | 1786 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
67f393ab | 1787 | msgid "Failed to set modification time" |
2658c807 | 1788 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" |
38d608f4 | 1789 | |
67f393ab | 1790 | #: methods/file.cc:44 |
1791 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2658c807 | 1792 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" |
38d608f4 | 1793 | |
67f393ab | 1794 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1795 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1796 | msgid "Logging in" |
2658c807 | 1797 | msgstr "Logowanie się" |
38d608f4 | 1798 | |
1c5f0d75 | 1799 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1800 | msgid "Unable to determine the peer name" |
2658c807 | 1801 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" |
38d608f4 | 1802 | |
1c5f0d75 | 1803 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1804 | msgid "Unable to determine the local name" |
2658c807 | 1805 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" |
38d608f4 | 1806 | |
1c5f0d75 | 1807 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1808 | #, c-format |
67f393ab | 1809 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2658c807 | 1810 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" |
38d608f4 | 1811 | |
1c5f0d75 | 1812 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1813 | #, c-format |
1814 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2658c807 | 1815 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1816 | |
1c5f0d75 | 1817 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1818 | #, c-format |
1819 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2658c807 | 1820 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1821 | |
1c5f0d75 | 1822 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1823 | msgid "" |
1824 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1825 | "is empty." | |
1826 | msgstr "" | |
2658c807 | 1827 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
67f393ab | 1828 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." |
38d608f4 | 1829 | |
1c5f0d75 | 1830 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1831 | #, c-format |
1832 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
de5a560a | 1833 | msgstr "" |
2658c807 | 1834 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %" |
1835 | "s" | |
38d608f4 | 1836 | |
1c5f0d75 | 1837 | #: methods/ftp.cc:297 |
38d608f4 | 1838 | #, c-format |
67f393ab | 1839 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2658c807 | 1840 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1841 | |
1c5f0d75 | 1842 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1843 | msgid "Connection timeout" |
2658c807 | 1844 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
38d608f4 | 1845 | |
1c5f0d75 | 1846 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1847 | msgid "Server closed the connection" |
2658c807 | 1848 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" |
38d608f4 | 1849 | |
0fd68707 | 1850 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1851 | msgid "Read error" |
2658c807 | 1852 | msgstr "Błąd odczytu" |
38d608f4 | 1853 | |
1c5f0d75 | 1854 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1855 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2658c807 | 1856 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." |
38d608f4 | 1857 | |
1c5f0d75 | 1858 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1859 | msgid "Protocol corruption" |
2658c807 | 1860 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" |
38d608f4 | 1861 | |
0fd68707 | 1862 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1863 | msgid "Write error" |
2658c807 | 1864 | msgstr "Błąd zapisu" |
38d608f4 | 1865 | |
1c5f0d75 | 1866 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
67f393ab | 1867 | msgid "Could not create a socket" |
2658c807 | 1868 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" |
38d608f4 | 1869 | |
1c5f0d75 | 1870 | #: methods/ftp.cc:704 |
67f393ab | 1871 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2658c807 | 1872 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" |
38d608f4 | 1873 | |
1c5f0d75 | 1874 | #: methods/ftp.cc:710 |
67f393ab | 1875 | msgid "Could not connect passive socket." |
2658c807 | 1876 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." |
3c4a4974 | 1877 | |
1c5f0d75 | 1878 | #: methods/ftp.cc:728 |
67f393ab | 1879 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2658c807 | 1880 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" |
3c4a4974 | 1881 | |
1c5f0d75 | 1882 | #: methods/ftp.cc:742 |
67f393ab | 1883 | msgid "Could not bind a socket" |
2658c807 | 1884 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" |
3c4a4974 | 1885 | |
1c5f0d75 | 1886 | #: methods/ftp.cc:746 |
67f393ab | 1887 | msgid "Could not listen on the socket" |
2658c807 | 1888 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" |
3c4a4974 | 1889 | |
1c5f0d75 | 1890 | #: methods/ftp.cc:753 |
67f393ab | 1891 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2658c807 | 1892 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" |
3c4a4974 | 1893 | |
1c5f0d75 | 1894 | #: methods/ftp.cc:785 |
67f393ab | 1895 | msgid "Unable to send PORT command" |
2658c807 | 1896 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" |
de5a560a | 1897 | |
1c5f0d75 | 1898 | #: methods/ftp.cc:795 |
67f393ab | 1899 | #, c-format |
1900 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2658c807 | 1901 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" |
38d608f4 | 1902 | |
1c5f0d75 | 1903 | #: methods/ftp.cc:804 |
38d608f4 | 1904 | #, c-format |
67f393ab | 1905 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2658c807 | 1906 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1907 | |
1c5f0d75 | 1908 | #: methods/ftp.cc:824 |
67f393ab | 1909 | msgid "Data socket connect timed out" |
2658c807 | 1910 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" |
38d608f4 | 1911 | |
1c5f0d75 | 1912 | #: methods/ftp.cc:831 |
67f393ab | 1913 | msgid "Unable to accept connection" |
2658c807 | 1914 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" |
38d608f4 | 1915 | |
0fd68707 | 1916 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1917 | msgid "Problem hashing file" |
2658c807 | 1918 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" |
38d608f4 | 1919 | |
1c5f0d75 | 1920 | #: methods/ftp.cc:883 |
de5a560a | 1921 | #, c-format |
67f393ab | 1922 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2658c807 | 1923 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" |
dc738e7a | 1924 | |
1c5f0d75 | 1925 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1926 | msgid "Data socket timed out" |
1927 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
de5a560a | 1928 | |
1c5f0d75 | 1929 | #: methods/ftp.cc:928 |
67f393ab | 1930 | #, c-format |
1931 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2658c807 | 1932 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" |
dc738e7a | 1933 | |
67f393ab | 1934 | #. Get the files information |
1c5f0d75 | 1935 | #: methods/ftp.cc:1005 |
67f393ab | 1936 | msgid "Query" |
1937 | msgstr "Info" | |
1938 | ||
1c5f0d75 | 1939 | #: methods/ftp.cc:1117 |
67f393ab | 1940 | msgid "Unable to invoke " |
2658c807 | 1941 | msgstr "Nie można wywołać " |
dc738e7a | 1942 | |
ab231908 | 1943 | #: methods/connect.cc:70 |
38d608f4 | 1944 | #, c-format |
67f393ab | 1945 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2658c807 | 1946 | msgstr "Podłączanie do %s (%s)" |
38d608f4 | 1947 | |
ab231908 | 1948 | #: methods/connect.cc:81 |
dc738e7a | 1949 | #, c-format |
67f393ab | 1950 | msgid "[IP: %s %s]" |
1951 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38fd54f1 | 1952 | |
ab231908 | 1953 | #: methods/connect.cc:90 |
dc738e7a | 1954 | #, c-format |
67f393ab | 1955 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2658c807 | 1956 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" |
dc738e7a | 1957 | |
ab231908 | 1958 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1959 | #, c-format |
1960 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2658c807 | 1961 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 1962 | |
ab231908 | 1963 | #: methods/connect.cc:104 |
dc738e7a | 1964 | #, c-format |
67f393ab | 1965 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2658c807 | 1966 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" |
dc738e7a | 1967 | |
ab231908 | 1968 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1969 | #, c-format |
1970 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2658c807 | 1971 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 1972 | |
67f393ab | 1973 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1974 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1975 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1976 | #, c-format |
1977 | msgid "Connecting to %s" | |
2658c807 | 1978 | msgstr "Łączenie z %s" |
dc738e7a | 1979 | |
0fd68707 | 1980 | #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 |
dc738e7a | 1981 | #, c-format |
67f393ab | 1982 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2658c807 | 1983 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" |
dc738e7a | 1984 | |
0fd68707 | 1985 | #: methods/connect.cc:191 |
dc738e7a | 1986 | #, c-format |
67f393ab | 1987 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2658c807 | 1988 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" |
ffd71425 | 1989 | |
0fd68707 | 1990 | #: methods/connect.cc:194 |
a0895a74 MV |
1991 | #, fuzzy, c-format |
1992 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2658c807 | 1993 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)" |
ffd71425 | 1994 | |
0fd68707 | 1995 | #: methods/connect.cc:241 |
3483c747 | 1996 | #, fuzzy, c-format |
1997 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2658c807 | 1998 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" |
89409d33 | 1999 | |
0fd68707 MV |
2000 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2001 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
2002 | #, fuzzy, c-format | |
2003 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2004 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
2005 | ||
2006 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
2007 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2008 | msgstr "" | |
67f393ab | 2009 | |
0fd68707 | 2010 | #: methods/gpgv.cc:121 |
67f393ab | 2011 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2658c807 | 2012 | msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." |
67f393ab | 2013 | |
0fd68707 | 2014 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2015 | msgid "" |
2016 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2017 | msgstr "" | |
2658c807 | 2018 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku " |
2019 | "klucza?!" | |
67f393ab | 2020 | |
0fd68707 | 2021 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 2022 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2658c807 | 2023 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." |
67f393ab | 2024 | |
0fd68707 | 2025 | #: methods/gpgv.cc:246 |
2658c807 | 2026 | #, c-format |
dac98b4b | 2027 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
2658c807 | 2028 | msgstr "" |
2029 | "Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " | |
2030 | "zainstalowane?)" | |
67f393ab | 2031 | |
0fd68707 | 2032 | #: methods/gpgv.cc:251 |
67f393ab | 2033 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2658c807 | 2034 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" |
67f393ab | 2035 | |
0fd68707 | 2036 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
67f393ab | 2037 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2658c807 | 2038 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" |
67f393ab | 2039 | |
0fd68707 | 2040 | #: methods/gpgv.cc:299 |
67f393ab | 2041 | msgid "" |
2042 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2043 | "available:\n" | |
2044 | msgstr "" | |
2658c807 | 2045 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
67f393ab | 2046 | "publicznego:\n" |
89409d33 | 2047 | |
67f393ab | 2048 | #: methods/gzip.cc:64 |
89409d33 | 2049 | #, c-format |
67f393ab | 2050 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2658c807 | 2051 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" |
89409d33 | 2052 | |
67f393ab | 2053 | #: methods/gzip.cc:109 |
2054 | #, c-format | |
2055 | msgid "Read error from %s process" | |
2658c807 | 2056 | msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" |
67f393ab | 2057 | |
1c5f0d75 | 2058 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2059 | msgid "Waiting for headers" |
2658c807 | 2060 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" |
89409d33 | 2061 | |
1c5f0d75 | 2062 | #: methods/http.cc:531 |
89409d33 | 2063 | #, c-format |
67f393ab | 2064 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2658c807 | 2065 | msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" |
67f393ab | 2066 | |
1c5f0d75 | 2067 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2068 | msgid "Bad header line" |
2658c807 | 2069 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" |
67f393ab | 2070 | |
1c5f0d75 | 2071 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2072 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2658c807 | 2073 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" |
67f393ab | 2074 | |
1c5f0d75 | 2075 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2076 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2658c807 | 2077 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" |
67f393ab | 2078 | |
1c5f0d75 | 2079 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2080 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2658c807 | 2081 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" |
67f393ab | 2082 | |
1c5f0d75 | 2083 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2084 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2658c807 | 2085 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" |
67f393ab | 2086 | |
1c5f0d75 | 2087 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2088 | msgid "Unknown date format" |
2089 | msgstr "Nieznany format daty" | |
2090 | ||
0fd68707 | 2091 | #: methods/http.cc:791 |
67f393ab | 2092 | msgid "Select failed" |
2658c807 | 2093 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" |
67f393ab | 2094 | |
0fd68707 | 2095 | #: methods/http.cc:796 |
67f393ab | 2096 | msgid "Connection timed out" |
2658c807 | 2097 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
67f393ab | 2098 | |
0fd68707 | 2099 | #: methods/http.cc:819 |
67f393ab | 2100 | msgid "Error writing to output file" |
2658c807 | 2101 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" |
67f393ab | 2102 | |
0fd68707 | 2103 | #: methods/http.cc:850 |
67f393ab | 2104 | msgid "Error writing to file" |
2658c807 | 2105 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
67f393ab | 2106 | |
0fd68707 | 2107 | #: methods/http.cc:878 |
67f393ab | 2108 | msgid "Error writing to the file" |
2658c807 | 2109 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
67f393ab | 2110 | |
0fd68707 | 2111 | #: methods/http.cc:892 |
67f393ab | 2112 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2658c807 | 2113 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" |
67f393ab | 2114 | |
0fd68707 | 2115 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2116 | msgid "Error reading from server" |
2658c807 | 2117 | msgstr "Błąd czytania z serwera" |
89409d33 | 2118 | |
0fd68707 | 2119 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233 |
08f8455c | 2120 | msgid "Failed to truncate file" |
812d9c3d | 2121 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" |
08f8455c | 2122 | |
0fd68707 | 2123 | #: methods/http.cc:1150 |
67f393ab | 2124 | msgid "Bad header data" |
2658c807 | 2125 | msgstr "Błędne dane nagłówka" |
67f393ab | 2126 | |
0fd68707 | 2127 | #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 |
67f393ab | 2128 | msgid "Connection failed" |
2658c807 | 2129 | msgstr "Połączenie nie udało się" |
67f393ab | 2130 | |
0fd68707 | 2131 | #: methods/http.cc:1314 |
67f393ab | 2132 | msgid "Internal error" |
2658c807 | 2133 | msgstr "Błąd wewnętrzny" |
67f393ab | 2134 | |
3d1e70d3 | 2135 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
67f393ab | 2136 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2658c807 | 2137 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" |
67f393ab | 2138 | |
0fd68707 | 2139 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
ffd71425 | 2140 | #, c-format |
67f393ab | 2141 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2658c807 | 2142 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" |
89409d33 | 2143 | |
0fd68707 | 2144 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252 |
d9199d6e | 2145 | #, c-format |
2146 | msgid "" | |
2147 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2148 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2149 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 2150 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" |
2151 | "Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2152 | |
0fd68707 MV |
2153 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347 |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "" | |
2156 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2157 | "the try to grow the MMap." | |
2158 | msgstr "" | |
2159 | ||
8e947fe1 | 2160 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
66a9a58e | 2161 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
8e947fe1 | 2162 | #, c-format |
2163 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
6fa6af91 | 2164 | msgstr "%lidni %lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2165 | |
2166 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2167 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
8e947fe1 | 2168 | #, c-format |
2169 | msgid "%lih %limin %lis" | |
6fa6af91 | 2170 | msgstr "%lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2171 | |
2172 | #. min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2173 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
8e947fe1 | 2174 | #, c-format |
2175 | msgid "%limin %lis" | |
6fa6af91 | 2176 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2177 | |
2178 | #. s means seconds | |
66a9a58e | 2179 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
8e947fe1 | 2180 | #, c-format |
2181 | msgid "%lis" | |
6fa6af91 | 2182 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2183 | |
66a9a58e | 2184 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
6430c07c | 2185 | #, c-format |
67f393ab | 2186 | msgid "Selection %s not found" |
2187 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
89409d33 | 2188 | |
0fd68707 | 2189 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
89409d33 | 2190 | #, c-format |
67f393ab | 2191 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2658c807 | 2192 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" |
89409d33 | 2193 | |
0fd68707 | 2194 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
89409d33 | 2195 | #, c-format |
67f393ab | 2196 | msgid "Opening configuration file %s" |
2197 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
2198 | ||
0fd68707 | 2199 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
89409d33 | 2200 | #, c-format |
67f393ab | 2201 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2658c807 | 2202 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." |
89409d33 | 2203 | |
0fd68707 | 2204 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
67f393ab | 2205 | #, c-format |
2206 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2658c807 | 2207 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" |
89409d33 | 2208 | |
0fd68707 | 2209 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
ffd71425 | 2210 | #, c-format |
67f393ab | 2211 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2658c807 | 2212 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" |
89409d33 | 2213 | |
0fd68707 | 2214 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
ffd71425 | 2215 | #, c-format |
67f393ab | 2216 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2217 | msgstr "" | |
2658c807 | 2218 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" |
89409d33 | 2219 | |
0fd68707 | 2220 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
67f393ab | 2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2658c807 | 2223 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" |
89409d33 | 2224 | |
0fd68707 | 2225 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2658c807 | 2228 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" |
89409d33 | 2229 | |
0fd68707 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
ffd71425 | 2231 | #, c-format |
67f393ab | 2232 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2658c807 | 2233 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" |
89409d33 | 2234 | |
0fd68707 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 |
67f393ab | 2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2658c807 | 2238 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" |
89409d33 | 2239 | |
67f393ab | 2240 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
89409d33 | 2241 | #, c-format |
67f393ab | 2242 | msgid "%c%s... Error!" |
2658c807 | 2243 | msgstr "%c%s... Błąd!" |
89409d33 | 2244 | |
67f393ab | 2245 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
ffd71425 | 2246 | #, c-format |
67f393ab | 2247 | msgid "%c%s... Done" |
2248 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
89409d33 | 2249 | |
0e1423ae | 2250 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2251 | #, c-format |
67f393ab | 2252 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2658c807 | 2253 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." |
ffd71425 | 2254 | |
0e1423ae | 2255 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2256 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
ffd71425 | 2257 | #, c-format |
67f393ab | 2258 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2658c807 | 2259 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" |
ffd71425 | 2260 | |
0e1423ae | 2261 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
ffd71425 | 2262 | #, c-format |
67f393ab | 2263 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2658c807 | 2264 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean" |
ffd71425 | 2265 | |
67f393ab | 2266 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
33d0db01 | 2267 | #, c-format |
67f393ab | 2268 | msgid "Option %s requires an argument." |
2269 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
ffd71425 | 2270 | |
67f393ab | 2271 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
ffd71425 | 2272 | #, c-format |
67f393ab | 2273 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2658c807 | 2274 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." |
89409d33 | 2275 | |
0e1423ae | 2276 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2277 | #, c-format |
2278 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2658c807 | 2279 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" |
89409d33 | 2280 | |
0e1423ae | 2281 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
89409d33 | 2282 | #, c-format |
67f393ab | 2283 | msgid "Option '%s' is too long" |
2658c807 | 2284 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" |
89409d33 | 2285 | |
0e1423ae | 2286 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2287 | #, c-format |
2288 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2658c807 | 2289 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false." |
89409d33 | 2290 | |
0e1423ae | 2291 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2292 | #, c-format |
2293 | msgid "Invalid operation %s" | |
2658c807 | 2294 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" |
89409d33 | 2295 | |
0e1423ae | 2296 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2297 | #, c-format |
2298 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2658c807 | 2299 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" |
89409d33 | 2300 | |
3d1e70d3 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2302 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2303 | #, c-format |
2304 | msgid "Unable to change to %s" | |
2658c807 | 2305 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
89409d33 | 2306 | |
3d1e70d3 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
67f393ab | 2308 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2658c807 | 2309 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" |
89409d33 | 2310 | |
0fd68707 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 |
de5a560a | 2312 | #, c-format |
67f393ab | 2313 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2658c807 | 2314 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2315 | |
0fd68707 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 |
67f393ab | 2317 | #, c-format |
2318 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2658c807 | 2319 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" |
89409d33 | 2320 | |
0fd68707 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
de5a560a | 2322 | #, c-format |
67f393ab | 2323 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2658c807 | 2324 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2325 | |
0fd68707 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 |
67f393ab | 2327 | #, c-format |
2328 | msgid "Could not get lock %s" | |
2658c807 | 2329 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" |
4948a1ba | 2330 | |
0fd68707 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 |
de5a560a | 2332 | #, c-format |
67f393ab | 2333 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2658c807 | 2334 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" |
89409d33 | 2335 | |
0fd68707 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 |
de5a560a | 2337 | #, c-format |
67f393ab | 2338 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2658c807 | 2339 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji." |
89409d33 | 2340 | |
0fd68707 | 2341 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 |
6fa6af91 | 2342 | #, c-format |
09d057db | 2343 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
6fa6af91 | 2344 | msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u." |
09d057db | 2345 | |
0fd68707 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 |
67f393ab | 2347 | #, c-format |
2348 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2658c807 | 2349 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" |
89409d33 | 2350 | |
0fd68707 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 |
67f393ab | 2352 | #, c-format |
2353 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2658c807 | 2354 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" |
89409d33 | 2355 | |
0fd68707 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 |
67f393ab | 2357 | #, c-format |
2358 | msgid "Could not open file %s" | |
2658c807 | 2359 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" |
89409d33 | 2360 | |
0fd68707 | 2361 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
67f393ab | 2362 | #, c-format |
2363 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2658c807 | 2364 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" |
ffd71425 | 2365 | |
0fd68707 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 |
67f393ab | 2367 | #, c-format |
2368 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2658c807 | 2369 | msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" |
ffd71425 | 2370 | |
0fd68707 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 |
67f393ab | 2372 | msgid "Problem closing the file" |
2373 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku" | |
ffd71425 | 2374 | |
0fd68707 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 |
67f393ab | 2376 | msgid "Problem unlinking the file" |
2377 | msgstr "Problem przy usuwaniu pliku" | |
4948a1ba | 2378 | |
0fd68707 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 |
67f393ab | 2380 | msgid "Problem syncing the file" |
2381 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
4948a1ba | 2382 | |
09d057db | 2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2384 | msgid "Empty package cache" |
2658c807 | 2385 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" |
4948a1ba | 2386 | |
09d057db | 2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2388 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2658c807 | 2389 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" |
ffd71425 | 2390 | |
09d057db | 2391 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2392 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2658c807 | 2393 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" |
ffd71425 | 2394 | |
09d057db | 2395 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
ffd71425 | 2396 | #, c-format |
67f393ab | 2397 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2658c807 | 2398 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" |
ffd71425 | 2399 | |
09d057db | 2400 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2401 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2658c807 | 2402 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" |
ffd71425 | 2403 | |
09d057db | 2404 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2405 | msgid "Depends" |
2406 | msgstr "Wymaga" | |
ffd71425 | 2407 | |
09d057db | 2408 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2409 | msgid "PreDepends" |
2410 | msgstr "PreWymaga" | |
ffd71425 | 2411 | |
09d057db | 2412 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2413 | msgid "Suggests" |
2414 | msgstr "Sugeruje" | |
ffd71425 | 2415 | |
09d057db | 2416 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2417 | msgid "Recommends" |
2418 | msgstr "Poleca" | |
ffd71425 | 2419 | |
09d057db | 2420 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2421 | msgid "Conflicts" |
2422 | msgstr "Jest w konflikcie z" | |
ffd71425 | 2423 | |
09d057db | 2424 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2425 | msgid "Replaces" |
2658c807 | 2426 | msgstr "Zastępuje" |
ffd71425 | 2427 | |
09d057db | 2428 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2429 | msgid "Obsoletes" |
2658c807 | 2430 | msgstr "Czyni zbędnym" |
ffd71425 | 2431 | |
09d057db | 2432 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2433 | msgid "Breaks" |
2658c807 | 2434 | msgstr "Psuje" |
ffd71425 | 2435 | |
09d057db | 2436 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2437 | msgid "Enhances" | |
6fa6af91 | 2438 | msgstr "Rozszerza" |
09d057db | 2439 | |
2440 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2441 | msgid "important" |
2658c807 | 2442 | msgstr "ważny" |
de5a560a | 2443 | |
09d057db | 2444 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2445 | msgid "required" |
2446 | msgstr "wymagany" | |
de5a560a | 2447 | |
09d057db | 2448 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2449 | msgid "standard" |
2450 | msgstr "standardowy" | |
de5a560a | 2451 | |
09d057db | 2452 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2453 | msgid "optional" |
2454 | msgstr "opcjonalny" | |
2455 | ||
09d057db | 2456 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2457 | msgid "extra" |
2458 | msgstr "dodatkowy" | |
ffd71425 | 2459 | |
09d057db | 2460 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2461 | msgid "Building dependency tree" |
2658c807 | 2462 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" |
ffd71425 | 2463 | |
09d057db | 2464 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2465 | msgid "Candidate versions" |
2658c807 | 2466 | msgstr "Kandydujące wersje" |
ffd71425 | 2467 | |
09d057db | 2468 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2469 | msgid "Dependency generation" |
2658c807 | 2470 | msgstr "Generowanie zależności" |
ffd71425 | 2471 | |
3d1e70d3 | 2472 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2473 | msgid "Reading state information" |
2658c807 | 2474 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" |
ffd71425 | 2475 | |
3d1e70d3 | 2476 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
2658c807 | 2477 | #, c-format |
67f393ab | 2478 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2658c807 | 2479 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2480 | |
3d1e70d3 | 2481 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
2658c807 | 2482 | #, c-format |
67f393ab | 2483 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2658c807 | 2484 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2485 | |
0e1423ae | 2486 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2487 | #, c-format |
2488 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2658c807 | 2489 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" |
3c4a4974 | 2490 | |
0e1423ae | 2491 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2492 | #, c-format |
2493 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2658c807 | 2494 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" |
802442e3 | 2495 | |
0fd68707 | 2496 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 |
67f393ab | 2497 | #, c-format |
2498 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2658c807 | 2499 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" |
de5a560a | 2500 | |
0fd68707 | 2501 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 |
67f393ab | 2502 | #, c-format |
2503 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2658c807 | 2504 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" |
de5a560a | 2505 | |
0fd68707 | 2506 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 |
ffd71425 | 2507 | #, c-format |
67f393ab | 2508 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2658c807 | 2509 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" |
ffd71425 | 2510 | |
0fd68707 | 2511 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
ffd71425 | 2512 | #, c-format |
67f393ab | 2513 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2658c807 | 2514 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" |
ffd71425 | 2515 | |
0fd68707 | 2516 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
ff4d9ed5 | 2517 | #, c-format |
67f393ab | 2518 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2658c807 | 2519 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" |
3c4a4974 | 2520 | |
0fd68707 | 2521 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
ffd71425 | 2522 | #, c-format |
67f393ab | 2523 | msgid "Opening %s" |
2524 | msgstr "Otwieranie %s" | |
ffd71425 | 2525 | |
0fd68707 | 2526 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
de5a560a | 2527 | #, c-format |
67f393ab | 2528 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2658c807 | 2529 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." |
ffd71425 | 2530 | |
0fd68707 | 2531 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
ffd71425 | 2532 | #, c-format |
67f393ab | 2533 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2658c807 | 2534 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" |
ffd71425 | 2535 | |
0fd68707 | 2536 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2537 | #, c-format |
2538 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2658c807 | 2539 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" |
ffd71425 | 2540 | |
0fd68707 | 2541 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
67f393ab | 2542 | #, c-format |
2543 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2658c807 | 2544 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" |
ffd71425 | 2545 | |
1c5f0d75 | 2546 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 |
a0895a74 MV |
2547 | #, c-format |
2548 | msgid "" | |
2549 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2550 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | ||
1c5f0d75 | 2553 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 |
de5a560a | 2554 | #, c-format |
2555 | msgid "" | |
67f393ab | 2556 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2557 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2558 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2559 | msgstr "" |
2658c807 | 2560 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
2561 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to " | |
2562 | "nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-" | |
67f393ab | 2563 | "LoopBreak." |
de5a560a | 2564 | |
1c5f0d75 | 2565 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 |
a0895a74 MV |
2566 | #, c-format |
2567 | msgid "" | |
2568 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2569 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2570 | msgstr "" | |
2571 | ||
0e1423ae | 2572 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
ffd71425 | 2573 | #, c-format |
67f393ab | 2574 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2658c807 | 2575 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" |
38d608f4 | 2576 | |
08f8455c | 2577 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2578 | #, c-format |
2579 | msgid "" | |
2580 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2581 | msgstr "" | |
2658c807 | 2582 | "Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum." |
89409d33 | 2583 | |
3d1e70d3 | 2584 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
de5a560a | 2585 | msgid "" |
67f393ab | 2586 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2587 | "held packages." | |
de5a560a | 2588 | msgstr "" |
2658c807 | 2589 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " |
2590 | "zatrzymanymi pakietami." | |
89409d33 | 2591 | |
3d1e70d3 | 2592 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
67f393ab | 2593 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f51f8795 | 2594 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." |
89409d33 | 2595 | |
3d1e70d3 | 2596 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2597 | msgid "" |
2598 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2599 | "used instead." | |
2600 | msgstr "" | |
2601 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " | |
2602 | "została użyta ich starsza wersja." | |
2603 | ||
09d057db | 2604 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
67f393ab | 2605 | #, c-format |
2606 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2607 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." | |
4948a1ba | 2608 | |
09d057db | 2609 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
67f393ab | 2610 | #, c-format |
2611 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2658c807 | 2612 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." |
89409d33 | 2613 | |
67f393ab | 2614 | #. only show the ETA if it makes sense |
2615 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2616 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
2658c807 | 2617 | #, c-format |
67f393ab | 2618 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2658c807 | 2619 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)" |
67f393ab | 2620 | |
3d1e70d3 | 2621 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
2658c807 | 2622 | #, c-format |
67f393ab | 2623 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2658c807 | 2624 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" |
67f393ab | 2625 | |
0e1423ae | 2626 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
89409d33 | 2627 | #, c-format |
67f393ab | 2628 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2658c807 | 2629 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." |
89409d33 | 2630 | |
0e1423ae | 2631 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2632 | #, c-format |
67f393ab | 2633 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2658c807 | 2634 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" |
89409d33 | 2635 | |
8e947fe1 | 2636 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
89409d33 | 2637 | #, c-format |
67f393ab | 2638 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2658c807 | 2639 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." |
89409d33 | 2640 | |
1c5f0d75 | 2641 | #: apt-pkg/init.cc:133 |
89409d33 | 2642 | #, c-format |
67f393ab | 2643 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2658c807 | 2644 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" |
89409d33 | 2645 | |
1c5f0d75 | 2646 | #: apt-pkg/init.cc:149 |
67f393ab | 2647 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2658c807 | 2648 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" |
4948a1ba | 2649 | |
3d1e70d3 | 2650 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2651 | #, c-format |
2652 | msgid "Unable to stat %s." | |
2658c807 | 2653 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." |
de5a560a | 2654 | |
0e1423ae | 2655 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2656 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2658c807 | 2657 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" |
67f393ab | 2658 | |
ab231908 | 2659 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2660 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2658c807 | 2661 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." |
67f393ab | 2662 | |
ab231908 | 2663 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2664 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2658c807 | 2665 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." |
67f393ab | 2666 | |
0fd68707 | 2667 | #: apt-pkg/policy.cc:316 |
6fa6af91 | 2668 | #, c-format |
09d057db | 2669 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6fa6af91 | 2670 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" |
67f393ab | 2671 | |
0fd68707 | 2672 | #: apt-pkg/policy.cc:338 |
de5a560a | 2673 | #, c-format |
67f393ab | 2674 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2675 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
89409d33 | 2676 | |
0fd68707 | 2677 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
67f393ab | 2678 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2658c807 | 2679 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" |
89409d33 | 2680 | |
3d1e70d3 | 2681 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
67f393ab | 2682 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2658c807 | 2683 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" |
67f393ab | 2684 | |
3d1e70d3 | 2685 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
de5a560a | 2686 | #, c-format |
67f393ab | 2687 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2658c807 | 2688 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" |
4948a1ba | 2689 | |
3d1e70d3 | 2690 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
de5a560a | 2691 | #, c-format |
67f393ab | 2692 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2658c807 | 2693 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" |
67f393ab | 2694 | |
3d1e70d3 | 2695 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
2658c807 | 2696 | #, c-format |
0e1423ae | 2697 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
2658c807 | 2698 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2699 | |
3d1e70d3 | 2700 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
67f393ab | 2701 | #, c-format |
2702 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2658c807 | 2703 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 2704 | |
3d1e70d3 | 2705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
89409d33 | 2706 | #, c-format |
67f393ab | 2707 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2658c807 | 2708 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2709 | |
3d1e70d3 | 2710 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
89409d33 | 2711 | #, c-format |
67f393ab | 2712 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2658c807 | 2713 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)" |
89409d33 | 2714 | |
3d1e70d3 | 2715 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
89409d33 | 2716 | #, c-format |
67f393ab | 2717 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2658c807 | 2718 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 2719 | |
3d1e70d3 | 2720 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
89409d33 | 2721 | #, c-format |
67f393ab | 2722 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
2658c807 | 2723 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" |
89409d33 | 2724 | |
3d1e70d3 | 2725 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
2658c807 | 2726 | #, c-format |
0e1423ae | 2727 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
2658c807 | 2728 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" |
89409d33 | 2729 | |
3d1e70d3 | 2730 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
67f393ab | 2731 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
de5a560a | 2732 | msgstr "" |
2658c807 | 2733 | "Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
89409d33 | 2734 | |
3d1e70d3 | 2735 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
67f393ab | 2736 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2658c807 | 2737 | msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
ff5f0061 | 2738 | |
3d1e70d3 | 2739 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
67f393ab | 2740 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2658c807 | 2741 | msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 2742 | |
3d1e70d3 | 2743 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2744 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 2745 | msgstr "" |
2658c807 | 2746 | "Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 2747 | |
3d1e70d3 | 2748 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2749 | #, c-format |
2750 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2658c807 | 2751 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" |
c79dc7ed | 2752 | |
3d1e70d3 | 2753 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
67f393ab | 2754 | #, c-format |
2755 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2658c807 | 2756 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" |
de5a560a | 2757 | |
3d1e70d3 | 2758 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2759 | #, c-format |
2760 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2761 | msgstr "" | |
2658c807 | 2762 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" |
bcc753b7 | 2763 | |
0fd68707 | 2764 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 |
67f393ab | 2765 | #, c-format |
2766 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2658c807 | 2767 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" |
de5a560a | 2768 | |
0fd68707 | 2769 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 |
67f393ab | 2770 | msgid "Collecting File Provides" |
2658c807 | 2771 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" |
de5a560a | 2772 | |
0fd68707 | 2773 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 |
67f393ab | 2774 | msgid "IO Error saving source cache" |
2658c807 | 2775 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" |
de5a560a | 2776 | |
3d1e70d3 | 2777 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
89409d33 | 2778 | #, c-format |
67f393ab | 2779 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2658c807 | 2780 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" |
de5a560a | 2781 | |
0fd68707 | 2782 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 |
67f393ab | 2783 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2658c807 | 2784 | msgstr "Błędna suma MD5" |
de5a560a | 2785 | |
0fd68707 | 2786 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455 |
0e1423ae | 2787 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2658c807 | 2788 | msgstr "Błędna suma kontrolna" |
0e1423ae | 2789 | |
0fd68707 | 2790 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
67f393ab | 2791 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2658c807 | 2792 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" |
de5a560a | 2793 | |
0fd68707 | 2794 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 |
67f393ab | 2795 | #, c-format |
ffd71425 | 2796 | msgid "" |
67f393ab | 2797 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2798 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
ffd71425 | 2799 | msgstr "" |
2658c807 | 2800 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
2801 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
89409d33 | 2802 | |
0fd68707 | 2803 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 |
67f393ab | 2804 | #, c-format |
ffd71425 | 2805 | msgid "" |
67f393ab | 2806 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2807 | "manually fix this package." | |
ffd71425 | 2808 | msgstr "" |
2658c807 | 2809 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
2810 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
89409d33 | 2811 | |
0fd68707 | 2812 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360 |
67f393ab | 2813 | #, c-format |
ffd71425 | 2814 | msgid "" |
67f393ab | 2815 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ffd71425 | 2816 | msgstr "" |
2658c807 | 2817 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." |
89409d33 | 2818 | |
0fd68707 | 2819 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447 |
67f393ab | 2820 | msgid "Size mismatch" |
2658c807 | 2821 | msgstr "Błędny rozmiar" |
89409d33 | 2822 | |
09d057db | 2823 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
6fa6af91 | 2824 | #, c-format |
09d057db | 2825 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
6fa6af91 | 2826 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s" |
09d057db | 2827 | |
2828 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
6fa6af91 | 2829 | #, c-format |
09d057db | 2830 | msgid "No sections in Release file %s" |
6fa6af91 | 2831 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" |
09d057db | 2832 | |
2833 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6fa6af91 | 2836 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" |
09d057db | 2837 | |
67f393ab | 2838 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2841 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
39f4df79 | 2842 | |
3d1e70d3 | 2843 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 2844 | #, c-format |
2845 | msgid "" | |
2846 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2847 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2848 | msgstr "" | |
2658c807 | 2849 | "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" |
67f393ab | 2850 | "Montowanie CD-ROMu\n" |
dc738e7a | 2851 | |
3d1e70d3 | 2852 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
67f393ab | 2853 | msgid "Identifying.. " |
2854 | msgstr "Identyfikacja.. " | |
1b5a6222 | 2855 | |
3d1e70d3 | 2856 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2857 | #, c-format |
2858 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2859 | msgstr "Etykieta: %s \n" |
1b5a6222 | 2860 | |
3d1e70d3 | 2861 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2862 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2658c807 | 2863 | msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n" |
0e1423ae | 2864 | |
3d1e70d3 | 2865 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
67f393ab | 2866 | #, c-format |
2867 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2658c807 | 2868 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" |
de5a560a | 2869 | |
3d1e70d3 | 2870 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
67f393ab | 2871 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2872 | msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n" | |
de5a560a | 2873 | |
3d1e70d3 | 2874 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
67f393ab | 2875 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2658c807 | 2876 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" |
67f393ab | 2877 | |
2878 | #. Mount the new CDROM | |
3d1e70d3 | 2879 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2880 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2881 | msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n" | |
2882 | ||
3d1e70d3 | 2883 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
67f393ab | 2884 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2658c807 | 2885 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" |
67f393ab | 2886 | |
3d1e70d3 | 2887 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
2658c807 | 2888 | #, c-format |
67f393ab | 2889 | msgid "" |
93730c1c | 2890 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2891 | "zu signatures\n" | |
de5a560a | 2892 | msgstr "" |
2658c807 | 2893 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " |
2894 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
de5a560a | 2895 | |
3d1e70d3 | 2896 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2897 | msgid "" |
2898 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2899 | "wrong architecture?" | |
2900 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 2901 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " |
2902 | "Debiana lub inna architektura?" | |
09d057db | 2903 | |
3d1e70d3 | 2904 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
2658c807 | 2905 | #, c-format |
67f393ab | 2906 | msgid "Found label '%s'\n" |
2658c807 | 2907 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" |
1b5a6222 | 2908 | |
3d1e70d3 | 2909 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
67f393ab | 2910 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2658c807 | 2911 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n" |
1b5a6222 | 2912 | |
3d1e70d3 | 2913 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
de5a560a | 2914 | #, c-format |
67f393ab | 2915 | msgid "" |
2916 | "This disc is called: \n" | |
2917 | "'%s'\n" | |
2918 | msgstr "" | |
2658c807 | 2919 | "Płyta nosi nazwę: \n" |
2920 | "\"%s\"\n" | |
1b5a6222 | 2921 | |
3d1e70d3 | 2922 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
67f393ab | 2923 | msgid "Copying package lists..." |
2658c807 | 2924 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." |
1b5a6222 | 2925 | |
3d1e70d3 | 2926 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
67f393ab | 2927 | msgid "Writing new source list\n" |
2658c807 | 2928 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" |
1b5a6222 | 2929 | |
3d1e70d3 | 2930 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
67f393ab | 2931 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2658c807 | 2932 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" |
1b5a6222 | 2933 | |
3d1e70d3 | 2934 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
de5a560a | 2935 | #, c-format |
67f393ab | 2936 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2658c807 | 2937 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" |
1b5a6222 | 2938 | |
3d1e70d3 | 2939 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
1b5a6222 | 2940 | #, c-format |
67f393ab | 2941 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2658c807 | 2942 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" |
1b5a6222 | 2943 | |
3d1e70d3 | 2944 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
de5a560a | 2945 | #, c-format |
67f393ab | 2946 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2658c807 | 2947 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" |
1b5a6222 | 2948 | |
3d1e70d3 | 2949 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
de5a560a | 2950 | #, c-format |
67f393ab | 2951 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2658c807 | 2952 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" |
1b5a6222 | 2953 | |
1c5f0d75 | 2954 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
2955 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 2956 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
2957 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
2958 | ||
2959 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2962 | msgstr "" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2965 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 2966 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2967 | msgstr "Błędna suma kontrolna" | |
2968 | ||
08f8455c | 2969 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "Installing %s" | |
2972 | msgstr "Instalowanie %s" | |
2973 | ||
1c5f0d75 | 2974 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
08f8455c | 2975 | #, c-format |
2976 | msgid "Configuring %s" | |
2977 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
2978 | ||
1c5f0d75 | 2979 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
08f8455c | 2980 | #, c-format |
2981 | msgid "Removing %s" | |
2982 | msgstr "Usuwanie %s" | |
2983 | ||
2984 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
1c5f0d75 | 2985 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 2986 | msgid "Completely removing %s" |
2987 | msgstr "Całkowicie usunięto %s" | |
2988 | ||
2989 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 2990 | #, c-format |
2991 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2992 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
2993 | ||
1c5f0d75 | 2994 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
2658c807 | 2995 | #, c-format |
0e1423ae | 2996 | msgid "Directory '%s' missing" |
2658c807 | 2997 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" |
0e1423ae | 2998 | |
1c5f0d75 | 2999 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
67f393ab | 3000 | #, c-format |
3001 | msgid "Preparing %s" | |
3002 | msgstr "Przygotowanie %s" | |
1b5a6222 | 3003 | |
1c5f0d75 | 3004 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 |
1b5a6222 | 3005 | #, c-format |
67f393ab | 3006 | msgid "Unpacking %s" |
3007 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
1b5a6222 | 3008 | |
1c5f0d75 | 3009 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
1b5a6222 | 3010 | #, c-format |
67f393ab | 3011 | msgid "Preparing to configure %s" |
3012 | msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s" | |
1b5a6222 | 3013 | |
1c5f0d75 | 3014 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 |
1b5a6222 | 3015 | #, c-format |
67f393ab | 3016 | msgid "Installed %s" |
2658c807 | 3017 | msgstr "Zainstalowany %s" |
3c4a4974 | 3018 | |
1c5f0d75 | 3019 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
ff4d9ed5 | 3020 | #, c-format |
67f393ab | 3021 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2658c807 | 3022 | msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3023 | |
1c5f0d75 | 3024 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 |
ff4d9ed5 | 3025 | #, c-format |
67f393ab | 3026 | msgid "Removed %s" |
2658c807 | 3027 | msgstr "Usunięto %s" |
3c4a4974 | 3028 | |
1c5f0d75 | 3029 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
2658c807 | 3030 | #, c-format |
67f393ab | 3031 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2658c807 | 3032 | msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3033 | |
1c5f0d75 | 3034 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
2658c807 | 3035 | #, c-format |
67f393ab | 3036 | msgid "Completely removed %s" |
2658c807 | 3037 | msgstr "Całkowicie usunięto %s" |
de5a560a | 3038 | |
1c5f0d75 | 3039 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 |
0e1423ae | 3040 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3041 | msgstr "" | |
2658c807 | 3042 | "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " |
3043 | "zamontowane?)\n" | |
de5a560a | 3044 | |
1c5f0d75 | 3045 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909 |
09d057db | 3046 | msgid "Running dpkg" |
6fa6af91 | 3047 | msgstr "Uruchamianie dpkg" |
09d057db | 3048 | |
3049 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "" | |
3052 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3053 | "it?" | |
3054 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3055 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " |
3056 | "używa?" | |
09d057db | 3057 | |
3058 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
6fa6af91 | 3059 | #, c-format |
09d057db | 3060 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
6fa6af91 | 3061 | msgstr "" |
3062 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?" | |
09d057db | 3063 | |
3064 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3065 | msgid "" | |
3066 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3067 | "the problem. " | |
3068 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3069 | "dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby " |
3070 | "naprawić problem." | |
09d057db | 3071 | |
8e947fe1 | 3072 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3073 | msgid "Not locked" | |
6fa6af91 | 3074 | msgstr "Nie zablokowany" |
8e947fe1 | 3075 | |
0fd68707 MV |
3076 | #: methods/rred.cc:465 |
3077 | #, c-format | |
3078 | msgid "" | |
3079 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3080 | "to be corrupt." | |
3081 | msgstr "" | |
3082 | ||
3083 | #: methods/rred.cc:470 | |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "" | |
3086 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3087 | "to be corrupt." | |
3088 | msgstr "" | |
de5a560a | 3089 | |
0e1423ae | 3090 | #: methods/rsh.cc:330 |
3091 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2658c807 | 3092 | msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" |
ab231908 | 3093 | |
0fd68707 MV |
3094 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3095 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
3096 | ||
3097 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3098 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
3099 | ||
1c5f0d75 | 3100 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3101 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3102 | ||
a0895a74 MV |
3103 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3104 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
3105 | ||
09d057db | 3106 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3107 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3108 | ||
3109 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3110 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
3111 | ||
d9199d6e | 3112 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3113 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
3114 | ||
6c0bed9d | 3115 | #~ msgid "" |
3116 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3117 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3118 | #~ "that package should be filed." | |
3119 | #~ msgstr "" | |
3120 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
3121 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
3122 | #~ "błąd." | |
3123 | ||
ab231908 OS |
3124 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3125 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |