]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
* Umount CD-ROM when calling apt-cdrom ident, except when called with
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
9cd2aaee 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
9cd2aaee 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
fcd1dbaf 8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
640c5d94 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
de5a560a 10"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
0901de85 11"PO-Revision-Date: 2007-08-07 12:25+0100\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
9cd2aaee 13"Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n"
c1c279a2
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 19
de5a560a 20#: methods/cdrom.cc:114
c1c279a2 21#, c-format
de5a560a 22msgid "Unable to read the cdrom database %s"
23msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
c1c279a2 24
de5a560a 25#: methods/cdrom.cc:123
26msgid ""
27"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
28"cannot be used to add new CD-ROMs"
29msgstr ""
30"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
31"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
32
33#: methods/cdrom.cc:131
34msgid "Wrong CD-ROM"
35msgstr "CD okerra"
36
37#: methods/cdrom.cc:166
c1c279a2 38#, c-format
de5a560a 39msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
40msgstr ""
41"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
c1c279a2 42
de5a560a 43#: methods/cdrom.cc:171
44msgid "Disk not found."
45msgstr "Ez da diska aurkitu"
c1c279a2 46
de5a560a 47#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
48msgid "File not found"
49msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
c1c279a2 50
de5a560a 51#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
52#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
53msgid "Failed to stat"
54msgstr "Huts egin du atzitzean"
c1c279a2 55
de5a560a 56#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
57#: methods/rred.cc:240
58msgid "Failed to set modification time"
59msgstr "Huts egin du aldaketa-ordua ezartzean"
c1c279a2 60
de5a560a 61#: methods/file.cc:44
62msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
63msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
c1c279a2 64
de5a560a 65#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
66#: methods/ftp.cc:162
67msgid "Logging in"
68msgstr "Sartzen"
c1c279a2 69
de5a560a 70#: methods/ftp.cc:168
71msgid "Unable to determine the peer name"
72msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
c1c279a2 73
de5a560a 74#: methods/ftp.cc:173
75msgid "Unable to determine the local name"
76msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
4948a1ba 77
de5a560a 78#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
79#, c-format
80msgid "The server refused the connection and said: %s"
81msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
c1c279a2 82
de5a560a 83#: methods/ftp.cc:210
84#, c-format
85msgid "USER failed, server said: %s"
86msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 87
de5a560a 88#: methods/ftp.cc:217
89#, c-format
90msgid "PASS failed, server said: %s"
91msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
4948a1ba 92
de5a560a 93#: methods/ftp.cc:237
94msgid ""
95"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
96"is empty."
97msgstr ""
98"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
99"ProxyLogin hutsik dago."
c1c279a2 100
de5a560a 101#: methods/ftp.cc:265
102#, c-format
103msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
104msgstr ""
105"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
106"du: %s"
c1c279a2 107
de5a560a 108#: methods/ftp.cc:291
109#, c-format
110msgid "TYPE failed, server said: %s"
111msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 112
de5a560a 113#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
114msgid "Connection timeout"
115msgstr "Konexioaren denbora-muga"
c1c279a2 116
de5a560a 117#: methods/ftp.cc:335
118msgid "Server closed the connection"
119msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
c1c279a2 120
de5a560a 121#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
122msgid "Read error"
123msgstr "Irakurketa-errorea"
c1c279a2 124
de5a560a 125#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
126msgid "A response overflowed the buffer."
127msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
c1c279a2 128
de5a560a 129#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
130msgid "Protocol corruption"
131msgstr "Protokolo-hondatzea"
c1c279a2 132
de5a560a 133#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
134msgid "Write error"
135msgstr "Idazketa-errorea"
c1c279a2 136
de5a560a 137#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
138msgid "Could not create a socket"
139msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
140
141#: methods/ftp.cc:698
142msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
f2a8274c 143msgstr ""
de5a560a 144"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du"
c1c279a2 145
de5a560a 146#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
147msgid "Failed"
148msgstr "Huts egin du"
c1c279a2 149
de5a560a 150#: methods/ftp.cc:704
151msgid "Could not connect passive socket."
152msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
c1c279a2 153
de5a560a 154#: methods/ftp.cc:722
155msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
156msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
c1c279a2 157
de5a560a 158#: methods/ftp.cc:736
159msgid "Could not bind a socket"
160msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
c1c279a2 161
de5a560a 162#: methods/ftp.cc:740
163msgid "Could not listen on the socket"
164msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
c1c279a2 165
de5a560a 166#: methods/ftp.cc:747
167msgid "Could not determine the socket's name"
168msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
c1c279a2 169
de5a560a 170#: methods/ftp.cc:779
171msgid "Unable to send PORT command"
172msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
c1c279a2 173
de5a560a 174#: methods/ftp.cc:789
175#, c-format
176msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
177msgstr "Helbide-familia baliogabea: %u (AF_*)"
c1c279a2 178
de5a560a 179#: methods/ftp.cc:798
c1c279a2 180#, c-format
de5a560a 181msgid "EPRT failed, server said: %s"
182msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 183
de5a560a 184#: methods/ftp.cc:818
185msgid "Data socket connect timed out"
186msgstr "Datu-socket konexioak denbora-muga gainditu du"
187
188#: methods/ftp.cc:825
189msgid "Unable to accept connection"
190msgstr "Ezin da konexioa onartu"
191
192#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
193msgid "Problem hashing file"
194msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
195
196#: methods/ftp.cc:877
0901de85 197#, c-format
de5a560a 198msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
199msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
c1c279a2 200
de5a560a 201#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
202msgid "Data socket timed out"
203msgstr "Datu-socketak denbora-muga gainditu du"
c1c279a2 204
de5a560a 205#: methods/ftp.cc:922
206#, c-format
207msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
208msgstr "Datu-transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
648bb618 209
de5a560a 210#. Get the files information
211#: methods/ftp.cc:997
212msgid "Query"
213msgstr "Kontsulta"
648bb618 214
de5a560a 215#: methods/ftp.cc:1109
216msgid "Unable to invoke "
217msgstr "Ezin da deitu "
648bb618 218
de5a560a 219#: methods/connect.cc:64
220#, c-format
221msgid "Connecting to %s (%s)"
222msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
c1c279a2 223
de5a560a 224#: methods/connect.cc:71
225#, c-format
226msgid "[IP: %s %s]"
227msgstr "[IP: %s %s]"
c1c279a2 228
de5a560a 229#: methods/connect.cc:80
c1c279a2 230#, c-format
de5a560a 231msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
232msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
c1c279a2 233
de5a560a 234#: methods/connect.cc:86
235#, c-format
236msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
237msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
238
239#: methods/connect.cc:93
240#, c-format
241msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
c1c279a2 242msgstr ""
de5a560a 243"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du"
c1c279a2 244
de5a560a 245#: methods/connect.cc:108
c1c279a2 246#, c-format
de5a560a 247msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
248msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
c1c279a2 249
de5a560a 250#. We say this mainly because the pause here is for the
251#. ssh connection that is still going
252#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
253#, c-format
254msgid "Connecting to %s"
255msgstr "Konektatzen -> %s..."
c1c279a2 256
de5a560a 257#: methods/connect.cc:167
258#, c-format
259msgid "Could not resolve '%s'"
260msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
c1c279a2 261
de5a560a 262#: methods/connect.cc:173
c1c279a2 263#, c-format
de5a560a 264msgid "Temporary failure resolving '%s'"
265msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
c1c279a2 266
de5a560a 267#: methods/connect.cc:176
268#, c-format
269msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
270msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
c1c279a2 271
de5a560a 272#: methods/connect.cc:223
273#, c-format
274msgid "Unable to connect to %s %s:"
275msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
c1c279a2 276
de5a560a 277#: methods/gpgv.cc:65
c1c279a2 278#, c-format
de5a560a 279msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
280msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
c1c279a2 281
de5a560a 282#: methods/gpgv.cc:100
283msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
284msgstr "E: Acquire::gpgv::Options arguimentu zerrenda luzeegia. Uzten."
285
286#: methods/gpgv.cc:204
c1c279a2 287msgid ""
de5a560a 288"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
289msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
c1c279a2 290
de5a560a 291#: methods/gpgv.cc:209
292msgid "At least one invalid signature was encountered."
293msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
c1c279a2 294
de5a560a 295#: methods/gpgv.cc:213
c1c279a2 296#, c-format
de5a560a 297msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
298msgstr ""
299"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
c1c279a2 300
de5a560a 301#: methods/gpgv.cc:218
302msgid "Unknown error executing gpgv"
303msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
c1c279a2 304
de5a560a 305#: methods/gpgv.cc:249
306msgid "The following signatures were invalid:\n"
307msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
c1c279a2 308
de5a560a 309#: methods/gpgv.cc:256
d799e5fd 310msgid ""
de5a560a 311"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
312"available:\n"
d799e5fd 313msgstr ""
de5a560a 314"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
315"eskuragarri:\n"
640c5d94 316
de5a560a 317#: methods/gpgv.cc:272
c1c279a2 318#, c-format
d799e5fd 319msgid "Failed to stat %s"
320msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
c1c279a2 321
de5a560a 322#: methods/gzip.cc:64
323#, c-format
324msgid "Couldn't open pipe for %s"
325msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
c1c279a2 326
de5a560a 327#: methods/gzip.cc:109
c1c279a2 328#, c-format
de5a560a 329msgid "Read error from %s process"
330msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
331
332#: methods/http.cc:377
333msgid "Waiting for headers"
334msgstr "Goiburuen zain"
c1c279a2 335
de5a560a 336#: methods/http.cc:523
c1c279a2 337#, c-format
de5a560a 338msgid "Got a single header line over %u chars"
339msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
c1c279a2 340
de5a560a 341#: methods/http.cc:531
342msgid "Bad header line"
343msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
c1c279a2 344
de5a560a 345#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
346msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
347msgstr "http zerbitzariak erantzun-buru baliogabe bat bidali du."
c1c279a2 348
de5a560a 349#: methods/http.cc:586
350msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
351msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
c1c279a2 352
de5a560a 353#: methods/http.cc:601
354msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
355msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
c1c279a2 356
de5a560a 357#: methods/http.cc:603
358msgid "This HTTP server has broken range support"
359msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
c1c279a2 360
de5a560a 361#: methods/http.cc:627
362msgid "Unknown date format"
363msgstr "Datu-formatu ezezaguna"
c1c279a2 364
de5a560a 365#: methods/http.cc:774
366msgid "Select failed"
367msgstr "Hautapenak huts egin du"
c1c279a2 368
de5a560a 369#: methods/http.cc:779
370msgid "Connection timed out"
371msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da"
c1c279a2 372
de5a560a 373#: methods/http.cc:802
374msgid "Error writing to output file"
375msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
c1c279a2 376
de5a560a 377#: methods/http.cc:833
378msgid "Error writing to file"
379msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 380
de5a560a 381#: methods/http.cc:861
382msgid "Error writing to the file"
383msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 384
de5a560a 385#: methods/http.cc:875
386msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
387msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
c1c279a2 388
de5a560a 389#: methods/http.cc:877
390msgid "Error reading from server"
391msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
c1c279a2 392
de5a560a 393#: methods/http.cc:1104
394msgid "Bad header data"
395msgstr "Goiburu data gaizki dago"
396
397#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
398msgid "Connection failed"
399msgstr "Konexioak huts egin du"
400
401#: methods/http.cc:1228
402msgid "Internal error"
403msgstr "Barne-errorea"
404
405#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
406msgid "Can't mmap an empty file"
407msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2 408
de5a560a 409#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
a0788d18 410#, c-format
de5a560a 411msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
412msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
d799e5fd 413
de5a560a 414#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
a0788d18 415#, c-format
de5a560a 416msgid "Selection %s not found"
417msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
d799e5fd 418
de5a560a 419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
1b5a6222 420#, c-format
de5a560a 421msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
422msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
1b5a6222 423
de5a560a 424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
425#, c-format
426msgid "Opening configuration file %s"
427msgstr "%s konfigurazio-fitxategia irekitzen"
c1c279a2 428
de5a560a 429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
c1c279a2 430#, c-format
de5a560a 431msgid "Line %d too long (max %u)"
432msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %u)"
c1c279a2 433
de5a560a 434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
c1c279a2 435#, c-format
de5a560a 436msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
437msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
c1c279a2 438
de5a560a 439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
c1c279a2 440#, c-format
de5a560a 441msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
442msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
c1c279a2 443
de5a560a 444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
c1c279a2 445#, c-format
de5a560a 446msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
447msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
c1c279a2 448
de5a560a 449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
c1c279a2 450#, c-format
de5a560a 451msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
452msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
c1c279a2 453
de5a560a 454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
c1c279a2 455#, c-format
de5a560a 456msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
457msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 458
de5a560a 459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
c1c279a2 460#, c-format
de5a560a 461msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
462msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
c1c279a2 463
de5a560a 464#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
c1c279a2 465#, c-format
de5a560a 466msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
467msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
c1c279a2 468
de5a560a 469#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
470#, c-format
471msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
472msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi-amaieran"
c1c279a2 473
de5a560a 474#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
475#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
476#, c-format
477msgid "Unable to read %s"
478msgstr "Ezin da %s irakurri"
c1c279a2 479
de5a560a 480#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c1c279a2 481#, c-format
de5a560a 482msgid "%c%s... Error!"
483msgstr "%c%s... Errorea!"
c1c279a2 484
de5a560a 485#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
c1c279a2 486#, c-format
de5a560a 487msgid "%c%s... Done"
488msgstr "%c%s... Eginda"
c1c279a2 489
de5a560a 490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
491#, c-format
492msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
493msgstr "Ez da ezagutzen komando-lerroko '%c' aukera [%s]."
c1c279a2 494
de5a560a 495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
c1c279a2 497#, c-format
de5a560a 498msgid "Command line option %s is not understood"
499msgstr "Ez da ulertzen komando-lerroko %s aukera"
c1c279a2 500
de5a560a 501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
502#, c-format
503msgid "Command line option %s is not boolean"
504msgstr "Komando-lerroko %s aukera ez da boolearra."
c1c279a2 505
de5a560a 506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
c1c279a2 507#, c-format
de5a560a 508msgid "Option %s requires an argument."
509msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
c1c279a2 510
de5a560a 511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
c1c279a2 512#, c-format
de5a560a 513msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
514msgstr ""
515"%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
c1c279a2 516
de5a560a 517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
518#, c-format
519msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
520msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
c1c279a2 521
de5a560a 522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
523#, c-format
524msgid "Option '%s' is too long"
525msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
c1c279a2 526
de5a560a 527#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
528#, c-format
529msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
530msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
c1c279a2 531
de5a560a 532#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
533#, c-format
534msgid "Invalid operation %s"
535msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
c1c279a2 536
de5a560a 537#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
538#, c-format
539msgid "Unable to stat the mount point %s"
540msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze-puntua"
c1c279a2 541
de5a560a 542#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
543#, c-format
544msgid "Unable to change to %s"
545msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 546
de5a560a 547#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
548msgid "Failed to stat the cdrom"
549msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
c1c279a2 550
de5a560a 551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
552#, c-format
553msgid "Not using locking for read only lock file %s"
554msgstr ""
555"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo-"
556"fitxategiarentzat"
c1c279a2 557
de5a560a 558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
559#, c-format
560msgid "Could not open lock file %s"
561msgstr "Ezin izan da %s blokeo-fitxategia ireki"
c1c279a2 562
de5a560a 563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
564#, c-format
565msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
566msgstr ""
567"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat"
c1c279a2 568
de5a560a 569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
570#, c-format
571msgid "Could not get lock %s"
572msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
c1c279a2 573
de5a560a 574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
c1c279a2 575#, c-format
de5a560a 576msgid "Waited for %s but it wasn't there"
577msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
c1c279a2 578
de5a560a 579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
580#, c-format
581msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
582msgstr "%s azpiprozesuak segmentazio-hutsegitea jaso du."
c1c279a2 583
de5a560a 584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
c1c279a2 585#, c-format
de5a560a 586msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
587msgstr "%s azpiprozesuak errore-kode bat itzuli du (%u)"
c1c279a2 588
de5a560a 589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
c1c279a2 590#, c-format
de5a560a 591msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
592msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
c1c279a2 593
de5a560a 594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
c1c279a2 595#, c-format
de5a560a 596msgid "Could not open file %s"
597msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
c1c279a2 598
de5a560a 599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
c1c279a2 600#, c-format
de5a560a 601msgid "read, still have %lu to read but none left"
602msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
c1c279a2 603
de5a560a 604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
c1c279a2 605#, c-format
de5a560a 606msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
607msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
c1c279a2 608
de5a560a 609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
610msgid "Problem closing the file"
611msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
c1c279a2 612
de5a560a 613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
614msgid "Problem unlinking the file"
615msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
c1c279a2 616
de5a560a 617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
618msgid "Problem syncing the file"
619msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
c1c279a2 620
de5a560a 621#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
622msgid "Empty package cache"
623msgstr "Paketeen cachea hutsik"
c1c279a2 624
de5a560a 625#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
626msgid "The package cache file is corrupted"
627msgstr "Paketeen cache-fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 628
de5a560a 629#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
630msgid "The package cache file is an incompatible version"
631msgstr "Paketeen cache-fitxategiaren bertsioa ez da bateragarria"
c1c279a2 632
de5a560a 633#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
634#, c-format
635msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
636msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
c1c279a2 637
de5a560a 638#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
639msgid "The package cache was built for a different architecture"
640msgstr "Paketeen cachea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
1b5a6222 641
de5a560a 642#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
643msgid "Depends"
644msgstr "Mendekotasuna:"
3c4a4974 645
de5a560a 646#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
647msgid "PreDepends"
648msgstr "Aurremendekotasuna:"
1b5a6222 649
de5a560a 650#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
651msgid "Suggests"
652msgstr "Iradokizuna:"
1b5a6222 653
de5a560a 654#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
655msgid "Recommends"
656msgstr "Gomendioa:"
1b5a6222 657
de5a560a 658#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
659msgid "Conflicts"
660msgstr "Gatazka:"
3c4a4974 661
de5a560a 662#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
663msgid "Replaces"
664msgstr "Ordeztea:"
c1c279a2 665
de5a560a 666#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
667msgid "Obsoletes"
668msgstr "Zaharkitzea:"
3c4a4974 669
de5a560a 670#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
671msgid "Breaks"
672msgstr "Apurturik"
c1c279a2 673
de5a560a 674#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
675msgid "important"
676msgstr "garrantzitsua"
c1c279a2 677
de5a560a 678#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
679msgid "required"
680msgstr "beharrezkoa"
3c4a4974 681
de5a560a 682#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
683msgid "standard"
684msgstr "estandarra"
685
686#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
687msgid "optional"
688msgstr "aukerakoa"
689
690#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
691msgid "extra"
692msgstr "estra"
693
694#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
695msgid "Building dependency tree"
696msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
697
698#: apt-pkg/depcache.cc:122
699msgid "Candidate versions"
700msgstr "Hautagaien bertsioak"
701
702#: apt-pkg/depcache.cc:151
703msgid "Dependency generation"
704msgstr "Dependentzi Sormena"
705
706#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
707msgid "Reading state information"
708msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
709
710#: apt-pkg/depcache.cc:219
c1c279a2 711#, c-format
de5a560a 712msgid "Failed to open StateFile %s"
713msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
c1c279a2 714
de5a560a 715#: apt-pkg/depcache.cc:225
c1c279a2 716#, c-format
de5a560a 717msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
718msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
c1c279a2 719
de5a560a 720#: apt-pkg/tagfile.cc:102
c1c279a2 721#, c-format
de5a560a 722msgid "Unable to parse package file %s (1)"
723msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (1)"
c1c279a2 724
de5a560a 725#: apt-pkg/tagfile.cc:189
c1c279a2 726#, c-format
de5a560a 727msgid "Unable to parse package file %s (2)"
728msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (2)"
c1c279a2 729
de5a560a 730#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
f907cc56 731#, c-format
de5a560a 732msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
733msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI)"
3c4a4974 734
de5a560a 735#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c1c279a2 736#, c-format
de5a560a 737msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
738msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist)"
c1c279a2 739
de5a560a 740#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
741#, c-format
742msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
743msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI analisia)"
c1c279a2 744
de5a560a 745#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
746#, c-format
747msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
748msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
c1c279a2 749
de5a560a 750#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
f907cc56 751#, c-format
de5a560a 752msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
753msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist analisia)"
c1c279a2 754
de5a560a 755#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
756#, c-format
757msgid "Opening %s"
758msgstr "%s irekitzen"
c1c279a2 759
de5a560a 760#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
761#, c-format
762msgid "Line %u too long in source list %s."
763msgstr "%2$s iturburu-zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
c1c279a2 764
de5a560a 765#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
c1c279a2 766#, c-format
de5a560a 767msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
768msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (type)"
c1c279a2 769
de5a560a 770#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
771#, c-format
772msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
773msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s iturburu-zerrendan"
c1c279a2 774
de5a560a 775#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
776#, c-format
777msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
778msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (hornitzaile id-a)"
c1c279a2 779
de5a560a 780#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
781#, c-format
c1c279a2 782msgid ""
de5a560a 783"This installation run will require temporarily removing the essential "
784"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
785"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
c1c279a2 786msgstr ""
de5a560a 787"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
788"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
789"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
790"aukera."
c1c279a2 791
de5a560a 792#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
793#, c-format
794msgid "Index file type '%s' is not supported"
795msgstr "'%s' motako indize-fitxategirik ez da onartzen"
c1c279a2 796
de5a560a 797#: apt-pkg/algorithms.cc:247
798#, c-format
799msgid ""
800"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
801msgstr ""
802"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
c1c279a2 803
de5a560a 804#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
805msgid ""
806"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
807"held packages."
808msgstr ""
809"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
810"atxikitako paketeek eraginda."
c1c279a2 811
de5a560a 812#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
813msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
814msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
c1c279a2 815
de5a560a 816#: apt-pkg/acquire.cc:59
c1c279a2 817#, c-format
de5a560a 818msgid "Lists directory %spartial is missing."
819msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
c1c279a2 820
de5a560a 821#: apt-pkg/acquire.cc:63
c1c279a2 822#, c-format
de5a560a 823msgid "Archive directory %spartial is missing."
824msgstr "%spartial artxibo-direktorioa falta da."
c1c279a2 825
de5a560a 826#. only show the ETA if it makes sense
827#. two days
828#: apt-pkg/acquire.cc:827
c1c279a2 829#, c-format
de5a560a 830msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
831msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
c1c279a2 832
de5a560a 833#: apt-pkg/acquire.cc:829
834#, c-format
835msgid "Retrieving file %li of %li"
836msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
c1c279a2 837
de5a560a 838#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
c1c279a2 839#, c-format
de5a560a 840msgid "The method driver %s could not be found."
841msgstr "Ezin izan da %s metodo-kontrolatzailea aurkitu."
c1c279a2 842
de5a560a 843#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
c1c279a2 844#, c-format
de5a560a 845msgid "Method %s did not start correctly"
846msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
c1c279a2 847
de5a560a 848#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
c1c279a2 849#, c-format
de5a560a 850msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
851msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 852
de5a560a 853#: apt-pkg/init.cc:124
c1c279a2 854#, c-format
de5a560a 855msgid "Packaging system '%s' is not supported"
856msgstr "'%s' pakete-sistema ez da onartzen"
c1c279a2 857
de5a560a 858#: apt-pkg/init.cc:140
859msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
860msgstr "Ezin da pakete-sistemaren mota egokirik zehaztu"
c1c279a2 861
de5a560a 862#: apt-pkg/clean.cc:57
c1c279a2 863#, c-format
de5a560a 864msgid "Unable to stat %s."
865msgstr "Ezin da %s atzitu."
c1c279a2 866
de5a560a 867#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
868msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
869msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
c1c279a2 870
de5a560a 871#: apt-pkg/cachefile.cc:63
872msgid "The list of sources could not be read."
873msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri."
c1c279a2 874
de5a560a 875#: apt-pkg/cachefile.cc:69
876msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
877msgstr "Pakete-zerrendak edo egoera-fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
c1c279a2 878
de5a560a 879#: apt-pkg/cachefile.cc:73
880msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
881msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
4948a1ba 882
de5a560a 883#: apt-pkg/policy.cc:267
884msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
885msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete-goibururik ez"
4948a1ba 886
de5a560a 887#: apt-pkg/policy.cc:289
888#, c-format
889msgid "Did not understand pin type %s"
890msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
4948a1ba 891
de5a560a 892#: apt-pkg/policy.cc:297
893msgid "No priority (or zero) specified for pin"
894msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
4948a1ba 895
de5a560a 896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
897msgid "Cache has an incompatible versioning system"
898msgstr "Cachearen bertsio-sistema ez da bateragarria"
4948a1ba 899
de5a560a 900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
901#, c-format
902msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
903msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
4948a1ba 904
de5a560a 905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
906#, c-format
907msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
908msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
c1c279a2 909
de5a560a 910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
9cd2aaee 911#, c-format
de5a560a 912msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
913msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4948a1ba 914
de5a560a 915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
c1c279a2 916#, c-format
de5a560a 917msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
918msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
c1c279a2 919
de5a560a 920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
c1c279a2 921#, c-format
de5a560a 922msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
923msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
c1c279a2 924
de5a560a 925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
9cd2aaee 926#, c-format
de5a560a 927msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
928msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
4948a1ba 929
de5a560a 930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
931#, c-format
932msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
933msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
c1c279a2 934
de5a560a 935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
936#, c-format
937msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
938msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
c1c279a2 939
de5a560a 940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
941#, c-format
942msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
943msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
c1c279a2 944
de5a560a 945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
946msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
947msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete-izenen kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 948
de5a560a 949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
950msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
951msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio-kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 952
de5a560a 953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
954msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
955msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 956
de5a560a 957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
958msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
959msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun-kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 960
de5a560a 961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
962#, c-format
963msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
964msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
c1c279a2 965
de5a560a 966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
967#, c-format
968msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
969msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
c1c279a2 970
de5a560a 971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
972#, c-format
973msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
974msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi-mendekotasunak prozesatzean"
c1c279a2 975
de5a560a 976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
977#, c-format
978msgid "Couldn't stat source package list %s"
979msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu-paketeen zerrenda"
c1c279a2 980
de5a560a 981#. Build the status cache
982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
984msgid "Reading package lists"
985msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3c4a4974 986
de5a560a 987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
988msgid "Collecting File Provides"
989msgstr "Fitxategi-erreferentziak biltzen"
c1c279a2 990
de5a560a 991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
c1c279a2 992#, c-format
de5a560a 993msgid "Unable to write to %s"
994msgstr "%s : ezin da idatzi"
c1c279a2 995
de5a560a 996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
997msgid "IO Error saving source cache"
998msgstr "S/I errorea iturburu-cachea gordetzean"
092ae175 999
de5a560a 1000#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
c1c279a2 1001#, c-format
de5a560a 1002msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1003msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
c1c279a2 1004
de5a560a 1005#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1006msgid "MD5Sum mismatch"
1007msgstr "MD5Sum ez dator bat"
c1c279a2 1008
de5a560a 1009#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1010msgid "Hash Sum mismatch"
1011msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
c1c279a2 1012
de5a560a 1013#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1014msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1015msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
c1c279a2 1016
de5a560a 1017#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
c1c279a2 1018#, c-format
de5a560a 1019msgid ""
1020"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1021"to manually fix this package. (due to missing arch)"
edae3167 1022msgstr ""
de5a560a 1023"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
1024"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
c1c279a2 1025
de5a560a 1026#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
3c4a4974 1027#, c-format
de5a560a 1028msgid ""
1029"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1030"manually fix this package."
1031msgstr ""
1032"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
1033"beharko duzu paketea."
3c4a4974 1034
de5a560a 1035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
c1c279a2 1036#, c-format
de5a560a 1037msgid ""
1038"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
edae3167 1039msgstr ""
de5a560a 1040"Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
1041"paketearentzat."
c1c279a2 1042
de5a560a 1043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1044msgid "Size mismatch"
1045msgstr "Tamaina ez dator bat"
c1c279a2 1046
de5a560a 1047#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c1c279a2 1048#, c-format
de5a560a 1049msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1050msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
c1c279a2 1051
de5a560a 1052#: apt-pkg/cdrom.cc:529
c1c279a2
AL
1053#, c-format
1054msgid ""
de5a560a 1055"Using CD-ROM mount point %s\n"
1056"Mounting CD-ROM\n"
edae3167 1057msgstr ""
de5a560a 1058"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
1059"CD-ROM-a muntatzen\n"
c1c279a2 1060
de5a560a 1061#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1062msgid "Identifying.. "
1063msgstr "Egiaztatzen... "
c1c279a2 1064
de5a560a 1065#: apt-pkg/cdrom.cc:563
c1c279a2 1066#, c-format
de5a560a 1067msgid "Stored label: %s \n"
1068msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
c1c279a2 1069
de5a560a 1070#: apt-pkg/cdrom.cc:583
c1c279a2 1071#, c-format
de5a560a 1072msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1073msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
c1c279a2 1074
de5a560a 1075#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1076msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1077msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
c1c279a2 1078
de5a560a 1079#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1080msgid "Waiting for disc...\n"
1081msgstr "Diska itxaroten...\n"
c1c279a2 1082
de5a560a 1083#. Mount the new CDROM
1084#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1085msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1086msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
1087
1088#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1089msgid "Scanning disc for index files..\n"
1090msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
c1c279a2 1091
de5a560a 1092#: apt-pkg/cdrom.cc:671
1093#, fuzzy, c-format
1094#| msgid ""
1095#| "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
1096#| "i signatures\n"
c1c279a2 1097msgid ""
de5a560a 1098"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1099"signatures\n"
c1c279a2 1100msgstr ""
de5a560a 1101"%i pakete indize, %i jatorri indize %i itzulpen indize eta %i sinadura "
1102"aurkitu dira\n"
c1c279a2 1103
de5a560a 1104#: apt-pkg/cdrom.cc:708
1105#, c-format
1106msgid "Found label '%s'\n"
1107msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
c1c279a2 1108
de5a560a 1109#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1110msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1111msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
c1c279a2 1112
de5a560a 1113#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1114#, c-format
1115msgid ""
1116"This disc is called: \n"
1117"'%s'\n"
1118msgstr ""
1119"Diskaren izen:\n"
1120"'%s'\n"
c1c279a2 1121
de5a560a 1122#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1123msgid "Copying package lists..."
1124msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
c1c279a2 1125
de5a560a 1126#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1127msgid "Writing new source list\n"
1128msgstr "jatorri zerrenda berria idazten\n"
c1c279a2 1129
de5a560a 1130#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1131msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1132msgstr "Diskarentzako jaotrri sarrerak:\n"
1133
1134#: apt-pkg/cdrom.cc:834
1135msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1136msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
1137
1138#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
c1c279a2 1139#, c-format
de5a560a 1140msgid "Wrote %i records.\n"
1141msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
c1c279a2 1142
de5a560a 1143#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
c1c279a2 1144#, c-format
de5a560a 1145msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1146msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
c1c279a2 1147
de5a560a 1148#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1149#, c-format
1150msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1151msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
c1c279a2 1152
de5a560a 1153#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1154#, c-format
1155msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
c1c279a2 1156msgstr ""
de5a560a 1157"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
c1c279a2 1158
de5a560a 1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1160#, c-format
1161msgid "Directory '%s' missing"
1162msgstr "'%s' direktorioa falta da."
c1c279a2 1163
de5a560a 1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1165#, c-format
1166msgid "Preparing %s"
1167msgstr "%s prestatzen"
c1c279a2 1168
de5a560a 1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1170#, c-format
1171msgid "Unpacking %s"
1172msgstr "%s irekitzen"
c1c279a2 1173
de5a560a 1174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1175#, c-format
1176msgid "Preparing to configure %s"
1177msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
c1c279a2 1178
de5a560a 1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1180#, c-format
1181msgid "Configuring %s"
1182msgstr "%s konfiguratzen"
c1c279a2 1183
de5a560a 1184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1185#, fuzzy, c-format
1186#| msgid "Error processing directory %s"
1187msgid "Processing triggers for %s"
1188msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1189
1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1191#, c-format
1192msgid "Installed %s"
1193msgstr "%s Instalatuta"
1194
1195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1197#, c-format
1198msgid "Preparing for removal of %s"
1199msgstr "%s kentzeko prestatzen"
1200
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1202#, c-format
1203msgid "Removing %s"
1204msgstr "%s kentzen"
1205
1206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1207#, c-format
1208msgid "Removed %s"
1209msgstr "%s kendurik"
1210
1211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1212#, c-format
1213msgid "Preparing to completely remove %s"
1214msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
1215
1216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1217#, c-format
1218msgid "Completely removed %s"
1219msgstr "%s guztiz ezabatu da"
1220
1221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1222msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
640c5d94 1223msgstr ""
c1c279a2 1224
de5a560a 1225#: methods/rred.cc:219
1226msgid "Could not patch file"
1227msgstr "Ezin izan zaio fixtategiari adabakia ezarri"
1228
1229#: methods/rsh.cc:91
1230msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1231msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1232
1233#: methods/rsh.cc:330
1234msgid "Connection closed prematurely"
1235msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
c1c279a2 1236
4948a1ba 1237#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
c1c279a2 1238msgid "Failed to create pipes"
f2a8274c 1239msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
c1c279a2 1240
4948a1ba 1241#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c1c279a2 1242msgid "Failed to exec gzip "
f2a8274c 1243msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
c1c279a2 1244
4948a1ba 1245#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
c1c279a2 1246msgid "Corrupted archive"
f2a8274c 1247msgstr "Hondatutako artxiboa"
c1c279a2 1248
4948a1ba 1249#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1250msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
089fa814 1251msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
c1c279a2 1252
4948a1ba 1253#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
c1c279a2
AL
1254#, c-format
1255msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
089fa814 1256msgstr "%u TAR goiburu-mota ezezaguna, %s kidea"
c1c279a2 1257
4948a1ba 1258#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
c1c279a2 1259msgid "Invalid archive signature"
089fa814 1260msgstr "Artxibo-sinadura baliogabea"
c1c279a2 1261
4948a1ba 1262#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
c1c279a2 1263msgid "Error reading archive member header"
f2a8274c 1264msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
c1c279a2 1265
4948a1ba 1266#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
c1c279a2 1267msgid "Invalid archive member header"
f2a8274c 1268msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
c1c279a2 1269
4948a1ba 1270#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
c1c279a2 1271msgid "Archive is too short"
f2a8274c 1272msgstr "Artxiboa laburregia da"
c1c279a2 1273
4948a1ba 1274#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c1c279a2 1275msgid "Failed to read the archive headers"
089fa814 1276msgstr "Huts egin artxibo-goiburuak irakurtzean"
c1c279a2 1277
4948a1ba 1278#: apt-inst/filelist.cc:380
c1c279a2 1279msgid "DropNode called on still linked node"
f2a8274c 1280msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
c1c279a2 1281
4948a1ba 1282#: apt-inst/filelist.cc:412
c1c279a2 1283msgid "Failed to locate the hash element!"
089fa814 1284msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
c1c279a2 1285
4948a1ba 1286#: apt-inst/filelist.cc:459
c1c279a2 1287msgid "Failed to allocate diversion"
089fa814 1288msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
c1c279a2 1289
4948a1ba 1290#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1291msgid "Internal error in AddDiversion"
c1c279a2
AL
1292msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1293
4948a1ba 1294#: apt-inst/filelist.cc:477
c1c279a2
AL
1295#, c-format
1296msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f2a8274c 1297msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
c1c279a2 1298
4948a1ba 1299#: apt-inst/filelist.cc:506
c1c279a2
AL
1300#, c-format
1301msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f2a8274c 1302msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
c1c279a2 1303
4948a1ba 1304#: apt-inst/filelist.cc:549
c1c279a2
AL
1305#, c-format
1306msgid "Duplicate conf file %s/%s"
089fa814 1307msgstr "Konfigurazio-fitxategi bikoiztua: %s/%s"
c1c279a2 1308
4948a1ba 1309#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
f907cc56 1310#, c-format
26e38fa2 1311msgid "Failed to write file %s"
f2a8274c 1312msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
c1c279a2 1313
4948a1ba 1314#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
c1c279a2
AL
1315#, c-format
1316msgid "Failed to close file %s"
f2a8274c 1317msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
c1c279a2 1318
4948a1ba 1319#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
c1c279a2
AL
1320#, c-format
1321msgid "The path %s is too long"
f2a8274c 1322msgstr "%s bide-izena luzeegia da"
c1c279a2 1323
4948a1ba 1324#: apt-inst/extract.cc:124
c1c279a2
AL
1325#, c-format
1326msgid "Unpacking %s more than once"
f2a8274c 1327msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
c1c279a2 1328
4948a1ba 1329#: apt-inst/extract.cc:134
c1c279a2
AL
1330#, c-format
1331msgid "The directory %s is diverted"
f2a8274c 1332msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
c1c279a2 1333
4948a1ba 1334#: apt-inst/extract.cc:144
c1c279a2
AL
1335#, c-format
1336msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
089fa814 1337msgstr "Paketea desbideratze-helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
c1c279a2 1338
4948a1ba 1339#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
c1c279a2 1340msgid "The diversion path is too long"
f2a8274c 1341msgstr "Desbideratzearen bide-izena luzeegia da"
c1c279a2 1342
de5a560a 1343#: apt-inst/extract.cc:185
1344#, c-format
1345msgid "Failed to rename %s to %s"
1346msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1347
4948a1ba 1348#: apt-inst/extract.cc:240
c1c279a2
AL
1349#, c-format
1350msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
f2a8274c 1351msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
c1c279a2 1352
4948a1ba 1353#: apt-inst/extract.cc:280
c1c279a2 1354msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
089fa814 1355msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
c1c279a2 1356
4948a1ba 1357#: apt-inst/extract.cc:284
c1c279a2 1358msgid "The path is too long"
f2a8274c 1359msgstr "Bide-izena luzeegia da"
c1c279a2 1360
4948a1ba 1361#: apt-inst/extract.cc:414
c1c279a2
AL
1362#, c-format
1363msgid "Overwrite package match with no version for %s"
089fa814 1364msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
c1c279a2 1365
4948a1ba 1366#: apt-inst/extract.cc:431
c1c279a2
AL
1367#, c-format
1368msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
f2a8274c 1369msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
c1c279a2 1370
4948a1ba 1371#: apt-inst/extract.cc:491
c1c279a2
AL
1372#, c-format
1373msgid "Unable to stat %s"
f2a8274c 1374msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
c1c279a2 1375
4948a1ba 1376#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
c1c279a2
AL
1377#, c-format
1378msgid "Failed to remove %s"
f2a8274c 1379msgstr "Huts egin du %s kentzean"
c1c279a2 1380
4948a1ba 1381#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
c1c279a2
AL
1382#, c-format
1383msgid "Unable to create %s"
1384msgstr "Ezin da %s sortu"
1385
4948a1ba 1386#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
c1c279a2
AL
1387#, c-format
1388msgid "Failed to stat %sinfo"
f2a8274c 1389msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
c1c279a2 1390
4948a1ba 1391#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
c1c279a2 1392msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
089fa814 1393msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi-sistema berean egon behar dute"
c1c279a2 1394
4948a1ba 1395#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
c1c279a2
AL
1396#, c-format
1397msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
089fa814 1398msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio-direktoriora aldatzean"
c1c279a2 1399
4948a1ba 1400#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1401#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1402msgid "Internal error getting a package name"
c1c279a2
AL
1403msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
1404
4948a1ba 1405#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1406msgid "Reading file listing"
c1c279a2
AL
1407msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
1408
4948a1ba 1409#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
c1c279a2
AL
1410#, c-format
1411msgid ""
1412"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1413"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1414"package!"
640c5d94 1415msgstr ""
089fa814 1416"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
f2a8274c
CP
1417"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
1418"bertsio bera!"
c1c279a2 1419
4948a1ba 1420#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c1c279a2
AL
1421#, c-format
1422msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
089fa814 1423msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda-fitxategia irakurtzean"
c1c279a2 1424
4948a1ba 1425#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1426msgid "Internal error getting a node"
c1c279a2
AL
1427msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
1428
4948a1ba 1429#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
c1c279a2
AL
1430#, c-format
1431msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f2a8274c 1432msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
c1c279a2 1433
4948a1ba 1434#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
c1c279a2 1435msgid "The diversion file is corrupted"
089fa814 1436msgstr "Desbideratze-fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 1437
4948a1ba 1438#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1439#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
c1c279a2
AL
1440#, c-format
1441msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
089fa814 1442msgstr "Lerro baliogabea desbideratze-fitxategian: %s"
c1c279a2 1443
4948a1ba 1444#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1445msgid "Internal error adding a diversion"
c1c279a2
AL
1446msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
1447
4948a1ba 1448#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1449msgid "The pkg cache must be initialized first"
089fa814 1450msgstr "Paketearen cachea hasieratu behar da lehendabizi"
c1c279a2 1451
4948a1ba 1452#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
c1c279a2 1453#, c-format
1169dbfa 1454msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c1c279a2
AL
1455msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
1456
4948a1ba 1457#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c1c279a2
AL
1458#, c-format
1459msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
089fa814 1460msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera-fitxategian. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1461
4948a1ba 1462#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c1c279a2
AL
1463#, c-format
1464msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
f2a8274c 1465msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1466
4948a1ba 1467#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
c1c279a2
AL
1468#, c-format
1469msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
f2a8274c 1470msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
c1c279a2 1471
c79dc7ed 1472#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
0901de85 1473#, c-format
c79dc7ed 1474msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
edae3167 1475msgstr ""
0901de85 1476"Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' eta '%s' atalik "
c1c279a2 1477
c79dc7ed 1478#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
c1c279a2
AL
1479#, c-format
1480msgid "Couldn't change to %s"
f2a8274c 1481msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 1482
c79dc7ed 1483#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1484msgid "Internal error, could not locate member"
c1c279a2
AL
1485msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
1486
c79dc7ed 1487#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
c1c279a2 1488msgid "Failed to locate a valid control file"
089fa814 1489msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol-fitxategi bat lokalizatu"
c1c279a2 1490
c79dc7ed 1491#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1492msgid "Unparsable control file"
c1c279a2
AL
1493msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1494
de5a560a 1495#: cmdline/apt-cache.cc:143
c1c279a2 1496#, c-format
de5a560a 1497msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1498msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun-arazo bat du:\n"
c1c279a2 1499
de5a560a 1500#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1501#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1502#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
c1c279a2 1503#, c-format
de5a560a 1504msgid "Unable to locate package %s"
1505msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
c1c279a2 1506
de5a560a 1507#: cmdline/apt-cache.cc:247
1508msgid "Total package names : "
1509msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
3c4a4974 1510
de5a560a 1511#: cmdline/apt-cache.cc:287
1512msgid " Normal packages: "
1513msgstr " Pakete normalak:"
c1c279a2 1514
de5a560a 1515#: cmdline/apt-cache.cc:288
1516msgid " Pure virtual packages: "
1517msgstr " Pakete birtual puruak:"
c1c279a2 1518
de5a560a 1519#: cmdline/apt-cache.cc:289
1520msgid " Single virtual packages: "
1521msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
c1c279a2 1522
de5a560a 1523#: cmdline/apt-cache.cc:290
1524msgid " Mixed virtual packages: "
1525msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
c1c279a2 1526
de5a560a 1527#: cmdline/apt-cache.cc:291
1528msgid " Missing: "
1529msgstr " Falta direnak: "
c1c279a2 1530
de5a560a 1531#: cmdline/apt-cache.cc:293
1532msgid "Total distinct versions: "
1533msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
c1c279a2 1534
de5a560a 1535#: cmdline/apt-cache.cc:295
1536msgid "Total Distinct Descriptions: "
1537msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
c1c279a2 1538
de5a560a 1539#: cmdline/apt-cache.cc:297
1540msgid "Total dependencies: "
1541msgstr "Dependentziak Guztira: "
c1c279a2 1542
de5a560a 1543#: cmdline/apt-cache.cc:300
1544msgid "Total ver/file relations: "
1545msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
c1c279a2 1546
de5a560a 1547#: cmdline/apt-cache.cc:302
1548msgid "Total Desc/File relations: "
1549msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
c1c279a2 1550
de5a560a 1551#: cmdline/apt-cache.cc:304
1552msgid "Total Provides mappings: "
1553msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
c1c279a2 1554
de5a560a 1555#: cmdline/apt-cache.cc:316
1556msgid "Total globbed strings: "
1557msgstr "Guztira beteratutakokateak: "
c1c279a2 1558
de5a560a 1559#: cmdline/apt-cache.cc:330
1560msgid "Total dependency version space: "
1561msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: "
c1c279a2 1562
de5a560a 1563#: cmdline/apt-cache.cc:335
1564msgid "Total slack space: "
1565msgstr "Guztira galdutako tokia:"
c1c279a2 1566
de5a560a 1567#: cmdline/apt-cache.cc:343
1568msgid "Total space accounted for: "
1569msgstr "Guztira erregitratutako lekua: "
c1c279a2 1570
de5a560a 1571#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1572#, c-format
1573msgid "Package file %s is out of sync."
1574msgstr "%s pakete-fitxategia ez dago sinkronizatuta."
c1c279a2 1575
de5a560a 1576#: cmdline/apt-cache.cc:1293
1577msgid "You must give exactly one pattern"
1578msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
c1c279a2 1579
de5a560a 1580#: cmdline/apt-cache.cc:1447
1581msgid "No packages found"
1582msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
c1c279a2 1583
de5a560a 1584#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1585msgid "Package files:"
1586msgstr "Pakete Fitxatefiak:"
c1c279a2 1587
de5a560a 1588#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1589msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
edae3167 1590msgstr ""
de5a560a 1591"Cachea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
1592"pakete-fitxategi bati"
c1c279a2 1593
de5a560a 1594#: cmdline/apt-cache.cc:1532
c1c279a2 1595#, c-format
de5a560a 1596msgid "%4i %s\n"
1597msgstr "%4i %s\n"
c1c279a2 1598
de5a560a 1599#. Show any packages have explicit pins
1600#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1601msgid "Pinned packages:"
1602msgstr "Pin duten Paketeak:"
c1c279a2 1603
de5a560a 1604#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1605msgid "(not found)"
1606msgstr "(ez da aurkitu)"
c1c279a2 1607
de5a560a 1608#. Installed version
1609#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1610msgid " Installed: "
1611msgstr " Instalatuta: "
c1c279a2 1612
de5a560a 1613#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1614msgid "(none)"
1615msgstr "(bat ere ez)"
c1c279a2 1616
de5a560a 1617#. Candidate Version
1618#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1619msgid " Candidate: "
1620msgstr " Hautagaia: "
c1c279a2 1621
de5a560a 1622#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1623msgid " Package pin: "
1624msgstr " Paketearen pin-a:"
c1c279a2 1625
de5a560a 1626#. Show the priority tables
1627#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1628msgid " Version table:"
1629msgstr " Bertsio tabla:"
c1c279a2 1630
de5a560a 1631#: cmdline/apt-cache.cc:1618
c1c279a2 1632#, c-format
de5a560a 1633msgid " %4i %s\n"
1634msgstr " %4i %s\n"
c1c279a2 1635
de5a560a 1636#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1637#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1638#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c1c279a2 1639#, c-format
de5a560a 1640msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1641msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
c1c279a2 1642
de5a560a 1643#: cmdline/apt-cache.cc:1721
1644msgid ""
1645"Usage: apt-cache [options] command\n"
1646" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1647" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1648" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1649"\n"
1650"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1651"cache files, and query information from them\n"
1652"\n"
1653"Commands:\n"
1654" add - Add a package file to the source cache\n"
1655" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1656" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1657" showsrc - Show source records\n"
1658" stats - Show some basic statistics\n"
1659" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1660" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1661" unmet - Show unmet dependencies\n"
1662" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1663" show - Show a readable record for the package\n"
1664" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1665" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1666" pkgnames - List the names of all packages\n"
1667" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1668" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1669" policy - Show policy settings\n"
1670"\n"
1671"Options:\n"
1672" -h This help text.\n"
1673" -p=? The package cache.\n"
1674" -s=? The source cache.\n"
1675" -q Disable progress indicator.\n"
1676" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1677" -c=? Read this configuration file\n"
1678" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1679"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
edae3167 1680msgstr ""
de5a560a 1681"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
1682" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1683" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
1684" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
1685"\n"
1686"APTren cache-fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
1687"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
1688"Komandoak:\n"
1689" add - Pakete-fitxategi bat gehitzen du iturburuko cachean\n"
1690" gencaches - Bi cacheak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
1691" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
1692" showsrc - Iturburu-erregistroak erakusten ditu\n"
1693" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
1694" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
1695" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
1696" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
1697" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete-zerrendan \n"
1698" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
1699" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
1700" rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n"
1701" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
1702" dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n"
1703" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n"
1704" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
1705"\n"
1706"Aukerak:\n"
1707" -h Laguntza-testu hau.\n"
1708" -p=? Paketearen cachea.\n"
1709" -s=? Iturburuaren cachea.\n"
1710" -q Desgaitu progresio-adierazlea.\n"
1711" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
1712" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
1713" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1714"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
c1c279a2 1715
de5a560a 1716#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1717msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1718msgstr ""
1719"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
c1c279a2 1720
de5a560a 1721#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1722msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1723msgstr "Mesedez sa diska bat gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 1724
de5a560a 1725#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1726msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1727msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
802442e3 1728
de5a560a 1729#: cmdline/apt-config.cc:41
1730msgid "Arguments not in pairs"
1731msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
3c4a4974 1732
de5a560a 1733#: cmdline/apt-config.cc:76
edae3167 1734msgid ""
de5a560a 1735"Usage: apt-config [options] command\n"
1736"\n"
1737"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1738"\n"
1739"Commands:\n"
1740" shell - Shell mode\n"
1741" dump - Show the configuration\n"
1742"\n"
1743"Options:\n"
1744" -h This help text.\n"
1745" -c=? Read this configuration file\n"
1746" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
edae3167 1747msgstr ""
de5a560a 1748"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
1749"\n"
1750"apt-config APT konfigurazio-fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
1751"\n"
1752"Komandoak:\n"
1753" shell - Shell modua\n"
1754" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
1755"\n"
1756"Aukerak:\n"
1757" -h Laguntza-testu hau.\n"
1758" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
1759" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 1760
de5a560a 1761#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1762#, c-format
1763msgid "%s not a valid DEB package."
1764msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3c4a4974 1765
de5a560a 1766#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
3c4a4974 1767msgid ""
de5a560a 1768"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1769"\n"
1770"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1771"from debian packages\n"
1772"\n"
1773"Options:\n"
1774" -h This help text\n"
1775" -t Set the temp dir\n"
1776" -c=? Read this configuration file\n"
1777" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 1778msgstr ""
de5a560a 1779"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1780"\n"
1781"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1782"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1783"\n"
1784"Aukerak:\n"
1785" -h Laguntza-testu hau\n"
1786" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1787" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
1788" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 1789
de5a560a 1790#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1791msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1792msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
c1c279a2 1793
de5a560a 1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1795msgid "Package extension list is too long"
1796msgstr "Pakete-luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 1797
de5a560a 1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1800#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
c1c279a2 1801#, c-format
de5a560a 1802msgid "Error processing directory %s"
1803msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
c1c279a2 1804
de5a560a 1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1806msgid "Source extension list is too long"
1807msgstr "Iturburu-luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 1808
de5a560a 1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1810msgid "Error writing header to contents file"
1811msgstr "Errorea eduki-fitxategiaren goiburua idaztean"
c1c279a2 1812
de5a560a 1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
c1c279a2 1814#, c-format
de5a560a 1815msgid "Error processing contents %s"
1816msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
1817
1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1819msgid ""
1820"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1821"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1822" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1823" contents path\n"
1824" release path\n"
1825" generate config [groups]\n"
1826" clean config\n"
1827"\n"
1828"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1829"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1830"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1831"\n"
1832"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1833"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1834"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1835"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1836"\n"
1837"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1838"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1839"\n"
1840"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1841"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1842"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1843"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1844"Debian archive:\n"
1845" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1846" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1847"\n"
1848"Options:\n"
1849" -h This help text\n"
1850" --md5 Control MD5 generation\n"
1851" -s=? Source override file\n"
1852" -q Quiet\n"
1853" -d=? Select the optional caching database\n"
1854" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1855" --contents Control contents file generation\n"
1856" -c=? Read this configuration file\n"
1857" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1858msgstr ""
1859"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
1860"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1861" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1862" contents path\n"
1863" release path\n"
1864" generate config [groups]\n"
1865" clean config\n"
1866"\n"
1867"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
1868"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
1869"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
1870"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
1871"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol-eremu guztiak izaten ditu,\n"
1872"MD5 hash balioa eta fitxategi-tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
1873"da lehentasunearen eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
1874"\n"
1875"Era berean, iturburu-fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
1876"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
1877"fitxategi bat zehazteko.\n"
1878"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
1879"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
1880"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
1881"fitxategi-izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
1882"Debian artxiboko erabilera-adibide bat:\n"
1883" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1884" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1885"\n"
1886"Aukerak:\n"
1887" -h Laguntza-testu hau\n"
1888" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
1889" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
1890" -q Isilik\n"
1891" -d=? Hautatu aukerako cachearen datu-basea\n"
1892" --no-delink Gaitu delink arazketa-modua\n"
1893" --contents Kontrolatu eduki-fitxategia sortzea\n"
1894" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
1895" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat"
c1c279a2 1896
de5a560a 1897#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1898msgid "No selections matched"
1899msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
c1c279a2 1900
de5a560a 1901#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
c1c279a2 1902#, c-format
de5a560a 1903msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1904msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete-fitxategien taldean"
c1c279a2 1905
de5a560a 1906#: ftparchive/cachedb.cc:43
c1c279a2 1907#, c-format
de5a560a 1908msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1909msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
c1c279a2 1910
de5a560a 1911#: ftparchive/cachedb.cc:61
0901de85 1912#, c-format
de5a560a 1913msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1914msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
640c5d94 1915
de5a560a 1916#: ftparchive/cachedb.cc:72
1917msgid ""
1918"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1919"remove and re-create the database."
1920msgstr ""
1921"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
1922"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
c1c279a2 1923
de5a560a 1924#: ftparchive/cachedb.cc:77
c1c279a2 1925#, c-format
de5a560a 1926msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1927msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
c1c279a2 1928
de5a560a 1929#: ftparchive/cachedb.cc:238
1930msgid "Archive has no control record"
1931msgstr "Artxiboak ez du kontrol-erregistrorik"
c1c279a2 1932
de5a560a 1933#: ftparchive/cachedb.cc:444
1934msgid "Unable to get a cursor"
1935msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
c1c279a2 1936
de5a560a 1937#: ftparchive/writer.cc:76
c1c279a2 1938#, c-format
de5a560a 1939msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1940msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
c1c279a2 1941
de5a560a 1942#: ftparchive/writer.cc:81
c1c279a2 1943#, c-format
de5a560a 1944msgid "W: Unable to stat %s\n"
1945msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
c1c279a2 1946
de5a560a 1947#: ftparchive/writer.cc:132
1948msgid "E: "
1949msgstr "E: "
c1c279a2 1950
de5a560a 1951#: ftparchive/writer.cc:134
1952msgid "W: "
1953msgstr "A: "
c1c279a2 1954
de5a560a 1955#: ftparchive/writer.cc:141
1956msgid "E: Errors apply to file "
1957msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
c1c279a2 1958
de5a560a 1959#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
c1c279a2 1960#, c-format
de5a560a 1961msgid "Failed to resolve %s"
1962msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
c1c279a2 1963
de5a560a 1964#: ftparchive/writer.cc:170
1965msgid "Tree walking failed"
1966msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
c1c279a2 1967
de5a560a 1968#: ftparchive/writer.cc:195
c1c279a2 1969#, c-format
de5a560a 1970msgid "Failed to open %s"
1971msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
c1c279a2 1972
de5a560a 1973#: ftparchive/writer.cc:254
c1c279a2 1974#, c-format
de5a560a 1975msgid " DeLink %s [%s]\n"
1976msgstr " DeLink %s [%s]\n"
c1c279a2 1977
de5a560a 1978#: ftparchive/writer.cc:262
c1c279a2 1979#, c-format
de5a560a 1980msgid "Failed to readlink %s"
1981msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 1982
de5a560a 1983#: ftparchive/writer.cc:266
c1c279a2 1984#, c-format
de5a560a 1985msgid "Failed to unlink %s"
1986msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
c1c279a2 1987
de5a560a 1988#: ftparchive/writer.cc:273
c1c279a2 1989#, c-format
de5a560a 1990msgid "*** Failed to link %s to %s"
1991msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
c1c279a2 1992
de5a560a 1993#: ftparchive/writer.cc:283
c1c279a2 1994#, c-format
de5a560a 1995msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1996msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
c1c279a2 1997
de5a560a 1998#: ftparchive/writer.cc:387
1999msgid "Archive had no package field"
2000msgstr "Artxiboak ez du pakete-eremurik"
c1c279a2 2001
de5a560a 2002#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
c1c279a2 2003#, c-format
de5a560a 2004msgid " %s has no override entry\n"
2005msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
c1c279a2 2006
de5a560a 2007#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
c1c279a2 2008#, c-format
de5a560a 2009msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2010msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
c1c279a2 2011
de5a560a 2012#: ftparchive/writer.cc:620
c1c279a2 2013#, c-format
de5a560a 2014msgid " %s has no source override entry\n"
2015msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
c1c279a2 2016
de5a560a 2017#: ftparchive/writer.cc:624
c1c279a2 2018#, c-format
de5a560a 2019msgid " %s has no binary override entry either\n"
2020msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
c1c279a2 2021
de5a560a 2022#: ftparchive/contents.cc:317
c1c279a2 2023#, c-format
de5a560a 2024msgid "Internal error, could not locate member %s"
2025msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
c1c279a2 2026
de5a560a 2027#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2028msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2029msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
c1c279a2 2030
de5a560a 2031#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
c1c279a2 2032#, c-format
de5a560a 2033msgid "Unable to open %s"
2034msgstr "Ezin da %s ireki"
c1c279a2 2035
de5a560a 2036#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
c1c279a2 2037#, c-format
de5a560a 2038msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2039msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c1c279a2 2040
de5a560a 2041#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
c1c279a2 2042#, c-format
de5a560a 2043msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2044msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
c1c279a2 2045
de5a560a 2046#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
c1c279a2 2047#, c-format
de5a560a 2048msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2049msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
c1c279a2 2050
de5a560a 2051#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
c1c279a2 2052#, c-format
de5a560a 2053msgid "Failed to read the override file %s"
2054msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
c1c279a2 2055
de5a560a 2056#: ftparchive/multicompress.cc:71
c1c279a2 2057#, c-format
de5a560a 2058msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2059msgstr "'%s' Kompresio Algoritmo Ezezaguna"
c1c279a2 2060
de5a560a 2061#: ftparchive/multicompress.cc:101
c1c279a2 2062#, c-format
de5a560a 2063msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2064msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
c1c279a2 2065
de5a560a 2066#: ftparchive/multicompress.cc:194
2067msgid "Failed to create FILE*"
2068msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
c1c279a2 2069
de5a560a 2070#: ftparchive/multicompress.cc:197
2071msgid "Failed to fork"
2072msgstr "Huts egin du sardetzean"
c1c279a2 2073
de5a560a 2074#: ftparchive/multicompress.cc:211
2075msgid "Compress child"
2076msgstr "Konprimatu Umeak"
c1c279a2 2077
de5a560a 2078#: ftparchive/multicompress.cc:234
2079#, c-format
2080msgid "Internal error, failed to create %s"
2081msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
c1c279a2 2082
de5a560a 2083#: ftparchive/multicompress.cc:285
2084msgid "Failed to create subprocess IPC"
2085msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
c1c279a2 2086
de5a560a 2087#: ftparchive/multicompress.cc:320
2088msgid "Failed to exec compressor "
2089msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
c1c279a2 2090
de5a560a 2091#: ftparchive/multicompress.cc:359
2092msgid "decompressor"
2093msgstr "deskonpresorea"
c1c279a2 2094
de5a560a 2095#: ftparchive/multicompress.cc:402
2096msgid "IO to subprocess/file failed"
2097msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
c1c279a2 2098
de5a560a 2099#: ftparchive/multicompress.cc:454
2100msgid "Failed to read while computing MD5"
2101msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
c1c279a2 2102
de5a560a 2103#: ftparchive/multicompress.cc:471
2104#, c-format
2105msgid "Problem unlinking %s"
2106msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
c1c279a2 2107
de5a560a 2108#: cmdline/apt-get.cc:121
2109msgid "Y"
2110msgstr "Y"
c1c279a2 2111
de5a560a 2112#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2113#, c-format
2114msgid "Regex compilation error - %s"
2115msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio-errorea - %s"
c1c279a2 2116
de5a560a 2117#: cmdline/apt-get.cc:238
2118msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2119msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
c1c279a2 2120
de5a560a 2121#: cmdline/apt-get.cc:328
2122#, c-format
2123msgid "but %s is installed"
2124msgstr "baina %s instalatuta dago"
c1c279a2 2125
de5a560a 2126#: cmdline/apt-get.cc:330
2127#, c-format
2128msgid "but %s is to be installed"
2129msgstr "baina %s instalatzeko dago"
c1c279a2 2130
de5a560a 2131#: cmdline/apt-get.cc:337
2132msgid "but it is not installable"
2133msgstr "baina ez da instalagarria"
c1c279a2 2134
de5a560a 2135#: cmdline/apt-get.cc:339
2136msgid "but it is a virtual package"
2137msgstr "baina pakete birtuala da"
4948a1ba 2138
de5a560a 2139#: cmdline/apt-get.cc:342
2140msgid "but it is not installed"
2141msgstr "baina ez dago instalatuta"
c1c279a2 2142
de5a560a 2143#: cmdline/apt-get.cc:342
2144msgid "but it is not going to be installed"
2145msgstr "baina ez da instalatuko"
c1c279a2 2146
de5a560a 2147#: cmdline/apt-get.cc:347
2148msgid " or"
2149msgstr " edo"
c1c279a2 2150
de5a560a 2151#: cmdline/apt-get.cc:376
2152msgid "The following NEW packages will be installed:"
2153msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
c1c279a2 2154
de5a560a 2155#: cmdline/apt-get.cc:402
2156msgid "The following packages will be REMOVED:"
2157msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
c1c279a2 2158
de5a560a 2159#: cmdline/apt-get.cc:424
2160msgid "The following packages have been kept back:"
2161msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
c1c279a2 2162
de5a560a 2163#: cmdline/apt-get.cc:445
2164msgid "The following packages will be upgraded:"
2165msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO-BERRITUKO dira:"
c1c279a2 2166
de5a560a 2167#: cmdline/apt-get.cc:466
2168msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2169msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
c1c279a2 2170
de5a560a 2171#: cmdline/apt-get.cc:486
2172msgid "The following held packages will be changed:"
2173msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
4948a1ba 2174
de5a560a 2175#: cmdline/apt-get.cc:539
9cd2aaee 2176#, c-format
de5a560a 2177msgid "%s (due to %s) "
2178msgstr "%s (arrazoia: %s) "
4948a1ba 2179
de5a560a 2180#: cmdline/apt-get.cc:547
2181msgid ""
2182"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2183"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2184msgstr ""
2185"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
2186"EZ ezazu horelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
4948a1ba 2187
de5a560a 2188#: cmdline/apt-get.cc:578
c1c279a2 2189#, c-format
de5a560a 2190msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2191msgstr "%lu bertsio-berrituta, %lu berriki instalatuta, "
c1c279a2 2192
de5a560a 2193#: cmdline/apt-get.cc:582
c1c279a2 2194#, c-format
de5a560a 2195msgid "%lu reinstalled, "
2196msgstr "%lu berrinstalatuta, "
c1c279a2 2197
de5a560a 2198#: cmdline/apt-get.cc:584
c1c279a2 2199#, c-format
de5a560a 2200msgid "%lu downgraded, "
2201msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
c1c279a2 2202
de5a560a 2203#: cmdline/apt-get.cc:586
c1c279a2 2204#, c-format
de5a560a 2205msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2206msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
c1c279a2 2207
de5a560a 2208#: cmdline/apt-get.cc:590
c1c279a2 2209#, c-format
de5a560a 2210msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2211msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
c1c279a2 2212
de5a560a 2213#: cmdline/apt-get.cc:664
2214msgid "Correcting dependencies..."
2215msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 2216
de5a560a 2217#: cmdline/apt-get.cc:667
2218msgid " failed."
2219msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 2220
de5a560a 2221#: cmdline/apt-get.cc:670
2222msgid "Unable to correct dependencies"
2223msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
c1c279a2 2224
de5a560a 2225#: cmdline/apt-get.cc:673
2226msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2227msgstr "Ezin da bertsio-berritzeko multzoa minimizatu"
2228
2229#: cmdline/apt-get.cc:675
2230msgid " Done"
2231msgstr " Eginda"
2232
2233#: cmdline/apt-get.cc:679
2234msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2235msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
2236
2237#: cmdline/apt-get.cc:682
2238msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2239msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 2240
de5a560a 2241#: cmdline/apt-get.cc:704
2242msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2243msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 2244
de5a560a 2245#: cmdline/apt-get.cc:708
2246msgid "Authentication warning overridden.\n"
2247msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
c1c279a2 2248
de5a560a 2249#: cmdline/apt-get.cc:715
2250msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2251msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
c1c279a2 2252
de5a560a 2253#: cmdline/apt-get.cc:717
2254msgid "Some packages could not be authenticated"
2255msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
c1c279a2 2256
de5a560a 2257#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2258msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2259msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
c1c279a2 2260
de5a560a 2261#: cmdline/apt-get.cc:770
2262msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2263msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
c1c279a2 2264
de5a560a 2265#: cmdline/apt-get.cc:779
2266msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2267msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute bain Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 2268
de5a560a 2269#: cmdline/apt-get.cc:790
2270msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2271msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
c1c279a2 2272
de5a560a 2273#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2274msgid "Unable to lock the download directory"
2275msgstr "Ezin da deskarga-direktorioa blokeatu"
c1c279a2 2276
de5a560a 2277#: cmdline/apt-get.cc:831
2278msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2279msgstr ""
2280"Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
2281"berri emanez (ingelesez)"
c1c279a2 2282
de5a560a 2283#: cmdline/apt-get.cc:836
fcd1dbaf 2284#, c-format
de5a560a 2285msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2286msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
3c4a4974 2287
de5a560a 2288#: cmdline/apt-get.cc:839
fcd1dbaf 2289#, c-format
de5a560a 2290msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2291msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
802442e3 2292
de5a560a 2293#: cmdline/apt-get.cc:844
c1c279a2 2294#, c-format
de5a560a 2295msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2296msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
c1c279a2 2297
de5a560a 2298#: cmdline/apt-get.cc:847
c1c279a2 2299#, c-format
de5a560a 2300msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2301msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
c1c279a2 2302
de5a560a 2303#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
e9d07db9 2304#, c-format
de5a560a 2305msgid "Couldn't determine free space in %s"
2306msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
3c4a4974 2307
de5a560a 2308#: cmdline/apt-get.cc:864
c1c279a2 2309#, c-format
de5a560a 2310msgid "You don't have enough free space in %s."
2311msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
c1c279a2 2312
de5a560a 2313#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2314msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2315msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
c1c279a2 2316
de5a560a 2317#: cmdline/apt-get.cc:881
2318msgid "Yes, do as I say!"
2319msgstr "Bai, egin esandakoa!"
c1c279a2 2320
de5a560a 2321#: cmdline/apt-get.cc:883
2322#, c-format
2323msgid ""
2324"You are about to do something potentially harmful.\n"
2325"To continue type in the phrase '%s'\n"
2326" ?] "
2327msgstr ""
2328"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
2329"Jarratzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
2330" ?] "
c1c279a2 2331
de5a560a 2332#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2333msgid "Abort."
2334msgstr "Abortatu."
c1c279a2 2335
de5a560a 2336#: cmdline/apt-get.cc:904
2337msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2338msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
c1c279a2 2339
de5a560a 2340#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
c1c279a2 2341#, c-format
de5a560a 2342msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2343msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
c1c279a2 2344
de5a560a 2345#: cmdline/apt-get.cc:994
2346msgid "Some files failed to download"
2347msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
c1c279a2 2348
de5a560a 2349#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2350msgid "Download complete and in download only mode"
2351msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
c1c279a2 2352
de5a560a 2353#: cmdline/apt-get.cc:1001
2354msgid ""
2355"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2356"missing?"
2357msgstr ""
2358"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
2359"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
c1c279a2 2360
de5a560a 2361#: cmdline/apt-get.cc:1005
2362msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2363msgstr "--fix-missing eta euskarri-aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
4948a1ba 2364
de5a560a 2365#: cmdline/apt-get.cc:1010
2366msgid "Unable to correct missing packages."
2367msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
c1c279a2 2368
de5a560a 2369#: cmdline/apt-get.cc:1011
2370msgid "Aborting install."
2371msgstr "Abortatu instalazioa."
c1c279a2 2372
de5a560a 2373#: cmdline/apt-get.cc:1045
c1c279a2 2374#, c-format
de5a560a 2375msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2376msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
c1c279a2 2377
de5a560a 2378#: cmdline/apt-get.cc:1055
c1c279a2 2379#, c-format
de5a560a 2380msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2381msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
c1c279a2 2382
de5a560a 2383#: cmdline/apt-get.cc:1073
c1c279a2 2384#, c-format
de5a560a 2385msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2386msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
c1c279a2 2387
de5a560a 2388#: cmdline/apt-get.cc:1084
9cd2aaee 2389#, c-format
de5a560a 2390msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2391msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
4948a1ba 2392
de5a560a 2393#: cmdline/apt-get.cc:1096
2394msgid " [Installed]"
2395msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 2396
de5a560a 2397#: cmdline/apt-get.cc:1101
2398msgid "You should explicitly select one to install."
2399msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 2400
de5a560a 2401#: cmdline/apt-get.cc:1106
2402#, c-format
2403msgid ""
2404"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2405"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2406"is only available from another source\n"
2407msgstr ""
2408"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
2409"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
2410"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
4948a1ba 2411
de5a560a 2412#: cmdline/apt-get.cc:1125
2413msgid "However the following packages replace it:"
2414msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
c1c279a2 2415
de5a560a 2416#: cmdline/apt-get.cc:1128
c1c279a2 2417#, c-format
de5a560a 2418msgid "Package %s has no installation candidate"
2419msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
c1c279a2 2420
de5a560a 2421#: cmdline/apt-get.cc:1148
c1c279a2 2422#, c-format
de5a560a 2423msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2424msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 2425
de5a560a 2426#: cmdline/apt-get.cc:1156
c1c279a2 2427#, c-format
de5a560a 2428msgid "%s is already the newest version.\n"
2429msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 2430
de5a560a 2431#: cmdline/apt-get.cc:1185
c1c279a2 2432#, c-format
de5a560a 2433msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2434msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
c1c279a2 2435
de5a560a 2436#: cmdline/apt-get.cc:1187
c1c279a2 2437#, c-format
de5a560a 2438msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2439msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
c1c279a2 2440
de5a560a 2441#: cmdline/apt-get.cc:1193
2442#, c-format
2443msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2444msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1b5a6222 2445
de5a560a 2446#: cmdline/apt-get.cc:1330
2447msgid "The update command takes no arguments"
2448msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
c79dc7ed 2449
de5a560a 2450#: cmdline/apt-get.cc:1343
2451msgid "Unable to lock the list directory"
2452msgstr "Ezin da zerrenda-direktorioa blokeatu"
bcc753b7 2453
de5a560a 2454#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
c1c279a2 2455msgid ""
de5a560a 2456"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2457"used instead."
c1c279a2 2458msgstr ""
de5a560a 2459"Indize-fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2460"zaharrak erabili dira haien ordez."
c1c279a2 2461
de5a560a 2462#: cmdline/apt-get.cc:1433
2463msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2464msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
2465
2466#: cmdline/apt-get.cc:1465
c1c279a2 2467msgid ""
de5a560a 2468"The following packages were automatically installed and are no longer "
2469"required:"
c1c279a2 2470msgstr ""
de5a560a 2471"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
2472"behar."
c1c279a2 2473
de5a560a 2474#: cmdline/apt-get.cc:1467
2475msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2476msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
2477
2478#: cmdline/apt-get.cc:1472
edae3167 2479msgid ""
de5a560a 2480"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2481"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
640c5d94 2482msgstr ""
de5a560a 2483"Hmmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
2484"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c1c279a2 2485
de5a560a 2486#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2487msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2488msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
c1c279a2 2489
de5a560a 2490#: cmdline/apt-get.cc:1479
2491msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2492msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
39f4df79 2493
de5a560a 2494#: cmdline/apt-get.cc:1498
2495msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2496msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
39f4df79 2497
de5a560a 2498#: cmdline/apt-get.cc:1545
2499#, c-format
2500msgid "Couldn't find task %s"
2501msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
1b5a6222 2502
de5a560a 2503#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
1b5a6222 2504#, c-format
de5a560a 2505msgid "Couldn't find package %s"
2506msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1b5a6222 2507
de5a560a 2508#: cmdline/apt-get.cc:1683
1b5a6222 2509#, c-format
de5a560a 2510msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2511msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
1b5a6222 2512
de5a560a 2513#: cmdline/apt-get.cc:1714
2514#, c-format
2515msgid "%s set to manual installed.\n"
2516msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1b5a6222 2517
de5a560a 2518#: cmdline/apt-get.cc:1727
2519msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2520msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
1b5a6222 2521
de5a560a 2522#: cmdline/apt-get.cc:1730
2523msgid ""
2524"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2525"solution)."
2526msgstr ""
2527"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
2528"zehaztu konponbide bat)."
1b5a6222 2529
de5a560a 2530#: cmdline/apt-get.cc:1742
2531msgid ""
2532"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2533"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2534"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2535"or been moved out of Incoming."
2536msgstr ""
2537"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
2538"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
2539"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
2540"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
1b5a6222 2541
de5a560a 2542#: cmdline/apt-get.cc:1750
4948a1ba 2543msgid ""
de5a560a 2544"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2545"the package is simply not installable and a bug report against\n"
2546"that package should be filed."
9cd2aaee 2547msgstr ""
de5a560a 2548"Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da instalagarria\n"
2549"izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da."
1b5a6222 2550
de5a560a 2551#: cmdline/apt-get.cc:1758
2552msgid "Broken packages"
2553msgstr "Hautsitako paketeak"
2554
2555#: cmdline/apt-get.cc:1787
2556msgid "The following extra packages will be installed:"
2557msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
2558
2559#: cmdline/apt-get.cc:1876
2560msgid "Suggested packages:"
2561msgstr "Iradokitako paketeak:"
2562
2563#: cmdline/apt-get.cc:1877
2564msgid "Recommended packages:"
2565msgstr "Gomendatutako paketeak:"
2566
2567#: cmdline/apt-get.cc:1905
2568msgid "Calculating upgrade... "
2569msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
2570
2571#: cmdline/apt-get.cc:1913
2572msgid "Done"
2573msgstr "Eginda"
2574
2575#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2576msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2577msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
2578
2579#: cmdline/apt-get.cc:2088
2580msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2581msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
2582
2583#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
23e09737 2584#, c-format
de5a560a 2585msgid "Unable to find a source package for %s"
2586msgstr "Ezin da iturburu-paketerik aurkitu %s(r)entzat"
f9ac6f71 2587
de5a560a 2588#: cmdline/apt-get.cc:2167
2589#, c-format
2590msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2591msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
1b5a6222 2592
de5a560a 2593#: cmdline/apt-get.cc:2191
1b5a6222 2594#, c-format
de5a560a 2595msgid "You don't have enough free space in %s"
2596msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1b5a6222 2597
de5a560a 2598#: cmdline/apt-get.cc:2196
2599#, c-format
2600msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2601msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
1b5a6222 2602
de5a560a 2603#: cmdline/apt-get.cc:2199
2604#, c-format
2605msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2606msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1b5a6222 2607
de5a560a 2608#: cmdline/apt-get.cc:2205
2609#, c-format
2610msgid "Fetch source %s\n"
2611msgstr "Eskuratu %s iturubura\n"
1b5a6222 2612
de5a560a 2613#: cmdline/apt-get.cc:2236
2614msgid "Failed to fetch some archives."
2615msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
1b5a6222 2616
de5a560a 2617#: cmdline/apt-get.cc:2264
1b5a6222 2618#, c-format
de5a560a 2619msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2620msgstr ""
2621"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
1b5a6222 2622
de5a560a 2623#: cmdline/apt-get.cc:2276
1b5a6222 2624#, c-format
de5a560a 2625msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2626msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
1b5a6222 2627
de5a560a 2628#: cmdline/apt-get.cc:2277
1b5a6222 2629#, c-format
de5a560a 2630msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2631msgstr "Egiaztattu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1b5a6222 2632
de5a560a 2633#: cmdline/apt-get.cc:2294
1b5a6222 2634#, c-format
de5a560a 2635msgid "Build command '%s' failed.\n"
2636msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
2637
2638#: cmdline/apt-get.cc:2313
2639msgid "Child process failed"
2640msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
2641
2642#: cmdline/apt-get.cc:2329
2643msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
edae3167 2644msgstr ""
de5a560a 2645"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko"
f2a8274c 2646
de5a560a 2647#: cmdline/apt-get.cc:2357
f907cc56 2648#, c-format
de5a560a 2649msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2650msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze-mendekotasunen informazioa eskuratu"
3c4a4974 2651
de5a560a 2652#: cmdline/apt-get.cc:2377
f907cc56 2653#, c-format
de5a560a 2654msgid "%s has no build depends.\n"
2655msgstr "%s: ez du eraikitze-mendekotasunik.\n"
3c4a4974 2656
de5a560a 2657#: cmdline/apt-get.cc:2429
f907cc56 2658#, c-format
de5a560a 2659msgid ""
2660"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2661"found"
2662msgstr ""
2663"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
3c4a4974 2664
de5a560a 2665#: cmdline/apt-get.cc:2482
f907cc56 2666#, c-format
de5a560a 2667msgid ""
2668"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2669"package %s can satisfy version requirements"
2670msgstr ""
2671"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
2672"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
3c4a4974 2673
de5a560a 2674#: cmdline/apt-get.cc:2518
f907cc56 2675#, c-format
de5a560a 2676msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2677msgstr ""
2678"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
2679"paketea berriegia da"
3c4a4974 2680
de5a560a 2681#: cmdline/apt-get.cc:2543
3c4a4974 2682#, c-format
de5a560a 2683msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2684msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
3c4a4974 2685
de5a560a 2686#: cmdline/apt-get.cc:2557
f907cc56 2687#, c-format
de5a560a 2688msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2689msgstr "%s(r)en eraikitze-mendekotasunak ezin izan dira bete."
3c4a4974 2690
de5a560a 2691#: cmdline/apt-get.cc:2561
2692msgid "Failed to process build dependencies"
2693msgstr "Huts egin du eraikitze-mendekotasunak prozesatzean"
3c4a4974 2694
de5a560a 2695#: cmdline/apt-get.cc:2593
2696msgid "Supported modules:"
2697msgstr "Onartutako Moduluak:"
2698
2699#: cmdline/apt-get.cc:2634
2700#, fuzzy
2701#| msgid ""
2702#| "Usage: apt-get [options] command\n"
2703#| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2704#| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2705#| "\n"
2706#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2707#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2708#| "and install.\n"
2709#| "\n"
2710#| "Commands:\n"
2711#| " update - Retrieve new lists of packages\n"
2712#| " upgrade - Perform an upgrade\n"
2713#| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2714#| " remove - Remove packages\n"
2715#| " purge - Remove and purge packages\n"
2716#| " source - Download source archives\n"
2717#| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2718#| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2719#| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2720#| " clean - Erase downloaded archive files\n"
2721#| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2722#| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2723#| "\n"
2724#| "Options:\n"
2725#| " -h This help text.\n"
2726#| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2727#| " -qq No output except for errors\n"
2728#| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2729#| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2730#| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2731#| " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2732#| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2733#| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2734#| " -b Build the source package after fetching it\n"
2735#| " -V Show verbose version numbers\n"
2736#| " -c=? Read this configuration file\n"
2737#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2738#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2739#| "pages for more information and options.\n"
2740#| " This APT has Super Cow Powers.\n"
2741msgid ""
2742"Usage: apt-get [options] command\n"
2743" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2744" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2745"\n"
2746"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2747"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2748"and install.\n"
2749"\n"
2750"Commands:\n"
2751" update - Retrieve new lists of packages\n"
2752" upgrade - Perform an upgrade\n"
2753" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2754" remove - Remove packages\n"
2755" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2756" purge - Remove and purge packages\n"
2757" source - Download source archives\n"
2758" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2759" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2760" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2761" clean - Erase downloaded archive files\n"
2762" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2763" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2764"\n"
2765"Options:\n"
2766" -h This help text.\n"
2767" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2768" -qq No output except for errors\n"
2769" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2770" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2771" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2772" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2773" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2774" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2775" -b Build the source package after fetching it\n"
2776" -V Show verbose version numbers\n"
2777" -c=? Read this configuration file\n"
2778" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2779"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2780"pages for more information and options.\n"
2781" This APT has Super Cow Powers.\n"
2782msgstr ""
2783"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
2784" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2785" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2786"\n"
2787"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando-lerroko interfaze soil\n"
2788"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
2789"dira: update eta install.\n"
2790"\n"
2791"Komandoak:\n"
2792" update - Eskuratu pakete-zerrenda berriak\n"
2793" upgrade - Egin bertsio-berritzea\n"
2794" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
2795" remove - Kendu paketeak\n"
2796" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
2797" source - Deskargatu iturburu-artxiboak\n"
2798" build-dep - Konfiguratu iturburu-paketeen eraikitze-dependentziak\n"
2799" dist-upgrade - Banaketaren bertsio-berritzea: ikus apt-get(8)\n"
2800" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
2801" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategiak\n"
2802" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategi zaharrak\n"
2803" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
2804"\n"
2805"Aukerak:\n"
2806" -h Laguntza-testu hau.\n"
2807" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio-adierazlerik gabe\n"
2808" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
2809" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
2810" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
2811" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
2812" -f Saiatu jarraitzen, osotasun-egiaztapenak huts egiten badu\n"
2813" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
2814" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
2815" -b Sortu iturburu-paketea lortu ondoren\n"
2816" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
2817" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
2818" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
2819"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
2820"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
2821" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
2822
2823#: cmdline/acqprogress.cc:55
2824msgid "Hit "
2825msgstr "Atzituta "
3c4a4974 2826
de5a560a 2827#: cmdline/acqprogress.cc:79
2828msgid "Get:"
2829msgstr "Hartu:"
2830
2831#: cmdline/acqprogress.cc:110
2832msgid "Ign "
2833msgstr "Ez ikusi "
2834
2835#: cmdline/acqprogress.cc:114
2836msgid "Err "
2837msgstr "Err "
2838
2839#: cmdline/acqprogress.cc:135
fcd1dbaf 2840#, c-format
de5a560a 2841msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2842msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
3c4a4974 2843
de5a560a 2844#: cmdline/acqprogress.cc:225
0901de85 2845#, c-format
de5a560a 2846msgid " [Working]"
2847msgstr " [Lanean]"
c79dc7ed 2848
de5a560a 2849#: cmdline/acqprogress.cc:271
0901de85 2850#, c-format
de5a560a 2851msgid ""
2852"Media change: please insert the disc labeled\n"
2853" '%s'\n"
2854"in the drive '%s' and press enter\n"
2855msgstr ""
2856"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
2857" '%s'\n"
2858"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
c79dc7ed 2859
de5a560a 2860#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2861msgid "Unknown package record!"
2862msgstr "Pakete-erregistro ezezaguna!"
4948a1ba 2863
de5a560a 2864#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2865msgid ""
2866"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2867"\n"
2868"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2869"to indicate what kind of file it is.\n"
2870"\n"
2871"Options:\n"
2872" -h This help text\n"
2873" -s Use source file sorting\n"
2874" -c=? Read this configuration file\n"
2875" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2876msgstr ""
2877"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
2878"\n"
2879"apt-sortpkgs pakete-fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
2880"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
2881"\n"
2882"Aukerak:\n"
2883" -h Laguntza-testu hau\n"
2884" -s Erabili iturburu-fitxategien ordenatzea\n"
2885" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
2886" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
2887
2888#: dselect/install:32
2889msgid "Bad default setting!"
2890msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
2891
2892#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2893#: dselect/install:104 dselect/update:45
2894msgid "Press enter to continue."
2895msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
2896
2897#: dselect/install:100
2898msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2899msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
2900
2901#: dselect/install:101
2902msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2903msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
2904
2905#: dselect/install:102
2906msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2907msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
2908
2909#: dselect/install:103
2910msgid ""
2911"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2912msgstr ""
2913"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
2914"berriro"
2915
2916#: dselect/update:30
2917msgid "Merging available information"
2918msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
2919
2920#~ msgid "openpty failed\n"
2921#~ msgstr "openpty-ek huts egin du\n"