]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
9cd2aaee | 1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara |
c1c279a2 | 2 | # This file is put in the public domain. |
c1c279a2 | 3 | # |
21c2c929 | 4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. |
9cd2aaee | 5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007. |
c1c279a2 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
fcd1dbaf | 8 | "Project-Id-Version: apt_po_eu\n" |
640c5d94 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
de5a560a | 10 | "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n" |
0901de85 | 11 | "PO-Revision-Date: 2007-08-07 12:25+0100\n" |
f907cc56 | 12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
9cd2aaee | 13 | "Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n" |
c1c279a2 AL |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a0788d18 | 17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
9bb3c7fa | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
c1c279a2 | 19 | |
de5a560a | 20 | #: methods/cdrom.cc:114 |
c1c279a2 | 21 | #, c-format |
de5a560a | 22 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
23 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
c1c279a2 | 24 | |
de5a560a | 25 | #: methods/cdrom.cc:123 |
26 | msgid "" | |
27 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
28 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
29 | msgstr "" | |
30 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" | |
31 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
32 | ||
33 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
34 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
35 | msgstr "CD okerra" | |
36 | ||
37 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
c1c279a2 | 38 | #, c-format |
de5a560a | 39 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
40 | msgstr "" | |
41 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." | |
c1c279a2 | 42 | |
de5a560a | 43 | #: methods/cdrom.cc:171 |
44 | msgid "Disk not found." | |
45 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
c1c279a2 | 46 | |
de5a560a | 47 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
48 | msgid "File not found" | |
49 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
c1c279a2 | 50 | |
de5a560a | 51 | #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
52 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
53 | msgid "Failed to stat" | |
54 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
c1c279a2 | 55 | |
de5a560a | 56 | #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
57 | #: methods/rred.cc:240 | |
58 | msgid "Failed to set modification time" | |
59 | msgstr "Huts egin du aldaketa-ordua ezartzean" | |
c1c279a2 | 60 | |
de5a560a | 61 | #: methods/file.cc:44 |
62 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
63 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
c1c279a2 | 64 | |
de5a560a | 65 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
66 | #: methods/ftp.cc:162 | |
67 | msgid "Logging in" | |
68 | msgstr "Sartzen" | |
c1c279a2 | 69 | |
de5a560a | 70 | #: methods/ftp.cc:168 |
71 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
72 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
c1c279a2 | 73 | |
de5a560a | 74 | #: methods/ftp.cc:173 |
75 | msgid "Unable to determine the local name" | |
76 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
4948a1ba | 77 | |
de5a560a | 78 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
79 | #, c-format | |
80 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
81 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 82 | |
de5a560a | 83 | #: methods/ftp.cc:210 |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
86 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 87 | |
de5a560a | 88 | #: methods/ftp.cc:217 |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
91 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
4948a1ba | 92 | |
de5a560a | 93 | #: methods/ftp.cc:237 |
94 | msgid "" | |
95 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
96 | "is empty." | |
97 | msgstr "" | |
98 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" | |
99 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
c1c279a2 | 100 | |
de5a560a | 101 | #: methods/ftp.cc:265 |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
104 | msgstr "" | |
105 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " | |
106 | "du: %s" | |
c1c279a2 | 107 | |
de5a560a | 108 | #: methods/ftp.cc:291 |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
111 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 112 | |
de5a560a | 113 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
114 | msgid "Connection timeout" | |
115 | msgstr "Konexioaren denbora-muga" | |
c1c279a2 | 116 | |
de5a560a | 117 | #: methods/ftp.cc:335 |
118 | msgid "Server closed the connection" | |
119 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
c1c279a2 | 120 | |
de5a560a | 121 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
122 | msgid "Read error" | |
123 | msgstr "Irakurketa-errorea" | |
c1c279a2 | 124 | |
de5a560a | 125 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
126 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
127 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
c1c279a2 | 128 | |
de5a560a | 129 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
130 | msgid "Protocol corruption" | |
131 | msgstr "Protokolo-hondatzea" | |
c1c279a2 | 132 | |
de5a560a | 133 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
134 | msgid "Write error" | |
135 | msgstr "Idazketa-errorea" | |
c1c279a2 | 136 | |
de5a560a | 137 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
138 | msgid "Could not create a socket" | |
139 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
140 | ||
141 | #: methods/ftp.cc:698 | |
142 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
f2a8274c | 143 | msgstr "" |
de5a560a | 144 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du" |
c1c279a2 | 145 | |
de5a560a | 146 | #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
147 | msgid "Failed" | |
148 | msgstr "Huts egin du" | |
c1c279a2 | 149 | |
de5a560a | 150 | #: methods/ftp.cc:704 |
151 | msgid "Could not connect passive socket." | |
152 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
c1c279a2 | 153 | |
de5a560a | 154 | #: methods/ftp.cc:722 |
155 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
156 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
c1c279a2 | 157 | |
de5a560a | 158 | #: methods/ftp.cc:736 |
159 | msgid "Could not bind a socket" | |
160 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
c1c279a2 | 161 | |
de5a560a | 162 | #: methods/ftp.cc:740 |
163 | msgid "Could not listen on the socket" | |
164 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
c1c279a2 | 165 | |
de5a560a | 166 | #: methods/ftp.cc:747 |
167 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
168 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
c1c279a2 | 169 | |
de5a560a | 170 | #: methods/ftp.cc:779 |
171 | msgid "Unable to send PORT command" | |
172 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
c1c279a2 | 173 | |
de5a560a | 174 | #: methods/ftp.cc:789 |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
177 | msgstr "Helbide-familia baliogabea: %u (AF_*)" | |
c1c279a2 | 178 | |
de5a560a | 179 | #: methods/ftp.cc:798 |
c1c279a2 | 180 | #, c-format |
de5a560a | 181 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
182 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 183 | |
de5a560a | 184 | #: methods/ftp.cc:818 |
185 | msgid "Data socket connect timed out" | |
186 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora-muga gainditu du" | |
187 | ||
188 | #: methods/ftp.cc:825 | |
189 | msgid "Unable to accept connection" | |
190 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
191 | ||
192 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 | |
193 | msgid "Problem hashing file" | |
194 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
195 | ||
196 | #: methods/ftp.cc:877 | |
0901de85 | 197 | #, c-format |
de5a560a | 198 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
199 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
c1c279a2 | 200 | |
de5a560a | 201 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
202 | msgid "Data socket timed out" | |
203 | msgstr "Datu-socketak denbora-muga gainditu du" | |
c1c279a2 | 204 | |
de5a560a | 205 | #: methods/ftp.cc:922 |
206 | #, c-format | |
207 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
208 | msgstr "Datu-transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
648bb618 | 209 | |
de5a560a | 210 | #. Get the files information |
211 | #: methods/ftp.cc:997 | |
212 | msgid "Query" | |
213 | msgstr "Kontsulta" | |
648bb618 | 214 | |
de5a560a | 215 | #: methods/ftp.cc:1109 |
216 | msgid "Unable to invoke " | |
217 | msgstr "Ezin da deitu " | |
648bb618 | 218 | |
de5a560a | 219 | #: methods/connect.cc:64 |
220 | #, c-format | |
221 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
222 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
c1c279a2 | 223 | |
de5a560a | 224 | #: methods/connect.cc:71 |
225 | #, c-format | |
226 | msgid "[IP: %s %s]" | |
227 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
c1c279a2 | 228 | |
de5a560a | 229 | #: methods/connect.cc:80 |
c1c279a2 | 230 | #, c-format |
de5a560a | 231 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
232 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
c1c279a2 | 233 | |
de5a560a | 234 | #: methods/connect.cc:86 |
235 | #, c-format | |
236 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
237 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
238 | ||
239 | #: methods/connect.cc:93 | |
240 | #, c-format | |
241 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
c1c279a2 | 242 | msgstr "" |
de5a560a | 243 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du" |
c1c279a2 | 244 | |
de5a560a | 245 | #: methods/connect.cc:108 |
c1c279a2 | 246 | #, c-format |
de5a560a | 247 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
248 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
c1c279a2 | 249 | |
de5a560a | 250 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
251 | #. ssh connection that is still going | |
252 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
253 | #, c-format | |
254 | msgid "Connecting to %s" | |
255 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
c1c279a2 | 256 | |
de5a560a | 257 | #: methods/connect.cc:167 |
258 | #, c-format | |
259 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
260 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
c1c279a2 | 261 | |
de5a560a | 262 | #: methods/connect.cc:173 |
c1c279a2 | 263 | #, c-format |
de5a560a | 264 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
265 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
c1c279a2 | 266 | |
de5a560a | 267 | #: methods/connect.cc:176 |
268 | #, c-format | |
269 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
270 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
c1c279a2 | 271 | |
de5a560a | 272 | #: methods/connect.cc:223 |
273 | #, c-format | |
274 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
275 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" | |
c1c279a2 | 276 | |
de5a560a | 277 | #: methods/gpgv.cc:65 |
c1c279a2 | 278 | #, c-format |
de5a560a | 279 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
280 | msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
c1c279a2 | 281 | |
de5a560a | 282 | #: methods/gpgv.cc:100 |
283 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
284 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options arguimentu zerrenda luzeegia. Uzten." | |
285 | ||
286 | #: methods/gpgv.cc:204 | |
c1c279a2 | 287 | msgid "" |
de5a560a | 288 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
289 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
c1c279a2 | 290 | |
de5a560a | 291 | #: methods/gpgv.cc:209 |
292 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
293 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
c1c279a2 | 294 | |
de5a560a | 295 | #: methods/gpgv.cc:213 |
c1c279a2 | 296 | #, c-format |
de5a560a | 297 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
298 | msgstr "" | |
299 | "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)" | |
c1c279a2 | 300 | |
de5a560a | 301 | #: methods/gpgv.cc:218 |
302 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
303 | msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean" | |
c1c279a2 | 304 | |
de5a560a | 305 | #: methods/gpgv.cc:249 |
306 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
307 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
c1c279a2 | 308 | |
de5a560a | 309 | #: methods/gpgv.cc:256 |
d799e5fd | 310 | msgid "" |
de5a560a | 311 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
312 | "available:\n" | |
d799e5fd | 313 | msgstr "" |
de5a560a | 314 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " |
315 | "eskuragarri:\n" | |
640c5d94 | 316 | |
de5a560a | 317 | #: methods/gpgv.cc:272 |
c1c279a2 | 318 | #, c-format |
d799e5fd | 319 | msgid "Failed to stat %s" |
320 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
c1c279a2 | 321 | |
de5a560a | 322 | #: methods/gzip.cc:64 |
323 | #, c-format | |
324 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
325 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
c1c279a2 | 326 | |
de5a560a | 327 | #: methods/gzip.cc:109 |
c1c279a2 | 328 | #, c-format |
de5a560a | 329 | msgid "Read error from %s process" |
330 | msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
331 | ||
332 | #: methods/http.cc:377 | |
333 | msgid "Waiting for headers" | |
334 | msgstr "Goiburuen zain" | |
c1c279a2 | 335 | |
de5a560a | 336 | #: methods/http.cc:523 |
c1c279a2 | 337 | #, c-format |
de5a560a | 338 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
339 | msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
c1c279a2 | 340 | |
de5a560a | 341 | #: methods/http.cc:531 |
342 | msgid "Bad header line" | |
343 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
c1c279a2 | 344 | |
de5a560a | 345 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
346 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
347 | msgstr "http zerbitzariak erantzun-buru baliogabe bat bidali du." | |
c1c279a2 | 348 | |
de5a560a | 349 | #: methods/http.cc:586 |
350 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
351 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
c1c279a2 | 352 | |
de5a560a | 353 | #: methods/http.cc:601 |
354 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
355 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
c1c279a2 | 356 | |
de5a560a | 357 | #: methods/http.cc:603 |
358 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
359 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
c1c279a2 | 360 | |
de5a560a | 361 | #: methods/http.cc:627 |
362 | msgid "Unknown date format" | |
363 | msgstr "Datu-formatu ezezaguna" | |
c1c279a2 | 364 | |
de5a560a | 365 | #: methods/http.cc:774 |
366 | msgid "Select failed" | |
367 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
c1c279a2 | 368 | |
de5a560a | 369 | #: methods/http.cc:779 |
370 | msgid "Connection timed out" | |
371 | msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da" | |
c1c279a2 | 372 | |
de5a560a | 373 | #: methods/http.cc:802 |
374 | msgid "Error writing to output file" | |
375 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 376 | |
de5a560a | 377 | #: methods/http.cc:833 |
378 | msgid "Error writing to file" | |
379 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 380 | |
de5a560a | 381 | #: methods/http.cc:861 |
382 | msgid "Error writing to the file" | |
383 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 384 | |
de5a560a | 385 | #: methods/http.cc:875 |
386 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
387 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
c1c279a2 | 388 | |
de5a560a | 389 | #: methods/http.cc:877 |
390 | msgid "Error reading from server" | |
391 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
c1c279a2 | 392 | |
de5a560a | 393 | #: methods/http.cc:1104 |
394 | msgid "Bad header data" | |
395 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
396 | ||
397 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 | |
398 | msgid "Connection failed" | |
399 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
400 | ||
401 | #: methods/http.cc:1228 | |
402 | msgid "Internal error" | |
403 | msgstr "Barne-errorea" | |
404 | ||
405 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 | |
406 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
407 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
c1c279a2 | 408 | |
de5a560a | 409 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
a0788d18 | 410 | #, c-format |
de5a560a | 411 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
412 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
d799e5fd | 413 | |
de5a560a | 414 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
a0788d18 | 415 | #, c-format |
de5a560a | 416 | msgid "Selection %s not found" |
417 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
d799e5fd | 418 | |
de5a560a | 419 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
1b5a6222 | 420 | #, c-format |
de5a560a | 421 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
422 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
1b5a6222 | 423 | |
de5a560a | 424 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
425 | #, c-format | |
426 | msgid "Opening configuration file %s" | |
427 | msgstr "%s konfigurazio-fitxategia irekitzen" | |
c1c279a2 | 428 | |
de5a560a | 429 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
c1c279a2 | 430 | #, c-format |
de5a560a | 431 | msgid "Line %d too long (max %u)" |
432 | msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %u)" | |
c1c279a2 | 433 | |
de5a560a | 434 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
c1c279a2 | 435 | #, c-format |
de5a560a | 436 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
437 | msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." | |
c1c279a2 | 438 | |
de5a560a | 439 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
c1c279a2 | 440 | #, c-format |
de5a560a | 441 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
442 | msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" | |
c1c279a2 | 443 | |
de5a560a | 444 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
c1c279a2 | 445 | #, c-format |
de5a560a | 446 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
447 | msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" | |
c1c279a2 | 448 | |
de5a560a | 449 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
c1c279a2 | 450 | #, c-format |
de5a560a | 451 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
452 | msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
c1c279a2 | 453 | |
de5a560a | 454 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
c1c279a2 | 455 | #, c-format |
de5a560a | 456 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
457 | msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" | |
c1c279a2 | 458 | |
de5a560a | 459 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
c1c279a2 | 460 | #, c-format |
de5a560a | 461 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
462 | msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" | |
c1c279a2 | 463 | |
de5a560a | 464 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
c1c279a2 | 465 | #, c-format |
de5a560a | 466 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
467 | msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" | |
c1c279a2 | 468 | |
de5a560a | 469 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
472 | msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi-amaieran" | |
c1c279a2 | 473 | |
de5a560a | 474 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 |
475 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
476 | #, c-format | |
477 | msgid "Unable to read %s" | |
478 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
c1c279a2 | 479 | |
de5a560a | 480 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
c1c279a2 | 481 | #, c-format |
de5a560a | 482 | msgid "%c%s... Error!" |
483 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
c1c279a2 | 484 | |
de5a560a | 485 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
c1c279a2 | 486 | #, c-format |
de5a560a | 487 | msgid "%c%s... Done" |
488 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
c1c279a2 | 489 | |
de5a560a | 490 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
493 | msgstr "Ez da ezagutzen komando-lerroko '%c' aukera [%s]." | |
c1c279a2 | 494 | |
de5a560a | 495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
496 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
c1c279a2 | 497 | #, c-format |
de5a560a | 498 | msgid "Command line option %s is not understood" |
499 | msgstr "Ez da ulertzen komando-lerroko %s aukera" | |
c1c279a2 | 500 | |
de5a560a | 501 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
504 | msgstr "Komando-lerroko %s aukera ez da boolearra." | |
c1c279a2 | 505 | |
de5a560a | 506 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
c1c279a2 | 507 | #, c-format |
de5a560a | 508 | msgid "Option %s requires an argument." |
509 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
c1c279a2 | 510 | |
de5a560a | 511 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
c1c279a2 | 512 | #, c-format |
de5a560a | 513 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
514 | msgstr "" | |
515 | "%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." | |
c1c279a2 | 516 | |
de5a560a | 517 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
520 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
c1c279a2 | 521 | |
de5a560a | 522 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "Option '%s' is too long" | |
525 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
c1c279a2 | 526 | |
de5a560a | 527 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
530 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
c1c279a2 | 531 | |
de5a560a | 532 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "Invalid operation %s" | |
535 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
c1c279a2 | 536 | |
de5a560a | 537 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
538 | #, c-format | |
539 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
540 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze-puntua" | |
c1c279a2 | 541 | |
de5a560a | 542 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
543 | #, c-format | |
544 | msgid "Unable to change to %s" | |
545 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
c1c279a2 | 546 | |
de5a560a | 547 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
548 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
549 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
c1c279a2 | 550 | |
de5a560a | 551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
554 | msgstr "" | |
555 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo-" | |
556 | "fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 557 | |
de5a560a | 558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
559 | #, c-format | |
560 | msgid "Could not open lock file %s" | |
561 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo-fitxategia ireki" | |
c1c279a2 | 562 | |
de5a560a | 563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
566 | msgstr "" | |
567 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 568 | |
de5a560a | 569 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "Could not get lock %s" | |
572 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
c1c279a2 | 573 | |
de5a560a | 574 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
c1c279a2 | 575 | #, c-format |
de5a560a | 576 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
577 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
c1c279a2 | 578 | |
de5a560a | 579 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
582 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentazio-hutsegitea jaso du." | |
c1c279a2 | 583 | |
de5a560a | 584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
c1c279a2 | 585 | #, c-format |
de5a560a | 586 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
587 | msgstr "%s azpiprozesuak errore-kode bat itzuli du (%u)" | |
c1c279a2 | 588 | |
de5a560a | 589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
c1c279a2 | 590 | #, c-format |
de5a560a | 591 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
592 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
c1c279a2 | 593 | |
de5a560a | 594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
c1c279a2 | 595 | #, c-format |
de5a560a | 596 | msgid "Could not open file %s" |
597 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
c1c279a2 | 598 | |
de5a560a | 599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
c1c279a2 | 600 | #, c-format |
de5a560a | 601 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
602 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
c1c279a2 | 603 | |
de5a560a | 604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
c1c279a2 | 605 | #, c-format |
de5a560a | 606 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
607 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
c1c279a2 | 608 | |
de5a560a | 609 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
610 | msgid "Problem closing the file" | |
611 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
c1c279a2 | 612 | |
de5a560a | 613 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
614 | msgid "Problem unlinking the file" | |
615 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" | |
c1c279a2 | 616 | |
de5a560a | 617 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
618 | msgid "Problem syncing the file" | |
619 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
c1c279a2 | 620 | |
de5a560a | 621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
622 | msgid "Empty package cache" | |
623 | msgstr "Paketeen cachea hutsik" | |
c1c279a2 | 624 | |
de5a560a | 625 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
626 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
627 | msgstr "Paketeen cache-fitxategia hondatuta dago" | |
c1c279a2 | 628 | |
de5a560a | 629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
630 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
631 | msgstr "Paketeen cache-fitxategiaren bertsioa ez da bateragarria" | |
c1c279a2 | 632 | |
de5a560a | 633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
636 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
c1c279a2 | 637 | |
de5a560a | 638 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
639 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
640 | msgstr "Paketeen cachea beste arkitektura batentzat sortuta dago" | |
1b5a6222 | 641 | |
de5a560a | 642 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
643 | msgid "Depends" | |
644 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
3c4a4974 | 645 | |
de5a560a | 646 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
647 | msgid "PreDepends" | |
648 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
1b5a6222 | 649 | |
de5a560a | 650 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
651 | msgid "Suggests" | |
652 | msgstr "Iradokizuna:" | |
1b5a6222 | 653 | |
de5a560a | 654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
655 | msgid "Recommends" | |
656 | msgstr "Gomendioa:" | |
1b5a6222 | 657 | |
de5a560a | 658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
659 | msgid "Conflicts" | |
660 | msgstr "Gatazka:" | |
3c4a4974 | 661 | |
de5a560a | 662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
663 | msgid "Replaces" | |
664 | msgstr "Ordeztea:" | |
c1c279a2 | 665 | |
de5a560a | 666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
667 | msgid "Obsoletes" | |
668 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
3c4a4974 | 669 | |
de5a560a | 670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
671 | msgid "Breaks" | |
672 | msgstr "Apurturik" | |
c1c279a2 | 673 | |
de5a560a | 674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
675 | msgid "important" | |
676 | msgstr "garrantzitsua" | |
c1c279a2 | 677 | |
de5a560a | 678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
679 | msgid "required" | |
680 | msgstr "beharrezkoa" | |
3c4a4974 | 681 | |
de5a560a | 682 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
683 | msgid "standard" | |
684 | msgstr "estandarra" | |
685 | ||
686 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
687 | msgid "optional" | |
688 | msgstr "aukerakoa" | |
689 | ||
690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
691 | msgid "extra" | |
692 | msgstr "estra" | |
693 | ||
694 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 | |
695 | msgid "Building dependency tree" | |
696 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
697 | ||
698 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 | |
699 | msgid "Candidate versions" | |
700 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
701 | ||
702 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 | |
703 | msgid "Dependency generation" | |
704 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
705 | ||
706 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 | |
707 | msgid "Reading state information" | |
708 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
709 | ||
710 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 | |
c1c279a2 | 711 | #, c-format |
de5a560a | 712 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
713 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
c1c279a2 | 714 | |
de5a560a | 715 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
c1c279a2 | 716 | #, c-format |
de5a560a | 717 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
718 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
c1c279a2 | 719 | |
de5a560a | 720 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
c1c279a2 | 721 | #, c-format |
de5a560a | 722 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
723 | msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (1)" | |
c1c279a2 | 724 | |
de5a560a | 725 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
c1c279a2 | 726 | #, c-format |
de5a560a | 727 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
728 | msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (2)" | |
c1c279a2 | 729 | |
de5a560a | 730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
f907cc56 | 731 | #, c-format |
de5a560a | 732 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
733 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI)" | |
3c4a4974 | 734 | |
de5a560a | 735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
c1c279a2 | 736 | #, c-format |
de5a560a | 737 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
738 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist)" | |
c1c279a2 | 739 | |
de5a560a | 740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
743 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI analisia)" | |
c1c279a2 | 744 | |
de5a560a | 745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
748 | msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
c1c279a2 | 749 | |
de5a560a | 750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
f907cc56 | 751 | #, c-format |
de5a560a | 752 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
753 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist analisia)" | |
c1c279a2 | 754 | |
de5a560a | 755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "Opening %s" | |
758 | msgstr "%s irekitzen" | |
c1c279a2 | 759 | |
de5a560a | 760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
763 | msgstr "%2$s iturburu-zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." | |
c1c279a2 | 764 | |
de5a560a | 765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
c1c279a2 | 766 | #, c-format |
de5a560a | 767 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
768 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (type)" | |
c1c279a2 | 769 | |
de5a560a | 770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
773 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s iturburu-zerrendan" | |
c1c279a2 | 774 | |
de5a560a | 775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
776 | #, c-format | |
777 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
778 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (hornitzaile id-a)" | |
c1c279a2 | 779 | |
de5a560a | 780 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
781 | #, c-format | |
c1c279a2 | 782 | msgid "" |
de5a560a | 783 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
784 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
785 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
c1c279a2 | 786 | msgstr "" |
de5a560a | 787 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " |
788 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
789 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
790 | "aukera." | |
c1c279a2 | 791 | |
de5a560a | 792 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
795 | msgstr "'%s' motako indize-fitxategirik ez da onartzen" | |
c1c279a2 | 796 | |
de5a560a | 797 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "" | |
800 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
801 | msgstr "" | |
802 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." | |
c1c279a2 | 803 | |
de5a560a | 804 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
805 | msgid "" | |
806 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
807 | "held packages." | |
808 | msgstr "" | |
809 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
810 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
c1c279a2 | 811 | |
de5a560a | 812 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
813 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
814 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
c1c279a2 | 815 | |
de5a560a | 816 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
c1c279a2 | 817 | #, c-format |
de5a560a | 818 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
819 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." | |
c1c279a2 | 820 | |
de5a560a | 821 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
c1c279a2 | 822 | #, c-format |
de5a560a | 823 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
824 | msgstr "%spartial artxibo-direktorioa falta da." | |
c1c279a2 | 825 | |
de5a560a | 826 | #. only show the ETA if it makes sense |
827 | #. two days | |
828 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 | |
c1c279a2 | 829 | #, c-format |
de5a560a | 830 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
831 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
c1c279a2 | 832 | |
de5a560a | 833 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
836 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
c1c279a2 | 837 | |
de5a560a | 838 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
c1c279a2 | 839 | #, c-format |
de5a560a | 840 | msgid "The method driver %s could not be found." |
841 | msgstr "Ezin izan da %s metodo-kontrolatzailea aurkitu." | |
c1c279a2 | 842 | |
de5a560a | 843 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
c1c279a2 | 844 | #, c-format |
de5a560a | 845 | msgid "Method %s did not start correctly" |
846 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
c1c279a2 | 847 | |
de5a560a | 848 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 |
c1c279a2 | 849 | #, c-format |
de5a560a | 850 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
851 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 852 | |
de5a560a | 853 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
c1c279a2 | 854 | #, c-format |
de5a560a | 855 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
856 | msgstr "'%s' pakete-sistema ez da onartzen" | |
c1c279a2 | 857 | |
de5a560a | 858 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
859 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
860 | msgstr "Ezin da pakete-sistemaren mota egokirik zehaztu" | |
c1c279a2 | 861 | |
de5a560a | 862 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
c1c279a2 | 863 | #, c-format |
de5a560a | 864 | msgid "Unable to stat %s." |
865 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
c1c279a2 | 866 | |
de5a560a | 867 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
868 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
869 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
c1c279a2 | 870 | |
de5a560a | 871 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
872 | msgid "The list of sources could not be read." | |
873 | msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri." | |
c1c279a2 | 874 | |
de5a560a | 875 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
876 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
877 | msgstr "Pakete-zerrendak edo egoera-fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." | |
c1c279a2 | 878 | |
de5a560a | 879 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
880 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
881 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
4948a1ba | 882 | |
de5a560a | 883 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
884 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
885 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete-goibururik ez" | |
4948a1ba | 886 | |
de5a560a | 887 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
888 | #, c-format | |
889 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
890 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
4948a1ba | 891 | |
de5a560a | 892 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
893 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
894 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
4948a1ba | 895 | |
de5a560a | 896 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
897 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
898 | msgstr "Cachearen bertsio-sistema ez da bateragarria" | |
4948a1ba | 899 | |
de5a560a | 900 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
901 | #, c-format | |
902 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
903 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
4948a1ba | 904 | |
de5a560a | 905 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
906 | #, c-format | |
907 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
908 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
c1c279a2 | 909 | |
de5a560a | 910 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
9cd2aaee | 911 | #, c-format |
de5a560a | 912 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
913 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
4948a1ba | 914 | |
de5a560a | 915 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
c1c279a2 | 916 | #, c-format |
de5a560a | 917 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
918 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
c1c279a2 | 919 | |
de5a560a | 920 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
c1c279a2 | 921 | #, c-format |
de5a560a | 922 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
923 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
c1c279a2 | 924 | |
de5a560a | 925 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
9cd2aaee | 926 | #, c-format |
de5a560a | 927 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
928 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" | |
4948a1ba | 929 | |
de5a560a | 930 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
933 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
c1c279a2 | 934 | |
de5a560a | 935 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
938 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
c1c279a2 | 939 | |
de5a560a | 940 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
943 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
c1c279a2 | 944 | |
de5a560a | 945 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
946 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
947 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete-izenen kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 948 | |
de5a560a | 949 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
950 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
951 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio-kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 952 | |
de5a560a | 953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
954 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
955 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 956 | |
de5a560a | 957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
958 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
959 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun-kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 960 | |
de5a560a | 961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
962 | #, c-format | |
963 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
964 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
c1c279a2 | 965 | |
de5a560a | 966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
967 | #, c-format | |
968 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
969 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
c1c279a2 | 970 | |
de5a560a | 971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
974 | msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi-mendekotasunak prozesatzean" | |
c1c279a2 | 975 | |
de5a560a | 976 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
977 | #, c-format | |
978 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
979 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu-paketeen zerrenda" | |
c1c279a2 | 980 | |
de5a560a | 981 | #. Build the status cache |
982 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 | |
983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
984 | msgid "Reading package lists" | |
985 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
3c4a4974 | 986 | |
de5a560a | 987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
988 | msgid "Collecting File Provides" | |
989 | msgstr "Fitxategi-erreferentziak biltzen" | |
c1c279a2 | 990 | |
de5a560a | 991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
c1c279a2 | 992 | #, c-format |
de5a560a | 993 | msgid "Unable to write to %s" |
994 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
c1c279a2 | 995 | |
de5a560a | 996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
997 | msgid "IO Error saving source cache" | |
998 | msgstr "S/I errorea iturburu-cachea gordetzean" | |
092ae175 | 999 | |
de5a560a | 1000 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
c1c279a2 | 1001 | #, c-format |
de5a560a | 1002 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
1003 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
c1c279a2 | 1004 | |
de5a560a | 1005 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
1006 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
1007 | msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
c1c279a2 | 1008 | |
de5a560a | 1009 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
1010 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
1011 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
c1c279a2 | 1012 | |
de5a560a | 1013 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091 |
1014 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
1015 | msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" | |
c1c279a2 | 1016 | |
de5a560a | 1017 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204 |
c1c279a2 | 1018 | #, c-format |
de5a560a | 1019 | msgid "" |
1020 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
1021 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
edae3167 | 1022 | msgstr "" |
de5a560a | 1023 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
1024 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
c1c279a2 | 1025 | |
de5a560a | 1026 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263 |
3c4a4974 | 1027 | #, c-format |
de5a560a | 1028 | msgid "" |
1029 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
1030 | "manually fix this package." | |
1031 | msgstr "" | |
1032 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " | |
1033 | "beharko duzu paketea." | |
3c4a4974 | 1034 | |
de5a560a | 1035 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304 |
c1c279a2 | 1036 | #, c-format |
de5a560a | 1037 | msgid "" |
1038 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
edae3167 | 1039 | msgstr "" |
de5a560a | 1040 | "Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " |
1041 | "paketearentzat." | |
c1c279a2 | 1042 | |
de5a560a | 1043 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391 |
1044 | msgid "Size mismatch" | |
1045 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
c1c279a2 | 1046 | |
de5a560a | 1047 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
c1c279a2 | 1048 | #, c-format |
de5a560a | 1049 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
1050 | msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
c1c279a2 | 1051 | |
de5a560a | 1052 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
c1c279a2 AL |
1053 | #, c-format |
1054 | msgid "" | |
de5a560a | 1055 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
1056 | "Mounting CD-ROM\n" | |
edae3167 | 1057 | msgstr "" |
de5a560a | 1058 | "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" |
1059 | "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
c1c279a2 | 1060 | |
de5a560a | 1061 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
1062 | msgid "Identifying.. " | |
1063 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
c1c279a2 | 1064 | |
de5a560a | 1065 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
c1c279a2 | 1066 | #, c-format |
de5a560a | 1067 | msgid "Stored label: %s \n" |
1068 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" | |
c1c279a2 | 1069 | |
de5a560a | 1070 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
c1c279a2 | 1071 | #, c-format |
de5a560a | 1072 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
1073 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
c1c279a2 | 1074 | |
de5a560a | 1075 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
1076 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
1077 | msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n" | |
c1c279a2 | 1078 | |
de5a560a | 1079 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1080 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
1081 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
c1c279a2 | 1082 | |
de5a560a | 1083 | #. Mount the new CDROM |
1084 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
1085 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
1086 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
1087 | ||
1088 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 | |
1089 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
1090 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
c1c279a2 | 1091 | |
de5a560a | 1092 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 |
1093 | #, fuzzy, c-format | |
1094 | #| msgid "" | |
1095 | #| "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
1096 | #| "i signatures\n" | |
c1c279a2 | 1097 | msgid "" |
de5a560a | 1098 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " |
1099 | "signatures\n" | |
c1c279a2 | 1100 | msgstr "" |
de5a560a | 1101 | "%i pakete indize, %i jatorri indize %i itzulpen indize eta %i sinadura " |
1102 | "aurkitu dira\n" | |
c1c279a2 | 1103 | |
de5a560a | 1104 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 |
1105 | #, c-format | |
1106 | msgid "Found label '%s'\n" | |
1107 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
c1c279a2 | 1108 | |
de5a560a | 1109 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
1110 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
1111 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
c1c279a2 | 1112 | |
de5a560a | 1113 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
1114 | #, c-format | |
1115 | msgid "" | |
1116 | "This disc is called: \n" | |
1117 | "'%s'\n" | |
1118 | msgstr "" | |
1119 | "Diskaren izen:\n" | |
1120 | "'%s'\n" | |
c1c279a2 | 1121 | |
de5a560a | 1122 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1123 | msgid "Copying package lists..." | |
1124 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
c1c279a2 | 1125 | |
de5a560a | 1126 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1127 | msgid "Writing new source list\n" | |
1128 | msgstr "jatorri zerrenda berria idazten\n" | |
c1c279a2 | 1129 | |
de5a560a | 1130 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1131 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
1132 | msgstr "Diskarentzako jaotrri sarrerak:\n" | |
1133 | ||
1134 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 | |
1135 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
1136 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
1137 | ||
1138 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 | |
c1c279a2 | 1139 | #, c-format |
de5a560a | 1140 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1141 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
c1c279a2 | 1142 | |
de5a560a | 1143 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
c1c279a2 | 1144 | #, c-format |
de5a560a | 1145 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1146 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
c1c279a2 | 1147 | |
de5a560a | 1148 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1151 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n" | |
c1c279a2 | 1152 | |
de5a560a | 1153 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
c1c279a2 | 1156 | msgstr "" |
de5a560a | 1157 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n" |
c1c279a2 | 1158 | |
de5a560a | 1159 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510 |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1162 | msgstr "'%s' direktorioa falta da." | |
c1c279a2 | 1163 | |
de5a560a | 1164 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572 |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid "Preparing %s" | |
1167 | msgstr "%s prestatzen" | |
c1c279a2 | 1168 | |
de5a560a | 1169 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573 |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "Unpacking %s" | |
1172 | msgstr "%s irekitzen" | |
c1c279a2 | 1173 | |
de5a560a | 1174 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 |
1175 | #, c-format | |
1176 | msgid "Preparing to configure %s" | |
1177 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
c1c279a2 | 1178 | |
de5a560a | 1179 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "Configuring %s" | |
1182 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
c1c279a2 | 1183 | |
de5a560a | 1184 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582 |
1185 | #, fuzzy, c-format | |
1186 | #| msgid "Error processing directory %s" | |
1187 | msgid "Processing triggers for %s" | |
1188 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
1189 | ||
1190 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584 | |
1191 | #, c-format | |
1192 | msgid "Installed %s" | |
1193 | msgstr "%s Instalatuta" | |
1194 | ||
1195 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 | |
1196 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1199 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
1200 | ||
1201 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594 | |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid "Removing %s" | |
1204 | msgstr "%s kentzen" | |
1205 | ||
1206 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "Removed %s" | |
1209 | msgstr "%s kendurik" | |
1210 | ||
1211 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1214 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
1215 | ||
1216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601 | |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "Completely removed %s" | |
1219 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
1220 | ||
1221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749 | |
1222 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
640c5d94 | 1223 | msgstr "" |
c1c279a2 | 1224 | |
de5a560a | 1225 | #: methods/rred.cc:219 |
1226 | msgid "Could not patch file" | |
1227 | msgstr "Ezin izan zaio fixtategiari adabakia ezarri" | |
1228 | ||
1229 | #: methods/rsh.cc:91 | |
1230 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1231 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
1232 | ||
1233 | #: methods/rsh.cc:330 | |
1234 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1235 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
c1c279a2 | 1236 | |
4948a1ba | 1237 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
c1c279a2 | 1238 | msgid "Failed to create pipes" |
f2a8274c | 1239 | msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" |
c1c279a2 | 1240 | |
4948a1ba | 1241 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
c1c279a2 | 1242 | msgid "Failed to exec gzip " |
f2a8274c | 1243 | msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " |
c1c279a2 | 1244 | |
4948a1ba | 1245 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
c1c279a2 | 1246 | msgid "Corrupted archive" |
f2a8274c | 1247 | msgstr "Hondatutako artxiboa" |
c1c279a2 | 1248 | |
4948a1ba | 1249 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1250 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
089fa814 | 1251 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" |
c1c279a2 | 1252 | |
4948a1ba | 1253 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
c1c279a2 AL |
1254 | #, c-format |
1255 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
089fa814 | 1256 | msgstr "%u TAR goiburu-mota ezezaguna, %s kidea" |
c1c279a2 | 1257 | |
4948a1ba | 1258 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
c1c279a2 | 1259 | msgid "Invalid archive signature" |
089fa814 | 1260 | msgstr "Artxibo-sinadura baliogabea" |
c1c279a2 | 1261 | |
4948a1ba | 1262 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
c1c279a2 | 1263 | msgid "Error reading archive member header" |
f2a8274c | 1264 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" |
c1c279a2 | 1265 | |
4948a1ba | 1266 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
c1c279a2 | 1267 | msgid "Invalid archive member header" |
f2a8274c | 1268 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" |
c1c279a2 | 1269 | |
4948a1ba | 1270 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
c1c279a2 | 1271 | msgid "Archive is too short" |
f2a8274c | 1272 | msgstr "Artxiboa laburregia da" |
c1c279a2 | 1273 | |
4948a1ba | 1274 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
c1c279a2 | 1275 | msgid "Failed to read the archive headers" |
089fa814 | 1276 | msgstr "Huts egin artxibo-goiburuak irakurtzean" |
c1c279a2 | 1277 | |
4948a1ba | 1278 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
c1c279a2 | 1279 | msgid "DropNode called on still linked node" |
f2a8274c | 1280 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" |
c1c279a2 | 1281 | |
4948a1ba | 1282 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
c1c279a2 | 1283 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
089fa814 | 1284 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" |
c1c279a2 | 1285 | |
4948a1ba | 1286 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
c1c279a2 | 1287 | msgid "Failed to allocate diversion" |
089fa814 | 1288 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" |
c1c279a2 | 1289 | |
4948a1ba | 1290 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1291 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
c1c279a2 AL |
1292 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" |
1293 | ||
4948a1ba | 1294 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c1c279a2 AL |
1295 | #, c-format |
1296 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
f2a8274c | 1297 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" |
c1c279a2 | 1298 | |
4948a1ba | 1299 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c1c279a2 AL |
1300 | #, c-format |
1301 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
f2a8274c | 1302 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" |
c1c279a2 | 1303 | |
4948a1ba | 1304 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
c1c279a2 AL |
1305 | #, c-format |
1306 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
089fa814 | 1307 | msgstr "Konfigurazio-fitxategi bikoiztua: %s/%s" |
c1c279a2 | 1308 | |
4948a1ba | 1309 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
f907cc56 | 1310 | #, c-format |
26e38fa2 | 1311 | msgid "Failed to write file %s" |
f2a8274c | 1312 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" |
c1c279a2 | 1313 | |
4948a1ba | 1314 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
c1c279a2 AL |
1315 | #, c-format |
1316 | msgid "Failed to close file %s" | |
f2a8274c | 1317 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" |
c1c279a2 | 1318 | |
4948a1ba | 1319 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
c1c279a2 AL |
1320 | #, c-format |
1321 | msgid "The path %s is too long" | |
f2a8274c | 1322 | msgstr "%s bide-izena luzeegia da" |
c1c279a2 | 1323 | |
4948a1ba | 1324 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
c1c279a2 AL |
1325 | #, c-format |
1326 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
f2a8274c | 1327 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" |
c1c279a2 | 1328 | |
4948a1ba | 1329 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
c1c279a2 AL |
1330 | #, c-format |
1331 | msgid "The directory %s is diverted" | |
f2a8274c | 1332 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" |
c1c279a2 | 1333 | |
4948a1ba | 1334 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
c1c279a2 AL |
1335 | #, c-format |
1336 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
089fa814 | 1337 | msgstr "Paketea desbideratze-helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" |
c1c279a2 | 1338 | |
4948a1ba | 1339 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
c1c279a2 | 1340 | msgid "The diversion path is too long" |
f2a8274c | 1341 | msgstr "Desbideratzearen bide-izena luzeegia da" |
c1c279a2 | 1342 | |
de5a560a | 1343 | #: apt-inst/extract.cc:185 |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1346 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
1347 | ||
4948a1ba | 1348 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
c1c279a2 AL |
1349 | #, c-format |
1350 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
f2a8274c | 1351 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" |
c1c279a2 | 1352 | |
4948a1ba | 1353 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
c1c279a2 | 1354 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
089fa814 | 1355 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" |
c1c279a2 | 1356 | |
4948a1ba | 1357 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
c1c279a2 | 1358 | msgid "The path is too long" |
f2a8274c | 1359 | msgstr "Bide-izena luzeegia da" |
c1c279a2 | 1360 | |
4948a1ba | 1361 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
c1c279a2 AL |
1362 | #, c-format |
1363 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
089fa814 | 1364 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" |
c1c279a2 | 1365 | |
4948a1ba | 1366 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
c1c279a2 AL |
1367 | #, c-format |
1368 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
f2a8274c | 1369 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" |
c1c279a2 | 1370 | |
4948a1ba | 1371 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
c1c279a2 AL |
1372 | #, c-format |
1373 | msgid "Unable to stat %s" | |
f2a8274c | 1374 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" |
c1c279a2 | 1375 | |
4948a1ba | 1376 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
c1c279a2 AL |
1377 | #, c-format |
1378 | msgid "Failed to remove %s" | |
f2a8274c | 1379 | msgstr "Huts egin du %s kentzean" |
c1c279a2 | 1380 | |
4948a1ba | 1381 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
c1c279a2 AL |
1382 | #, c-format |
1383 | msgid "Unable to create %s" | |
1384 | msgstr "Ezin da %s sortu" | |
1385 | ||
4948a1ba | 1386 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
c1c279a2 AL |
1387 | #, c-format |
1388 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
f2a8274c | 1389 | msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" |
c1c279a2 | 1390 | |
4948a1ba | 1391 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
c1c279a2 | 1392 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
089fa814 | 1393 | msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi-sistema berean egon behar dute" |
c1c279a2 | 1394 | |
4948a1ba | 1395 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
c1c279a2 AL |
1396 | #, c-format |
1397 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
089fa814 | 1398 | msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio-direktoriora aldatzean" |
c1c279a2 | 1399 | |
4948a1ba | 1400 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1401 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1402 | msgid "Internal error getting a package name" |
c1c279a2 AL |
1403 | msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" |
1404 | ||
4948a1ba | 1405 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1406 | msgid "Reading file listing" |
c1c279a2 AL |
1407 | msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" |
1408 | ||
4948a1ba | 1409 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
c1c279a2 AL |
1410 | #, c-format |
1411 | msgid "" | |
1412 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1413 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1414 | "package!" | |
640c5d94 | 1415 | msgstr "" |
089fa814 | 1416 | "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin " |
f2a8274c CP |
1417 | "baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen " |
1418 | "bertsio bera!" | |
c1c279a2 | 1419 | |
4948a1ba | 1420 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
c1c279a2 AL |
1421 | #, c-format |
1422 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
089fa814 | 1423 | msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda-fitxategia irakurtzean" |
c1c279a2 | 1424 | |
4948a1ba | 1425 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1426 | msgid "Internal error getting a node" |
c1c279a2 AL |
1427 | msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" |
1428 | ||
4948a1ba | 1429 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
c1c279a2 AL |
1430 | #, c-format |
1431 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
f2a8274c | 1432 | msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" |
c1c279a2 | 1433 | |
4948a1ba | 1434 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
c1c279a2 | 1435 | msgid "The diversion file is corrupted" |
089fa814 | 1436 | msgstr "Desbideratze-fitxategia hondatuta dago" |
c1c279a2 | 1437 | |
4948a1ba | 1438 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1439 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
c1c279a2 AL |
1440 | #, c-format |
1441 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
089fa814 | 1442 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze-fitxategian: %s" |
c1c279a2 | 1443 | |
4948a1ba | 1444 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1445 | msgid "Internal error adding a diversion" |
c1c279a2 AL |
1446 | msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" |
1447 | ||
4948a1ba | 1448 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1449 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
089fa814 | 1450 | msgstr "Paketearen cachea hasieratu behar da lehendabizi" |
c1c279a2 | 1451 | |
4948a1ba | 1452 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
c1c279a2 | 1453 | #, c-format |
1169dbfa | 1454 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
c1c279a2 AL |
1455 | msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" |
1456 | ||
4948a1ba | 1457 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
c1c279a2 AL |
1458 | #, c-format |
1459 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
089fa814 | 1460 | msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera-fitxategian. Desplazamendua %lu" |
c1c279a2 | 1461 | |
4948a1ba | 1462 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
c1c279a2 AL |
1463 | #, c-format |
1464 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
f2a8274c | 1465 | msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" |
c1c279a2 | 1466 | |
4948a1ba | 1467 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
c1c279a2 AL |
1468 | #, c-format |
1469 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
f2a8274c | 1470 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" |
c1c279a2 | 1471 | |
c79dc7ed | 1472 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
0901de85 | 1473 | #, c-format |
c79dc7ed | 1474 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
edae3167 | 1475 | msgstr "" |
0901de85 | 1476 | "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' eta '%s' atalik " |
c1c279a2 | 1477 | |
c79dc7ed | 1478 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
c1c279a2 AL |
1479 | #, c-format |
1480 | msgid "Couldn't change to %s" | |
f2a8274c | 1481 | msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" |
c1c279a2 | 1482 | |
c79dc7ed | 1483 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1484 | msgid "Internal error, could not locate member" |
c1c279a2 AL |
1485 | msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" |
1486 | ||
c79dc7ed | 1487 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
c1c279a2 | 1488 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
089fa814 | 1489 | msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol-fitxategi bat lokalizatu" |
c1c279a2 | 1490 | |
c79dc7ed | 1491 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1492 | msgid "Unparsable control file" |
c1c279a2 AL |
1493 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" |
1494 | ||
de5a560a | 1495 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
c1c279a2 | 1496 | #, c-format |
de5a560a | 1497 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1498 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun-arazo bat du:\n" | |
c1c279a2 | 1499 | |
de5a560a | 1500 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
1501 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
1502 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
c1c279a2 | 1503 | #, c-format |
de5a560a | 1504 | msgid "Unable to locate package %s" |
1505 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
c1c279a2 | 1506 | |
de5a560a | 1507 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
1508 | msgid "Total package names : " | |
1509 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
3c4a4974 | 1510 | |
de5a560a | 1511 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1512 | msgid " Normal packages: " | |
1513 | msgstr " Pakete normalak:" | |
c1c279a2 | 1514 | |
de5a560a | 1515 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1516 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1517 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
c1c279a2 | 1518 | |
de5a560a | 1519 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
1520 | msgid " Single virtual packages: " | |
1521 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 1522 | |
de5a560a | 1523 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
1524 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1525 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 1526 | |
de5a560a | 1527 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
1528 | msgid " Missing: " | |
1529 | msgstr " Falta direnak: " | |
c1c279a2 | 1530 | |
de5a560a | 1531 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
1532 | msgid "Total distinct versions: " | |
1533 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
c1c279a2 | 1534 | |
de5a560a | 1535 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
1536 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
1537 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " | |
c1c279a2 | 1538 | |
de5a560a | 1539 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
1540 | msgid "Total dependencies: " | |
1541 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
c1c279a2 | 1542 | |
de5a560a | 1543 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
1544 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1545 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
c1c279a2 | 1546 | |
de5a560a | 1547 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
1548 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1549 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
c1c279a2 | 1550 | |
de5a560a | 1551 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
1552 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1553 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
c1c279a2 | 1554 | |
de5a560a | 1555 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1556 | msgid "Total globbed strings: " | |
1557 | msgstr "Guztira beteratutakokateak: " | |
c1c279a2 | 1558 | |
de5a560a | 1559 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
1560 | msgid "Total dependency version space: " | |
1561 | msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: " | |
c1c279a2 | 1562 | |
de5a560a | 1563 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
1564 | msgid "Total slack space: " | |
1565 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
c1c279a2 | 1566 | |
de5a560a | 1567 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
1568 | msgid "Total space accounted for: " | |
1569 | msgstr "Guztira erregitratutako lekua: " | |
c1c279a2 | 1570 | |
de5a560a | 1571 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
1574 | msgstr "%s pakete-fitxategia ez dago sinkronizatuta." | |
c1c279a2 | 1575 | |
de5a560a | 1576 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
1577 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
1578 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." | |
c1c279a2 | 1579 | |
de5a560a | 1580 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
1581 | msgid "No packages found" | |
1582 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
c1c279a2 | 1583 | |
de5a560a | 1584 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
1585 | msgid "Package files:" | |
1586 | msgstr "Pakete Fitxatefiak:" | |
c1c279a2 | 1587 | |
de5a560a | 1588 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
1589 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
edae3167 | 1590 | msgstr "" |
de5a560a | 1591 | "Cachea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " |
1592 | "pakete-fitxategi bati" | |
c1c279a2 | 1593 | |
de5a560a | 1594 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
c1c279a2 | 1595 | #, c-format |
de5a560a | 1596 | msgid "%4i %s\n" |
1597 | msgstr "%4i %s\n" | |
c1c279a2 | 1598 | |
de5a560a | 1599 | #. Show any packages have explicit pins |
1600 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
1601 | msgid "Pinned packages:" | |
1602 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
c1c279a2 | 1603 | |
de5a560a | 1604 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1605 | msgid "(not found)" | |
1606 | msgstr "(ez da aurkitu)" | |
c1c279a2 | 1607 | |
de5a560a | 1608 | #. Installed version |
1609 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
1610 | msgid " Installed: " | |
1611 | msgstr " Instalatuta: " | |
c1c279a2 | 1612 | |
de5a560a | 1613 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
1614 | msgid "(none)" | |
1615 | msgstr "(bat ere ez)" | |
c1c279a2 | 1616 | |
de5a560a | 1617 | #. Candidate Version |
1618 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
1619 | msgid " Candidate: " | |
1620 | msgstr " Hautagaia: " | |
c1c279a2 | 1621 | |
de5a560a | 1622 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
1623 | msgid " Package pin: " | |
1624 | msgstr " Paketearen pin-a:" | |
c1c279a2 | 1625 | |
de5a560a | 1626 | #. Show the priority tables |
1627 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
1628 | msgid " Version table:" | |
1629 | msgstr " Bertsio tabla:" | |
c1c279a2 | 1630 | |
de5a560a | 1631 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
c1c279a2 | 1632 | #, c-format |
de5a560a | 1633 | msgid " %4i %s\n" |
1634 | msgstr " %4i %s\n" | |
c1c279a2 | 1635 | |
de5a560a | 1636 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
1637 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
1638 | #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
c1c279a2 | 1639 | #, c-format |
de5a560a | 1640 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
1641 | msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" | |
c1c279a2 | 1642 | |
de5a560a | 1643 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
1644 | msgid "" | |
1645 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1646 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
1647 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1648 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1649 | "\n" | |
1650 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
1651 | "cache files, and query information from them\n" | |
1652 | "\n" | |
1653 | "Commands:\n" | |
1654 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
1655 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1656 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1657 | " showsrc - Show source records\n" | |
1658 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1659 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1660 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1661 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1662 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1663 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1664 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1665 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1666 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
1667 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
1668 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1669 | " policy - Show policy settings\n" | |
1670 | "\n" | |
1671 | "Options:\n" | |
1672 | " -h This help text.\n" | |
1673 | " -p=? The package cache.\n" | |
1674 | " -s=? The source cache.\n" | |
1675 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1676 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1677 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1678 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1679 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
edae3167 | 1680 | msgstr "" |
de5a560a | 1681 | "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" |
1682 | " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
1683 | " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" | |
1684 | " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" | |
1685 | "\n" | |
1686 | "APTren cache-fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" | |
1687 | "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
1688 | "Komandoak:\n" | |
1689 | " add - Pakete-fitxategi bat gehitzen du iturburuko cachean\n" | |
1690 | " gencaches - Bi cacheak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" | |
1691 | " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" | |
1692 | " showsrc - Iturburu-erregistroak erakusten ditu\n" | |
1693 | " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" | |
1694 | " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" | |
1695 | " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" | |
1696 | " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
1697 | " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete-zerrendan \n" | |
1698 | " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" | |
1699 | " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
1700 | " rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n" | |
1701 | " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" | |
1702 | " dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n" | |
1703 | " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n" | |
1704 | " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" | |
1705 | "\n" | |
1706 | "Aukerak:\n" | |
1707 | " -h Laguntza-testu hau.\n" | |
1708 | " -p=? Paketearen cachea.\n" | |
1709 | " -s=? Iturburuaren cachea.\n" | |
1710 | " -q Desgaitu progresio-adierazlea.\n" | |
1711 | " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
1712 | " -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" | |
1713 | " -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
1714 | "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
c1c279a2 | 1715 | |
de5a560a | 1716 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
1717 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
1718 | msgstr "" | |
1719 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" | |
c1c279a2 | 1720 | |
de5a560a | 1721 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
1722 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1723 | msgstr "Mesedez sa diska bat gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 1724 | |
de5a560a | 1725 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
1726 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1727 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
802442e3 | 1728 | |
de5a560a | 1729 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
1730 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1731 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
3c4a4974 | 1732 | |
de5a560a | 1733 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
edae3167 | 1734 | msgid "" |
de5a560a | 1735 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1736 | "\n" | |
1737 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1738 | "\n" | |
1739 | "Commands:\n" | |
1740 | " shell - Shell mode\n" | |
1741 | " dump - Show the configuration\n" | |
1742 | "\n" | |
1743 | "Options:\n" | |
1744 | " -h This help text.\n" | |
1745 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1746 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
edae3167 | 1747 | msgstr "" |
de5a560a | 1748 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" |
1749 | "\n" | |
1750 | "apt-config APT konfigurazio-fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" | |
1751 | "\n" | |
1752 | "Komandoak:\n" | |
1753 | " shell - Shell modua\n" | |
1754 | " dump - Konfigurazioa erakusten du\n" | |
1755 | "\n" | |
1756 | "Aukerak:\n" | |
1757 | " -h Laguntza-testu hau.\n" | |
1758 | " -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" | |
1759 | " -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
3c4a4974 | 1760 | |
de5a560a | 1761 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
1764 | msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
3c4a4974 | 1765 | |
de5a560a | 1766 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
3c4a4974 | 1767 | msgid "" |
de5a560a | 1768 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
1769 | "\n" | |
1770 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1771 | "from debian packages\n" | |
1772 | "\n" | |
1773 | "Options:\n" | |
1774 | " -h This help text\n" | |
1775 | " -t Set the temp dir\n" | |
1776 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1777 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3c4a4974 | 1778 | msgstr "" |
de5a560a | 1779 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
1780 | "\n" | |
1781 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
1782 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
1783 | "\n" | |
1784 | "Aukerak:\n" | |
1785 | " -h Laguntza-testu hau\n" | |
1786 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
1787 | " -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" | |
1788 | " -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 1789 | |
de5a560a | 1790 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
1791 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1792 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
c1c279a2 | 1793 | |
de5a560a | 1794 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
1795 | msgid "Package extension list is too long" | |
1796 | msgstr "Pakete-luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1797 | |
de5a560a | 1798 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
1799 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
1800 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
c1c279a2 | 1801 | #, c-format |
de5a560a | 1802 | msgid "Error processing directory %s" |
1803 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
c1c279a2 | 1804 | |
de5a560a | 1805 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
1806 | msgid "Source extension list is too long" | |
1807 | msgstr "Iturburu-luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1808 | |
de5a560a | 1809 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
1810 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1811 | msgstr "Errorea eduki-fitxategiaren goiburua idaztean" | |
c1c279a2 | 1812 | |
de5a560a | 1813 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
c1c279a2 | 1814 | #, c-format |
de5a560a | 1815 | msgid "Error processing contents %s" |
1816 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
1817 | ||
1818 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 | |
1819 | msgid "" | |
1820 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1821 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1822 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1823 | " contents path\n" | |
1824 | " release path\n" | |
1825 | " generate config [groups]\n" | |
1826 | " clean config\n" | |
1827 | "\n" | |
1828 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1829 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1830 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1831 | "\n" | |
1832 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1833 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1834 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1835 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1836 | "\n" | |
1837 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1838 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1839 | "\n" | |
1840 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1841 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1842 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1843 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1844 | "Debian archive:\n" | |
1845 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1846 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1847 | "\n" | |
1848 | "Options:\n" | |
1849 | " -h This help text\n" | |
1850 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1851 | " -s=? Source override file\n" | |
1852 | " -q Quiet\n" | |
1853 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1854 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1855 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1856 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1857 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1858 | msgstr "" | |
1859 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" | |
1860 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1861 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1862 | " contents path\n" | |
1863 | " release path\n" | |
1864 | " generate config [groups]\n" | |
1865 | " clean config\n" | |
1866 | "\n" | |
1867 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
1868 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
1869 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
1870 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
1871 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol-eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
1872 | "MD5 hash balioa eta fitxategi-tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
1873 | "da lehentasunearen eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
1874 | "\n" | |
1875 | "Era berean, iturburu-fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" | |
1876 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
1877 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
1878 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
1879 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
1880 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
1881 | "fitxategi-izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
1882 | "Debian artxiboko erabilera-adibide bat:\n" | |
1883 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1884 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1885 | "\n" | |
1886 | "Aukerak:\n" | |
1887 | " -h Laguntza-testu hau\n" | |
1888 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
1889 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
1890 | " -q Isilik\n" | |
1891 | " -d=? Hautatu aukerako cachearen datu-basea\n" | |
1892 | " --no-delink Gaitu delink arazketa-modua\n" | |
1893 | " --contents Kontrolatu eduki-fitxategia sortzea\n" | |
1894 | " -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" | |
1895 | " -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat" | |
c1c279a2 | 1896 | |
de5a560a | 1897 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
1898 | msgid "No selections matched" | |
1899 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
c1c279a2 | 1900 | |
de5a560a | 1901 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
c1c279a2 | 1902 | #, c-format |
de5a560a | 1903 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1904 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete-fitxategien taldean" | |
c1c279a2 | 1905 | |
de5a560a | 1906 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
c1c279a2 | 1907 | #, c-format |
de5a560a | 1908 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1909 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
c1c279a2 | 1910 | |
de5a560a | 1911 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
0901de85 | 1912 | #, c-format |
de5a560a | 1913 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1914 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
640c5d94 | 1915 | |
de5a560a | 1916 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
1917 | msgid "" | |
1918 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
1919 | "remove and re-create the database." | |
1920 | msgstr "" | |
1921 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " | |
1922 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
c1c279a2 | 1923 | |
de5a560a | 1924 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
c1c279a2 | 1925 | #, c-format |
de5a560a | 1926 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1927 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
c1c279a2 | 1928 | |
de5a560a | 1929 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
1930 | msgid "Archive has no control record" | |
1931 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol-erregistrorik" | |
c1c279a2 | 1932 | |
de5a560a | 1933 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
1934 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1935 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
c1c279a2 | 1936 | |
de5a560a | 1937 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
c1c279a2 | 1938 | #, c-format |
de5a560a | 1939 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1940 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
c1c279a2 | 1941 | |
de5a560a | 1942 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
c1c279a2 | 1943 | #, c-format |
de5a560a | 1944 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1945 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
c1c279a2 | 1946 | |
de5a560a | 1947 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
1948 | msgid "E: " | |
1949 | msgstr "E: " | |
c1c279a2 | 1950 | |
de5a560a | 1951 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
1952 | msgid "W: " | |
1953 | msgstr "A: " | |
c1c279a2 | 1954 | |
de5a560a | 1955 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1956 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1957 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
c1c279a2 | 1958 | |
de5a560a | 1959 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
c1c279a2 | 1960 | #, c-format |
de5a560a | 1961 | msgid "Failed to resolve %s" |
1962 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
c1c279a2 | 1963 | |
de5a560a | 1964 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
1965 | msgid "Tree walking failed" | |
1966 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
c1c279a2 | 1967 | |
de5a560a | 1968 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
c1c279a2 | 1969 | #, c-format |
de5a560a | 1970 | msgid "Failed to open %s" |
1971 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
c1c279a2 | 1972 | |
de5a560a | 1973 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
c1c279a2 | 1974 | #, c-format |
de5a560a | 1975 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1976 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
c1c279a2 | 1977 | |
de5a560a | 1978 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
c1c279a2 | 1979 | #, c-format |
de5a560a | 1980 | msgid "Failed to readlink %s" |
1981 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
c1c279a2 | 1982 | |
de5a560a | 1983 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
c1c279a2 | 1984 | #, c-format |
de5a560a | 1985 | msgid "Failed to unlink %s" |
1986 | msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
c1c279a2 | 1987 | |
de5a560a | 1988 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
c1c279a2 | 1989 | #, c-format |
de5a560a | 1990 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1991 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
c1c279a2 | 1992 | |
de5a560a | 1993 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
c1c279a2 | 1994 | #, c-format |
de5a560a | 1995 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1996 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
c1c279a2 | 1997 | |
de5a560a | 1998 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
1999 | msgid "Archive had no package field" | |
2000 | msgstr "Artxiboak ez du pakete-eremurik" | |
c1c279a2 | 2001 | |
de5a560a | 2002 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
c1c279a2 | 2003 | #, c-format |
de5a560a | 2004 | msgid " %s has no override entry\n" |
2005 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 2006 | |
de5a560a | 2007 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
c1c279a2 | 2008 | #, c-format |
de5a560a | 2009 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2010 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
c1c279a2 | 2011 | |
de5a560a | 2012 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
c1c279a2 | 2013 | #, c-format |
de5a560a | 2014 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2015 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 2016 | |
de5a560a | 2017 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
c1c279a2 | 2018 | #, c-format |
de5a560a | 2019 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2020 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 2021 | |
de5a560a | 2022 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
c1c279a2 | 2023 | #, c-format |
de5a560a | 2024 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2025 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
c1c279a2 | 2026 | |
de5a560a | 2027 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
2028 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2029 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
c1c279a2 | 2030 | |
de5a560a | 2031 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
c1c279a2 | 2032 | #, c-format |
de5a560a | 2033 | msgid "Unable to open %s" |
2034 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
c1c279a2 | 2035 | |
de5a560a | 2036 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
c1c279a2 | 2037 | #, c-format |
de5a560a | 2038 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
2039 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
c1c279a2 | 2040 | |
de5a560a | 2041 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
c1c279a2 | 2042 | #, c-format |
de5a560a | 2043 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
2044 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
c1c279a2 | 2045 | |
de5a560a | 2046 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
c1c279a2 | 2047 | #, c-format |
de5a560a | 2048 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
2049 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
c1c279a2 | 2050 | |
de5a560a | 2051 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
c1c279a2 | 2052 | #, c-format |
de5a560a | 2053 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2054 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
c1c279a2 | 2055 | |
de5a560a | 2056 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
c1c279a2 | 2057 | #, c-format |
de5a560a | 2058 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2059 | msgstr "'%s' Kompresio Algoritmo Ezezaguna" | |
c1c279a2 | 2060 | |
de5a560a | 2061 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
c1c279a2 | 2062 | #, c-format |
de5a560a | 2063 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2064 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
c1c279a2 | 2065 | |
de5a560a | 2066 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
2067 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2068 | msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
c1c279a2 | 2069 | |
de5a560a | 2070 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
2071 | msgid "Failed to fork" | |
2072 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
c1c279a2 | 2073 | |
de5a560a | 2074 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
2075 | msgid "Compress child" | |
2076 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
c1c279a2 | 2077 | |
de5a560a | 2078 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2081 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
c1c279a2 | 2082 | |
de5a560a | 2083 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 |
2084 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2085 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
c1c279a2 | 2086 | |
de5a560a | 2087 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
2088 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2089 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
c1c279a2 | 2090 | |
de5a560a | 2091 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2092 | msgid "decompressor" | |
2093 | msgstr "deskonpresorea" | |
c1c279a2 | 2094 | |
de5a560a | 2095 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 |
2096 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2097 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
c1c279a2 | 2098 | |
de5a560a | 2099 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 |
2100 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2101 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
c1c279a2 | 2102 | |
de5a560a | 2103 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
2104 | #, c-format | |
2105 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2106 | msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
c1c279a2 | 2107 | |
de5a560a | 2108 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
2109 | msgid "Y" | |
2110 | msgstr "Y" | |
c1c279a2 | 2111 | |
de5a560a | 2112 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
2115 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio-errorea - %s" | |
c1c279a2 | 2116 | |
de5a560a | 2117 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
2118 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2119 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
c1c279a2 | 2120 | |
de5a560a | 2121 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "but %s is installed" | |
2124 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
c1c279a2 | 2125 | |
de5a560a | 2126 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "but %s is to be installed" | |
2129 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
c1c279a2 | 2130 | |
de5a560a | 2131 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
2132 | msgid "but it is not installable" | |
2133 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
c1c279a2 | 2134 | |
de5a560a | 2135 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
2136 | msgid "but it is a virtual package" | |
2137 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
4948a1ba | 2138 | |
de5a560a | 2139 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2140 | msgid "but it is not installed" | |
2141 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
c1c279a2 | 2142 | |
de5a560a | 2143 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2144 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2145 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
c1c279a2 | 2146 | |
de5a560a | 2147 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
2148 | msgid " or" | |
2149 | msgstr " edo" | |
c1c279a2 | 2150 | |
de5a560a | 2151 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
2152 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2153 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
c1c279a2 | 2154 | |
de5a560a | 2155 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
2156 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2157 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
c1c279a2 | 2158 | |
de5a560a | 2159 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
2160 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2161 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
c1c279a2 | 2162 | |
de5a560a | 2163 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
2164 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2165 | msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO-BERRITUKO dira:" | |
c1c279a2 | 2166 | |
de5a560a | 2167 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
2168 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2169 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
c1c279a2 | 2170 | |
de5a560a | 2171 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
2172 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2173 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
4948a1ba | 2174 | |
de5a560a | 2175 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
9cd2aaee | 2176 | #, c-format |
de5a560a | 2177 | msgid "%s (due to %s) " |
2178 | msgstr "%s (arrazoia: %s) " | |
4948a1ba | 2179 | |
de5a560a | 2180 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
2181 | msgid "" | |
2182 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2183 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2184 | msgstr "" | |
2185 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" | |
2186 | "EZ ezazu horelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
4948a1ba | 2187 | |
de5a560a | 2188 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
c1c279a2 | 2189 | #, c-format |
de5a560a | 2190 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2191 | msgstr "%lu bertsio-berrituta, %lu berriki instalatuta, " | |
c1c279a2 | 2192 | |
de5a560a | 2193 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
c1c279a2 | 2194 | #, c-format |
de5a560a | 2195 | msgid "%lu reinstalled, " |
2196 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
c1c279a2 | 2197 | |
de5a560a | 2198 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
c1c279a2 | 2199 | #, c-format |
de5a560a | 2200 | msgid "%lu downgraded, " |
2201 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
c1c279a2 | 2202 | |
de5a560a | 2203 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
c1c279a2 | 2204 | #, c-format |
de5a560a | 2205 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2206 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
c1c279a2 | 2207 | |
de5a560a | 2208 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
c1c279a2 | 2209 | #, c-format |
de5a560a | 2210 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2211 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
c1c279a2 | 2212 | |
de5a560a | 2213 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
2214 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2215 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
c1c279a2 | 2216 | |
de5a560a | 2217 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
2218 | msgid " failed." | |
2219 | msgstr " : huts egin du." | |
c1c279a2 | 2220 | |
de5a560a | 2221 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
2222 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2223 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
c1c279a2 | 2224 | |
de5a560a | 2225 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
2226 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2227 | msgstr "Ezin da bertsio-berritzeko multzoa minimizatu" | |
2228 | ||
2229 | #: cmdline/apt-get.cc:675 | |
2230 | msgid " Done" | |
2231 | msgstr " Eginda" | |
2232 | ||
2233 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
2234 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
2235 | msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
2236 | ||
2237 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
2238 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2239 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
c1c279a2 | 2240 | |
de5a560a | 2241 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
2242 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2243 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
c1c279a2 | 2244 | |
de5a560a | 2245 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
2246 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2247 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
c1c279a2 | 2248 | |
de5a560a | 2249 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
2250 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
2251 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? " | |
c1c279a2 | 2252 | |
de5a560a | 2253 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
2254 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2255 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
c1c279a2 | 2256 | |
de5a560a | 2257 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
2258 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2259 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
c1c279a2 | 2260 | |
de5a560a | 2261 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
2262 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2263 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
c1c279a2 | 2264 | |
de5a560a | 2265 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
2266 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2267 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute bain Ezabatzea ezgaiturik dago." | |
c1c279a2 | 2268 | |
de5a560a | 2269 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
2270 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2271 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
c1c279a2 | 2272 | |
de5a560a | 2273 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045 |
2274 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
2275 | msgstr "Ezin da deskarga-direktorioa blokeatu" | |
c1c279a2 | 2276 | |
de5a560a | 2277 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
2278 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2279 | msgstr "" | |
2280 | "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " | |
2281 | "berri emanez (ingelesez)" | |
c1c279a2 | 2282 | |
de5a560a | 2283 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
fcd1dbaf | 2284 | #, c-format |
de5a560a | 2285 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2286 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
3c4a4974 | 2287 | |
de5a560a | 2288 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
fcd1dbaf | 2289 | #, c-format |
de5a560a | 2290 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2291 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
802442e3 | 2292 | |
de5a560a | 2293 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
c1c279a2 | 2294 | #, c-format |
de5a560a | 2295 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
2296 | msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" | |
c1c279a2 | 2297 | |
de5a560a | 2298 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
c1c279a2 | 2299 | #, c-format |
de5a560a | 2300 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
2301 | msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" | |
c1c279a2 | 2302 | |
de5a560a | 2303 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188 |
e9d07db9 | 2304 | #, c-format |
de5a560a | 2305 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2306 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
3c4a4974 | 2307 | |
de5a560a | 2308 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
c1c279a2 | 2309 | #, c-format |
de5a560a | 2310 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2311 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
c1c279a2 | 2312 | |
de5a560a | 2313 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
2314 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2315 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
c1c279a2 | 2316 | |
de5a560a | 2317 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
2318 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2319 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
c1c279a2 | 2320 | |
de5a560a | 2321 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "" | |
2324 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2325 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2326 | " ?] " | |
2327 | msgstr "" | |
2328 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" | |
2329 | "Jarratzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
2330 | " ?] " | |
c1c279a2 | 2331 | |
de5a560a | 2332 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
2333 | msgid "Abort." | |
2334 | msgstr "Abortatu." | |
c1c279a2 | 2335 | |
de5a560a | 2336 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
2337 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
2338 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? " | |
c1c279a2 | 2339 | |
de5a560a | 2340 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231 |
c1c279a2 | 2341 | #, c-format |
de5a560a | 2342 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2343 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
c1c279a2 | 2344 | |
de5a560a | 2345 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
2346 | msgid "Some files failed to download" | |
2347 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
c1c279a2 | 2348 | |
de5a560a | 2349 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240 |
2350 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
2351 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
c1c279a2 | 2352 | |
de5a560a | 2353 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
2354 | msgid "" | |
2355 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2356 | "missing?" | |
2357 | msgstr "" | |
2358 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " | |
2359 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
c1c279a2 | 2360 | |
de5a560a | 2361 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
2362 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2363 | msgstr "--fix-missing eta euskarri-aldaketa ez dira onartzen oraingoz" | |
4948a1ba | 2364 | |
de5a560a | 2365 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
2366 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2367 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
c1c279a2 | 2368 | |
de5a560a | 2369 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
2370 | msgid "Aborting install." | |
2371 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
c1c279a2 | 2372 | |
de5a560a | 2373 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
c1c279a2 | 2374 | #, c-format |
de5a560a | 2375 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
2376 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
c1c279a2 | 2377 | |
de5a560a | 2378 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
c1c279a2 | 2379 | #, c-format |
de5a560a | 2380 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2381 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
c1c279a2 | 2382 | |
de5a560a | 2383 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
c1c279a2 | 2384 | #, c-format |
de5a560a | 2385 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
2386 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
c1c279a2 | 2387 | |
de5a560a | 2388 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
9cd2aaee | 2389 | #, c-format |
de5a560a | 2390 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
2391 | msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
4948a1ba | 2392 | |
de5a560a | 2393 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
2394 | msgid " [Installed]" | |
2395 | msgstr " [Instalatuta]" | |
c1c279a2 | 2396 | |
de5a560a | 2397 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
2398 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
2399 | msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
c1c279a2 | 2400 | |
de5a560a | 2401 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "" | |
2404 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
2405 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
2406 | "is only available from another source\n" | |
2407 | msgstr "" | |
2408 | "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" | |
2409 | "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" | |
2410 | "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
4948a1ba | 2411 | |
de5a560a | 2412 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
2413 | msgid "However the following packages replace it:" | |
2414 | msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
c1c279a2 | 2415 | |
de5a560a | 2416 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
c1c279a2 | 2417 | #, c-format |
de5a560a | 2418 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
2419 | msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
c1c279a2 | 2420 | |
de5a560a | 2421 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
c1c279a2 | 2422 | #, c-format |
de5a560a | 2423 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2424 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
c1c279a2 | 2425 | |
de5a560a | 2426 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
c1c279a2 | 2427 | #, c-format |
de5a560a | 2428 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2429 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
c1c279a2 | 2430 | |
de5a560a | 2431 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
c1c279a2 | 2432 | #, c-format |
de5a560a | 2433 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2434 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 2435 | |
de5a560a | 2436 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
c1c279a2 | 2437 | #, c-format |
de5a560a | 2438 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2439 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 2440 | |
de5a560a | 2441 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
2444 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
1b5a6222 | 2445 | |
de5a560a | 2446 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
2447 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2448 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
c79dc7ed | 2449 | |
de5a560a | 2450 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
2451 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
2452 | msgstr "Ezin da zerrenda-direktorioa blokeatu" | |
bcc753b7 | 2453 | |
de5a560a | 2454 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
c1c279a2 | 2455 | msgid "" |
de5a560a | 2456 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
2457 | "used instead." | |
c1c279a2 | 2458 | msgstr "" |
de5a560a | 2459 | "Indize-fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " |
2460 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
c1c279a2 | 2461 | |
de5a560a | 2462 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
2463 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2464 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
2465 | ||
2466 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 | |
c1c279a2 | 2467 | msgid "" |
de5a560a | 2468 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
2469 | "required:" | |
c1c279a2 | 2470 | msgstr "" |
de5a560a | 2471 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " |
2472 | "behar." | |
c1c279a2 | 2473 | |
de5a560a | 2474 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 |
2475 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2476 | msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko." | |
2477 | ||
2478 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 | |
edae3167 | 2479 | msgid "" |
de5a560a | 2480 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2481 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
640c5d94 | 2482 | msgstr "" |
de5a560a | 2483 | "Hmmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" |
2484 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
c1c279a2 | 2485 | |
de5a560a | 2486 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755 |
2487 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2488 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
c1c279a2 | 2489 | |
de5a560a | 2490 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 |
2491 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2492 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
39f4df79 | 2493 | |
de5a560a | 2494 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
2495 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
2496 | msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
39f4df79 | 2497 | |
de5a560a | 2498 | #: cmdline/apt-get.cc:1545 |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "Couldn't find task %s" | |
2501 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
1b5a6222 | 2502 | |
de5a560a | 2503 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 |
1b5a6222 | 2504 | #, c-format |
de5a560a | 2505 | msgid "Couldn't find package %s" |
2506 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
1b5a6222 | 2507 | |
de5a560a | 2508 | #: cmdline/apt-get.cc:1683 |
1b5a6222 | 2509 | #, c-format |
de5a560a | 2510 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
2511 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
1b5a6222 | 2512 | |
de5a560a | 2513 | #: cmdline/apt-get.cc:1714 |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
2516 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1b5a6222 | 2517 | |
de5a560a | 2518 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
2519 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
2520 | msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
1b5a6222 | 2521 | |
de5a560a | 2522 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 |
2523 | msgid "" | |
2524 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
2525 | "solution)." | |
2526 | msgstr "" | |
2527 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " | |
2528 | "zehaztu konponbide bat)." | |
1b5a6222 | 2529 | |
de5a560a | 2530 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
2531 | msgid "" | |
2532 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2533 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2534 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2535 | "or been moved out of Incoming." | |
2536 | msgstr "" | |
2537 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" | |
2538 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
2539 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
2540 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
1b5a6222 | 2541 | |
de5a560a | 2542 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
4948a1ba | 2543 | msgid "" |
de5a560a | 2544 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
2545 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2546 | "that package should be filed." | |
9cd2aaee | 2547 | msgstr "" |
de5a560a | 2548 | "Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da instalagarria\n" |
2549 | "izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da." | |
1b5a6222 | 2550 | |
de5a560a | 2551 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
2552 | msgid "Broken packages" | |
2553 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
2554 | ||
2555 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 | |
2556 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2557 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
2558 | ||
2559 | #: cmdline/apt-get.cc:1876 | |
2560 | msgid "Suggested packages:" | |
2561 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
2562 | ||
2563 | #: cmdline/apt-get.cc:1877 | |
2564 | msgid "Recommended packages:" | |
2565 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
2566 | ||
2567 | #: cmdline/apt-get.cc:1905 | |
2568 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2569 | msgstr "Berriketak kalkulatzen... " | |
2570 | ||
2571 | #: cmdline/apt-get.cc:1913 | |
2572 | msgid "Done" | |
2573 | msgstr "Eginda" | |
2574 | ||
2575 | #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988 | |
2576 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2577 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
2578 | ||
2579 | #: cmdline/apt-get.cc:2088 | |
2580 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2581 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
2582 | ||
2583 | #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352 | |
23e09737 | 2584 | #, c-format |
de5a560a | 2585 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2586 | msgstr "Ezin da iturburu-paketerik aurkitu %s(r)entzat" | |
f9ac6f71 | 2587 | |
de5a560a | 2588 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2591 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
1b5a6222 | 2592 | |
de5a560a | 2593 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
1b5a6222 | 2594 | #, c-format |
de5a560a | 2595 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
2596 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
1b5a6222 | 2597 | |
de5a560a | 2598 | #: cmdline/apt-get.cc:2196 |
2599 | #, c-format | |
2600 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2601 | msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
1b5a6222 | 2602 | |
de5a560a | 2603 | #: cmdline/apt-get.cc:2199 |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2606 | msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
1b5a6222 | 2607 | |
de5a560a | 2608 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "Fetch source %s\n" | |
2611 | msgstr "Eskuratu %s iturubura\n" | |
1b5a6222 | 2612 | |
de5a560a | 2613 | #: cmdline/apt-get.cc:2236 |
2614 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2615 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
1b5a6222 | 2616 | |
de5a560a | 2617 | #: cmdline/apt-get.cc:2264 |
1b5a6222 | 2618 | #, c-format |
de5a560a | 2619 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2620 | msgstr "" | |
2621 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" | |
1b5a6222 | 2622 | |
de5a560a | 2623 | #: cmdline/apt-get.cc:2276 |
1b5a6222 | 2624 | #, c-format |
de5a560a | 2625 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2626 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
1b5a6222 | 2627 | |
de5a560a | 2628 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
1b5a6222 | 2629 | #, c-format |
de5a560a | 2630 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2631 | msgstr "Egiaztattu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
1b5a6222 | 2632 | |
de5a560a | 2633 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
1b5a6222 | 2634 | #, c-format |
de5a560a | 2635 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2636 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
2637 | ||
2638 | #: cmdline/apt-get.cc:2313 | |
2639 | msgid "Child process failed" | |
2640 | msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
2641 | ||
2642 | #: cmdline/apt-get.cc:2329 | |
2643 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
edae3167 | 2644 | msgstr "" |
de5a560a | 2645 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko" |
f2a8274c | 2646 | |
de5a560a | 2647 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
f907cc56 | 2648 | #, c-format |
de5a560a | 2649 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
2650 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze-mendekotasunen informazioa eskuratu" | |
3c4a4974 | 2651 | |
de5a560a | 2652 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
f907cc56 | 2653 | #, c-format |
de5a560a | 2654 | msgid "%s has no build depends.\n" |
2655 | msgstr "%s: ez du eraikitze-mendekotasunik.\n" | |
3c4a4974 | 2656 | |
de5a560a | 2657 | #: cmdline/apt-get.cc:2429 |
f907cc56 | 2658 | #, c-format |
de5a560a | 2659 | msgid "" |
2660 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
2661 | "found" | |
2662 | msgstr "" | |
2663 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
3c4a4974 | 2664 | |
de5a560a | 2665 | #: cmdline/apt-get.cc:2482 |
f907cc56 | 2666 | #, c-format |
de5a560a | 2667 | msgid "" |
2668 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
2669 | "package %s can satisfy version requirements" | |
2670 | msgstr "" | |
2671 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " | |
2672 | "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
3c4a4974 | 2673 | |
de5a560a | 2674 | #: cmdline/apt-get.cc:2518 |
f907cc56 | 2675 | #, c-format |
de5a560a | 2676 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
2677 | msgstr "" | |
2678 | "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
2679 | "paketea berriegia da" | |
3c4a4974 | 2680 | |
de5a560a | 2681 | #: cmdline/apt-get.cc:2543 |
3c4a4974 | 2682 | #, c-format |
de5a560a | 2683 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
2684 | msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
3c4a4974 | 2685 | |
de5a560a | 2686 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
f907cc56 | 2687 | #, c-format |
de5a560a | 2688 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
2689 | msgstr "%s(r)en eraikitze-mendekotasunak ezin izan dira bete." | |
3c4a4974 | 2690 | |
de5a560a | 2691 | #: cmdline/apt-get.cc:2561 |
2692 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2693 | msgstr "Huts egin du eraikitze-mendekotasunak prozesatzean" | |
3c4a4974 | 2694 | |
de5a560a | 2695 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 |
2696 | msgid "Supported modules:" | |
2697 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
2698 | ||
2699 | #: cmdline/apt-get.cc:2634 | |
2700 | #, fuzzy | |
2701 | #| msgid "" | |
2702 | #| "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2703 | #| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2704 | #| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2705 | #| "\n" | |
2706 | #| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
2707 | #| "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
2708 | #| "and install.\n" | |
2709 | #| "\n" | |
2710 | #| "Commands:\n" | |
2711 | #| " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
2712 | #| " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
2713 | #| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
2714 | #| " remove - Remove packages\n" | |
2715 | #| " purge - Remove and purge packages\n" | |
2716 | #| " source - Download source archives\n" | |
2717 | #| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
2718 | #| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
2719 | #| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
2720 | #| " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
2721 | #| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
2722 | #| " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
2723 | #| "\n" | |
2724 | #| "Options:\n" | |
2725 | #| " -h This help text.\n" | |
2726 | #| " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2727 | #| " -qq No output except for errors\n" | |
2728 | #| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
2729 | #| " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
2730 | #| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
2731 | #| " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
2732 | #| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
2733 | #| " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
2734 | #| " -b Build the source package after fetching it\n" | |
2735 | #| " -V Show verbose version numbers\n" | |
2736 | #| " -c=? Read this configuration file\n" | |
2737 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2738 | #| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
2739 | #| "pages for more information and options.\n" | |
2740 | #| " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2741 | msgid "" | |
2742 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2743 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2744 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2745 | "\n" | |
2746 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
2747 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
2748 | "and install.\n" | |
2749 | "\n" | |
2750 | "Commands:\n" | |
2751 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
2752 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
2753 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
2754 | " remove - Remove packages\n" | |
2755 | " autoremove - Remove all automatic unused packages\n" | |
2756 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
2757 | " source - Download source archives\n" | |
2758 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
2759 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
2760 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
2761 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
2762 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
2763 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
2764 | "\n" | |
2765 | "Options:\n" | |
2766 | " -h This help text.\n" | |
2767 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2768 | " -qq No output except for errors\n" | |
2769 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
2770 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
2771 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
2772 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
2773 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
2774 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
2775 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
2776 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
2777 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2778 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2779 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
2780 | "pages for more information and options.\n" | |
2781 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2782 | msgstr "" | |
2783 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
2784 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2785 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2786 | "\n" | |
2787 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando-lerroko interfaze soil\n" | |
2788 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
2789 | "dira: update eta install.\n" | |
2790 | "\n" | |
2791 | "Komandoak:\n" | |
2792 | " update - Eskuratu pakete-zerrenda berriak\n" | |
2793 | " upgrade - Egin bertsio-berritzea\n" | |
2794 | " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" | |
2795 | " remove - Kendu paketeak\n" | |
2796 | " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n" | |
2797 | " source - Deskargatu iturburu-artxiboak\n" | |
2798 | " build-dep - Konfiguratu iturburu-paketeen eraikitze-dependentziak\n" | |
2799 | " dist-upgrade - Banaketaren bertsio-berritzea: ikus apt-get(8)\n" | |
2800 | " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" | |
2801 | " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategiak\n" | |
2802 | " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategi zaharrak\n" | |
2803 | " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" | |
2804 | "\n" | |
2805 | "Aukerak:\n" | |
2806 | " -h Laguntza-testu hau.\n" | |
2807 | " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio-adierazlerik gabe\n" | |
2808 | " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" | |
2809 | " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" | |
2810 | " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" | |
2811 | " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" | |
2812 | " -f Saiatu jarraitzen, osotasun-egiaztapenak huts egiten badu\n" | |
2813 | " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" | |
2814 | " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" | |
2815 | " -b Sortu iturburu-paketea lortu ondoren\n" | |
2816 | " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" | |
2817 | " -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" | |
2818 | " -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" | |
2819 | "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" | |
2820 | "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" | |
2821 | " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" | |
2822 | ||
2823 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
2824 | msgid "Hit " | |
2825 | msgstr "Atzituta " | |
3c4a4974 | 2826 | |
de5a560a | 2827 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
2828 | msgid "Get:" | |
2829 | msgstr "Hartu:" | |
2830 | ||
2831 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
2832 | msgid "Ign " | |
2833 | msgstr "Ez ikusi " | |
2834 | ||
2835 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
2836 | msgid "Err " | |
2837 | msgstr "Err " | |
2838 | ||
2839 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
fcd1dbaf | 2840 | #, c-format |
de5a560a | 2841 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
2842 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
3c4a4974 | 2843 | |
de5a560a | 2844 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
0901de85 | 2845 | #, c-format |
de5a560a | 2846 | msgid " [Working]" |
2847 | msgstr " [Lanean]" | |
c79dc7ed | 2848 | |
de5a560a | 2849 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
0901de85 | 2850 | #, c-format |
de5a560a | 2851 | msgid "" |
2852 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2853 | " '%s'\n" | |
2854 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2855 | msgstr "" | |
2856 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" | |
2857 | " '%s'\n" | |
2858 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
c79dc7ed | 2859 | |
de5a560a | 2860 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
2861 | msgid "Unknown package record!" | |
2862 | msgstr "Pakete-erregistro ezezaguna!" | |
4948a1ba | 2863 | |
de5a560a | 2864 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
2865 | msgid "" | |
2866 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2867 | "\n" | |
2868 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2869 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2870 | "\n" | |
2871 | "Options:\n" | |
2872 | " -h This help text\n" | |
2873 | " -s Use source file sorting\n" | |
2874 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2875 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2876 | msgstr "" | |
2877 | "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" | |
2878 | "\n" | |
2879 | "apt-sortpkgs pakete-fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" | |
2880 | "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
2881 | "\n" | |
2882 | "Aukerak:\n" | |
2883 | " -h Laguntza-testu hau\n" | |
2884 | " -s Erabili iturburu-fitxategien ordenatzea\n" | |
2885 | " -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" | |
2886 | " -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" | |
2887 | ||
2888 | #: dselect/install:32 | |
2889 | msgid "Bad default setting!" | |
2890 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
2891 | ||
2892 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
2893 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
2894 | msgid "Press enter to continue." | |
2895 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
2896 | ||
2897 | #: dselect/install:100 | |
2898 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
2899 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" | |
2900 | ||
2901 | #: dselect/install:101 | |
2902 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
2903 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" | |
2904 | ||
2905 | #: dselect/install:102 | |
2906 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2907 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
2908 | ||
2909 | #: dselect/install:103 | |
2910 | msgid "" | |
2911 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2912 | msgstr "" | |
2913 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " | |
2914 | "berriro" | |
2915 | ||
2916 | #: dselect/update:30 | |
2917 | msgid "Merging available information" | |
2918 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
2919 | ||
2920 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2921 | #~ msgstr "openpty-ek huts egin du\n" |