]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
c1261e6d | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
26e38fa2 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
c3bbfb87 | 10 | "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: pt_BR\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | ||
b6c6b52f | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
89409d33 | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
de5a560a | 24 | |
b6c6b52f | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
44c45055 | 27 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " |
89409d33 | 28 | |
b6c6b52f | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
30 | #, fuzzy |
31 | msgid "Total package structures: " | |
32 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
33 | ||
b6c6b52f | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Pacotes normais: " | |
89409d33 | 37 | |
b6c6b52f | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
4948a1ba | 41 | |
b6c6b52f | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
89409d33 | 45 | |
b6c6b52f | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
89409d33 | 49 | |
b6c6b52f | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Faltando: " | |
4948a1ba | 53 | |
b6c6b52f | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
89409d33 | 57 | |
b6c6b52f | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
44c45055 | 60 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
89409d33 | 61 | |
b6c6b52f | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "Total de dependências: " | |
89409d33 | 65 | |
b6c6b52f | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
89409d33 | 69 | |
b6c6b52f | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
44c45055 | 72 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " |
89409d33 | 73 | |
b6c6b52f | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
44c45055 | 76 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " |
89409d33 | 77 | |
b6c6b52f | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
44c45055 | 80 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " |
89409d33 | 81 | |
b6c6b52f | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
38d608f4 | 85 | |
b6c6b52f | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
89409d33 | 89 | |
b6c6b52f | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
44c45055 | 92 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " |
89409d33 | 93 | |
b6c6b52f | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
44c45055 | 97 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." |
89409d33 | 98 | |
b6c6b52f MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
100 | #, fuzzy | |
101 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 102 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" |
89409d33 | 103 | |
b6c6b52f MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
89409d33 | 108 | |
2a8a592d | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
110 | #, c-format |
111 | msgid "Unable to locate package %s" | |
112 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
113 | ||
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 115 | msgid "Package files:" |
116 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
89409d33 | 117 | |
b6c6b52f | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 119 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
44c45055 | 120 | msgstr "" |
121 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " | |
122 | "de um arquivo de pacote" | |
89409d33 | 123 | |
67f393ab | 124 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 126 | msgid "Pinned packages:" |
44c45055 | 127 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" |
89409d33 | 128 | |
b6c6b52f | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 130 | msgid "(not found)" |
131 | msgstr "(não encontrado)" | |
89409d33 | 132 | |
b6c6b52f | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 134 | msgid " Installed: " |
135 | msgstr " Instalado: " | |
89409d33 | 136 | |
b6c6b52f | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 138 | msgid " Candidate: " |
139 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 140 | |
b6c6b52f | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
142 | msgid "(none)" |
143 | msgstr "(nenhum)" | |
144 | ||
b6c6b52f | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 146 | msgid " Package pin: " |
44c45055 | 147 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " |
648bb618 | 148 | |
67f393ab | 149 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 151 | msgid " Version table:" |
152 | msgstr " Tabela de versão:" | |
648bb618 | 153 | |
be2db981 DK |
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
155 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
c3bbfb87 | 156 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
44c45055 | 157 | #, c-format |
0e1423ae | 158 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
44c45055 | 159 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
568dc798 | 160 | |
be2db981 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1745 |
b6c6b52f | 162 | #, fuzzy |
67f393ab | 163 | msgid "" |
164 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
165 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
170 | "cache files, and query information from them\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "Commands:\n" | |
173 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 183 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
202 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
205 | "\n" | |
44c45055 | 206 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" |
207 | "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
67f393ab | 208 | "\n" |
209 | "Comandos:\n" | |
210 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
211 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
44c45055 | 212 | " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" |
67f393ab | 213 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" |
44c45055 | 214 | " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" |
67f393ab | 215 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" |
216 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
44c45055 | 217 | " unmet - Mostra dependências desencontradas\n" |
67f393ab | 218 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" |
219 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
44c45055 | 220 | " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " |
221 | "pacote\n" | |
67f393ab | 222 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" |
432bb085 | 223 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 224 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
67f393ab | 225 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
226 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 229 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
67f393ab | 230 | " -p=? O cache de pacotes.\n" |
231 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
232 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
44c45055 | 233 | " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" |
234 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
235 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
236 | "tmp\n" | |
237 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" | |
568dc798 | 238 | |
3d1e70d3 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 240 | #, fuzzy |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 242 | msgstr "" |
44c45055 | 243 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" |
568dc798 | 244 | |
3d1e70d3 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
44c45055 | 247 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" |
568dc798 | 248 | |
b81dbe40 DK |
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
250 | #, fuzzy, c-format | |
251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
252 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 255 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
256 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
568dc798 | 257 | |
67f393ab | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
259 | msgid "Arguments not in pairs" | |
260 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
568dc798 | 261 | |
67f393ab | 262 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
263 | msgid "" | |
264 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Commands:\n" | |
269 | " shell - Shell mode\n" | |
270 | " dump - Show the configuration\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Options:\n" | |
273 | " -h This help text.\n" | |
274 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
275 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
276 | msgstr "" | |
277 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
280 | "do APT\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Comandos:\n" | |
283 | " shell - Modo shell\n" | |
284 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 287 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
288 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
289 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
290 | "tmp\n" | |
568dc798 | 291 | |
67f393ab | 292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
568dc798 | 293 | #, c-format |
67f393ab | 294 | msgid "%s not a valid DEB package." |
295 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
568dc798 | 296 | |
67f393ab | 297 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
298 | msgid "" | |
299 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
302 | "from debian packages\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Options:\n" | |
305 | " -h This help text\n" | |
306 | " -t Set the temp dir\n" | |
307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
309 | msgstr "" | |
310 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
311 | "\n" | |
44c45055 | 312 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" |
313 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
67f393ab | 314 | "\n" |
315 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 316 | " -h Este texto de ajuda\n" |
67f393ab | 317 | " -t Define o diretório temporário\n" |
44c45055 | 318 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
319 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
320 | "tmp\n" | |
568dc798 | 321 | |
b6c6b52f | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
de5a560a | 323 | #, c-format |
67f393ab | 324 | msgid "Unable to write to %s" |
325 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
568dc798 | 326 | |
b6c6b52f | 327 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 328 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
329 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
568dc798 | 330 | |
be2db981 | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 332 | msgid "Package extension list is too long" |
333 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
568dc798 | 334 | |
be2db981 DK |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
568dc798 | 338 | #, c-format |
67f393ab | 339 | msgid "Error processing directory %s" |
340 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
de5a560a | 341 | |
be2db981 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 343 | msgid "Source extension list is too long" |
344 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
29dc4a16 | 345 | |
be2db981 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 347 | msgid "Error writing header to contents file" |
348 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
de5a560a | 349 | |
be2db981 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
00f41958 | 351 | #, c-format |
67f393ab | 352 | msgid "Error processing contents %s" |
353 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
de5a560a | 354 | |
be2db981 | 355 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
de5a560a | 356 | msgid "" |
67f393ab | 357 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
358 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " contents path\n" | |
361 | " release path\n" | |
362 | " generate config [groups]\n" | |
363 | " clean config\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
366 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
367 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
370 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
371 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
372 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
375 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
378 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
379 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
380 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
381 | "Debian archive:\n" | |
382 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
383 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
384 | "\n" | |
385 | "Options:\n" | |
386 | " -h This help text\n" | |
387 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
388 | " -s=? Source override file\n" | |
389 | " -q Quiet\n" | |
390 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
391 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
392 | " --contents Control contents file generation\n" | |
393 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
394 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
395 | msgstr "" | |
396 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" | |
397 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
398 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
399 | " contents caminho\n" | |
400 | " release caminho\n" | |
401 | " generate config [grupos]\n" | |
402 | " clean config\n" | |
403 | "\n" | |
44c45055 | 404 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" |
405 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
406 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
67f393ab | 407 | "\n" |
44c45055 | 408 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" |
409 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
410 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
411 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
412 | "a seção (\"Section\").\n" | |
67f393ab | 413 | "\n" |
44c45055 | 414 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" |
415 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
416 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
67f393ab | 417 | "\n" |
44c45055 | 418 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" |
419 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
420 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
421 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
422 | "uso do repositório Debian:\n" | |
67f393ab | 423 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
424 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
425 | "\n" | |
426 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 427 | " -h Este texto de ajuda\n" |
428 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
429 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
430 | " -q Quieto\n" | |
431 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
432 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
433 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
434 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
435 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
568dc798 | 436 | |
be2db981 | 437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 438 | msgid "No selections matched" |
44c45055 | 439 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" |
de5a560a | 440 | |
be2db981 | 441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
568dc798 | 442 | #, c-format |
67f393ab | 443 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
44c45055 | 444 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" |
568dc798 | 445 | |
0e1423ae | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 447 | #, c-format |
448 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
449 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
568dc798 | 450 | |
0e1423ae | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 452 | #, c-format |
453 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
454 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
568dc798 | 455 | |
0e1423ae | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 457 | #, fuzzy |
67f393ab | 458 | msgid "" |
0fd68707 | 459 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 460 | "remove and re-create the database." |
461 | msgstr "" | |
462 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " | |
44c45055 | 463 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." |
568dc798 | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 466 | #, c-format |
467 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
44c45055 | 468 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" |
568dc798 | 469 | |
0e1423ae | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
471 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 472 | #, c-format |
473 | msgid "Failed to stat %s" | |
44c45055 | 474 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" |
568dc798 | 475 | |
0fd68707 | 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 477 | msgid "Archive has no control record" |
478 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
568dc798 | 479 | |
0fd68707 | 480 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 481 | msgid "Unable to get a cursor" |
482 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
568dc798 | 483 | |
b81dbe40 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 485 | #, c-format |
486 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
487 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
568dc798 | 488 | |
b81dbe40 | 489 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 490 | #, c-format |
491 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
44c45055 | 492 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" |
568dc798 | 493 | |
b81dbe40 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 495 | msgid "E: " |
496 | msgstr "E: " | |
568dc798 | 497 | |
b81dbe40 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 499 | msgid "W: " |
500 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 501 | |
b81dbe40 | 502 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 503 | msgid "E: Errors apply to file " |
44c45055 | 504 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " |
de5a560a | 505 | |
b81dbe40 | 506 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 507 | #, c-format |
508 | msgid "Failed to resolve %s" | |
44c45055 | 509 | msgstr "Falhou ao resolver %s" |
de5a560a | 510 | |
b81dbe40 | 511 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 512 | msgid "Tree walking failed" |
44c45055 | 513 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" |
de5a560a | 514 | |
b81dbe40 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
67f393ab | 516 | #, c-format |
517 | msgid "Failed to open %s" | |
44c45055 | 518 | msgstr "Falhou ao abrir %s" |
de5a560a | 519 | |
b81dbe40 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
67f393ab | 521 | #, c-format |
522 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
523 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
568dc798 | 524 | |
b81dbe40 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
568dc798 | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "Failed to readlink %s" |
44c45055 | 528 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" |
568dc798 | 529 | |
b81dbe40 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
568dc798 | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid "Failed to unlink %s" |
44c45055 | 533 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" |
29dc4a16 | 534 | |
b81dbe40 | 535 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
29dc4a16 | 536 | #, c-format |
67f393ab | 537 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
44c45055 | 538 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" |
29dc4a16 | 539 | |
b81dbe40 | 540 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
29dc4a16 | 541 | #, c-format |
67f393ab | 542 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
543 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
568dc798 | 544 | |
b81dbe40 | 545 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 546 | msgid "Archive had no package field" |
547 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
de5a560a | 548 | |
b81dbe40 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
1b5a6222 | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no override entry\n" |
552 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
1b5a6222 | 553 | |
be2db981 | 554 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
de5a560a | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
557 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
568dc798 | 558 | |
b81dbe40 | 559 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid " %s has no source override entry\n" |
44c45055 | 562 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" |
de5a560a | 563 | |
b81dbe40 | 564 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
de5a560a | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
44c45055 | 567 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" |
568dc798 | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 570 | #, c-format |
67f393ab | 571 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
572 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
568dc798 | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 575 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
576 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
568dc798 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Unable to open %s" |
581 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
568dc798 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
586 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
568dc798 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
568dc798 | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
591 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
568dc798 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
596 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
568dc798 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Failed to read the override file %s" |
601 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
568dc798 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 604 | #, c-format |
67f393ab | 605 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
606 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
568dc798 | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 609 | #, c-format |
67f393ab | 610 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
611 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
568dc798 | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 614 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
44c45055 | 615 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" |
568dc798 | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 618 | msgid "Failed to create FILE*" |
44c45055 | 619 | msgstr "Falhou ao criar FILE*" |
568dc798 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 622 | msgid "Failed to fork" |
44c45055 | 623 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" |
568dc798 | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 626 | msgid "Compress child" |
627 | msgstr "Compactar filho" | |
568dc798 | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 630 | #, c-format |
67f393ab | 631 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
44c45055 | 632 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" |
568dc798 | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 635 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
44c45055 | 636 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" |
568dc798 | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 639 | msgid "Failed to exec compressor " |
44c45055 | 640 | msgstr "Falhou ao executar compactador " |
568dc798 | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 643 | msgid "decompressor" |
644 | msgstr "descompactador" | |
568dc798 | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 647 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
44c45055 | 648 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" |
568dc798 | 649 | |
0e1423ae | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 651 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
44c45055 | 652 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" |
568dc798 | 653 | |
0e1423ae | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "Problem unlinking %s" |
44c45055 | 657 | msgstr "Problema removendo %s" |
568dc798 | 658 | |
0e1423ae | 659 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 660 | #, c-format |
67f393ab | 661 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
44c45055 | 662 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" |
568dc798 | 663 | |
be2db981 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 665 | msgid "Y" |
666 | msgstr "S" | |
568dc798 | 667 | |
be2db981 | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
de5a560a | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "Regex compilation error - %s" |
671 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
568dc798 | 672 | |
be2db981 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 674 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
675 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
568dc798 | 676 | |
be2db981 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
de5a560a | 678 | #, c-format |
67f393ab | 679 | msgid "but %s is installed" |
680 | msgstr "mas %s está instalado" | |
568dc798 | 681 | |
be2db981 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 683 | #, c-format |
67f393ab | 684 | msgid "but %s is to be installed" |
685 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
568dc798 | 686 | |
be2db981 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 688 | msgid "but it is not installable" |
44c45055 | 689 | msgstr "mas não é instalável" |
568dc798 | 690 | |
be2db981 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 692 | msgid "but it is a virtual package" |
693 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
568dc798 | 694 | |
be2db981 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 696 | msgid "but it is not installed" |
697 | msgstr "mas não está instalado" | |
568dc798 | 698 | |
be2db981 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 700 | msgid "but it is not going to be installed" |
44c45055 | 701 | msgstr "mas não será instalado" |
568dc798 | 702 | |
be2db981 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 704 | msgid " or" |
705 | msgstr " ou" | |
568dc798 | 706 | |
be2db981 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 708 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
709 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
568dc798 | 710 | |
be2db981 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 712 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
713 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
568dc798 | 714 | |
be2db981 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 716 | msgid "The following packages have been kept back:" |
717 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
568dc798 | 718 | |
be2db981 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 720 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
721 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
568dc798 | 722 | |
be2db981 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 724 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
725 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
568dc798 | 726 | |
be2db981 | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 728 | msgid "The following held packages will be changed:" |
729 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
730 | ||
c3bbfb87 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
568dc798 | 732 | #, c-format |
67f393ab | 733 | msgid "%s (due to %s) " |
734 | msgstr "%s (por causa de %s) " | |
568dc798 | 735 | |
c3bbfb87 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 737 | msgid "" |
738 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
739 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
740 | msgstr "" | |
741 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
742 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
743 | "fazendo!" | |
568dc798 | 744 | |
c3bbfb87 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
748 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
568dc798 | 749 | |
c3bbfb87 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu reinstalled, " | |
753 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
568dc798 | 754 | |
c3bbfb87 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu downgraded, " | |
44c45055 | 758 | msgstr "%lu revertidos, " |
568dc798 | 759 | |
c3bbfb87 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:613 |
67f393ab | 761 | #, c-format |
762 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
763 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
568dc798 | 764 | |
c3bbfb87 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:617 |
67f393ab | 766 | #, c-format |
767 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
768 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
568dc798 | 769 | |
c3bbfb87 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
b6c6b52f MV |
771 | #, fuzzy, c-format |
772 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
773 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
774 | ||
c3bbfb87 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:645 |
b6c6b52f MV |
776 | #, fuzzy, c-format |
777 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
778 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
779 | ||
c3bbfb87 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
781 | #, c-format |
782 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
783 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" | |
784 | ||
c3bbfb87 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
786 | msgid " [Installed]" |
787 | msgstr " [Instalado]" | |
788 | ||
c3bbfb87 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
790 | #, fuzzy |
791 | msgid " [Not candidate version]" | |
792 | msgstr "Versões candidatas" | |
793 | ||
c3bbfb87 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
b6c6b52f MV |
795 | msgid "You should explicitly select one to install." |
796 | msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." | |
797 | ||
c3bbfb87 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
b6c6b52f MV |
799 | #, c-format |
800 | msgid "" | |
801 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
802 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
803 | "is only available from another source\n" | |
804 | msgstr "" | |
805 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
806 | "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" | |
807 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
808 | ||
c3bbfb87 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:705 |
b6c6b52f MV |
810 | msgid "However the following packages replace it:" |
811 | msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
812 | ||
c3bbfb87 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
814 | #, fuzzy, c-format |
815 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
816 | msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
817 | ||
c3bbfb87 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:728 |
b6c6b52f MV |
819 | #, c-format |
820 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
821 | msgstr "" | |
822 | ||
c3bbfb87 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:759 |
b6c6b52f MV |
824 | #, fuzzy, c-format |
825 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
826 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
827 | ||
c3bbfb87 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
829 | #, c-format |
830 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
831 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
832 | ||
c3bbfb87 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
b6c6b52f MV |
834 | #, fuzzy, c-format |
835 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
836 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
837 | ||
c3bbfb87 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:803 |
b6c6b52f MV |
839 | #, c-format |
840 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
841 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
842 | ||
c3bbfb87 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:808 |
b6c6b52f MV |
844 | #, c-format |
845 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
846 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
847 | ||
c3bbfb87 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027 |
b6c6b52f MV |
849 | #, c-format |
850 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
851 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
852 | ||
c3bbfb87 MV |
853 | #: cmdline/apt-get.cc:853 |
854 | #, fuzzy, c-format | |
855 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
856 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
857 | ||
858 | #: cmdline/apt-get.cc:858 | |
859 | #, fuzzy, c-format | |
860 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
861 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
862 | ||
863 | #: cmdline/apt-get.cc:898 | |
b6c6b52f MV |
864 | #, c-format |
865 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
866 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
867 | ||
c3bbfb87 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:973 |
67f393ab | 869 | msgid "Correcting dependencies..." |
870 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
568dc798 | 871 | |
c3bbfb87 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
67f393ab | 873 | msgid " failed." |
874 | msgstr " falhou." | |
568dc798 | 875 | |
c3bbfb87 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
67f393ab | 877 | msgid "Unable to correct dependencies" |
878 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
1b5a6222 | 879 | |
c3bbfb87 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 881 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
882 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
3c4a4974 | 883 | |
c3bbfb87 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
67f393ab | 885 | msgid " Done" |
886 | msgstr " Pronto" | |
1b5a6222 | 887 | |
c3bbfb87 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
b5647402 | 889 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
44c45055 | 890 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1b5a6222 | 891 | |
c3bbfb87 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
67f393ab | 893 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
894 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
1b5a6222 | 895 | |
c3bbfb87 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 |
67f393ab | 897 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
898 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
3c4a4974 | 899 | |
c3bbfb87 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
67f393ab | 901 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
44c45055 | 902 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" |
568dc798 | 903 | |
c3bbfb87 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 905 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
906 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? " | |
3c4a4974 | 907 | |
c3bbfb87 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
67f393ab | 909 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
910 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
568dc798 | 911 | |
c3bbfb87 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199 |
67f393ab | 913 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
914 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
568dc798 | 915 | |
c3bbfb87 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 917 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
918 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
3c4a4974 | 919 | |
c3bbfb87 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1088 |
67f393ab | 921 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
922 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
568dc798 | 923 | |
c3bbfb87 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1099 |
67f393ab | 925 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
926 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
568dc798 | 927 | |
c3bbfb87 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1137 |
67f393ab | 929 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
44c45055 | 930 | msgstr "" |
931 | "Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." | |
932 | "org" | |
3c4a4974 | 933 | |
be2db981 DK |
934 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
935 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
568dc798 | 937 | #, c-format |
67f393ab | 938 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
44c45055 | 939 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 940 | |
be2db981 DK |
941 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
942 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 |
de5a560a | 944 | #, c-format |
67f393ab | 945 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
44c45055 | 946 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 947 | |
be2db981 DK |
948 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
949 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
44c45055 | 951 | #, c-format |
0e1423ae | 952 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
568dc798 | 953 | msgstr "" |
44c45055 | 954 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" |
568dc798 | 955 | |
be2db981 DK |
956 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
957 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
44c45055 | 959 | #, c-format |
0e1423ae | 960 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
44c45055 | 961 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" |
568dc798 | 962 | |
c3bbfb87 MV |
963 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367 |
964 | #: cmdline/apt-get.cc:2370 | |
de5a560a | 965 | #, c-format |
67f393ab | 966 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
967 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
568dc798 | 968 | |
c3bbfb87 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
568dc798 | 970 | #, c-format |
67f393ab | 971 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
972 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
568dc798 | 973 | |
c3bbfb87 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225 |
67f393ab | 975 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
44c45055 | 976 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." |
568dc798 | 977 | |
c3bbfb87 | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
67f393ab | 979 | msgid "Yes, do as I say!" |
980 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
568dc798 | 981 | |
c3bbfb87 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1209 |
de5a560a | 983 | #, c-format |
568dc798 | 984 | msgid "" |
67f393ab | 985 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
986 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
987 | " ?] " | |
568dc798 | 988 | msgstr "" |
44c45055 | 989 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" |
67f393ab | 990 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" |
991 | " ?] " | |
568dc798 | 992 | |
c3bbfb87 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234 |
67f393ab | 994 | msgid "Abort." |
995 | msgstr "Abortar." | |
568dc798 | 996 | |
c3bbfb87 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 |
67f393ab | 998 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
44c45055 | 999 | msgstr "Você quer continuar [S/n]? " |
568dc798 | 1000 | |
c3bbfb87 | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470 |
67f393ab | 1002 | #, c-format |
1003 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
44c45055 | 1004 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" |
568dc798 | 1005 | |
c3bbfb87 | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
67f393ab | 1007 | msgid "Some files failed to download" |
1008 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
568dc798 | 1009 | |
c3bbfb87 | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436 |
67f393ab | 1011 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1012 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
568dc798 | 1013 | |
c3bbfb87 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1327 |
67f393ab | 1015 | msgid "" |
1016 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1017 | "missing?" | |
1018 | msgstr "" | |
1019 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " | |
1020 | "com --fix-missing?" | |
568dc798 | 1021 | |
c3bbfb87 | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
67f393ab | 1023 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1024 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
568dc798 | 1025 | |
c3bbfb87 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
67f393ab | 1027 | msgid "Unable to correct missing packages." |
44c45055 | 1028 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." |
568dc798 | 1029 | |
c3bbfb87 | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1337 |
67f393ab | 1031 | msgid "Aborting install." |
1032 | msgstr "Abortando instalação." | |
568dc798 | 1033 | |
c3bbfb87 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1365 |
67f393ab | 1035 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1036 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1037 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1038 | msgid_plural "" | |
1039 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1040 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1041 | msgstr[0] "" | |
1042 | msgstr[1] "" | |
568dc798 | 1043 | |
c3bbfb87 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
b6c6b52f MV |
1045 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
1046 | msgstr "" | |
568dc798 | 1047 | |
c3bbfb87 | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1499 |
8e947fe1 | 1049 | #, c-format |
a0895a74 | 1050 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1051 | msgstr "" |
1052 | ||
c3bbfb87 | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
a0895a74 MV |
1054 | #, fuzzy, c-format |
1055 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1056 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
1057 | ||
0fd68707 | 1058 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
c3bbfb87 | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 |
0fd68707 MV |
1060 | #, c-format |
1061 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1062 | msgstr "" | |
1063 | ||
c3bbfb87 | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1585 |
67f393ab | 1065 | msgid "The update command takes no arguments" |
1066 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
568dc798 | 1067 | |
c3bbfb87 | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 1069 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
44c45055 | 1070 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" |
568dc798 | 1071 | |
c3bbfb87 MV |
1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1699 |
1073 | msgid "" | |
1074 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1075 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1076 | msgstr "" | |
1077 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" | |
1078 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
1079 | ||
1080 | #. | |
1081 | #. if (Packages == 1) | |
1082 | #. { | |
1083 | #. c1out << endl; | |
1084 | #. c1out << | |
1085 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1086 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1087 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1088 | #. } | |
1089 | #. | |
1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858 | |
1091 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1092 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
1093 | ||
1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1706 | |
1095 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1096 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" | |
1097 | ||
1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 | |
b81dbe40 | 1099 | #, fuzzy |
67f393ab | 1100 | msgid "" |
d204fc7a | 1101 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1102 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1103 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1104 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1105 | msgstr[0] "" |
1106 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1107 | "requeridos:" | |
1108 | msgstr[1] "" | |
44c45055 | 1109 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " |
1110 | "requeridos:" | |
568dc798 | 1111 | |
c3bbfb87 | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 |
3d1e70d3 | 1113 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1114 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1115 | msgid_plural "" | |
1116 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1117 | msgstr[0] "" | |
1118 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1119 | "requeridos:" | |
1120 | msgstr[1] "" | |
3d1e70d3 | 1121 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " |
1122 | "requeridos:" | |
1123 | ||
c3bbfb87 | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1719 |
67f393ab | 1125 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
44c45055 | 1126 | msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." |
568dc798 | 1127 | |
c3bbfb87 | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
67f393ab | 1129 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
44c45055 | 1130 | msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" |
568dc798 | 1131 | |
c3bbfb87 | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
b5647402 | 1133 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
44c45055 | 1134 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" |
568dc798 | 1135 | |
c3bbfb87 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
de5a560a | 1137 | msgid "" |
67f393ab | 1138 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1139 | "solution)." | |
de5a560a | 1140 | msgstr "" |
44c45055 | 1141 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
67f393ab | 1142 | "(ou especifique uma solução)." |
568dc798 | 1143 | |
c3bbfb87 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1843 |
de5a560a | 1145 | msgid "" |
67f393ab | 1146 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1147 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1148 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1149 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1150 | msgstr "" |
44c45055 | 1151 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" |
1152 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
67f393ab | 1153 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" |
44c45055 | 1154 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." |
568dc798 | 1155 | |
c3bbfb87 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:1861 |
67f393ab | 1157 | msgid "Broken packages" |
1158 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
568dc798 | 1159 | |
c3bbfb87 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:1889 |
67f393ab | 1161 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1162 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
de5a560a | 1163 | |
c3bbfb87 | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 |
67f393ab | 1165 | msgid "Suggested packages:" |
1166 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
3c4a4974 | 1167 | |
c3bbfb87 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:1980 |
67f393ab | 1169 | msgid "Recommended packages:" |
1170 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
568dc798 | 1171 | |
c3bbfb87 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
b6c6b52f MV |
1173 | #, c-format |
1174 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1175 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
1176 | ||
c3bbfb87 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2029 |
b6c6b52f MV |
1178 | #, fuzzy, c-format |
1179 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1180 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1181 | ||
c3bbfb87 | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 |
67f393ab | 1183 | msgid "Calculating upgrade... " |
1184 | msgstr "Calculando atualização... " | |
568dc798 | 1185 | |
c3bbfb87 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1187 | msgid "Failed" |
1188 | msgstr "Falhou" | |
568dc798 | 1189 | |
c3bbfb87 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2058 |
67f393ab | 1191 | msgid "Done" |
1192 | msgstr "Pronto" | |
568dc798 | 1193 | |
c3bbfb87 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133 |
67f393ab | 1195 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1196 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
568dc798 | 1197 | |
c3bbfb87 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190 |
b81dbe40 DK |
1199 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1200 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" | |
1201 | ||
c3bbfb87 | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
67f393ab | 1203 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1204 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
de5a560a | 1205 | |
c3bbfb87 | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554 |
67f393ab | 1207 | #, c-format |
1208 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1209 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
de5a560a | 1210 | |
c3bbfb87 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2289 |
b6c6b52f MV |
1212 | #, c-format |
1213 | msgid "" | |
1214 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1215 | "%s\n" | |
1216 | msgstr "" | |
1217 | ||
c3bbfb87 | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
b6c6b52f MV |
1219 | #, c-format |
1220 | msgid "" | |
1221 | "Please use:\n" | |
1222 | "bzr get %s\n" | |
1223 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | ||
c3bbfb87 | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2345 |
67f393ab | 1227 | #, c-format |
1228 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
44c45055 | 1229 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" |
568dc798 | 1230 | |
c3bbfb87 | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
568dc798 | 1232 | #, c-format |
67f393ab | 1233 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1234 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
568dc798 | 1235 | |
be2db981 DK |
1236 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1237 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
67f393ab | 1239 | #, c-format |
1240 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1241 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 1242 | |
be2db981 DK |
1243 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1244 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
67f393ab | 1246 | #, c-format |
1247 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
44c45055 | 1248 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" |
568dc798 | 1249 | |
c3bbfb87 | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2399 |
67f393ab | 1251 | #, c-format |
1252 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1253 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
568dc798 | 1254 | |
c3bbfb87 | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2432 |
67f393ab | 1256 | msgid "Failed to fetch some archives." |
44c45055 | 1257 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." |
568dc798 | 1258 | |
c3bbfb87 | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 |
de5a560a | 1260 | #, c-format |
67f393ab | 1261 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
44c45055 | 1262 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" |
568dc798 | 1263 | |
c3bbfb87 | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2474 |
de5a560a | 1265 | #, c-format |
67f393ab | 1266 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1267 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 1268 | |
c3bbfb87 | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2475 |
de5a560a | 1270 | #, c-format |
67f393ab | 1271 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1272 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
568dc798 | 1273 | |
c3bbfb87 | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2492 |
de5a560a | 1275 | #, c-format |
67f393ab | 1276 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1277 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 1278 | |
c3bbfb87 | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2512 |
67f393ab | 1280 | msgid "Child process failed" |
1281 | msgstr "Processo filho falhou" | |
568dc798 | 1282 | |
c3bbfb87 | 1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 |
67f393ab | 1284 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1285 | msgstr "" | |
1286 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
1287 | "de construção" | |
568dc798 | 1288 | |
c3bbfb87 | 1289 | #: cmdline/apt-get.cc:2559 |
568dc798 | 1290 | #, c-format |
67f393ab | 1291 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1292 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
568dc798 | 1293 | |
c3bbfb87 | 1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2579 |
568dc798 | 1295 | #, c-format |
67f393ab | 1296 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1297 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
568dc798 | 1298 | |
c3bbfb87 | 1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
568dc798 | 1300 | #, c-format |
67f393ab | 1301 | msgid "" |
1302 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1303 | "found" | |
1304 | msgstr "" | |
44c45055 | 1305 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
1306 | "pode ser encontrado" | |
568dc798 | 1307 | |
c3bbfb87 | 1308 | #: cmdline/apt-get.cc:2683 |
67f393ab | 1309 | #, c-format |
1310 | msgid "" | |
1311 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1312 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1313 | msgstr "" | |
44c45055 | 1314 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " |
1315 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
568dc798 | 1316 | |
c3bbfb87 | 1317 | #: cmdline/apt-get.cc:2719 |
de5a560a | 1318 | #, c-format |
67f393ab | 1319 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1320 | msgstr "" | |
44c45055 | 1321 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " |
67f393ab | 1322 | "novo" |
568dc798 | 1323 | |
c3bbfb87 | 1324 | #: cmdline/apt-get.cc:2746 |
de5a560a | 1325 | #, c-format |
67f393ab | 1326 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
44c45055 | 1327 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" |
568dc798 | 1328 | |
c3bbfb87 | 1329 | #: cmdline/apt-get.cc:2762 |
de5a560a | 1330 | #, c-format |
67f393ab | 1331 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1332 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
1333 | ||
c3bbfb87 | 1334 | #: cmdline/apt-get.cc:2767 |
67f393ab | 1335 | msgid "Failed to process build dependencies" |
44c45055 | 1336 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" |
67f393ab | 1337 | |
c3bbfb87 | 1338 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 |
67f393ab | 1339 | msgid "Supported modules:" |
44c45055 | 1340 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" |
67f393ab | 1341 | |
c3bbfb87 | 1342 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 |
8e947fe1 | 1343 | #, fuzzy |
67f393ab | 1344 | msgid "" |
1345 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1346 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1347 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1348 | "\n" | |
1349 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1350 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1351 | "and install.\n" | |
1352 | "\n" | |
1353 | "Commands:\n" | |
1354 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1355 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1356 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1357 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1358 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1359 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1360 | " source - Download source archives\n" |
1361 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1362 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1363 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1364 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1365 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1366 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1367 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1368 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1369 | "\n" |
1370 | "Options:\n" | |
1371 | " -h This help text.\n" | |
1372 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1373 | " -qq No output except for errors\n" | |
1374 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1375 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1376 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1377 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1378 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1379 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1380 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1381 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1382 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1383 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1384 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1385 | "pages for more information and options.\n" | |
1386 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1387 | msgstr "" | |
1388 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" | |
1389 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1390 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1391 | "\n" | |
44c45055 | 1392 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" |
1393 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
1394 | "update e install.\n" | |
67f393ab | 1395 | "\n" |
1396 | "Comandos:\n" | |
44c45055 | 1397 | " update - Obtém novas listas de pacotes\n" |
1398 | " upgrade - Realiza uma atualização\n" | |
67f393ab | 1399 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" |
1400 | " remove - Remove pacotes\n" | |
44c45055 | 1401 | " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" |
1402 | " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" | |
67f393ab | 1403 | " source - Baixa arquivos fonte\n" |
1404 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
44c45055 | 1405 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" |
67f393ab | 1406 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" |
1407 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
1408 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
1409 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
1410 | "\n" | |
1411 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 1412 | " -h Este texto de ajuda\n" |
1413 | " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" | |
67f393ab | 1414 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" |
44c45055 | 1415 | " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" |
1416 | " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" | |
1417 | " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" | |
1418 | " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" | |
67f393ab | 1419 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" |
1420 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
1421 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
1422 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
44c45055 | 1423 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
1424 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1425 | "tmp\n" | |
67f393ab | 1426 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" |
44c45055 | 1427 | "para mais informações e opções.\n" |
1428 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
67f393ab | 1429 | |
c3bbfb87 | 1430 | #: cmdline/apt-get.cc:2995 |
09d057db | 1431 | msgid "" |
1432 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1433 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1434 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1435 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1436 | msgstr "" | |
1437 | ||
c3bbfb87 | 1438 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1439 | msgid "Hit " |
1440 | msgstr "Atingido " | |
1441 | ||
c3bbfb87 | 1442 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1443 | msgid "Get:" |
44c45055 | 1444 | msgstr "Obter:" |
67f393ab | 1445 | |
c3bbfb87 | 1446 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1447 | msgid "Ign " |
1448 | msgstr "Ign " | |
1449 | ||
c3bbfb87 | 1450 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1451 | msgid "Err " |
1452 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1453 | |
c3bbfb87 | 1454 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1455 | #, c-format |
67f393ab | 1456 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1457 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1458 | |
c3bbfb87 | 1459 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1460 | #, c-format |
67f393ab | 1461 | msgid " [Working]" |
1462 | msgstr " [Trabalhando]" | |
568dc798 | 1463 | |
c3bbfb87 | 1464 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
de5a560a | 1465 | #, c-format |
67f393ab | 1466 | msgid "" |
1467 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1468 | " '%s'\n" | |
1469 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1470 | msgstr "" | |
44c45055 | 1471 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" |
67f393ab | 1472 | " '%s'\n" |
44c45055 | 1473 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" |
de5a560a | 1474 | |
67f393ab | 1475 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1476 | msgid "Unknown package record!" | |
1477 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
1478 | ||
1479 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1480 | msgid "" | |
1481 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1482 | "\n" | |
1483 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1484 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1485 | "\n" | |
1486 | "Options:\n" | |
1487 | " -h This help text\n" | |
1488 | " -s Use source file sorting\n" | |
1489 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1490 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
29dc4a16 | 1491 | msgstr "" |
67f393ab | 1492 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
1493 | "\n" | |
1494 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
1495 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
1496 | "\n" | |
1497 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 1498 | " -h Este texto de ajuda\n" |
67f393ab | 1499 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" |
44c45055 | 1500 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
1501 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1502 | "tmp\n" | |
568dc798 | 1503 | |
67f393ab | 1504 | #: dselect/install:32 |
1505 | msgid "Bad default setting!" | |
1506 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
568dc798 | 1507 | |
8f30b478 | 1508 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1509 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1510 | msgid "Press enter to continue." |
1511 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
de5a560a | 1512 | |
8f30b478 | 1513 | #: dselect/install:91 |
1514 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
44c45055 | 1515 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" |
8f30b478 | 1516 | |
67f393ab | 1517 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1518 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1519 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1520 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1521 | #, fuzzy |
1522 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1523 | msgstr "" |
44c45055 | 1524 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" |
67f393ab | 1525 | |
8f30b478 | 1526 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1527 | #, fuzzy |
1528 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1529 | msgstr "" |
1530 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" | |
1531 | ||
8f30b478 | 1532 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1533 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1534 | msgstr "" | |
1535 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" | |
568dc798 | 1536 | |
8f30b478 | 1537 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1538 | msgid "" |
1539 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1540 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
1541 | ||
1542 | #: dselect/update:30 | |
1543 | msgid "Merging available information" | |
1544 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
1545 | ||
0e1423ae | 1546 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1547 | msgid "Failed to create pipes" |
44c45055 | 1548 | msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" |
8e495088 | 1549 | |
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1551 | msgid "Failed to exec gzip " |
44c45055 | 1552 | msgstr "Falhou ao executar gzip " |
8e495088 | 1553 | |
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1555 | msgid "Corrupted archive" |
2b8260e2 | 1556 | msgstr "Arquivo corrompido" |
8e495088 | 1557 | |
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1559 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2b8260e2 | 1560 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" |
8e495088 | 1561 | |
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
7eec4470 | 1563 | #, c-format |
bcf56299 | 1564 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
29dc4a16 | 1565 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" |
8e495088 | 1566 | |
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1568 | msgid "Invalid archive signature" |
29dc4a16 | 1569 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" |
8e495088 | 1570 | |
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1572 | msgid "Error reading archive member header" |
29dc4a16 | 1573 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" |
8e495088 | 1574 | |
66a9a58e | 1575 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1576 | #, fuzzy, c-format | |
1577 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1578 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
1579 | ||
1580 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1581 | msgid "Invalid archive member header" |
29dc4a16 | 1582 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" |
8e495088 | 1583 | |
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1585 | msgid "Archive is too short" |
29dc4a16 | 1586 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" |
89409d33 | 1587 | |
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1589 | msgid "Failed to read the archive headers" |
44c45055 | 1590 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" |
8e495088 | 1591 | |
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1593 | msgid "DropNode called on still linked node" |
44c45055 | 1594 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" |
8e495088 | 1595 | |
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1597 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
44c45055 | 1598 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" |
8e495088 | 1599 | |
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1601 | msgid "Failed to allocate diversion" |
44c45055 | 1602 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" |
8e495088 | 1603 | |
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1605 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
44c45055 | 1606 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" |
8e495088 | 1607 | |
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
8e495088 | 1609 | #, c-format |
dc738e7a | 1610 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
44c45055 | 1611 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" |
8e495088 | 1612 | |
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
8e495088 | 1614 | #, c-format |
dc738e7a | 1615 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
29dc4a16 | 1616 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" |
8e495088 | 1617 | |
0e1423ae | 1618 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
8e495088 | 1619 | #, c-format |
dc738e7a | 1620 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
29dc4a16 | 1621 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" |
8e495088 | 1622 | |
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
3f4c4595 | 1624 | #, c-format |
26e38fa2 | 1625 | msgid "Failed to write file %s" |
44c45055 | 1626 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" |
8e495088 | 1627 | |
0e1423ae | 1628 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
2b8260e2 | 1629 | #, c-format |
dc738e7a | 1630 | msgid "Failed to close file %s" |
44c45055 | 1631 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" |
dc738e7a | 1632 | |
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
2b8260e2 | 1634 | #, c-format |
dc738e7a | 1635 | msgid "The path %s is too long" |
29dc4a16 | 1636 | msgstr "O caminho %s é muito longo" |
89409d33 | 1637 | |
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
89409d33 | 1639 | #, c-format |
dc738e7a | 1640 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2b8260e2 | 1641 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" |
89409d33 | 1642 | |
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
89409d33 | 1644 | #, c-format |
dc738e7a | 1645 | msgid "The directory %s is diverted" |
44c45055 | 1646 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" |
89409d33 | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
89409d33 | 1649 | #, c-format |
dc738e7a | 1650 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
44c45055 | 1651 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" |
dc738e7a | 1652 | |
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1654 | msgid "The diversion path is too long" |
29dc4a16 | 1655 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" |
dc738e7a | 1656 | |
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1658 | #, c-format |
1659 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
29dc4a16 | 1660 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" |
dc738e7a | 1661 | |
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1663 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
44c45055 | 1664 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" |
dc738e7a | 1665 | |
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1667 | msgid "The path is too long" |
29dc4a16 | 1668 | msgstr "O caminho é muito longo" |
dc738e7a | 1669 | |
0e1423ae | 1670 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1671 | #, c-format |
1672 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
44c45055 | 1673 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" |
dc738e7a | 1674 | |
0e1423ae | 1675 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1676 | #, c-format |
1677 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
44c45055 | 1678 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" |
dc738e7a | 1679 | |
3d1e70d3 | 1680 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1681 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
be2db981 | 1682 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
c3bbfb87 | 1683 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
be2db981 DK |
1684 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 |
1685 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 | |
2a8a592d | 1686 | #: methods/mirror.cc:87 |
2b8260e2 | 1687 | #, c-format |
67f393ab | 1688 | msgid "Unable to read %s" |
1689 | msgstr "Impossível ler %s" | |
1690 | ||
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
67f393ab | 1692 | #, c-format |
1693 | msgid "Unable to stat %s" | |
44c45055 | 1694 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" |
dc738e7a | 1695 | |
0e1423ae | 1696 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
2b8260e2 | 1697 | #, c-format |
dc738e7a | 1698 | msgid "Failed to remove %s" |
44c45055 | 1699 | msgstr "Falhou ao remover %s" |
dc738e7a | 1700 | |
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
2b8260e2 | 1702 | #, c-format |
dc738e7a | 1703 | msgid "Unable to create %s" |
29dc4a16 | 1704 | msgstr "Impossível criar %s" |
dc738e7a | 1705 | |
0e1423ae | 1706 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
2b8260e2 | 1707 | #, c-format |
dc738e7a | 1708 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
44c45055 | 1709 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." |
dc738e7a | 1710 | |
0e1423ae | 1711 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1712 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
29dc4a16 | 1713 | msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" |
dc738e7a | 1714 | |
b6c6b52f MV |
1715 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1716 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1717 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1718 | msgid "Reading package lists" |
44c45055 | 1719 | msgstr "Lendo listas de pacotes" |
67f393ab | 1720 | |
0e1423ae | 1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
2b8260e2 | 1722 | #, c-format |
dc738e7a | 1723 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
44c45055 | 1724 | msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" |
dc738e7a | 1725 | |
0e1423ae | 1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1727 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1728 | msgid "Internal error getting a package name" |
29dc4a16 | 1729 | msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" |
dc738e7a | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1732 | msgid "Reading file listing" |
44c45055 | 1733 | msgstr "Lendo listagem de arquivos" |
dc738e7a | 1734 | |
0e1423ae | 1735 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1736 | #, c-format |
1737 | msgid "" | |
1738 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1739 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1740 | "package!" | |
1741 | msgstr "" | |
44c45055 | 1742 | "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " |
1743 | "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
29dc4a16 | 1744 | "versão do pacote!" |
dc738e7a | 1745 | |
0e1423ae | 1746 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
7eec4470 | 1747 | #, c-format |
b895c792 | 1748 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
44c45055 | 1749 | msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1750 | |
0e1423ae | 1751 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1752 | msgid "Internal error getting a node" |
44c45055 | 1753 | msgstr "Erro interno obtendo um nó" |
dc738e7a | 1754 | |
0e1423ae | 1755 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
2b8260e2 | 1756 | #, c-format |
dc738e7a | 1757 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
44c45055 | 1758 | msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" |
dc738e7a | 1759 | |
0e1423ae | 1760 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1761 | msgid "The diversion file is corrupted" |
29dc4a16 | 1762 | msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" |
dc738e7a | 1763 | |
0e1423ae | 1764 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1765 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
2b8260e2 | 1766 | #, c-format |
dc738e7a | 1767 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
44c45055 | 1768 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" |
dc738e7a | 1769 | |
0e1423ae | 1770 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1771 | msgid "Internal error adding a diversion" |
29dc4a16 | 1772 | msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" |
dc738e7a | 1773 | |
0e1423ae | 1774 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1775 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
2b8260e2 | 1776 | msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" |
dc738e7a | 1777 | |
0e1423ae | 1778 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1779 | #, c-format |
1169dbfa | 1780 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
44c45055 | 1781 | msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" |
dc738e7a | 1782 | |
0e1423ae | 1783 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1784 | #, c-format |
1785 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
44c45055 | 1786 | msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" |
dc738e7a | 1787 | |
0e1423ae | 1788 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1789 | #, c-format |
1790 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
44c45055 | 1791 | msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" |
dc738e7a | 1792 | |
0e1423ae | 1793 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1794 | #, c-format |
1795 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
29dc4a16 | 1796 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" |
dc738e7a | 1797 | |
0e1423ae | 1798 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
44c45055 | 1799 | #, c-format |
0e1423ae | 1800 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
5f56cf48 | 1801 | msgstr "" |
44c45055 | 1802 | "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" |
dc738e7a | 1803 | |
0e1423ae | 1804 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
2b8260e2 | 1805 | #, c-format |
dc738e7a | 1806 | msgid "Couldn't change to %s" |
29dc4a16 | 1807 | msgstr "Não foi possível mudar para %s" |
dc738e7a | 1808 | |
0e1423ae | 1809 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1810 | msgid "Internal error, could not locate member" |
29dc4a16 | 1811 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" |
dc738e7a | 1812 | |
0e1423ae | 1813 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1814 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
44c45055 | 1815 | msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" |
dc738e7a | 1816 | |
0e1423ae | 1817 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1818 | msgid "Unparsable control file" |
29dc4a16 | 1819 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" |
dc738e7a | 1820 | |
be2db981 | 1821 | #: methods/bzip2.cc:65 |
2a8a592d | 1822 | #, c-format |
1823 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1824 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
1825 | ||
be2db981 | 1826 | #: methods/bzip2.cc:109 |
2a8a592d | 1827 | #, c-format |
1828 | msgid "Read error from %s process" | |
1829 | msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
1830 | ||
be2db981 DK |
1831 | #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 |
1832 | #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 | |
2a8a592d | 1833 | #: methods/rred.cc:495 |
1834 | msgid "Failed to stat" | |
1835 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" | |
1836 | ||
be2db981 | 1837 | #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 |
2a8a592d | 1838 | #: methods/rred.cc:492 |
1839 | msgid "Failed to set modification time" | |
1840 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" | |
1841 | ||
b81dbe40 | 1842 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1843 | #, c-format |
67f393ab | 1844 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
44c45055 | 1845 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" |
38d608f4 | 1846 | |
b81dbe40 | 1847 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1848 | msgid "" |
1849 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1850 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1851 | msgstr "" | |
44c45055 | 1852 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " |
1853 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
38d608f4 | 1854 | |
b81dbe40 | 1855 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1856 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1857 | msgstr "CD-ROM errado" | |
38d608f4 | 1858 | |
3d1e70d3 | 1859 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1860 | #, c-format |
1861 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1862 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
38d608f4 | 1863 | |
3d1e70d3 | 1864 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1865 | msgid "Disk not found." |
1866 | msgstr "Disco não encontrado." | |
38d608f4 | 1867 | |
3d1e70d3 | 1868 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1869 | msgid "File not found" |
1870 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
38d608f4 | 1871 | |
67f393ab | 1872 | #: methods/file.cc:44 |
1873 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1874 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
38d608f4 | 1875 | |
67f393ab | 1876 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1877 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1878 | msgid "Logging in" |
44c45055 | 1879 | msgstr "Efetuando login" |
38d608f4 | 1880 | |
1c5f0d75 | 1881 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1882 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1883 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
38d608f4 | 1884 | |
1c5f0d75 | 1885 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1886 | msgid "Unable to determine the local name" |
1887 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
38d608f4 | 1888 | |
1c5f0d75 | 1889 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1890 | #, c-format |
67f393ab | 1891 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
44c45055 | 1892 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" |
38d608f4 | 1893 | |
1c5f0d75 | 1894 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1895 | #, c-format |
1896 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
44c45055 | 1897 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1898 | |
1c5f0d75 | 1899 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1900 | #, c-format |
1901 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
44c45055 | 1902 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1903 | |
1c5f0d75 | 1904 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1905 | msgid "" |
1906 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1907 | "is empty." | |
1908 | msgstr "" | |
1909 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" | |
1910 | "ProxyLogin está vazio." | |
38d608f4 | 1911 | |
1c5f0d75 | 1912 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1913 | #, c-format |
1914 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
44c45055 | 1915 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1916 | |
1c5f0d75 | 1917 | #: methods/ftp.cc:297 |
38d608f4 | 1918 | #, c-format |
67f393ab | 1919 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
44c45055 | 1920 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1921 | |
1c5f0d75 | 1922 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1923 | msgid "Connection timeout" |
1924 | msgstr "Conexão expirou" | |
38d608f4 | 1925 | |
1c5f0d75 | 1926 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1927 | msgid "Server closed the connection" |
1928 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
38d608f4 | 1929 | |
c3bbfb87 | 1930 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1931 | msgid "Read error" |
1932 | msgstr "Erro de leitura" | |
38d608f4 | 1933 | |
1c5f0d75 | 1934 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1935 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1936 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
38d608f4 | 1937 | |
1c5f0d75 | 1938 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1939 | msgid "Protocol corruption" |
1940 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
38d608f4 | 1941 | |
c3bbfb87 | 1942 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1943 | msgid "Write error" |
44c45055 | 1944 | msgstr "Erro de escrita" |
38d608f4 | 1945 | |
b6c6b52f | 1946 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1947 | msgid "Could not create a socket" |
1948 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
38d608f4 | 1949 | |
b6c6b52f | 1950 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1951 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
44c45055 | 1952 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" |
de5a560a | 1953 | |
b6c6b52f | 1954 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1955 | msgid "Could not connect passive socket." |
44c45055 | 1956 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." |
de5a560a | 1957 | |
b6c6b52f | 1958 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1959 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1960 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
38d608f4 | 1961 | |
b6c6b52f | 1962 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1963 | msgid "Could not bind a socket" |
44c45055 | 1964 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" |
38d608f4 | 1965 | |
b6c6b52f | 1966 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1967 | msgid "Could not listen on the socket" |
1968 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
38d608f4 | 1969 | |
b6c6b52f | 1970 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1971 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1972 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
802442e3 | 1973 | |
b6c6b52f | 1974 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1975 | msgid "Unable to send PORT command" |
1976 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
3c4a4974 | 1977 | |
b6c6b52f | 1978 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1979 | #, c-format |
1980 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1981 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
3c4a4974 | 1982 | |
b6c6b52f | 1983 | #: methods/ftp.cc:803 |
29dc4a16 | 1984 | #, c-format |
67f393ab | 1985 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
44c45055 | 1986 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" |
3c4a4974 | 1987 | |
b6c6b52f | 1988 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1989 | msgid "Data socket connect timed out" |
1990 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
38d608f4 | 1991 | |
b6c6b52f | 1992 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1993 | msgid "Unable to accept connection" |
1994 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
38d608f4 | 1995 | |
be2db981 | 1996 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1997 | msgid "Problem hashing file" |
44c45055 | 1998 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" |
38d608f4 | 1999 | |
b6c6b52f | 2000 | #: methods/ftp.cc:882 |
38d608f4 | 2001 | #, c-format |
67f393ab | 2002 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
44c45055 | 2003 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" |
38d608f4 | 2004 | |
b6c6b52f | 2005 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 2006 | msgid "Data socket timed out" |
2007 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
38d608f4 | 2008 | |
b6c6b52f | 2009 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 2010 | #, c-format |
67f393ab | 2011 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
44c45055 | 2012 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" |
38d608f4 | 2013 | |
67f393ab | 2014 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2015 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2016 | msgid "Query" |
2017 | msgstr "Pesquisa" | |
38d608f4 | 2018 | |
b6c6b52f | 2019 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2020 | msgid "Unable to invoke " |
2021 | msgstr "Impossível invocar " | |
38d608f4 | 2022 | |
b6c6b52f | 2023 | #: methods/connect.cc:71 |
de5a560a | 2024 | #, c-format |
67f393ab | 2025 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2026 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
38d608f4 | 2027 | |
b6c6b52f | 2028 | #: methods/connect.cc:82 |
de5a560a | 2029 | #, c-format |
67f393ab | 2030 | msgid "[IP: %s %s]" |
2031 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2032 | |
b6c6b52f | 2033 | #: methods/connect.cc:89 |
de5a560a | 2034 | #, c-format |
67f393ab | 2035 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2036 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 2037 | |
b6c6b52f | 2038 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2039 | #, c-format |
2040 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
44c45055 | 2041 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." |
38d608f4 | 2042 | |
b6c6b52f | 2043 | #: methods/connect.cc:103 |
de5a560a | 2044 | #, c-format |
67f393ab | 2045 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2046 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
38d608f4 | 2047 | |
b6c6b52f | 2048 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2049 | #, c-format |
2050 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2051 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2052 | |
67f393ab | 2053 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2054 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2055 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2056 | #, c-format |
2057 | msgid "Connecting to %s" | |
2058 | msgstr "Conectando a %s" | |
38d608f4 | 2059 | |
b6c6b52f | 2060 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
de5a560a | 2061 | #, c-format |
67f393ab | 2062 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2063 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
38d608f4 | 2064 | |
b6c6b52f | 2065 | #: methods/connect.cc:193 |
de5a560a | 2066 | #, c-format |
67f393ab | 2067 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2068 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
38d608f4 | 2069 | |
b6c6b52f | 2070 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2071 | #, fuzzy, c-format |
2072 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2073 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" |
38d608f4 | 2074 | |
b6c6b52f | 2075 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2076 | #, fuzzy, c-format |
2077 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2078 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" |
dc738e7a | 2079 | |
0fd68707 | 2080 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2081 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2082 | #, fuzzy, c-format |
2083 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2084 | msgstr "Abortando instalação." | |
2085 | ||
b6c6b52f | 2086 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2087 | msgid "" |
2088 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2089 | msgstr "" | |
2090 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " | |
2091 | "digital da chave?!" | |
2092 | ||
b6c6b52f | 2093 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2094 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2095 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
dc738e7a | 2096 | |
b6c6b52f MV |
2097 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2098 | #, fuzzy | |
2099 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
67f393ab | 2100 | msgstr "" |
dac98b4b | 2101 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
67f393ab | 2102 | "instalado?)" |
dc738e7a | 2103 | |
b6c6b52f | 2104 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2105 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2106 | msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" | |
2107 | ||
b6c6b52f | 2108 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2109 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2110 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
38d608f4 | 2111 | |
b6c6b52f | 2112 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2113 | msgid "" |
2114 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2115 | "available:\n" | |
2116 | msgstr "" | |
44c45055 | 2117 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " |
67f393ab | 2118 | "não estar disponível:\n" |
2119 | ||
1c5f0d75 | 2120 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2121 | msgid "Waiting for headers" |
2122 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
dc738e7a | 2123 | |
1c5f0d75 | 2124 | #: methods/http.cc:531 |
dc738e7a | 2125 | #, c-format |
67f393ab | 2126 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2127 | msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
2128 | ||
1c5f0d75 | 2129 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2130 | msgid "Bad header line" |
2131 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
2132 | ||
be2db981 | 2133 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2134 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2135 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
2136 | ||
be2db981 | 2137 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2138 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
44c45055 | 2139 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" |
67f393ab | 2140 | |
be2db981 | 2141 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2142 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
44c45055 | 2143 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" |
67f393ab | 2144 | |
be2db981 | 2145 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2146 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
44c45055 | 2147 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" |
67f393ab | 2148 | |
be2db981 | 2149 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2150 | msgid "Unknown date format" |
2151 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
2152 | ||
be2db981 | 2153 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2154 | msgid "Select failed" |
2155 | msgstr "Seleção falhou" | |
2156 | ||
be2db981 | 2157 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2158 | msgid "Connection timed out" |
2159 | msgstr "Conexão expirou" | |
2160 | ||
be2db981 | 2161 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2162 | msgid "Error writing to output file" |
44c45055 | 2163 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" |
67f393ab | 2164 | |
be2db981 | 2165 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2166 | msgid "Error writing to file" |
44c45055 | 2167 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" |
67f393ab | 2168 | |
be2db981 | 2169 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2170 | msgid "Error writing to the file" |
44c45055 | 2171 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" |
67f393ab | 2172 | |
be2db981 | 2173 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2174 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2175 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
2176 | ||
be2db981 | 2177 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2178 | msgid "Error reading from server" |
2179 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
dc738e7a | 2180 | |
be2db981 | 2181 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2182 | msgid "Failed to truncate file" |
432bb085 | 2183 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" |
08f8455c | 2184 | |
be2db981 | 2185 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2186 | msgid "Bad header data" |
2187 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
2188 | ||
be2db981 | 2189 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2190 | msgid "Connection failed" |
2191 | msgstr "Conexão falhou" | |
2192 | ||
be2db981 | 2193 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2194 | msgid "Internal error" |
2195 | msgstr "Erro interno" | |
2196 | ||
b81dbe40 | 2197 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2198 | msgid "Can't mmap an empty file" |
44c45055 | 2199 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" |
67f393ab | 2200 | |
b81dbe40 DK |
2201 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2202 | #, fuzzy, c-format | |
2203 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2204 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
dc738e7a | 2207 | #, c-format |
67f393ab | 2208 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
44c45055 | 2209 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" |
dc738e7a | 2210 | |
b81dbe40 DK |
2211 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2212 | #, fuzzy | |
2213 | msgid "Unable to close mmap" | |
2214 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
2215 | ||
2216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2217 | #, fuzzy | |
2218 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2219 | msgstr "Impossível invocar " | |
2220 | ||
2221 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2222 | #, c-format |
2223 | msgid "" | |
2224 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2225 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2226 | msgstr "" | |
08f8455c | 2227 | |
b6c6b52f | 2228 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2229 | #, c-format |
2230 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2231 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2232 | "reached." | |
2233 | msgstr "" | |
2234 | ||
2235 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2236 | msgid "" | |
2237 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2238 | msgstr "" |
2239 | ||
8e947fe1 | 2240 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2241 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2242 | #, c-format |
2243 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2244 | msgstr "" | |
2245 | ||
2246 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2248 | #, c-format |
2249 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2250 | msgstr "" | |
2251 | ||
2252 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2253 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2254 | #, c-format |
2255 | msgid "%limin %lis" | |
2256 | msgstr "" | |
2257 | ||
2258 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2259 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2260 | #, c-format |
2261 | msgid "%lis" | |
2262 | msgstr "" | |
2263 | ||
b6c6b52f | 2264 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
dc738e7a | 2265 | #, c-format |
67f393ab | 2266 | msgid "Selection %s not found" |
2267 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
dc738e7a | 2268 | |
0fd68707 | 2269 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
dc738e7a | 2270 | #, c-format |
67f393ab | 2271 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2272 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
dc738e7a | 2273 | |
0fd68707 | 2274 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
67f393ab | 2275 | #, c-format |
2276 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2277 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
2278 | ||
0fd68707 | 2279 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
dc738e7a | 2280 | #, c-format |
67f393ab | 2281 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2282 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
dc738e7a | 2283 | |
0fd68707 | 2284 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
dc738e7a | 2285 | #, c-format |
67f393ab | 2286 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2287 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
dc738e7a | 2288 | |
0fd68707 | 2289 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
2b8260e2 | 2290 | #, c-format |
67f393ab | 2291 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2292 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
dc738e7a | 2293 | |
0fd68707 | 2294 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
2b8260e2 | 2295 | #, c-format |
67f393ab | 2296 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2297 | msgstr "" | |
2298 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
89409d33 | 2299 | |
0fd68707 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
89409d33 | 2301 | #, c-format |
67f393ab | 2302 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
44c45055 | 2303 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" |
89409d33 | 2304 | |
0fd68707 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2306 | #, c-format |
2307 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2308 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
89409d33 | 2309 | |
0fd68707 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
89409d33 | 2311 | #, c-format |
67f393ab | 2312 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
44c45055 | 2313 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" |
89409d33 | 2314 | |
b81dbe40 DK |
2315 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2316 | #, fuzzy, c-format | |
2317 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2318 | msgstr "" | |
2319 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
8e495088 | 2322 | #, c-format |
67f393ab | 2323 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2324 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
89409d33 | 2325 | |
67f393ab | 2326 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
7eec4470 | 2327 | #, c-format |
67f393ab | 2328 | msgid "%c%s... Error!" |
2329 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
89409d33 | 2330 | |
67f393ab | 2331 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
89409d33 | 2332 | #, c-format |
67f393ab | 2333 | msgid "%c%s... Done" |
2334 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
89409d33 | 2335 | |
0e1423ae | 2336 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2337 | #, c-format |
67f393ab | 2338 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
44c45055 | 2339 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." |
89409d33 | 2340 | |
0e1423ae | 2341 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2342 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
89409d33 | 2343 | #, c-format |
67f393ab | 2344 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2345 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
89409d33 | 2346 | |
0e1423ae | 2347 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
8e495088 | 2348 | #, c-format |
67f393ab | 2349 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2350 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
89409d33 | 2351 | |
b81dbe40 | 2352 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2353 | #, c-format |
2354 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2355 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
89409d33 | 2356 | |
b81dbe40 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2358 | #, c-format |
2359 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2360 | msgstr "" | |
2361 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." | |
89409d33 | 2362 | |
b81dbe40 | 2363 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2364 | #, c-format |
2365 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2366 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
89409d33 | 2367 | |
b81dbe40 | 2368 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
89409d33 | 2369 | #, c-format |
67f393ab | 2370 | msgid "Option '%s' is too long" |
2371 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
de5a560a | 2372 | |
b81dbe40 | 2373 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2374 | #, c-format |
2375 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2376 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
de5a560a | 2377 | |
b81dbe40 | 2378 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2379 | #, c-format |
2380 | msgid "Invalid operation %s" | |
2381 | msgstr "Operação %s inválida" | |
de5a560a | 2382 | |
0e1423ae | 2383 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2384 | #, c-format |
2385 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
44c45055 | 2386 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" |
de5a560a | 2387 | |
be2db981 DK |
2388 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2389 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2390 | #: methods/mirror.cc:93 |
67f393ab | 2391 | #, c-format |
2392 | msgid "Unable to change to %s" | |
2393 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
de5a560a | 2394 | |
be2db981 | 2395 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2396 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
44c45055 | 2397 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" |
89409d33 | 2398 | |
b6c6b52f | 2399 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
8e495088 | 2400 | #, c-format |
67f393ab | 2401 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
44c45055 | 2402 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" |
89409d33 | 2403 | |
b6c6b52f | 2404 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
67f393ab | 2405 | #, c-format |
2406 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2407 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
89409d33 | 2408 | |
b6c6b52f | 2409 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
8e495088 | 2410 | #, c-format |
67f393ab | 2411 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
44c45055 | 2412 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" |
89409d33 | 2413 | |
b6c6b52f | 2414 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2415 | #, c-format |
2416 | msgid "Could not get lock %s" | |
2417 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
89409d33 | 2418 | |
c3bbfb87 MV |
2419 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321 |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2422 | msgstr "" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 | |
8e495088 | 2425 | #, c-format |
67f393ab | 2426 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2427 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
89409d33 | 2428 | |
c3bbfb87 | 2429 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673 |
89409d33 | 2430 | #, c-format |
67f393ab | 2431 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2432 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
8e495088 | 2433 | |
c3bbfb87 | 2434 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
09d057db | 2435 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2436 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2437 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
2438 | ||
c3bbfb87 | 2439 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2440 | #, c-format |
2441 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2442 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
8e495088 | 2443 | |
c3bbfb87 | 2444 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2445 | #, c-format |
2446 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2447 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
8e495088 | 2448 | |
c3bbfb87 | 2449 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746 |
67f393ab | 2450 | #, c-format |
2451 | msgid "Could not open file %s" | |
2452 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
8e495088 | 2453 | |
c3bbfb87 | 2454 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763 |
b6c6b52f MV |
2455 | #, fuzzy, c-format |
2456 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2457 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
2458 | ||
c3bbfb87 | 2459 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823 |
67f393ab | 2460 | #, c-format |
2461 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2462 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
8e495088 | 2463 | |
c3bbfb87 | 2464 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856 |
67f393ab | 2465 | #, c-format |
2466 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
44c45055 | 2467 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" |
8e495088 | 2468 | |
c3bbfb87 | 2469 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985 |
b6c6b52f MV |
2470 | #, fuzzy, c-format |
2471 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
67f393ab | 2472 | msgstr "Problema fechando o arquivo" |
8e495088 | 2473 | |
c3bbfb87 | 2474 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 |
b6c6b52f MV |
2475 | #, fuzzy, c-format |
2476 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2477 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
2478 | ||
c3bbfb87 | 2479 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993 |
b6c6b52f MV |
2480 | #, fuzzy, c-format |
2481 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2482 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
2483 | ||
c3bbfb87 | 2484 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 |
b6c6b52f MV |
2485 | #, fuzzy, c-format |
2486 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
44c45055 | 2487 | msgstr "Problema removendo o arquivo" |
89409d33 | 2488 | |
c3bbfb87 | 2489 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017 |
67f393ab | 2490 | msgid "Problem syncing the file" |
2491 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
89409d33 | 2492 | |
be2db981 | 2493 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2494 | msgid "Empty package cache" |
2495 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
89409d33 | 2496 | |
be2db981 | 2497 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2498 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2499 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
89409d33 | 2500 | |
be2db981 | 2501 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2502 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2503 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
89409d33 | 2504 | |
be2db981 | 2505 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2506 | #, c-format |
67f393ab | 2507 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2508 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
89409d33 | 2509 | |
be2db981 | 2510 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2511 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2512 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
89409d33 | 2513 | |
be2db981 | 2514 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2515 | msgid "Depends" |
2516 | msgstr "Depende" | |
89409d33 | 2517 | |
be2db981 | 2518 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2519 | msgid "PreDepends" |
2520 | msgstr "Pré-Depende" | |
89409d33 | 2521 | |
be2db981 | 2522 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2523 | msgid "Suggests" |
2524 | msgstr "Sugere" | |
89409d33 | 2525 | |
be2db981 | 2526 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2527 | msgid "Recommends" |
2528 | msgstr "Recomenda" | |
89409d33 | 2529 | |
be2db981 | 2530 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2531 | msgid "Conflicts" |
2532 | msgstr "Conflita" | |
89409d33 | 2533 | |
be2db981 | 2534 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2535 | msgid "Replaces" |
2536 | msgstr "Substitui" | |
89409d33 | 2537 | |
be2db981 | 2538 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2539 | msgid "Obsoletes" |
2540 | msgstr "Obsoleta" | |
4948a1ba | 2541 | |
be2db981 | 2542 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2543 | msgid "Breaks" |
44c45055 | 2544 | msgstr "Quebra" |
89409d33 | 2545 | |
be2db981 | 2546 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2547 | msgid "Enhances" |
2548 | msgstr "" | |
2549 | ||
be2db981 | 2550 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2551 | msgid "important" |
2552 | msgstr "importante" | |
89409d33 | 2553 | |
be2db981 | 2554 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2555 | msgid "required" |
2556 | msgstr "requerido" | |
89409d33 | 2557 | |
be2db981 | 2558 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2559 | msgid "standard" |
2560 | msgstr "padrão" | |
89409d33 | 2561 | |
be2db981 | 2562 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2563 | msgid "optional" |
2564 | msgstr "opcional" | |
89409d33 | 2565 | |
be2db981 | 2566 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2567 | msgid "extra" |
2568 | msgstr "extra" | |
2569 | ||
c3bbfb87 | 2570 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2571 | msgid "Building dependency tree" |
2572 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
8e495088 | 2573 | |
c3bbfb87 | 2574 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2575 | msgid "Candidate versions" |
2576 | msgstr "Versões candidatas" | |
8e495088 | 2577 | |
c3bbfb87 | 2578 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2579 | msgid "Dependency generation" |
2580 | msgstr "Geração de dependência" | |
8e495088 | 2581 | |
c3bbfb87 | 2582 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2583 | msgid "Reading state information" |
44c45055 | 2584 | msgstr "Lendo informação de estado" |
4948a1ba | 2585 | |
c3bbfb87 | 2586 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
44c45055 | 2587 | #, c-format |
67f393ab | 2588 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
44c45055 | 2589 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" |
4948a1ba | 2590 | |
c3bbfb87 | 2591 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
44c45055 | 2592 | #, c-format |
67f393ab | 2593 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
44c45055 | 2594 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" |
4948a1ba | 2595 | |
c3bbfb87 | 2596 | #: apt-pkg/depcache.cc:922 |
b81dbe40 DK |
2597 | #, c-format |
2598 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2599 | msgstr "" | |
2600 | ||
0e1423ae | 2601 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2602 | #, c-format |
2603 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2604 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
8e495088 | 2605 | |
0e1423ae | 2606 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2607 | #, c-format |
2608 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2609 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" | |
8e495088 | 2610 | |
b81dbe40 DK |
2611 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2612 | #, fuzzy, c-format | |
2613 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2614 | msgstr "" | |
2615 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2618 | #, fuzzy, c-format | |
2619 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2620 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
2621 | ||
2622 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2623 | #, fuzzy, c-format | |
2624 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2625 | msgstr "" | |
2626 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2627 | ||
2628 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2629 | #, fuzzy, c-format | |
2630 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2631 | msgstr "" | |
2632 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2635 | #, fuzzy, c-format | |
2636 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2637 | msgstr "" | |
2638 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2641 | #, c-format |
2642 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2643 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
8e495088 | 2644 | |
b81dbe40 | 2645 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2646 | #, c-format |
2647 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2648 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
8e495088 | 2649 | |
b81dbe40 | 2650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
8e495088 | 2651 | #, c-format |
67f393ab | 2652 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2653 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
8e495088 | 2654 | |
b81dbe40 | 2655 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
8e495088 | 2656 | #, c-format |
67f393ab | 2657 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2658 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
8e495088 | 2659 | |
b81dbe40 | 2660 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
8e495088 | 2661 | #, c-format |
67f393ab | 2662 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d9ca9477 | 2663 | msgstr "" |
67f393ab | 2664 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
8e495088 | 2665 | |
b81dbe40 | 2666 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
8e495088 | 2667 | #, c-format |
67f393ab | 2668 | msgid "Opening %s" |
2669 | msgstr "Abrindo %s" | |
8e495088 | 2670 | |
b81dbe40 | 2671 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
8e495088 | 2672 | #, c-format |
67f393ab | 2673 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2674 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
8e495088 | 2675 | |
b81dbe40 | 2676 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
8e495088 | 2677 | #, c-format |
67f393ab | 2678 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2679 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
8e495088 | 2680 | |
b81dbe40 | 2681 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2682 | #, c-format |
2683 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2684 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
8e495088 | 2685 | |
b6c6b52f | 2686 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2687 | #, c-format |
2688 | msgid "" | |
be2db981 | 2689 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2690 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2691 | msgstr "" | |
2692 | ||
b81dbe40 | 2693 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
8e495088 AL |
2694 | #, c-format |
2695 | msgid "" | |
67f393ab | 2696 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2697 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2698 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
8e495088 | 2699 | msgstr "" |
44c45055 | 2700 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " |
67f393ab | 2701 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " |
2702 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
2703 | "LoopBreak." | |
8e495088 | 2704 | |
b81dbe40 | 2705 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2706 | #, c-format |
2707 | msgid "" | |
be2db981 | 2708 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2709 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2710 | msgstr "" | |
2711 | ||
0e1423ae | 2712 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
de5a560a | 2713 | #, c-format |
67f393ab | 2714 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2715 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2716 | |
b81dbe40 | 2717 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2718 | #, c-format |
2719 | msgid "" | |
2720 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2721 | msgstr "" | |
2722 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
2723 | "arquivo para o mesmo." | |
8e495088 | 2724 | |
c3bbfb87 | 2725 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1218 |
de5a560a | 2726 | msgid "" |
67f393ab | 2727 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2728 | "held packages." | |
de5a560a | 2729 | msgstr "" |
67f393ab | 2730 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2731 | "pacotes mantidos (hold)." | |
8e495088 | 2732 | |
c3bbfb87 | 2733 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1220 |
67f393ab | 2734 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2735 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
3c4a4974 | 2736 | |
c3bbfb87 | 2737 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498 |
ab231908 OS |
2738 | msgid "" |
2739 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2740 | "used instead." | |
2741 | msgstr "" | |
2742 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
2743 | "antigos foram usados no lugar." | |
2744 | ||
b81dbe40 DK |
2745 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2746 | #, fuzzy, c-format | |
2747 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2748 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." |
802442e3 | 2749 | |
b81dbe40 DK |
2750 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2751 | #, fuzzy, c-format | |
2752 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
44c45055 | 2753 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." |
8e495088 | 2754 | |
b81dbe40 DK |
2755 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2756 | #, fuzzy, c-format | |
2757 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2758 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
2759 | ||
67f393ab | 2760 | #. only show the ETA if it makes sense |
2761 | #. two days | |
be2db981 | 2762 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
8e495088 | 2763 | #, c-format |
67f393ab | 2764 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2765 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
8e495088 | 2766 | |
be2db981 | 2767 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
3f4c4595 | 2768 | #, c-format |
67f393ab | 2769 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2770 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
3c4a4974 | 2771 | |
0e1423ae | 2772 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
8e495088 | 2773 | #, c-format |
67f393ab | 2774 | msgid "The method driver %s could not be found." |
44c45055 | 2775 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." |
8e495088 | 2776 | |
0e1423ae | 2777 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2778 | #, c-format |
67f393ab | 2779 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2780 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
8e495088 | 2781 | |
8e947fe1 | 2782 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2783 | #, c-format |
2784 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2785 | msgstr "" | |
44c45055 | 2786 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." |
8e495088 | 2787 | |
be2db981 | 2788 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2789 | #, c-format |
2790 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2791 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2792 | |
be2db981 | 2793 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2794 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
44c45055 | 2795 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." |
67f393ab | 2796 | |
3d1e70d3 | 2797 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
8e495088 | 2798 | #, c-format |
67f393ab | 2799 | msgid "Unable to stat %s." |
44c45055 | 2800 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." |
67f393ab | 2801 | |
0e1423ae | 2802 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2803 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2804 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
2805 | ||
b6c6b52f | 2806 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2807 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2808 | msgstr "" |
44c45055 | 2809 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " |
67f393ab | 2810 | "abertos." |
38d608f4 | 2811 | |
b6c6b52f | 2812 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2813 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
44c45055 | 2814 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" |
89409d33 | 2815 | |
be2db981 DK |
2816 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2817 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2818 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." | |
2819 | ||
2820 | #: apt-pkg/policy.cc:344 | |
09d057db | 2821 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2822 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2823 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" |
2824 | ||
be2db981 | 2825 | #: apt-pkg/policy.cc:366 |
3f4c4595 | 2826 | #, c-format |
67f393ab | 2827 | msgid "Did not understand pin type %s" |
44c45055 | 2828 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" |
89409d33 | 2829 | |
be2db981 | 2830 | #: apt-pkg/policy.cc:374 |
67f393ab | 2831 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
44c45055 | 2832 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" |
67f393ab | 2833 | |
b6c6b52f | 2834 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2835 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2836 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
2837 | ||
b6c6b52f | 2838 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
3f4c4595 | 2839 | #, c-format |
67f393ab | 2840 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2841 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
4948a1ba | 2842 | |
b6c6b52f | 2843 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
3f4c4595 | 2844 | #, c-format |
67f393ab | 2845 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2846 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
89409d33 | 2847 | |
b6c6b52f | 2848 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
44c45055 | 2849 | #, c-format |
0e1423ae | 2850 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
44c45055 | 2851 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" |
67f393ab | 2852 | |
b6c6b52f | 2853 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
3f4c4595 | 2854 | #, c-format |
67f393ab | 2855 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2856 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
2857 | ||
b6c6b52f | 2858 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
67f393ab | 2859 | #, c-format |
2860 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2861 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
89409d33 | 2862 | |
b6c6b52f MV |
2863 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2864 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2865 | #, fuzzy, c-format | |
2866 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
67f393ab | 2867 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" |
89409d33 | 2868 | |
b6c6b52f | 2869 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
3f4c4595 | 2870 | #, c-format |
67f393ab | 2871 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2872 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
89409d33 | 2873 | |
b6c6b52f | 2874 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
44c45055 | 2875 | #, c-format |
0e1423ae | 2876 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
44c45055 | 2877 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" |
4948a1ba | 2878 | |
b6c6b52f | 2879 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2880 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
89409d33 | 2881 | msgstr "" |
67f393ab | 2882 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
2883 | "suportar." | |
89409d33 | 2884 | |
b6c6b52f | 2885 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2886 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
89409d33 | 2887 | msgstr "" |
67f393ab | 2888 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2889 | |
b6c6b52f | 2890 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2891 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
89409d33 | 2892 | msgstr "" |
44c45055 | 2893 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2894 | |
b6c6b52f | 2895 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2896 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d9ca9477 | 2897 | msgstr "" |
67f393ab | 2898 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2899 | |
b6c6b52f | 2900 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2901 | #, c-format |
2902 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2903 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
89409d33 | 2904 | |
b6c6b52f | 2905 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2906 | #, c-format |
2907 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2908 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
89409d33 | 2909 | |
b6c6b52f | 2910 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2911 | #, c-format |
2912 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2913 | msgstr "" | |
2914 | "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" | |
de5a560a | 2915 | |
b6c6b52f | 2916 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
89409d33 | 2917 | #, c-format |
67f393ab | 2918 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
44c45055 | 2919 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" |
67f393ab | 2920 | |
b6c6b52f | 2921 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2922 | msgid "Collecting File Provides" |
44c45055 | 2923 | msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" |
67f393ab | 2924 | |
b6c6b52f | 2925 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2926 | msgid "IO Error saving source cache" |
44c45055 | 2927 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" |
89409d33 | 2928 | |
b6c6b52f | 2929 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
de5a560a | 2930 | #, c-format |
67f393ab | 2931 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2932 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2933 | |
b6c6b52f | 2934 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2935 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2936 | msgstr "MD5Sum incorreto" | |
c79dc7ed | 2937 | |
be2db981 DK |
2938 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 |
2939 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 | |
0e1423ae | 2940 | msgid "Hash Sum mismatch" |
44c45055 | 2941 | msgstr "Hash Sum incorreto" |
0e1423ae | 2942 | |
be2db981 | 2943 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 |
67f393ab | 2944 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2945 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
bcc753b7 | 2946 | |
b6c6b52f MV |
2947 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2948 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2949 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
be2db981 | 2950 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
2951 | #, c-format |
2952 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2953 | msgstr "" | |
2954 | ||
be2db981 | 2955 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
2956 | #, c-format |
2957 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2958 | msgstr "" | |
2959 | ||
be2db981 | 2960 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 |
b6c6b52f MV |
2961 | #, c-format |
2962 | msgid "" | |
2963 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2964 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
2965 | msgstr "" |
2966 | ||
be2db981 | 2967 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 |
b6c6b52f MV |
2968 | #, c-format |
2969 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2970 | msgstr "" | |
2971 | ||
be2db981 | 2972 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 |
67f393ab | 2973 | #, c-format |
8e495088 | 2974 | msgid "" |
67f393ab | 2975 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2976 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e495088 | 2977 | msgstr "" |
67f393ab | 2978 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
2979 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
2980 | "não especificada)." | |
89409d33 | 2981 | |
be2db981 | 2982 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 |
67f393ab | 2983 | #, c-format |
8e495088 | 2984 | msgid "" |
67f393ab | 2985 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2986 | "manually fix this package." | |
8e495088 | 2987 | msgstr "" |
67f393ab | 2988 | "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
2989 | "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
89409d33 | 2990 | |
be2db981 | 2991 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 |
67f393ab | 2992 | #, c-format |
8e495088 | 2993 | msgid "" |
67f393ab | 2994 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
8e495088 | 2995 | msgstr "" |
44c45055 | 2996 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" |
2997 | "\" para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 2998 | |
be2db981 | 2999 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 |
67f393ab | 3000 | msgid "Size mismatch" |
3001 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
1b5a6222 | 3002 | |
b6c6b52f | 3003 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 3004 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3005 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3006 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3007 | ||
b6c6b52f | 3008 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
09d057db | 3009 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3010 | msgid "No sections in Release file %s" |
3011 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
3012 | ||
b6c6b52f | 3013 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 3014 | #, c-format |
3015 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3016 | msgstr "" | |
3017 | ||
b6c6b52f MV |
3018 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
3019 | #, fuzzy, c-format | |
3020 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3021 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3022 | ||
3023 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
3024 | #, fuzzy, c-format | |
3025 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3026 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3027 | ||
67f393ab | 3028 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
3029 | #, c-format | |
3030 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
44c45055 | 3031 | msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" |
de5a560a | 3032 | |
b81dbe40 | 3033 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 3034 | #, c-format |
3035 | msgid "" | |
3036 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3037 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3038 | msgstr "" | |
3039 | "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
3040 | "Montando CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3041 | |
b81dbe40 | 3042 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3043 | msgid "Identifying.. " |
3044 | msgstr "Identificando.. " | |
de5a560a | 3045 | |
b81dbe40 | 3046 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3047 | #, c-format |
3048 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3049 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" |
1b5a6222 | 3050 | |
b81dbe40 | 3051 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3052 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
44c45055 | 3053 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3054 | |
b81dbe40 | 3055 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 3056 | #, c-format |
67f393ab | 3057 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3058 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 3059 | |
b81dbe40 | 3060 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3061 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3062 | msgstr "Desmontando CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3063 | |
b81dbe40 | 3064 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3065 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3066 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
1b5a6222 | 3067 | |
67f393ab | 3068 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3069 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3070 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3071 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3072 | |
b81dbe40 | 3073 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3074 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3075 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n" | |
1b5a6222 | 3076 | |
b81dbe40 | 3077 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
44c45055 | 3078 | #, c-format |
67f393ab | 3079 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3080 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3081 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3082 | msgstr "" |
44c45055 | 3083 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " |
3084 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
f9ac6f71 | 3085 | |
b81dbe40 | 3086 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3087 | msgid "" |
3088 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3089 | "wrong architecture?" | |
3090 | msgstr "" | |
3091 | ||
b81dbe40 | 3092 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
44c45055 | 3093 | #, c-format |
67f393ab | 3094 | msgid "Found label '%s'\n" |
44c45055 | 3095 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" |
1b5a6222 | 3096 | |
b81dbe40 | 3097 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3098 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3099 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
1b5a6222 | 3100 | |
b81dbe40 | 3101 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 3102 | #, c-format |
67f393ab | 3103 | msgid "" |
3104 | "This disc is called: \n" | |
3105 | "'%s'\n" | |
3106 | msgstr "" | |
3107 | "Esse disco é chamado: \n" | |
3108 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3109 | |
b81dbe40 | 3110 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3111 | msgid "Copying package lists..." |
3112 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
1b5a6222 | 3113 | |
b81dbe40 | 3114 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3115 | msgid "Writing new source list\n" |
3116 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
1b5a6222 | 3117 | |
b81dbe40 | 3118 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3119 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3120 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
1b5a6222 | 3121 | |
be2db981 | 3122 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 |
1b5a6222 | 3123 | #, c-format |
67f393ab | 3124 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3125 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
1b5a6222 | 3126 | |
be2db981 | 3127 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
1b5a6222 | 3128 | #, c-format |
67f393ab | 3129 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3130 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
1b5a6222 | 3131 | |
be2db981 | 3132 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 |
1b5a6222 | 3133 | #, c-format |
67f393ab | 3134 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3135 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
1b5a6222 | 3136 | |
be2db981 | 3137 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 |
3f4c4595 | 3138 | #, c-format |
67f393ab | 3139 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 3140 | msgstr "" |
67f393ab | 3141 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " |
3142 | "combinam\n" | |
3c4a4974 | 3143 | |
be2db981 | 3144 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3145 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3146 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3147 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
3148 | ||
be2db981 | 3149 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3150 | #, c-format |
3151 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3152 | msgstr "" | |
3153 | ||
be2db981 | 3154 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3155 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3156 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3157 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
3158 | ||
2a8a592d | 3159 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3162 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
3163 | ||
3164 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3167 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
3168 | ||
3169 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3170 | #, fuzzy, c-format | |
3171 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3172 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" | |
3173 | ||
3174 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3175 | #, fuzzy, c-format | |
3176 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3177 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
3178 | ||
3179 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3180 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3181 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3182 | msgstr "" |
3183 | ||
3184 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3185 | #, c-format | |
3186 | msgid "" | |
3187 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3188 | "neither of them" | |
3189 | msgstr "" | |
3190 | ||
3191 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3194 | msgstr "" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3199 | msgstr "" | |
3200 | ||
3201 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3204 | msgstr "" | |
3205 | ||
b6c6b52f | 3206 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3207 | #, c-format |
3208 | msgid "Installing %s" | |
3209 | msgstr "Instalando %s" | |
3210 | ||
c3bbfb87 | 3211 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 |
08f8455c | 3212 | #, c-format |
3213 | msgid "Configuring %s" | |
3214 | msgstr "Configurando %s" | |
3215 | ||
c3bbfb87 | 3216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 |
08f8455c | 3217 | #, c-format |
3218 | msgid "Removing %s" | |
3219 | msgstr "Removendo %s" | |
3220 | ||
b6c6b52f | 3221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3222 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3223 | msgid "Completely removing %s" |
3224 | msgstr "%s completamente removido" | |
3225 | ||
b6c6b52f MV |
3226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3229 | msgstr "" | |
3230 | ||
3231 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3232 | #, c-format |
3233 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3234 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
3235 | ||
be2db981 DK |
3236 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3237 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 | |
44c45055 | 3238 | #, c-format |
0e1423ae | 3239 | msgid "Directory '%s' missing" |
44c45055 | 3240 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" |
0e1423ae | 3241 | |
c3bbfb87 | 3242 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
b81dbe40 DK |
3243 | #, fuzzy, c-format |
3244 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3245 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
3246 | ||
c3bbfb87 | 3247 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 |
3f4c4595 | 3248 | #, c-format |
67f393ab | 3249 | msgid "Preparing %s" |
3250 | msgstr "Preparando %s" | |
3c4a4974 | 3251 | |
c3bbfb87 | 3252 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817 |
3f4c4595 | 3253 | #, c-format |
67f393ab | 3254 | msgid "Unpacking %s" |
3255 | msgstr "Desempacotando %s" | |
3c4a4974 | 3256 | |
c3bbfb87 | 3257 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 |
67f393ab | 3258 | #, c-format |
3259 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3260 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
3c4a4974 | 3261 | |
c3bbfb87 | 3262 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 |
67f393ab | 3263 | #, c-format |
3264 | msgid "Installed %s" | |
3265 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3266 | |
c3bbfb87 | 3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 |
67f393ab | 3268 | #, c-format |
3269 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3270 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
de5a560a | 3271 | |
c3bbfb87 | 3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831 |
3f4c4595 | 3273 | #, c-format |
67f393ab | 3274 | msgid "Removed %s" |
3275 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 3276 | |
c3bbfb87 | 3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 |
29dc4a16 | 3278 | #, c-format |
67f393ab | 3279 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3280 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 3281 | |
c3bbfb87 | 3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837 |
29dc4a16 | 3283 | #, c-format |
67f393ab | 3284 | msgid "Completely removed %s" |
3285 | msgstr "%s completamente removido" | |
29dc4a16 | 3286 | |
c3bbfb87 | 3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043 |
0e1423ae | 3288 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
44c45055 | 3289 | msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" |
c79dc7ed | 3290 | |
c3bbfb87 | 3291 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074 |
09d057db | 3292 | msgid "Running dpkg" |
3293 | msgstr "" | |
3294 | ||
c3bbfb87 | 3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277 |
b6c6b52f MV |
3296 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3297 | msgstr "" | |
3298 | ||
3299 | #. check if its not a follow up error | |
c3bbfb87 | 3300 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282 |
b6c6b52f MV |
3301 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3302 | msgstr "" | |
3303 | ||
c3bbfb87 | 3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284 |
b6c6b52f MV |
3305 | msgid "" |
3306 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3307 | "error from a previous failure." | |
3308 | msgstr "" | |
3309 | ||
c3bbfb87 | 3310 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290 |
b6c6b52f MV |
3311 | msgid "" |
3312 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3313 | "error" | |
3314 | msgstr "" | |
3315 | ||
c3bbfb87 | 3316 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296 |
b6c6b52f MV |
3317 | msgid "" |
3318 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3319 | "error" | |
3320 | msgstr "" | |
3321 | ||
c3bbfb87 | 3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 |
b6c6b52f MV |
3323 | msgid "" |
3324 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3325 | msgstr "" | |
3326 | ||
3327 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3328 | #, c-format |
3329 | msgid "" | |
3330 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3331 | "it?" | |
3332 | msgstr "" | |
3333 | ||
b6c6b52f | 3334 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3335 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3336 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3337 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
3338 | ||
b6c6b52f MV |
3339 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3340 | #. dpkg --configure -a | |
3341 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3342 | #, c-format | |
09d057db | 3343 | msgid "" |
b6c6b52f | 3344 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3345 | msgstr "" |
3346 | ||
b6c6b52f | 3347 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3348 | msgid "Not locked" |
3349 | msgstr "" | |
3350 | ||
2a8a592d | 3351 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3352 | #. and provide a config option to define that default | |
3353 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3354 | #, c-format | |
3355 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3356 | msgstr "" | |
3357 | ||
3358 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3359 | #, c-format | |
3360 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3361 | msgstr "" | |
3362 | ||
0fd68707 MV |
3363 | #: methods/rred.cc:465 |
3364 | #, c-format | |
3365 | msgid "" | |
3366 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3367 | "to be corrupt." | |
3368 | msgstr "" | |
3369 | ||
3370 | #: methods/rred.cc:470 | |
3371 | #, c-format | |
3372 | msgid "" | |
3373 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3374 | "to be corrupt." | |
3375 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3376 | |
b6c6b52f | 3377 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3378 | msgid "Connection closed prematurely" |
3379 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
de5a560a | 3380 | |
b6c6b52f MV |
3381 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3382 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
3383 | ||
b6c6b52f MV |
3384 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3385 | #~ msgstr "" | |
3386 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
3387 | ||
b6c6b52f MV |
3388 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3389 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
3390 | ||
b81dbe40 DK |
3391 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3392 | #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3393 | ||
0fd68707 MV |
3394 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3395 | #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
3396 | ||
3397 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3398 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
3399 | ||
1c5f0d75 | 3400 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3401 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3402 | |
09d057db | 3403 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3404 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3405 | ||
3406 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3407 | #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" | |
3408 | ||
d9199d6e | 3409 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3410 | #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" | |
3411 | ||
6c0bed9d | 3412 | #~ msgid "" |
3413 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3414 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3415 | #~ "that package should be filed." | |
3416 | #~ msgstr "" | |
3417 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
3418 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
3419 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
3420 | ||
ab231908 OS |
3421 | #, fuzzy |
3422 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3423 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
3424 | ||
67f393ab | 3425 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3426 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3427 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 3428 | |
0e1423ae | 3429 | #, fuzzy |
3430 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3431 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3432 | |
0e1423ae | 3433 | #, fuzzy |
3434 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3435 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3436 | |
0e1423ae | 3437 | #, fuzzy |
3438 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3439 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 3440 | |
0e1423ae | 3441 | #, fuzzy |
3442 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3443 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3444 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3445 | #~ msgstr "" |
3446 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
3447 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 3448 | |
0e1423ae | 3449 | #, fuzzy |
3450 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3451 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 3452 | |
3453 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3454 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 3455 | |
802442e3 | 3456 | #~ msgid "Reading file list" |
3457 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
3458 | ||
3459 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 3460 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 3461 | |
3462 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 3463 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 3464 | |
3465 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 3466 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 3467 | |
1b5a6222 CP |
3468 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3469 | #~ msgstr "" | |
3470 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 3471 | |
1e542d77 AL |
3472 | #~ msgid "" |
3473 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3474 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3475 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3476 | #~ msgstr "" |
3477 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3478 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 3479 | #~ "as dependências de construção.\n" |
b5647402 | 3480 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1e542d77 | 3481 | |
8e495088 AL |
3482 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
3483 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 3484 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 3485 | #~ "debs." |
89409d33 | 3486 | |
89409d33 AL |
3487 | #~ msgid "Extract " |
3488 | #~ msgstr "extra" | |
3489 | ||
89409d33 AL |
3490 | #~ msgid "De-replaced " |
3491 | #~ msgstr "Substitui" | |
3492 | ||
89409d33 AL |
3493 | #~ msgid "Replaced file " |
3494 | #~ msgstr "Substitui" | |
3495 | ||
89409d33 | 3496 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 3497 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 3498 | |
89409d33 AL |
3499 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3500 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3501 | ||
89409d33 AL |
3502 | #~ msgid "Failed to open %s.new" |
3503 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3504 | ||
89409d33 AL |
3505 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3506 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3507 | ||
89409d33 | 3508 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 3509 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 3510 | |
89409d33 AL |
3511 | #~ msgid " files " |
3512 | #~ msgstr " falhou." | |
3513 | ||
89409d33 AL |
3514 | #~ msgid "Done. " |
3515 | #~ msgstr "Pronto" | |
3516 | ||
89409d33 | 3517 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 3518 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 3519 | |
89409d33 | 3520 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 3521 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |