]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
merged from lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
26e38fa2 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c3bbfb87 10"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
b6c6b52f 20#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 26msgid "Total package names: "
44c45055 27msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
33
b6c6b52f 34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltando: "
4948a1ba 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 60msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Total de dependências: "
89409d33 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 72msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 76msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
44c45055 80msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
44c45055 92msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 93
b6c6b52f 94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 97msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 98
b6c6b52f
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:1273
100#, fuzzy
101msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 102msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 103
b6c6b52f
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "Nenhum pacote encontrado"
89409d33 108
2a8a592d 109#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 117
b6c6b52f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 120msgstr ""
121"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
122"de um arquivo de pacote"
89409d33 123
67f393ab 124#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 125#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 126msgid "Pinned packages:"
44c45055 127msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 128
b6c6b52f 129#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 130msgid "(not found)"
131msgstr "(não encontrado)"
89409d33 132
b6c6b52f 133#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 134msgid " Installed: "
135msgstr " Instalado: "
89409d33 136
b6c6b52f 137#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 138msgid " Candidate: "
139msgstr " Candidato: "
648bb618 140
b6c6b52f 141#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
142msgid "(none)"
143msgstr "(nenhum)"
144
b6c6b52f 145#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 146msgid " Package pin: "
44c45055 147msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
b6c6b52f 150#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 151msgid " Version table:"
152msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 153
be2db981
DK
154#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
c3bbfb87 156#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
44c45055 157#, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 159msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 160
be2db981 161#: cmdline/apt-cache.cc:1745
b6c6b52f 162#, fuzzy
67f393ab 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 183" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
202" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
203" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
204" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
205"\n"
44c45055 206"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
207"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 208"\n"
209"Comandos:\n"
210" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
211" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 212" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 213" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 214" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 215" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
216" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 217" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 218" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
219" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 220" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
221"pacote\n"
67f393ab 222" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 223" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 224" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 225" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
226" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
227"\n"
228"Opções:\n"
44c45055 229" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 230" -p=? O cache de pacotes.\n"
231" -s=? O cache de fontes.\n"
232" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 233" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
234" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
235" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
236"tmp\n"
237"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 242msgstr ""
44c45055 243"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 247msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 248
b81dbe40
DK
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250#, fuzzy, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:41
259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 261
67f393ab 262#: cmdline/apt-config.cc:76
263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"Uso: apt-config [opções] comando\n"
278"\n"
279"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
280"do APT\n"
281"\n"
282"Comandos:\n"
283" shell - Modo shell\n"
284" dump - Mostra a configuração\n"
285"\n"
286"Opções:\n"
44c45055 287" -h Este texto de ajuda.\n"
288" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
289" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
290"tmp\n"
568dc798 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 293#, c-format
67f393ab 294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
568dc798 296
67f393ab 297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309msgstr ""
310"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
311"\n"
44c45055 312"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
313"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
67f393ab 314"\n"
315"Opções:\n"
44c45055 316" -h Este texto de ajuda\n"
67f393ab 317" -t Define o diretório temporário\n"
44c45055 318" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
319" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
320"tmp\n"
568dc798 321
b6c6b52f 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
de5a560a 323#, c-format
67f393ab 324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Impossível escrever para %s"
568dc798 326
b6c6b52f 327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
568dc798 330
be2db981 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
568dc798 334
be2db981
DK
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
568dc798 338#, c-format
67f393ab 339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Erro processando o diretório %s"
de5a560a 341
be2db981 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
29dc4a16 345
be2db981 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
de5a560a 349
be2db981 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
00f41958 351#, c-format
67f393ab 352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Erro processando conteúdo %s"
de5a560a 354
be2db981 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 356msgid ""
67f393ab 357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
397"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
398" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
399" contents caminho\n"
400" release caminho\n"
401" generate config [grupos]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
44c45055 404"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
405"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
406"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
67f393ab 407"\n"
44c45055 408"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
409"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
410"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
411"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
412"a seção (\"Section\").\n"
67f393ab 413"\n"
44c45055 414"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
415"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
416"especificar um arquivo override de fontes.\n"
67f393ab 417"\n"
44c45055 418"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
419"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
420"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
421"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
422"uso do repositório Debian:\n"
67f393ab 423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Opções:\n"
44c45055 427" -h Este texto de ajuda\n"
428" --md5 Controla a geração de MD5\n"
429" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
430" -q Quieto\n"
431" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
432" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
433" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
434" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
435" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
568dc798 436
be2db981 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 438msgid "No selections matched"
44c45055 439msgstr "Nenhuma seleção combinou"
de5a560a 440
be2db981 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
568dc798 442#, c-format
67f393ab 443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
44c45055 444msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
568dc798 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
568dc798 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 457#, fuzzy
67f393ab 458msgid ""
0fd68707 459"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
44c45055 463"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
568dc798 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
44c45055 468msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
568dc798 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
44c45055 474msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
568dc798 475
0fd68707 476#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "Repositório não possui registro de controle"
568dc798 479
0fd68707 480#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Impossível obter um cursor"
568dc798 483
b81dbe40 484#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
568dc798 488
b81dbe40 489#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
44c45055 492msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
568dc798 493
b81dbe40 494#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 495msgid "E: "
496msgstr "E: "
568dc798 497
b81dbe40 498#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 499msgid "W: "
500msgstr "W: "
de5a560a 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 503msgid "E: Errors apply to file "
44c45055 504msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
de5a560a 505
b81dbe40 506#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
44c45055 509msgstr "Falhou ao resolver %s"
de5a560a 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 512msgid "Tree walking failed"
44c45055 513msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
de5a560a 514
b81dbe40 515#: ftparchive/writer.cc:201
67f393ab 516#, c-format
517msgid "Failed to open %s"
44c45055 518msgstr "Falhou ao abrir %s"
de5a560a 519
b81dbe40 520#: ftparchive/writer.cc:260
67f393ab 521#, c-format
522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 524
b81dbe40 525#: ftparchive/writer.cc:268
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "Failed to readlink %s"
44c45055 528msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
568dc798 529
b81dbe40 530#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid "Failed to unlink %s"
44c45055 533msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
29dc4a16 534
b81dbe40 535#: ftparchive/writer.cc:279
29dc4a16 536#, c-format
67f393ab 537msgid "*** Failed to link %s to %s"
44c45055 538msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
29dc4a16 539
b81dbe40 540#: ftparchive/writer.cc:289
29dc4a16 541#, c-format
67f393ab 542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
568dc798 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
de5a560a 548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
1b5a6222 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr " %s não possui entrada override\n"
1b5a6222 553
be2db981 554#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
568dc798 558
b81dbe40 559#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 560#, c-format
67f393ab 561msgid " %s has no source override entry\n"
44c45055 562msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
de5a560a 563
b81dbe40 564#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 565#, c-format
67f393ab 566msgid " %s has no binary override entry either\n"
44c45055 567msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Impossível abrir %s"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 609#, c-format
67f393ab 610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
568dc798 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
44c45055 615msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 618msgid "Failed to create FILE*"
44c45055 619msgstr "Falhou ao criar FILE*"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 622msgid "Failed to fork"
44c45055 623msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 626msgid "Compress child"
627msgstr "Compactar filho"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 630#, c-format
67f393ab 631msgid "Internal error, failed to create %s"
44c45055 632msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
568dc798 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 635msgid "Failed to create subprocess IPC"
44c45055 636msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
568dc798 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 639msgid "Failed to exec compressor "
44c45055 640msgstr "Falhou ao executar compactador "
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 643msgid "decompressor"
644msgstr "descompactador"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 647msgid "IO to subprocess/file failed"
44c45055 648msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 651msgid "Failed to read while computing MD5"
44c45055 652msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
568dc798 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Problem unlinking %s"
44c45055 657msgstr "Problema removendo %s"
568dc798 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Failed to rename %s to %s"
44c45055 662msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
568dc798 663
be2db981 664#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 665msgid "Y"
666msgstr "S"
568dc798 667
be2db981 668#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 669#, c-format
67f393ab 670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
568dc798 672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
568dc798 676
be2db981 677#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 678#, c-format
67f393ab 679msgid "but %s is installed"
680msgstr "mas %s está instalado"
568dc798 681
be2db981 682#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 683#, c-format
67f393ab 684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "mas %s está para ser instalado"
568dc798 686
be2db981 687#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 688msgid "but it is not installable"
44c45055 689msgstr "mas não é instalável"
568dc798 690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "mas é um pacote virtual"
568dc798 694
be2db981 695#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 696msgid "but it is not installed"
697msgstr "mas não está instalado"
568dc798 698
be2db981 699#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 700msgid "but it is not going to be installed"
44c45055 701msgstr "mas não será instalado"
568dc798 702
be2db981 703#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 704msgid " or"
705msgstr " ou"
568dc798 706
be2db981 707#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
568dc798 710
be2db981 711#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
568dc798 714
be2db981 715#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
568dc798 718
be2db981 719#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
568dc798 722
be2db981 723#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
568dc798 726
be2db981 727#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
730
c3bbfb87 731#: cmdline/apt-get.cc:563
568dc798 732#, c-format
67f393ab 733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (por causa de %s) "
568dc798 735
c3bbfb87 736#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
742"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
743"fazendo!"
568dc798 744
c3bbfb87 745#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
568dc798 749
c3bbfb87 750#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu reinstalled, "
753msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 754
c3bbfb87 755#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu downgraded, "
44c45055 758msgstr "%lu revertidos, "
568dc798 759
c3bbfb87 760#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
568dc798 764
c3bbfb87 765#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 766#, c-format
767msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
568dc798 769
c3bbfb87 770#: cmdline/apt-get.cc:639
b6c6b52f
MV
771#, fuzzy, c-format
772msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
773msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
774
c3bbfb87 775#: cmdline/apt-get.cc:645
b6c6b52f
MV
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
778msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
779
c3bbfb87 780#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
781#, c-format
782msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
783msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
784
c3bbfb87 785#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
786msgid " [Installed]"
787msgstr " [Instalado]"
788
c3bbfb87 789#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
790#, fuzzy
791msgid " [Not candidate version]"
792msgstr "Versões candidatas"
793
c3bbfb87 794#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
795msgid "You should explicitly select one to install."
796msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
797
c3bbfb87 798#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
799#, c-format
800msgid ""
801"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
802"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
803"is only available from another source\n"
804msgstr ""
805"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
806"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
807"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
808
c3bbfb87 809#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
810msgid "However the following packages replace it:"
811msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
812
c3bbfb87 813#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
814#, fuzzy, c-format
815msgid "Package '%s' has no installation candidate"
816msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
817
c3bbfb87 818#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
819#, c-format
820msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
821msgstr ""
822
c3bbfb87 823#: cmdline/apt-get.cc:759
b6c6b52f
MV
824#, fuzzy, c-format
825msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
826msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
827
c3bbfb87 828#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
829#, c-format
830msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
831msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
832
c3bbfb87 833#: cmdline/apt-get.cc:793
b6c6b52f
MV
834#, fuzzy, c-format
835msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
836msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
837
c3bbfb87 838#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
839#, c-format
840msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
841msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
842
c3bbfb87 843#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
844#, c-format
845msgid "%s is already the newest version.\n"
846msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
847
c3bbfb87 848#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
b6c6b52f
MV
849#, c-format
850msgid "%s set to manually installed.\n"
851msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
852
c3bbfb87
MV
853#: cmdline/apt-get.cc:853
854#, fuzzy, c-format
855msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
856msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:858
859#, fuzzy, c-format
860msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
861msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:898
b6c6b52f
MV
864#, c-format
865msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
866msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
867
c3bbfb87 868#: cmdline/apt-get.cc:973
67f393ab 869msgid "Correcting dependencies..."
870msgstr "Corrigindo dependências..."
568dc798 871
c3bbfb87 872#: cmdline/apt-get.cc:976
67f393ab 873msgid " failed."
874msgstr " falhou."
568dc798 875
c3bbfb87 876#: cmdline/apt-get.cc:979
67f393ab 877msgid "Unable to correct dependencies"
878msgstr "Impossível corrigir dependências"
1b5a6222 879
c3bbfb87 880#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 881msgid "Unable to minimize the upgrade set"
882msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3c4a4974 883
c3bbfb87 884#: cmdline/apt-get.cc:984
67f393ab 885msgid " Done"
886msgstr " Pronto"
1b5a6222 887
c3bbfb87 888#: cmdline/apt-get.cc:988
b5647402 889msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
44c45055 890msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1b5a6222 891
c3bbfb87 892#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 893msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
894msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
1b5a6222 895
c3bbfb87 896#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 897msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
898msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3c4a4974 899
c3bbfb87 900#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 901msgid "Authentication warning overridden.\n"
44c45055 902msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
568dc798 903
c3bbfb87 904#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 905msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
906msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
3c4a4974 907
c3bbfb87 908#: cmdline/apt-get.cc:1029
67f393ab 909msgid "Some packages could not be authenticated"
910msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
568dc798 911
c3bbfb87 912#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
67f393ab 913msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
914msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
568dc798 915
c3bbfb87 916#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 917msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
918msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
3c4a4974 919
c3bbfb87 920#: cmdline/apt-get.cc:1088
67f393ab 921msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
922msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
568dc798 923
c3bbfb87 924#: cmdline/apt-get.cc:1099
67f393ab 925msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
926msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
568dc798 927
c3bbfb87 928#: cmdline/apt-get.cc:1137
67f393ab 929msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
44c45055 930msgstr ""
931"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
932"org"
3c4a4974 933
be2db981
DK
934#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 936#: cmdline/apt-get.cc:1144
568dc798 937#, c-format
67f393ab 938msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
44c45055 939msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 940
be2db981
DK
941#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 943#: cmdline/apt-get.cc:1149
de5a560a 944#, c-format
67f393ab 945msgid "Need to get %sB of archives.\n"
44c45055 946msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 947
be2db981
DK
948#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 950#: cmdline/apt-get.cc:1156
44c45055 951#, c-format
0e1423ae 952msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
568dc798 953msgstr ""
44c45055 954"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
568dc798 955
be2db981
DK
956#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
957#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 958#: cmdline/apt-get.cc:1161
44c45055 959#, c-format
0e1423ae 960msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
44c45055 961msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
568dc798 962
c3bbfb87
MV
963#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
964#: cmdline/apt-get.cc:2370
de5a560a 965#, c-format
67f393ab 966msgid "Couldn't determine free space in %s"
967msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 968
c3bbfb87 969#: cmdline/apt-get.cc:1189
568dc798 970#, c-format
67f393ab 971msgid "You don't have enough free space in %s."
972msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
568dc798 973
c3bbfb87 974#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
67f393ab 975msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
44c45055 976msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
568dc798 977
c3bbfb87 978#: cmdline/apt-get.cc:1207
67f393ab 979msgid "Yes, do as I say!"
980msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
568dc798 981
c3bbfb87 982#: cmdline/apt-get.cc:1209
de5a560a 983#, c-format
568dc798 984msgid ""
67f393ab 985"You are about to do something potentially harmful.\n"
986"To continue type in the phrase '%s'\n"
987" ?] "
568dc798 988msgstr ""
44c45055 989"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
67f393ab 990"Para continuar digite a frase '%s'\n"
991" ?] "
568dc798 992
c3bbfb87 993#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 994msgid "Abort."
995msgstr "Abortar."
568dc798 996
c3bbfb87 997#: cmdline/apt-get.cc:1230
67f393ab 998msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
44c45055 999msgstr "Você quer continuar [S/n]? "
568dc798 1000
c3bbfb87 1001#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
67f393ab 1002#, c-format
1003msgid "Failed to fetch %s %s\n"
44c45055 1004msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
568dc798 1005
c3bbfb87 1006#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1007msgid "Some files failed to download"
1008msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
568dc798 1009
c3bbfb87 1010#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
67f393ab 1011msgid "Download complete and in download only mode"
1012msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
568dc798 1013
c3bbfb87 1014#: cmdline/apt-get.cc:1327
67f393ab 1015msgid ""
1016"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1017"missing?"
1018msgstr ""
1019"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1020"com --fix-missing?"
568dc798 1021
c3bbfb87 1022#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1023msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1024msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 1025
c3bbfb87 1026#: cmdline/apt-get.cc:1336
67f393ab 1027msgid "Unable to correct missing packages."
44c45055 1028msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 1029
c3bbfb87 1030#: cmdline/apt-get.cc:1337
67f393ab 1031msgid "Aborting install."
1032msgstr "Abortando instalação."
568dc798 1033
c3bbfb87 1034#: cmdline/apt-get.cc:1365
67f393ab 1035msgid ""
b6c6b52f
MV
1036"The following package disappeared from your system as\n"
1037"all files have been overwritten by other packages:"
1038msgid_plural ""
1039"The following packages disappeared from your system as\n"
1040"all files have been overwritten by other packages:"
1041msgstr[0] ""
1042msgstr[1] ""
568dc798 1043
c3bbfb87 1044#: cmdline/apt-get.cc:1369
b6c6b52f
MV
1045msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1046msgstr ""
568dc798 1047
c3bbfb87 1048#: cmdline/apt-get.cc:1499
8e947fe1 1049#, c-format
a0895a74 1050msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1051msgstr ""
1052
c3bbfb87 1053#: cmdline/apt-get.cc:1531
a0895a74
MV
1054#, fuzzy, c-format
1055msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1056msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
1057
0fd68707 1058#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c3bbfb87 1059#: cmdline/apt-get.cc:1569
0fd68707
MV
1060#, c-format
1061msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1062msgstr ""
1063
c3bbfb87 1064#: cmdline/apt-get.cc:1585
67f393ab 1065msgid "The update command takes no arguments"
1066msgstr "O comando update não leva argumentos"
568dc798 1067
c3bbfb87 1068#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 1069msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
44c45055 1070msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
568dc798 1071
c3bbfb87
MV
1072#: cmdline/apt-get.cc:1699
1073msgid ""
1074"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1075"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1076msgstr ""
1077"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1078"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
1079
1080#.
1081#. if (Packages == 1)
1082#. {
1083#. c1out << endl;
1084#. c1out <<
1085#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087#. "that package should be filed.") << endl;
1088#. }
1089#.
1090#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1091msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1092msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1706
1095msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1096msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1713
b81dbe40 1099#, fuzzy
67f393ab 1100msgid ""
d204fc7a 1101"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1102msgid_plural ""
67f393ab 1103"The following packages were automatically installed and are no longer "
1104"required:"
b81dbe40
DK
1105msgstr[0] ""
1106"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1107"requeridos:"
1108msgstr[1] ""
44c45055 1109"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1110"requeridos:"
568dc798 1111
c3bbfb87 1112#: cmdline/apt-get.cc:1717
3d1e70d3 1113#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1114msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1115msgid_plural ""
1116"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1117msgstr[0] ""
1118"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1119"requeridos:"
1120msgstr[1] ""
3d1e70d3 1121"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1122"requeridos:"
1123
c3bbfb87 1124#: cmdline/apt-get.cc:1719
67f393ab 1125msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
44c45055 1126msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
568dc798 1127
c3bbfb87 1128#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1129msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
44c45055 1130msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
568dc798 1131
c3bbfb87 1132#: cmdline/apt-get.cc:1828
b5647402 1133msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
44c45055 1134msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
568dc798 1135
c3bbfb87 1136#: cmdline/apt-get.cc:1831
de5a560a 1137msgid ""
67f393ab 1138"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1139"solution)."
de5a560a 1140msgstr ""
44c45055 1141"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 1142"(ou especifique uma solução)."
568dc798 1143
c3bbfb87 1144#: cmdline/apt-get.cc:1843
de5a560a 1145msgid ""
67f393ab 1146"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1147"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1148"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1149"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1150msgstr ""
44c45055 1151"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1152"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
67f393ab 1153"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
44c45055 1154"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
568dc798 1155
c3bbfb87 1156#: cmdline/apt-get.cc:1861
67f393ab 1157msgid "Broken packages"
1158msgstr "Pacotes quebrados"
568dc798 1159
c3bbfb87 1160#: cmdline/apt-get.cc:1889
67f393ab 1161msgid "The following extra packages will be installed:"
1162msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
de5a560a 1163
c3bbfb87 1164#: cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1165msgid "Suggested packages:"
1166msgstr "Pacotes sugeridos:"
3c4a4974 1167
c3bbfb87 1168#: cmdline/apt-get.cc:1980
67f393ab 1169msgid "Recommended packages:"
1170msgstr "Pacotes recomendados:"
568dc798 1171
c3bbfb87 1172#: cmdline/apt-get.cc:2022
b6c6b52f
MV
1173#, c-format
1174msgid "Couldn't find package %s"
1175msgstr "Impossível achar pacote %s"
1176
c3bbfb87 1177#: cmdline/apt-get.cc:2029
b6c6b52f
MV
1178#, fuzzy, c-format
1179msgid "%s set to automatically installed.\n"
1180msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1181
c3bbfb87 1182#: cmdline/apt-get.cc:2050
67f393ab 1183msgid "Calculating upgrade... "
1184msgstr "Calculando atualização... "
568dc798 1185
c3bbfb87 1186#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1187msgid "Failed"
1188msgstr "Falhou"
568dc798 1189
c3bbfb87 1190#: cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1191msgid "Done"
1192msgstr "Pronto"
568dc798 1193
c3bbfb87 1194#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
67f393ab 1195msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1196msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 1197
c3bbfb87 1198#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
b81dbe40
DK
1199msgid "Unable to lock the download directory"
1200msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
1201
c3bbfb87 1202#: cmdline/apt-get.cc:2233
67f393ab 1203msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1204msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
de5a560a 1205
c3bbfb87 1206#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
67f393ab 1207#, c-format
1208msgid "Unable to find a source package for %s"
1209msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
de5a560a 1210
c3bbfb87 1211#: cmdline/apt-get.cc:2289
b6c6b52f
MV
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1215"%s\n"
1216msgstr ""
1217
c3bbfb87 1218#: cmdline/apt-get.cc:2294
b6c6b52f
MV
1219#, c-format
1220msgid ""
1221"Please use:\n"
1222"bzr get %s\n"
1223"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1224msgstr ""
1225
c3bbfb87 1226#: cmdline/apt-get.cc:2345
67f393ab 1227#, c-format
1228msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
44c45055 1229msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 1230
c3bbfb87 1231#: cmdline/apt-get.cc:2380
568dc798 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid "You don't have enough free space in %s"
1234msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 1235
be2db981
DK
1236#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1238#: cmdline/apt-get.cc:2388
67f393ab 1239#, c-format
1240msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1241msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 1242
be2db981
DK
1243#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1245#: cmdline/apt-get.cc:2393
67f393ab 1246#, c-format
1247msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
44c45055 1248msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 1249
c3bbfb87 1250#: cmdline/apt-get.cc:2399
67f393ab 1251#, c-format
1252msgid "Fetch source %s\n"
1253msgstr "Obter fonte %s\n"
568dc798 1254
c3bbfb87 1255#: cmdline/apt-get.cc:2432
67f393ab 1256msgid "Failed to fetch some archives."
44c45055 1257msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
568dc798 1258
c3bbfb87 1259#: cmdline/apt-get.cc:2462
de5a560a 1260#, c-format
67f393ab 1261msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
44c45055 1262msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
568dc798 1263
c3bbfb87 1264#: cmdline/apt-get.cc:2474
de5a560a 1265#, c-format
67f393ab 1266msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1267msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
568dc798 1268
c3bbfb87 1269#: cmdline/apt-get.cc:2475
de5a560a 1270#, c-format
67f393ab 1271msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1272msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
568dc798 1273
c3bbfb87 1274#: cmdline/apt-get.cc:2492
de5a560a 1275#, c-format
67f393ab 1276msgid "Build command '%s' failed.\n"
1277msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
568dc798 1278
c3bbfb87 1279#: cmdline/apt-get.cc:2512
67f393ab 1280msgid "Child process failed"
1281msgstr "Processo filho falhou"
568dc798 1282
c3bbfb87 1283#: cmdline/apt-get.cc:2528
67f393ab 1284msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1285msgstr ""
1286"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
1287"de construção"
568dc798 1288
c3bbfb87 1289#: cmdline/apt-get.cc:2559
568dc798 1290#, c-format
67f393ab 1291msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1292msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
568dc798 1293
c3bbfb87 1294#: cmdline/apt-get.cc:2579
568dc798 1295#, c-format
67f393ab 1296msgid "%s has no build depends.\n"
1297msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
568dc798 1298
c3bbfb87 1299#: cmdline/apt-get.cc:2630
568dc798 1300#, c-format
67f393ab 1301msgid ""
1302"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1303"found"
1304msgstr ""
44c45055 1305"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1306"pode ser encontrado"
568dc798 1307
c3bbfb87 1308#: cmdline/apt-get.cc:2683
67f393ab 1309#, c-format
1310msgid ""
1311"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1312"package %s can satisfy version requirements"
1313msgstr ""
44c45055 1314"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
1315"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 1316
c3bbfb87 1317#: cmdline/apt-get.cc:2719
de5a560a 1318#, c-format
67f393ab 1319msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1320msgstr ""
44c45055 1321"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
67f393ab 1322"novo"
568dc798 1323
c3bbfb87 1324#: cmdline/apt-get.cc:2746
de5a560a 1325#, c-format
67f393ab 1326msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
44c45055 1327msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 1328
c3bbfb87 1329#: cmdline/apt-get.cc:2762
de5a560a 1330#, c-format
67f393ab 1331msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1332msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
1333
c3bbfb87 1334#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 1335msgid "Failed to process build dependencies"
44c45055 1336msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
67f393ab 1337
c3bbfb87 1338#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 1339msgid "Supported modules:"
44c45055 1340msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
67f393ab 1341
c3bbfb87 1342#: cmdline/apt-get.cc:2839
8e947fe1 1343#, fuzzy
67f393ab 1344msgid ""
1345"Usage: apt-get [options] command\n"
1346" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1347" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1348"\n"
1349"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1350"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1351"and install.\n"
1352"\n"
1353"Commands:\n"
1354" update - Retrieve new lists of packages\n"
1355" upgrade - Perform an upgrade\n"
1356" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1357" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1358" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1359" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1360" source - Download source archives\n"
1361" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1362" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1363" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1364" clean - Erase downloaded archive files\n"
1365" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1366" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1367" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1368" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1369"\n"
1370"Options:\n"
1371" -h This help text.\n"
1372" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1373" -qq No output except for errors\n"
1374" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1375" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1376" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1377" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1378" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1379" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1380" -b Build the source package after fetching it\n"
1381" -V Show verbose version numbers\n"
1382" -c=? Read this configuration file\n"
1383" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1384"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1385"pages for more information and options.\n"
1386" This APT has Super Cow Powers.\n"
1387msgstr ""
1388"Uso: apt-get [opções] comando\n"
1389" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1390" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1391"\n"
44c45055 1392"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
1393"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
1394"update e install.\n"
67f393ab 1395"\n"
1396"Comandos:\n"
44c45055 1397" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
1398" upgrade - Realiza uma atualização\n"
67f393ab 1399" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1400" remove - Remove pacotes\n"
44c45055 1401" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
1402" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
67f393ab 1403" source - Baixa arquivos fonte\n"
1404" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
44c45055 1405" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
67f393ab 1406" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
1407" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
1408" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
1409" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
1410"\n"
1411"Opções:\n"
44c45055 1412" -h Este texto de ajuda\n"
1413" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1414" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
44c45055 1415" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
1416" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
1417" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
1418" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
67f393ab 1419" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
1420" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
1421" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
1422" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
44c45055 1423" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1424" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1425"tmp\n"
67f393ab 1426"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
44c45055 1427"para mais informações e opções.\n"
1428" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
67f393ab 1429
c3bbfb87 1430#: cmdline/apt-get.cc:2995
09d057db 1431msgid ""
1432"NOTE: This is only a simulation!\n"
1433" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1434" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1435" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1436msgstr ""
1437
c3bbfb87 1438#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1439msgid "Hit "
1440msgstr "Atingido "
1441
c3bbfb87 1442#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1443msgid "Get:"
44c45055 1444msgstr "Obter:"
67f393ab 1445
c3bbfb87 1446#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1447msgid "Ign "
1448msgstr "Ign "
1449
c3bbfb87 1450#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1451msgid "Err "
1452msgstr "Err "
568dc798 1453
c3bbfb87 1454#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1455#, c-format
67f393ab 1456msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1457msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
568dc798 1458
c3bbfb87 1459#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1460#, c-format
67f393ab 1461msgid " [Working]"
1462msgstr " [Trabalhando]"
568dc798 1463
c3bbfb87 1464#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1465#, c-format
67f393ab 1466msgid ""
1467"Media change: please insert the disc labeled\n"
1468" '%s'\n"
1469"in the drive '%s' and press enter\n"
1470msgstr ""
44c45055 1471"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
67f393ab 1472" '%s'\n"
44c45055 1473"na unidade '%s' e pressione enter\n"
de5a560a 1474
67f393ab 1475#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1476msgid "Unknown package record!"
1477msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
1478
1479#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1480msgid ""
1481"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1482"\n"
1483"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1484"to indicate what kind of file it is.\n"
1485"\n"
1486"Options:\n"
1487" -h This help text\n"
1488" -s Use source file sorting\n"
1489" -c=? Read this configuration file\n"
1490" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
29dc4a16 1491msgstr ""
67f393ab 1492"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1493"\n"
1494"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
1495"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
1496"\n"
1497"Opções:\n"
44c45055 1498" -h Este texto de ajuda\n"
67f393ab 1499" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
44c45055 1500" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1501" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1502"tmp\n"
568dc798 1503
67f393ab 1504#: dselect/install:32
1505msgid "Bad default setting!"
1506msgstr "Configuração padrão ruim!"
568dc798 1507
8f30b478 1508#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1509#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1510msgid "Press enter to continue."
1511msgstr "Pressione enter para continuar."
de5a560a 1512
8f30b478 1513#: dselect/install:91
1514msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
44c45055 1515msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
8f30b478 1516
67f393ab 1517# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1518# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1519# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1520#: dselect/install:101
3483c747 1521#, fuzzy
1522msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1523msgstr ""
44c45055 1524"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
67f393ab 1525
8f30b478 1526#: dselect/install:102
3483c747 1527#, fuzzy
1528msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1529msgstr ""
1530"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1531
8f30b478 1532#: dselect/install:103
67f393ab 1533msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1534msgstr ""
1535"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
568dc798 1536
8f30b478 1537#: dselect/install:104
67f393ab 1538msgid ""
1539"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1540msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1541
1542#: dselect/update:30
1543msgid "Merging available information"
1544msgstr "Mesclando informação disponível"
1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1547msgid "Failed to create pipes"
44c45055 1548msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
8e495088 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1551msgid "Failed to exec gzip "
44c45055 1552msgstr "Falhou ao executar gzip "
8e495088 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1555msgid "Corrupted archive"
2b8260e2 1556msgstr "Arquivo corrompido"
8e495088 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1559msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2b8260e2 1560msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
8e495088 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
7eec4470 1563#, c-format
bcf56299 1564msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
29dc4a16 1565msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
8e495088 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1568msgid "Invalid archive signature"
29dc4a16 1569msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
8e495088 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1572msgid "Error reading archive member header"
29dc4a16 1573msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
8e495088 1574
66a9a58e 1575#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1576#, fuzzy, c-format
1577msgid "Invalid archive member header %s"
1578msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
1579
1580#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1581msgid "Invalid archive member header"
29dc4a16 1582msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
8e495088 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1585msgid "Archive is too short"
29dc4a16 1586msgstr "Arquivo é muito pequeno"
89409d33 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1589msgid "Failed to read the archive headers"
44c45055 1590msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
8e495088 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1593msgid "DropNode called on still linked node"
44c45055 1594msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
8e495088 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1597msgid "Failed to locate the hash element!"
44c45055 1598msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
8e495088 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1601msgid "Failed to allocate diversion"
44c45055 1602msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
8e495088 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1605msgid "Internal error in AddDiversion"
44c45055 1606msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
8e495088 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/filelist.cc:477
8e495088 1609#, c-format
dc738e7a 1610msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
44c45055 1611msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
8e495088 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/filelist.cc:506
8e495088 1614#, c-format
dc738e7a 1615msgid "Double add of diversion %s -> %s"
29dc4a16 1616msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
8e495088 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1619#, c-format
dc738e7a 1620msgid "Duplicate conf file %s/%s"
29dc4a16 1621msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
8e495088 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3f4c4595 1624#, c-format
26e38fa2 1625msgid "Failed to write file %s"
44c45055 1626msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
8e495088 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
2b8260e2 1629#, c-format
dc738e7a 1630msgid "Failed to close file %s"
44c45055 1631msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
dc738e7a 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1634#, c-format
dc738e7a 1635msgid "The path %s is too long"
29dc4a16 1636msgstr "O caminho %s é muito longo"
89409d33 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1639#, c-format
dc738e7a 1640msgid "Unpacking %s more than once"
2b8260e2 1641msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
89409d33 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/extract.cc:134
89409d33 1644#, c-format
dc738e7a 1645msgid "The directory %s is diverted"
44c45055 1646msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
89409d33 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/extract.cc:144
89409d33 1649#, c-format
dc738e7a 1650msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
44c45055 1651msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
dc738e7a 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1654msgid "The diversion path is too long"
29dc4a16 1655msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
dc738e7a 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1658#, c-format
1659msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
29dc4a16 1660msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
dc738e7a 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1663msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
44c45055 1664msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
dc738e7a 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1667msgid "The path is too long"
29dc4a16 1668msgstr "O caminho é muito longo"
dc738e7a 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1671#, c-format
1672msgid "Overwrite package match with no version for %s"
44c45055 1673msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
dc738e7a 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1676#, c-format
1677msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
44c45055 1678msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 1679
3d1e70d3 1680#. Only warn if there are no sources.list.d.
1681#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981 1682#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
c3bbfb87 1683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
be2db981
DK
1684#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1685#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1686#: methods/mirror.cc:87
2b8260e2 1687#, c-format
67f393ab 1688msgid "Unable to read %s"
1689msgstr "Impossível ler %s"
1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/extract.cc:491
67f393ab 1692#, c-format
1693msgid "Unable to stat %s"
44c45055 1694msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
dc738e7a 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
2b8260e2 1697#, c-format
dc738e7a 1698msgid "Failed to remove %s"
44c45055 1699msgstr "Falhou ao remover %s"
dc738e7a 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
2b8260e2 1702#, c-format
dc738e7a 1703msgid "Unable to create %s"
29dc4a16 1704msgstr "Impossível criar %s"
dc738e7a 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
2b8260e2 1707#, c-format
dc738e7a 1708msgid "Failed to stat %sinfo"
44c45055 1709msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
dc738e7a 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1712msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
29dc4a16 1713msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
dc738e7a 1714
b6c6b52f
MV
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1718msgid "Reading package lists"
44c45055 1719msgstr "Lendo listas de pacotes"
67f393ab 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
2b8260e2 1722#, c-format
dc738e7a 1723msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
44c45055 1724msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
dc738e7a 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1728msgid "Internal error getting a package name"
29dc4a16 1729msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
dc738e7a 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1732msgid "Reading file listing"
44c45055 1733msgstr "Lendo listagem de arquivos"
dc738e7a 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1736#, c-format
1737msgid ""
1738"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1739"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1740"package!"
1741msgstr ""
44c45055 1742"Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
1743"restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
29dc4a16 1744"versão do pacote!"
dc738e7a 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
7eec4470 1747#, c-format
b895c792 1748msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
44c45055 1749msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
dc738e7a 1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1752msgid "Internal error getting a node"
44c45055 1753msgstr "Erro interno obtendo um nó"
dc738e7a 1754
0e1423ae 1755#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
2b8260e2 1756#, c-format
dc738e7a 1757msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
44c45055 1758msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
dc738e7a 1759
0e1423ae 1760#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1761msgid "The diversion file is corrupted"
29dc4a16 1762msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
dc738e7a 1763
0e1423ae 1764#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1765#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
2b8260e2 1766#, c-format
dc738e7a 1767msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
44c45055 1768msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
dc738e7a 1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1771msgid "Internal error adding a diversion"
29dc4a16 1772msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
dc738e7a 1773
0e1423ae 1774#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1775msgid "The pkg cache must be initialized first"
2b8260e2 1776msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
dc738e7a 1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1779#, c-format
1169dbfa 1780msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
44c45055 1781msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
dc738e7a 1782
0e1423ae 1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1784#, c-format
1785msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
44c45055 1786msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
dc738e7a 1787
0e1423ae 1788#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1789#, c-format
1790msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
44c45055 1791msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
dc738e7a 1792
0e1423ae 1793#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1794#, c-format
1795msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
29dc4a16 1796msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
dc738e7a 1797
0e1423ae 1798#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
44c45055 1799#, c-format
0e1423ae 1800msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5f56cf48 1801msgstr ""
44c45055 1802"Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
dc738e7a 1803
0e1423ae 1804#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1805#, c-format
dc738e7a 1806msgid "Couldn't change to %s"
29dc4a16 1807msgstr "Não foi possível mudar para %s"
dc738e7a 1808
0e1423ae 1809#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1810msgid "Internal error, could not locate member"
29dc4a16 1811msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
dc738e7a 1812
0e1423ae 1813#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1814msgid "Failed to locate a valid control file"
44c45055 1815msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
dc738e7a 1816
0e1423ae 1817#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1818msgid "Unparsable control file"
29dc4a16 1819msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
dc738e7a 1820
be2db981 1821#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1822#, c-format
1823msgid "Couldn't open pipe for %s"
1824msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
1825
be2db981 1826#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1827#, c-format
1828msgid "Read error from %s process"
1829msgstr "Erro de leitura do processo %s"
1830
be2db981
DK
1831#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1832#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1833#: methods/rred.cc:495
1834msgid "Failed to stat"
1835msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
1836
be2db981 1837#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1838#: methods/rred.cc:492
1839msgid "Failed to set modification time"
1840msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
1841
b81dbe40 1842#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1843#, c-format
67f393ab 1844msgid "Unable to read the cdrom database %s"
44c45055 1845msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
38d608f4 1846
b81dbe40 1847#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1848msgid ""
1849"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1850"cannot be used to add new CD-ROMs"
1851msgstr ""
44c45055 1852"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
1853"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
38d608f4 1854
b81dbe40 1855#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1856msgid "Wrong CD-ROM"
1857msgstr "CD-ROM errado"
38d608f4 1858
3d1e70d3 1859#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1860#, c-format
1861msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1862msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
38d608f4 1863
3d1e70d3 1864#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1865msgid "Disk not found."
1866msgstr "Disco não encontrado."
38d608f4 1867
3d1e70d3 1868#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1869msgid "File not found"
1870msgstr "Arquivo não encontrado"
38d608f4 1871
67f393ab 1872#: methods/file.cc:44
1873msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1874msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
38d608f4 1875
67f393ab 1876#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1877#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1878msgid "Logging in"
44c45055 1879msgstr "Efetuando login"
38d608f4 1880
1c5f0d75 1881#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1882msgid "Unable to determine the peer name"
1883msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
38d608f4 1884
1c5f0d75 1885#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1886msgid "Unable to determine the local name"
1887msgstr "Impossível determinar o nome local"
38d608f4 1888
1c5f0d75 1889#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1890#, c-format
67f393ab 1891msgid "The server refused the connection and said: %s"
44c45055 1892msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
38d608f4 1893
1c5f0d75 1894#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1895#, c-format
1896msgid "USER failed, server said: %s"
44c45055 1897msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1898
1c5f0d75 1899#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1900#, c-format
1901msgid "PASS failed, server said: %s"
44c45055 1902msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1903
1c5f0d75 1904#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1905msgid ""
1906"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1907"is empty."
1908msgstr ""
1909"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
1910"ProxyLogin está vazio."
38d608f4 1911
1c5f0d75 1912#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1913#, c-format
1914msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
44c45055 1915msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1916
1c5f0d75 1917#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 1918#, c-format
67f393ab 1919msgid "TYPE failed, server said: %s"
44c45055 1920msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1921
1c5f0d75 1922#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1923msgid "Connection timeout"
1924msgstr "Conexão expirou"
38d608f4 1925
1c5f0d75 1926#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1927msgid "Server closed the connection"
1928msgstr "Servidor fechou a conexão"
38d608f4 1929
c3bbfb87 1930#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1931msgid "Read error"
1932msgstr "Erro de leitura"
38d608f4 1933
1c5f0d75 1934#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1935msgid "A response overflowed the buffer."
1936msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
38d608f4 1937
1c5f0d75 1938#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1939msgid "Protocol corruption"
1940msgstr "Corrupção de protocolo"
38d608f4 1941
c3bbfb87 1942#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1943msgid "Write error"
44c45055 1944msgstr "Erro de escrita"
38d608f4 1945
b6c6b52f 1946#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1947msgid "Could not create a socket"
1948msgstr "Não foi possível criar um socket"
38d608f4 1949
b6c6b52f 1950#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1951msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
44c45055 1952msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
de5a560a 1953
b6c6b52f 1954#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1955msgid "Could not connect passive socket."
44c45055 1956msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
de5a560a 1957
b6c6b52f 1958#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1959msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1960msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
38d608f4 1961
b6c6b52f 1962#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1963msgid "Could not bind a socket"
44c45055 1964msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
38d608f4 1965
b6c6b52f 1966#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1967msgid "Could not listen on the socket"
1968msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
38d608f4 1969
b6c6b52f 1970#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1971msgid "Could not determine the socket's name"
1972msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 1973
b6c6b52f 1974#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1975msgid "Unable to send PORT command"
1976msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
3c4a4974 1977
b6c6b52f 1978#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1979#, c-format
1980msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1981msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 1982
b6c6b52f 1983#: methods/ftp.cc:803
29dc4a16 1984#, c-format
67f393ab 1985msgid "EPRT failed, server said: %s"
44c45055 1986msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
3c4a4974 1987
b6c6b52f 1988#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1989msgid "Data socket connect timed out"
1990msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
38d608f4 1991
b6c6b52f 1992#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1993msgid "Unable to accept connection"
1994msgstr "Impossível aceitar conexão"
38d608f4 1995
be2db981 1996#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1997msgid "Problem hashing file"
44c45055 1998msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
38d608f4 1999
b6c6b52f 2000#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 2001#, c-format
67f393ab 2002msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
44c45055 2003msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
38d608f4 2004
b6c6b52f 2005#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2006msgid "Data socket timed out"
2007msgstr "Socket de dados expirou"
38d608f4 2008
b6c6b52f 2009#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 2010#, c-format
67f393ab 2011msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
44c45055 2012msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
38d608f4 2013
67f393ab 2014#. Get the files information
b6c6b52f 2015#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2016msgid "Query"
2017msgstr "Pesquisa"
38d608f4 2018
b6c6b52f 2019#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2020msgid "Unable to invoke "
2021msgstr "Impossível invocar "
38d608f4 2022
b6c6b52f 2023#: methods/connect.cc:71
de5a560a 2024#, c-format
67f393ab 2025msgid "Connecting to %s (%s)"
2026msgstr "Conectando em %s (%s)"
38d608f4 2027
b6c6b52f 2028#: methods/connect.cc:82
de5a560a 2029#, c-format
67f393ab 2030msgid "[IP: %s %s]"
2031msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2032
b6c6b52f 2033#: methods/connect.cc:89
de5a560a 2034#, c-format
67f393ab 2035msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2036msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2037
b6c6b52f 2038#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2039#, c-format
2040msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
44c45055 2041msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
38d608f4 2042
b6c6b52f 2043#: methods/connect.cc:103
de5a560a 2044#, c-format
67f393ab 2045msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2046msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
38d608f4 2047
b6c6b52f 2048#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2049#, c-format
2050msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2051msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
38d608f4 2052
67f393ab 2053#. We say this mainly because the pause here is for the
2054#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2055#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2056#, c-format
2057msgid "Connecting to %s"
2058msgstr "Conectando a %s"
38d608f4 2059
b6c6b52f 2060#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
de5a560a 2061#, c-format
67f393ab 2062msgid "Could not resolve '%s'"
2063msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
38d608f4 2064
b6c6b52f 2065#: methods/connect.cc:193
de5a560a 2066#, c-format
67f393ab 2067msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2068msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
38d608f4 2069
b6c6b52f 2070#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2071#, fuzzy, c-format
2072msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2073msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
38d608f4 2074
b6c6b52f 2075#: methods/connect.cc:243
3483c747 2076#, fuzzy, c-format
2077msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2078msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
dc738e7a 2079
0fd68707 2080#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2081#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2082#, fuzzy, c-format
2083msgid "No keyring installed in %s."
2084msgstr "Abortando instalação."
2085
b6c6b52f 2086#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2087msgid ""
2088"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2089msgstr ""
2090"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
2091"digital da chave?!"
2092
b6c6b52f 2093#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2094msgid "At least one invalid signature was encountered."
2095msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
dc738e7a 2096
b6c6b52f
MV
2097#: methods/gpgv.cc:172
2098#, fuzzy
2099msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2100msgstr ""
dac98b4b 2101"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
67f393ab 2102"instalado?)"
dc738e7a 2103
b6c6b52f 2104#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2105msgid "Unknown error executing gpgv"
2106msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
2107
b6c6b52f 2108#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2109msgid "The following signatures were invalid:\n"
2110msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
38d608f4 2111
b6c6b52f 2112#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2113msgid ""
2114"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2115"available:\n"
2116msgstr ""
44c45055 2117"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
67f393ab 2118"não estar disponível:\n"
2119
1c5f0d75 2120#: methods/http.cc:385
67f393ab 2121msgid "Waiting for headers"
2122msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
dc738e7a 2123
1c5f0d75 2124#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Got a single header line over %u chars"
2127msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2128
1c5f0d75 2129#: methods/http.cc:539
67f393ab 2130msgid "Bad header line"
2131msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
2132
be2db981 2133#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2134msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2135msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
2136
be2db981 2137#: methods/http.cc:600
67f393ab 2138msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
44c45055 2139msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
67f393ab 2140
be2db981 2141#: methods/http.cc:615
67f393ab 2142msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
44c45055 2143msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
67f393ab 2144
be2db981 2145#: methods/http.cc:617
67f393ab 2146msgid "This HTTP server has broken range support"
44c45055 2147msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
67f393ab 2148
be2db981 2149#: methods/http.cc:641
67f393ab 2150msgid "Unknown date format"
2151msgstr "Formato de data desconhecido"
2152
be2db981 2153#: methods/http.cc:799
67f393ab 2154msgid "Select failed"
2155msgstr "Seleção falhou"
2156
be2db981 2157#: methods/http.cc:804
67f393ab 2158msgid "Connection timed out"
2159msgstr "Conexão expirou"
2160
be2db981 2161#: methods/http.cc:827
67f393ab 2162msgid "Error writing to output file"
44c45055 2163msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
67f393ab 2164
be2db981 2165#: methods/http.cc:858
67f393ab 2166msgid "Error writing to file"
44c45055 2167msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
67f393ab 2168
be2db981 2169#: methods/http.cc:886
67f393ab 2170msgid "Error writing to the file"
44c45055 2171msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
67f393ab 2172
be2db981 2173#: methods/http.cc:900
67f393ab 2174msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2175msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
2176
be2db981 2177#: methods/http.cc:902
67f393ab 2178msgid "Error reading from server"
2179msgstr "Erro lendo do servidor"
dc738e7a 2180
be2db981 2181#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2182msgid "Failed to truncate file"
432bb085 2183msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
08f8455c 2184
be2db981 2185#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2186msgid "Bad header data"
2187msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
2188
be2db981 2189#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2190msgid "Connection failed"
2191msgstr "Conexão falhou"
2192
be2db981 2193#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2194msgid "Internal error"
2195msgstr "Erro interno"
2196
b81dbe40 2197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2198msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2199msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2200
b81dbe40
DK
2201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2202#, fuzzy, c-format
2203msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2204msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
dc738e7a 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
44c45055 2209msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2210
b81dbe40
DK
2211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2212#, fuzzy
2213msgid "Unable to close mmap"
2214msgstr "Impossível abrir %s"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2217#, fuzzy
2218msgid "Unable to synchronize mmap"
2219msgstr "Impossível invocar "
2220
2221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2222#, c-format
2223msgid ""
2224"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2225"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2226msgstr ""
08f8455c 2227
b6c6b52f 2228#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2229#, c-format
2230msgid ""
b6c6b52f
MV
2231"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2232"reached."
2233msgstr ""
2234
2235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2236msgid ""
2237"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2238msgstr ""
2239
8e947fe1 2240#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2241#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2242#, c-format
2243msgid "%lid %lih %limin %lis"
2244msgstr ""
2245
2246#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2247#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2248#, c-format
2249msgid "%lih %limin %lis"
2250msgstr ""
2251
2252#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2253#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2254#, c-format
2255msgid "%limin %lis"
2256msgstr ""
2257
2258#. s means seconds
b81dbe40 2259#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2260#, c-format
2261msgid "%lis"
2262msgstr ""
2263
b6c6b52f 2264#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
dc738e7a 2265#, c-format
67f393ab 2266msgid "Selection %s not found"
2267msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2268
0fd68707 2269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
dc738e7a 2270#, c-format
67f393ab 2271msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2272msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2273
0fd68707 2274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2275#, c-format
2276msgid "Opening configuration file %s"
2277msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2278
0fd68707 2279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2280#, c-format
67f393ab 2281msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2282msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2283
0fd68707 2284#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2287msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2288
0fd68707 2289#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2b8260e2 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2292msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2293
0fd68707 2294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2b8260e2 2295#, c-format
67f393ab 2296msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2297msgstr ""
2298"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2299
0fd68707 2300#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
89409d33 2301#, c-format
67f393ab 2302msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2303msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2304
0fd68707 2305#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2306#, c-format
2307msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2308msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2309
0fd68707 2310#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
89409d33 2311#, c-format
67f393ab 2312msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2313msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2314
b81dbe40
DK
2315#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2316#, fuzzy, c-format
2317msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2318msgstr ""
2319"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
8e495088 2322#, c-format
67f393ab 2323msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2324msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2325
67f393ab 2326#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
7eec4470 2327#, c-format
67f393ab 2328msgid "%c%s... Error!"
2329msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2330
67f393ab 2331#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
89409d33 2332#, c-format
67f393ab 2333msgid "%c%s... Done"
2334msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2335
0e1423ae 2336#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2337#, c-format
67f393ab 2338msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2339msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2340
0e1423ae 2341#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
89409d33 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Command line option %s is not understood"
2345msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2346
0e1423ae 2347#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
8e495088 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "Command line option %s is not boolean"
2350msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2351
b81dbe40 2352#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2353#, c-format
2354msgid "Option %s requires an argument."
2355msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2356
b81dbe40 2357#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2358#, c-format
2359msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2360msgstr ""
2361"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2362
b81dbe40 2363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2364#, c-format
2365msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2366msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2367
b81dbe40 2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
89409d33 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Option '%s' is too long"
2371msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2372
b81dbe40 2373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2374#, c-format
2375msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2376msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2377
b81dbe40 2378#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2379#, c-format
2380msgid "Invalid operation %s"
2381msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2382
0e1423ae 2383#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2384#, c-format
2385msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2386msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2387
be2db981
DK
2388#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2389#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2390#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2391#, c-format
2392msgid "Unable to change to %s"
2393msgstr "Impossível mudar para %s"
de5a560a 2394
be2db981 2395#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2396msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2397msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2398
b6c6b52f 2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
8e495088 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2402msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2403
b6c6b52f 2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "Could not open lock file %s"
2407msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2408
b6c6b52f 2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
8e495088 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2412msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2413
b6c6b52f 2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2415#, c-format
2416msgid "Could not get lock %s"
2417msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2418
c3bbfb87
MV
2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2420#, c-format
2421msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2422msgstr ""
2423
2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
8e495088 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2427msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
89409d33 2428
c3bbfb87 2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
89409d33 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2432msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2433
c3bbfb87 2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
09d057db 2435#, fuzzy, c-format
09d057db 2436msgid "Sub-process %s received signal %u."
2437msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2438
c3bbfb87 2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2442msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2443
c3bbfb87 2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2445#, c-format
2446msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2447msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2448
c3bbfb87 2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
67f393ab 2450#, c-format
2451msgid "Could not open file %s"
2452msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2453
c3bbfb87 2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
b6c6b52f
MV
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "Could not open file descriptor %d"
2457msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2458
c3bbfb87 2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "read, still have %lu to read but none left"
2462msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2463
c3bbfb87 2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
44c45055 2467msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2468
c3bbfb87 2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
b6c6b52f
MV
2470#, fuzzy, c-format
2471msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2472msgstr "Problema fechando o arquivo"
8e495088 2473
c3bbfb87 2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
b6c6b52f
MV
2475#, fuzzy, c-format
2476msgid "Problem closing the file %s"
2477msgstr "Problema fechando o arquivo"
2478
c3bbfb87 2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
b6c6b52f
MV
2480#, fuzzy, c-format
2481msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2482msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2483
c3bbfb87 2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
b6c6b52f
MV
2485#, fuzzy, c-format
2486msgid "Problem unlinking the file %s"
44c45055 2487msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2488
c3bbfb87 2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
67f393ab 2490msgid "Problem syncing the file"
2491msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2492
be2db981 2493#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2494msgid "Empty package cache"
2495msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2496
be2db981 2497#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2498msgid "The package cache file is corrupted"
2499msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2500
be2db981 2501#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2502msgid "The package cache file is an incompatible version"
2503msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2504
be2db981 2505#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2508msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2509
be2db981 2510#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2511msgid "The package cache was built for a different architecture"
2512msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2513
be2db981 2514#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2515msgid "Depends"
2516msgstr "Depende"
89409d33 2517
be2db981 2518#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2519msgid "PreDepends"
2520msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2521
be2db981 2522#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2523msgid "Suggests"
2524msgstr "Sugere"
89409d33 2525
be2db981 2526#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2527msgid "Recommends"
2528msgstr "Recomenda"
89409d33 2529
be2db981 2530#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2531msgid "Conflicts"
2532msgstr "Conflita"
89409d33 2533
be2db981 2534#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2535msgid "Replaces"
2536msgstr "Substitui"
89409d33 2537
be2db981 2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2539msgid "Obsoletes"
2540msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2541
be2db981 2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2543msgid "Breaks"
44c45055 2544msgstr "Quebra"
89409d33 2545
be2db981 2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2547msgid "Enhances"
2548msgstr ""
2549
be2db981 2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2551msgid "important"
2552msgstr "importante"
89409d33 2553
be2db981 2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2555msgid "required"
2556msgstr "requerido"
89409d33 2557
be2db981 2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2559msgid "standard"
2560msgstr "padrão"
89409d33 2561
be2db981 2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2563msgid "optional"
2564msgstr "opcional"
89409d33 2565
be2db981 2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2567msgid "extra"
2568msgstr "extra"
2569
c3bbfb87 2570#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2571msgid "Building dependency tree"
2572msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2573
c3bbfb87 2574#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2575msgid "Candidate versions"
2576msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2577
c3bbfb87 2578#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2579msgid "Dependency generation"
2580msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2581
c3bbfb87 2582#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2583msgid "Reading state information"
44c45055 2584msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2585
c3bbfb87 2586#: apt-pkg/depcache.cc:237
44c45055 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2589msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2590
c3bbfb87 2591#: apt-pkg/depcache.cc:243
44c45055 2592#, c-format
67f393ab 2593msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2594msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2595
c3bbfb87 2596#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2597#, c-format
2598msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2599msgstr ""
2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2602#, c-format
2603msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2604msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2605
0e1423ae 2606#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2607#, c-format
2608msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2609msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2610
b81dbe40
DK
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2614msgstr ""
2615"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2620msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2621
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2625msgstr ""
2626"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2631msgstr ""
2632"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2633
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2637msgstr ""
2638"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2639
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2641#, c-format
2642msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2643msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2644
b81dbe40 2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2646#, c-format
2647msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2648msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2649
b81dbe40 2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
8e495088 2651#, c-format
67f393ab 2652msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2653msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2654
b81dbe40 2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
8e495088 2656#, c-format
67f393ab 2657msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2659
b81dbe40 2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
8e495088 2661#, c-format
67f393ab 2662msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2663msgstr ""
67f393ab 2664"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2665
b81dbe40 2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
8e495088 2667#, c-format
67f393ab 2668msgid "Opening %s"
2669msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2670
b81dbe40 2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
8e495088 2672#, c-format
67f393ab 2673msgid "Line %u too long in source list %s."
2674msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2675
b81dbe40 2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
8e495088 2677#, c-format
67f393ab 2678msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2679msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2680
b81dbe40 2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2682#, c-format
2683msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2684msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2685
b6c6b52f 2686#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2687#, c-format
2688msgid ""
be2db981 2689"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2690"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2691msgstr ""
2692
b81dbe40 2693#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
8e495088
AL
2694#, c-format
2695msgid ""
67f393ab 2696"This installation run will require temporarily removing the essential "
2697"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2698"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2699msgstr ""
44c45055 2700"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2701"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2702"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2703"LoopBreak."
8e495088 2704
b81dbe40 2705#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2706#, c-format
2707msgid ""
be2db981 2708"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2709"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2710msgstr ""
2711
0e1423ae 2712#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "Index file type '%s' is not supported"
2715msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2716
b81dbe40 2717#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2718#, c-format
2719msgid ""
2720"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2721msgstr ""
2722"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2723"arquivo para o mesmo."
8e495088 2724
c3bbfb87 2725#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
de5a560a 2726msgid ""
67f393ab 2727"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2728"held packages."
de5a560a 2729msgstr ""
67f393ab 2730"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2731"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2732
c3bbfb87 2733#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
67f393ab 2734msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2735msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2736
c3bbfb87 2737#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
ab231908
OS
2738msgid ""
2739"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2740"used instead."
2741msgstr ""
2742"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
2743"antigos foram usados no lugar."
2744
b81dbe40
DK
2745#: apt-pkg/acquire.cc:79
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2748msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2749
b81dbe40
DK
2750#: apt-pkg/acquire.cc:83
2751#, fuzzy, c-format
2752msgid "Archives directory %spartial is missing."
44c45055 2753msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2754
b81dbe40
DK
2755#: apt-pkg/acquire.cc:91
2756#, fuzzy, c-format
2757msgid "Unable to lock directory %s"
2758msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2759
67f393ab 2760#. only show the ETA if it makes sense
2761#. two days
be2db981 2762#: apt-pkg/acquire.cc:857
8e495088 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2765msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2766
be2db981 2767#: apt-pkg/acquire.cc:859
3f4c4595 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Retrieving file %li of %li"
2770msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
8e495088 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2775msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2776
0e1423ae 2777#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Method %s did not start correctly"
2780msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2781
8e947fe1 2782#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2783#, c-format
2784msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2785msgstr ""
44c45055 2786"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2787
be2db981 2788#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2789#, c-format
2790msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2791msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2792
be2db981 2793#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2794msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2795msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2796
3d1e70d3 2797#: apt-pkg/clean.cc:56
8e495088 2798#, c-format
67f393ab 2799msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2800msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2801
0e1423ae 2802#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2803msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2804msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2805
b6c6b52f 2806#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2807msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2808msgstr ""
44c45055 2809"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2810"abertos."
38d608f4 2811
b6c6b52f 2812#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2813msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2814msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2815
be2db981
DK
2816#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2817msgid "The list of sources could not be read."
2818msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
2819
2820#: apt-pkg/policy.cc:344
09d057db 2821#, fuzzy, c-format
09d057db 2822msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2823msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2824
be2db981 2825#: apt-pkg/policy.cc:366
3f4c4595 2826#, c-format
67f393ab 2827msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 2828msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2829
be2db981 2830#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2831msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 2832msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 2833
b6c6b52f 2834#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2835msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2836msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2837
b6c6b52f 2838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
3f4c4595 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2841msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
4948a1ba 2842
b6c6b52f 2843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
3f4c4595 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2846msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
89409d33 2847
b6c6b52f 2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
44c45055 2849#, c-format
0e1423ae 2850msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
44c45055 2851msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
67f393ab 2852
b6c6b52f 2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
3f4c4595 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2856msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
2857
b6c6b52f 2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2859#, c-format
2860msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2861msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
89409d33 2862
b6c6b52f
MV
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2865#, fuzzy, c-format
2866msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2867msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
89409d33 2868
b6c6b52f 2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
3f4c4595 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2872msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
89409d33 2873
b6c6b52f 2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
44c45055 2875#, c-format
0e1423ae 2876msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
44c45055 2877msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
4948a1ba 2878
b6c6b52f 2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2880msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2881msgstr ""
67f393ab 2882"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2883"suportar."
89409d33 2884
b6c6b52f 2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2886msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 2887msgstr ""
67f393ab 2888"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2889
b6c6b52f 2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2891msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 2892msgstr ""
44c45055 2893"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2894
b6c6b52f 2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2896msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 2897msgstr ""
67f393ab 2898"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2899
b6c6b52f 2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2901#, c-format
2902msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2903msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
89409d33 2904
b6c6b52f 2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2906#, c-format
2907msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2908msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
89409d33 2909
b6c6b52f 2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2911#, c-format
2912msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2913msgstr ""
2914"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 2915
b6c6b52f 2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
89409d33 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 2919msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 2920
b6c6b52f 2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2922msgid "Collecting File Provides"
44c45055 2923msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 2924
b6c6b52f 2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2926msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 2927msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 2928
b6c6b52f 2929#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
de5a560a 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2932msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2933
b6c6b52f 2934#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2935msgid "MD5Sum mismatch"
2936msgstr "MD5Sum incorreto"
c79dc7ed 2937
be2db981
DK
2938#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2939#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2940msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 2941msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 2942
be2db981 2943#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2944msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2945msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 2946
b6c6b52f
MV
2947#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2948#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2949#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2951#, c-format
2952msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2953msgstr ""
2954
be2db981 2955#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2956#, c-format
2957msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2958msgstr ""
2959
be2db981 2960#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2964"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2965msgstr ""
2966
be2db981 2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2968#, c-format
2969msgid "GPG error: %s: %s"
2970msgstr ""
2971
be2db981 2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 2973#, c-format
8e495088 2974msgid ""
67f393ab 2975"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2976"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 2977msgstr ""
67f393ab 2978"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2979"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
2980"não especificada)."
89409d33 2981
be2db981 2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 2983#, c-format
8e495088 2984msgid ""
67f393ab 2985"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2986"manually fix this package."
8e495088 2987msgstr ""
67f393ab 2988"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2989"que você precisa consertar manualmente este pacote."
89409d33 2990
be2db981 2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 2992#, c-format
8e495088 2993msgid ""
67f393ab 2994"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 2995msgstr ""
44c45055 2996"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
2997"\" para o pacote %s."
1b5a6222 2998
be2db981 2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 3000msgid "Size mismatch"
3001msgstr "Tamanho incorreto"
1b5a6222 3002
b6c6b52f 3003#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3004#, fuzzy, c-format
09d057db 3005msgid "Unable to parse Release file %s"
3006msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3007
b6c6b52f 3008#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 3009#, fuzzy, c-format
09d057db 3010msgid "No sections in Release file %s"
3011msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3012
b6c6b52f 3013#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3014#, c-format
3015msgid "No Hash entry in Release file %s"
3016msgstr ""
3017
b6c6b52f
MV
3018#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3021msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3022
3023#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3026msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3027
67f393ab 3028#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3029#, c-format
3030msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 3031msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 3032
b81dbe40 3033#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3034#, c-format
3035msgid ""
3036"Using CD-ROM mount point %s\n"
3037"Mounting CD-ROM\n"
3038msgstr ""
3039"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3040"Montando CD-ROM\n"
de5a560a 3041
b81dbe40 3042#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3043msgid "Identifying.. "
3044msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3045
b81dbe40 3046#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3047#, c-format
3048msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3049msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
1b5a6222 3050
b81dbe40 3051#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3052msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
44c45055 3053msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
0e1423ae 3054
b81dbe40 3055#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 3056#, c-format
67f393ab 3057msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3058msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3059
b81dbe40 3060#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3061msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3062msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
1b5a6222 3063
b81dbe40 3064#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3065msgid "Waiting for disc...\n"
3066msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 3067
67f393ab 3068#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3069#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3070msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3071msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 3072
b81dbe40 3073#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3074msgid "Scanning disc for index files..\n"
3075msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
1b5a6222 3076
b81dbe40 3077#: apt-pkg/cdrom.cc:666
44c45055 3078#, c-format
67f393ab 3079msgid ""
b6c6b52f
MV
3080"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3081"%zu signatures\n"
67f393ab 3082msgstr ""
44c45055 3083"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
3084"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 3085
b81dbe40 3086#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3087msgid ""
3088"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3089"wrong architecture?"
3090msgstr ""
3091
b81dbe40 3092#: apt-pkg/cdrom.cc:703
44c45055 3093#, c-format
67f393ab 3094msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 3095msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 3096
b81dbe40 3097#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3098msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3099msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3100
b81dbe40 3101#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 3102#, c-format
67f393ab 3103msgid ""
3104"This disc is called: \n"
3105"'%s'\n"
3106msgstr ""
3107"Esse disco é chamado: \n"
3108"'%s'\n"
1b5a6222 3109
b81dbe40 3110#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3111msgid "Copying package lists..."
3112msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 3113
b81dbe40 3114#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3115msgid "Writing new source list\n"
3116msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 3117
b81dbe40 3118#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3119msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3120msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 3121
be2db981 3122#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
1b5a6222 3123#, c-format
67f393ab 3124msgid "Wrote %i records.\n"
3125msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 3126
be2db981 3127#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
1b5a6222 3128#, c-format
67f393ab 3129msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3130msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 3131
be2db981 3132#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
1b5a6222 3133#, c-format
67f393ab 3134msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3135msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 3136
be2db981 3137#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3f4c4595 3138#, c-format
67f393ab 3139msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3140msgstr ""
67f393ab 3141"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
3142"combinam\n"
3c4a4974 3143
be2db981 3144#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3145#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3146msgid "Skipping nonexistent file %s"
3147msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3148
be2db981 3149#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3150#, c-format
3151msgid "Can't find authentication record for: %s"
3152msgstr ""
3153
be2db981 3154#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3155#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3156msgid "Hash mismatch for: %s"
3157msgstr "Hash Sum incorreto"
3158
2a8a592d 3159#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3160#, c-format
3161msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3162msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
3163
3164#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3165#, c-format
3166msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3167msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
3168
3169#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3170#, fuzzy, c-format
3171msgid "Couldn't find task '%s'"
3172msgstr "Impossível achar tarefa %s"
3173
3174#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3175#, fuzzy, c-format
3176msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3177msgstr "Impossível achar pacote %s"
3178
3179#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3180#, c-format
edc0ef10 3181msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3182msgstr ""
3183
3184#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3185#, c-format
3186msgid ""
3187"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3188"neither of them"
3189msgstr ""
3190
3191#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3192#, c-format
3193msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3194msgstr ""
3195
3196#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3197#, c-format
3198msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3199msgstr ""
3200
3201#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3202#, c-format
3203msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3204msgstr ""
3205
b6c6b52f 3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3207#, c-format
3208msgid "Installing %s"
3209msgstr "Instalando %s"
3210
c3bbfb87 3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
08f8455c 3212#, c-format
3213msgid "Configuring %s"
3214msgstr "Configurando %s"
3215
c3bbfb87 3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
08f8455c 3217#, c-format
3218msgid "Removing %s"
3219msgstr "Removendo %s"
3220
b6c6b52f 3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3222#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3223msgid "Completely removing %s"
3224msgstr "%s completamente removido"
3225
b6c6b52f
MV
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3227#, c-format
3228msgid "Noting disappearance of %s"
3229msgstr ""
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3232#, c-format
3233msgid "Running post-installation trigger %s"
3234msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3235
be2db981
DK
3236#. FIXME: use a better string after freeze
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
44c45055 3238#, c-format
0e1423ae 3239msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 3240msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 3241
c3bbfb87 3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
b81dbe40
DK
3243#, fuzzy, c-format
3244msgid "Could not open file '%s'"
3245msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3246
c3bbfb87 3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3f4c4595 3248#, c-format
67f393ab 3249msgid "Preparing %s"
3250msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3251
c3bbfb87 3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3f4c4595 3253#, c-format
67f393ab 3254msgid "Unpacking %s"
3255msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 3256
c3bbfb87 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
67f393ab 3258#, c-format
3259msgid "Preparing to configure %s"
3260msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 3261
c3bbfb87 3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
67f393ab 3263#, c-format
3264msgid "Installed %s"
3265msgstr "%s instalado"
de5a560a 3266
c3bbfb87 3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
67f393ab 3268#, c-format
3269msgid "Preparing for removal of %s"
3270msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 3271
c3bbfb87 3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3f4c4595 3273#, c-format
67f393ab 3274msgid "Removed %s"
3275msgstr "%s removido"
3c4a4974 3276
c3bbfb87 3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
29dc4a16 3278#, c-format
67f393ab 3279msgid "Preparing to completely remove %s"
3280msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 3281
c3bbfb87 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
29dc4a16 3283#, c-format
67f393ab 3284msgid "Completely removed %s"
3285msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 3286
c3bbfb87 3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
0e1423ae 3288msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
44c45055 3289msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
c79dc7ed 3290
c3bbfb87 3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
09d057db 3292msgid "Running dpkg"
3293msgstr ""
3294
c3bbfb87 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
b6c6b52f
MV
3296msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3297msgstr ""
3298
3299#. check if its not a follow up error
c3bbfb87 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
b6c6b52f
MV
3301msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3302msgstr ""
3303
c3bbfb87 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
b6c6b52f
MV
3305msgid ""
3306"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3307"error from a previous failure."
3308msgstr ""
3309
c3bbfb87 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
b6c6b52f
MV
3311msgid ""
3312"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3313"error"
3314msgstr ""
3315
c3bbfb87 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
b6c6b52f
MV
3317msgid ""
3318"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3319"error"
3320msgstr ""
3321
c3bbfb87 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
b6c6b52f
MV
3323msgid ""
3324"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3325msgstr ""
3326
3327#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3328#, c-format
3329msgid ""
3330"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3331"it?"
3332msgstr ""
3333
b6c6b52f 3334#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3335#, fuzzy, c-format
09d057db 3336msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3337msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3338
b6c6b52f
MV
3339#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3340#. dpkg --configure -a
3341#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3342#, c-format
09d057db 3343msgid ""
b6c6b52f 3344"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3345msgstr ""
3346
b6c6b52f 3347#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3348msgid "Not locked"
3349msgstr ""
3350
2a8a592d 3351#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3352#. and provide a config option to define that default
3353#: methods/mirror.cc:200
3354#, c-format
3355msgid "No mirror file '%s' found "
3356msgstr ""
3357
3358#: methods/mirror.cc:343
3359#, c-format
3360msgid "[Mirror: %s]"
3361msgstr ""
3362
0fd68707
MV
3363#: methods/rred.cc:465
3364#, c-format
3365msgid ""
3366"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3367"to be corrupt."
3368msgstr ""
3369
3370#: methods/rred.cc:470
3371#, c-format
3372msgid ""
3373"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3374"to be corrupt."
3375msgstr ""
c79dc7ed 3376
b6c6b52f 3377#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3378msgid "Connection closed prematurely"
3379msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
de5a560a 3380
b6c6b52f
MV
3381#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3382#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3383
b6c6b52f
MV
3384#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3385#~ msgstr ""
3386#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3387
b6c6b52f
MV
3388#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3389#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3390
b81dbe40
DK
3391#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3392#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3393
0fd68707
MV
3394#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3395#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3396
3397#~ msgid "Could not patch file"
3398#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3399
1c5f0d75 3400#~ msgid " %4i %s\n"
3401#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3402
09d057db 3403#~ msgid "%4i %s\n"
3404#~ msgstr "%4i %s\n"
3405
3406#~ msgid "Processing triggers for %s"
3407#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3408
d9199d6e 3409#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3410#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3411
6c0bed9d 3412#~ msgid ""
3413#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3414#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3415#~ "that package should be filed."
3416#~ msgstr ""
3417#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3418#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3419#~ "pacote deveria ser enviado."
3420
ab231908
OS
3421#, fuzzy
3422#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3423#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3424
67f393ab 3425#, fuzzy
0e1423ae 3426#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3427#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3428
0e1423ae 3429#, fuzzy
3430#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3431#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3432
0e1423ae 3433#, fuzzy
3434#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3435#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3436
0e1423ae 3437#, fuzzy
3438#~ msgid "Stored label: %s \n"
3439#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3440
0e1423ae 3441#, fuzzy
3442#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3443#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3444#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3445#~ msgstr ""
3446#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3447#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3448
0e1423ae 3449#, fuzzy
3450#~ msgid "openpty failed\n"
3451#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3452
3453#~ msgid "File date has changed %s"
3454#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3455
802442e3 3456#~ msgid "Reading file list"
3457#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3458
3459#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3460#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3461
3462#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3463#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3464
3465#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3466#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3467
1b5a6222
CP
3468#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3469#~ msgstr ""
3470#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3471
1e542d77
AL
3472#~ msgid ""
3473#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3474#~ "dependencies.\n"
b5647402 3475#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3476#~ msgstr ""
3477#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3478#~ "processar \n"
29dc4a16 3479#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3480#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3481
8e495088
AL
3482#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3483#~ msgstr ""
29dc4a16 3484#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3485#~ "debs."
89409d33 3486
89409d33
AL
3487#~ msgid "Extract "
3488#~ msgstr "extra"
3489
89409d33
AL
3490#~ msgid "De-replaced "
3491#~ msgstr "Substitui"
3492
89409d33
AL
3493#~ msgid "Replaced file "
3494#~ msgstr "Substitui"
3495
89409d33 3496#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3497#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3498
89409d33
AL
3499#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3500#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3501
89409d33
AL
3502#~ msgid "Failed to open %s.new"
3503#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3504
89409d33
AL
3505#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3506#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3507
89409d33 3508#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3509#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3510
89409d33
AL
3511#~ msgid " files "
3512#~ msgstr " falhou."
3513
89409d33
AL
3514#~ msgid "Done. "
3515#~ msgstr "Pronto"
3516
89409d33 3517#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3518#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3519
89409d33 3520#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3521#~ msgstr "Impossível checar %s."