]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
merged net-update fixes from apt--mvo
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
155893a8 1# translation of apt_po_el_new.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
3# translation of apt_po_el.po to Greek
4# translation of apt_po_el.po to
5# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 6# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
7# translation of apt.el.po to Hellenic
8# Greek Translation of APT.
9# This file is put in the public domain.
10# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 11# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
12# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
13# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 14# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 15# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
b8b9ddce
AL
16#
17msgid ""
18msgstr ""
155893a8 19"Project-Id-Version: apt_po_el_new\n"
daa4fb68 20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
d4a805ff 21"POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
155893a8
CP
22"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n"
23"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
21e596eb 24"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 25"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 28"org>\n"
6094cb36
CP
29"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 31
67f393ab 32#: cmdline/apt-cache.cc:143
b8b9ddce 33#, c-format
67f393ab 34msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
35msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 36
67f393ab 37#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
38#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
39#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
b8b9ddce 40#, c-format
67f393ab 41msgid "Unable to locate package %s"
42msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 43
67f393ab 44#: cmdline/apt-cache.cc:247
45msgid "Total package names : "
46msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 47
67f393ab 48#: cmdline/apt-cache.cc:287
49msgid " Normal packages: "
50msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 51
67f393ab 52#: cmdline/apt-cache.cc:288
53msgid " Pure virtual packages: "
54msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 55
67f393ab 56#: cmdline/apt-cache.cc:289
57msgid " Single virtual packages: "
58msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
67f393ab 60#: cmdline/apt-cache.cc:290
61msgid " Mixed virtual packages: "
62msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:291
65msgid " Missing: "
66msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:293
69msgid "Total distinct versions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:295
73#, fuzzy
74msgid "Total Distinct Descriptions: "
75msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:297
78msgid "Total dependencies: "
79msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:300
82msgid "Total ver/file relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:302
86#, fuzzy
87msgid "Total Desc/File relations: "
88msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 89
67f393ab 90#: cmdline/apt-cache.cc:304
91msgid "Total Provides mappings: "
92msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 93
67f393ab 94#: cmdline/apt-cache.cc:316
95msgid "Total globbed strings: "
96msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 97
67f393ab 98#: cmdline/apt-cache.cc:330
99msgid "Total dependency version space: "
100msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:335
103msgid "Total slack space: "
104msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:343
107msgid "Total space accounted for: "
108msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
111#, c-format
112msgid "Package file %s is out of sync."
113msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 114
67f393ab 115#: cmdline/apt-cache.cc:1293
116msgid "You must give exactly one pattern"
117msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 118
67f393ab 119#: cmdline/apt-cache.cc:1447
120msgid "No packages found"
121msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
b8b9ddce 122
67f393ab 123#: cmdline/apt-cache.cc:1524
124msgid "Package files:"
125msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 131
67f393ab 132#: cmdline/apt-cache.cc:1532
133#, c-format
134msgid "%4i %s\n"
135msgstr "%4i %s\n"
b8b9ddce 136
67f393ab 137#. Show any packages have explicit pins
138#: cmdline/apt-cache.cc:1544
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 141
67f393ab 142#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
143msgid "(not found)"
144msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 145
67f393ab 146#. Installed version
147#: cmdline/apt-cache.cc:1577
148msgid " Installed: "
149msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 150
67f393ab 151#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
152msgid "(none)"
153msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce 154
67f393ab 155#. Candidate Version
156#: cmdline/apt-cache.cc:1584
157msgid " Candidate: "
158msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 159
67f393ab 160#: cmdline/apt-cache.cc:1594
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 163
67f393ab 164#. Show the priority tables
165#: cmdline/apt-cache.cc:1603
166msgid " Version table:"
167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 168
67f393ab 169#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 170#, c-format
67f393ab 171msgid " %4i %s\n"
172msgstr " %4i %s\n"
568dc798 173
67f393ab 174#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 175#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
dbb5999c 176#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 177#, fuzzy, c-format
0e1423ae 178msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 179msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 180
67f393ab 181#: cmdline/apt-cache.cc:1721
182msgid ""
183"Usage: apt-cache [options] command\n"
184" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
185" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
186" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
187"\n"
188"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
189"cache files, and query information from them\n"
190"\n"
191"Commands:\n"
192" add - Add a package file to the source cache\n"
193" gencaches - Build both the package and source cache\n"
194" showpkg - Show some general information for a single package\n"
195" showsrc - Show source records\n"
196" stats - Show some basic statistics\n"
197" dump - Show the entire file in a terse form\n"
198" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199" unmet - Show unmet dependencies\n"
200" search - Search the package list for a regex pattern\n"
201" show - Show a readable record for the package\n"
202" depends - Show raw dependency information for a package\n"
203" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
204" pkgnames - List the names of all packages\n"
205" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
206" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
207" policy - Show policy settings\n"
208"\n"
209"Options:\n"
210" -h This help text.\n"
211" -p=? The package cache.\n"
212" -s=? The source cache.\n"
213" -q Disable progress indicator.\n"
214" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215" -c=? Read this configuration file\n"
216" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
217"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
218msgstr ""
219"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
220" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
221" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
222" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
223"\n"
224"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
225"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
226"από αυτά\n"
227"\n"
228"Εντολές:\n"
229" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
230" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
231" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
232" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
233" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
234" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
235" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
236" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
237" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
238" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
239" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
240" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
241" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
242" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
243" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
244" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
245"\n"
246"Επιλογές:\n"
247" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
248" -p=? Η cache πακέτων.\n"
249" -s=? Η cache πηγών.\n"
250" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
251" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
252" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
253" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
254"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
257msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
258msgstr ""
259"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
262msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 264
67f393ab 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 268
67f393ab 269#: cmdline/apt-config.cc:41
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 272
67f393ab 273#: cmdline/apt-config.cc:76
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
289"\n"
290"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
291"APT\n"
292"\n"
293"Commands:\n"
294" shell - Shell mode\n"
295" dump - Show the configuration\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text.\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 301
67f393ab 302#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 303#, c-format
67f393ab 304msgid "%s not a valid DEB package."
305msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798 306
67f393ab 307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
308msgid ""
309"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
312"from debian packages\n"
313"\n"
314"Options:\n"
315" -h This help text\n"
316" -t Set the temp dir\n"
317" -c=? Read this configuration file\n"
318" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
319msgstr ""
320"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
321"\n"
322"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
323"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
324"\n"
325"Επιλογές:\n"
326" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
327" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
328" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
329" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 330
0e1423ae 331#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Unable to write to %s"
334msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
568dc798 335
67f393ab 336#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
337msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
338msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 341msgid "Package extension list is too long"
342msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 347#, c-format
67f393ab 348msgid "Error processing directory %s"
349msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
de5a560a 350
0e1423ae 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 352msgid "Source extension list is too long"
353msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
de5a560a 354
0e1423ae 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 356msgid "Error writing header to contents file"
357msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
de5a560a 358
0e1423ae 359#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 360#, c-format
361msgid "Error processing contents %s"
362msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
de5a560a 363
0e1423ae 364#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 365msgid ""
67f393ab 366"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
367"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
368" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
369" contents path\n"
370" release path\n"
371" generate config [groups]\n"
372" clean config\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
375"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
376"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
377"\n"
378"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
379"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
380"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
381"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
382"\n"
383"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
384"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
385"\n"
386"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
387"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
388"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
389"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
390"Debian archive:\n"
391" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393"\n"
394"Options:\n"
395" -h This help text\n"
396" --md5 Control MD5 generation\n"
397" -s=? Source override file\n"
398" -q Quiet\n"
399" -d=? Select the optional caching database\n"
400" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
401" --contents Control contents file generation\n"
402" -c=? Read this configuration file\n"
403" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 404msgstr ""
67f393ab 405"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
406"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
407" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
408" contents path\n"
409" release path\n"
410" generate config [groups]\n"
411" clean config\n"
412"\n"
413"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
414"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
415"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
416"\n"
417"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
418"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
419"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
420"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
421"(Τομέας).\n"
422"\n"
423"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
424"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
425"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
426"\n"
427"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
428"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
429"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
430"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
431"στα\n"
432"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
433"πακέτων του Debian :\n"
434" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
436"\n"
437"Επιλογές:\n"
438" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
439" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
440" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
441" -q Χωρίς έξοδο\n"
442" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
443" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
444" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
445" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
446" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 447
0e1423ae 448#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 449msgid "No selections matched"
450msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 451
0e1423ae 452#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
455msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 458#, c-format
459msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
460msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 463#, c-format
464msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
465msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 468msgid ""
67f393ab 469"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
470"remove and re-create the database."
edae3167 471msgstr ""
472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94 474#, c-format
67f393ab 475msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 477
0e1423ae 478#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
640c5d94 480#, c-format
67f393ab 481msgid "Failed to stat %s"
482msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 483
0e1423ae 484#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 485msgid "Archive has no control record"
486msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 487
0e1423ae 488#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 489msgid "Unable to get a cursor"
490msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:76
de5a560a 493#, c-format
67f393ab 494msgid "W: Unable to read directory %s\n"
495msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 498#, c-format
499msgid "W: Unable to stat %s\n"
500msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 503msgid "E: "
504msgstr "E: "
edae3167 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 507msgid "W: "
508msgstr "W: "
edae3167 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 511msgid "E: Errors apply to file "
512msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1b5a6222 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 515#, c-format
516msgid "Failed to resolve %s"
517msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 520msgid "Tree walking failed"
521msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to open %s"
526msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid " DeLink %s [%s]\n"
531msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid "Failed to readlink %s"
536msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:266
640c5d94 539#, c-format
67f393ab 540msgid "Failed to unlink %s"
541msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid "*** Failed to link %s to %s"
546msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 549#, c-format
67f393ab 550msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
551msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 554msgid "Archive had no package field"
555msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 556
0e1423ae 557#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no override entry\n"
560msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
565msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/writer.cc:620
67f393ab 568#, fuzzy, c-format
569msgid " %s has no source override entry\n"
570msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/writer.cc:624
67f393ab 573#, fuzzy, c-format
574msgid " %s has no binary override entry either\n"
575msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Internal error, could not locate member %s"
580msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 583msgid "realloc - Failed to allocate memory"
584msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Unable to open %s"
589msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Malformed override %s line %lu #1"
594msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
640c5d94 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Malformed override %s line %lu #2"
599msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Malformed override %s line %lu #3"
604msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Failed to read the override file %s"
609msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
614msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Compressed output %s needs a compression set"
619msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 622msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
623msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 626msgid "Failed to create FILE*"
627msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 630msgid "Failed to fork"
631msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 634msgid "Compress child"
635msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 638#, c-format
67f393ab 639msgid "Internal error, failed to create %s"
640msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 643msgid "Failed to create subprocess IPC"
644msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 647msgid "Failed to exec compressor "
648msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 651msgid "decompressor"
652msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 655msgid "IO to subprocess/file failed"
656msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 659msgid "Failed to read while computing MD5"
660msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Problem unlinking %s"
665msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798 666
0e1423ae 667#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640c5d94 668#, c-format
67f393ab 669msgid "Failed to rename %s to %s"
670msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
568dc798 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 673msgid "Y"
674msgstr "Y"
568dc798 675
dbb5999c 676#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
568dc798 677#, c-format
67f393ab 678msgid "Regex compilation error - %s"
679msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 682msgid "The following packages have unmet dependencies:"
683msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 686#, c-format
67f393ab 687msgid "but %s is installed"
688msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 691#, c-format
67f393ab 692msgid "but %s is to be installed"
693msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 696msgid "but it is not installable"
697msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 700msgid "but it is a virtual package"
701msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 704msgid "but it is not installed"
705msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 708msgid "but it is not going to be installed"
709msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 712msgid " or"
713msgstr " η"
568dc798 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 716msgid "The following NEW packages will be installed:"
717msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1b5a6222 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 720msgid "The following packages will be REMOVED:"
721msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
3c4a4974 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 724msgid "The following packages have been kept back:"
725msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1b5a6222 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 728msgid "The following packages will be upgraded:"
729msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1b5a6222 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 732msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1b5a6222 734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 736msgid "The following held packages will be changed:"
737msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
3c4a4974 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%s (due to %s) "
742msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 745msgid ""
746"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
747"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
748msgstr ""
749"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
750"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
3c4a4974 751
0e1423ae 752#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
755msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 756
0e1423ae 757#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu reinstalled, "
760msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 763#, c-format
764msgid "%lu downgraded, "
765msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 768#, c-format
769msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
770msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
3c4a4974 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 773#, c-format
774msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
775msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 778msgid "Correcting dependencies..."
779msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 782msgid " failed."
783msgstr " απέτυχε."
568dc798 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 786msgid "Unable to correct dependencies"
787msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 790msgid "Unable to minimize the upgrade set"
791msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
3c4a4974 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 794msgid " Done"
795msgstr " Ετοιμο"
568dc798 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 798msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
799msgstr ""
800"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
801"προβλήματα."
568dc798 802
0e1423ae 803#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 804msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 806
0e1423ae 807#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 808msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
809msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
568dc798 810
0e1423ae 811#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 812msgid "Authentication warning overridden.\n"
813msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 814
0e1423ae 815#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 816msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
817msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
568dc798 818
0e1423ae 819#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 820msgid "Some packages could not be authenticated"
821msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 822
0e1423ae 823#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 824msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
825msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568dc798 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 828msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
829msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
568dc798 830
0e1423ae 831#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 832msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
833msgstr ""
834"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 835
0e1423ae 836#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 837msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
838msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
568dc798 839
dbb5999c 840#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
67f393ab 841msgid "Unable to lock the download directory"
842msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 843
dbb5999c
CW
844#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
845#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 846msgid "The list of sources could not be read."
847msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
568dc798 848
0e1423ae 849#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 850msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
851msgstr ""
852"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
853"debian.org"
568dc798 854
0e1423ae 855#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
858msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 861#, c-format
67f393ab 862msgid "Need to get %sB of archives.\n"
863msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 864
0e1423ae 865#: cmdline/apt-get.cc:847
866#, fuzzy, c-format
867msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 868msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 869
0e1423ae 870#: cmdline/apt-get.cc:850
871#, fuzzy, c-format
872msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 873msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 874
dbb5999c 875#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
568dc798 876#, c-format
67f393ab 877msgid "Couldn't determine free space in %s"
878msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 879
0e1423ae 880#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 881#, c-format
67f393ab 882msgid "You don't have enough free space in %s."
883msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
884
0e1423ae 885#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 886msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
887msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 890msgid "Yes, do as I say!"
891msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 892
0e1423ae 893#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 894#, c-format
568dc798 895msgid ""
67f393ab 896"You are about to do something potentially harmful.\n"
897"To continue type in the phrase '%s'\n"
898" ?] "
4948a1ba 899msgstr ""
67f393ab 900"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
901"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
902" ?] "
4948a1ba 903
0e1423ae 904#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 905msgid "Abort."
906msgstr "Εγκατάλειψη."
4948a1ba 907
0e1423ae 908#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 909msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
910msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
4948a1ba 911
dbb5999c 912#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
de5a560a 913#, c-format
67f393ab 914msgid "Failed to fetch %s %s\n"
915msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
4948a1ba 916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 918msgid "Some files failed to download"
919msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
4948a1ba 920
dbb5999c 921#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
67f393ab 922msgid "Download complete and in download only mode"
923msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 926msgid ""
927"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
928"missing?"
929msgstr ""
930"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
931"ή το --fix-missing;"
4948a1ba 932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 934msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
935msgstr ""
936"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 939msgid "Unable to correct missing packages."
940msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 943msgid "Aborting install."
944msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 945
0e1423ae 946#: cmdline/apt-get.cc:1053
568dc798 947#, c-format
67f393ab 948msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
949msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 952#, c-format
67f393ab 953msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 954msgstr ""
67f393ab 955"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
960msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
965msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 968msgid " [Installed]"
969msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 972msgid "You should explicitly select one to install."
973msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 976#, c-format
977msgid ""
978"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
979"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
980"is only available from another source\n"
de5a560a 981msgstr ""
67f393ab 982"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
983"πακέτο.\n"
984"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
985"από άλλη πηγή\n"
568dc798 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 988msgid "However the following packages replace it:"
989msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Package %s has no installation candidate"
994msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1156
67f393ab 997#, c-format
998msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
41ef0ae8 999msgstr ""
67f393ab 1000"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1001"του\n"
3c4a4974 1002
0e1423ae 1003#: cmdline/apt-get.cc:1164
67f393ab 1004#, c-format
1005msgid "%s is already the newest version.\n"
1006msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 1007
0e1423ae 1008#: cmdline/apt-get.cc:1193
640c5d94 1009#, c-format
67f393ab 1010msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1011msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1012
0e1423ae 1013#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1014#, c-format
67f393ab 1015msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1016msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1017
0e1423ae 1018#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 1019#, c-format
67f393ab 1020msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1021msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1022
0e1423ae 1023#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1024msgid "The update command takes no arguments"
1025msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1026
0e1423ae 1027#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1028msgid "Unable to lock the list directory"
1029msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1030
dbb5999c 1031#: cmdline/apt-get.cc:1402
67f393ab 1032msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1033msgstr ""
568dc798 1034
dbb5999c 1035#: cmdline/apt-get.cc:1434
de5a560a 1036#, fuzzy
67f393ab 1037msgid ""
1038"The following packages were automatically installed and are no longer "
1039"required:"
1040msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1041
dbb5999c 1042#: cmdline/apt-get.cc:1436
67f393ab 1043msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
bcc753b7 1044msgstr ""
568dc798 1045
dbb5999c 1046#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1047msgid ""
1048"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1049"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1050msgstr ""
568dc798 1051
dbb5999c 1052#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
67f393ab 1053msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1055
dbb5999c 1056#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 1057#, fuzzy
1058msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1059msgstr ""
1060"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1061"υλικό"
568dc798 1062
dbb5999c 1063#: cmdline/apt-get.cc:1467
67f393ab 1064msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1065msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1066
dbb5999c 1067#: cmdline/apt-get.cc:1514
67f393ab 1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "Couldn't find task %s"
1070msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1071
dbb5999c 1072#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
568dc798 1073#, c-format
67f393ab 1074msgid "Couldn't find package %s"
1075msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1076
dbb5999c 1077#: cmdline/apt-get.cc:1652
de5a560a 1078#, c-format
67f393ab 1079msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1080msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1081
dbb5999c 1082#: cmdline/apt-get.cc:1683
67f393ab 1083#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1084msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1085msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 1086
dbb5999c 1087#: cmdline/apt-get.cc:1696
67f393ab 1088msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1089msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1090
dbb5999c 1091#: cmdline/apt-get.cc:1699
de5a560a 1092msgid ""
67f393ab 1093"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1094"solution)."
de5a560a 1095msgstr ""
67f393ab 1096"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1097"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1098
dbb5999c 1099#: cmdline/apt-get.cc:1711
de5a560a 1100msgid ""
67f393ab 1101"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1102"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1103"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1104"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1105msgstr ""
67f393ab 1106"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1107"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1108"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1109"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1110
dbb5999c 1111#: cmdline/apt-get.cc:1719
568dc798 1112msgid ""
67f393ab 1113"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1114"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1115"that package should be filed."
568dc798 1116msgstr ""
67f393ab 1117"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1118"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1119"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1120
dbb5999c 1121#: cmdline/apt-get.cc:1727
67f393ab 1122msgid "Broken packages"
1123msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
de5a560a 1124
dbb5999c 1125#: cmdline/apt-get.cc:1756
67f393ab 1126msgid "The following extra packages will be installed:"
1127msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1128
dbb5999c 1129#: cmdline/apt-get.cc:1845
67f393ab 1130msgid "Suggested packages:"
1131msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1132
dbb5999c 1133#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1134msgid "Recommended packages:"
1135msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1136
dbb5999c 1137#: cmdline/apt-get.cc:1874
67f393ab 1138msgid "Calculating upgrade... "
1139msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1140
dbb5999c 1141#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
67f393ab 1142msgid "Failed"
1143msgstr "Απέτυχε"
568dc798 1144
dbb5999c 1145#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1146msgid "Done"
1147msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1148
dbb5999c 1149#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
67f393ab 1150msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1151msgstr ""
1152"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1153"υλικό"
de5a560a 1154
dbb5999c 1155#: cmdline/apt-get.cc:2057
67f393ab 1156msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1157msgstr ""
1158"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1159"κωδικάτου"
de5a560a 1160
dbb5999c 1161#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1162#, c-format
1163msgid "Unable to find a source package for %s"
1164msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
de5a560a 1165
dbb5999c
CW
1166#: cmdline/apt-get.cc:2103
1167#, c-format
1168msgid ""
1169"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1170"%s\n"
1171msgstr ""
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2108
1174#, c-format
1175msgid ""
1176"Please use:\n"
1177"bzr get %s\n"
1178"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1179msgstr ""
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2163
de5a560a 1182#, fuzzy, c-format
67f393ab 1183msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1184msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
de5a560a 1185
dbb5999c 1186#: cmdline/apt-get.cc:2191
de5a560a 1187#, c-format
67f393ab 1188msgid "You don't have enough free space in %s"
1189msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1190
dbb5999c 1191#: cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1192#, c-format
1193msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1194msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1195
dbb5999c 1196#: cmdline/apt-get.cc:2200
67f393ab 1197#, c-format
1198msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1199msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1200
dbb5999c 1201#: cmdline/apt-get.cc:2206
67f393ab 1202#, c-format
1203msgid "Fetch source %s\n"
1204msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
de5a560a 1205
dbb5999c 1206#: cmdline/apt-get.cc:2237
67f393ab 1207msgid "Failed to fetch some archives."
1208msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
de5a560a 1209
dbb5999c 1210#: cmdline/apt-get.cc:2265
de5a560a 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1213msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
de5a560a 1214
dbb5999c 1215#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1218msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
de5a560a 1219
dbb5999c 1220#: cmdline/apt-get.cc:2278
de5a560a 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1223msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1224
dbb5999c 1225#: cmdline/apt-get.cc:2295
de5a560a 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "Build command '%s' failed.\n"
1228msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
de5a560a 1229
dbb5999c 1230#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1231msgid "Child process failed"
1232msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1233
dbb5999c 1234#: cmdline/apt-get.cc:2330
67f393ab 1235msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1236msgstr ""
1237"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
de5a560a 1238
dbb5999c 1239#: cmdline/apt-get.cc:2358
de5a560a 1240#, c-format
67f393ab 1241msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1242msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
de5a560a 1243
dbb5999c 1244#: cmdline/apt-get.cc:2378
de5a560a 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid "%s has no build depends.\n"
1247msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
de5a560a 1248
dbb5999c 1249#: cmdline/apt-get.cc:2430
de5a560a 1250#, c-format
67f393ab 1251msgid ""
1252"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1253"found"
1254msgstr ""
1255"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1256
dbb5999c 1257#: cmdline/apt-get.cc:2483
de5a560a 1258#, c-format
67f393ab 1259msgid ""
1260"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1261"package %s can satisfy version requirements"
1262msgstr ""
1263"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1264"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
de5a560a 1265
dbb5999c 1266#: cmdline/apt-get.cc:2519
67f393ab 1267#, c-format
1268msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1269msgstr ""
1270"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1271"είναι νεώτερο"
de5a560a 1272
dbb5999c 1273#: cmdline/apt-get.cc:2544
de5a560a 1274#, c-format
67f393ab 1275msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1276msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
de5a560a 1277
dbb5999c 1278#: cmdline/apt-get.cc:2558
de5a560a 1279#, c-format
67f393ab 1280msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1281msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1282
dbb5999c 1283#: cmdline/apt-get.cc:2562
67f393ab 1284msgid "Failed to process build dependencies"
1285msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1286
dbb5999c 1287#: cmdline/apt-get.cc:2594
67f393ab 1288msgid "Supported modules:"
1289msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1290
dbb5999c 1291#: cmdline/apt-get.cc:2635
67f393ab 1292#, fuzzy
1293msgid ""
1294"Usage: apt-get [options] command\n"
1295" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1296" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1297"\n"
1298"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1299"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1300"and install.\n"
1301"\n"
1302"Commands:\n"
1303" update - Retrieve new lists of packages\n"
1304" upgrade - Perform an upgrade\n"
1305" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1306" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1307" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1308" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1309" source - Download source archives\n"
1310" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1311" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1312" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1313" clean - Erase downloaded archive files\n"
1314" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1315" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1316"\n"
1317"Options:\n"
1318" -h This help text.\n"
1319" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1320" -qq No output except for errors\n"
1321" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1322" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1323" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1324" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1325" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1326" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1327" -b Build the source package after fetching it\n"
1328" -V Show verbose version numbers\n"
1329" -c=? Read this configuration file\n"
1330" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1331"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1332"pages for more information and options.\n"
1333" This APT has Super Cow Powers.\n"
1334msgstr ""
1335"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1336" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1337" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1338"\n"
1339"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1340"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1341"και η install.\n"
1342"\n"
1343"Εντολές:\n"
1344" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1345" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1346" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1347" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1348" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1349" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1350" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1351" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1352" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1353" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1354" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1355"\n"
1356"Παράμετροι:\n"
1357" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1358" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1359" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1360" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1361" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1362" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1363" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1364" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1365" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1366" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1367" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1368" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1369" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1370"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1371"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1372" This APT has Super Cow Powers.\n"
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:55
1375msgid "Hit "
1376msgstr "Hit "
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:79
1379msgid "Get:"
1380msgstr "Φέρε:"
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:110
1383msgid "Ign "
1384msgstr "Αγνόησε "
1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:114
1387msgid "Err "
1388msgstr "Σφάλμα "
de5a560a 1389
67f393ab 1390#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1391#, c-format
67f393ab 1392msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1393msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1394
67f393ab 1395#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1396#, c-format
67f393ab 1397msgid " [Working]"
1398msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1399
67f393ab 1400#: cmdline/acqprogress.cc:271
1401#, c-format
1402msgid ""
1403"Media change: please insert the disc labeled\n"
1404" '%s'\n"
1405"in the drive '%s' and press enter\n"
1406msgstr ""
1407"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1408" '%s'\n"
1409"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
de5a560a 1410
67f393ab 1411#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1412msgid "Unknown package record!"
1413msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
de5a560a 1414
67f393ab 1415#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1416msgid ""
1417"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1418"\n"
1419"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1420"to indicate what kind of file it is.\n"
1421"\n"
1422"Options:\n"
1423" -h This help text\n"
1424" -s Use source file sorting\n"
1425" -c=? Read this configuration file\n"
1426" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1427msgstr ""
67f393ab 1428"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1429"\n"
1430"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1431"κώδικα. Η επιλογή\n"
1432"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1433"\n"
1434"Παράμετροι:\n"
1435" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1436" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1437" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1438" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1439
67f393ab 1440#: dselect/install:32
1441msgid "Bad default setting!"
1442msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1443
67f393ab 1444#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1445#: dselect/install:104 dselect/update:45
1446msgid "Press enter to continue."
1447msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1448
67f393ab 1449#: dselect/install:100
1450msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1451msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1452
1453#: dselect/install:101
1454msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1455msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1456
1457#: dselect/install:102
1458msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1459msgstr ""
1460"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1461"μόνο τα λάθη"
1462
1463#: dselect/install:103
1464msgid ""
1465"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1466msgstr ""
1467"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1468"nstall ξανά"
1469
1470#: dselect/update:30
1471msgid "Merging available information"
1472msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1475msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1476msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1479msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1480msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1483msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1484msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1487msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1488msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1491#, c-format
bcf56299 1492msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1493msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1496msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1497msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1500msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1501msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1504msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1505msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1508msgid "Archive is too short"
640c5d94 1509msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1512msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1513msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1516msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1517msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1520msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1521msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1524msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1525msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1528msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1529msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1532#, c-format
1533msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1534msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1537#, c-format
1538msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1539msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1542#, c-format
1543msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1544msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
6094cb36 1547#, c-format
26e38fa2 1548msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1549msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
b8b9ddce
AL
1552#, c-format
1553msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1554msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1557#, c-format
1558msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1559msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1562#, c-format
1563msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1564msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1567#, c-format
1568msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1569msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1572#, c-format
1573msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1574msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1577msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1578msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1581#, c-format
1582msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1583msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1586msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1587msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1590msgid "The path is too long"
aabc05d3 1591msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/extract.cc:414
b8b9ddce
AL
1594#, c-format
1595msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1596msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/extract.cc:431
b8b9ddce
AL
1599#, c-format
1600msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1601msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1604#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
dbb5999c 1605#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
67f393ab 1606#, c-format
1607msgid "Unable to read %s"
1608msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/extract.cc:491
b8b9ddce
AL
1611#, c-format
1612msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1613msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1616#, c-format
1617msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1618msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1621#, c-format
1622msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1623msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1626#, c-format
1627msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1628msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1631msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1632msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce 1633
67f393ab 1634#. Build the status cache
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1638msgid "Reading package lists"
1639msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1642#, c-format
1643msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1644msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1648msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1649msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1652msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1653msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1656#, c-format
1657msgid ""
1658"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1659"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1660"package!"
1661msgstr ""
aabc05d3 1662"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1663"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1664"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1667#, c-format
1668msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1669msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1672msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1673msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1676#, c-format
1677msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1678msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1681msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1682msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1686#, c-format
1687msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1688msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1691msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1692msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1695msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1696msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1699#, c-format
1169dbfa 1700msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1701msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1704#, c-format
1705msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1706msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1709#, c-format
1710msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1711msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
b8b9ddce
AL
1714#, c-format
1715msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1716msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1719#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1720msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1721msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
b8b9ddce
AL
1724#, c-format
1725msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1726msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1729msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1730msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
b8b9ddce 1733msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1734msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1737msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1738msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1739
67f393ab 1740#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1741#, c-format
67f393ab 1742msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1743msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1744
67f393ab 1745#: methods/cdrom.cc:123
1746msgid ""
1747"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1748"cannot be used to add new CD-ROMs"
1749msgstr ""
1750"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1751"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1752
67f393ab 1753#: methods/cdrom.cc:131
1754msgid "Wrong CD-ROM"
1755msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1756
67f393ab 1757#: methods/cdrom.cc:166
1758#, c-format
1759msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1760msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1761
67f393ab 1762#: methods/cdrom.cc:171
1763msgid "Disk not found."
1764msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
38d608f4 1765
67f393ab 1766#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1767msgid "File not found"
1768msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1769
0e1423ae 1770#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1771#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1772msgid "Failed to stat"
1773msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1774
0e1423ae 1775#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1776msgid "Failed to set modification time"
1777msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1778
67f393ab 1779#: methods/file.cc:44
1780msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1781msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4 1782
67f393ab 1783#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1784#: methods/ftp.cc:162
1785msgid "Logging in"
1786msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4 1787
67f393ab 1788#: methods/ftp.cc:168
1789msgid "Unable to determine the peer name"
1790msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4 1791
67f393ab 1792#: methods/ftp.cc:173
1793msgid "Unable to determine the local name"
1794msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4 1795
67f393ab 1796#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1797#, c-format
67f393ab 1798msgid "The server refused the connection and said: %s"
1799msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4 1800
67f393ab 1801#: methods/ftp.cc:210
1802#, c-format
1803msgid "USER failed, server said: %s"
1804msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1805
67f393ab 1806#: methods/ftp.cc:217
1807#, c-format
1808msgid "PASS failed, server said: %s"
1809msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1810
67f393ab 1811#: methods/ftp.cc:237
1812msgid ""
1813"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1814"is empty."
de5a560a 1815msgstr ""
67f393ab 1816"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1817"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1820#, c-format
67f393ab 1821msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1822msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1823
67f393ab 1824#: methods/ftp.cc:291
1825#, c-format
1826msgid "TYPE failed, server said: %s"
1827msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1828
67f393ab 1829#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1830msgid "Connection timeout"
1831msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1832
67f393ab 1833#: methods/ftp.cc:335
1834msgid "Server closed the connection"
1835msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1836
dbb5999c 1837#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1838msgid "Read error"
1839msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4 1840
67f393ab 1841#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1842msgid "A response overflowed the buffer."
1843msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4 1844
67f393ab 1845#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1846msgid "Protocol corruption"
1847msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1848
dbb5999c 1849#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1850msgid "Write error"
1851msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4 1852
67f393ab 1853#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1854msgid "Could not create a socket"
1855msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4 1856
67f393ab 1857#: methods/ftp.cc:698
1858msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1859msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3c4a4974 1860
67f393ab 1861#: methods/ftp.cc:704
1862msgid "Could not connect passive socket."
1863msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3c4a4974 1864
67f393ab 1865#: methods/ftp.cc:722
1866msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1867msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3c4a4974 1868
67f393ab 1869#: methods/ftp.cc:736
1870msgid "Could not bind a socket"
1871msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3c4a4974 1872
67f393ab 1873#: methods/ftp.cc:740
1874msgid "Could not listen on the socket"
1875msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3c4a4974 1876
67f393ab 1877#: methods/ftp.cc:747
1878msgid "Could not determine the socket's name"
1879msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
de5a560a 1880
67f393ab 1881#: methods/ftp.cc:779
1882msgid "Unable to send PORT command"
1883msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4 1884
67f393ab 1885#: methods/ftp.cc:789
38d608f4 1886#, c-format
67f393ab 1887msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1888msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4 1889
67f393ab 1890#: methods/ftp.cc:798
1891#, c-format
1892msgid "EPRT failed, server said: %s"
1893msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1894
67f393ab 1895#: methods/ftp.cc:818
1896msgid "Data socket connect timed out"
1897msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4 1898
67f393ab 1899#: methods/ftp.cc:825
1900msgid "Unable to accept connection"
1901msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1902
dbb5999c 1903#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1904msgid "Problem hashing file"
1905msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4 1906
67f393ab 1907#: methods/ftp.cc:877
1908#, c-format
1909msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1910msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1911
67f393ab 1912#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1913msgid "Data socket timed out"
1914msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4 1915
67f393ab 1916#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1917#, c-format
67f393ab 1918msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1919msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1920
67f393ab 1921#. Get the files information
1922#: methods/ftp.cc:997
1923msgid "Query"
1924msgstr "Επερώτηση"
1925
1926#: methods/ftp.cc:1109
1927msgid "Unable to invoke "
1928msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4 1929
dbb5999c 1930#: methods/connect.cc:65
67f393ab 1931#, c-format
1932msgid "Connecting to %s (%s)"
1933msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4 1934
dbb5999c 1935#: methods/connect.cc:72
de5a560a 1936#, c-format
67f393ab 1937msgid "[IP: %s %s]"
1938msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1939
dbb5999c 1940#: methods/connect.cc:79
de5a560a 1941#, c-format
67f393ab 1942msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1943msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1944
dbb5999c 1945#: methods/connect.cc:85
de5a560a 1946#, c-format
67f393ab 1947msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1948msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1949
dbb5999c 1950#: methods/connect.cc:92
67f393ab 1951#, c-format
1952msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1953msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1954
dbb5999c 1955#: methods/connect.cc:107
de5a560a 1956#, c-format
67f393ab 1957msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1958msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1959
67f393ab 1960#. We say this mainly because the pause here is for the
1961#. ssh connection that is still going
dbb5999c 1962#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1963#, c-format
1964msgid "Connecting to %s"
1965msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1966
67f393ab 1967#: methods/connect.cc:167
1968#, c-format
1969msgid "Could not resolve '%s'"
1970msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1971
67f393ab 1972#: methods/connect.cc:173
b8b9ddce 1973#, c-format
67f393ab 1974msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1975msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1976
67f393ab 1977#: methods/connect.cc:176
b8b9ddce 1978#, c-format
67f393ab 1979msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1980msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
b8b9ddce 1981
67f393ab 1982#: methods/connect.cc:223
1983#, c-format
1984msgid "Unable to connect to %s %s:"
1985msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1986
67f393ab 1987#: methods/gpgv.cc:65
1988#, fuzzy, c-format
1989msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1990msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1991
0e1423ae 1992#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1993msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1994msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
38fd54f1 1995
0e1423ae 1996#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1997msgid ""
1998"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1999msgstr ""
2000"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2001"αποτυπώματος?!"
b8b9ddce 2002
0e1423ae 2003#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 2004msgid "At least one invalid signature was encountered."
2005msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
b8b9ddce 2006
0e1423ae 2007#: methods/gpgv.cc:214
67f393ab 2008#, fuzzy, c-format
2009msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2010msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)"
b8b9ddce 2011
0e1423ae 2012#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2013msgid "Unknown error executing gpgv"
2014msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2015
0e1423ae 2016#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2017msgid "The following signatures were invalid:\n"
2018msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2019
0e1423ae 2020#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2021msgid ""
2022"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2023"available:\n"
2024msgstr ""
2025"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2026"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
b8b9ddce 2027
67f393ab 2028#: methods/gzip.cc:64
b8b9ddce 2029#, c-format
67f393ab 2030msgid "Couldn't open pipe for %s"
2031msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 2032
67f393ab 2033#: methods/gzip.cc:109
b8b9ddce 2034#, c-format
67f393ab 2035msgid "Read error from %s process"
2036msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2037
dbb5999c 2038#: methods/http.cc:376
67f393ab 2039msgid "Waiting for headers"
2040msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
b8b9ddce 2041
dbb5999c 2042#: methods/http.cc:522
b8b9ddce 2043#, c-format
67f393ab 2044msgid "Got a single header line over %u chars"
2045msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2046
dbb5999c 2047#: methods/http.cc:530
67f393ab 2048msgid "Bad header line"
2049msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2050
dbb5999c 2051#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
67f393ab 2052msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2053msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2054
dbb5999c 2055#: methods/http.cc:585
67f393ab 2056msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2057msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2058
dbb5999c 2059#: methods/http.cc:600
67f393ab 2060msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2061msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2062
dbb5999c 2063#: methods/http.cc:602
67f393ab 2064msgid "This HTTP server has broken range support"
2065msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2066
dbb5999c 2067#: methods/http.cc:626
67f393ab 2068msgid "Unknown date format"
2069msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2070
dbb5999c 2071#: methods/http.cc:773
67f393ab 2072msgid "Select failed"
2073msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2074
dbb5999c 2075#: methods/http.cc:778
67f393ab 2076msgid "Connection timed out"
2077msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2078
dbb5999c 2079#: methods/http.cc:801
67f393ab 2080msgid "Error writing to output file"
2081msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
b8b9ddce 2082
dbb5999c 2083#: methods/http.cc:832
67f393ab 2084msgid "Error writing to file"
2085msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2086
dbb5999c 2087#: methods/http.cc:860
67f393ab 2088msgid "Error writing to the file"
2089msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2090
dbb5999c 2091#: methods/http.cc:874
67f393ab 2092msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2093msgstr ""
2094"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2095
dbb5999c 2096#: methods/http.cc:876
67f393ab 2097msgid "Error reading from server"
2098msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2099
dbb5999c 2100#: methods/http.cc:1106
67f393ab 2101msgid "Bad header data"
2102msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2103
dbb5999c 2104#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
67f393ab 2105msgid "Connection failed"
2106msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2107
dbb5999c 2108#: methods/http.cc:1230
67f393ab 2109msgid "Internal error"
2110msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2111
67f393ab 2112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2113msgid "Can't mmap an empty file"
2114msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2115
67f393ab 2116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
b8b9ddce 2117#, c-format
67f393ab 2118msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2119msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2120
0e1423ae 2121#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
67f393ab 2122#, c-format
2123msgid "Selection %s not found"
2124msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2125
0e1423ae 2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
b8b9ddce 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2129msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2130
0e1423ae 2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
b8b9ddce 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Opening configuration file %s"
2134msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2135
0e1423ae 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
de5a560a 2137#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2138msgid "Line %d too long (max %u)"
67f393ab 2139msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
b8b9ddce 2140
0e1423ae 2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
67f393ab 2142#, c-format
2143msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2144msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2145
0e1423ae 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
b8b9ddce 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2149msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2150
0e1423ae 2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
67f393ab 2152#, c-format
2153msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2154msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2155
0e1423ae 2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
25252292 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2159msgstr ""
2160"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2161
0e1423ae 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
b8b9ddce 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2165msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2166
0e1423ae 2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
b8b9ddce 2168#, c-format
67f393ab 2169msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2170msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2171
0e1423ae 2172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
b8b9ddce 2173#, c-format
67f393ab 2174msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2175msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2176
0e1423ae 2177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
b8b9ddce 2178#, c-format
67f393ab 2179msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2180msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2181
67f393ab 2182#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2183#, c-format
2184msgid "%c%s... Error!"
2185msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2186
67f393ab 2187#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2188#, c-format
2189msgid "%c%s... Done"
2190msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2191
0e1423ae 2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
b8b9ddce 2193#, c-format
67f393ab 2194msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2195msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2196
0e1423ae 2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
b8b9ddce 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "Command line option %s is not understood"
2201msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2202
0e1423ae 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2204#, c-format
2205msgid "Command line option %s is not boolean"
2206msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2207
67f393ab 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2209#, c-format
2210msgid "Option %s requires an argument."
2211msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2212
67f393ab 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
b8b9ddce 2214#, c-format
67f393ab 2215msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2216msgstr ""
2217"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2218
0e1423ae 2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2220#, c-format
2221msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2222msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2223
0e1423ae 2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2225#, c-format
2226msgid "Option '%s' is too long"
2227msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2228
0e1423ae 2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2230#, c-format
2231msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2232msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2233
0e1423ae 2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2235#, c-format
2236msgid "Invalid operation %s"
2237msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2238
0e1423ae 2239#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2240#, c-format
2241msgid "Unable to stat the mount point %s"
2242msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2243
67f393ab 2244#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
dbb5999c 2245#: methods/mirror.cc:91
b8b9ddce 2246#, c-format
67f393ab 2247msgid "Unable to change to %s"
2248msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
de5a560a 2249
0e1423ae 2250#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2251msgid "Failed to stat the cdrom"
2252msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2253
dbb5999c 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
b8b9ddce 2255#, c-format
67f393ab 2256msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2257msgstr ""
2258"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2259
dbb5999c 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
b8b9ddce 2261#, c-format
67f393ab 2262msgid "Could not open lock file %s"
2263msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2264
dbb5999c 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
b8b9ddce 2266#, c-format
67f393ab 2267msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2268msgstr ""
2269"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2270"%s"
b8b9ddce 2271
dbb5999c 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2273#, c-format
2274msgid "Could not get lock %s"
2275msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2276
dbb5999c 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
67f393ab 2278#, c-format
2279msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2280msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2281
dbb5999c 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
67f393ab 2283#, c-format
2284msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2285msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2286
dbb5999c 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2288#, c-format
2289msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2290msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2291
dbb5999c 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2293#, c-format
2294msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2295msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2296
dbb5999c 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2298#, c-format
2299msgid "Could not open file %s"
2300msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2301
dbb5999c 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2303#, c-format
2304msgid "read, still have %lu to read but none left"
2305msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2306
dbb5999c 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2308#, c-format
2309msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2310msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2311
dbb5999c 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2313msgid "Problem closing the file"
2314msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2315
dbb5999c 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2317msgid "Problem unlinking the file"
2318msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2319
dbb5999c 2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2321msgid "Problem syncing the file"
2322msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2323
67f393ab 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2325msgid "Empty package cache"
2326msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2327
67f393ab 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2329msgid "The package cache file is corrupted"
2330msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2331
67f393ab 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2333msgid "The package cache file is an incompatible version"
2334msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2335
67f393ab 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2337#, c-format
67f393ab 2338msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2339msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2342msgid "The package cache was built for a different architecture"
2343msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2346msgid "Depends"
2347msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2350msgid "PreDepends"
2351msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2354msgid "Suggests"
2355msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2356
67f393ab 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2358msgid "Recommends"
2359msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2360
67f393ab 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2362msgid "Conflicts"
2363msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2364
67f393ab 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2366msgid "Replaces"
2367msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2368
67f393ab 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2370msgid "Obsoletes"
2371msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2372
67f393ab 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2374msgid "Breaks"
de5a560a 2375msgstr ""
b8b9ddce 2376
67f393ab 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2378msgid "important"
2379msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2380
67f393ab 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2382msgid "required"
2383msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2384
67f393ab 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2386msgid "standard"
2387msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2388
67f393ab 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2390msgid "optional"
2391msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2392
67f393ab 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2394msgid "extra"
2395msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2398msgid "Building dependency tree"
2399msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2402msgid "Candidate versions"
2403msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2406msgid "Dependency generation"
2407msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2408
0e1423ae 2409#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2410#, fuzzy
2411msgid "Reading state information"
2412msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
b8b9ddce 2413
0e1423ae 2414#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2415#, fuzzy, c-format
2416msgid "Failed to open StateFile %s"
2417msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
b8b9ddce 2418
0e1423ae 2419#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2422msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 2423
0e1423ae 2424#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2427msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2428
0e1423ae 2429#: apt-pkg/tagfile.cc:189
b8b9ddce 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2432msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2433
0e1423ae 2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
b8b9ddce 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2437msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2438
0e1423ae 2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2442msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2443
0e1423ae 2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b8b9ddce 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2447msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2448
0e1423ae 2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
b8b9ddce 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2452msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2453
0e1423ae 2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
67f393ab 2455#, c-format
2456msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2457msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2458
0e1423ae 2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Opening %s"
2462msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2463
0e1423ae 2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
b8b9ddce 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Line %u too long in source list %s."
2467msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2468
0e1423ae 2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2472msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2473
0e1423ae 2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2475#, c-format
2476msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2477msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2478
67f393ab 2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
b8b9ddce 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2482msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
de5a560a 2483
dbb5999c 2484#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid ""
2487"This installation run will require temporarily removing the essential "
2488"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2489"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2490msgstr ""
2491"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2492"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2493"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2494"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Index file type '%s' is not supported"
2499msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2502#, c-format
bcc753b7 2503msgid ""
67f393ab 2504"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2505msgstr ""
67f393ab 2506"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2507"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2508
67f393ab 2509#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2510msgid ""
2511"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2512"held packages."
b8b9ddce 2513msgstr ""
67f393ab 2514"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2515"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2516
67f393ab 2517#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2518msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2519msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2520
dbb5999c
CW
2521#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2522msgid ""
2523"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2524"used instead."
2525msgstr ""
2526"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2527"στη θέση τους."
2528
0e1423ae 2529#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Lists directory %spartial is missing."
2532msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2533
0e1423ae 2534#: apt-pkg/acquire.cc:63
b8b9ddce 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "Archive directory %spartial is missing."
2537msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2538
67f393ab 2539#. only show the ETA if it makes sense
2540#. two days
0e1423ae 2541#: apt-pkg/acquire.cc:827
67f393ab 2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2544msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2545
0e1423ae 2546#: apt-pkg/acquire.cc:829
67f393ab 2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "Retrieving file %li of %li"
2549msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
2550
0e1423ae 2551#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
b8b9ddce 2552#, c-format
67f393ab 2553msgid "The method driver %s could not be found."
2554msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2555
0e1423ae 2556#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2557#, c-format
2558msgid "Method %s did not start correctly"
2559msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2560
dbb5999c 2561#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2562#, c-format
2563msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2564msgstr ""
67f393ab 2565"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2566"enter."
b8b9ddce 2567
dbb5999c 2568#: apt-pkg/init.cc:125
de5a560a 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2571msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2572
dbb5999c 2573#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2574msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2575msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2576
0e1423ae 2577#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Unable to stat %s."
2580msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2583msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2584msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2585
dbb5999c 2586#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2587msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2588msgstr ""
2589"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2590
dbb5999c 2591#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2592msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2593msgstr ""
2594"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2597msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2598msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2599
0e1423ae 2600#: apt-pkg/policy.cc:289
b8b9ddce 2601#, c-format
67f393ab 2602msgid "Did not understand pin type %s"
2603msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2606msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2607msgstr ""
67f393ab 2608"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2611msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2612msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
b8b9ddce 2615#, c-format
67f393ab 2616msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2617msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
6094cb36 2620#, c-format
67f393ab 2621msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2622msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3c4a4974 2623
0e1423ae 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2625#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2626msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2627msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2628
0e1423ae 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
b8b9ddce 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2632msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2633
0e1423ae 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
de5a560a 2635#, c-format
67f393ab 2636msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2637msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2638
0e1423ae 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
b8b9ddce 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2642msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2643
0e1423ae 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
de5a560a 2645#, c-format
67f393ab 2646msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2647msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2648
0e1423ae 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2650#, c-format
2651msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2652msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce 2653
0e1423ae 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2655#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2656msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2657msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
de5a560a 2658
0e1423ae 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2660msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2661msgstr ""
67f393ab 2662"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2663"APT."
b8b9ddce 2664
0e1423ae 2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2666msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2667msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2668
0e1423ae 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2670#, fuzzy
67f393ab 2671msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2672msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2673
0e1423ae 2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2675msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2676msgstr ""
67f393ab 2677"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2678
0e1423ae 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2680#, c-format
2681msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2682msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2683
0e1423ae 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2685#, c-format
2686msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2687msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2688
0e1423ae 2689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2690#, c-format
2691msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2692msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2693
0e1423ae 2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2695#, c-format
2696msgid "Couldn't stat source package list %s"
2697msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2698
0e1423ae 2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2700msgid "Collecting File Provides"
2701msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2702
67f393ab 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2704msgid "IO Error saving source cache"
2705msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2706
dbb5999c 2707#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
6094cb36 2708#, c-format
67f393ab 2709msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2710msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2711
dbb5999c 2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
67f393ab 2713msgid "MD5Sum mismatch"
2714msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2715
dbb5999c 2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
0e1423ae 2717#, fuzzy
2718msgid "Hash Sum mismatch"
2719msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2720
dbb5999c 2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2722msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2723msgstr ""
b8b9ddce 2724
dbb5999c 2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
67f393ab 2726#, c-format
de5a560a 2727msgid ""
67f393ab 2728"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2729"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2730msgstr ""
67f393ab 2731"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2732"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 2733
dbb5999c 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
67f393ab 2735#, c-format
de5a560a 2736msgid ""
67f393ab 2737"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2738"manually fix this package."
daa4fb68 2739msgstr ""
67f393ab 2740"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2741"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2742
dbb5999c 2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
67f393ab 2744#, c-format
de5a560a 2745msgid ""
67f393ab 2746"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2747msgstr ""
67f393ab 2748"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2749"πακέτο %s."
b8b9ddce 2750
dbb5999c 2751#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
67f393ab 2752msgid "Size mismatch"
2753msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 2754
67f393ab 2755#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2756#, c-format
2757msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2758msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2759
0e1423ae 2760#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2761#, c-format
2762msgid ""
2763"Using CD-ROM mount point %s\n"
2764"Mounting CD-ROM\n"
2765msgstr ""
2766"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2767"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 2768
0e1423ae 2769#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2770msgid "Identifying.. "
2771msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 2772
0e1423ae 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2774#, c-format
2775msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2776msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2777
0e1423ae 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2779#, fuzzy
2780msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2781msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
2782
2783#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2784#, c-format
2785msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2786msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 2787
0e1423ae 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2789msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2790msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 2791
0e1423ae 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2793msgid "Waiting for disc...\n"
2794msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 2795
67f393ab 2796#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2798msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2799msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2800
0e1423ae 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2802msgid "Scanning disc for index files..\n"
2803msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:678
de5a560a 2806#, fuzzy, c-format
67f393ab 2807msgid ""
0e1423ae 2808"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
67f393ab 2809"signatures\n"
2810msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
c79dc7ed 2811
0e1423ae 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2813#, fuzzy, c-format
2814msgid "Found label '%s'\n"
2815msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2818msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2819msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 2820
0e1423ae 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b8b9ddce 2822#, c-format
67f393ab 2823msgid ""
2824"This disc is called: \n"
2825"'%s'\n"
2826msgstr ""
2827"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2828"'%s'\n"
b8b9ddce 2829
0e1423ae 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2831msgid "Copying package lists..."
2832msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2833
0e1423ae 2834#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2835msgid "Writing new source list\n"
2836msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 2837
0e1423ae 2838#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2839msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2840msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 2841
0e1423ae 2842#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Wrote %i records.\n"
2845msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 2846
0e1423ae 2847#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2850msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 2851
0e1423ae 2852#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
67f393ab 2853#, c-format
2854msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2855msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 2856
0e1423ae 2857#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
67f393ab 2858#, c-format
2859msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2860msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 2861
dbb5999c 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
0e1423ae 2863#, fuzzy, c-format
2864msgid "Directory '%s' missing"
2865msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2866
dbb5999c 2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
de5a560a 2868#, c-format
67f393ab 2869msgid "Preparing %s"
2870msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 2871
dbb5999c 2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
de5a560a 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Unpacking %s"
2875msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 2876
dbb5999c 2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
de5a560a 2878#, c-format
67f393ab 2879msgid "Preparing to configure %s"
2880msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 2881
dbb5999c 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
1b5a6222 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid "Configuring %s"
2885msgstr "Ρύθμιση του %s"
1b5a6222 2886
dbb5999c 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
0e1423ae 2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "Processing triggers for %s"
2890msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
2891
dbb5999c 2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
de5a560a 2893#, c-format
67f393ab 2894msgid "Installed %s"
2895msgstr "Εγκατέστησα το %s"
1b5a6222 2896
dbb5999c
CW
2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
de5a560a 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid "Preparing for removal of %s"
2901msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 2902
dbb5999c 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
de5a560a 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "Removing %s"
2906msgstr "Αφαιρώ το %s"
1b5a6222 2907
dbb5999c 2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
67f393ab 2909#, c-format
2910msgid "Removed %s"
2911msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 2912
dbb5999c 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
67f393ab 2914#, fuzzy, c-format
2915msgid "Preparing to completely remove %s"
2916msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2917
dbb5999c 2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
67f393ab 2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Completely removed %s"
2921msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2922
dbb5999c 2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2924msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2925msgstr ""
de5a560a 2926
dbb5999c
CW
2927#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2928#. and provide a config option to define that default
2929#: methods/mirror.cc:170
2930#, c-format
2931msgid "No mirror file '%s' found "
2932msgstr ""
2933
67f393ab 2934#: methods/rred.cc:219
f9ac6f71 2935#, fuzzy
67f393ab 2936msgid "Could not patch file"
2937msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1b5a6222 2938
0e1423ae 2939#: methods/rsh.cc:330
2940msgid "Connection closed prematurely"
2941msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1b5a6222 2942
67f393ab 2943#, fuzzy
0e1423ae 2944#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2945#~ msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
3c4a4974 2946
0e1423ae 2947#, fuzzy
2948#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2949#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3c4a4974 2950
0e1423ae 2951#, fuzzy
2952#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2953#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3c4a4974 2954
0e1423ae 2955#, fuzzy
2956#~ msgid "Stored label: %s \n"
2957#~ msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
3c4a4974 2958
0e1423ae 2959#, fuzzy
2960#~ msgid ""
2961#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2962#~ "i signatures\n"
2963#~ msgstr ""
2964#~ "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
3c4a4974 2965
0e1423ae 2966#, fuzzy
2967#~ msgid "openpty failed\n"
2968#~ msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
802442e3 2969
edae3167 2970#~ msgid "File date has changed %s"
2971#~ msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
d9ca9477 2972
802442e3 2973#~ msgid "Reading file list"
2974#~ msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
2975
2976#~ msgid "Could not execute "
2977#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση "
2978
2979#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2980#~ msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s"
2981
2982#~ msgid "Removed with config %s"
2983#~ msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s"