]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
add maybe_add_auth for ftp as well
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
8a0ab254 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
79364d4b 7"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
563fd0ae 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
09d057db 9"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
a37d207b 10"PO-Revision-Date: 2008-12-22 19:04+1030\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
563fd0ae 13"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a37d207b 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
563fd0ae 18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
563fd0ae 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
563fd0ae 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Tổng số tên gói: "
563fd0ae 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 94
09d057db 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
563fd0ae 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
129msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
133msgstr "(không có)"
563fd0ae 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
142msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
147msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 148
67f393ab 149# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1623
563fd0ae 151#, c-format
67f393ab 152msgid " %4i %s\n"
153msgstr " %4i %s\n"
563fd0ae 154
09d057db 155#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
09d057db 157#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0ab254 158#, c-format
0e1423ae 159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0ab254 160msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
563fd0ae 161
09d057db 162#: cmdline/apt-cache.cc:1726
67f393ab 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
a37d207b 200"Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 201" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
202" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
203" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
204"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
205"add: \tthêm;\n"
206"showpkg: hiển thị gói;\n"
207"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
208"\n"
209"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
210"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
211"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
212"\n"
213"Lệnh:\n"
214" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
215" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
216" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
217" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
218" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
219" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
220" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
221" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
222" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
223" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
224" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
225" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
226" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
6c0bed9d 227" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
67f393ab 228" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
229" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
230"\n"
231"Tùy chọn:\n"
232" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
233" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
234" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
235" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
236" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
237"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
238" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
239" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
a37d207b 240"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
67f393ab 241"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
563fd0ae 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
275"\n"
276"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
277"\n"
278"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
279"\n"
280"Lệnh:\n"
281" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
282" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
283"\n"
284"Tùy chọn:\n"
285" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
286" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
287" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
563fd0ae 290#, c-format
67f393ab 291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 293
67f393ab 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
308"\n"
309"[extract: \t\trút;\n"
310"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
311"\n"
312"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
313"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
314"\n"
315"Tùy chọn:\n"
316" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
317" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
318"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
319" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
320" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 321
08f8455c 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
563fd0ae 323#, c-format
67f393ab 324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 326
67f393ab 327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
e4c80030 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
563fd0ae 338#, c-format
67f393ab 339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
563fd0ae 351#, c-format
67f393ab 352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 354
0e1423ae 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 356msgid ""
67f393ab 357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 395msgstr ""
67f393ab 396"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
397"\n"
398"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
399"\n"
400"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
401" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
402" \tcontents path\n"
403" \trelease path\n"
404" \tgenerate config [groups]\n"
405" \tclean config\n"
406"\n"
407"[packages: \tnhững gói;\n"
408"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
409"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
410"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
411"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
412"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
413"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
414"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
415"\n"
416"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
417"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
418"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
419"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
420"\n"
421"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
422"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
423"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
424"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
425"\n"
426"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
427"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
428"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
429"\n"
430"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
431"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
432"quy,\n"
433"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
434"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
435"những trường tên tập tin nếu có.\n"
436"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
437" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
438" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
439"\n"
440"Tùy chọn:\n"
441" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
442" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
443" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
444" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
445" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
446" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
447" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
448" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
449" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 450
0e1423ae 451#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 452msgid "No selections matched"
453msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 454
0e1423ae 455#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
563fd0ae 456#, c-format
67f393ab 457msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
458msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:43
563fd0ae 461#, c-format
67f393ab 462msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
463msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:61
563fd0ae 466#, c-format
67f393ab 467msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
468msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 471msgid ""
472"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
473"remove and re-create the database."
de5a560a 474msgstr ""
67f393ab 475"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
476"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
563fd0ae 477
0e1423ae 478#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 479#, c-format
480msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 482
0e1423ae 483#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
484#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 485#, c-format
486msgid "Failed to stat %s"
487msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 488
0e1423ae 489#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 490msgid "Archive has no control record"
491msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 494msgid "Unable to get a cursor"
495msgstr "Không thể lấy con chạy"
de5a560a 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 498#, c-format
499msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
de5a560a 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 503#, c-format
504msgid "W: Unable to stat %s\n"
505msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
de5a560a 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 508msgid "E: "
509msgstr "E: "
de5a560a 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 512msgid "W: "
513msgstr "W: "
563fd0ae 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 516msgid "E: Errors apply to file "
517msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
3adc0c74 520#, c-format
67f393ab 521msgid "Failed to resolve %s"
522msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 525msgid "Tree walking failed"
526msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 529#, c-format
67f393ab 530msgid "Failed to open %s"
531msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink %s [%s]\n"
536msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 539#, c-format
67f393ab 540msgid "Failed to readlink %s"
541msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 544#, c-format
67f393ab 545msgid "Failed to unlink %s"
546msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:273
3adc0c74 549#, c-format
67f393ab 550msgid "*** Failed to link %s to %s"
551msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 554#, c-format
67f393ab 555msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
556msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 559msgid "Archive had no package field"
560msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 561
0e1423ae 562#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s has no override entry\n"
565msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 566
0e1423ae 567#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 568#, c-format
67f393ab 569msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
570msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 571
0e1423ae 572#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 573#, c-format
67f393ab 574msgid " %s has no source override entry\n"
575msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 576
0e1423ae 577#: ftparchive/writer.cc:624
563fd0ae 578#, c-format
67f393ab 579msgid " %s has no binary override entry either\n"
580msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 581
0e1423ae 582#: ftparchive/contents.cc:321
563fd0ae 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Internal error, could not locate member %s"
585msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 586
0e1423ae 587#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 588msgid "realloc - Failed to allocate memory"
589msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563fd0ae 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Unable to open %s"
594msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 595
0e1423ae 596#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Malformed override %s line %lu #1"
599msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 600
0e1423ae 601#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
563fd0ae 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Malformed override %s line %lu #2"
604msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 605
0e1423ae 606#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
563fd0ae 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Malformed override %s line %lu #3"
609msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 610
0e1423ae 611#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Failed to read the override file %s"
614msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
619msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 622#, c-format
67f393ab 623msgid "Compressed output %s needs a compression set"
624msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 627msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
628msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 631msgid "Failed to create FILE*"
632msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 635msgid "Failed to fork"
636msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 639msgid "Compress child"
640msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Internal error, failed to create %s"
645msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 648msgid "Failed to create subprocess IPC"
649msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 652msgid "Failed to exec compressor "
653msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 656msgid "decompressor"
657msgstr "bộ giải nén"
563fd0ae 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 660msgid "IO to subprocess/file failed"
661msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 662
0e1423ae 663#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 664msgid "Failed to read while computing MD5"
665msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 666
0e1423ae 667#: ftparchive/multicompress.cc:472
563fd0ae 668#, c-format
67f393ab 669msgid "Problem unlinking %s"
670msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 671
0e1423ae 672#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
563fd0ae 673#, c-format
67f393ab 674msgid "Failed to rename %s to %s"
675msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 678msgid "Y"
679msgstr "C"
680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
563fd0ae 682#, c-format
67f393ab 683msgid "Regex compilation error - %s"
684msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 687msgid "The following packages have unmet dependencies:"
688msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:334
563fd0ae 691#, c-format
67f393ab 692msgid "but %s is installed"
693msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 694
09d057db 695#: cmdline/apt-get.cc:336
563fd0ae 696#, c-format
67f393ab 697msgid "but %s is to be installed"
698msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 701msgid "but it is not installable"
702msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 705msgid "but it is a virtual package"
706msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 709msgid "but it is not installed"
710msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 713msgid "but it is not going to be installed"
714msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 715
09d057db 716#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 717msgid " or"
718msgstr " hay"
de5a560a 719
09d057db 720#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 721msgid "The following NEW packages will be installed:"
722msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
de5a560a 723
09d057db 724#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 725msgid "The following packages will be REMOVED:"
726msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
de5a560a 727
09d057db 728#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 729msgid "The following packages have been kept back:"
730msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
de5a560a 731
09d057db 732#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 733msgid "The following packages will be upgraded:"
734msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
de5a560a 735
09d057db 736#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 737msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
738msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
de5a560a 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 741msgid "The following held packages will be changed:"
742msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
de5a560a 743
09d057db 744#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%s (due to %s) "
747msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 748
09d057db 749#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 750msgid ""
751"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
752"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
753msgstr ""
754"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
755"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 756
09d057db 757#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
760msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 761
09d057db 762#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 763#, c-format
764msgid "%lu reinstalled, "
765msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 766
09d057db 767#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 768#, c-format
769msgid "%lu downgraded, "
770msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 771
09d057db 772#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 773#, c-format
774msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
775msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 776
09d057db 777#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 778#, c-format
779msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
780msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 781
09d057db 782#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 783msgid "Correcting dependencies..."
784msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
563fd0ae 785
09d057db 786#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 787msgid " failed."
788msgstr " đã thất bại."
563fd0ae 789
09d057db 790#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 791msgid "Unable to correct dependencies"
792msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
793
09d057db 794#: cmdline/apt-get.cc:679
67f393ab 795msgid "Unable to minimize the upgrade set"
796msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
797
09d057db 798#: cmdline/apt-get.cc:681
67f393ab 799msgid " Done"
800msgstr " Đã xong"
801
09d057db 802#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 803msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
804msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 805
09d057db 806#: cmdline/apt-get.cc:688
67f393ab 807msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
808msgstr ""
809"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
810"chọn « -f »."
563fd0ae 811
09d057db 812#: cmdline/apt-get.cc:710
67f393ab 813msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
814msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 815
09d057db 816#: cmdline/apt-get.cc:714
67f393ab 817msgid "Authentication warning overridden.\n"
818msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 819
09d057db 820#: cmdline/apt-get.cc:721
67f393ab 821msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
822msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 823
09d057db 824#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 825msgid "Some packages could not be authenticated"
826msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 827
09d057db 828#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
67f393ab 829msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
830msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 831
09d057db 832#: cmdline/apt-get.cc:776
67f393ab 833msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
834msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 835
09d057db 836#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 837msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
838msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 839
09d057db 840#: cmdline/apt-get.cc:796
67f393ab 841msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
842msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 843
09d057db 844#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 845msgid "Unable to lock the download directory"
846msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
563fd0ae 847
09d057db 848#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
ab231908 849#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 850msgid "The list of sources could not be read."
851msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
563fd0ae 852
09d057db 853#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 854msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 855msgstr ""
67f393ab 856"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 857
09d057db 858#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 859#, c-format
67f393ab 860msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
861msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 862
09d057db 863#: cmdline/apt-get.cc:845
de5a560a 864#, c-format
67f393ab 865msgid "Need to get %sB of archives.\n"
866msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 867
09d057db 868#: cmdline/apt-get.cc:850
8a0ab254 869#, c-format
0e1423ae 870msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0ab254 871msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
563fd0ae 872
09d057db 873#: cmdline/apt-get.cc:853
8a0ab254 874#, c-format
0e1423ae 875msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0ab254 876msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
563fd0ae 877
09d057db 878#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
563fd0ae 879#, c-format
67f393ab 880msgid "Couldn't determine free space in %s"
881msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 882
09d057db 883#: cmdline/apt-get.cc:874
563fd0ae 884#, c-format
67f393ab 885msgid "You don't have enough free space in %s."
886msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
563fd0ae 887
09d057db 888#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
67f393ab 889msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 890msgstr ""
67f393ab 891"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 892
09d057db 893#: cmdline/apt-get.cc:892
67f393ab 894msgid "Yes, do as I say!"
895msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 896
09d057db 897#: cmdline/apt-get.cc:894
563fd0ae
CP
898#, c-format
899msgid ""
67f393ab 900"You are about to do something potentially harmful.\n"
901"To continue type in the phrase '%s'\n"
902" ?] "
563fd0ae 903msgstr ""
67f393ab 904"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
905"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
906"?]"
563fd0ae 907
09d057db 908#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
67f393ab 909msgid "Abort."
910msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 911
09d057db 912#: cmdline/apt-get.cc:915
67f393ab 913msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
914msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
563fd0ae 915
09d057db 916#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
563fd0ae 917#, c-format
67f393ab 918msgid "Failed to fetch %s %s\n"
919msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 920
09d057db 921#: cmdline/apt-get.cc:1005
67f393ab 922msgid "Some files failed to download"
923msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 924
09d057db 925#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
67f393ab 926msgid "Download complete and in download only mode"
927msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 928
09d057db 929#: cmdline/apt-get.cc:1012
67f393ab 930msgid ""
931"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
932"missing?"
933msgstr ""
934"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy cập "
935"nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 936
09d057db 937#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 938msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 939msgstr ""
67f393ab 940"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
941"phương tiện."
563fd0ae 942
09d057db 943#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 944msgid "Unable to correct missing packages."
945msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
4948a1ba 946
09d057db 947#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 948msgid "Aborting install."
949msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
4948a1ba 950
09d057db 951#: cmdline/apt-get.cc:1056
67f393ab 952#, c-format
953msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
954msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
4948a1ba 955
09d057db 956#: cmdline/apt-get.cc:1066
67f393ab 957#, c-format
958msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
959msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
4948a1ba 960
09d057db 961#: cmdline/apt-get.cc:1084
de5a560a 962#, c-format
67f393ab 963msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
964msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
4948a1ba 965
09d057db 966#: cmdline/apt-get.cc:1095
67f393ab 967#, c-format
968msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
969msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
4948a1ba 970
09d057db 971#: cmdline/apt-get.cc:1107
67f393ab 972msgid " [Installed]"
973msgstr " [Đã cài đặt]"
563fd0ae 974
09d057db 975#: cmdline/apt-get.cc:1112
67f393ab 976msgid "You should explicitly select one to install."
977msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
4948a1ba 978
09d057db 979#: cmdline/apt-get.cc:1117
563fd0ae 980#, c-format
67f393ab 981msgid ""
982"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
983"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
984"is only available from another source\n"
985msgstr ""
986"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
987"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
988"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
563fd0ae 989
09d057db 990#: cmdline/apt-get.cc:1136
67f393ab 991msgid "However the following packages replace it:"
992msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
563fd0ae 993
09d057db 994#: cmdline/apt-get.cc:1139
f44fec87 995#, c-format
67f393ab 996msgid "Package %s has no installation candidate"
997msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
4948a1ba 998
09d057db 999#: cmdline/apt-get.cc:1159
de5a560a 1000#, c-format
67f393ab 1001msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1002msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
563fd0ae 1003
09d057db 1004#: cmdline/apt-get.cc:1167
de5a560a 1005#, c-format
67f393ab 1006msgid "%s is already the newest version.\n"
1007msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
563fd0ae 1008
09d057db 1009#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 1010#, c-format
67f393ab 1011msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1012msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
563fd0ae 1013
09d057db 1014#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 1015#, c-format
67f393ab 1016msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1017msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
de5a560a 1018
09d057db 1019#: cmdline/apt-get.cc:1204
de5a560a 1020#, c-format
67f393ab 1021msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1022msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
de5a560a 1023
09d057db 1024#: cmdline/apt-get.cc:1310
8e947fe1 1025#, c-format
1026msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1027msgstr ""
1028
09d057db 1029#: cmdline/apt-get.cc:1348
67f393ab 1030msgid "The update command takes no arguments"
1031msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
de5a560a 1032
09d057db 1033#: cmdline/apt-get.cc:1361
67f393ab 1034msgid "Unable to lock the list directory"
1035msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
de5a560a 1036
09d057db 1037#: cmdline/apt-get.cc:1413
67f393ab 1038msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1039msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
de5a560a 1040
09d057db 1041#: cmdline/apt-get.cc:1445
67f393ab 1042msgid ""
1043"The following packages were automatically installed and are no longer "
1044"required:"
563fd0ae 1045msgstr ""
67f393ab 1046"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 1047
09d057db 1048#: cmdline/apt-get.cc:1447
67f393ab 1049msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1050msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 1051
09d057db 1052#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1053msgid ""
1054"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1055"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1056msgstr ""
1057"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1058"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1059
6c0bed9d 1060#.
1061#. if (Packages == 1)
1062#. {
1063#. c1out << endl;
1064#. c1out <<
1065#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1066#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1067#. "that package should be filed.") << endl;
1068#. }
1069#.
09d057db 1070#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1071msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1072msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1073
09d057db 1074#: cmdline/apt-get.cc:1459
67f393ab 1075msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1076msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 1077
09d057db 1078#: cmdline/apt-get.cc:1478
67f393ab 1079msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1080msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1081
09d057db 1082#: cmdline/apt-get.cc:1533
67f393ab 1083#, c-format
1084msgid "Couldn't find task %s"
1085msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s"
563fd0ae 1086
09d057db 1087#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
de5a560a 1088#, c-format
67f393ab 1089msgid "Couldn't find package %s"
1090msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 1091
09d057db 1092#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1093#, c-format
1094msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1095msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
de5a560a 1096
09d057db 1097#: cmdline/apt-get.cc:1702
8a0ab254 1098#, c-format
0e1423ae 1099msgid "%s set to manually installed.\n"
8a0ab254 1100msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
563fd0ae 1101
09d057db 1102#: cmdline/apt-get.cc:1715
67f393ab 1103msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1104msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1105
09d057db 1106#: cmdline/apt-get.cc:1718
de5a560a 1107msgid ""
67f393ab 1108"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1109"solution)."
de5a560a 1110msgstr ""
67f393ab 1111"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f install "
1112"» mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1113
09d057db 1114#: cmdline/apt-get.cc:1730
de5a560a 1115msgid ""
67f393ab 1116"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1117"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1118"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1119"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1120msgstr ""
67f393ab 1121"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1122"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1123"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1124"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
41ef0ae8 1125
09d057db 1126#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1127msgid "Broken packages"
1128msgstr "Gói bị ngắt"
563fd0ae 1129
09d057db 1130#: cmdline/apt-get.cc:1777
67f393ab 1131msgid "The following extra packages will be installed:"
1132msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1133
09d057db 1134#: cmdline/apt-get.cc:1866
67f393ab 1135msgid "Suggested packages:"
1136msgstr "Gói được đệ nghị:"
563fd0ae 1137
09d057db 1138#: cmdline/apt-get.cc:1867
67f393ab 1139msgid "Recommended packages:"
1140msgstr "Gói được khuyên:"
563fd0ae 1141
09d057db 1142#: cmdline/apt-get.cc:1896
67f393ab 1143msgid "Calculating upgrade... "
1144msgstr "Đang tính nâng cấp... "
1145
09d057db 1146#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1147msgid "Failed"
1148msgstr "Bị lỗi"
1149
09d057db 1150#: cmdline/apt-get.cc:1904
67f393ab 1151msgid "Done"
1152msgstr "Xong"
1153
09d057db 1154#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1155msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1156msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
1157
09d057db 1158#: cmdline/apt-get.cc:2079
67f393ab 1159msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1160msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
1161
09d057db 1162#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
563fd0ae 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid "Unable to find a source package for %s"
1165msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1166
09d057db 1167#: cmdline/apt-get.cc:2158
563fd0ae 1168#, c-format
67f393ab 1169msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1170msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 1171
09d057db 1172#: cmdline/apt-get.cc:2186
67f393ab 1173#, c-format
1174msgid "You don't have enough free space in %s"
1175msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1176
09d057db 1177#: cmdline/apt-get.cc:2192
67f393ab 1178#, c-format
1179msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1180msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1181
09d057db 1182#: cmdline/apt-get.cc:2195
67f393ab 1183#, c-format
1184msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1185msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1186
09d057db 1187#: cmdline/apt-get.cc:2201
67f393ab 1188#, c-format
1189msgid "Fetch source %s\n"
1190msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1191
09d057db 1192#: cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 1193msgid "Failed to fetch some archives."
1194msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1195
09d057db 1196#: cmdline/apt-get.cc:2260
563fd0ae 1197#, c-format
67f393ab 1198msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1199msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1200
09d057db 1201#: cmdline/apt-get.cc:2272
563fd0ae 1202#, c-format
67f393ab 1203msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1204msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1205
09d057db 1206#: cmdline/apt-get.cc:2273
67f393ab 1207#, c-format
1208msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1209msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1210
09d057db 1211#: cmdline/apt-get.cc:2290
67f393ab 1212#, c-format
1213msgid "Build command '%s' failed.\n"
1214msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1215
09d057db 1216#: cmdline/apt-get.cc:2309
67f393ab 1217msgid "Child process failed"
1218msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1219
09d057db 1220#: cmdline/apt-get.cc:2325
67f393ab 1221msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1222msgstr ""
1223"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1224
09d057db 1225#: cmdline/apt-get.cc:2353
de5a560a 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1228msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1229
09d057db 1230#: cmdline/apt-get.cc:2373
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid "%s has no build depends.\n"
1233msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 1234
09d057db 1235#: cmdline/apt-get.cc:2425
de5a560a 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid ""
1238"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1239"found"
1240msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1241
09d057db 1242#: cmdline/apt-get.cc:2478
de5a560a 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid ""
1245"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1246"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1247msgstr ""
67f393ab 1248"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1249"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1250
09d057db 1251#: cmdline/apt-get.cc:2514
de5a560a 1252#, c-format
67f393ab 1253msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1254msgstr ""
1255"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1256
09d057db 1257#: cmdline/apt-get.cc:2541
563fd0ae 1258#, c-format
67f393ab 1259msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1260msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1261
09d057db 1262#: cmdline/apt-get.cc:2555
563fd0ae 1263#, c-format
67f393ab 1264msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1265msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1266
09d057db 1267#: cmdline/apt-get.cc:2559
67f393ab 1268msgid "Failed to process build dependencies"
1269msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1270
09d057db 1271#: cmdline/apt-get.cc:2591
67f393ab 1272msgid "Supported modules:"
1273msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1274
09d057db 1275#: cmdline/apt-get.cc:2632
8e947fe1 1276#, fuzzy
67f393ab 1277msgid ""
1278"Usage: apt-get [options] command\n"
1279" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284"and install.\n"
1285"\n"
1286"Commands:\n"
1287" update - Retrieve new lists of packages\n"
1288" upgrade - Perform an upgrade\n"
1289" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1291" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1292" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1293" source - Download source archives\n"
1294" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1295" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1296" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1297" clean - Erase downloaded archive files\n"
1298" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1299" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1300"\n"
1301"Options:\n"
1302" -h This help text.\n"
1303" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1304" -qq No output except for errors\n"
1305" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1306" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1307" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1308" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1309" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1310" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1311" -b Build the source package after fetching it\n"
1312" -V Show verbose version numbers\n"
1313" -c=? Read this configuration file\n"
1314" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1316"pages for more information and options.\n"
1317" This APT has Super Cow Powers.\n"
1318msgstr ""
1319"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1320" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1321" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1322"\n"
1323"[get: \tlấy\n"
1324"install: \tcài đặt\n"
1325"remove: \tgỡ bỏ\n"
1326"source: \tnguồn]\n"
1327"\n"
1328"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1329"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1330"\n"
1331"Lệnh:\n"
1332" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1333" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
c7f2799b 1334" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
67f393ab 1335" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
c7f2799b 1336" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
67f393ab 1337" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1338" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
a0a89abd
OS
1339" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
1340"nguồn\n"
67f393ab 1341" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1342"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1343" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
c7f2799b
OS
1344" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1345" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1346" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
67f393ab 1347"\n"
1348"Tùy chọn:\n"
1349" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
c7f2799b 1350" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
67f393ab 1351" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1352" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1353" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1354" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
c7f2799b
OS
1355"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
1356" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1357" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
67f393ab 1358" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1359" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1360" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
c7f2799b
OS
1361" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
1362" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1363"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1364"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
8a0ab254 1365" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1366
09d057db 1367#: cmdline/apt-get.cc:2799
1368msgid ""
1369"NOTE: This is only a simulation!\n"
1370" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1371" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1372" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1373msgstr ""
1374
67f393ab 1375#: cmdline/acqprogress.cc:55
1376msgid "Hit "
1377msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1378
67f393ab 1379#: cmdline/acqprogress.cc:79
1380msgid "Get:"
1381msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1382
67f393ab 1383#: cmdline/acqprogress.cc:110
1384msgid "Ign "
1385msgstr "Bỏq "
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:114
1388msgid "Err "
1389msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1390
67f393ab 1391#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1392#, c-format
67f393ab 1393msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1394msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 1395
67f393ab 1396#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1397#, c-format
67f393ab 1398msgid " [Working]"
1399msgstr " [Hoạt động]"
563fd0ae 1400
67f393ab 1401#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1402#, c-format
67f393ab 1403msgid ""
1404"Media change: please insert the disc labeled\n"
1405" '%s'\n"
1406"in the drive '%s' and press enter\n"
1407msgstr ""
1408"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1409" « %s »\n"
1410"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
de5a560a 1411
67f393ab 1412#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1413msgid "Unknown package record!"
1414msgstr "Không biết mục ghi gói."
1415
1416#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1417msgid ""
1418"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1419"\n"
1420"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1421"to indicate what kind of file it is.\n"
1422"\n"
1423"Options:\n"
1424" -h This help text\n"
1425" -s Use source file sorting\n"
1426" -c=? Read this configuration file\n"
1427" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1428msgstr ""
67f393ab 1429"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1430"\n"
1431"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1432"\n"
1433"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1434"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1435"\n"
1436"Tùy chọn:\n"
1437" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1438" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1439" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1440" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1441
67f393ab 1442#: dselect/install:32
1443msgid "Bad default setting!"
1444msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1445
8f30b478 1446#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1447#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1448msgid "Press enter to continue."
1449msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1450
8f30b478 1451#: dselect/install:91
1452msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1453msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1454
1455#: dselect/install:101
67f393ab 1456msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1457msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
1458
8f30b478 1459#: dselect/install:102
67f393ab 1460msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1461msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
1462
8f30b478 1463#: dselect/install:103
67f393ab 1464msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1465msgstr ""
1466"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1467"chỉ những lỗi"
1468
8f30b478 1469#: dselect/install:104
67f393ab 1470msgid ""
1471"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1472msgstr ""
1473"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1474"(cài đặt)"
563fd0ae 1475
67f393ab 1476#: dselect/update:30
1477msgid "Merging available information"
1478msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
563fd0ae 1481msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1482msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
563fd0ae 1485msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1486msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
563fd0ae
CP
1489msgid "Corrupted archive"
1490msgstr "Kho bị hỏng."
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
563fd0ae 1493msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3adc0c74 1494msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
563fd0ae 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
563fd0ae
CP
1497#, c-format
1498msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3adc0c74 1499msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
563fd0ae 1502msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1503msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
563fd0ae 1506msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1507msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
563fd0ae 1510msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1511msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
563fd0ae 1514msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1515msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
563fd0ae 1518msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1519msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:380
563fd0ae 1522msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1523msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:412
563fd0ae 1526msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1527msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:459
563fd0ae 1530msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1531msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/filelist.cc:464
563fd0ae 1534msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1535msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/filelist.cc:477
563fd0ae
CP
1538#, c-format
1539msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1540msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/filelist.cc:506
563fd0ae
CP
1543#, c-format
1544msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1545msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/filelist.cc:549
563fd0ae
CP
1548#, c-format
1549msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1550msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3adc0c74 1553#, c-format
563fd0ae 1554msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1555msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
563fd0ae
CP
1558#, c-format
1559msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1560msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
563fd0ae
CP
1563#, c-format
1564msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1565msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:124
563fd0ae
CP
1568#, c-format
1569msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1570msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:134
563fd0ae
CP
1573#, c-format
1574msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1575msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:144
563fd0ae
CP
1578#, c-format
1579msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1580msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
563fd0ae
CP
1583msgid "The diversion path is too long"
1584msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:240
563fd0ae
CP
1587#, c-format
1588msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1589msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:280
563fd0ae 1592msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1593msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/extract.cc:284
563fd0ae 1596msgid "The path is too long"
3adc0c74 1597msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae
CP
1600#, c-format
1601msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1602msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:431
563fd0ae
CP
1605#, c-format
1606msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1607msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1608
09d057db 1609#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
0e1423ae 1610#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
09d057db 1611#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
67f393ab 1612#, c-format
1613msgid "Unable to read %s"
1614msgstr "Không thể đọc %s"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/extract.cc:491
563fd0ae
CP
1617#, c-format
1618msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1619msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
563fd0ae
CP
1622#, c-format
1623msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1624msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
563fd0ae
CP
1627#, c-format
1628msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1629msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
563fd0ae
CP
1632#, c-format
1633msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1634msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
563fd0ae
CP
1637msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1638msgstr ""
1639"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1640"thống tập tin"
563fd0ae 1641
67f393ab 1642#. Build the status cache
08f8455c 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1646msgid "Reading package lists"
1647msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
563fd0ae
CP
1650#, c-format
1651msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1652msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
563fd0ae 1656msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1657msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
563fd0ae 1660msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1661msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
563fd0ae
CP
1664#, c-format
1665msgid ""
1666"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1667"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1668"package!"
1669msgstr ""
3adc0c74
CP
1670"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1671"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
563fd0ae
CP
1674#, c-format
1675msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1676msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
563fd0ae 1679msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1680msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
563fd0ae
CP
1683#, c-format
1684msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1685msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
563fd0ae 1688msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1689msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
563fd0ae
CP
1693#, c-format
1694msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1695msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
563fd0ae 1698msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1699msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
563fd0ae 1702msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1703msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
3adc0c74 1706#, c-format
563fd0ae 1707msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1708msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
563fd0ae
CP
1711#, c-format
1712msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1713msgstr ""
3adc0c74 1714"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
563fd0ae
CP
1717#, c-format
1718msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1719msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
563fd0ae
CP
1722#, c-format
1723msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1724msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0ab254 1727#, c-format
0e1423ae 1728msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1729msgstr ""
67f393ab 1730"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay « %"
1731"s »"
563fd0ae 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
563fd0ae
CP
1734#, c-format
1735msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1736msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
563fd0ae 1739msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1740msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae 1741
0e1423ae 1742#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
563fd0ae 1743msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1744msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
563fd0ae 1747msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1748msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1749
67f393ab 1750#: methods/cdrom.cc:114
563fd0ae 1751#, c-format
67f393ab 1752msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1753msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1754
67f393ab 1755#: methods/cdrom.cc:123
1756msgid ""
1757"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1758"cannot be used to add new CD-ROMs"
1759msgstr ""
1760"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1761"sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
1762
1763#: methods/cdrom.cc:131
1764msgid "Wrong CD-ROM"
1765msgstr "CD không đúng"
1766
1767#: methods/cdrom.cc:166
563fd0ae 1768#, c-format
67f393ab 1769msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1770msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1771
67f393ab 1772#: methods/cdrom.cc:171
1773msgid "Disk not found."
1774msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1775
67f393ab 1776#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1777msgid "File not found"
1778msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1779
0e1423ae 1780#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1781#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1782msgid "Failed to stat"
1783msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1784
0e1423ae 1785#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1786msgid "Failed to set modification time"
1787msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae 1788
67f393ab 1789#: methods/file.cc:44
1790msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
8a0ab254 1791msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 1792
67f393ab 1793#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1794#: methods/ftp.cc:162
1795msgid "Logging in"
1796msgstr "Đang đăng nhập..."
563fd0ae 1797
67f393ab 1798#: methods/ftp.cc:168
1799msgid "Unable to determine the peer name"
1800msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 1801
67f393ab 1802#: methods/ftp.cc:173
1803msgid "Unable to determine the local name"
1804msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae 1805
67f393ab 1806#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1807#, c-format
1808msgid "The server refused the connection and said: %s"
1809msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 1810
67f393ab 1811#: methods/ftp.cc:210
1812#, c-format
1813msgid "USER failed, server said: %s"
1814msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1815
67f393ab 1816#: methods/ftp.cc:217
1817#, c-format
1818msgid "PASS failed, server said: %s"
1819msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1820
67f393ab 1821#: methods/ftp.cc:237
1822msgid ""
1823"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1824"is empty."
1825msgstr ""
1826"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1827"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 1828
67f393ab 1829#: methods/ftp.cc:265
1830#, c-format
1831msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1832msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:291
1835#, c-format
1836msgid "TYPE failed, server said: %s"
1837msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1840msgid "Connection timeout"
1841msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:335
1844msgid "Server closed the connection"
1845msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1846
09d057db 1847#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1848msgid "Read error"
1849msgstr "Lỗi đọc"
1850
1851#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1852msgid "A response overflowed the buffer."
1853msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1854
1855#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1856msgid "Protocol corruption"
1857msgstr "Giao thức bị hỏng"
1858
09d057db 1859#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1860msgid "Write error"
1861msgstr "Lỗi ghi"
1862
1863#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1864msgid "Could not create a socket"
1865msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1866
1867#: methods/ftp.cc:698
1868msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1869msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1870
1871#: methods/ftp.cc:704
1872msgid "Could not connect passive socket."
1873msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1874
1875#: methods/ftp.cc:722
1876msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1877msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1878
1879#: methods/ftp.cc:736
1880msgid "Could not bind a socket"
1881msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1882
1883#: methods/ftp.cc:740
1884msgid "Could not listen on the socket"
1885msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1886
1887#: methods/ftp.cc:747
1888msgid "Could not determine the socket's name"
1889msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1890
1891#: methods/ftp.cc:779
1892msgid "Unable to send PORT command"
1893msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
1894
1895#: methods/ftp.cc:789
563fd0ae 1896#, c-format
67f393ab 1897msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1898msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 1899
67f393ab 1900#: methods/ftp.cc:798
1901#, c-format
1902msgid "EPRT failed, server said: %s"
1903msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1904
67f393ab 1905#: methods/ftp.cc:818
1906msgid "Data socket connect timed out"
1907msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1908
67f393ab 1909#: methods/ftp.cc:825
1910msgid "Unable to accept connection"
1911msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1912
8e947fe1 1913#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1914msgid "Problem hashing file"
1915msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
1916
1917#: methods/ftp.cc:877
1918#, c-format
1919msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1920msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
1921
1922#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1923msgid "Data socket timed out"
1924msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1925
1926#: methods/ftp.cc:922
1927#, c-format
1928msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1929msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
1930
1931#. Get the files information
1932#: methods/ftp.cc:997
1933msgid "Query"
1934msgstr "Truy vấn"
1935
1936#: methods/ftp.cc:1109
1937msgid "Unable to invoke "
1938msgstr "Không thể gọi "
1939
ab231908 1940#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1941#, c-format
1942msgid "Connecting to %s (%s)"
1943msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 1944
ab231908 1945#: methods/connect.cc:81
563fd0ae 1946#, c-format
67f393ab 1947msgid "[IP: %s %s]"
1948msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1949
ab231908 1950#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1951#, c-format
1952msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1953msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1954
ab231908 1955#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1956#, c-format
1957msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1958msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1959
ab231908 1960#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1961#, c-format
1962msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1963msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1964
ab231908 1965#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1966#, c-format
1967msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1968msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1969
67f393ab 1970#. We say this mainly because the pause here is for the
1971#. ssh connection that is still going
ab231908 1972#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1973#, c-format
1974msgid "Connecting to %s"
1975msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 1976
ab231908 1977#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1978#, c-format
1979msgid "Could not resolve '%s'"
1980msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 1981
ab231908 1982#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1983#, c-format
1984msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1985msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
de5a560a 1986
ab231908 1987#: methods/connect.cc:193
563fd0ae 1988#, c-format
67f393ab 1989msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1990msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
563fd0ae 1991
ab231908 1992#: methods/connect.cc:240
563fd0ae 1993#, c-format
67f393ab 1994msgid "Unable to connect to %s %s:"
1995msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
de5a560a 1996
8e947fe1 1997#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 1998#, c-format
1999msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2000msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
2001
8e947fe1 2002#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2003msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2004msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
2005
8e947fe1 2006#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 2007msgid ""
67f393ab 2008"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2009msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 2010
8e947fe1 2011#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2012msgid "At least one invalid signature was encountered."
2013msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2014
8e947fe1 2015#: methods/gpgv.cc:232
67f393ab 2016#, c-format
dac98b4b 2017msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2018msgstr ""
dac98b4b 2019"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2020
8e947fe1 2021#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2022msgid "Unknown error executing gpgv"
2023msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
802442e3 2024
8e947fe1 2025#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2026msgid "The following signatures were invalid:\n"
2027msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2028
8e947fe1 2029#: methods/gpgv.cc:285
563fd0ae 2030msgid ""
67f393ab 2031"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2032"available:\n"
8e0d98c0 2033msgstr ""
67f393ab 2034"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2035
67f393ab 2036#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2037#, c-format
67f393ab 2038msgid "Couldn't open pipe for %s"
2039msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
563fd0ae 2040
67f393ab 2041#: methods/gzip.cc:109
2042#, c-format
2043msgid "Read error from %s process"
2044msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
563fd0ae 2045
8e947fe1 2046#: methods/http.cc:379
67f393ab 2047msgid "Waiting for headers"
2048msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2049
8e947fe1 2050#: methods/http.cc:525
563fd0ae 2051#, c-format
67f393ab 2052msgid "Got a single header line over %u chars"
2053msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2054
8e947fe1 2055#: methods/http.cc:533
67f393ab 2056msgid "Bad header line"
2057msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2058
8e947fe1 2059#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 2060msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2061msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2062
8e947fe1 2063#: methods/http.cc:588
67f393ab 2064msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2065msgstr ""
2066"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2067"hợp lệ"
563fd0ae 2068
8e947fe1 2069#: methods/http.cc:603
67f393ab 2070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
563fd0ae 2071msgstr ""
67f393ab 2072"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2073"hợp lệ"
563fd0ae 2074
8e947fe1 2075#: methods/http.cc:605
67f393ab 2076msgid "This HTTP server has broken range support"
2077msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2078
8e947fe1 2079#: methods/http.cc:629
67f393ab 2080msgid "Unknown date format"
2081msgstr "Không biết dạng ngày"
563fd0ae 2082
8e947fe1 2083#: methods/http.cc:782
67f393ab 2084msgid "Select failed"
2085msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2086
8e947fe1 2087#: methods/http.cc:787
67f393ab 2088msgid "Connection timed out"
2089msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2090
8e947fe1 2091#: methods/http.cc:810
67f393ab 2092msgid "Error writing to output file"
2093msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2094
8e947fe1 2095#: methods/http.cc:841
67f393ab 2096msgid "Error writing to file"
2097msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2098
8e947fe1 2099#: methods/http.cc:869
67f393ab 2100msgid "Error writing to the file"
2101msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2102
8e947fe1 2103#: methods/http.cc:883
67f393ab 2104msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2105msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2106
8e947fe1 2107#: methods/http.cc:885
67f393ab 2108msgid "Error reading from server"
2109msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2110
8e947fe1 2111#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2112msgid "Failed to truncate file"
a37d207b 2113msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
08f8455c 2114
8e947fe1 2115#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2116msgid "Bad header data"
2117msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2118
8e947fe1 2119#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2120msgid "Connection failed"
2121msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2122
8e947fe1 2123#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2124msgid "Internal error"
2125msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae 2126
67f393ab 2127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2128msgid "Can't mmap an empty file"
2129msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2130
67f393ab 2131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
563fd0ae 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2134msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2135
d9199d6e 2136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2137#, c-format
2138msgid ""
2139"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2140"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2141msgstr ""
08f8455c 2142
8e947fe1 2143#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2144#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2145#, c-format
2146msgid "%lid %lih %limin %lis"
2147msgstr ""
2148
2149#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2150#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2151#, c-format
2152msgid "%lih %limin %lis"
2153msgstr ""
2154
2155#. min means minutes, s means seconds
2156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2157#, c-format
2158msgid "%limin %lis"
2159msgstr ""
2160
2161#. s means seconds
2162#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2163#, c-format
2164msgid "%lis"
2165msgstr ""
2166
09d057db 2167#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
563fd0ae 2168#, c-format
67f393ab 2169msgid "Selection %s not found"
2170msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2171
0e1423ae 2172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
563fd0ae 2173#, c-format
67f393ab 2174msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2175msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2176
0e1423ae 2177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
563fd0ae 2178#, c-format
67f393ab 2179msgid "Opening configuration file %s"
2180msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2181
09d057db 2182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
563fd0ae 2183#, c-format
67f393ab 2184msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2185msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2186
09d057db 2187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
563fd0ae 2188#, c-format
67f393ab 2189msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2190msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2191
09d057db 2192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
67f393ab 2193#, c-format
2194msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2195msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2196
09d057db 2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
563fd0ae 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2200msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2201
09d057db 2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
563fd0ae 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2205msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2206
09d057db 2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
563fd0ae 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2210msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2211
09d057db 2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
563fd0ae 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2215msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2216
09d057db 2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
563fd0ae 2218#, c-format
67f393ab 2219msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2220msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2221
67f393ab 2222#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2223#, c-format
2224msgid "%c%s... Error!"
2225msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2226
67f393ab 2227#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "%c%s... Done"
2230msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2231
0e1423ae 2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
563fd0ae 2233#, c-format
67f393ab 2234msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2235msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2236
0e1423ae 2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
563fd0ae 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Command line option %s is not understood"
2241msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2242
0e1423ae 2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563fd0ae 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Command line option %s is not boolean"
2246msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2247
67f393ab 2248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
3adc0c74 2249#, c-format
67f393ab 2250msgid "Option %s requires an argument."
2251msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
563fd0ae 2252
67f393ab 2253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
563fd0ae 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2256msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2257
0e1423ae 2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
563fd0ae 2259#, c-format
67f393ab 2260msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2261msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2262
0e1423ae 2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
563fd0ae 2264#, c-format
67f393ab 2265msgid "Option '%s' is too long"
2266msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2267
0e1423ae 2268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
3adc0c74 2269#, c-format
67f393ab 2270msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2271msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2272
0e1423ae 2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2274#, c-format
67f393ab 2275msgid "Invalid operation %s"
2276msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2277
0e1423ae 2278#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
de5a560a 2279#, c-format
67f393ab 2280msgid "Unable to stat the mount point %s"
2281msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2282
08f8455c 2283#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
09d057db 2284#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Unable to change to %s"
2287msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 2288
08f8455c 2289#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2290msgid "Failed to stat the cdrom"
2291msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2292
e01c08b0 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
67f393ab 2294#, c-format
2295msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2296msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2297
e01c08b0 2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2299#, c-format
2300msgid "Could not open lock file %s"
2301msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2302
e01c08b0 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
67f393ab 2304#, c-format
2305msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2306msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2307
e01c08b0 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2309#, c-format
2310msgid "Could not get lock %s"
2311msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2312
e01c08b0 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2314#, c-format
2315msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2316msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 2317
09d057db 2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2319#, c-format
2320msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2321msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2322
e01c08b0 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
09d057db 2324#, fuzzy, c-format
2325#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2326msgid "Sub-process %s received signal %u."
2327msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
2328
2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
67f393ab 2330#, c-format
2331msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2332msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2333
09d057db 2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2335#, c-format
2336msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2337msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
563fd0ae 2338
09d057db 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
67f393ab 2340#, c-format
2341msgid "Could not open file %s"
2342msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2343
09d057db 2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "read, still have %lu to read but none left"
2347msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
563fd0ae 2348
09d057db 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
de5a560a 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2352msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2353
09d057db 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
67f393ab 2355msgid "Problem closing the file"
2356msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
4948a1ba 2357
09d057db 2358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
67f393ab 2359msgid "Problem unlinking the file"
2360msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
4948a1ba 2361
09d057db 2362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
67f393ab 2363msgid "Problem syncing the file"
2364msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
4948a1ba 2365
09d057db 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2367msgid "Empty package cache"
2368msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
563fd0ae 2369
09d057db 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2371msgid "The package cache file is corrupted"
2372msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2373
09d057db 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2375msgid "The package cache file is an incompatible version"
2376msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2377
09d057db 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
563fd0ae 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2381msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2382
09d057db 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2384msgid "The package cache was built for a different architecture"
2385msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
563fd0ae 2386
09d057db 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2388msgid "Depends"
2389msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2390
09d057db 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2392msgid "PreDepends"
2393msgstr "Phụ thuộc trước"
563fd0ae 2394
09d057db 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2396msgid "Suggests"
2397msgstr "Đệ nghị"
de5a560a 2398
09d057db 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2400msgid "Recommends"
2401msgstr "Khuyên"
de5a560a 2402
09d057db 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2404msgid "Conflicts"
2405msgstr "Xung đột"
de5a560a 2406
09d057db 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2408msgid "Replaces"
2409msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2410
09d057db 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2412msgid "Obsoletes"
2413msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2414
09d057db 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2416msgid "Breaks"
2417msgstr "Làm hư"
de5a560a 2418
09d057db 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2420msgid "Enhances"
2421msgstr ""
2422
2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2424msgid "important"
2425msgstr "quan trọng"
de5a560a 2426
09d057db 2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2428msgid "required"
2429msgstr "cần"
de5a560a 2430
09d057db 2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2432msgid "standard"
2433msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2434
09d057db 2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2436msgid "optional"
2437msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2438
09d057db 2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2440msgid "extra"
2441msgstr "thêm"
563fd0ae 2442
09d057db 2443#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2444msgid "Building dependency tree"
2445msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
563fd0ae 2446
09d057db 2447#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2448msgid "Candidate versions"
2449msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2450
09d057db 2451#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2452msgid "Dependency generation"
2453msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
563fd0ae 2454
09d057db 2455#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2456msgid "Reading state information"
2457msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng"
2458
09d057db 2459#: apt-pkg/depcache.cc:221
563fd0ae 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Failed to open StateFile %s"
2462msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2463
09d057db 2464#: apt-pkg/depcache.cc:227
563fd0ae 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2467msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2468
0e1423ae 2469#: apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2472msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2473
0e1423ae 2474#: apt-pkg/tagfile.cc:189
563fd0ae 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2477msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2478
0e1423ae 2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
8e0d98c0 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2482msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2483
0e1423ae 2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e0d98c0 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2487msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2488
0e1423ae 2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
67f393ab 2490#, c-format
2491msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2492msgstr ""
8a0ab254 2493"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
563fd0ae 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2498msgstr ""
2499"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
3adc0c74 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2504msgstr ""
67f393ab 2505"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2506
0e1423ae 2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid "Opening %s"
2510msgstr "Đang mở %s..."
563fd0ae 2511
0e1423ae 2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Line %u too long in source list %s."
2515msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2516
0e1423ae 2517#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
563fd0ae 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2520msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2521
0e1423ae 2522#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2525msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2526
67f393ab 2527#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2528#, c-format
2529msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2530msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
563fd0ae 2531
ab231908 2532#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
67f393ab 2533#, c-format
de5a560a 2534msgid ""
67f393ab 2535"This installation run will require temporarily removing the essential "
2536"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2537"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2538msgstr ""
67f393ab 2539"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2540"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2541"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2542"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2543
0e1423ae 2544#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Index file type '%s' is not supported"
2547msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2548
08f8455c 2549#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2550#, c-format
2551msgid ""
2552"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2553msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2554
09d057db 2555#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
67f393ab 2556msgid ""
2557"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2558"held packages."
563fd0ae 2559msgstr ""
67f393ab 2560"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2561"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2562
09d057db 2563#: apt-pkg/algorithms.cc:1156
67f393ab 2564msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2565msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2566
09d057db 2567#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
ab231908
OS
2568msgid ""
2569"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2570"used instead."
2571msgstr ""
2572"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2573"dùng thay thế."
2574
09d057db 2575#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2576#, c-format
2577msgid "Lists directory %spartial is missing."
2578msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
563fd0ae 2579
09d057db 2580#: apt-pkg/acquire.cc:64
d593a0fc 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Archive directory %spartial is missing."
2583msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
4948a1ba 2584
67f393ab 2585#. only show the ETA if it makes sense
2586#. two days
09d057db 2587#: apt-pkg/acquire.cc:829
3adc0c74 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2590msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
563fd0ae 2591
09d057db 2592#: apt-pkg/acquire.cc:831
3adc0c74 2593#, c-format
67f393ab 2594msgid "Retrieving file %li of %li"
2595msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
563fd0ae 2596
0e1423ae 2597#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3adc0c74 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "The method driver %s could not be found."
2600msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2601
0e1423ae 2602#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2603#, c-format
2604msgid "Method %s did not start correctly"
2605msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2606
8e947fe1 2607#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2608#, c-format
2609msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2610msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2611
09d057db 2612#: apt-pkg/init.cc:125
d593a0fc 2613#, c-format
67f393ab 2614msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2615msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2616
09d057db 2617#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2618msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2619msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2620
0e1423ae 2621#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2622#, c-format
2623msgid "Unable to stat %s."
2624msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
2625
0e1423ae 2626#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2627msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2628msgstr ""
8a0ab254 2629"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách nguồn)"
4948a1ba 2630
ab231908 2631#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2632msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2633msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2634
ab231908 2635#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2636msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2637msgstr ""
2638"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2639
09d057db 2640#: apt-pkg/policy.cc:329
2641#, fuzzy, c-format
2642#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2643msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2644msgstr ""
2645"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2646"(Gói)."
2647
09d057db 2648#: apt-pkg/policy.cc:351
67f393ab 2649#, c-format
2650msgid "Did not understand pin type %s"
2651msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2652
09d057db 2653#: apt-pkg/policy.cc:359
67f393ab 2654msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2655msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2656
0e1423ae 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2658msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2659msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2660
0e1423ae 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
67f393ab 2662#, c-format
2663msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2664msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2665
0e1423ae 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
3adc0c74 2667#, c-format
67f393ab 2668msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2669msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2670
08f8455c 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
0e1423ae 2672#, c-format
2673msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2674msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
2675
08f8455c 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
3adc0c74 2677#, c-format
67f393ab 2678msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2679msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 2680
08f8455c 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
563fd0ae 2682#, c-format
67f393ab 2683msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2684msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 2685
08f8455c 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
563fd0ae 2687#, c-format
67f393ab 2688msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2689msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
563fd0ae 2690
08f8455c 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
563fd0ae 2692#, c-format
67f393ab 2693msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2694msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
563fd0ae 2695
08f8455c 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
de5a560a 2697#, c-format
67f393ab 2698msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2699msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
563fd0ae 2700
08f8455c 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
0e1423ae 2702#, c-format
2703msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2704msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)"
c79dc7ed 2705
08f8455c 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2707msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2708msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2709
08f8455c 2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2711msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2712msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2713
08f8455c 2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2715msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2716msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 2717
08f8455c 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2719msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2720msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2721
08f8455c 2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2723#, c-format
2724msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2725msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
de5a560a 2726
08f8455c 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2728#, c-format
2729msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
563fd0ae 2730msgstr ""
67f393ab 2731"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2732"một tập tin)"
de5a560a 2733
08f8455c 2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
3adc0c74 2735#, c-format
67f393ab 2736msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2737msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2738
08f8455c 2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
de5a560a 2740#, c-format
67f393ab 2741msgid "Couldn't stat source package list %s"
2742msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 2743
08f8455c 2744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2745msgid "Collecting File Provides"
2746msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 2747
08f8455c 2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2749msgid "IO Error saving source cache"
2750msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2751
2752#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2753#, c-format
67f393ab 2754msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2755msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 2756
0e1423ae 2757#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2758msgid "MD5Sum mismatch"
2759msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
2760
6c0bed9d 2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2762msgid "Hash Sum mismatch"
2763msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
2764
6c0bed9d 2765#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2766msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2767msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
de5a560a 2768
6c0bed9d 2769#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2770#, c-format
563fd0ae 2771msgid ""
67f393ab 2772"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2773"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 2774msgstr ""
67f393ab 2775"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2776"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 2777
6c0bed9d 2778#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2779#, c-format
de5a560a 2780msgid ""
67f393ab 2781"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2782"manually fix this package."
de5a560a 2783msgstr ""
67f393ab 2784"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2785"này."
563fd0ae 2786
6c0bed9d 2787#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2788#, c-format
de5a560a 2789msgid ""
67f393ab 2790"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2791msgstr ""
67f393ab 2792"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2793"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 2794
6c0bed9d 2795#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2796msgid "Size mismatch"
2797msgstr "Kích cỡ không khớp được"
563fd0ae 2798
09d057db 2799#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2800#, fuzzy, c-format
2801#| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2802msgid "Unable to parse Release file %s"
2803msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
2804
2805#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2806#, fuzzy, c-format
2807#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2808msgid "No sections in Release file %s"
2809msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
2810
2811#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2812#, c-format
2813msgid "No Hash entry in Release file %s"
2814msgstr ""
2815
67f393ab 2816#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2817#, c-format
2818msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2819msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 2820
0e1423ae 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2822#, c-format
2823msgid ""
2824"Using CD-ROM mount point %s\n"
2825"Mounting CD-ROM\n"
2826msgstr ""
2827"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2828"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2829
0e1423ae 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2831msgid "Identifying.. "
2832msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 2833
0e1423ae 2834#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2835#, c-format
2836msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2837msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 2838
0e1423ae 2839#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2840msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2841msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2844#, c-format
2845msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2846msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 2847
0e1423ae 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2849msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2850msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 2851
0e1423ae 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2853msgid "Waiting for disc...\n"
2854msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 2855
67f393ab 2856#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2858msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2859msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2860
0e1423ae 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2862msgid "Scanning disc for index files..\n"
2863msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 2864
0e1423ae 2865#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2866#, c-format
67f393ab 2867msgid ""
93730c1c 2868"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2869"zu signatures\n"
67f393ab 2870msgstr ""
93730c1c 2871"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 2872
09d057db 2873#: apt-pkg/cdrom.cc:689
2874msgid ""
2875"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2876"wrong architecture?"
2877msgstr ""
2878
0e1423ae 2879#: apt-pkg/cdrom.cc:715
563fd0ae 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Found label '%s'\n"
2882msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n"
563fd0ae 2883
0e1423ae 2884#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2885msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2886msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 2887
0e1423ae 2888#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid ""
2891"This disc is called: \n"
2892"'%s'\n"
2893msgstr ""
2894"Tên đĩa này:\n"
2895"%s\n"
563fd0ae 2896
0e1423ae 2897#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2898msgid "Copying package lists..."
2899msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 2900
0e1423ae 2901#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2902msgid "Writing new source list\n"
2903msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
563fd0ae 2904
0e1423ae 2905#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2906msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2907msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 2908
09d057db 2909#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
563fd0ae 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Wrote %i records.\n"
2912msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 2913
09d057db 2914#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
67f393ab 2915#, c-format
2916msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2917msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 2918
09d057db 2919#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
3adc0c74 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2922msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 2923
09d057db 2924#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
3adc0c74 2925#, c-format
67f393ab 2926msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2927msgstr ""
2928"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2929"nhau\n"
563fd0ae 2930
08f8455c 2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2932#, c-format
2933msgid "Installing %s"
2934msgstr "Đang cài đặt %s"
2935
09d057db 2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2937#, c-format
2938msgid "Configuring %s"
2939msgstr "Đang cấu hình %s..."
2940
09d057db 2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2942#, c-format
2943msgid "Removing %s"
2944msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
2945
2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2947#, c-format
2948msgid "Running post-installation trigger %s"
2949msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
2950
09d057db 2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
0e1423ae 2952#, c-format
2953msgid "Directory '%s' missing"
2954msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
2955
09d057db 2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
3adc0c74 2957#, c-format
67f393ab 2958msgid "Preparing %s"
2959msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
563fd0ae 2960
09d057db 2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
3adc0c74 2962#, c-format
67f393ab 2963msgid "Unpacking %s"
2964msgstr "Đang mở gói %s..."
563fd0ae 2965
09d057db 2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
3adc0c74 2967#, c-format
67f393ab 2968msgid "Preparing to configure %s"
2969msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae 2970
09d057db 2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3adc0c74 2972#, c-format
67f393ab 2973msgid "Installed %s"
2974msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 2975
09d057db 2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
67f393ab 2977#, c-format
2978msgid "Preparing for removal of %s"
2979msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
563fd0ae 2980
09d057db 2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
67f393ab 2982#, c-format
2983msgid "Removed %s"
2984msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 2985
09d057db 2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
67f393ab 2987#, c-format
2988msgid "Preparing to completely remove %s"
2989msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
de5a560a 2990
09d057db 2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
67f393ab 2992#, c-format
2993msgid "Completely removed %s"
2994msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 2995
09d057db 2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 2997msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2998msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 2999
09d057db 3000#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3001msgid "Running dpkg"
3002msgstr ""
3003
3004#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3005#, c-format
3006msgid ""
3007"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3008"it?"
3009msgstr ""
3010
3011#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3012#, fuzzy, c-format
3013#| msgid "Unable to lock the list directory"
3014msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3015msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
3016
3017#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3018msgid ""
3019"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3020"the problem. "
3021msgstr ""
3022
8e947fe1 3023#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3024msgid "Not locked"
3025msgstr ""
3026
67f393ab 3027#: methods/rred.cc:219
3028msgid "Could not patch file"
3029msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s"
de5a560a 3030
0e1423ae 3031#: methods/rsh.cc:330
3032msgid "Connection closed prematurely"
3033msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
6c0bed9d 3034
09d057db 3035# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
3036#~ msgid "%4i %s\n"
3037#~ msgstr "%4i %s\n"
3038
3039#~ msgid "Processing triggers for %s"
3040#~ msgstr "Đang xử lý các bộ gây nên cho %s"
3041
d9199d6e 3042#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3043#~ msgstr "Hết chỗ tạo sơ đồ bộ nhớ động (Dynamic MMap)"
3044
6c0bed9d 3045#~ msgid ""
3046#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3047#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3048#~ "that package should be filed."
3049#~ msgstr ""
3050#~ "Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
3051#~ "gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
3052#~ "thông báo lỗi về gói này."