]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
* merged with apt--mvo
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c060d1c4
CP
1# German messages for the apt suite.\r
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.\r
3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004.\r
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.\r
5# \r
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
5b574029 8"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
5c782070 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
648bb618 10"POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
2ce13dc9 11"PO-Revision-Date: 2005-06-15 18:22+0200\n"
89409d33
AL
12"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
13"Language-Team: <de@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
75438a9b 18#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
22
75438a9b
AL
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
29
75438a9b 30#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
89409d33
AL
32msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
33
75438a9b 34#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
89409d33
AL
36msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
37
75438a9b 38#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
89409d33
AL
40msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
41
75438a9b 42#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
89409d33
AL
44msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
45
75438a9b 46#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
89409d33
AL
48msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
49
75438a9b 50#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33
AL
51msgid " Missing: "
52msgstr " davon fehlend: "
53
75438a9b 54#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
89409d33
AL
56msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
57
75438a9b 58#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 59msgid "Total dependencies: "
89409d33
AL
60msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
61
75438a9b 62#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 63msgid "Total ver/file relations: "
89409d33
AL
64msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
65
75438a9b 66#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 67msgid "Total Provides mappings: "
89409d33
AL
68msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
69
75438a9b 70#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 71msgid "Total globbed strings: "
89409d33
AL
72msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
73
75438a9b 74#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 75msgid "Total dependency version space: "
89409d33
AL
76msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
77
75438a9b 78#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 79msgid "Total slack space: "
89409d33
AL
80msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
81
75438a9b 82#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 83msgid "Total space accounted for: "
89409d33
AL
84msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
85
75438a9b 86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
90
75438a9b 91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33
AL
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
94
75438a9b 95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
5c782070
AL
96msgid "No packages found"
97msgstr "Keine Pakete gefunden"
98
75438a9b 99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 100msgid "Package files:"
89409d33
AL
101msgstr "Paketdateien:"
102
75438a9b 103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33
AL
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
106
75438a9b 107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
110msgstr "%4i %s\n"
111
112#. Show any packages have explicit pins
75438a9b 113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 114msgid "Pinned packages:"
640c5d94 115msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):"
89409d33 116
75438a9b 117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33
AL
118msgid "(not found)"
119msgstr "(nicht gefunden)"
120
121#. Installed version
75438a9b 122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33
AL
123msgid " Installed: "
124msgstr " Installiert:"
125
75438a9b 126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
127msgid "(none)"
128msgstr "(keine)"
129
8e495088 130#. Candidate Version
75438a9b 131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33
AL
132msgid " Candidate: "
133msgstr " Mögliche Pakete:"
134
75438a9b 135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 136msgid " Package pin: "
89409d33
AL
137msgstr " Paketstecknadel: "
138
139#. Show the priority tables
75438a9b 140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 141msgid " Version table:"
89409d33
AL
142msgstr " Versions-Tabelle:"
143
75438a9b 144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
147msgstr " %4i %s\n"
148
b2074633 149#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
648bb618 151#: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
89409d33
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
155
1b5a6222 156#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
5c782070 159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
89409d33
AL
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
5c782070 167" add - Add a package file to the source cache\n"
89409d33
AL
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
5c782070 178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
89409d33
AL
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
5c782070 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
89409d33
AL
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
195" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
196" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
197" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
200"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
201"\n"
202"Befehle:\n"
203" add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
204" gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
1d3bfa86 205" showpkg - grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
89409d33 206" showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
1d3bfa86
AL
207" stats - einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
208" dump - gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
209" dumpavail - gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
210" unmet - unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
211" search - in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
212" show - einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
213" depends - normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
5c782070 214" rdepends - umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
1d3bfa86
AL
215" pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n"
216" dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
5c782070 217" xvcg - einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
640c5d94 218" policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n"
89409d33
AL
219"\n"
220"Optionen:\n"
1d3bfa86
AL
221" -h dieser Hilfe-Text.\n"
222" -p=? der Paketcache.\n"
223" -s=? der Quellcache.\n"
89409d33 224" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
640c5d94 225" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
1d3bfa86
AL
226" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
227" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
8e495088 228"tmp\n"
89409d33
AL
229"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234"Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 "
235"Disk 1«"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr ""
240"Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
243msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe."
245
568dc798
AL
246#: cmdline/apt-config.cc:41
247msgid "Arguments not in pairs"
248msgstr "Argumente nicht paarweise"
249
250#: cmdline/apt-config.cc:76
251msgid ""
252"Usage: apt-config [options] command\n"
253"\n"
254"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255"\n"
256"Commands:\n"
257" shell - Shell mode\n"
258" dump - Show the configuration\n"
259"\n"
260"Options:\n"
261" -h This help text.\n"
262" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 263" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
264msgstr ""
265"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
266"\n"
267"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
268"lesen.\n"
269"\n"
270"Befehle:\n"
271" shell - Shell-Modus\n"
272" dump - Die Konfiguration ausgeben\n"
273"\n"
274"Optionen:\n"
275" -h Dieser Hilfetext\n"
276" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
277" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
278"tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
297msgstr ""
298"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
301"und\n"
302"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
303"\n"
304"Optionen:\n"
305" -h Dieser Hilfetext\n"
306" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
307" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
308" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
309"tmp\n"
310
1b5a6222 311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
312#, c-format
313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
319
3c4a4974 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 321msgid "Package extension list is too long"
2ce13dc9 322msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 323
3c4a4974
CP
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 327#, c-format
1169dbfa 328msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
329msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
330
3c4a4974 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 332msgid "Source extension list is too long"
2ce13dc9 333msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 334
3c4a4974 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
336msgid "Error writing header to contents file"
337msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
338
3c4a4974 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 340#, c-format
1169dbfa 341msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
342msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
343
3c4a4974 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 345#, fuzzy
568dc798
AL
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
385msgstr ""
386"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
c060d1c4
CP
387"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
388" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
568dc798
AL
389" contents path\n"
390" release path\n"
c060d1c4 391" generate config [gruppen]\n"
568dc798
AL
392" clean config\n"
393"\n"
26e38fa2
CP
394"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
395"viele\n"
568dc798
AL
396"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
397"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
398"\n"
26e38fa2
CP
399"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
400"Package-\n"
401"Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
402"MD5-\n"
403"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
404"für\n"
568dc798
AL
405"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
406"\n"
26e38fa2
CP
407"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
408"Baum\n"
409"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
410"Override-\n"
568dc798
AL
411"Datei für Quellen anzugeben.\n"
412"\n"
26e38fa2
CP
413"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
414"aufgerufen\n"
568dc798 415"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
2ce13dc9 416"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
568dc798
AL
417"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Optionen:\n"
422" -h Dieser Hilfe-Text.\n"
423" --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
424" -s=? Override-Datei für Quellen ein\n"
425" -q Ruhig\n"
426" -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
427" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
428" --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
429" -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
430" -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option"
431
3c4a4974 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
433msgid "No selections matched"
434msgstr "Keine Auswahl passt"
435
3c4a4974 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 439msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
568dc798 440
38fd54f1 441#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
445
38fd54f1 446#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 447#, c-format
38fd54f1 448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5b574029 449msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
38fd54f1
AL
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:73
5b574029 452#, c-format
b779e471
AL
453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
568dc798 455
38fd54f1 456#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
457#, c-format
458msgid "File date has changed %s"
459msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s"
460
38fd54f1 461#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798
AL
462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz"
464
38fd54f1 465#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798
AL
466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
468
3c4a4974 469#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798
AL
470#, c-format
471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
473
3c4a4974 474#: ftparchive/writer.cc:83
568dc798
AL
475#, c-format
476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
478
3c4a4974 479#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798
AL
480msgid "E: "
481msgstr "F: "
482
3c4a4974 483#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798
AL
484msgid "W: "
485msgstr "W: "
486
3c4a4974 487#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798
AL
488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
490
3c4a4974 491#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
568dc798
AL
492#, c-format
493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
495
3c4a4974 496#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798
AL
497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
499
3c4a4974 500#: ftparchive/writer.cc:188
568dc798
AL
501#, c-format
502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
504
3c4a4974 505#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
506#, c-format
507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr " DeLink %s [%s]\n"
509
3c4a4974 510#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
511#, c-format
512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
514
3c4a4974 515#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
516#, c-format
517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)"
519
3c4a4974 520#: ftparchive/writer.cc:264
568dc798
AL
521#, c-format
522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
524
3c4a4974 525#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
526#, c-format
527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
529
530#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 531#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
568dc798
AL
532#, c-format
533msgid "Failed to stat %s"
534msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
535
3c4a4974 536#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798
AL
537msgid "Archive had no package field"
538msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
539
648bb618 540#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
568dc798
AL
541#, c-format
542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
544
648bb618 545#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
568dc798
AL
546#, c-format
547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
549
1b5a6222
CP
550#: ftparchive/contents.cc:317
551#, c-format
1169dbfa 552msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
553msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
554
555#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
556msgid "realloc - Failed to allocate memory"
557msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
558
559#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
560#, c-format
561msgid "Unable to open %s"
562msgstr "Kann %s nicht öffnen"
563
564#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
565#, c-format
566msgid "Malformed override %s line %lu #1"
567msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
568
569#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #2"
572msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
573
574#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #3"
577msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
578
579#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
580#, c-format
581msgid "Failed to read the override file %s"
582msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:75
585#, c-format
1169dbfa 586msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 587msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
568dc798
AL
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:105
590#, c-format
591msgid "Compressed output %s needs a compression set"
592msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
595msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
596msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:198
599msgid "Failed to create FILE*"
600msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:201
603msgid "Failed to fork"
604msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 607msgid "Compress child"
568dc798
AL
608msgstr "Kindprozess Komprimieren"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:238
611#, c-format
1169dbfa 612msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
613msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:289
616msgid "Failed to create subprocess IPC"
617msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:324
620msgid "Failed to exec compressor "
621msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:363
624msgid "decompressor"
625msgstr "Dekomprimierer"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:406
628msgid "IO to subprocess/file failed"
629msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:458
632msgid "Failed to read while computing MD5"
633msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:475
636#, c-format
637msgid "Problem unlinking %s"
638msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
641#, c-format
642msgid "Failed to rename %s to %s"
643msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:118
646msgid "Y"
647msgstr "J"
648
648bb618 649#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
568dc798
AL
650#, c-format
651msgid "Regex compilation error - %s"
652msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:235
655msgid "The following packages have unmet dependencies:"
656msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:325
659#, c-format
660msgid "but %s is installed"
661msgstr "aber %s ist installiert"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:327
664#, c-format
665msgid "but %s is to be installed"
666msgstr "aber %s soll installiert werden"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:334
669msgid "but it is not installable"
670msgstr "ist aber nicht installierbar"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:336
673msgid "but it is a virtual package"
674msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:339
677msgid "but it is not installed"
678msgstr "ist aber nicht installiert"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:339
681msgid "but it is not going to be installed"
682msgstr "soll aber nicht installiert werden"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:344
685msgid " or"
686msgstr " oder "
687
688#: cmdline/apt-get.cc:373
689msgid "The following NEW packages will be installed:"
690msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:399
693msgid "The following packages will be REMOVED:"
694msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:421
697msgid "The following packages have been kept back:"
698msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:442
701msgid "The following packages will be upgraded:"
702msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:463
705msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:483
709msgid "The following held packages will be changed:"
710msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:536
713#, c-format
714msgid "%s (due to %s) "
715msgstr "%s (wegen %s) "
716
717#: cmdline/apt-get.cc:544
26e38fa2 718#, fuzzy
568dc798 719msgid ""
26e38fa2 720"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
721"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722msgstr ""
723"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
c060d1c4 724"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
568dc798 725
1b5a6222 726#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
727#, c-format
728msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
730
1b5a6222 731#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
732#, c-format
733msgid "%lu reinstalled, "
734msgstr "%lu erneut installiert, "
735
1b5a6222 736#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
737#, c-format
738msgid "%lu downgraded, "
739msgstr "%lu deaktualisiert, "
740
1b5a6222 741#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
742#, c-format
743msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
745
1b5a6222 746#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
747#, c-format
748msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
750
1b5a6222 751#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798
AL
752msgid "Correcting dependencies..."
753msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
754
1b5a6222 755#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798
AL
756msgid " failed."
757msgstr " fehlgeschlagen."
758
1b5a6222 759#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798
AL
760msgid "Unable to correct dependencies"
761msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
762
1b5a6222 763#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798
AL
764msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
766
1b5a6222 767#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798
AL
768msgid " Done"
769msgstr " Fertig"
770
1b5a6222 771#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
772msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
773msgstr ""
640c5d94 774"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
775"korrigieren."
776
1b5a6222 777#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798
AL
778msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
779msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
780
1b5a6222 781#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 782msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c060d1c4 783msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1b5a6222 784
3c4a4974
CP
785#: cmdline/apt-get.cc:691
786msgid "Authentication warning overridden.\n"
787msgstr ""
788
1b5a6222 789#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa 790msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
820c6959 791msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
1b5a6222
CP
792
793#: cmdline/apt-get.cc:700
794msgid "Some packages could not be authenticated"
c060d1c4 795msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
1b5a6222 796
3c4a4974 797#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222
CP
798msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
799msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
800
3c4a4974
CP
801#: cmdline/apt-get.cc:753
802msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
803msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
804
1b5a6222 805#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 806msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
807msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
808
3c4a4974
CP
809#: cmdline/apt-get.cc:773
810msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
811msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
812
648bb618 813#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
568dc798
AL
814msgid "Unable to lock the download directory"
815msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
816
648bb618 817#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
568dc798
AL
818#: apt-pkg/cachefile.cc:67
819msgid "The list of sources could not be read."
820msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
821
3c4a4974
CP
822#: cmdline/apt-get.cc:814
823msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
824msgstr ""
825"Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an "
826"apt@packages.debian.org"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:819
568dc798
AL
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
832
3c4a4974 833#: cmdline/apt-get.cc:822
568dc798
AL
834#, c-format
835msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
837
3c4a4974 838#: cmdline/apt-get.cc:827
568dc798
AL
839#, c-format
840msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
841msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
842
3c4a4974 843#: cmdline/apt-get.cc:830
568dc798
AL
844#, c-format
845msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c060d1c4 846msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
568dc798 847
648bb618 848#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
3c4a4974
CP
849#, c-format
850msgid "Couldn't determine free space in %s"
851msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
854#, c-format
855msgid "You don't have enough free space in %s."
856msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
857
3c4a4974 858#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
568dc798 859msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 860msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
568dc798 861
3c4a4974 862#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
863msgid "Yes, do as I say!"
864msgstr "Ja, tu was ich sage!"
865
3c4a4974 866#: cmdline/apt-get.cc:866
26e38fa2 867#, fuzzy, c-format
568dc798 868msgid ""
26e38fa2 869"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
870"To continue type in the phrase '%s'\n"
871" ?] "
872msgstr ""
873"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
640c5d94 874"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
568dc798
AL
875" ?] "
876
3c4a4974 877#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
568dc798
AL
878msgid "Abort."
879msgstr "Abbruch."
880
3c4a4974 881#: cmdline/apt-get.cc:887
1169dbfa
CP
882msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
568dc798 884
648bb618 885#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
568dc798
AL
886#, c-format
887msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
889
3c4a4974 890#: cmdline/apt-get.cc:977
568dc798
AL
891msgid "Some files failed to download"
892msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
893
648bb618 894#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
568dc798
AL
895msgid "Download complete and in download only mode"
896msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
897
3c4a4974 898#: cmdline/apt-get.cc:984
568dc798
AL
899msgid ""
900"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901"missing?"
902msgstr ""
640c5d94
MZ
903"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder "
904"mit »--fix-missing« probieren?"
568dc798 905
3c4a4974 906#: cmdline/apt-get.cc:988
568dc798
AL
907msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
909
3c4a4974 910#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798
AL
911msgid "Unable to correct missing packages."
912msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
913
3c4a4974 914#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 915msgid "Aborting install."
568dc798
AL
916msgstr "Installation abgebrochen."
917
3c4a4974 918#: cmdline/apt-get.cc:1028
568dc798
AL
919#, c-format
920msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
921msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
922
3c4a4974 923#: cmdline/apt-get.cc:1038
568dc798
AL
924#, c-format
925msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926msgstr ""
640c5d94 927"Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
568dc798 928
3c4a4974 929#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798
AL
930#, c-format
931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
933
3c4a4974 934#: cmdline/apt-get.cc:1067
568dc798
AL
935#, c-format
936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n"
938
3c4a4974 939#: cmdline/apt-get.cc:1079
568dc798
AL
940msgid " [Installed]"
941msgstr " [Installiert]"
942
3c4a4974 943#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
944msgid "You should explicitly select one to install."
945msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
946
3c4a4974 947#: cmdline/apt-get.cc:1089
568dc798
AL
948#, c-format
949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
953msgstr ""
954"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
955"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
956"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
957
3c4a4974 958#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798
AL
959msgid "However the following packages replace it:"
960msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
961
3c4a4974 962#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798
AL
963#, c-format
964msgid "Package %s has no installation candidate"
965msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
966
3c4a4974 967#: cmdline/apt-get.cc:1131
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970msgstr ""
971"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
972"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
973
3c4a4974 974#: cmdline/apt-get.cc:1139
568dc798
AL
975#, c-format
976msgid "%s is already the newest version.\n"
977msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
978
3c4a4974 979#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
980#, c-format
981msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 982msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 983
3c4a4974 984#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
985#, c-format
986msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 987msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 988
3c4a4974 989#: cmdline/apt-get.cc:1174
568dc798
AL
990#, c-format
991msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
993
648bb618 994#: cmdline/apt-get.cc:1315
568dc798 995msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 996msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente"
568dc798 997
648bb618 998#: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
568dc798
AL
999msgid "Unable to lock the list directory"
1000msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
1001
648bb618 1002#: cmdline/apt-get.cc:1386
568dc798
AL
1003msgid ""
1004"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1005"used instead."
1006msgstr ""
1007"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
1008"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
1009
648bb618 1010#: cmdline/apt-get.cc:1405
1169dbfa 1011msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
1012msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
1013
648bb618 1014#: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
568dc798
AL
1015#, c-format
1016msgid "Couldn't find package %s"
1017msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
1018
648bb618 1019#: cmdline/apt-get.cc:1527
568dc798
AL
1020#, c-format
1021msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 1022msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck »%s«\n"
568dc798 1023
648bb618 1024#: cmdline/apt-get.cc:1557
568dc798
AL
1025msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1026msgstr ""
640c5d94 1027"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
1028"korrigieren:"
1029
648bb618 1030#: cmdline/apt-get.cc:1560
568dc798
AL
1031msgid ""
1032"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1033"solution)."
1034msgstr ""
640c5d94 1035"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
568dc798
AL
1036"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
1037
648bb618 1038#: cmdline/apt-get.cc:1572
568dc798
AL
1039msgid ""
1040"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1041"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1042"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1043"or been moved out of Incoming."
1044msgstr ""
1045"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1046"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1047"instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1048"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
1049
648bb618 1050#: cmdline/apt-get.cc:1580
568dc798
AL
1051msgid ""
1052"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1053"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1054"that package should be filed."
1055msgstr ""
1056"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr "
1057"wahrscheinlich,\n"
1058"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1059"dieses Paket erfolgen sollte."
1060
648bb618 1061#: cmdline/apt-get.cc:1585
568dc798
AL
1062msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1063msgstr ""
1064"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1065
648bb618 1066#: cmdline/apt-get.cc:1588
568dc798
AL
1067msgid "Broken packages"
1068msgstr "Kaputte Pakete"
1069
648bb618 1070#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798
AL
1071msgid "The following extra packages will be installed:"
1072msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1073
648bb618 1074#: cmdline/apt-get.cc:1685
568dc798
AL
1075msgid "Suggested packages:"
1076msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1077
648bb618 1078#: cmdline/apt-get.cc:1686
568dc798
AL
1079msgid "Recommended packages:"
1080msgstr "Empfohlene Pakete:"
1081
648bb618 1082#: cmdline/apt-get.cc:1706
1169dbfa 1083msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1084msgstr "Berechne Upgrade..."
1085
648bb618 1086#: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1087msgid "Failed"
1088msgstr "Fehlgeschlagen"
1089
648bb618 1090#: cmdline/apt-get.cc:1714
568dc798
AL
1091msgid "Done"
1092msgstr "Fertig"
1093
648bb618 1094#: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
3c4a4974
CP
1095msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1096msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1097
648bb618 1098#: cmdline/apt-get.cc:1887
568dc798
AL
1099msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1100msgstr ""
1101"Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1102"sollen"
1103
648bb618 1104#: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
568dc798
AL
1105#, c-format
1106msgid "Unable to find a source package for %s"
1107msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1108
648bb618 1109#: cmdline/apt-get.cc:1961
568dc798
AL
1110#, c-format
1111msgid "You don't have enough free space in %s"
1112msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1113
648bb618 1114#: cmdline/apt-get.cc:1966
568dc798
AL
1115#, c-format
1116msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1117msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1118
648bb618 1119#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798
AL
1120#, c-format
1121msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1122msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1123
648bb618 1124#: cmdline/apt-get.cc:1975
568dc798 1125#, c-format
1169dbfa 1126msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1127msgstr "Hole Quelle %s\n"
1128
648bb618 1129#: cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798
AL
1130msgid "Failed to fetch some archives."
1131msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1132
648bb618 1133#: cmdline/apt-get.cc:2034
568dc798
AL
1134#, c-format
1135msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1136msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1137
648bb618 1138#: cmdline/apt-get.cc:2046
568dc798
AL
1139#, c-format
1140msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1141msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1142
648bb618 1143#: cmdline/apt-get.cc:2047
3c4a4974
CP
1144#, c-format
1145msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1146msgstr ""
1147
648bb618 1148#: cmdline/apt-get.cc:2064
568dc798
AL
1149#, c-format
1150msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1151msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1152
648bb618 1153#: cmdline/apt-get.cc:2083
568dc798
AL
1154msgid "Child process failed"
1155msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1156
648bb618 1157#: cmdline/apt-get.cc:2099
568dc798
AL
1158msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1159msgstr ""
1160"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1161"überprüft werden sollen."
1162
648bb618 1163#: cmdline/apt-get.cc:2127
568dc798
AL
1164#, c-format
1165msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1166msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1167
648bb618 1168#: cmdline/apt-get.cc:2147
568dc798
AL
1169#, c-format
1170msgid "%s has no build depends.\n"
1171msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
1172
648bb618 1173#: cmdline/apt-get.cc:2199
568dc798
AL
1174#, c-format
1175msgid ""
1176"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1177"found"
1178msgstr ""
1179"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
1180"gefunden werden kann."
1181
648bb618 1182#: cmdline/apt-get.cc:2251
568dc798
AL
1183#, c-format
1184msgid ""
1185"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1186"package %s can satisfy version requirements"
1187msgstr ""
1188"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1189"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1190
648bb618 1191#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798
AL
1192#, c-format
1193msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1194msgstr ""
1195"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1196"zu neu."
1197
648bb618 1198#: cmdline/apt-get.cc:2311
568dc798
AL
1199#, c-format
1200msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1201msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
1202
648bb618 1203#: cmdline/apt-get.cc:2325
568dc798
AL
1204#, c-format
1205msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1206msgstr "Build-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden."
1207
648bb618 1208#: cmdline/apt-get.cc:2329
568dc798
AL
1209msgid "Failed to process build dependencies"
1210msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen"
1211
648bb618 1212#: cmdline/apt-get.cc:2361
1169dbfa 1213msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1214msgstr "Unterstützte Module:"
1215
648bb618 1216#: cmdline/apt-get.cc:2402
568dc798
AL
1217msgid ""
1218"Usage: apt-get [options] command\n"
1219" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1220" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221"\n"
1222"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1223"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1224"and install.\n"
1225"\n"
1226"Commands:\n"
1227" update - Retrieve new lists of packages\n"
1228" upgrade - Perform an upgrade\n"
1229" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1230" remove - Remove packages\n"
1231" source - Download source archives\n"
1232" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1233" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1234" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1235" clean - Erase downloaded archive files\n"
1236" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1237" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1238"\n"
1239"Options:\n"
1240" -h This help text.\n"
1241" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1242" -qq No output except for errors\n"
1243" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1244" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1245" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1246" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1247" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1248" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1249" -b Build the source package after fetching it\n"
1250" -V Show verbose version numbers\n"
1251" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1252" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1253"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1254"pages for more information and options.\n"
1255" This APT has Super Cow Powers.\n"
1256msgstr ""
1257"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1258" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260"\n"
1261"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1262"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1263"sind update und install.\n"
1264"\n"
1265"Befehle:\n"
1266" update - neue Liste von Paketen einlesen\n"
1267" upgrade - ein Upgrade durchführen\n"
1268" install - neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
1269"deb)\n"
1270" remove - Pakete entfernen\n"
1271" source - Quellarchive herunterladen\n"
640c5d94
MZ
1272" build-dep - die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n"
1273" dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n"
1274" dselect-upgrade - der Auswahl aus »dselect« folgen\n"
568dc798
AL
1275" clean - heruntergeladene Archive löschen\n"
1276" autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1277" check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
1278"gibt\n"
1279"\n"
1280"Optionen:\n"
1281" -h dieser Hilfetext\n"
1282" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n"
1283" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1284" -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1285" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
640c5d94 1286" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
568dc798
AL
1287" -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
1288" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1289" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1290" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1291" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1292" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1293" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1294"Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n"
1295"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1296" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:55
1299msgid "Hit "
1300msgstr "OK "
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:79
1303msgid "Get:"
1304msgstr "Hole:"
1305
1306#: cmdline/acqprogress.cc:110
1307msgid "Ign "
1308msgstr "Ign "
1309
1310#: cmdline/acqprogress.cc:114
1311msgid "Err "
1312msgstr "Fehl "
1313
1314#: cmdline/acqprogress.cc:135
1315#, c-format
1316msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1317msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1318
1319#: cmdline/acqprogress.cc:225
1320#, c-format
1321msgid " [Working]"
1322msgstr " [Arbeite]"
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:271
1325#, c-format
1326msgid ""
1169dbfa 1327"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1328" '%s'\n"
1329"in the drive '%s' and press enter\n"
1330msgstr ""
1331"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
640c5d94
MZ
1332" »%s«\n"
1333"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
568dc798
AL
1334
1335#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1336msgid "Unknown package record!"
1337msgstr "Unbekannter Paketeintrag"
1338
1339#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1340msgid ""
1341"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1342"\n"
1343"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1344"to indicate what kind of file it is.\n"
1345"\n"
1346"Options:\n"
1347" -h This help text\n"
1348" -s Use source file sorting\n"
1349" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1350" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1351msgstr ""
1352"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1353"\n"
1354"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1355"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1356"handelt.\n"
1357"\n"
1358"Optionen:\n"
1359" -h Dieser Hilfetext\n"
1360" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1361" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1362" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1363
1364#: dselect/install:32
1365msgid "Bad default setting!"
1366msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
1367
1368#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1369#: dselect/install:104 dselect/update:45
1370msgid "Press enter to continue."
1371msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1372
1373#: dselect/install:100
1374msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1375msgstr ""
1376"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
1377
1378#: dselect/install:101
1379msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1380msgstr ""
1381"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1382"durch"
1383
1384#: dselect/install:102
1385msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1386msgstr ""
1387"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1388"dieser"
1389
1390#: dselect/install:103
1391msgid ""
1392"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1393msgstr ""
1394"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
1395
1396#: dselect/update:30
1169dbfa 1397msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1398msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
1399
1b5a6222 1400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a
AL
1401msgid "Failed to create pipes"
1402msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
1403
1b5a6222 1404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a
AL
1405msgid "Failed to exec gzip "
1406msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1407
1b5a6222 1408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a
AL
1409msgid "Corrupted archive"
1410msgstr "Korrumpiertes Archiv"
1411
1b5a6222 1412#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1413msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
dc738e7a
AL
1414msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
1415
1b5a6222 1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
60852d18 1417#, c-format
bcf56299 1418msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
dc738e7a
AL
1419msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1420
1421#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1422msgid "Invalid archive signature"
1423msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1424
1425#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1426msgid "Error reading archive member header"
1427msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1428
1429#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1430msgid "Invalid archive member header"
1431msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile"
1432
1433#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1434msgid "Archive is too short"
1435msgstr "Archiv ist zu kurz"
1436
1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1438msgid "Failed to read the archive headers"
1439msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen."
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:384
1442msgid "DropNode called on still linked node"
640c5d94 1443msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
dc738e7a
AL
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:416
1446msgid "Failed to locate the hash element!"
1447msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:463
1450msgid "Failed to allocate diversion"
1451msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1452
1453#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1454msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94 1455msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
dc738e7a
AL
1456
1457#: apt-inst/filelist.cc:481
1458#, c-format
1459msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1460msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:510
1463#, c-format
1464msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1465msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1466
1467#: apt-inst/filelist.cc:553
1468#, c-format
1469msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1470msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1471
1472#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1473#, fuzzy, c-format
1474msgid "Failed to write file %s"
dc738e7a
AL
1475msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
1476
1477#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1478#, c-format
1479msgid "Failed to close file %s"
1480msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1481
1482#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
aacd115e 1483#, c-format
dc738e7a 1484msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1485msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a
AL
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:127
1488#, c-format
1489msgid "Unpacking %s more than once"
1490msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1491
1492#: apt-inst/extract.cc:137
1493#, c-format
1494msgid "The directory %s is diverted"
1495msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:147
1498#, c-format
1499msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1500msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1503msgid "The diversion path is too long"
1504msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:243
1507#, c-format
1508msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1509msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:283
1512msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1513msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:287
1516msgid "The path is too long"
1517msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:417
1520#, c-format
1521msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1522msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:434
1525#, c-format
1526msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1527msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1528
3c4a4974
CP
1529#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1530#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1531#, c-format
1532msgid "Unable to read %s"
1533msgstr "Kann %s nicht lesen"
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:494
aacd115e 1536#, c-format
dc738e7a 1537msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1538msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a
AL
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1541#, c-format
1542msgid "Failed to remove %s"
1543msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1546#, c-format
1547msgid "Unable to create %s"
1548msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1551#, c-format
1552msgid "Failed to stat %sinfo"
1553msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1556msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1557msgstr ""
640c5d94 1558"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
dc738e7a
AL
1559
1560#. Build the status cache
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1564msgid "Reading package lists"
dc738e7a
AL
1565msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1568#, c-format
1569msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1570msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1574msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1575msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1576
c060d1c4 1577# \r
dc738e7a 1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1579msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1580msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1583#, c-format
1584msgid ""
1585"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1586"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1587"package!"
1588msgstr ""
640c5d94 1589"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
dc738e7a
AL
1590"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1591"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1594#, c-format
1595msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
640c5d94 1596msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
dc738e7a
AL
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1599msgid "Internal error getting a node"
dc738e7a
AL
1600msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1603#, c-format
1604msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1605msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1608msgid "The diversion file is corrupted"
1609msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1613#, c-format
1614msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1615msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1618msgid "Internal error adding a diversion"
dc738e7a
AL
1619msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1622msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a
AL
1623msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1626msgid "Reading file list"
dc738e7a
AL
1627msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1630#, c-format
1169dbfa 1631msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94 1632msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1635#, c-format
1636msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
640c5d94 1637msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1640#, c-format
1641msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1642msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1643
1b5a6222 1644#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1645#, c-format
1646msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
640c5d94 1647msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
dc738e7a 1648
1b5a6222 1649#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c060d1c4 1650#, c-format
1b5a6222 1651msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c060d1c4 1652msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s« noch »%s« enthält"
dc738e7a 1653
1b5a6222 1654#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
aacd115e 1655#, c-format
dc738e7a 1656msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1657msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a 1658
1b5a6222 1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1660msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1661msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1662
1b5a6222 1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a
AL
1664msgid "Failed to locate a valid control file"
1665msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1666
1b5a6222 1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1668msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1669msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1670
3c4a4974 1671#: methods/cdrom.cc:114
5c782070
AL
1672#, c-format
1673msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1674msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
1675
3c4a4974 1676#: methods/cdrom.cc:123
5c782070 1677msgid ""
1169dbfa
CP
1678"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1679"cannot be used to add new CD-ROMs"
5c782070
AL
1680msgstr ""
1681"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - apt-"
1682"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
1683
3c4a4974 1684#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1685msgid "Wrong CD-ROM"
5c782070
AL
1686msgstr "Falsche CD"
1687
3c4a4974 1688#: methods/cdrom.cc:164
5c782070
AL
1689#, c-format
1690msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1691msgstr ""
1692"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1693"verwendet."
1694
3c4a4974
CP
1695#: methods/cdrom.cc:169
1696#, fuzzy
1697msgid "Disk not found."
1698msgstr "Datei nicht gefunden"
1699
1700#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5c782070
AL
1701msgid "File not found"
1702msgstr "Datei nicht gefunden"
1703
c060d1c4 1704# looks like someone hardcoded English grammar\r
3c4a4974
CP
1705#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1706#: methods/gzip.cc:142
5c782070
AL
1707msgid "Failed to stat"
1708msgstr "Kann nicht zugreifen."
1709
3c4a4974 1710#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
5c782070
AL
1711msgid "Failed to set modification time"
1712msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
1713
3c4a4974 1714#: methods/file.cc:44
5c782070
AL
1715msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1716msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
1717
1718#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1719#: methods/ftp.cc:162
1720msgid "Logging in"
1721msgstr "Logge ein"
1722
1723#: methods/ftp.cc:168
1724msgid "Unable to determine the peer name"
1725msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
1726
1727#: methods/ftp.cc:173
1728msgid "Unable to determine the local name"
1729msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
1730
1731#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1732#, c-format
1169dbfa 1733msgid "The server refused the connection and said: %s"
5c782070
AL
1734msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
1735
1736#: methods/ftp.cc:210
1737#, c-format
1738msgid "USER failed, server said: %s"
1739msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1740
1741#: methods/ftp.cc:217
1742#, c-format
1743msgid "PASS failed, server said: %s"
1744msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1745
1746#: methods/ftp.cc:237
1747msgid ""
1748"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1749"is empty."
1750msgstr ""
1751"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::ftp::"
1752"ProxyLogin ist leer."
1753
1754#: methods/ftp.cc:265
1755#, c-format
1756msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
640c5d94 1757msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
5c782070
AL
1758
1759#: methods/ftp.cc:291
1760#, c-format
1761msgid "TYPE failed, server said: %s"
1762msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1763
1764#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1765msgid "Connection timeout"
1766msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1767
1768#: methods/ftp.cc:335
1769msgid "Server closed the connection"
1770msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
1771
3c4a4974 1772#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
5c782070
AL
1773msgid "Read error"
1774msgstr "Lesefehler"
1775
1776#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1777msgid "A response overflowed the buffer."
1778msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
1779
1780#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1781msgid "Protocol corruption"
1782msgstr "Protokollkorrumption"
1783
3c4a4974 1784#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1785msgid "Write error"
5c782070
AL
1786msgstr "Schreibfehler"
1787
1788#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1789msgid "Could not create a socket"
1790msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
1791
1792#: methods/ftp.cc:698
1793msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1794msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
1795
1796#: methods/ftp.cc:704
1797msgid "Could not connect passive socket."
1798msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
1799
1800#: methods/ftp.cc:722
1801msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1802msgstr ""
1803"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
1804
1805#: methods/ftp.cc:736
1806msgid "Could not bind a socket"
1807msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
1808
1809#: methods/ftp.cc:740
1810msgid "Could not listen on the socket"
1811msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
1812
1813#: methods/ftp.cc:747
1814msgid "Could not determine the socket's name"
1815msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
1816
1817#: methods/ftp.cc:779
1818msgid "Unable to send PORT command"
1819msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
1820
1821#: methods/ftp.cc:789
1822#, c-format
1823msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1824msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1825
1826#: methods/ftp.cc:798
1827#, c-format
1828msgid "EPRT failed, server said: %s"
1829msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1830
1831#: methods/ftp.cc:818
1832msgid "Data socket connect timed out"
1833msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1834
1835#: methods/ftp.cc:825
1836msgid "Unable to accept connection"
1837msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
1838
26e38fa2 1839#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
5c782070
AL
1840msgid "Problem hashing file"
1841msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1842
1843#: methods/ftp.cc:877
1844#, c-format
1845msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
640c5d94 1846msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1847
1848#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1849msgid "Data socket timed out"
1850msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1851
1852#: methods/ftp.cc:922
1853#, c-format
1854msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
640c5d94 1855msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1856
1857#. Get the files information
1858#: methods/ftp.cc:997
1859msgid "Query"
1860msgstr "Abfrage"
1861
1b5a6222 1862#: methods/ftp.cc:1106
5c782070
AL
1863msgid "Unable to invoke "
1864msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1865
1866#: methods/connect.cc:64
1867#, c-format
1868msgid "Connecting to %s (%s)"
1869msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
1870
1871#: methods/connect.cc:71
1872#, c-format
1873msgid "[IP: %s %s]"
1874msgstr "[IP: %s %s]"
1875
1876#: methods/connect.cc:80
1877#, c-format
1878msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1879msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
1880
1881#: methods/connect.cc:86
1882#, c-format
1883msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1884msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
1885
3c4a4974 1886#: methods/connect.cc:93
5c782070
AL
1887#, c-format
1888msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1889msgstr ""
1890"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
1891
3c4a4974 1892#: methods/connect.cc:106
5c782070
AL
1893#, c-format
1894msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1895msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
1896
1897#. We say this mainly because the pause here is for the
1898#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1899#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
5c782070
AL
1900#, c-format
1901msgid "Connecting to %s"
1902msgstr "Verbinde mit %s"
1903
3c4a4974 1904#: methods/connect.cc:165
5c782070
AL
1905#, c-format
1906msgid "Could not resolve '%s'"
640c5d94 1907msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
5c782070 1908
3c4a4974 1909#: methods/connect.cc:171
5c782070
AL
1910#, c-format
1911msgid "Temporary failure resolving '%s'"
640c5d94 1912msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
5c782070 1913
3c4a4974 1914#: methods/connect.cc:174
5c782070
AL
1915#, c-format
1916msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
640c5d94 1917msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
5c782070 1918
3c4a4974 1919#: methods/connect.cc:221
5c782070
AL
1920#, c-format
1921msgid "Unable to connect to %s %s:"
1922msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
1923
3c4a4974
CP
1924#: methods/gpgv.cc:92
1925msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1926msgstr ""
1927
1928#: methods/gpgv.cc:191
1929msgid ""
1930"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1931msgstr ""
1932
1933#: methods/gpgv.cc:196
1934msgid "At least one invalid signature was encountered."
1935msgstr ""
1936
1937#. FIXME String concatenation considered harmful.
1938#: methods/gpgv.cc:201
1939#, fuzzy
1940msgid "Could not execute "
1941msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
1942
1943#: methods/gpgv.cc:202
1944msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1945msgstr ""
1946
1947#: methods/gpgv.cc:206
1948msgid "Unknown error executing gpgv"
1949msgstr ""
1950
1951#: methods/gpgv.cc:237
1952#, fuzzy
1953msgid "The following signatures were invalid:\n"
1954msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1955
1956#: methods/gpgv.cc:244
1957msgid ""
1958"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1959"available:\n"
1960msgstr ""
1961
5c782070
AL
1962#: methods/gzip.cc:57
1963#, c-format
1964msgid "Couldn't open pipe for %s"
1965msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
1966
1967#: methods/gzip.cc:102
1968#, c-format
1969msgid "Read error from %s process"
1970msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
1971
640c5d94 1972#: methods/http.cc:344
5c782070
AL
1973msgid "Waiting for headers"
1974msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
1975
640c5d94 1976#: methods/http.cc:490
5c782070
AL
1977#, c-format
1978msgid "Got a single header line over %u chars"
1979msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
1980
640c5d94 1981#: methods/http.cc:498
5c782070
AL
1982msgid "Bad header line"
1983msgstr "Schlechte Kopfzeile"
1984
640c5d94 1985#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1986msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5c782070
AL
1987msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
1988
640c5d94 1989#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1990msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94 1991msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
5c782070 1992
640c5d94 1993#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1994msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94 1995msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
5c782070 1996
640c5d94 1997#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1998msgid "This HTTP server has broken range support"
5c782070
AL
1999msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
2000
640c5d94 2001#: methods/http.cc:594
5c782070
AL
2002msgid "Unknown date format"
2003msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2004
26e38fa2 2005#: methods/http.cc:741
5c782070
AL
2006msgid "Select failed"
2007msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2008
26e38fa2 2009#: methods/http.cc:746
5c782070
AL
2010msgid "Connection timed out"
2011msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2012
26e38fa2 2013#: methods/http.cc:769
5c782070
AL
2014msgid "Error writing to output file"
2015msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
2016
26e38fa2 2017#: methods/http.cc:797
5c782070
AL
2018msgid "Error writing to file"
2019msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2020
26e38fa2 2021#: methods/http.cc:822
5c782070
AL
2022msgid "Error writing to the file"
2023msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2024
26e38fa2 2025#: methods/http.cc:836
1169dbfa 2026msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5c782070
AL
2027msgstr ""
2028"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
2029"geschlossen"
2030
26e38fa2 2031#: methods/http.cc:838
5c782070
AL
2032msgid "Error reading from server"
2033msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2034
26e38fa2 2035#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 2036msgid "Bad header data"
5c782070
AL
2037msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2038
26e38fa2 2039#: methods/http.cc:1086
5c782070
AL
2040msgid "Connection failed"
2041msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2042
26e38fa2 2043#: methods/http.cc:1177
5c782070
AL
2044msgid "Internal error"
2045msgstr "Interner Fehler"
2046
8e495088
AL
2047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2048msgid "Can't mmap an empty file"
2049msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
2050
2051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 2052#, c-format
8e495088
AL
2053msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2054msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
89409d33 2055
dc738e7a 2056#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
89409d33 2057#, c-format
8e495088
AL
2058msgid "Selection %s not found"
2059msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2060
3c4a4974 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
5c782070
AL
2062#, c-format
2063msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2ce13dc9 2064msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
5c782070 2065
3c4a4974 2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
8e495088
AL
2067#, c-format
2068msgid "Opening configuration file %s"
2069msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
89409d33 2070
3c4a4974 2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
5b574029 2072#, c-format
38fd54f1 2073msgid "Line %d too long (max %d)"
5b574029 2074msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
38fd54f1 2075
3c4a4974 2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
8e495088
AL
2077#, c-format
2078msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2079msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
2080
3c4a4974 2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
8e495088 2082#, c-format
1169dbfa 2083msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
8e495088
AL
2084msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
2085
3c4a4974 2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
8e495088
AL
2087#, c-format
2088msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2089msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
2090
3c4a4974 2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
8e495088
AL
2092#, c-format
2093msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
dc738e7a
AL
2094msgstr ""
2095"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
8e495088 2096
3c4a4974 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
8e495088
AL
2098#, c-format
2099msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2100msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
2101
3c4a4974 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
8e495088
AL
2103#, c-format
2104msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2105msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
2106
3c4a4974 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
8e495088
AL
2108#, c-format
2109msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
640c5d94 2110msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
8e495088 2111
3c4a4974 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
8e495088
AL
2113#, c-format
2114msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2115msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2116
8e495088 2117#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
aacd115e 2118#, c-format
dc738e7a 2119msgid "%c%s... Error!"
aacd115e 2120msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 2121
8e495088 2122#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
aacd115e 2123#, c-format
dc738e7a 2124msgid "%c%s... Done"
aacd115e 2125msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 2126
dc738e7a 2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2128#, c-format
8e495088 2129msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
640c5d94 2130msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 2131
dc738e7a
AL
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2134#, c-format
8e495088
AL
2135msgid "Command line option %s is not understood"
2136msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 2137
dc738e7a 2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
89409d33 2139#, c-format
8e495088
AL
2140msgid "Command line option %s is not boolean"
2141msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 2142
dc738e7a 2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
8e495088
AL
2144#, c-format
2145msgid "Option %s requires an argument."
2146msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 2147
dc738e7a 2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
60852d18 2149#, c-format
5c782070
AL
2150msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2151msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
89409d33 2152
dc738e7a 2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
89409d33 2154#, c-format
8e495088 2155msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
640c5d94 2156msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
89409d33 2157
dc738e7a 2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2159#, c-format
8e495088 2160msgid "Option '%s' is too long"
2ce13dc9 2161msgstr "Option »%s« ist zu lang"
89409d33 2162
dc738e7a 2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
89409d33 2164#, c-format
8e495088 2165msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
640c5d94 2166msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie »true« oder »false«."
89409d33 2167
dc738e7a 2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
8e495088
AL
2169#, c-format
2170msgid "Invalid operation %s"
2171msgstr "Ungültige Operation %s."
89409d33 2172
8e495088
AL
2173#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2174#, c-format
2175msgid "Unable to stat the mount point %s"
2176msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 2177
3c4a4974 2178#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
8e495088
AL
2179#, c-format
2180msgid "Unable to change to %s"
2181msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
89409d33 2182
8e495088
AL
2183#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2184msgid "Failed to stat the cdrom"
2185msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
89409d33 2186
3c4a4974 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
89409d33 2188#, c-format
8e495088
AL
2189msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2190msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
89409d33 2191
3c4a4974 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
8e495088
AL
2193#, c-format
2194msgid "Could not open lock file %s"
2195msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
89409d33 2196
3c4a4974 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
8e495088
AL
2198#, c-format
2199msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2200msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
89409d33 2201
3c4a4974 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
8e495088
AL
2203#, c-format
2204msgid "Could not get lock %s"
2205msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
89409d33 2206
3c4a4974 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
89409d33 2208#, c-format
1169dbfa 2209msgid "Waited for %s but it wasn't there"
8e495088 2210msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
89409d33 2211
3c4a4974 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
8e495088
AL
2213#, c-format
2214msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2215msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
89409d33 2216
3c4a4974 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
89409d33 2218#, c-format
8e495088
AL
2219msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2220msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
2221
3c4a4974 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
8e495088
AL
2223#, c-format
2224msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2225msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
2226
3c4a4974 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
8e495088
AL
2228#, c-format
2229msgid "Could not open file %s"
2230msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2231
3c4a4974 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
8e495088
AL
2233#, c-format
2234msgid "read, still have %lu to read but none left"
2235msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
2236
3c4a4974 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
8e495088
AL
2238#, c-format
2239msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2240msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
2241
3c4a4974 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
8e495088
AL
2243msgid "Problem closing the file"
2244msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2245
3c4a4974 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
8e495088
AL
2247msgid "Problem unlinking the file"
2248msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf"
2249
3c4a4974 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
8e495088
AL
2251msgid "Problem syncing the file"
2252msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33
AL
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2255msgid "Empty package cache"
2256msgstr "Leerer Paketcache"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2259msgid "The package cache file is corrupted"
2260msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
2261
2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2263msgid "The package cache file is an incompatible version"
2264msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2267#, c-format
1169dbfa 2268msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94 2269msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
89409d33
AL
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
5c782070 2272msgid "The package cache was built for a different architecture"
60852d18 2273msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
89409d33
AL
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2276msgid "Depends"
2277msgstr "Hängt ab"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2280msgid "PreDepends"
2281msgstr "Hängt ab (vorher)"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2284msgid "Suggests"
a0879668 2285msgstr "Schlägt vor"
89409d33
AL
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2288msgid "Recommends"
2289msgstr "Empfiehlt"
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2292msgid "Conflicts"
2293msgstr "Kollidiert"
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2296msgid "Replaces"
2297msgstr "Ersetzt"
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2300msgid "Obsoletes"
2301msgstr "Veraltet"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2304msgid "important"
2305msgstr "wichtig"
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2308msgid "required"
2309msgstr "erforderlich"
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2312msgid "standard"
2313msgstr "standard"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2316msgid "optional"
2317msgstr "optional"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2320msgid "extra"
2321msgstr "extra"
2322
8e495088 2323#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2324msgid "Building dependency tree"
8e495088
AL
2325msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2326
2327#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2328msgid "Candidate versions"
8e495088
AL
2329msgstr "Mögliche Versionen"
2330
2331#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2332msgid "Dependency generation"
8e495088
AL
2333msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2334
1b5a6222 2335#: apt-pkg/tagfile.cc:73
8e495088
AL
2336#, c-format
2337msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2338msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
2339
1b5a6222 2340#: apt-pkg/tagfile.cc:160
8e495088
AL
2341#, c-format
2342msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2343msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
2344
1b5a6222 2345#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
8e495088
AL
2346#, c-format
2347msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2ce13dc9 2348msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
8e495088 2349
1b5a6222 2350#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
8e495088
AL
2351#, c-format
2352msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2ce13dc9 2353msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
8e495088 2354
1b5a6222 2355#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e495088
AL
2356#, c-format
2357msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2ce13dc9 2358msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
8e495088 2359
1b5a6222 2360#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
8e495088 2361#, c-format
1169dbfa 2362msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2ce13dc9 2363msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
8e495088 2364
1b5a6222 2365#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
8e495088
AL
2366#, c-format
2367msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2ce13dc9 2368msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
8e495088 2369
1b5a6222 2370#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
8e495088
AL
2371#, c-format
2372msgid "Opening %s"
2373msgstr "%s wird geöffnet"
2374
3c4a4974 2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
8e495088
AL
2376#, c-format
2377msgid "Line %u too long in source list %s."
2ce13dc9 2378msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
8e495088 2379
1b5a6222 2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
8e495088
AL
2381#, c-format
2382msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2ce13dc9 2383msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
8e495088 2384
1b5a6222 2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
8e495088 2386#, c-format
640c5d94 2387msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2ce13dc9 2388msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
8e495088 2389
1b5a6222 2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
8e495088
AL
2391#, c-format
2392msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2ce13dc9 2393msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"
8e495088 2394
8e495088
AL
2395#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2396#, c-format
2397msgid ""
2398"This installation run will require temporarily removing the essential "
2399"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2400"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2401msgstr ""
2402"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2403"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2404"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2405"die Option APT::Force-LoopBreak."
2406
2407#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2408#, c-format
2409msgid "Index file type '%s' is not supported"
640c5d94 2410msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2411
1b5a6222 2412#: apt-pkg/algorithms.cc:241
8e495088
AL
2413#, c-format
2414msgid ""
2415"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2416msgstr ""
2417"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2418"finden."
2419
1b5a6222 2420#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
8e495088
AL
2421msgid ""
2422"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2423"held packages."
2424msgstr ""
2425"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2426"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2427
1b5a6222 2428#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
8e495088
AL
2429msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2430msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
2431
3c4a4974 2432#: apt-pkg/acquire.cc:62
8e495088
AL
2433#, c-format
2434msgid "Lists directory %spartial is missing."
2435msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2436
3c4a4974 2437#: apt-pkg/acquire.cc:66
8e495088
AL
2438#, c-format
2439msgid "Archive directory %spartial is missing."
2440msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2441
3c4a4974
CP
2442#: apt-pkg/acquire.cc:817
2443#, c-format
2444msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2445msgstr ""
2446
2447#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
8e495088
AL
2448#, c-format
2449msgid "The method driver %s could not be found."
2450msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2451
3c4a4974 2452#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
8e495088
AL
2453#, c-format
2454msgid "Method %s did not start correctly"
2455msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
2456
3c4a4974
CP
2457#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2458#, fuzzy, c-format
2459msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2460msgstr ""
2461"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
2462" »%s«\n"
2463"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
2464
5c782070 2465#: apt-pkg/init.cc:119
8e495088
AL
2466#, c-format
2467msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2468msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2469
5c782070 2470#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2471msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9d670ab7 2472msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
8e495088
AL
2473
2474#: apt-pkg/clean.cc:61
2475#, c-format
2476msgid "Unable to stat %s."
2477msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2478
1b5a6222 2479#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
8e495088 2480msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
dc738e7a 2481msgstr ""
640c5d94 2482"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
dc738e7a 2483"schreiben."
8e495088
AL
2484
2485#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2486msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2487msgstr ""
2488"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2489"werden."
2490
2491#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2492msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2493msgstr ""
640c5d94 2494"Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen"
8e495088
AL
2495
2496#: apt-pkg/policy.cc:269
2497msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2498msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header"
8e495088
AL
2499
2500#: apt-pkg/policy.cc:291
2501#, c-format
2502msgid "Did not understand pin type %s"
640c5d94 2503msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen"
8e495088 2504
5c782070
AL
2505#: apt-pkg/policy.cc:299
2506msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2507msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2508
8e495088 2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
89409d33
AL
2510msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2511msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2512
8e495088 2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2514#, c-format
080bf1be 2515msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
89409d33
AL
2516msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
2517
8e495088 2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33 2519#, c-format
080bf1be 2520msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
89409d33
AL
2521msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2522
8e495088 2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33 2524#, c-format
080bf1be 2525msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
89409d33
AL
2526msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2527
8e495088 2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33 2529#, c-format
080bf1be 2530msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
89409d33
AL
2531msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2532
8e495088 2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33 2534#, c-format
080bf1be 2535msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
89409d33
AL
2536msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2537
8e495088 2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33 2539#, c-format
080bf1be 2540msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
89409d33
AL
2541msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2542
8e495088 2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33 2544#, c-format
080bf1be 2545msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
89409d33
AL
2546msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2547
8e495088 2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
89409d33
AL
2549msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2550msgstr ""
2551"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
2552
8e495088 2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
89409d33
AL
2554msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2555msgstr ""
2556"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2557"kann."
2558
8e495088 2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33
AL
2560msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2561msgstr ""
2562"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2563"handhaben kann."
2564
8e495088 2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2566#, c-format
080bf1be 2567msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
8e495088 2568msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 2569
8e495088 2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2571#, c-format
080bf1be 2572msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
8e495088 2573msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 2574
8e495088 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2576#, c-format
8e495088 2577msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
dc738e7a
AL
2578msgstr ""
2579"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 2580
8e495088 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2582#, c-format
8e495088
AL
2583msgid "Couldn't stat source package list %s"
2584msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
89409d33 2585
8e495088
AL
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2587msgid "Collecting File Provides"
2588msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 2589
1b5a6222 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
8e495088
AL
2591msgid "IO Error saving source cache"
2592msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
89409d33 2593
1b5a6222 2594#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2595#, c-format
8e495088
AL
2596msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2597msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
89409d33 2598
3c4a4974 2599#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
1b5a6222
CP
2600msgid "MD5Sum mismatch"
2601msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2602
3c4a4974 2603#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
89409d33 2604#, c-format
8e495088
AL
2605msgid ""
2606"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2607"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2608msgstr ""
2609"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2610"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 2611
3c4a4974 2612#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
89409d33 2613#, c-format
8e495088
AL
2614msgid ""
2615"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2616"manually fix this package."
2617msgstr ""
2618"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2619"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 2620
3c4a4974 2621#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
89409d33 2622#, c-format
8e495088
AL
2623msgid ""
2624"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 2625msgstr ""
8e495088 2626"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
89409d33 2627
3c4a4974 2628#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
8e495088
AL
2629msgid "Size mismatch"
2630msgstr "Größe stimmt nicht"
89409d33 2631
1b5a6222 2632#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c060d1c4 2633#, c-format
1b5a6222 2634msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c060d1c4 2635msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
bcf56299 2636
3c4a4974 2637#: apt-pkg/cdrom.cc:507
c060d1c4 2638#, c-format
1b5a6222
CP
2639msgid ""
2640"Using CD-ROM mount point %s\n"
2641"Mounting CD-ROM\n"
c060d1c4
CP
2642msgstr ""
2643"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2644"Hänge CD ein\n"
1b5a6222 2645
3c4a4974 2646#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222
CP
2647msgid "Identifying.. "
2648msgstr "Identifiziere... "
2649
3c4a4974 2650#: apt-pkg/cdrom.cc:541
c060d1c4 2651#, c-format
1169dbfa 2652msgid "Stored label: %s \n"
c060d1c4 2653msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
1b5a6222 2654
3c4a4974 2655#: apt-pkg/cdrom.cc:561
c060d1c4 2656#, c-format
1b5a6222 2657msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c060d1c4 2658msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
1b5a6222 2659
3c4a4974 2660#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2661msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c060d1c4 2662msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
1b5a6222 2663
3c4a4974 2664#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2665msgid "Waiting for disc...\n"
c060d1c4 2666msgstr "Warte auf CD...\n"
39f4df79 2667
1b5a6222 2668#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2669#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2670msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c060d1c4 2671msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
1b5a6222 2672
3c4a4974 2673#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2674msgid "Scanning disc for index files..\n"
c060d1c4 2675msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
1b5a6222 2676
3c4a4974 2677#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2678#, c-format
2679msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c060d1c4 2680msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
1b5a6222 2681
3c4a4974 2682#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2683msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c060d1c4 2684msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
1b5a6222 2685
3c4a4974 2686#: apt-pkg/cdrom.cc:726
c060d1c4 2687#, c-format
1b5a6222 2688msgid ""
1169dbfa 2689"This disc is called: \n"
1b5a6222 2690"'%s'\n"
c060d1c4
CP
2691msgstr ""
2692"Diese CD heißt jetzt: \n"
2693"»%s«\n"
1b5a6222 2694
3c4a4974 2695#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2696msgid "Copying package lists..."
c060d1c4 2697msgstr "Kopiere Paketlisten..."
1b5a6222 2698
3c4a4974 2699#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2700msgid "Writing new source list\n"
c060d1c4 2701msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
1b5a6222 2702
3c4a4974 2703#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2704msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c060d1c4 2705msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
1b5a6222 2706
3c4a4974 2707#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2708msgid "Unmounting CD-ROM..."
c060d1c4 2709msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
1b5a6222
CP
2710
2711#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2712#, c-format
2713msgid "Wrote %i records.\n"
c060d1c4 2714msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2715
2716#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2717#, c-format
2718msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c060d1c4 2719msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2720
2721#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2722#, c-format
1169dbfa 2723msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c060d1c4 2724msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2725
2726#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2727#, c-format
1169dbfa 2728msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2729msgstr ""
c060d1c4
CP
2730"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2731"geschrieben.\n"
1b5a6222 2732
3c4a4974
CP
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Preparing %s"
2736msgstr "%s wird geöffnet"
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Unpacking %s"
2741msgstr "%s wird geöffnet"
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Preparing to configure %s"
2746msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2749#, fuzzy, c-format
2750msgid "Configuring %s"
2751msgstr "Verbinde mit %s"
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid "Installed %s"
2756msgstr " Installiert:"
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2759#, c-format
2760msgid "Preparing for removal of %s"
2761msgstr ""
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2764#, fuzzy, c-format
2765msgid "Removing %s"
2766msgstr "%s wird geöffnet"
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "Removed %s"
2771msgstr "Empfiehlt"
2772
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2774#, c-format
2775msgid "Preparing for remove with config %s"
2776msgstr ""
2777
2778#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2779#, c-format
2780msgid "Removed with config %s"
2781msgstr ""
2782
2783#: methods/rsh.cc:330
2784msgid "Connection closed prematurely"
2785msgstr "Verbindung zu früh beendet"
2786
1b5a6222 2787#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2ce13dc9 2788#~ msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quellliste %s"
dc738e7a 2789
75438a9b
AL
2790#~ msgid ""
2791#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2792#~ "dependencies.\n"
2793#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2794#~ msgstr ""
2795#~ "Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies "
2796#~ "ver-\n"
640c5d94 2797#~ "arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« "
75438a9b
AL
2798#~ "aufrufen,\n"
2799#~ "um die Probleme zu beheben."
2800
8e495088
AL
2801#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2802#~ msgstr ""
2803#~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs "
2804#~ "zu halten."
89409d33 2805
89409d33 2806#~ msgid "<- '"
640c5d94 2807#~ msgstr "<- »"
89409d33
AL
2808
2809#~ msgid "'"
640c5d94 2810#~ msgstr "«"
89409d33
AL
2811
2812#~ msgid "-> '"
640c5d94 2813#~ msgstr "-> »"
89409d33 2814
89409d33
AL
2815#~ msgid "Followed conf file from "
2816#~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von "
2817
2818#~ msgid " to "
2819#~ msgstr " nach "
2820
c060d1c4 2821# \r
89409d33
AL
2822#~ msgid "Extract "
2823#~ msgstr "Extrahiert "
2824
2825#~ msgid "Aborted, backing out"
2826#~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück"
2827
89409d33
AL
2828#~ msgid "De-replaced "
2829#~ msgstr "Zurück-ersetzt "
2830
2831#~ msgid " from "
2832#~ msgstr " von "
2833
2834#~ msgid "Backing out "
2835#~ msgstr "Nehme Änderung zurück "
2836
2837#~ msgid " [new node]"
2838#~ msgstr " [neuer Knoten]"
2839
89409d33
AL
2840#~ msgid "Replaced file "
2841#~ msgstr "Ersetzte Datei "
2842
1169dbfa 2843#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
89409d33
AL
2844#~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen"
2845
2846#~ msgid "Unimplemented"
2847#~ msgstr "Nicht implementiert"
2848
2849#~ msgid "You must give at least one file name"
2850#~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben"
2851
2852#~ msgid "Generating cache"
2853#~ msgstr "Erzeuge Cache"
2854
89409d33 2855#~ msgid "Problem with SelectFile"
640c5d94 2856#~ msgstr "Problem mit »SelectFile«"
89409d33
AL
2857
2858#~ msgid "Problem with MergeList"
640c5d94 2859#~ msgstr "Problem mit »MergeList«"
89409d33
AL
2860
2861#~ msgid "Regex compilation error"
2862#~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks"
2863
2864#~ msgid "Write to stdout failed"
2865#~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
2866
2867#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
2868#~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion"
2869
2870#~ msgid "Failed to stat %s%s"
2871#~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen"
2872
2873#~ msgid "Failed to open %s.new"
2874#~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen"
2875
2876#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2877#~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen"
2878
89409d33
AL
2879#~ msgid "I found (binary):"
2880#~ msgstr "Habe gefunden (binär):"
2881
2882#~ msgid "I found (source):"
2883#~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):"
2884
2885#~ msgid "Found "
2886#~ msgstr "Habe "
2887
89409d33
AL
2888#~ msgid " source indexes."
2889#~ msgstr " Quell-Indizes gefunden."
2890
2891#~ msgid ""
2892#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
2893#~ msgstr ""
2894#~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD"
2895
89409d33 2896#~ msgid " '"
640c5d94 2897#~ msgstr " »"
89409d33 2898
89409d33
AL
2899#~ msgid ""
2900#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2901#~ "\n"
2902#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
2903#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
2904#~ "and /etc/fstab.\n"
2905#~ "\n"
2906#~ "Commands:\n"
2907#~ " add - Add a CDROM\n"
2908#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
2909#~ "\n"
2910#~ "Options:\n"
2911#~ " -h This help text\n"
2912#~ " -d CD-ROM mount point\n"
2913#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
2914#~ " -m No mounting\n"
2915#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
2916#~ " -a Thorough scan mode\n"
2917#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 2918#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
2919#~ "See fstab(5)\n"
2920#~ msgstr ""
2921#~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n"
2922#~ "\n"
2923#~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. "
2924#~ "Der\n"
2925#~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf "
2926#~ "und\n"
2927#~ "/etc/fstab ermittelt.\n"
2928#~ "\n"
2929#~ "Befehle:\n"
2930#~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n"
2931#~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n"
2932#~ "\n"
2933#~ "Optionen:\n"
2934#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
2935#~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n"
2936#~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n"
2937#~ " -m Kein Einhängen\n"
2938#~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n"
2939#~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n"
2940#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2941#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
2942#~ "tmp\n"
2943#~ "Siehe auch fstab(5)\n"
2944
1169dbfa 2945#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
89409d33
AL
2946#~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null"
2947
89409d33
AL
2948#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2949#~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
2950
2951#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
640c5d94 2952#~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..."
89409d33 2953
89409d33
AL
2954#~ msgid " New "
2955#~ msgstr " Neu "
2956
2957#~ msgid "B "
2958#~ msgstr "B "
2959
2960#~ msgid " files "
2961#~ msgstr " Dateien "
2962
89409d33
AL
2963#~ msgid " pkgs in "
2964#~ msgstr " Pakete in "
2965
89409d33
AL
2966#~ msgid ""
2967#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2968#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2969#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2970#~ " contents path\n"
2971#~ " generate config [groups]\n"
2972#~ " clean config\n"
2973#~ msgstr ""
2974#~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2975#~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2976#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2977#~ " contents path\n"
2978#~ " generate config [groups]\n"
2979#~ " clean config\n"
2980
2981#~ msgid ""
2982#~ "Options:\n"
2983#~ " -h This help text\n"
2984#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
2985#~ " -s=? Source override file\n"
2986#~ " -q Quiet\n"
2987#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
2988#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2989#~ " --contents Control contents file generation\n"
2990#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 2991#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
2992#~ msgstr ""
2993#~ "Optionen:\n"
2994#~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
2995#~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
2996#~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n"
2997#~ " -q Ruhig\n"
2998#~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
2999#~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
3000#~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
3001#~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
3002#~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n"
3003
89409d33
AL
3004#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
3005#~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt."
3006
89409d33
AL
3007#~ msgid "Done. "
3008#~ msgstr "Fertig."
3009
3010#~ msgid "B in "
3011#~ msgstr "B in "
3012
3013#~ msgid " archives. Took "
3014#~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war "
3015
89409d33 3016#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
640c5d94 3017#~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!"
89409d33
AL
3018
3019#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
640c5d94 3020#~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden"
89409d33
AL
3021
3022#~ msgid "Error parsing file record"
3023#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags"
3024
3025#~ msgid "Failed too stat %s"
3026#~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
3027
3028#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
640c5d94 3029#~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«"