]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
releasing package apt version 0.9.15.3
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1c937475 14"POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 32msgid "Total package names: "
2658c807 33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 36msgid "Total package structures: "
227ab53d 37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
b81dbe40 38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 40msgid " Normal packages: "
2658c807 41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 44msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 48msgid " Single virtual packages: "
2658c807 49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 52msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 56msgid " Missing: "
2658c807 57msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 60msgid "Total distinct versions: "
2658c807 61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 65msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
2658c807 69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
2658c807 85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
2658c807 89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 94
ce34af08 95#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
2658c807 97msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 98
ce34af08 99#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 100#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 103msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 104
ce34af08
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 108#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
897e3c7b 109msgid "No packages found"
110msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f 113msgid "You must give at least one search pattern"
227ab53d 114msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
227ab53d 118msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
27b16a2e 119
1c937475 120#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 126msgid "Package files:"
2658c807 127msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 128
ce34af08 129#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
2658c807 132"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 133"pakietu."
89409d33 134
67f393ab 135#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 136#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 137msgid "Pinned packages:"
2658c807 138msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 139
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 141msgid "(not found)"
227ab53d 142msgstr "(nie znaleziono)"
89409d33 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 145msgid " Installed: "
146msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 149msgid " Candidate: "
2658c807 150msgstr " Kandydująca: "
89409d33 151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
153msgid "(none)"
154msgstr "(brak)"
155
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 157msgid " Package pin: "
2658c807 158msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 159
67f393ab 160#. Show the priority tables
ce34af08 161#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 162msgid " Version table:"
163msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 164
72bae92a 165#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 166#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 167#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 168#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2658c807 169#, c-format
0e1423ae 170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 171msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 172
ce34af08 173#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
897e3c7b 179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 181"\n"
182"Commands:\n"
67f393ab 183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
2658c807 209"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 210" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
211" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
212"\n"
227ab53d 213"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
214"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
67f393ab 215"\n"
216"Polecenia:\n"
2658c807 217" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
218" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
219" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
220" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
221" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
222" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
223" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
224" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
225" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
226" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
227" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 228" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 229" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 230" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
231" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 232"\n"
233"Opcje:\n"
234" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 235" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
236" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
237" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
238" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
239" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
240" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 242"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 243
03d7b3cd 244#. }}}
ce34af08 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
246msgid ""
247"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250msgstr ""
251
ce34af08 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
227ab53d 254msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
de5a560a 255
ce34af08 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 257msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 258msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 259
72bae92a 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
227ab53d 261#, c-format
b81dbe40 262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
227ab53d 263msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
b81dbe40 264
72bae92a 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 267msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 268
ce34af08 269#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 270msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 271msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 272
ce34af08 273#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
2658c807 288"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 289"\n"
2658c807 290"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 291"\n"
292"Polecenia:\n"
2658c807 293" shell - Tryb powłoki\n"
294" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 295"\n"
296"Opcje:\n"
297" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 298" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
299" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 300
5669725a
MV
301#: cmdline/apt-get.cc:244
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr ""
305"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
306
307#: cmdline/apt-get.cc:326
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr ""
311"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
312
313#: cmdline/apt-get.cc:329
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr ""
317"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
318
319#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 320#, c-format
ce34af08
MV
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
de5a560a 323
5669725a
MV
324#: cmdline/apt-get.cc:422
325#, fuzzy, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 327msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
568dc798 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
568dc798 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 343
5669725a 344#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
350"mark manual\"."
568dc798 351
5669725a 352#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 355
5669725a 356#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 359
9f2df510 360#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362msgstr ""
363"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
364"źródła"
568dc798 365
9f2df510 366#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 367#, c-format
ce34af08
MV
368msgid "Unable to find a source package for %s"
369msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
edae3167 370
9f2df510 371#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 372#, c-format
3f5a581c 373msgid ""
ce34af08
MV
374"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375"%s\n"
3f5a581c 376msgstr ""
ce34af08
MV
377"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
378"pod adresem:\n"
379"%s\n"
568dc798 380
9f2df510 381#: cmdline/apt-get.cc:787
568dc798 382#, c-format
ce34af08
MV
383msgid ""
384"Please use:\n"
385"bzr branch %s\n"
386"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387msgstr ""
388"Proszę użyć:\n"
389"bzr branch %s\n"
390"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
391"pakietu.\n"
568dc798 392
9f2df510 393#: cmdline/apt-get.cc:840
568dc798 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 397
9f2df510 398#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 399#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
568dc798 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "Couldn't determine free space in %s"
402msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 403
9f2df510 404#: cmdline/apt-get.cc:877
568dc798 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "You don't have enough free space in %s"
407msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 408
ce34af08
MV
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 411#: cmdline/apt-get.cc:886
568dc798 412#, c-format
ce34af08
MV
413msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
414msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
568dc798 415
ce34af08
MV
416#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
417#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 418#: cmdline/apt-get.cc:891
227ab53d 419#, c-format
ce34af08
MV
420msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
421msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
b6c6b52f 422
9f2df510 423#: cmdline/apt-get.cc:897
b6c6b52f 424#, c-format
ce34af08
MV
425msgid "Fetch source %s\n"
426msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
b6c6b52f 427
9f2df510 428#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
429msgid "Failed to fetch some archives."
430msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
b6c6b52f 431
9f2df510 432#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
433msgid "Download complete and in download only mode"
434msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
b6c6b52f 435
9f2df510 436#: cmdline/apt-get.cc:949
b6c6b52f 437#, c-format
ce34af08
MV
438msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
439msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
b6c6b52f 440
9f2df510 441#: cmdline/apt-get.cc:961
ce34af08
MV
442#, c-format
443msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
444msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
b6c6b52f 445
9f2df510 446#: cmdline/apt-get.cc:962
227ab53d 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
449msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 450
9f2df510 451#: cmdline/apt-get.cc:984
b6c6b52f 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid "Build command '%s' failed.\n"
454msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
455
9f2df510 456#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
457msgid "Child process failed"
458msgstr "Proces potomny zawiódł"
459
9f2df510 460#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
461msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
462msgstr ""
463"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
464"zależności dla budowania"
b6c6b52f 465
9f2df510 466#: cmdline/apt-get.cc:1048
47bade92 467#, c-format
ce34af08
MV
468msgid ""
469"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
470"Architectures for setup"
47bade92 471msgstr ""
ce34af08
MV
472"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
473"conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 474
9f2df510 475#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
47bade92 476#, c-format
ce34af08
MV
477msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
478msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
3f5a581c 479
9f2df510 480#: cmdline/apt-get.cc:1095
227ab53d 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid "%s has no build depends.\n"
483msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
b6c6b52f 484
9f2df510 485#: cmdline/apt-get.cc:1265
b6c6b52f 486#, c-format
ce34af08
MV
487msgid ""
488"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
489"packages"
b6c6b52f 490msgstr ""
ce34af08
MV
491"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
492"w pakietach \"%s\""
b6c6b52f 493
9f2df510 494#: cmdline/apt-get.cc:1283
227ab53d 495#, c-format
ce34af08
MV
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
498"found"
b6c6b52f 499msgstr ""
ce34af08
MV
500"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
501"pakietu %s"
b6c6b52f 502
9f2df510 503#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 504#, c-format
ce34af08 505msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
b6c6b52f 506msgstr ""
ce34af08
MV
507"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
508"nowy"
b6c6b52f 509
9f2df510 510#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 511#, c-format
ce34af08
MV
512msgid ""
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
514"package %s can't satisfy version requirements"
515msgstr ""
516"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
517"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
b6c6b52f 518
9f2df510 519#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 520#, c-format
ce34af08
MV
521msgid ""
522"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
523"version"
524msgstr ""
525"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
526"wersji kandydującej"
b6c6b52f 527
9f2df510 528#: cmdline/apt-get.cc:1374
227ab53d 529#, c-format
ce34af08
MV
530msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
531msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
c3bbfb87 532
9f2df510 533#: cmdline/apt-get.cc:1389
227ab53d 534#, c-format
ce34af08
MV
535msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
536msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
568dc798 537
9f2df510 538#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
539msgid "Failed to process build dependencies"
540msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
568dc798 541
9f2df510 542#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
543#, c-format
544msgid "Changelog for %s (%s)"
545msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
568dc798 546
9f2df510 547#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
548msgid "Supported modules:"
549msgstr "Obsługiwane moduły:"
568dc798 550
9f2df510 551#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
552msgid ""
553"Usage: apt-get [options] command\n"
554" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
555" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
556"\n"
557"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
558"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
559"and install.\n"
560"\n"
561"Commands:\n"
562" update - Retrieve new lists of packages\n"
563" upgrade - Perform an upgrade\n"
564" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
565" remove - Remove packages\n"
566" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
567" purge - Remove packages and config files\n"
568" source - Download source archives\n"
569" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
570" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
571" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
572" clean - Erase downloaded archive files\n"
573" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
574" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
575" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
576" download - Download the binary package into the current directory\n"
577"\n"
578"Options:\n"
579" -h This help text.\n"
580" -q Loggable output - no progress indicator\n"
581" -qq No output except for errors\n"
582" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
583" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
584" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
585" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
586" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
587" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
588" -b Build the source package after fetching it\n"
589" -V Show verbose version numbers\n"
590" -c=? Read this configuration file\n"
591" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
592"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
593"pages for more information and options.\n"
594" This APT has Super Cow Powers.\n"
2658c807 595msgstr ""
ce34af08
MV
596"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
597" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
598" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
599"\n"
600"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
601"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
602"\n"
603"Polecenia:\n"
604" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
605" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
606" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
607" remove - Usuwa pakiety\n"
608" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
609" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
610" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
611" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
612" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
613" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
614" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
615" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
616" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
617" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
618" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
619"\n"
620"Opcje:\n"
621" -h Ten tekst pomocy\n"
622" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
623"działania)\n"
624" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
625" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
626" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
627" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
628" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
629" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
630" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
631" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
632" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
633" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
634" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
635"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
636"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
637" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
568dc798 638
ce34af08 639#: cmdline/apt-mark.cc:57
568dc798 640#, c-format
ce34af08
MV
641msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
568dc798 643
ce34af08 644#: cmdline/apt-mark.cc:63
568dc798 645#, c-format
ce34af08
MV
646msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 648
ce34af08 649#: cmdline/apt-mark.cc:65
2658c807 650#, c-format
ce34af08
MV
651msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 653
ce34af08 654#: cmdline/apt-mark.cc:230
2658c807 655#, c-format
ce34af08
MV
656msgid "%s was already set on hold.\n"
657msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
568dc798 658
ce34af08 659#: cmdline/apt-mark.cc:232
6430c07c 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "%s was already not hold.\n"
662msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
568dc798 663
ce34af08 664#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
568dc798 667#, c-format
ce34af08
MV
668msgid "Waited for %s but it wasn't there"
669msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
568dc798 670
ce34af08 671#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
568dc798 672#, c-format
ce34af08
MV
673msgid "%s set on hold.\n"
674msgstr "%s został zatrzymany.\n"
de5a560a 675
ce34af08 676#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
568dc798 677#, c-format
ce34af08
MV
678msgid "Canceled hold on %s.\n"
679msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
568dc798 680
ce34af08
MV
681# Musi pasować do su i sudo.
682#: cmdline/apt-mark.cc:334
683msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
684msgstr ""
685"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
de5a560a 686
ce34af08 687#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 688#, fuzzy
67f393ab 689msgid ""
ce34af08
MV
690"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691"\n"
692"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694"\n"
695"Commands:\n"
696" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
698" hold - Mark a package as held back\n"
699" unhold - Unset a package set as held back\n"
700" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
703"\n"
704"Options:\n"
705" -h This help text.\n"
706" -q Loggable output - no progress indicator\n"
707" -qq No output except for errors\n"
708" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710" -c=? Read this configuration file\n"
711" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 713msgstr ""
ce34af08
MV
714"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
715"\n"
716"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
717"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
718"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
719"\n"
720"Polecenia:\n"
721" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
722" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
723"\n"
724"Opcje:\n"
725" -h Ten tekst pomocy\n"
726" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
727"działania)\n"
728" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
729" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
730" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
731" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
732" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
733"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
734"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
568dc798 735
ce34af08
MV
736#: cmdline/apt.cc:71
737msgid ""
738"Usage: apt [options] command\n"
739"\n"
740"CLI for apt.\n"
609bb2ea 741"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
742" list - list packages based on package names\n"
743" search - search in package descriptions\n"
744" show - show package details\n"
745"\n"
746" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 747"\n"
ce34af08 748" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
749" remove - remove packages\n"
750"\n"
dcde2d74 751" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
752" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
753"packages\n"
ce34af08
MV
754"\n"
755" edit-sources - edit the source information file\n"
756msgstr ""
568dc798 757
ce34af08
MV
758#: methods/cdrom.cc:203
759#, c-format
760msgid "Unable to read the cdrom database %s"
761msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
568dc798 762
ce34af08 763#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 764msgid ""
ce34af08
MV
765"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
766"cannot be used to add new CD-ROMs"
767msgstr ""
768"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
769"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
568dc798 770
ce34af08
MV
771#: methods/cdrom.cc:222
772msgid "Wrong CD-ROM"
773msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
568dc798 774
ce34af08 775#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 776#, c-format
ce34af08
MV
777msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
778msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
a0895a74 779
ce34af08
MV
780#: methods/cdrom.cc:254
781msgid "Disk not found."
782msgstr "Nie odnaleziono dysku."
8e947fe1 783
9f2df510 784#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
785msgid "File not found"
786msgstr "Nie odnaleziono pliku"
3f5a581c 787
72bae92a
MV
788#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
789#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
790msgid "Failed to stat"
791msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
3f5a581c 792
72bae92a 793#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
794msgid "Failed to set modification time"
795msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
3f5a581c 796
ce34af08
MV
797#: methods/file.cc:47
798msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
799msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
3f5a581c 800
ce34af08 801#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 802#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
803msgid "Logging in"
804msgstr "Logowanie się"
3f5a581c 805
9f2df510 806#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
807msgid "Unable to determine the peer name"
808msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
3f5a581c 809
9f2df510 810#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
811msgid "Unable to determine the local name"
812msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
3f5a581c 813
9f2df510 814#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
3f5a581c 815#, c-format
ce34af08
MV
816msgid "The server refused the connection and said: %s"
817msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
3f5a581c 818
9f2df510 819#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
820#, c-format
821msgid "USER failed, server said: %s"
822msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 823
9f2df510 824#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
825#, c-format
826msgid "PASS failed, server said: %s"
827msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 828
9f2df510 829#: methods/ftp.cc:247
3f5a581c 830msgid ""
ce34af08
MV
831"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
832"is empty."
3f5a581c 833msgstr ""
ce34af08
MV
834"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
835"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
3f5a581c 836
9f2df510 837#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
838#, c-format
839msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 840msgstr ""
ce34af08
MV
841"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
842"%s"
3f5a581c 843
9f2df510 844#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
845#, c-format
846msgid "TYPE failed, server said: %s"
847msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 848
9f2df510 849#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
850msgid "Connection timeout"
851msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 852
9f2df510 853#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
854msgid "Server closed the connection"
855msgstr "Serwer zamknął połączenie"
3f5a581c 856
9f2df510 857#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
859msgid "Read error"
860msgstr "Błąd odczytu"
3f5a581c 861
9f2df510 862#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
863msgid "A response overflowed the buffer."
864msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
3f5a581c 865
9f2df510 866#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
867msgid "Protocol corruption"
868msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
3f5a581c 869
9f2df510 870#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
873msgid "Write error"
874msgstr "Błąd zapisu"
3f5a581c 875
9f2df510 876#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
877msgid "Could not create a socket"
878msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
879
9f2df510 880#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
881msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
882msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 883
9f2df510 884#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
3f5a581c
MV
885msgid "Failed"
886msgstr "Nie udało się"
887
9f2df510 888#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
889msgid "Could not connect passive socket."
890msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3f5a581c 891
9f2df510 892#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
893msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
894msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3f5a581c 895
9f2df510 896#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
897msgid "Could not bind a socket"
898msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3f5a581c 899
9f2df510 900#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
901msgid "Could not listen on the socket"
902msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3f5a581c 903
9f2df510 904#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
905msgid "Could not determine the socket's name"
906msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3f5a581c 907
9f2df510 908#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
909msgid "Unable to send PORT command"
910msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3f5a581c 911
9f2df510 912#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 913#, c-format
ce34af08
MV
914msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
915msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
3f5a581c 916
9f2df510 917#: methods/ftp.cc:806
3f5a581c 918#, c-format
ce34af08
MV
919msgid "EPRT failed, server said: %s"
920msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 921
9f2df510 922#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
923msgid "Data socket connect timed out"
924msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
3f5a581c 925
9f2df510 926#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
927msgid "Unable to accept connection"
928msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
3f5a581c 929
1c937475 930#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
931msgid "Problem hashing file"
932msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
933
9f2df510 934#: methods/ftp.cc:885
3f5a581c 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
937msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 938
9f2df510 939#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
940msgid "Data socket timed out"
941msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
942
9f2df510 943#: methods/ftp.cc:930
3f5a581c 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
946msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
947
948#. Get the files information
9f2df510 949#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
950msgid "Query"
951msgstr "Info"
952
9f2df510 953#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
954msgid "Unable to invoke "
955msgstr "Nie można wywołać "
3f5a581c 956
ce34af08 957#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 958#, c-format
ce34af08
MV
959msgid "Connecting to %s (%s)"
960msgstr "Łączenie z %s (%s)"
3f5a581c 961
ce34af08 962#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 963#, c-format
ce34af08
MV
964msgid "[IP: %s %s]"
965msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 966
ce34af08 967#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 968#, c-format
ce34af08
MV
969msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
970msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 971
ce34af08 972#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 973#, c-format
ce34af08
MV
974msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
975msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
3f5a581c 976
ce34af08 977#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 978#, c-format
ce34af08
MV
979msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
980msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 981
ce34af08 982#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 983#, c-format
ce34af08
MV
984msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
985msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
3f5a581c 986
ce34af08
MV
987#. We say this mainly because the pause here is for the
988#. ssh connection that is still going
989#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c 990#, c-format
ce34af08
MV
991msgid "Connecting to %s"
992msgstr "Łączenie z %s"
3f5a581c 993
ce34af08 994#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 995#, c-format
ce34af08
MV
996msgid "Could not resolve '%s'"
997msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
3f5a581c 998
ce34af08 999#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1000#, c-format
ce34af08
MV
1001msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1002msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
3f5a581c 1003
ce34af08
MV
1004#: methods/connect.cc:209
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "System error resolving '%s:%s'"
1007msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1008
1009#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1010#, c-format
ce34af08
MV
1011msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1012msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
3f5a581c 1013
ce34af08 1014#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1015#, c-format
ce34af08
MV
1016msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1017msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
1018
9f2df510 1019#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c 1020msgid ""
ce34af08 1021"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1022msgstr ""
ce34af08 1023"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
3f5a581c 1024
9f2df510 1025#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1026msgid "At least one invalid signature was encountered."
1027msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
1028
9f2df510 1029#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1030msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1031msgstr ""
ce34af08
MV
1032"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1033"zainstalowane?)"
3f5a581c 1034
ce34af08 1035#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1036#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c
MV
1037#, c-format
1038msgid ""
ce34af08
MV
1039"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1040"authentication?)"
3f5a581c 1041msgstr ""
3f5a581c 1042
9f2df510 1043#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1044msgid "Unknown error executing gpgv"
1045msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
1046
9f2df510 1047#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1048msgid "The following signatures were invalid:\n"
1049msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1050
9f2df510 1051#: methods/gpgv.cc:229
3f5a581c 1052msgid ""
ce34af08
MV
1053"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1054"available:\n"
3f5a581c 1055msgstr ""
ce34af08
MV
1056"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1057"publicznego:\n"
3f5a581c 1058
72bae92a 1059#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1060msgid "Empty files can't be valid archives"
1061msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
3f5a581c 1062
9f2df510 1063#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1064msgid "Error writing to the file"
1065msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1066
9f2df510 1067#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1068msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
3f5a581c 1070
9f2df510 1071#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1072msgid "Error reading from server"
1073msgstr "Błąd czytania z serwera"
3f5a581c 1074
9f2df510 1075#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1076msgid "Error writing to file"
1077msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1078
9f2df510 1079#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1080msgid "Select failed"
1081msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3f5a581c 1082
9f2df510 1083#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1084msgid "Connection timed out"
1085msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
1086
9f2df510 1087#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1088msgid "Error writing to output file"
1089msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
1090
1091#: methods/server.cc:56
1092msgid "Waiting for headers"
1093msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
3f5a581c 1094
ce34af08
MV
1095#: methods/server.cc:114
1096msgid "Bad header line"
1097msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
3f5a581c 1098
ce34af08
MV
1099#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1100msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
3f5a581c 1102
ce34af08
MV
1103#: methods/server.cc:176
1104msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
3f5a581c 1106
ce34af08
MV
1107#: methods/server.cc:199
1108msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1109msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
3f5a581c 1110
ce34af08
MV
1111#: methods/server.cc:201
1112msgid "This HTTP server has broken range support"
1113msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
3f5a581c 1114
ce34af08
MV
1115#: methods/server.cc:225
1116msgid "Unknown date format"
1117msgstr "Nieznany format daty"
3f5a581c 1118
1c937475 1119#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1120msgid "Bad header data"
1121msgstr "Błędne dane nagłówka"
1122
1c937475 1123#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1124msgid "Connection failed"
1125msgstr "Połączenie nie powiodło się"
1126
1c937475 1127#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1128msgid "Internal error"
1129msgstr "Błąd wewnętrzny"
1130
609bb2ea 1131#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1132msgid "Listing"
3f5a581c 1133msgstr ""
3f5a581c 1134
ce34af08
MV
1135#: apt-private/private-install.cc:93
1136msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1137msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
3f5a581c 1138
ce34af08
MV
1139#: apt-private/private-install.cc:102
1140msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1141msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
3f5a581c 1142
ce34af08
MV
1143#: apt-private/private-install.cc:121
1144msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1145msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
1146
1147#: apt-private/private-install.cc:159
1148msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1149msgstr ""
1150"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1151"apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1152
ce34af08
MV
1153#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1156#, c-format
ce34af08
MV
1157msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1158msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
3f5a581c 1159
ce34af08
MV
1160#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1161#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1162#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1163#, c-format
ce34af08
MV
1164msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1165msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
3f5a581c 1166
ce34af08
MV
1167#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1170#, c-format
ce34af08
MV
1171msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1172msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1173
ce34af08
MV
1174#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176#: apt-private/private-install.cc:183
3f5a581c 1177#, c-format
ce34af08
MV
1178msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1179msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1180
ce34af08 1181#: apt-private/private-install.cc:211
3f5a581c 1182#, c-format
ce34af08
MV
1183msgid "You don't have enough free space in %s."
1184msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
3f5a581c 1185
ce34af08
MV
1186#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1187msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1188msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
1189
1190#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1191msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1192msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
1193
1194# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1195#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1196#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1197#: apt-private/private-install.cc:231
1198msgid "Yes, do as I say!"
1199msgstr "Tak, jestem pewien!"
3f5a581c 1200
ce34af08
MV
1201#: apt-private/private-install.cc:233
1202#, c-format
3f5a581c 1203msgid ""
ce34af08
MV
1204"You are about to do something potentially harmful.\n"
1205"To continue type in the phrase '%s'\n"
1206" ?] "
3f5a581c 1207msgstr ""
ce34af08
MV
1208"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1209"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1210" ?] "
3f5a581c 1211
ce34af08
MV
1212#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1213msgid "Abort."
1214msgstr "Przerwane."
3f5a581c 1215
ce34af08
MV
1216#: apt-private/private-install.cc:254
1217msgid "Do you want to continue?"
1218msgstr "Kontynuować?"
1219
1220#: apt-private/private-install.cc:324
1221msgid "Some files failed to download"
1222msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
1223
1224#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1225msgid ""
ce34af08
MV
1226"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1227"missing?"
3f5a581c 1228msgstr ""
ce34af08
MV
1229"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1230"update lub użyć opcji --fix-missing."
3f5a581c 1231
ce34af08
MV
1232#: apt-private/private-install.cc:335
1233msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1234msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
3f5a581c 1235
ce34af08
MV
1236#: apt-private/private-install.cc:340
1237msgid "Unable to correct missing packages."
1238msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
0fd68707 1239
ce34af08
MV
1240#: apt-private/private-install.cc:341
1241msgid "Aborting install."
1242msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 1243
ce34af08
MV
1244#: apt-private/private-install.cc:377
1245msgid ""
1246"The following package disappeared from your system as\n"
1247"all files have been overwritten by other packages:"
1248msgid_plural ""
1249"The following packages disappeared from your system as\n"
1250"all files have been overwritten by other packages:"
1251msgstr[0] ""
1252"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1253"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1254msgstr[1] ""
1255"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1256"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1257msgstr[2] ""
1258"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1259"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
568dc798 1260
ce34af08
MV
1261#: apt-private/private-install.cc:381
1262msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1263msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
c3bbfb87 1264
ce34af08
MV
1265#: apt-private/private-install.cc:402
1266msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1267msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
c3bbfb87 1268
ce34af08
MV
1269#: apt-private/private-install.cc:510
1270msgid ""
1271"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1272"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1273msgstr ""
1274"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1275"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
c3bbfb87 1276
ce34af08
MV
1277#.
1278#. if (Packages == 1)
1279#. {
1280#. c1out << std::endl;
1281#. c1out <<
1282#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1283#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1284#. "that package should be filed.") << std::endl;
1285#. }
1286#.
1287#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1288msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1289msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
092ae175 1290
ce34af08
MV
1291#: apt-private/private-install.cc:517
1292msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1293msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
3d1e70d3 1294
ce34af08
MV
1295#: apt-private/private-install.cc:524
1296msgid ""
1297"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1298msgid_plural ""
1299"The following packages were automatically installed and are no longer "
1300"required:"
1301msgstr[0] ""
1302"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1303"wymagany:"
1304msgstr[1] ""
1305"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1306"wymagane:"
1307msgstr[2] ""
1308"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1309"wymagane:"
568dc798 1310
ce34af08 1311#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1312#, c-format
ce34af08
MV
1313msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1314msgid_plural ""
1315"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1316msgstr[0] ""
1317"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1318"wymagany.\n"
1319msgstr[1] ""
1320"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1321"wymagane.\n"
1322msgstr[2] ""
1323"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
1324"wymagane.\n"
568dc798 1325
ce34af08
MV
1326#: apt-private/private-install.cc:530
1327msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1328msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1329msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1330msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1331msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1332
ce34af08
MV
1333#: apt-private/private-install.cc:624
1334msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1335msgstr ""
1336"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
3f5a581c 1337
ce34af08 1338#: apt-private/private-install.cc:626
de5a560a 1339msgid ""
ce34af08
MV
1340"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1341"solution)."
568dc798 1342msgstr ""
ce34af08
MV
1343"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
1344"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1345
ce34af08
MV
1346#: apt-private/private-install.cc:639
1347msgid ""
1348"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1349"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1350"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1351"or been moved out of Incoming."
568dc798 1352msgstr ""
ce34af08
MV
1353"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1354"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1355"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1356"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1357
ce34af08
MV
1358#: apt-private/private-install.cc:660
1359msgid "Broken packages"
1360msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1361
ce34af08
MV
1362#: apt-private/private-install.cc:713
1363msgid "The following extra packages will be installed:"
1364msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1365
ce34af08
MV
1366#: apt-private/private-install.cc:803
1367msgid "Suggested packages:"
1368msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1369
ce34af08
MV
1370#: apt-private/private-install.cc:804
1371msgid "Recommended packages:"
1372msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1373
ce34af08
MV
1374#: apt-private/private-download.cc:32
1375msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1376msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
b6c6b52f 1377
ce34af08
MV
1378#: apt-private/private-download.cc:36
1379msgid "Authentication warning overridden.\n"
1380msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
b6c6b52f 1381
ce34af08
MV
1382#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1383msgid "Some packages could not be authenticated"
1384msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
27b16a2e 1385
ce34af08
MV
1386#: apt-private/private-download.cc:46
1387msgid "Install these packages without verification?"
1388msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
568dc798 1389
ce34af08
MV
1390#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1391#, c-format
1392msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1393msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 1394
72bae92a 1395#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1396#: apt-private/private-show.cc:86
1397msgid "unknown"
ce34af08 1398msgstr ""
568dc798 1399
72bae92a 1400#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1401#, fuzzy, c-format
1402msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1403msgstr " [Zainstalowany]"
1404
72bae92a 1405#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1406#, fuzzy
1407msgid "[installed,local]"
1408msgstr " [Zainstalowany]"
de5a560a 1409
72bae92a 1410#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1411msgid "[installed,auto-removable]"
1412msgstr ""
b81dbe40 1413
72bae92a 1414#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1415#, fuzzy
1416msgid "[installed,automatic]"
1417msgstr " [Zainstalowany]"
897e3c7b 1418
72bae92a 1419#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1420#, fuzzy
1421msgid "[installed]"
1422msgstr " [Zainstalowany]"
de5a560a 1423
72bae92a 1424#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1425#, c-format
1426msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1427msgstr ""
568dc798 1428
72bae92a 1429#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1430msgid "[residual-config]"
1431msgstr ""
1432
72bae92a 1433#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1434msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1435msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
1436
72bae92a 1437#: apt-private/private-output.cc:410
b6c6b52f 1438#, c-format
ce34af08
MV
1439msgid "but %s is installed"
1440msgstr "ale %s jest zainstalowany"
b6c6b52f 1441
72bae92a 1442#: apt-private/private-output.cc:412
b6c6b52f 1443#, c-format
ce34af08
MV
1444msgid "but %s is to be installed"
1445msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
b6c6b52f 1446
72bae92a 1447#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1448msgid "but it is not installable"
1449msgstr "ale nie da się go zainstalować"
3f5a581c 1450
72bae92a 1451#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1452msgid "but it is a virtual package"
1453msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
3f5a581c 1454
72bae92a 1455#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1456msgid "but it is not installed"
1457msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 1458
72bae92a 1459#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1460msgid "but it is not going to be installed"
1461msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
de5a560a 1462
72bae92a 1463#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1464msgid " or"
1465msgstr " lub"
3f5a581c 1466
72bae92a 1467#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1468msgid "The following NEW packages will be installed:"
1469msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
de5a560a 1470
72bae92a 1471#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1472msgid "The following packages will be REMOVED:"
1473msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
3f5a581c 1474
72bae92a 1475#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1476msgid "The following packages have been kept back:"
1477msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
3f5a581c 1478
72bae92a 1479#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1480msgid "The following packages will be upgraded:"
1481msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
de5a560a 1482
72bae92a 1483#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1484msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1485msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
de5a560a 1486
72bae92a 1487#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1488msgid "The following held packages will be changed:"
1489msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
1490
72bae92a 1491#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1492#, c-format
ce34af08
MV
1493msgid "%s (due to %s) "
1494msgstr "%s (z powodu %s) "
de5a560a 1495
72bae92a 1496#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1497msgid ""
1498"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1499"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1500msgstr ""
1501"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
1502"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
1503
72bae92a 1504#: apt-private/private-output.cc:662
de5a560a 1505#, c-format
ce34af08
MV
1506msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1507msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
de5a560a 1508
72bae92a 1509#: apt-private/private-output.cc:666
de5a560a 1510#, c-format
ce34af08
MV
1511msgid "%lu reinstalled, "
1512msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
de5a560a 1513
72bae92a 1514#: apt-private/private-output.cc:668
de5a560a 1515#, c-format
ce34af08
MV
1516msgid "%lu downgraded, "
1517msgstr "%lu cofniętych wersji, "
67f393ab 1518
72bae92a 1519#: apt-private/private-output.cc:670
de5a560a 1520#, c-format
ce34af08
MV
1521msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1522msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
de5a560a 1523
72bae92a 1524#: apt-private/private-output.cc:674
27b16a2e 1525#, c-format
ce34af08
MV
1526msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1527msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
1528
1529#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1530#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1531#. The user has to answer with an input matching the
1532#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1533#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1534msgid "[Y/n]"
1535msgstr "[T/n]"
1536
1537#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1538#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1539#. The user has to answer with an input matching the
1540#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1541#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1542msgid "[y/N]"
1543msgstr "[t/N]"
27b16a2e 1544
ce34af08 1545#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1546#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1547msgid "Y"
1548msgstr "T"
de5a560a 1549
ce34af08 1550#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1551#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1552msgid "N"
1553msgstr "N"
1f73a3d8 1554
72bae92a 1555#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 1556#, c-format
ce34af08
MV
1557msgid "Regex compilation error - %s"
1558msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
de5a560a 1559
ce34af08
MV
1560#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1561msgid "Correcting dependencies..."
1562msgstr "Naprawianie zależności..."
27b16a2e 1563
ce34af08
MV
1564#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1565msgid " failed."
1566msgstr " nie udało się."
de5a560a 1567
ce34af08
MV
1568#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1569msgid "Unable to correct dependencies"
1570msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
27b16a2e 1571
ce34af08
MV
1572#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1573msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1574msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
de5a560a 1575
ce34af08
MV
1576#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1577msgid " Done"
1578msgstr " Gotowe"
03d7b3cd 1579
ce34af08
MV
1580#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1581msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1582msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
3f5a581c 1583
ce34af08
MV
1584#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1585msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1586msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
3f5a581c 1587
ce34af08
MV
1588#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1589msgid "Sorting"
67f393ab 1590msgstr ""
67f393ab 1591
ce34af08
MV
1592#: apt-private/private-update.cc:45
1593msgid "The update command takes no arguments"
1594msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
67f393ab 1595
dcde2d74 1596#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1597msgid "Calculating upgrade... "
1598msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
897e3c7b 1599
dcde2d74 1600#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1601#, fuzzy
1602msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1603msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
67f393ab 1604
dcde2d74 1605#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1606msgid "Done"
1607msgstr "Gotowe"
67f393ab 1608
ce34af08
MV
1609#: apt-private/private-search.cc:61
1610msgid "Full Text Search"
1611msgstr ""
09d057db 1612
dcde2d74
MV
1613#: apt-private/private-show.cc:152
1614#, c-format
1615msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1616msgid_plural ""
1617"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1618msgstr[0] ""
1619msgstr[1] ""
1620msgstr[2] ""
1621
1622#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1623msgid "not a real package (virtual)"
1624msgstr ""
67f393ab 1625
ce34af08
MV
1626#: apt-private/private-main.cc:19
1627msgid ""
1628"NOTE: This is only a simulation!\n"
1629" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1630" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1631" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1632msgstr ""
1633"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1634" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1635" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1636" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
67f393ab 1637
609bb2ea 1638#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1639#, fuzzy, c-format
1640msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1641msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
67f393ab 1642
609bb2ea 1643#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1644#, c-format
1645msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1646msgstr ""
67f393ab 1647
ce34af08 1648# Ujednolicono z aptitude
1c937475 1649#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1650msgid "Hit "
1651msgstr "Stary "
67f393ab 1652
1c937475 1653#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1654msgid "Get:"
1655msgstr "Pobieranie:"
3f5a581c 1656
ce34af08 1657# Wyrównane do Hit i Err.
1c937475 1658#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1659msgid "Ign "
1660msgstr "Ign. "
3f5a581c 1661
ce34af08 1662# Wyrównane do Hit i Ign.
1c937475 1663#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1664msgid "Err "
1665msgstr "Błąd "
67f393ab 1666
1c937475 1667#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1668#, c-format
1669msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1670msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
568dc798 1671
1c937475 1672#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1673#, c-format
1674msgid " [Working]"
1675msgstr " [Pracuje]"
c77d6597 1676
1c937475 1677#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1678#, c-format
1679msgid ""
1680"Media change: please insert the disc labeled\n"
1681" '%s'\n"
1682"in the drive '%s' and press enter\n"
1683msgstr ""
1684"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1685" \"%s\"\n"
1686"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
27b16a2e 1687
3f5a581c
MV
1688#. Only warn if there are no sources.list.d.
1689#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1690#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1691#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1692#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1693#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1694#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
227ab53d 1695#, c-format
3f5a581c
MV
1696msgid "Unable to read %s"
1697msgstr "Nie można czytać %s"
27b16a2e 1698
55732492
DK
1699#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1700#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1701#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
47bade92 1702#: apt-pkg/clean.cc:123
227ab53d 1703#, c-format
3f5a581c
MV
1704msgid "Unable to change to %s"
1705msgstr "Nie udało się przejść do %s"
27b16a2e 1706
3f5a581c
MV
1707#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1708#. and provide a config option to define that default
1709#: methods/mirror.cc:280
227ab53d 1710#, c-format
3f5a581c
MV
1711msgid "No mirror file '%s' found "
1712msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1713
3f5a581c
MV
1714#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1715#. and provide a config option to define that default
1716#: methods/mirror.cc:287
227ab53d 1717#, c-format
3f5a581c
MV
1718msgid "Can not read mirror file '%s'"
1719msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1720
03d7b3cd
MV
1721#: methods/mirror.cc:315
1722#, fuzzy, c-format
1723msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1724msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
1725
1726#: methods/mirror.cc:445
227ab53d 1727#, c-format
3f5a581c
MV
1728msgid "[Mirror: %s]"
1729msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
27b16a2e 1730
72bae92a 1731#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1732msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1733msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 1734
9f2df510 1735#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1736msgid "Connection closed prematurely"
1737msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
de5a560a 1738
ce34af08 1739#: dselect/install:33
67f393ab 1740msgid "Bad default setting!"
2658c807 1741msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1742
ce34af08
MV
1743#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1744#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1745msgid "Press enter to continue."
2658c807 1746msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1747
ce34af08 1748#: dselect/install:92
8f30b478 1749msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
227ab53d 1750msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1751
67f393ab 1752# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1753# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1754# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1755#: dselect/install:102
3483c747 1756msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1757msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1758
ce34af08 1759#: dselect/install:103
3483c747 1760msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1761msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1762
ce34af08 1763#: dselect/install:104
67f393ab 1764msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1765msgstr ""
227ab53d 1766"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
67f393ab 1767
ce34af08 1768#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1769msgid ""
1770"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1771msgstr ""
1772"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1773
3f5a581c
MV
1774#: dselect/update:30
1775msgid "Merging available information"
1776msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1777
c2622bd6 1778#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
dc738e7a 1779#, c-format
3f5a581c
MV
1780msgid "%s not a valid DEB package."
1781msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
dc738e7a 1782
c2622bd6 1783#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1784msgid ""
1785"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1786"\n"
1787"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1788"from debian packages\n"
1789"\n"
1790"Options:\n"
1791" -h This help text\n"
1792" -t Set the temp dir\n"
1793" -c=? Read this configuration file\n"
1794" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1795msgstr ""
1796"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
1797"\n"
1798"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
1799"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
1800"\n"
1801"Opcje:\n"
1802" -h Ten tekst pomocy.\n"
1803" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
1804" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1805" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1806
c2622bd6 1807#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
dc738e7a 1808#, c-format
3f5a581c
MV
1809msgid "Unable to write to %s"
1810msgstr "Nie udało się pisać do %s"
dc738e7a 1811
c2622bd6 1812#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1813msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1814msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
dc738e7a 1815
cd45554e 1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1817msgid "Package extension list is too long"
1818msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
67f393ab 1819
3f5a581c 1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
3ab2279f 1823#, c-format
3f5a581c
MV
1824msgid "Error processing directory %s"
1825msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
dc738e7a 1826
cd45554e 1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1828msgid "Source extension list is too long"
1829msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
dc738e7a 1830
cd45554e 1831#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1832msgid "Error writing header to contents file"
1833msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
dc738e7a 1834
cd45554e 1835#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
33d0db01 1836#, c-format
3f5a581c
MV
1837msgid "Error processing contents %s"
1838msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
dc738e7a 1839
cd45554e 1840#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1841msgid ""
1842"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1843"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1844" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1845" contents path\n"
1846" release path\n"
1847" generate config [groups]\n"
1848" clean config\n"
1849"\n"
1850"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1851"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1852"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1853"\n"
1854"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1855"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1856"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1857"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1858"\n"
1859"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1860"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1861"\n"
1862"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1863"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1864"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1865"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1866"Debian archive:\n"
1867" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1868" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1869"\n"
1870"Options:\n"
1871" -h This help text\n"
1872" --md5 Control MD5 generation\n"
1873" -s=? Source override file\n"
1874" -q Quiet\n"
1875" -d=? Select the optional caching database\n"
1876" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1877" --contents Control contents file generation\n"
1878" -c=? Read this configuration file\n"
1879" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1880msgstr ""
1881"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
1882"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
1883" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
1884" contents ścieżka\n"
1885" release ścieżka\n"
1886" generate konfiguracja [grupy]\n"
1887" clean konfiguracja\n"
1888"\n"
1889"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
1890"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
1891"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1892"\n"
1893"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
1894"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
1895"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
1896"priorytet i dział pakietu.\n"
1897"\n"
1898"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
1899".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
1900"źródeł.\n"
1901"\n"
1902"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
1903"głównym\n"
1904"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
1905"zacznie\n"
1906"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
1907"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
1908"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
1909" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1910" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1911"\n"
1912"Opcje:\n"
1913" -h Ten tekst pomocy\n"
1914" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
1915" -s=? Plik override dla źródeł\n"
1916" -q \"Ciche\" działanie\n"
1917" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
1918" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
1919" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
1920" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
1921" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
dc738e7a 1922
cd45554e 1923#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1924msgid "No selections matched"
1925msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
67f393ab 1926
cd45554e 1927#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
3ab2279f 1928#, c-format
3f5a581c
MV
1929msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1930msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
dc738e7a 1931
3f5a581c
MV
1932#: ftparchive/cachedb.cc:47
1933#, c-format
1934msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1935msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
dc738e7a 1936
3f5a581c 1937#: ftparchive/cachedb.cc:65
dc738e7a 1938#, c-format
3f5a581c
MV
1939msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1940msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
1941
1942#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1943msgid ""
3f5a581c
MV
1944"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1945"remove and re-create the database."
dc738e7a 1946msgstr ""
3f5a581c
MV
1947"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
1948"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
dc738e7a 1949
3f5a581c 1950#: ftparchive/cachedb.cc:81
3ab2279f 1951#, c-format
3f5a581c
MV
1952msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1953msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
dc738e7a 1954
cd45554e
MV
1955#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1956#: apt-inst/extract.cc:209
33d0db01 1957#, c-format
3f5a581c
MV
1958msgid "Failed to stat %s"
1959msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
1960
1961#: ftparchive/cachedb.cc:249
1962msgid "Archive has no control record"
1963msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
dc738e7a 1964
3f5a581c
MV
1965#: ftparchive/cachedb.cc:490
1966msgid "Unable to get a cursor"
1967msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
dc738e7a 1968
c1b21367 1969#: ftparchive/writer.cc:82
33d0db01 1970#, c-format
3f5a581c
MV
1971msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1972msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
dc738e7a 1973
c1b21367 1974#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1975#, c-format
1976msgid "W: Unable to stat %s\n"
1977msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
dc738e7a 1978
c1b21367 1979#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1980msgid "E: "
1981msgstr "E: "
dc738e7a 1982
c1b21367 1983#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1984msgid "W: "
1985msgstr "W: "
dc738e7a 1986
c1b21367 1987#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1988msgid "E: Errors apply to file "
1989msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
dc738e7a 1990
c1b21367 1991#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 1992#, c-format
3f5a581c
MV
1993msgid "Failed to resolve %s"
1994msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
dc738e7a 1995
c1b21367 1996#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1997msgid "Tree walking failed"
1998msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
dc738e7a 1999
c1b21367 2000#: ftparchive/writer.cc:210
2658c807 2001#, c-format
3f5a581c
MV
2002msgid "Failed to open %s"
2003msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
dc738e7a 2004
c1b21367 2005#: ftparchive/writer.cc:269
33d0db01 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid " DeLink %s [%s]\n"
2008msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
dc738e7a 2009
c1b21367 2010#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid "Failed to readlink %s"
2013msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
dc738e7a 2014
c1b21367 2015#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
2016#, c-format
2017msgid "Failed to unlink %s"
2018msgstr "Nie udało się usunąć %s"
897e3c7b 2019
ce34af08 2020#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2021#, c-format
3f5a581c
MV
2022msgid "*** Failed to link %s to %s"
2023msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
2a8a592d 2024
ce34af08 2025#: ftparchive/writer.cc:299
2a8a592d 2026#, c-format
3f5a581c
MV
2027msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2028msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
2a8a592d 2029
ce34af08 2030#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2031msgid "Archive had no package field"
2032msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
2a8a592d 2033
ce34af08 2034#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
38d608f4 2035#, c-format
3f5a581c
MV
2036msgid " %s has no override entry\n"
2037msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
38d608f4 2038
ce34af08 2039#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
67f393ab 2040#, c-format
3f5a581c
MV
2041msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2042msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
38d608f4 2043
ce34af08 2044#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2045#, c-format
2046msgid " %s has no source override entry\n"
2047msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
38d608f4 2048
ce34af08 2049#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2050#, c-format
2051msgid " %s has no binary override entry either\n"
2052msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
38d608f4 2053
3f5a581c
MV
2054#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2055msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2056msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
38d608f4 2057
9f2df510 2058#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2059#, c-format
2060msgid "Unable to open %s"
2061msgstr "Nie można otworzyć %s"
38d608f4 2062
9f2df510
MV
2063#. skip spaces
2064#. find end of word
2065#: ftparchive/override.cc:65
2066#, fuzzy, c-format
2067msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2068msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
2069
2070#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2071#, c-format
2072msgid "Failed to read the override file %s"
2073msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
2074
2075#: ftparchive/override.cc:163
47bade92 2076#, c-format
3f5a581c 2077msgid "Malformed override %s line %llu #1"
47bade92 2078msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
38d608f4 2079
9f2df510 2080#: ftparchive/override.cc:175
47bade92 2081#, c-format
3f5a581c 2082msgid "Malformed override %s line %llu #2"
47bade92 2083msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s"
38d608f4 2084
9f2df510 2085#: ftparchive/override.cc:188
47bade92 2086#, c-format
3f5a581c 2087msgid "Malformed override %s line %llu #3"
47bade92 2088msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s"
38d608f4 2089
72bae92a 2090#: ftparchive/multicompress.cc:71
67f393ab 2091#, c-format
3f5a581c
MV
2092msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2093msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
38d608f4 2094
72bae92a 2095#: ftparchive/multicompress.cc:101
38d608f4 2096#, c-format
3f5a581c
MV
2097msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2098msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
38d608f4 2099
72bae92a 2100#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2101msgid "Failed to create FILE*"
2102msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
38d608f4 2103
72bae92a 2104#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2105msgid "Failed to fork"
2106msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
38d608f4 2107
72bae92a 2108#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2109msgid "Compress child"
2110msgstr "Potomny proces kompresujący"
38d608f4 2111
72bae92a 2112#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2113#, c-format
2114msgid "Internal error, failed to create %s"
2115msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
38d608f4 2116
72bae92a 2117#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2118msgid "IO to subprocess/file failed"
2119msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
38d608f4 2120
72bae92a 2121#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2122msgid "Failed to read while computing MD5"
2123msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
38d608f4 2124
72bae92a 2125#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2126#, c-format
2127msgid "Problem unlinking %s"
2128msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
38d608f4 2129
72bae92a 2130#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2131#, c-format
2132msgid "Failed to rename %s to %s"
2133msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
38d608f4 2134
ce34af08 2135#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2136msgid ""
3999d158 2137"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2138"\n"
3999d158 2139"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2140"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2141"\n"
2142"Options:\n"
2143" -h This help text.\n"
2144" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2145" -c=? Read this configuration file\n"
2146" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2147msgstr ""
47bade92 2148"Użycie: apt-internal-solver\n"
3999d158 2149"\n"
47bade92
MK
2150"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2151"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2152"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3999d158
DK
2153"\n"
2154"Opcje:\n"
2155" -h Ten tekst pomocy.\n"
47bade92
MK
2156" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2157" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3999d158 2158" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2159
3f5a581c
MV
2160#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2161msgid "Unknown package record!"
2162msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
3c4a4974 2163
3f5a581c
MV
2164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2165msgid ""
2166"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2167"\n"
2168"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2169"to indicate what kind of file it is.\n"
2170"\n"
2171"Options:\n"
2172" -h This help text\n"
2173" -s Use source file sorting\n"
2174" -c=? Read this configuration file\n"
2175" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2176msgstr ""
2177"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
2178"\n"
2179"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
2180"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
2181"\n"
2182"Opcje:\n"
2183" -h Ten tekst pomocy.\n"
2184" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
2185" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2186" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2187
03d7b3cd 2188#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2189msgid "Failed to create pipes"
2190msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3c4a4974 2191
03d7b3cd 2192#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2193msgid "Failed to exec gzip "
2194msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
3c4a4974 2195
03d7b3cd 2196#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2197msgid "Corrupted archive"
2198msgstr "Uszkodzone archiwum"
de5a560a 2199
03d7b3cd 2200#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2201msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2202msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
38d608f4 2203
ce34af08 2204#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
38d608f4 2205#, c-format
3f5a581c
MV
2206msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2207msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
38d608f4 2208
3f5a581c
MV
2209#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2210msgid "Invalid archive signature"
2211msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
38d608f4 2212
3f5a581c
MV
2213#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2214msgid "Error reading archive member header"
2215msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
38d608f4 2216
3f5a581c 2217#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
de5a560a 2218#, c-format
3f5a581c
MV
2219msgid "Invalid archive member header %s"
2220msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
dc738e7a 2221
3f5a581c
MV
2222#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2223msgid "Invalid archive member header"
2224msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
de5a560a 2225
55732492 2226#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2227msgid "Archive is too short"
2228msgstr "Archiwum jest za krótkie"
dc738e7a 2229
55732492 2230#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2231msgid "Failed to read the archive headers"
2232msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
67f393ab 2233
3f5a581c
MV
2234#: apt-inst/filelist.cc:382
2235msgid "DropNode called on still linked node"
2236msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
dc738e7a 2237
3f5a581c
MV
2238#: apt-inst/filelist.cc:414
2239msgid "Failed to locate the hash element!"
2240msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
38d608f4 2241
3f5a581c
MV
2242#: apt-inst/filelist.cc:461
2243msgid "Failed to allocate diversion"
2244msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
38fd54f1 2245
3f5a581c
MV
2246#: apt-inst/filelist.cc:466
2247msgid "Internal error in AddDiversion"
2248msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
dc738e7a 2249
3f5a581c 2250#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2251#, c-format
3f5a581c
MV
2252msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2253msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
dc738e7a 2254
3f5a581c 2255#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2256#, c-format
3f5a581c
MV
2257msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2258msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
dc738e7a 2259
3f5a581c 2260#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2261#, c-format
3f5a581c
MV
2262msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2263msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
dc738e7a 2264
72bae92a 2265#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2266#, c-format
3f5a581c
MV
2267msgid "Failed to write file %s"
2268msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 2269
72bae92a 2270#: apt-inst/dirstream.cc:106
dc738e7a 2271#, c-format
3f5a581c
MV
2272msgid "Failed to close file %s"
2273msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 2274
cd45554e 2275#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
dc738e7a 2276#, c-format
3f5a581c
MV
2277msgid "The path %s is too long"
2278msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
ffd71425 2279
cd45554e 2280#: apt-inst/extract.cc:125
227ab53d 2281#, c-format
3f5a581c
MV
2282msgid "Unpacking %s more than once"
2283msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
ffd71425 2284
cd45554e 2285#: apt-inst/extract.cc:135
227ab53d 2286#, c-format
3f5a581c
MV
2287msgid "The directory %s is diverted"
2288msgstr "Ominięcie katalogu %s"
89409d33 2289
cd45554e 2290#: apt-inst/extract.cc:145
89409d33 2291#, c-format
3f5a581c
MV
2292msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2293msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
67f393ab 2294
cd45554e 2295#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2296msgid "The diversion path is too long"
2297msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
67f393ab 2298
cd45554e 2299#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2300#, c-format
2301msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2302msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
67f393ab 2303
cd45554e 2304#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2305msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2306msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
67f393ab 2307
cd45554e 2308#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2309msgid "The path is too long"
2310msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
67f393ab 2311
cd45554e 2312#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2313#, c-format
2314msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2315msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
67f393ab 2316
cd45554e 2317#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2318#, c-format
2319msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2320msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
67f393ab 2321
cd45554e 2322#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2323#, c-format
2324msgid "Unable to stat %s"
2325msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
67f393ab 2326
3f5a581c 2327#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2328#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2329#, c-format
2330msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2331msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
89409d33 2332
ce34af08 2333#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2334#, c-format
2335msgid "Internal error, could not locate member %s"
2336msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
67f393ab 2337
ce34af08 2338#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2339msgid "Unparsable control file"
2340msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
67f393ab 2341
c77d6597 2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2343msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2344msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2345
47bade92 2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
227ab53d 2347#, c-format
b81dbe40 2348msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
227ab53d 2349msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
b81dbe40 2350
47bade92
MK
2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2352#, c-format
c77d6597 2353msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
47bade92 2354msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
89409d33 2355
47bade92 2356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2357msgid "Unable to close mmap"
227ab53d 2358msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
b81dbe40 2359
47bade92 2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2361msgid "Unable to synchronize mmap"
227ab53d 2362msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
b81dbe40 2363
47bade92 2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2365#, c-format
2366msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2367msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
2368
47bade92 2369#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2370msgid "Failed to truncate file"
2371msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
2372
47bade92 2373#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2374#, c-format
2375msgid ""
4bd60a02 2376"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2377"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2378msgstr ""
6fa6af91 2379"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
47bade92 2380"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2381
9f2df510 2382#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2383#, c-format
2384msgid ""
b6c6b52f
MV
2385"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2386"reached."
2387msgstr ""
227ab53d 2388"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
2389"osiągnięty."
b6c6b52f 2390
9f2df510 2391#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2392msgid ""
2393"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2394msgstr ""
227ab53d 2395"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
2396"zostało wyłączone przez użytkownika."
0fd68707 2397
8e947fe1 2398#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2399#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2400#, c-format
2401msgid "%lid %lih %limin %lis"
227ab53d 2402msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
8e947fe1 2403
2404#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2405#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2406#, c-format
2407msgid "%lih %limin %lis"
227ab53d 2408msgstr "%lig %limin %lis"
8e947fe1 2409
2410#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2411#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2412#, c-format
2413msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2414msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2415
2416#. s means seconds
ce34af08 2417#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2418#, c-format
2419msgid "%lis"
6fa6af91 2420msgstr "%lis"
8e947fe1 2421
ce34af08 2422#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
6430c07c 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Selection %s not found"
2425msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2426
ce34af08 2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
89409d33 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2430msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2431
ce34af08 2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
89409d33 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Opening configuration file %s"
2435msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2436
ce34af08 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
89409d33 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2440msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2441
ce34af08 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
67f393ab 2443#, c-format
2444msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2445msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2446
ce34af08 2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
ffd71425 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2450msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2451
ce34af08 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
ffd71425 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2455msgstr ""
2658c807 2456"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2457
ce34af08 2458#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2461msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2462
ce34af08 2463#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2464#, c-format
2465msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2466msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2467
ce34af08 2468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
ffd71425 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2471msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2472
ce34af08 2473#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
227ab53d 2474#, c-format
b81dbe40
DK
2475msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2476msgstr ""
227ab53d 2477"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
b81dbe40 2478
ce34af08 2479#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2482msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2483
c77d6597 2484#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
89409d33 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2487msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2488
c77d6597 2489#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ffd71425 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "%c%s... Done"
2492msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2493
1f73a3d8 2494#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2495msgid "..."
2496msgstr ""
2497
2498#. Print the spinner
2499#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "%c%s... %u%%"
2502msgstr "%c%s... Gotowe"
2503
ce34af08 2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
89409d33 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2507msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2508
ce34af08
MV
2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
ffd71425 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2513msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2514
ce34af08 2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
ffd71425 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Command line option %s is not boolean"
227ab53d 2518msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
ffd71425 2519
ce34af08 2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
33d0db01 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Option %s requires an argument."
2523msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2524
ce34af08 2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
ffd71425 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2528msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2529
ce34af08 2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2531#, c-format
2532msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2533msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2534
ce34af08 2535#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
89409d33 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2538msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2539
ce34af08 2540#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
227ab53d 2543msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
89409d33 2544
ce34af08 2545#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2548msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2549
c77d6597 2550#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2553msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2554
55732492 2555#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2556msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2557msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2558
ce34af08 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2560#, c-format
2561msgid "Problem closing the gzip file %s"
2562msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
2563
ce34af08 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2565#, c-format
67f393ab 2566msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2567msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2568
ce34af08 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2570#, c-format
2571msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2572msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2573
ce34af08 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2575#, c-format
67f393ab 2576msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2577msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2578
ce34af08 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2580#, c-format
2581msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2582msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2583
ce34af08 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2585#, c-format
2586msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2587msgstr ""
227ab53d 2588"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
c3bbfb87 2589
ce34af08 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2591#, c-format
2592msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
227ab53d 2593msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
897e3c7b 2594
ce34af08 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2596#, c-format
2597msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2598msgstr ""
227ab53d 2599"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2600"pliku"
897e3c7b 2601
ce34af08 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2603#, c-format
2604msgid ""
2605"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2606msgstr ""
227ab53d 2607"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2608"rozszerzenie pliku"
897e3c7b 2609
ce34af08 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2611#, c-format
67f393ab 2612msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
227ab53d 2613msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
89409d33 2614
ce34af08 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
6fa6af91 2616#, c-format
09d057db 2617msgid "Sub-process %s received signal %u."
227ab53d 2618msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
09d057db 2619
c2622bd6 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2621#, c-format
2622msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2623msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2624
c2622bd6 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2626#, c-format
2627msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2628msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2629
ce34af08 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2631#, c-format
2632msgid "Could not open file %s"
2658c807 2633msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2634
ce34af08 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
227ab53d 2636#, c-format
b6c6b52f 2637msgid "Could not open file descriptor %d"
227ab53d 2638msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
b6c6b52f 2639
ce34af08 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2641msgid "Failed to create subprocess IPC"
2642msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
2643
ce34af08 2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2645msgid "Failed to exec compressor "
2646msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
2647
ce34af08 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
47bade92 2649#, c-format
c77d6597 2650msgid "read, still have %llu to read but none left"
47bade92 2651msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2652
ce34af08 2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
47bade92 2654#, c-format
c77d6597 2655msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
47bade92 2656msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
ffd71425 2657
1c937475 2658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
227ab53d 2659#, c-format
b6c6b52f 2660msgid "Problem closing the file %s"
227ab53d 2661msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
b6c6b52f 2662
1c937475 2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
227ab53d 2664#, c-format
b6c6b52f 2665msgid "Problem renaming the file %s to %s"
227ab53d 2666msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
b6c6b52f 2667
1c937475 2668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
227ab53d 2669#, c-format
b6c6b52f 2670msgid "Problem unlinking the file %s"
227ab53d 2671msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
4948a1ba 2672
1c937475 2673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
67f393ab 2674msgid "Problem syncing the file"
2675msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2676
c1b21367 2677#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2678#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2679#, c-format
2680msgid "No keyring installed in %s."
2681msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2684msgid "Empty package cache"
2658c807 2685msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2688msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2689msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2692msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2693msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2696msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
47bade92 2697msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
c77d6597
MV
2698
2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
ffd71425 2700#, c-format
67f393ab 2701msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2702msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2705msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2706msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2707
cd45554e 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2709msgid "Depends"
2710msgstr "Wymaga"
ffd71425 2711
cd45554e 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2713msgid "PreDepends"
227ab53d 2714msgstr "Wymaga wstępnie"
ffd71425 2715
cd45554e 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2717msgid "Suggests"
2718msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2719
cd45554e 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2721msgid "Recommends"
2722msgstr "Poleca"
ffd71425 2723
cd45554e 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2725msgid "Conflicts"
227ab53d 2726msgstr "W konflikcie z"
ffd71425 2727
cd45554e 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2729msgid "Replaces"
2658c807 2730msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2731
cd45554e 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2733msgid "Obsoletes"
227ab53d 2734msgstr "Dezaktualizuje"
ffd71425 2735
cd45554e 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2737msgid "Breaks"
227ab53d 2738msgstr "Narusza zależności"
ffd71425 2739
cd45554e 2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2741msgid "Enhances"
6fa6af91 2742msgstr "Rozszerza"
09d057db 2743
cd45554e 2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2745msgid "important"
2658c807 2746msgstr "ważny"
de5a560a 2747
cd45554e 2748#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2749msgid "required"
2750msgstr "wymagany"
de5a560a 2751
cd45554e 2752#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2753msgid "standard"
2754msgstr "standardowy"
de5a560a 2755
cd45554e 2756#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2757msgid "optional"
2758msgstr "opcjonalny"
2759
cd45554e 2760#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2761msgid "extra"
2762msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2765msgid "Building dependency tree"
2658c807 2766msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2767
c77d6597 2768#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2769msgid "Candidate versions"
2658c807 2770msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2771
c77d6597 2772#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2773msgid "Dependency generation"
2658c807 2774msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2777msgid "Reading state information"
2658c807 2778msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2779
c77d6597 2780#: apt-pkg/depcache.cc:244
2658c807 2781#, c-format
67f393ab 2782msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2783msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2784
c77d6597 2785#: apt-pkg/depcache.cc:250
2658c807 2786#, c-format
67f393ab 2787msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2788msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2789
ce34af08 2790#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2791#, c-format
2792msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2793msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2794
9f2df510 2795#: apt-pkg/tagfile.cc:235
67f393ab 2796#, c-format
2797msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2798msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2799
9aef3908 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2803msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
2804
9aef3908 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
227ab53d 2806#, c-format
b81dbe40 2807msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
227ab53d 2808msgstr ""
2809"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
b81dbe40 2810
9aef3908 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
227ab53d 2812#, c-format
b81dbe40 2813msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
227ab53d 2814msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
b81dbe40 2815
9aef3908 2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
227ab53d 2817#, c-format
b81dbe40 2818msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
227ab53d 2819msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
b81dbe40 2820
9aef3908 2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
227ab53d 2822#, c-format
b81dbe40 2823msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
227ab53d 2824msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
b81dbe40 2825
9aef3908 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
227ab53d 2827#, c-format
b81dbe40 2828msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
227ab53d 2829msgstr ""
2830"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
b81dbe40 2831
9aef3908 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2833#, c-format
2834msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2835msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2836
9aef3908 2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2838#, c-format
2839msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2840msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2841
9aef3908 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
ffd71425 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2845msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2846
9aef3908 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
ffd71425 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2850msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2851
9aef3908 2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
ff4d9ed5 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2855msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2856
9aef3908 2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
ffd71425 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Opening %s"
2860msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2861
9aef3908 2862#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2865msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2866
9aef3908 2867#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
ffd71425 2868#, c-format
67f393ab 2869msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2870msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2871
9aef3908 2872#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2873#, c-format
2874msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2875msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2876
9aef3908 2877#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2880msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
2881
ce34af08 2882#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2883#, c-format
2884msgid ""
be2db981 2885"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2886"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2887msgstr ""
227ab53d 2888"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2889"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2890"się więcej. (%d)"
a0895a74 2891
ce34af08 2892#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
47bade92 2893#, c-format
c77d6597 2894msgid "Could not configure '%s'. "
47bade92 2895msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
c77d6597 2896
ce34af08 2897#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
de5a560a 2898#, c-format
2899msgid ""
67f393ab 2900"This installation run will require temporarily removing the essential "
2901"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2902"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2903msgstr ""
2658c807 2904"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
227ab53d 2905"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2906"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2907"APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2908
c77d6597 2909#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
ffd71425 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2912msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2913
5caefc91 2914#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2915#, c-format
2916msgid ""
2917"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2918msgstr ""
227ab53d 2919"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2920"archiwum."
89409d33 2921
ce34af08 2922#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2923msgid ""
67f393ab 2924"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2925"held packages."
de5a560a 2926msgstr ""
2658c807 2927"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2928"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2929
ce34af08 2930#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2931msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2932msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2933
72bae92a 2934#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
227ab53d 2935#, c-format
b81dbe40 2936msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2937msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2938
c77d6597 2939#: apt-pkg/acquire.cc:85
227ab53d 2940#, c-format
b81dbe40 2941msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2942msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2943
c77d6597 2944#: apt-pkg/acquire.cc:93
227ab53d 2945#, c-format
b81dbe40 2946msgid "Unable to lock directory %s"
227ab53d 2947msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
b81dbe40 2948
67f393ab 2949#. only show the ETA if it makes sense
2950#. two days
3f5a581c 2951#: apt-pkg/acquire.cc:893
2658c807 2952#, c-format
67f393ab 2953msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
227ab53d 2954msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
67f393ab 2955
3f5a581c 2956#: apt-pkg/acquire.cc:895
2658c807 2957#, c-format
67f393ab 2958msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2959msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2960
1c937475 2961#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
89409d33 2962#, c-format
67f393ab 2963msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2964msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2965
1c937475
MV
2966#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2967#, fuzzy, c-format
2968msgid "Is the package %s installed?"
2969msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
2970
2971#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
89409d33 2972#, c-format
67f393ab 2973msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2974msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2975
1c937475 2976#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
89409d33 2977#, c-format
67f393ab 2978msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2979msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2980
ce34af08 2981#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2982#, c-format
67f393ab 2983msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2984msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2985
ce34af08 2986#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2987msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2988msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2989
3f5a581c 2990#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2991#, c-format
2992msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2993msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2994
c77d6597 2995#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2996msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2997msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2998
c77d6597 2999#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3000msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 3001msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 3002
c77d6597 3003#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3004msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 3005msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 3006
c77d6597 3007#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3008msgid "The list of sources could not be read."
3009msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
3010
5caefc91 3011#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3012#, c-format
3013msgid ""
3014"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3015"available in the sources"
3016msgstr ""
227ab53d 3017"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
3018"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
27b16a2e 3019
c2622bd6 3020#: apt-pkg/policy.cc:414
6fa6af91 3021#, c-format
09d057db 3022msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 3023msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 3024
c2622bd6 3025#: apt-pkg/policy.cc:436
de5a560a 3026#, c-format
67f393ab 3027msgid "Did not understand pin type %s"
3028msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 3029
c2622bd6 3030#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3031msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 3032msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 3033
5caefc91 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3035msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 3036msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 3037
c77d6597
MV
3038#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3039#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
47bade92 3049#, c-format
c77d6597 3050msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
47bade92 3051msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
89409d33 3052
5caefc91 3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3054msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
227ab53d 3055msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 3056
5caefc91 3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3058msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
227ab53d 3059msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 3060
5caefc91 3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3062msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
227ab53d 3063msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3064
5caefc91 3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3066msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
227ab53d 3067msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3068
03d7b3cd 3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3070#, c-format
3071msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3072msgstr ""
2658c807 3073"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 3074
03d7b3cd 3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 3076#, c-format
3077msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 3078msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 3079
03d7b3cd
MV
3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3082msgid "Reading package lists"
3083msgstr "Czytanie list pakietów"
3084
03d7b3cd 3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3086msgid "Collecting File Provides"
2658c807 3087msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 3088
03d7b3cd 3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3090msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 3091msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 3092
c77d6597 3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
89409d33 3094#, c-format
67f393ab 3095msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 3096msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 3097
ce34af08 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3099msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 3100msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 3101
ce34af08
MV
3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3103msgid "Size mismatch"
3104msgstr "Błędny rozmiar"
3105
3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3107#, fuzzy
3108msgid "Invalid file format"
3109msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3110
72bae92a 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
897e3c7b 3112#, c-format
3113msgid ""
3114"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3115"or malformed file)"
3116msgstr ""
227ab53d 3117"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
3118"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
897e3c7b 3119
72bae92a 3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
227ab53d 3121#, c-format
897e3c7b 3122msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
227ab53d 3123msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
897e3c7b 3124
72bae92a 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
67f393ab 3126msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 3127msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 3128
72bae92a 3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3130#, c-format
27b16a2e
MV
3131msgid ""
3132"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3133"repository will not be applied."
b6c6b52f 3134msgstr ""
227ab53d 3135"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
3136"repozytorium nie będą wykonywane."
b6c6b52f 3137
72bae92a 3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3139#, c-format
3140msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
227ab53d 3141msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
b6c6b52f 3142
72bae92a 3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3144#, c-format
3145msgid ""
b5595da9 3146"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3147"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3148msgstr ""
227ab53d 3149"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
3150"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
b6c6b52f 3151
27b16a2e 3152#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3154#, c-format
3155msgid "GPG error: %s: %s"
227ab53d 3156msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3157
72bae92a 3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
67f393ab 3159#, c-format
ffd71425 3160msgid ""
67f393ab 3161"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3162"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 3163msgstr ""
2658c807 3164"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3165"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 3166
72bae92a 3167#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
67f393ab 3168#, c-format
ce34af08
MV
3169msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3170msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
89409d33 3171
72bae92a 3172#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
67f393ab 3173#, c-format
ffd71425 3174msgid ""
67f393ab 3175"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 3176msgstr ""
2658c807 3177"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 3178
ce34af08 3179#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
6fa6af91 3180#, c-format
09d057db 3181msgid "Unable to parse Release file %s"
227ab53d 3182msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
09d057db 3183
ce34af08 3184#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
6fa6af91 3185#, c-format
09d057db 3186msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 3187msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 3188
c1b21367 3189#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3190#, c-format
3191msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 3192msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 3193
c1b21367 3194#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
227ab53d 3195#, c-format
b6c6b52f 3196msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
227ab53d 3197msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
b6c6b52f 3198
c1b21367 3199#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
227ab53d 3200#, c-format
b6c6b52f 3201msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
227ab53d 3202msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
b6c6b52f 3203
c77d6597 3204#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3205#, c-format
3206msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3207msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3208
72bae92a 3209#: apt-pkg/cdrom.cc:575
67f393ab 3210#, c-format
3211msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
227ab53d 3212msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
de5a560a 3213
72bae92a 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:583
67f393ab 3215msgid "Unmounting CD-ROM\n"
227ab53d 3216msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n"
de5a560a 3217
72bae92a 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:588
67f393ab 3219msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3220msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3221
72bae92a 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:597
67f393ab 3223msgid "Mounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3224msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
67f393ab 3225
72bae92a
MV
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3227msgid "Identifying.. "
3228msgstr "Identyfikacja.. "
3229
3230#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3231#, c-format
3232msgid "Stored label: %s\n"
3233msgstr "Etykieta: %s \n"
3234
3235#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3236msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3237msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
3238
3239#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3240msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 3241msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 3242
72bae92a 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:717
2658c807 3244#, c-format
67f393ab 3245msgid ""
b6c6b52f
MV
3246"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3247"%zu signatures\n"
de5a560a 3248msgstr ""
2658c807 3249"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3250"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3251
72bae92a 3252#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3253msgid ""
3254"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3255"wrong architecture?"
3256msgstr ""
6fa6af91 3257"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
227ab53d 3258"Debiana lub jest to inna architektura?"
09d057db 3259
72bae92a 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2658c807 3261#, c-format
67f393ab 3262msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3263msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3264
72bae92a 3265#: apt-pkg/cdrom.cc:784
67f393ab 3266msgid "That is not a valid name, try again.\n"
227ab53d 3267msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
1b5a6222 3268
72bae92a 3269#: apt-pkg/cdrom.cc:801
de5a560a 3270#, c-format
67f393ab 3271msgid ""
3272"This disc is called: \n"
3273"'%s'\n"
3274msgstr ""
2658c807 3275"Płyta nosi nazwę: \n"
3276"\"%s\"\n"
1b5a6222 3277
72bae92a 3278#: apt-pkg/cdrom.cc:803
67f393ab 3279msgid "Copying package lists..."
2658c807 3280msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3281
72bae92a 3282#: apt-pkg/cdrom.cc:838
67f393ab 3283msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3284msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3285
72bae92a 3286#: apt-pkg/cdrom.cc:846
67f393ab 3287msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3288msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3289
55732492 3290#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
de5a560a 3291#, c-format
67f393ab 3292msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3293msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3294
55732492 3295#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3296#, c-format
67f393ab 3297msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3298msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3299
55732492 3300#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
de5a560a 3301#, c-format
67f393ab 3302msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3303msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3304
55732492 3305#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
de5a560a 3306#, c-format
67f393ab 3307msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3308msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3309
5caefc91 3310#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3311#, c-format
3312msgid "Can't find authentication record for: %s"
227ab53d 3313msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
1c5f0d75 3314
5caefc91 3315#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
227ab53d 3316#, c-format
1c5f0d75 3317msgid "Hash mismatch for: %s"
227ab53d 3318msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
1c5f0d75 3319
1c937475 3320#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3321#, c-format
3322msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3323msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3324
1c937475 3325#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3326#, c-format
3327msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3328msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3329
1c937475 3330#: apt-pkg/cacheset.cc:593
227ab53d 3331#, c-format
2a8a592d 3332msgid "Couldn't find task '%s'"
227ab53d 3333msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
2a8a592d 3334
1c937475 3335#: apt-pkg/cacheset.cc:599
227ab53d 3336#, c-format
2a8a592d 3337msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
227ab53d 3338msgstr ""
3339"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2a8a592d 3340
1c937475
MV
3341#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3342#, fuzzy, c-format
3343msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3344msgstr ""
3345"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
3346
3347#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3348#, c-format
edc0ef10 3349msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3350msgstr ""
227ab53d 3351"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
3352"wirtualny"
2a8a592d 3353
1c937475 3354#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3355#, c-format
3356msgid ""
3357"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3358"neither of them"
3359msgstr ""
227ab53d 3360"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
3361"ponieważ nie ma żadnej z nich"
2a8a592d 3362
1c937475 3363#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3364#, c-format
3365msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3366msgstr ""
227ab53d 3367"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
3368"czysto wirtualny"
2a8a592d 3369
1c937475 3370#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3371#, c-format
3372msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3373msgstr ""
227ab53d 3374"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
3375"kandydata"
2a8a592d 3376
1c937475 3377#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3378#, c-format
3379msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3380msgstr ""
227ab53d 3381"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
3382"zainstalowany"
2a8a592d 3383
c77d6597
MV
3384#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3385msgid "Send scenario to solver"
47bade92 3386msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3387
3f5a581c 3388#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3389msgid "Send request to solver"
47bade92 3390msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3391
5caefc91 3392#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3393msgid "Prepare for receiving solution"
47bade92 3394msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
c77d6597 3395
5caefc91 3396#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3397msgid "External solver failed without a proper error message"
3398msgstr ""
47bade92
MK
3399"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
3400"prawidłowego komunikatu o błędzie"
c77d6597 3401
1f73a3d8 3402#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3403msgid "Execute external solver"
47bade92 3404msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3405
c2622bd6 3406#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3407#, c-format
3408msgid "Progress: [%3i%%]"
3409msgstr ""
3410
c2622bd6 3411#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3412msgid "Running dpkg"
3413msgstr "Uruchamianie dpkg"
3414
3415#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3416msgid ""
3417"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3418"used instead."
3419msgstr ""
3420"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
3421"użyto ich starszej wersji."
3422
5669725a 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3424#, c-format
3425msgid "Installing %s"
3426msgstr "Instalowanie %s"
3427
9f2df510 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3429#, c-format
3430msgid "Configuring %s"
3431msgstr "Konfigurowanie %s"
3432
9f2df510 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3434#, c-format
3435msgid "Removing %s"
3436msgstr "Usuwanie %s"
3437
5669725a 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
227ab53d 3439#, c-format
1c5f0d75 3440msgid "Completely removing %s"
227ab53d 3441msgstr "Całkowite usuwanie %s"
1c5f0d75 3442
5669725a 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3444#, c-format
3445msgid "Noting disappearance of %s"
227ab53d 3446msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
b6c6b52f 3447
5669725a 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3449#, c-format
3450msgid "Running post-installation trigger %s"
3451msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3452
be2db981 3453#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
2658c807 3455#, c-format
0e1423ae 3456msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3457msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3458
9f2df510 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
227ab53d 3460#, c-format
b81dbe40 3461msgid "Could not open file '%s'"
227ab53d 3462msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
b81dbe40 3463
9f2df510 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
67f393ab 3465#, c-format
3466msgid "Preparing %s"
227ab53d 3467msgstr "Przygotowywanie %s"
1b5a6222 3468
9f2df510 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
1b5a6222 3470#, c-format
67f393ab 3471msgid "Unpacking %s"
3472msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3473
9f2df510 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
1b5a6222 3475#, c-format
67f393ab 3476msgid "Preparing to configure %s"
227ab53d 3477msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3478
9f2df510 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
1b5a6222 3480#, c-format
67f393ab 3481msgid "Installed %s"
227ab53d 3482msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3c4a4974 3483
9f2df510 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
ff4d9ed5 3485#, c-format
67f393ab 3486msgid "Preparing for removal of %s"
227ab53d 3487msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3488
9f2df510 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
ff4d9ed5 3490#, c-format
67f393ab 3491msgid "Removed %s"
227ab53d 3492msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3c4a4974 3493
9f2df510 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2658c807 3495#, c-format
67f393ab 3496msgid "Preparing to completely remove %s"
227ab53d 3497msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3498
9f2df510 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
2658c807 3500#, c-format
67f393ab 3501msgid "Completely removed %s"
227ab53d 3502msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
de5a560a 3503
9f2df510 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3505msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3506msgstr ""
3507
9f2df510 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3509#, fuzzy, c-format
3510msgid "Can not write log (%s)"
3511msgstr "Nie udało się pisać do %s"
3512
9f2df510 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3514msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3515msgstr ""
de5a560a 3516
9f2df510 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3518msgid "Is stdout a terminal?"
3519msgstr ""
09d057db 3520
9f2df510 3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3522msgid "Operation was interrupted before it could finish"
47bade92 3523msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
c77d6597 3524
9f2df510 3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3526msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
227ab53d 3527msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
b6c6b52f
MV
3528
3529#. check if its not a follow up error
9f2df510 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3531msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
227ab53d 3532msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
b6c6b52f 3533
9f2df510 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3535msgid ""
3536"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3537"error from a previous failure."
3538msgstr ""
227ab53d 3539"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3540"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
b6c6b52f 3541
9f2df510 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3543msgid ""
3544"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3545"error"
3546msgstr ""
227ab53d 3547"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3548"przepełnienie dysku"
b6c6b52f 3549
9f2df510 3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3551msgid ""
3552"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3553"error"
3554msgstr ""
227ab53d 3555"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3556"braku wolnej pamięci"
b6c6b52f 3557
9f2df510 3558#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3559#, fuzzy
3560msgid ""
3561"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3562"local system"
3563msgstr ""
3564"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3565"przepełnienie dysku"
3566
9f2df510 3567#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3568msgid ""
3569"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3570msgstr ""
227ab53d 3571"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3572"wejścia/wyjścia dpkg"
b6c6b52f 3573
c77d6597 3574#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3575#, c-format
3576msgid ""
3577"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3578"it?"
3579msgstr ""
6fa6af91 3580"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3581"używa?"
09d057db 3582
227ab53d 3583# Musi pasować do su i sudo.
c77d6597 3584#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6fa6af91 3585#, c-format
09d057db 3586msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3587msgstr ""
227ab53d 3588"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3589"uprawnień administratora?"
09d057db 3590
b6c6b52f
MV
3591#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3592#. dpkg --configure -a
c77d6597 3593#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
227ab53d 3594#, c-format
09d057db 3595msgid ""
b6c6b52f 3596"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3597msgstr ""
227ab53d 3598"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
09d057db 3599
c77d6597 3600#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3601msgid "Not locked"
227ab53d 3602msgstr "Niezablokowany"
8e947fe1 3603
72bae92a
MV
3604#~ msgid ""
3605#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3606#~ "Mounting CD-ROM\n"
3607#~ msgstr ""
3608#~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3609#~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
3610
609bb2ea
MV
3611#~ msgid ""
3612#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3613#~ "seems to be corrupt."
3614#~ msgstr ""
3615#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
3616#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
3617
3618#~ msgid ""
3619#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3620#~ "seems to be corrupt."
3621#~ msgstr ""
3622#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3623#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
3624
ce34af08
MV
3625#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3626#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
3627
3628#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3629#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
3630
3631#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3632#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3633
3634#~ msgid " [Not candidate version]"
3635#~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
3636
3637#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3638#~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3639
3640#~ msgid ""
3641#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3642#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3643#~ "is only available from another source\n"
3644#~ msgstr ""
3645#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
3646#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
3647#~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3648
3649#~ msgid "However the following packages replace it:"
3650#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3651
3652#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3653#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3654
3655#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3656#~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
3657
3658#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3659#~ msgstr ""
3660#~ "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy "
3661#~ "chodziło o \"%s\"?\n"
3662
3663#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3664#~ msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
3665
3666#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3667#~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3668
3669#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3670#~ msgstr ""
3671#~ "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana "
3672#~ "aktualizacja.\n"
3673
3674#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3675#~ msgstr ""
3676#~ "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
3677
3678#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3679#~ msgstr ""
3680#~ "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać "
3681#~ "pobrany.\n"
3682
3683#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3684#~ msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
3685
3686#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3687#~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
3688
3689#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3690#~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
3691
3692#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3693#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3694
3695#~ msgid "Downloading %s %s"
3696#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3697
3698#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3699#~ msgstr ""
3700#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3701#~ "\"%s\""
3702
3703#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3704#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3705
3706#~ msgid ""
3707#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3708#~ "need to manually fix this package."
3709#~ msgstr ""
3710#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3711#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3712
3713#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3714#~ msgstr ""
3715#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3716#~ "jest zamontowane?)\n"
3717
c1b21367
MV
3718#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3719#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3720
5caefc91
MV
3721#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3722#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3723
3f5a581c
MV
3724#~ msgid "Failed to remove %s"
3725#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3726
3f5a581c
MV
3727#~ msgid "Unable to create %s"
3728#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3729
3f5a581c
MV
3730#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3731#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3732
3f5a581c
MV
3733#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3736
3f5a581c
MV
3737#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3738#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3739
3f5a581c
MV
3740#~ msgid "Internal error getting a package name"
3741#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3742
3743#~ msgid "Reading file listing"
3744#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3745
3746#~ msgid ""
3747#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3748#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3749#~ "package!"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3752#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3753#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3754
3755#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3756#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3757
3758#~ msgid "Internal error getting a node"
3759#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3760
3761#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3762#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3763
3764#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3765#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3766
3767#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3768#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3769
3770#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3771#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3772
3773#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3774#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3775
3776#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3777#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3778
3779#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3780#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3781
3782#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3783#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3784
3785#~ msgid "Couldn't change to %s"
3786#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3787
3788#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3789#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3790
3791#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3792#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3793
3794#~ msgid "Read error from %s process"
3795#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3796
3797#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3798#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3799
8eca4bb8
MV
3800#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3801#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3802
a12d5352
MV
3803#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3804#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3805
3806#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3807#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3808
3809#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3810#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3811
c77d6597
MV
3812#~ msgid "decompressor"
3813#~ msgstr "dekompresor"
3814
a12d5352
MV
3815#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3816#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3817
3818#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3819#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3820
c77d6597
MV
3821#~ msgid ""
3822#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3823#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3826#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3827#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3828
3829#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3830#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3831
3832#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3833#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3834
3835#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3836#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3837
3838#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3839#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3840
3841#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3842#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3843
3844#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3845#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3846
3847#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3848#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3849
3850#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3851#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3852
a12d5352
MV
3853#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3854#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3855
c77d6597
MV
3856#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3857#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3858
27b16a2e
MV
3859#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3860#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3861
b6c6b52f
MV
3862#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3863#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3864
b6c6b52f
MV
3865#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3866#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3867
b81dbe40
DK
3868#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3869#~ msgstr ""
3870#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3871
0fd68707
MV
3872#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3873#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3874
3875#~ msgid "Could not patch file"
3876#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3877
1c5f0d75 3878#~ msgid " %4i %s\n"
3879#~ msgstr " %4i %s\n"
3880
a0895a74
MV
3881#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3882#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3883
09d057db 3884#~ msgid "%4i %s\n"
3885#~ msgstr "%4i %s\n"
3886
3887#~ msgid "Processing triggers for %s"
3888#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3889
d9199d6e 3890#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3891#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3892
6c0bed9d 3893#~ msgid ""
3894#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3895#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3896#~ "that package should be filed."
3897#~ msgstr ""
3898#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3899#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3900#~ "błąd."
3901
ab231908
OS
3902#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3903#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"