]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
* add --dsc-only option, thanks to K. Richard Pixley
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
340de3c2 1# translation of uk.po to Ukrainian
aad895ac 2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
340de3c2 5# Borys Yanovych <borys.yanovych@gmail.com>, 2006.
aad895ac 6msgid ""
7msgstr ""
340de3c2 8"Project-Id-Version: uk\n"
aad895ac 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
340de3c2 11"PO-Revision-Date: 2006-12-11 17:58+0100\n"
12"Last-Translator: Borys Yanovych <borys.yanovych@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Ukrainian\n"
aad895ac 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
340de3c2 17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
aad895ac 19
20#: cmdline/apt-cache.cc:135
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:232
33msgid "Total package names : "
340de3c2 34msgstr "Всього назв пакунків : "
aad895ac 35
36#: cmdline/apt-cache.cc:272
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Нормальних пакунків: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:273
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:274
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:275
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:276
53msgid " Missing: "
54msgstr " Пропущено: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:278
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Всього унікальних версій: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:280
61msgid "Total dependencies: "
62msgstr "Всього залежностей: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:283
65msgid "Total ver/file relations: "
66msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:285
69msgid "Total Provides mappings: "
70msgstr "Всього відносин Provides: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:297
73msgid "Total globbed strings: "
74msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:311
77msgid "Total dependency version space: "
78msgstr "Всього інформації про залежності: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total slack space: "
82msgstr "Порожнього місця в кеші: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:324
85msgid "Total space accounted for: "
86msgstr "Загальний простір полічений для: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
91msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
94msgid "You must give exactly one pattern"
340de3c2 95msgstr "Ви повинні задати точно один шаблон"
aad895ac 96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
98msgid "No packages found"
340de3c2 99msgstr "Жодного пакунка не знайдено"
aad895ac 100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
102msgid "Package files:"
340de3c2 103msgstr "Файли з переліком пакунків:"
aad895ac 104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
340de3c2 107msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на файл переліку пакунків"
aad895ac 108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1470
110#, c-format
111msgid "%4i %s\n"
112msgstr "%4i %s\n"
113
114#. Show any packages have explicit pins
115#: cmdline/apt-cache.cc:1482
116msgid "Pinned packages:"
340de3c2 117msgstr "\"Приколоті\" пакунки:"
aad895ac 118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120msgid "(not found)"
121msgstr "(не знайдено)"
122
123#. Installed version
124#: cmdline/apt-cache.cc:1515
125msgid " Installed: "
126msgstr " Встановлено: "
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129msgid "(none)"
130msgstr "(відсутній)"
131
132#. Candidate Version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1522
134msgid " Candidate: "
135msgstr " Кандидат: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1532
138msgid " Package pin: "
340de3c2 139msgstr " \"Приколювач\"(pin) пакунка: "
aad895ac 140
141#. Show the priority tables
142#: cmdline/apt-cache.cc:1541
143msgid " Version table:"
144msgstr " Таблиця версій:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1556
147#, c-format
148msgid " %4i %s\n"
149msgstr " %4i %s\n"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1659
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Використання: apt-cache [options] command\n"
197" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
198" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
199" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
200"\n"
201"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
202"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
203"Команди:\n"
204" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
205" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
206"текстами\n"
207" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
208" stats - основна статистика\n"
209" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
210" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
211" unmet - показати незадоволені залежності\n"
212" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
213" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
340de3c2 214" depends - показати \"сиру\" інформацію про залежності пакунка\n"
aad895ac 215" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
216" pkgnames - показати імена всіх пакунків\n"
217" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphVis\n"
218" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
219" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
220"\n"
221"Опції:\n"
222" -h Цей текст.\n"
223" -p=? Кеш пакунків.\n"
224" -s=? Кеш джерел.\n"
225" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
226" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
227" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
228" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
229"tmp\n"
230"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
231
232#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
233msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
234msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
241msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
243
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
246msgstr "Непарні аргументи"
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262msgstr ""
263"Використання: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
266"\n"
267"Команди:\n"
268" shell - режим shell\n"
269" dump - показати конфігурацію\n"
270"\n"
271"Опції:\n"
272" -h Цей текст.\n"
273" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
274" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
275
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277#, c-format
278msgid "%s not a valid DEB package."
279msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282msgid ""
283"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286"from debian packages\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293msgstr ""
294"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
297"і файли-шаблони\n"
298"\n"
299"Опції:\n"
300" -h Цей текст\n"
301" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
302" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
303" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
304
305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
306#, c-format
307msgid "Unable to write to %s"
308msgstr "Неможливо записати в %s"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
315msgid "Package extension list is too long"
316msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
321#, c-format
322msgid "Error processing directory %s"
323msgstr "Помилка обробки течи %s"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
326msgid "Source extension list is too long"
327msgstr ""
328"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
329"довгий"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
332msgid "Error writing header to contents file"
333msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
336#, c-format
337msgid "Error processing contents %s"
338msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
341msgid ""
342"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" contents path\n"
346" release path\n"
347" generate config [groups]\n"
348" clean config\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358"\n"
359"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361"\n"
362"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366"Debian archive:\n"
367" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369"\n"
370"Options:\n"
371" -h This help text\n"
372" --md5 Control MD5 generation\n"
373" -s=? Source override file\n"
374" -q Quiet\n"
375" -d=? Select the optional caching database\n"
376" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377" --contents Control contents file generation\n"
378" -c=? Read this configuration file\n"
379" -o=? Set an arbitrary configuration option"
380msgstr ""
381"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
382"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
383" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
384" contents path\n"
385" release path\n"
386" generate config [groups]\n"
387" clean config\n"
388"\n"
389"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
390"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
391"заміни\n"
392"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
395"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
396"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
397"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
398"допомогою файлу override.\n"
399"\n"
400"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
401"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
402"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
403"\n"
404"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
405"теці\n"
406"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
407"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
408"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
409"зазначений\n"
410"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
411"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Параметри:\n"
416" -h Цей текст\n"
417" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
418" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
419"текстами\n"
420" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
421" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
422" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
423" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
424" (файлу Contents)\n"
425" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
426" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
427
428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
429msgid "No selections matched"
430msgstr "Збігів не виявлено"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:47
438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:65
443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:76
448msgid ""
449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
340de3c2 451msgstr "Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь ласка видаліть і наново створіть базу."
aad895ac 452
453#: ftparchive/cachedb.cc:81
454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
459#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
462msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:242
465msgid "Archive has no control record"
466msgstr "В архіві немає поля control"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:448
469msgid "Unable to get a cursor"
470msgstr "Неможливо одержати курсор"
471
472#: ftparchive/writer.cc:79
473#, c-format
474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
476
477#: ftparchive/writer.cc:84
478#, c-format
479msgid "W: Unable to stat %s\n"
480msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:135
483msgid "E: "
484msgstr "E: "
485
486#: ftparchive/writer.cc:137
487msgid "W: "
488msgstr "W: "
489
490#: ftparchive/writer.cc:144
491msgid "E: Errors apply to file "
492msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
493
494#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
495#, c-format
496msgid "Failed to resolve %s"
497msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
498
499#: ftparchive/writer.cc:173
500msgid "Tree walking failed"
501msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
502
503#: ftparchive/writer.cc:198
504#, c-format
505msgid "Failed to open %s"
506msgstr "Не вдалося відкрити %s"
507
508#: ftparchive/writer.cc:257
509#, c-format
510msgid " DeLink %s [%s]\n"
511msgstr "DeLink %s [%s]\n"
512
513#: ftparchive/writer.cc:265
514#, c-format
515msgid "Failed to readlink %s"
516msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:269
519#, c-format
520msgid "Failed to unlink %s"
521msgstr "Не вдалося видалити %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:276
524#, c-format
525msgid "*** Failed to link %s to %s"
526msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:286
529#, c-format
530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
532
533#: ftparchive/writer.cc:390
534msgid "Archive had no package field"
535msgstr "В архіві немає поля package"
536
537#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
538#, c-format
539msgid " %s has no override entry\n"
540msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
543#, c-format
544msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:623
548#, c-format
549msgid " %s has no source override entry\n"
550msgstr ""
551
552#: ftparchive/writer.cc:627
553#, c-format
554msgid " %s has no binary override entry either\n"
555msgstr ""
556
557#: ftparchive/contents.cc:317
558#, c-format
559msgid "Internal error, could not locate member %s"
560msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
561
562#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
565
566#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
567#, c-format
568msgid "Unable to open %s"
569msgstr "Не вдалося відкрити %s"
570
571#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
575
576#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
580
581#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
585
586#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
587#, c-format
588msgid "Failed to read the override file %s"
589msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:75
592#, c-format
593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:105
597#, c-format
598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:198
606msgid "Failed to create FILE*"
607msgstr "Не вдалося створити FILE*"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:201
610msgid "Failed to fork"
611msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:215
614msgid "Compress child"
615msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:238
618#, c-format
619msgid "Internal error, failed to create %s"
620msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:289
623msgid "Failed to create subprocess IPC"
624msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:324
627msgid "Failed to exec compressor "
628msgstr "Не вдалося виконати компресор "
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:363
631msgid "decompressor"
632msgstr "декомпресор"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:406
635msgid "IO to subprocess/file failed"
636msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:458
639msgid "Failed to read while computing MD5"
640msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:475
643#, c-format
644msgid "Problem unlinking %s"
645msgstr "Не вдалося видалити %s"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
648#, c-format
649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:120
653msgid "Y"
654msgstr "Т"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
657#, c-format
658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:237
662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:327
666#, c-format
667msgid "but %s is installed"
668msgstr "але %s вже встановлений"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:329
671#, c-format
672msgid "but %s is to be installed"
673msgstr "але %s буде встановлений"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:336
676msgid "but it is not installable"
677msgstr "але він не може бути встановлений"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:338
680msgid "but it is a virtual package"
681msgstr "але це віртуальний пакунок"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:341
684msgid "but it is not installed"
685msgstr "але він не встановлений"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:341
688msgid "but it is not going to be installed"
689msgstr "але він не буде встановлений"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:346
692msgid " or"
693msgstr " чи"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:375
696msgid "The following NEW packages will be installed:"
697msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:401
700msgid "The following packages will be REMOVED:"
701msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:423
704msgid "The following packages have been kept back:"
705msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:444
708msgid "The following packages will be upgraded:"
709msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:465
712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:485
716msgid "The following held packages will be changed:"
717msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:538
720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s (внаслідок %s) "
723
724#: cmdline/apt-get.cc:546
725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
729"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
730"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:577
733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:581
738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
740msgstr " %lu перевстановлено, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:583
743#, c-format
744msgid "%lu downgraded, "
745msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:585
748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:589
753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:649
758msgid "Correcting dependencies..."
759msgstr "Виправлення залежностей..."
760
761#: cmdline/apt-get.cc:652
762msgid " failed."
763msgstr " невдача."
764
765#: cmdline/apt-get.cc:655
766msgid "Unable to correct dependencies"
767msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:658
770msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:660
774msgid " Done"
775msgstr " Виконано"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:664
778msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779msgstr ""
780"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
781"install'."
782
783#: cmdline/apt-get.cc:667
784msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
786
787#: cmdline/apt-get.cc:689
788msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:693
792msgid "Authentication warning overridden.\n"
793msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:700
796msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
798
799#: cmdline/apt-get.cc:702
800msgid "Some packages could not be authenticated"
801msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
804msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:755
808msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809msgstr ""
810"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
811"пакунками!"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:764
814msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
816
817#: cmdline/apt-get.cc:775
818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
822msgid "Unable to lock the download directory"
823msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
826#: apt-pkg/cachefile.cc:67
827msgid "The list of sources could not be read."
828msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
829
830#: cmdline/apt-get.cc:816
831msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:821
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:824
840#, c-format
841msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:829
845#, c-format
846msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
847msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:832
850#, c-format
851msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
340de3c2 852msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
aad895ac 853
854#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
855#, c-format
856msgid "Couldn't determine free space in %s"
857msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:849
860#, c-format
861msgid "You don't have enough free space in %s."
862msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
863
864#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
865msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866msgstr ""
867"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
868"операція."
869
870#: cmdline/apt-get.cc:866
871msgid "Yes, do as I say!"
872msgstr "Так, робити, як я скажу!"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:868
875#, c-format
876msgid ""
877"You are about to do something potentially harmful.\n"
878"To continue type in the phrase '%s'\n"
879" ?] "
880msgstr ""
881"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
882"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
883" ?] "
884
885#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
886msgid "Abort."
887msgstr "Перервано."
888
889#: cmdline/apt-get.cc:889
890msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
892
893#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
894#, c-format
895msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:979
899msgid "Some files failed to download"
900msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
903msgid "Download complete and in download only mode"
904msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:986
907msgid ""
908"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909"missing?"
910msgstr ""
911"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
912"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:990
915msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:995
919msgid "Unable to correct missing packages."
920msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
921
922#: cmdline/apt-get.cc:996
923msgid "Aborting install."
924msgstr "Переривається встановлення."
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1030
927#, c-format
928msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1040
932#, c-format
933msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934msgstr ""
935"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
936"встановлена.\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1058
939#, c-format
940msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
941msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1069
944#, c-format
945msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1081
949msgid " [Installed]"
950msgstr " [Встановлено]"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1086
953msgid "You should explicitly select one to install."
954msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1091
957#, c-format
958msgid ""
959"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961"is only available from another source\n"
962msgstr ""
963"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
964"пакунка.\n"
965"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
966"згаданих в sources.list\n"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1110
969msgid "However the following packages replace it:"
970msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1113
973#, c-format
974msgid "Package %s has no installation candidate"
975msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1133
978#, c-format
979msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
980msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1141
983#, c-format
984msgid "%s is already the newest version.\n"
985msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1168
988#, c-format
989msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
990msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1170
993#, c-format
994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
995msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1176
998#, c-format
999msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1000msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1313
1003msgid "The update command takes no arguments"
1004msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1326
1007msgid "Unable to lock the list directory"
1008msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1384
1011msgid ""
1012"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1013"used instead."
1014msgstr ""
1015"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
1016"були використані старі версії."
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1403
1019msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1020msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1023#, c-format
1024msgid "Couldn't find package %s"
1025msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1516
1028#, c-format
1029msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1030msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1546
1033msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1034msgstr ""
1035"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1036"install':"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1549
1039msgid ""
1040"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1041"solution)."
1042msgstr ""
1043"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1044"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1561
1047msgid ""
1048"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1049"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1050"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1051"or been moved out of Incoming."
1052msgstr ""
1053"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1054"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1055"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1569
1058msgid ""
1059"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1060"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1061"that package should be filed."
1062msgstr ""
1063"Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
1064"пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
1065"Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1574
1068msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1069msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1577
1072msgid "Broken packages"
1073msgstr "Зламані пакунки"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1603
1076msgid "The following extra packages will be installed:"
1077msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1692
1080msgid "Suggested packages:"
1081msgstr "Пропоновані пакунки:"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1693
1084msgid "Recommended packages:"
1085msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1713
1088msgid "Calculating upgrade... "
1089msgstr "Обчислення оновлень... "
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1092msgid "Failed"
1093msgstr "Невдача"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1721
1096msgid "Done"
1097msgstr "Виконано"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1100msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1101msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1894
1104msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1105msgstr ""
1106"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1107"тексти"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1110#, c-format
1111msgid "Unable to find a source package for %s"
1112msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1968
1115#, c-format
1116msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1117msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1992
1120#, c-format
1121msgid "You don't have enough free space in %s"
1122msgstr "Недостатньо місця в %s"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1997
1125#, c-format
1126msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1127msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2000
1130#, c-format
1131msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1132msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:2006
1135#, c-format
1136msgid "Fetch source %s\n"
1137msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2037
1140msgid "Failed to fetch some archives."
1141msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2065
1144#, c-format
1145msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1146msgstr ""
1147"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1148"розпаковані вихідні тексти\n"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2077
1151#, c-format
1152msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1153msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2078
1156#, c-format
1157msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1158msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2095
1161#, c-format
1162msgid "Build command '%s' failed.\n"
1163msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2114
1166msgid "Child process failed"
1167msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2130
1170msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1171msgstr ""
1172"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1173"пакунок"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2158
1176#, c-format
1177msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1178msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2178
1181#, c-format
1182msgid "%s has no build depends.\n"
1183msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2230
1186#, c-format
1187msgid ""
1188"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1189"found"
340de3c2 1190msgstr "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
aad895ac 1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2282
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1196"package %s can satisfy version requirements"
1197msgstr ""
1198"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1199"пакунка %s не задовольняє умови"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2317
1202#, c-format
1203msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1204msgstr ""
1205"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1206"пакунок %s новіше, аніж треба"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2342
1209#, c-format
1210msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1211msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2356
1214#, c-format
1215msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1216msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2360
1219msgid "Failed to process build dependencies"
1220msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2392
1223msgid "Supported modules:"
1224msgstr "Підтримувані модулі:"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2433
1227msgid ""
1228"Usage: apt-get [options] command\n"
1229" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231"\n"
1232"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1233"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1234"and install.\n"
1235"\n"
1236"Commands:\n"
1237" update - Retrieve new lists of packages\n"
1238" upgrade - Perform an upgrade\n"
1239" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1240" remove - Remove packages\n"
1241" source - Download source archives\n"
1242" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1243" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1244" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1245" clean - Erase downloaded archive files\n"
1246" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1247" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1248"\n"
1249"Options:\n"
1250" -h This help text.\n"
1251" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1252" -qq No output except for errors\n"
1253" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1254" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1255" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1256" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1257" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1258" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1259" -b Build the source package after fetching it\n"
1260" -V Show verbose version numbers\n"
1261" -c=? Read this configuration file\n"
1262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1263"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1264"pages for more information and options.\n"
1265" This APT has Super Cow Powers.\n"
1266msgstr ""
1267"Використання: apt-get [options] command\n"
1268" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270"\n"
1271"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1272"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1273"і install.\n"
1274"\n"
1275"Команди:\n"
1276" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1277" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1278" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1279" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1280" remove - видалити пакунок\n"
1281" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1282" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1283" пакунку з вихідних текстів\n"
1284" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1285" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1286" clean - видалити завантажені архіви\n"
1287" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1288" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1289"\n"
1290"Опції:\n"
1291" -h Цей текст.\n"
1292" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1293" Не виводити індикатор прогресу\n"
1294" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1295" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1296" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1297" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1298"виводяться\n"
1299" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1300" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1301" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1302" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1303" -V Показувати версії пакунків\n"
1304" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1305" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1306"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1307"містять більше інформації.\n"
1308" This APT has Super Cow Powers.\n"
1309
1310#: cmdline/acqprogress.cc:55
1311msgid "Hit "
1312msgstr "В кеші "
1313
1314#: cmdline/acqprogress.cc:79
1315msgid "Get:"
1316msgstr "Отр:"
1317
1318#: cmdline/acqprogress.cc:110
1319msgid "Ign "
1320msgstr "Ігн "
1321
1322#: cmdline/acqprogress.cc:114
1323msgid "Err "
1324msgstr "Пом "
1325
1326#: cmdline/acqprogress.cc:135
1327#, c-format
1328msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1329msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1330
1331#: cmdline/acqprogress.cc:225
1332#, c-format
1333msgid " [Working]"
1334msgstr " [Йде робота]"
1335
1336#: cmdline/acqprogress.cc:271
1337#, c-format
1338msgid ""
1339"Media change: please insert the disc labeled\n"
1340" '%s'\n"
1341"in the drive '%s' and press enter\n"
340de3c2 1342msgstr "Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
aad895ac 1343
1344#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1345msgid "Unknown package record!"
1346msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1347
1348#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1349msgid ""
1350"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1351"\n"
1352"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1353"to indicate what kind of file it is.\n"
1354"\n"
1355"Options:\n"
1356" -h This help text\n"
1357" -s Use source file sorting\n"
1358" -c=? Read this configuration file\n"
1359" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1360msgstr ""
1361"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1362"\n"
1363"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1364"s\n"
1365"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1366"\n"
1367"Опції:\n"
1368" -h цей текст\n"
1369" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1370" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1371" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1372
1373#: dselect/install:32
1374msgid "Bad default setting!"
1375msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1376
1377#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1378#: dselect/install:104 dselect/update:45
1379msgid "Press enter to continue."
1380msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1381
1382#: dselect/install:100
1383msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
340de3c2 1384msgstr "Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
aad895ac 1385
1386#: dselect/install:101
1387msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1388msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1389
1390#: dselect/install:102
1391msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1392msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1393
1394#: dselect/install:103
340de3c2 1395msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
aad895ac 1396msgstr ""
1397"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1398"раз"
1399
1400#: dselect/update:30
1401msgid "Merging available information"
1402msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1403
1404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1405msgid "Failed to create pipes"
1406msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1407
1408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1409msgid "Failed to exec gzip "
1410msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1411
1412#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1413msgid "Corrupted archive"
1414msgstr "Пошкоджений архів"
1415
1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1417msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
340de3c2 1418msgstr "Контрольна сума tar архіву невірна, архів пошкоджений"
aad895ac 1419
1420#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1421#, c-format
1422msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1423msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1424
1425#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1426msgid "Invalid archive signature"
1427msgstr "Невірний підпис архіву"
1428
1429#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1430msgid "Error reading archive member header"
1431msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1432
1433#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1434msgid "Invalid archive member header"
1435msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1436
1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1438msgid "Archive is too short"
1439msgstr "Архів занадто малий"
1440
1441#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1442msgid "Failed to read the archive headers"
1443msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:384
aad895ac 1446msgid "DropNode called on still linked node"
340de3c2 1447msgstr "DropNode викликано для вузла, який ще використовується"
aad895ac 1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:416
1450msgid "Failed to locate the hash element!"
1451msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1452
1453#: apt-inst/filelist.cc:463
1454#, fuzzy
1455msgid "Failed to allocate diversion"
1456msgstr "Не вдалося створити diversion"
1457
1458#: apt-inst/filelist.cc:468
1459msgid "Internal error in AddDiversion"
1460msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:481
1463#, fuzzy, c-format
1464msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1465msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1466
1467#: apt-inst/filelist.cc:510
1468#, fuzzy, c-format
1469msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1470msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:553
1473#, c-format
1474msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1475msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1476
1477#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1478#, c-format
1479msgid "Failed to write file %s"
1480msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1481
1482#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1483#, c-format
1484msgid "Failed to close file %s"
1485msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1488#, c-format
1489msgid "The path %s is too long"
1490msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1491
1492#: apt-inst/extract.cc:127
1493#, c-format
1494msgid "Unpacking %s more than once"
1495msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:137
1498#, fuzzy, c-format
1499msgid "The directory %s is diverted"
1500msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:147
340de3c2 1503#, c-format
aad895ac 1504msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
340de3c2 1505msgstr "Пакунок намагається писати у diversion %s/%s"
aad895ac 1506
1507#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1508#, fuzzy
1509msgid "The diversion path is too long"
1510msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1511
1512#: apt-inst/extract.cc:243
1513#, c-format
1514msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1515msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:283
1518#, fuzzy
1519msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1520msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:287
1523msgid "The path is too long"
1524msgstr "Шлях занадто довгий"
1525
1526#: apt-inst/extract.cc:417
340de3c2 1527#, c-format
aad895ac 1528msgid "Overwrite package match with no version for %s"
340de3c2 1529msgstr "Файли заміняються вмістом пакунка %s без версії"
aad895ac 1530
1531#: apt-inst/extract.cc:434
340de3c2 1532#, c-format
aad895ac 1533msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
340de3c2 1534msgstr "Файл %s/%s перезаписує файл пакунку %s"
aad895ac 1535
1536#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1537#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1538#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1539#, c-format
1540msgid "Unable to read %s"
1541msgstr "Неможливо прочитати %s"
1542
1543#: apt-inst/extract.cc:494
1544#, c-format
1545msgid "Unable to stat %s"
1546msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1549#, c-format
1550msgid "Failed to remove %s"
1551msgstr "Невдача видалення %s"
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1554#, c-format
1555msgid "Unable to create %s"
1556msgstr "Неможливо створити %s"
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1559#, c-format
1560msgid "Failed to stat %sinfo"
1561msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1564msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1565msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1566
1567#. Build the status cache
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1571msgid "Reading package lists"
340de3c2 1572msgstr "Читання списків пакунків"
aad895ac 1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1575#, c-format
1576msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
340de3c2 1577msgstr "Невдача зміни до адміністративної теки %sinfo"
aad895ac 1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1581msgid "Internal error getting a package name"
1582msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1585msgid "Reading file listing"
1586msgstr "Читання переліку файлів"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1589#, c-format
1590msgid ""
1591"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1592"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1593"package!"
1594msgstr ""
1595"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
340de3c2 1596"файл, тоді зробіть його пустим і негайно перевстановіть ту ж саму версію "
aad895ac 1597"пакунка!"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1600#, c-format
1601msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1602msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1605#, fuzzy
1606msgid "Internal error getting a node"
1607msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1610#, fuzzy, c-format
1611msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1612msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
aad895ac 1615msgid "The diversion file is corrupted"
340de3c2 1616msgstr "Файл diversion пошкоджений"
aad895ac 1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
340de3c2 1620#, c-format
aad895ac 1621msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
340de3c2 1622msgstr "Невірний рядок в файлі diversions: %s"
aad895ac 1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1625#, fuzzy
1626msgid "Internal error adding a diversion"
1627msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1630msgid "The pkg cache must be initialized first"
340de3c2 1631msgstr "Спочатку потрібно ініціалізувати кешу пакунків"
aad895ac 1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1634#, fuzzy, c-format
1635msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1636msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
340de3c2 1639#, c-format
aad895ac 1640msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
340de3c2 1641msgstr "Погана секція ConfFile у файлі стану. Зсув %lu"
aad895ac 1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1644#, fuzzy, c-format
1645msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1646msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1647
1648#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1649#, c-format
1650msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1651msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1652
1653#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1654#, c-format
1655msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1656msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1657
1658#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1659#, c-format
1660msgid "Couldn't change to %s"
340de3c2 1661msgstr "Неможливо змінити на %s"
aad895ac 1662
1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1664msgid "Internal error, could not locate member"
1665msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1666
1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1668msgid "Failed to locate a valid control file"
340de3c2 1669msgstr "Не вдалося знайти правильний файл control"
aad895ac 1670
1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1672msgid "Unparsable control file"
340de3c2 1673msgstr "Неможливо обробити файл control"
aad895ac 1674
1675#: methods/cdrom.cc:114
1676#, c-format
1677msgid "Unable to read the cdrom database %s"
340de3c2 1678msgstr "Неможливо прочитати базу %s з компакт-диску"
aad895ac 1679
1680#: methods/cdrom.cc:123
1681msgid ""
1682"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1683"cannot be used to add new CD-ROMs"
1684msgstr ""
340de3c2 1685"Будь ласка, використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, 'apt-get "
1686"update' не можна використовувати для додавання нових компакт-дисків"
aad895ac 1687
1688#: methods/cdrom.cc:131
1689msgid "Wrong CD-ROM"
1690msgstr "Невірний CD-ROM"
1691
1692#: methods/cdrom.cc:164
1693#, c-format
1694msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
340de3c2 1695msgstr "Неможливо відмонтувати CD-ROM в %s, можливо він все ще використовується."
aad895ac 1696
1697#: methods/cdrom.cc:169
1698msgid "Disk not found."
1699msgstr "Диск не знайдено."
1700
1701#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1702msgid "File not found"
1703msgstr "Файл не знайдено"
1704
1705#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1706#: methods/gzip.cc:150
1707msgid "Failed to stat"
340de3c2 1708msgstr "Не вдалося отримати атрибути"
aad895ac 1709
1710#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1711msgid "Failed to set modification time"
1712msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1713
1714#: methods/file.cc:44
1715msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
340de3c2 1716msgstr "Невірне посилання, локальні посилання не повинні починатися з //"
aad895ac 1717
1718#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1719#: methods/ftp.cc:162
1720msgid "Logging in"
340de3c2 1721msgstr "Реєструюсь в"
aad895ac 1722
1723#: methods/ftp.cc:168
1724msgid "Unable to determine the peer name"
1725msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1726
1727#: methods/ftp.cc:173
1728msgid "Unable to determine the local name"
1729msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1730
1731#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1732#, c-format
1733msgid "The server refused the connection and said: %s"
1734msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
1735
1736#: methods/ftp.cc:210
1737#, c-format
1738msgid "USER failed, server said: %s"
340de3c2 1739msgstr "USER завершилась невдачею, сервер мовив: %s"
aad895ac 1740
1741#: methods/ftp.cc:217
1742#, c-format
1743msgid "PASS failed, server said: %s"
340de3c2 1744msgstr "PASS завершилась невдачею, сервер мовив: %s"
aad895ac 1745
1746#: methods/ftp.cc:237
1747msgid ""
1748"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1749"is empty."
1750msgstr ""
1751"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
340de3c2 1752"порожній."
aad895ac 1753
1754#: methods/ftp.cc:265
1755#, c-format
1756msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
340de3c2 1757msgstr "Команда '%s'скрипту логіна завершилась невдачею, сервер мовив: %s"
aad895ac 1758
1759#: methods/ftp.cc:291
1760#, c-format
1761msgid "TYPE failed, server said: %s"
340de3c2 1762msgstr "TYPE завершилась невдачею, сервер мовив: %s"
aad895ac 1763
1764#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1765msgid "Connection timeout"
1766msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1767
1768#: methods/ftp.cc:335
1769msgid "Server closed the connection"
1770msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1771
1772#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1773msgid "Read error"
1774msgstr "Помилка читання"
1775
1776#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1777msgid "A response overflowed the buffer."
1778msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1779
1780#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1781msgid "Protocol corruption"
1782msgstr "Спотворений протокол"
1783
1784#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1785msgid "Write error"
1786msgstr "Помилка запису"
1787
1788#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1789msgid "Could not create a socket"
1790msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1791
1792#: methods/ftp.cc:698
1793msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1794msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1795
1796#: methods/ftp.cc:704
1797msgid "Could not connect passive socket."
1798msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1799
1800#: methods/ftp.cc:722
1801#, fuzzy
1802msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1803msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
1804
1805#: methods/ftp.cc:736
1806msgid "Could not bind a socket"
340de3c2 1807msgstr "Неможливо здійснити прив'язку(bind) сокету"
aad895ac 1808
1809#: methods/ftp.cc:740
aad895ac 1810msgid "Could not listen on the socket"
340de3c2 1811msgstr "Неможливо утримувати з'єднання на сокеті"
aad895ac 1812
1813#: methods/ftp.cc:747
1814msgid "Could not determine the socket's name"
1815msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1816
1817#: methods/ftp.cc:779
1818msgid "Unable to send PORT command"
1819msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1820
1821#: methods/ftp.cc:789
1822#, c-format
1823msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1824msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1825
1826#: methods/ftp.cc:798
1827#, c-format
1828msgid "EPRT failed, server said: %s"
340de3c2 1829msgstr "EPRT завершилась невдачею, сервер мовив: %s"
aad895ac 1830
1831#: methods/ftp.cc:818
1832msgid "Data socket connect timed out"
1833msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1834
1835#: methods/ftp.cc:825
1836msgid "Unable to accept connection"
1837msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1838
1839#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1840msgid "Problem hashing file"
1841msgstr "Проблема хешування файла"
1842
1843#: methods/ftp.cc:877
1844#, c-format
1845msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1846msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1847
1848#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1849msgid "Data socket timed out"
340de3c2 1850msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
aad895ac 1851
1852#: methods/ftp.cc:922
1853#, c-format
1854msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1855msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1856
1857#. Get the files information
1858#: methods/ftp.cc:997
1859msgid "Query"
1860msgstr "Черга"
1861
1862#: methods/ftp.cc:1109
1863msgid "Unable to invoke "
1864msgstr "Неможливо викликати "
1865
1866#: methods/connect.cc:64
1867#, c-format
1868msgid "Connecting to %s (%s)"
1869msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1870
1871#: methods/connect.cc:71
1872#, c-format
1873msgid "[IP: %s %s]"
1874msgstr "[IP: %s %s]"
1875
1876#: methods/connect.cc:80
1877#, c-format
1878msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1879msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1880
1881#: methods/connect.cc:86
1882#, c-format
1883msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1884msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
1885
1886#: methods/connect.cc:93
1887#, c-format
1888msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1889msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1890
1891#: methods/connect.cc:108
1892#, c-format
1893msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
340de3c2 1894msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
aad895ac 1895
1896#. We say this mainly because the pause here is for the
1897#. ssh connection that is still going
1898#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1899#, c-format
1900msgid "Connecting to %s"
1901msgstr "З'єднання з %s"
1902
1903#: methods/connect.cc:167
1904#, c-format
1905msgid "Could not resolve '%s'"
340de3c2 1906msgstr "Не можу визначити IP-адресу для %s"
aad895ac 1907
1908#: methods/connect.cc:173
1909#, c-format
1910msgid "Temporary failure resolving '%s'"
340de3c2 1911msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP-адреси '%s'"
aad895ac 1912
1913#: methods/connect.cc:176
1914#, c-format
1915msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
340de3c2 1916msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP-адресу для '%s:%s' (%i)"
aad895ac 1917
1918#: methods/connect.cc:223
1919#, c-format
1920msgid "Unable to connect to %s %s:"
340de3c2 1921msgstr "Неможливо під'єднатися до %s %s:"
aad895ac 1922
1923#: methods/gpgv.cc:65
340de3c2 1924#, c-format
aad895ac 1925msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
340de3c2 1926msgstr "Неможливо отримати доступ до зв'язки ключів: '%s'"
aad895ac 1927
1928#: methods/gpgv.cc:100
1929msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
340de3c2 1930msgstr "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
aad895ac 1931
1932#: methods/gpgv.cc:204
340de3c2 1933msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1934msgstr "Внутрішня помилка: Підпис (signature) правильний, однак його відбиток визначити неможливо?!"
aad895ac 1935
1936#: methods/gpgv.cc:209
1937msgid "At least one invalid signature was encountered."
1938msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1939
1940#: methods/gpgv.cc:213
1941#, c-format
1942msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
340de3c2 1943msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису (gnupg встановлено?)"
aad895ac 1944
1945#: methods/gpgv.cc:218
1946msgid "Unknown error executing gpgv"
1947msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
1948
1949#: methods/gpgv.cc:249
1950msgid "The following signatures were invalid:\n"
340de3c2 1951msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
aad895ac 1952
1953#: methods/gpgv.cc:256
1954msgid ""
1955"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1956"available:\n"
1957msgstr ""
340de3c2 1958"Ці підписи не можуть бути перевірені, оскільки відсутній відповідний "
1959"публічний ключ:\n"
aad895ac 1960
1961#: methods/gzip.cc:64
1962#, c-format
1963msgid "Couldn't open pipe for %s"
1964msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
1965
1966#: methods/gzip.cc:109
1967#, c-format
1968msgid "Read error from %s process"
1969msgstr "Помилка читання з процесу %s"
1970
1971#: methods/http.cc:376
1972msgid "Waiting for headers"
1973msgstr "Очікування на заголовки"
1974
1975#: methods/http.cc:522
1976#, c-format
1977msgid "Got a single header line over %u chars"
340de3c2 1978msgstr "Отримано один рядок заголовку понад %u символів"
aad895ac 1979
1980#: methods/http.cc:530
1981msgid "Bad header line"
340de3c2 1982msgstr "Поганий рядок заголовку"
aad895ac 1983
1984#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1985msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1986msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1987
1988#: methods/http.cc:585
1989msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1990msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1991
1992#: methods/http.cc:600
1993msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
340de3c2 1994msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
aad895ac 1995
1996#: methods/http.cc:602
1997msgid "This HTTP server has broken range support"
1998msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1999
2000#: methods/http.cc:626
2001msgid "Unknown date format"
2002msgstr "Невідомий формат дати"
2003
2004#: methods/http.cc:773
2005msgid "Select failed"
2006msgstr "Вибір не вдався"
2007
2008#: methods/http.cc:778
2009msgid "Connection timed out"
2010msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2011
2012#: methods/http.cc:801
2013msgid "Error writing to output file"
2014msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2015
2016#: methods/http.cc:832
2017#, fuzzy
2018msgid "Error writing to file"
2019msgstr "Помилка запису в файл"
2020
2021#: methods/http.cc:860
2022#, fuzzy
2023msgid "Error writing to the file"
2024msgstr "Помилка запису в файл"
2025
2026#: methods/http.cc:874
2027msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2028msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2029
2030#: methods/http.cc:876
2031msgid "Error reading from server"
2032msgstr "Помилка читання з сервера"
2033
2034#: methods/http.cc:1107
2035msgid "Bad header data"
2036msgstr "Погана заголовкова інформація"
2037
2038#: methods/http.cc:1124
2039msgid "Connection failed"
2040msgstr "З'єднання не вдалося"
2041
2042#: methods/http.cc:1215
2043msgid "Internal error"
2044msgstr "Внутрішня помилка"
2045
2046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2047msgid "Can't mmap an empty file"
340de3c2 2048msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті порожній файл"
aad895ac 2049
2050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2051#, c-format
2052msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2053msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2054
2055#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2056#, c-format
2057msgid "Selection %s not found"
2058msgstr "Вибір %s не знайдено"
2059
2060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2061#, c-format
2062msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2063msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2064
2065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2066#, c-format
2067msgid "Opening configuration file %s"
2068msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2069
2070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2071#, c-format
2072msgid "Line %d too long (max %d)"
340de3c2 2073msgstr "Рядок %d занадто довгий (максимум %d)"
aad895ac 2074
2075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2076#, c-format
2077msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
340de3c2 2078msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
aad895ac 2079
2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2081#, c-format
2082msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
340de3c2 2083msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворена мітка"
aad895ac 2084
2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2086#, c-format
2087msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
340de3c2 2088msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
aad895ac 2089
2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
340de3c2 2091#, c-format
aad895ac 2092msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2093msgstr ""
340de3c2 2094"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
aad895ac 2095"найвищому рівні"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2098#, c-format
2099msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
340de3c2 2100msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
aad895ac 2101
2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2103#, c-format
2104msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
340de3c2 2105msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включена звідси"
aad895ac 2106
2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2108#, c-format
2109msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
340de3c2 2110msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
aad895ac 2111
2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2113#, c-format
2114msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
340de3c2 2115msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
aad895ac 2116
2117#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2118#, c-format
2119msgid "%c%s... Error!"
2120msgstr "%c%s... Помилка!"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2123#, c-format
2124msgid "%c%s... Done"
2125msgstr "%c%s... Виконано"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2128#, c-format
2129msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2130msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2134#, c-format
2135msgid "Command line option %s is not understood"
2136msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2139#, c-format
2140msgid "Command line option %s is not boolean"
2141msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2144#, c-format
2145msgid "Option %s requires an argument."
340de3c2 2146msgstr "Параметр %s потребує аргументу."
aad895ac 2147
2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2149#, c-format
2150msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2151msgstr ""
2152
2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2154#, c-format
2155msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
340de3c2 2156msgstr "Параметр %s потребує цілочисленого аргумент, а не '%s'"
aad895ac 2157
2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2159#, c-format
2160msgid "Option '%s' is too long"
2161msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2164#, c-format
2165msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2166msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
2167
2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2169#, c-format
2170msgid "Invalid operation %s"
2171msgstr "Невірна дія %s"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2174#, c-format
2175msgid "Unable to stat the mount point %s"
2176msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2179#, c-format
2180msgid "Unable to change to %s"
2181msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2184msgid "Failed to stat the cdrom"
2185msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2188#, c-format
2189msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2190msgstr ""
2191"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2192"для читання"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2195#, c-format
2196msgid "Could not open lock file %s"
340de3c2 2197msgstr "Неможливо відкрити lock файл %s"
aad895ac 2198
2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2200#, c-format
2201msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2202msgstr ""
2203"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2204"файловій системі nfs"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
340de3c2 2207#, c-format
aad895ac 2208msgid "Could not get lock %s"
340de3c2 2209msgstr "Неможливо отримати lock %s"
aad895ac 2210
2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2212#, c-format
2213msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2214msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2217#, c-format
2218msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2219msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2220
2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2222#, c-format
2223msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2224msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2227#, c-format
2228msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2229msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2232#, c-format
2233msgid "Could not open file %s"
340de3c2 2234msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
aad895ac 2235
2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2237#, c-format
2238msgid "read, still have %lu to read but none left"
340de3c2 2239msgstr "помилка при читанні, мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше немає"
aad895ac 2240
2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2242#, c-format
2243msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
340de3c2 2244msgstr "помилка при записі, мали записати ще %lu байт, але не змогли"
aad895ac 2245
2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2247msgid "Problem closing the file"
2248msgstr "Проблема з закриттям файла"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2251msgid "Problem unlinking the file"
2252msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2255msgid "Problem syncing the file"
2256msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2259msgid "Empty package cache"
340de3c2 2260msgstr "Кеш пакунків порожній"
aad895ac 2261
2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2263msgid "The package cache file is corrupted"
2264msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2267msgid "The package cache file is an incompatible version"
2268msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2271#, c-format
2272msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
340de3c2 2273msgstr "APT не підтримує систему версій '%s'"
aad895ac 2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2276msgid "The package cache was built for a different architecture"
2277msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2280msgid "Depends"
340de3c2 2281msgstr "Залежить (depends)"
aad895ac 2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2284msgid "PreDepends"
340de3c2 2285msgstr "Попередньо-залежить (PreDepends)"
aad895ac 2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2288msgid "Suggests"
340de3c2 2289msgstr "Пропонує (suggests)"
aad895ac 2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2292msgid "Recommends"
340de3c2 2293msgstr "Рекомендує (recommends)"
aad895ac 2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2296msgid "Conflicts"
340de3c2 2297msgstr "Конфліктує (conflicts)"
aad895ac 2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2300msgid "Replaces"
340de3c2 2301msgstr "Замінює (replaces)"
aad895ac 2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2304msgid "Obsoletes"
340de3c2 2305msgstr "Заміщує (obsoletes)"
aad895ac 2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2308msgid "important"
340de3c2 2309msgstr "важливий (important)"
aad895ac 2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2312msgid "required"
340de3c2 2313msgstr "необхідний (required)"
aad895ac 2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2316msgid "standard"
340de3c2 2317msgstr "стандартний (standard)"
aad895ac 2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2320msgid "optional"
340de3c2 2321msgstr "необов'язковий (optional)"
aad895ac 2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2324msgid "extra"
340de3c2 2325msgstr "додатковий (extra)"
aad895ac 2326
2327#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2328msgid "Building dependency tree"
2329msgstr "Побудова дерева залежностей"
2330
2331#: apt-pkg/depcache.cc:62
2332msgid "Candidate versions"
2333msgstr "Версії кандидатів"
2334
2335#: apt-pkg/depcache.cc:91
2336msgid "Dependency generation"
2337msgstr "Ґенерація залежностей"
2338
2339#: apt-pkg/tagfile.cc:106
2340#, c-format
2341msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2342msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2343
2344#: apt-pkg/tagfile.cc:193
2345#, c-format
2346msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2347msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
2348
2349#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2350#, c-format
2351msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
340de3c2 2352msgstr "Спотворений рядок %lu в переліку джерел %s (проблема в URI)"
aad895ac 2353
2354#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2355#, c-format
2356msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
340de3c2 2357msgstr "Спотворений рядок %lu в переліку джерел %s (dist)"
aad895ac 2358
2359#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2360#, c-format
2361msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
340de3c2 2362msgstr "Спотворений рядок %lu в переліку джерел %s (URI parse)"
aad895ac 2363
2364#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2365#, c-format
2366msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
340de3c2 2367msgstr "Спотворений рядок %lu в переліку джерел %s (absolute dist)"
aad895ac 2368
2369#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2370#, c-format
2371msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
340de3c2 2372msgstr "Спотворений рядок %lu в переліку джерел %s (dist parse)"
aad895ac 2373
2374#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2375#, c-format
2376msgid "Opening %s"
340de3c2 2377msgstr "Відкривається %s"
aad895ac 2378
2379#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2380#, c-format
2381msgid "Line %u too long in source list %s."
340de3c2 2382msgstr "Рядок %u в переліку джерел %s є занадто довгим."
aad895ac 2383
2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2385#, c-format
2386msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
340de3c2 2387msgstr "Спотворений рядок %u в переліку джерел %s (type)"
aad895ac 2388
2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2390#, c-format
2391msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
340de3c2 2392msgstr "Невідомий тип '%s' в рядку %u з переліку джерел %s"
aad895ac 2393
2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2395#, c-format
2396msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
340de3c2 2397msgstr "Спотворений рядок %u в переліку джерел %s (vendor id)"
aad895ac 2398
2399#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2400#, c-format
2401msgid ""
2402"This installation run will require temporarily removing the essential "
2403"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2404"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2405msgstr ""
340de3c2 2406"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення невіддільного "
2407"пакунку %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Загалом, це є "
2408"поганою ідеєю, однак, якщо Ви дійсно бажаєте це зробити, активуйте параметр APT::Force-"
aad895ac 2409"LoopBreak."
2410
2411#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2412#, c-format
2413msgid "Index file type '%s' is not supported"
2414msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2415
2416#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2417#, c-format
340de3c2 2418msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
aad895ac 2419msgstr ""
340de3c2 2420"Необхідно перевстановити пакунок %s, але я не можу знайти архіву для "
aad895ac 2421"нього."
2422
2423#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2424msgid ""
2425"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2426"held packages."
2427msgstr ""
2428"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2429"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2430
2431#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2432msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2433msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2434
2435#: apt-pkg/acquire.cc:62
2436#, c-format
2437msgid "Lists directory %spartial is missing."
2438msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2439
2440#: apt-pkg/acquire.cc:66
2441#, c-format
2442msgid "Archive directory %spartial is missing."
2443msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
2444
2445#. only show the ETA if it makes sense
2446#. two days
2447#: apt-pkg/acquire.cc:823
2448#, fuzzy, c-format
2449msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2450msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
2451
2452#: apt-pkg/acquire.cc:825
2453#, fuzzy, c-format
2454msgid "Retrieving file %li of %li"
2455msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2456
2457#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2458#, c-format
2459msgid "The method driver %s could not be found."
340de3c2 2460msgstr "Драйвер для методу %s не знайдено."
aad895ac 2461
2462#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2463#, c-format
2464msgid "Method %s did not start correctly"
340de3c2 2465msgstr "Метод %s стартував некоректним чином"
aad895ac 2466
2467#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2468#, c-format
2469msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
340de3c2 2470msgstr "Будь ласка, вставте диск з міткою '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
aad895ac 2471
2472#: apt-pkg/init.cc:120
2473#, c-format
2474msgid "Packaging system '%s' is not supported"
340de3c2 2475msgstr "Пакункова система '%s' не підтримується"
aad895ac 2476
2477#: apt-pkg/init.cc:136
2478msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
340de3c2 2479msgstr "Неможливо визначити тип необхідної пакункової системи"
aad895ac 2480
2481#: apt-pkg/clean.cc:61
2482#, c-format
2483msgid "Unable to stat %s."
2484msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2485
2486#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2487msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
340de3c2 2488msgstr "Ви повинні помістити деякі \"джерельні\" посилання в Ваш sources.list"
aad895ac 2489
2490#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2491msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
340de3c2 2492msgstr "Не можу обробити/відкрити перелік пакунків або файл стану."
aad895ac 2493
2494#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2495msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
340de3c2 2496msgstr "Можливо, Ви захочете запустити 'apt-get update' для виправлення цих помилок"
aad895ac 2497
2498#: apt-pkg/policy.cc:269
2499msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2500msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
2501
2502#: apt-pkg/policy.cc:291
2503#, c-format
2504msgid "Did not understand pin type %s"
2505msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
2506
2507#: apt-pkg/policy.cc:299
2508msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2509msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2512msgid "Cache has an incompatible versioning system"
340de3c2 2513msgstr "Кеш має несумісну систему версій"
aad895ac 2514
2515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2516#, c-format
2517msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
340de3c2 2518msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (NewPackage)"
aad895ac 2519
2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2521#, c-format
2522msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
340de3c2 2523msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
aad895ac 2524
2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2526#, c-format
2527msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
340de3c2 2528msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
aad895ac 2529
2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2531#, c-format
2532msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
340de3c2 2533msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
aad895ac 2534
2535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2536#, c-format
2537msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
340de3c2 2538msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (NewVersion1)"
aad895ac 2539
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2541#, c-format
2542msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
340de3c2 2543msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
aad895ac 2544
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2546#, c-format
2547msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
340de3c2 2548msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
aad895ac 2549
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2551msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
340de3c2 2552msgstr "ОГО! Ви перевищили граничну кількість назв пакунків, які APT в змозі обробити."
aad895ac 2553
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2555msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
340de3c2 2556msgstr "ОГО! Ви перевищили граничну кількість версій, які APT в змозі обробити."
aad895ac 2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2559msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
340de3c2 2560msgstr "ОГО! Ви перевищили граничну кількість залежностей, які APT в змозі обробити."
aad895ac 2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2563#, c-format
2564msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
340de3c2 2565msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (FindPkg)"
aad895ac 2566
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2568#, c-format
2569msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
340de3c2 2570msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
aad895ac 2571
2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2573#, c-format
2574msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
340de3c2 2575msgstr "Під час обробки файла залежностей не знайдено пакунка %s %s"
aad895ac 2576
2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2578#, c-format
2579msgid "Couldn't stat source package list %s"
340de3c2 2580msgstr "Не вдалося отримати атрибути переліку джерельних пакунків %s"
aad895ac 2581
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
aad895ac 2583msgid "Collecting File Provides"
340de3c2 2584msgstr "Збирання файлу Provides"
aad895ac 2585
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2587msgid "IO Error saving source cache"
340de3c2 2588msgstr "Помилка вводу/виводу під час збереження джерельного кешу"
aad895ac 2589
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2591#, c-format
2592msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
340de3c2 2593msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
aad895ac 2594
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2596msgid "MD5Sum mismatch"
2597msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2598
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
400ad7a4 2600msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
340de3c2 2601msgstr "Немає публічних ключів для таких ідентифікаторів:\n"
aad895ac 2602
2603#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2607"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2608msgstr ""
340de3c2 2609"Не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Вам доведеться власноруч "
2610"виправити цей пакунок. (відсутня архітектура)"
aad895ac 2611
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2616"manually fix this package."
2617msgstr ""
340de3c2 2618"Не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Вам доведеться власноруч "
aad895ac 2619"виправити цей пакунок."
2620
2621#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2622#, c-format
340de3c2 2623msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2624msgstr "Індексні файли пакунків пошкоджені. Не знайдено поле Filename: для пакунку %s."
aad895ac 2625
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2627msgid "Size mismatch"
2628msgstr "Невідповідність розміру"
2629
2630#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2631#, c-format
2632msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2633msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
2634
2635#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2636#, c-format
2637msgid ""
2638"Using CD-ROM mount point %s\n"
2639"Mounting CD-ROM\n"
2640msgstr ""
340de3c2 2641"Використовую %s в якості точки монтування для CD-ROM\n"
aad895ac 2642"Монтування CD-ROM\n"
2643
2644#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2645msgid "Identifying.. "
2646msgstr "Ідентифікація.. "
2647
2648#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2649#, c-format
2650msgid "Stored label: %s \n"
2651msgstr "Записано мітку: %s \n"
2652
2653#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2654#, c-format
2655msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
340de3c2 2656msgstr "Використовую %s в якості точки монтування для CD-ROM\n"
aad895ac 2657
2658#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2659msgid "Unmounting CD-ROM\n"
340de3c2 2660msgstr "Відмонтування CD-ROM\n"
aad895ac 2661
2662#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2663msgid "Waiting for disc...\n"
2664msgstr "Чекаю на диск...\n"
2665
2666#. Mount the new CDROM
2667#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2668msgid "Mounting CD-ROM...\n"
340de3c2 2669msgstr "Монтування CD-ROM...\n"
aad895ac 2670
2671#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2672msgid "Scanning disc for index files..\n"
340de3c2 2673msgstr "Пошук індексних файлів на диску..\n"
aad895ac 2674
2675#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2676#, c-format
2677msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2678msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2679
2680#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2681msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2682msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2683
2684#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2685#, c-format
2686msgid ""
2687"This disc is called: \n"
2688"'%s'\n"
2689msgstr ""
340de3c2 2690"Назва цього диску: \n"
aad895ac 2691"'%s'\n"
2692
2693#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2694msgid "Copying package lists..."
340de3c2 2695msgstr "Копіюються списки пакунків..."
aad895ac 2696
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2698msgid "Writing new source list\n"
2699msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
2700
2701#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2702msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2703msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
2704
2705#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2706msgid "Unmounting CD-ROM..."
340de3c2 2707msgstr "Відмонтування CD-ROM..."
aad895ac 2708
2709#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2710#, c-format
2711msgid "Wrote %i records.\n"
340de3c2 2712msgstr "Збережено %i записів.\n"
aad895ac 2713
2714#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2715#, c-format
2716msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
340de3c2 2717msgstr "Збережено %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
aad895ac 2718
2719#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2720#, c-format
2721msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
340de3c2 2722msgstr "Збережено %i записів з %i невідповідними файлам\n"
aad895ac 2723
2724#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2725#, c-format
2726msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
340de3c2 2727msgstr "Збережено %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
aad895ac 2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2730#, c-format
2731msgid "Preparing %s"
2732msgstr "Підготовка %s"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2735#, c-format
2736msgid "Unpacking %s"
340de3c2 2737msgstr "Розпаковується %s"
aad895ac 2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2740#, c-format
2741msgid "Preparing to configure %s"
340de3c2 2742msgstr "Підготовка до налаштування %s"
aad895ac 2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2745#, c-format
2746msgid "Configuring %s"
340de3c2 2747msgstr "Налаштовується %s"
aad895ac 2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2750#, c-format
2751msgid "Installed %s"
340de3c2 2752msgstr "%s встановлено"
aad895ac 2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2755#, c-format
2756msgid "Preparing for removal of %s"
2757msgstr "Підготовка до видалення %s"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2760#, c-format
2761msgid "Removing %s"
2762msgstr "Видаляється %s"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2765#, c-format
2766msgid "Removed %s"
340de3c2 2767msgstr "%s видалено"
aad895ac 2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2770#, c-format
2771msgid "Preparing to completely remove %s"
2772msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2775#, c-format
2776msgid "Completely removed %s"
340de3c2 2777msgstr "%s повністю видалено"
aad895ac 2778
2779#: methods/rsh.cc:330
2780msgid "Connection closed prematurely"
2781msgstr "З'єднання завершено передчасно"
2782