]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
Merged with Michael
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
aad895ac 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:135
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:232
31msgid "Total package names : "
32msgstr "Всього імен пакунків : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:272
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Нормальних пакунків: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:273
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:274
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:275
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:276
51msgid " Missing: "
52msgstr " Пропущено: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:278
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Всього унікальних версій: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:280
59msgid "Total dependencies: "
60msgstr "Всього залежностей: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:283
63msgid "Total ver/file relations: "
64msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:285
67msgid "Total Provides mappings: "
68msgstr "Всього відносин Provides: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:297
71msgid "Total globbed strings: "
72msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:311
75msgid "Total dependency version space: "
76msgstr "Всього інформації про залежності: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
79msgid "Total slack space: "
80msgstr "Порожнього місця в кеші: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:324
83msgid "Total space accounted for: "
84msgstr "Загальний простір полічений для: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
96msgid "No packages found"
97msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
100msgid "Package files:"
101msgstr "Переліки пакунків:"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
110msgstr "%4i %s\n"
111
112#. Show any packages have explicit pins
113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
114msgid "Pinned packages:"
115msgstr "Зафіксовані пакунки:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118msgid "(not found)"
119msgstr "(не знайдено)"
120
121#. Installed version
122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
123msgid " Installed: "
124msgstr " Встановлено: "
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127msgid "(none)"
128msgstr "(відсутній)"
129
130#. Candidate Version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
132msgid " Candidate: "
133msgstr " Кандидат: "
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
136msgid " Package pin: "
137msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
138
139#. Show the priority tables
140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
141msgid " Version table:"
142msgstr " Таблиця версій:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
147msgstr " %4i %s\n"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1659
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"Використання: apt-cache [options] command\n"
195" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
196" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
197" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
200"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
201"Команди:\n"
202" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
203" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
204"текстами\n"
205" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
206" stats - основна статистика\n"
207" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
208" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
209" unmet - показати незадоволені залежності\n"
210" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
211" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
212" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
213" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
214" pkgnames - показати імена всіх пакунків\n"
215" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphVis\n"
216" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
217" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
218"\n"
219"Опції:\n"
220" -h Цей текст.\n"
221" -p=? Кеш пакунків.\n"
222" -s=? Кеш джерел.\n"
223" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
224" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
225" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
226" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
227"tmp\n"
228"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
229
230#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
241
242#: cmdline/apt-config.cc:41
243msgid "Arguments not in pairs"
244msgstr "Непарні аргументи"
245
246#: cmdline/apt-config.cc:76
247msgid ""
248"Usage: apt-config [options] command\n"
249"\n"
250"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251"\n"
252"Commands:\n"
253" shell - Shell mode\n"
254" dump - Show the configuration\n"
255"\n"
256"Options:\n"
257" -h This help text.\n"
258" -c=? Read this configuration file\n"
259" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260msgstr ""
261"Використання: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
264"\n"
265"Команди:\n"
266" shell - режим shell\n"
267" dump - показати конфігурацію\n"
268"\n"
269"Опції:\n"
270" -h Цей текст.\n"
271" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
272" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
273
274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275#, c-format
276msgid "%s not a valid DEB package."
277msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280msgid ""
281"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284"from debian packages\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text\n"
288" -t Set the temp dir\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
292"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
295"і файли-шаблони\n"
296"\n"
297"Опції:\n"
298" -h Цей текст\n"
299" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
300" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
301" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
302
303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
304#, c-format
305msgid "Unable to write to %s"
306msgstr "Неможливо записати в %s"
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
311
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
313msgid "Package extension list is too long"
314msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
319#, c-format
320msgid "Error processing directory %s"
321msgstr "Помилка обробки течи %s"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
324msgid "Source extension list is too long"
325msgstr ""
326"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
327"довгий"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
330msgid "Error writing header to contents file"
331msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
334#, c-format
335msgid "Error processing contents %s"
336msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
339msgid ""
340"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" contents path\n"
344" release path\n"
345" generate config [groups]\n"
346" clean config\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356"\n"
357"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359"\n"
360"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364"Debian archive:\n"
365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367"\n"
368"Options:\n"
369" -h This help text\n"
370" --md5 Control MD5 generation\n"
371" -s=? Source override file\n"
372" -q Quiet\n"
373" -d=? Select the optional caching database\n"
374" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375" --contents Control contents file generation\n"
376" -c=? Read this configuration file\n"
377" -o=? Set an arbitrary configuration option"
378msgstr ""
379"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
380"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
381" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
382" contents path\n"
383" release path\n"
384" generate config [groups]\n"
385" clean config\n"
386"\n"
387"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
388"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
389"заміни\n"
390"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
393"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
394"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
395"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
396"допомогою файлу override.\n"
397"\n"
398"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
399"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
400"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
401"\n"
402"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
403"теці\n"
404"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
405"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
406"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
407"зазначений\n"
408"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
409"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"Параметри:\n"
414" -h Цей текст\n"
415" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
416" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
417"текстами\n"
418" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
419" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
420" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
421" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
422" (файлу Contents)\n"
423" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
424" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
425
426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
427msgid "No selections matched"
428msgstr "Збігів не виявлено"
429
430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:47
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:65
441#, c-format
442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:76
446msgid ""
447"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448"remove and re-create the database."
449msgstr ""
450"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
451"ласка видаліть і наново створіть базу."
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:81
454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
459#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
462msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:242
465msgid "Archive has no control record"
466msgstr "В архіві немає поля control"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:448
469msgid "Unable to get a cursor"
470msgstr "Неможливо одержати курсор"
471
472#: ftparchive/writer.cc:79
473#, c-format
474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
476
477#: ftparchive/writer.cc:84
478#, c-format
479msgid "W: Unable to stat %s\n"
480msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:135
483msgid "E: "
484msgstr "E: "
485
486#: ftparchive/writer.cc:137
487msgid "W: "
488msgstr "W: "
489
490#: ftparchive/writer.cc:144
491msgid "E: Errors apply to file "
492msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
493
494#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
495#, c-format
496msgid "Failed to resolve %s"
497msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
498
499#: ftparchive/writer.cc:173
500msgid "Tree walking failed"
501msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
502
503#: ftparchive/writer.cc:198
504#, c-format
505msgid "Failed to open %s"
506msgstr "Не вдалося відкрити %s"
507
508#: ftparchive/writer.cc:257
509#, c-format
510msgid " DeLink %s [%s]\n"
511msgstr "DeLink %s [%s]\n"
512
513#: ftparchive/writer.cc:265
514#, c-format
515msgid "Failed to readlink %s"
516msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:269
519#, c-format
520msgid "Failed to unlink %s"
521msgstr "Не вдалося видалити %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:276
524#, c-format
525msgid "*** Failed to link %s to %s"
526msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:286
529#, c-format
530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
532
533#: ftparchive/writer.cc:390
534msgid "Archive had no package field"
535msgstr "В архіві немає поля package"
536
537#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
538#, c-format
539msgid " %s has no override entry\n"
540msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
543#, c-format
544msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:623
548#, c-format
549msgid " %s has no source override entry\n"
550msgstr ""
551
552#: ftparchive/writer.cc:627
553#, c-format
554msgid " %s has no binary override entry either\n"
555msgstr ""
556
557#: ftparchive/contents.cc:317
558#, c-format
559msgid "Internal error, could not locate member %s"
560msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
561
562#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
565
566#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
567#, c-format
568msgid "Unable to open %s"
569msgstr "Не вдалося відкрити %s"
570
571#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
575
576#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
580
581#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
585
586#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
587#, c-format
588msgid "Failed to read the override file %s"
589msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:75
592#, c-format
593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:105
597#, c-format
598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:198
606msgid "Failed to create FILE*"
607msgstr "Не вдалося створити FILE*"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:201
610msgid "Failed to fork"
611msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:215
614msgid "Compress child"
615msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:238
618#, c-format
619msgid "Internal error, failed to create %s"
620msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:289
623msgid "Failed to create subprocess IPC"
624msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:324
627msgid "Failed to exec compressor "
628msgstr "Не вдалося виконати компресор "
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:363
631msgid "decompressor"
632msgstr "декомпресор"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:406
635msgid "IO to subprocess/file failed"
636msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:458
639msgid "Failed to read while computing MD5"
640msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:475
643#, c-format
644msgid "Problem unlinking %s"
645msgstr "Не вдалося видалити %s"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
648#, c-format
649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:120
653msgid "Y"
654msgstr "Т"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
657#, c-format
658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:237
662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:327
666#, c-format
667msgid "but %s is installed"
668msgstr "але %s вже встановлений"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:329
671#, c-format
672msgid "but %s is to be installed"
673msgstr "але %s буде встановлений"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:336
676msgid "but it is not installable"
677msgstr "але він не може бути встановлений"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:338
680msgid "but it is a virtual package"
681msgstr "але це віртуальний пакунок"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:341
684msgid "but it is not installed"
685msgstr "але він не встановлений"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:341
688msgid "but it is not going to be installed"
689msgstr "але він не буде встановлений"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:346
692msgid " or"
693msgstr " чи"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:375
696msgid "The following NEW packages will be installed:"
697msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:401
700msgid "The following packages will be REMOVED:"
701msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:423
704msgid "The following packages have been kept back:"
705msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:444
708msgid "The following packages will be upgraded:"
709msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:465
712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:485
716msgid "The following held packages will be changed:"
717msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:538
720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s (внаслідок %s) "
723
724#: cmdline/apt-get.cc:546
725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
729"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
730"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:577
733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:581
738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
740msgstr " %lu перевстановлено, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:583
743#, c-format
744msgid "%lu downgraded, "
745msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:585
748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:589
753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:649
758msgid "Correcting dependencies..."
759msgstr "Виправлення залежностей..."
760
761#: cmdline/apt-get.cc:652
762msgid " failed."
763msgstr " невдача."
764
765#: cmdline/apt-get.cc:655
766msgid "Unable to correct dependencies"
767msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:658
770msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:660
774msgid " Done"
775msgstr " Виконано"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:664
778msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779msgstr ""
780"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
781"install'."
782
783#: cmdline/apt-get.cc:667
784msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
786
787#: cmdline/apt-get.cc:689
788msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:693
792msgid "Authentication warning overridden.\n"
793msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:700
796msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
798
799#: cmdline/apt-get.cc:702
800msgid "Some packages could not be authenticated"
801msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
804msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:755
808msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809msgstr ""
810"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
811"пакунками!"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:764
814msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
816
817#: cmdline/apt-get.cc:775
818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
822msgid "Unable to lock the download directory"
823msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
826#: apt-pkg/cachefile.cc:67
827msgid "The list of sources could not be read."
828msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
829
830#: cmdline/apt-get.cc:816
831msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:821
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:824
840#, c-format
841msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:829
845#, c-format
846msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
847msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:832
850#, c-format
851msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
852msgstr ""
853"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
856#, c-format
857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:849
861#, c-format
862msgid "You don't have enough free space in %s."
863msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
864
865#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867msgstr ""
868"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
869"операція."
870
871#: cmdline/apt-get.cc:866
872msgid "Yes, do as I say!"
873msgstr "Так, робити, як я скажу!"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:868
876#, c-format
877msgid ""
878"You are about to do something potentially harmful.\n"
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
881msgstr ""
882"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
883"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
884" ?] "
885
886#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
887msgid "Abort."
888msgstr "Перервано."
889
890#: cmdline/apt-get.cc:889
891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
893
894#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
895#, c-format
896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:979
900msgid "Some files failed to download"
901msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
904msgid "Download complete and in download only mode"
905msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:986
908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
911msgstr ""
912"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
913"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:990
916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:995
920msgid "Unable to correct missing packages."
921msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
922
923#: cmdline/apt-get.cc:996
924msgid "Aborting install."
925msgstr "Переривається встановлення."
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1030
928#, c-format
929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1040
933#, c-format
934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
935msgstr ""
936"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
937"встановлена.\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1058
940#, c-format
941msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
942msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1069
945#, c-format
946msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
947msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1081
950msgid " [Installed]"
951msgstr " [Встановлено]"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1086
954msgid "You should explicitly select one to install."
955msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1091
958#, c-format
959msgid ""
960"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
961"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
962"is only available from another source\n"
963msgstr ""
964"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
965"пакунка.\n"
966"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
967"згаданих в sources.list\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1110
970msgid "However the following packages replace it:"
971msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1113
974#, c-format
975msgid "Package %s has no installation candidate"
976msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1133
979#, c-format
980msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
981msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1141
984#, c-format
985msgid "%s is already the newest version.\n"
986msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1168
989#, c-format
990msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1170
994#, c-format
995msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1176
999#, c-format
1000msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1313
1004msgid "The update command takes no arguments"
1005msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1326
1008msgid "Unable to lock the list directory"
1009msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1384
1012msgid ""
1013"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1014"used instead."
1015msgstr ""
1016"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
1017"були використані старі версії."
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1403
1020msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1021msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1024#, c-format
1025msgid "Couldn't find package %s"
1026msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1516
1029#, c-format
1030msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1031msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1546
1034msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1035msgstr ""
1036"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1037"install':"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1549
1040msgid ""
1041"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1042"solution)."
1043msgstr ""
1044"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1045"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1561
1048msgid ""
1049"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1050"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1051"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1052"or been moved out of Incoming."
1053msgstr ""
1054"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1055"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1056"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1569
1059msgid ""
1060"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1061"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1062"that package should be filed."
1063msgstr ""
1064"Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
1065"пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
1066"Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1574
1069msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1070msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1577
1073msgid "Broken packages"
1074msgstr "Зламані пакунки"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1603
1077msgid "The following extra packages will be installed:"
1078msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1692
1081msgid "Suggested packages:"
1082msgstr "Пропоновані пакунки:"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1693
1085msgid "Recommended packages:"
1086msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1713
1089msgid "Calculating upgrade... "
1090msgstr "Обчислення оновлень... "
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1093msgid "Failed"
1094msgstr "Невдача"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1721
1097msgid "Done"
1098msgstr "Виконано"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1101msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1102msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1894
1105msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1106msgstr ""
1107"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1108"тексти"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1111#, c-format
1112msgid "Unable to find a source package for %s"
1113msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1968
1116#, c-format
1117msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1118msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1992
1121#, c-format
1122msgid "You don't have enough free space in %s"
1123msgstr "Недостатньо місця в %s"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1997
1126#, c-format
1127msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1128msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:2000
1131#, c-format
1132msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1133msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:2006
1136#, c-format
1137msgid "Fetch source %s\n"
1138msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2037
1141msgid "Failed to fetch some archives."
1142msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2065
1145#, c-format
1146msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1147msgstr ""
1148"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1149"розпаковані вихідні тексти\n"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2077
1152#, c-format
1153msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1154msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2078
1157#, c-format
1158msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1159msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2095
1162#, c-format
1163msgid "Build command '%s' failed.\n"
1164msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2114
1167msgid "Child process failed"
1168msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2130
1171msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1172msgstr ""
1173"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1174"пакунок"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2158
1177#, c-format
1178msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1179msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2178
1182#, c-format
1183msgid "%s has no build depends.\n"
1184msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2230
1187#, c-format
1188msgid ""
1189"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1190"found"
1191msgstr ""
1192"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2282
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1198"package %s can satisfy version requirements"
1199msgstr ""
1200"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1201"пакунка %s не задовольняє умови"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2317
1204#, c-format
1205msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1206msgstr ""
1207"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1208"пакунок %s новіше, аніж треба"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2342
1211#, c-format
1212msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1213msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2356
1216#, c-format
1217msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1218msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2360
1221msgid "Failed to process build dependencies"
1222msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2392
1225msgid "Supported modules:"
1226msgstr "Підтримувані модулі:"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2433
1229msgid ""
1230"Usage: apt-get [options] command\n"
1231" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233"\n"
1234"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1235"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1236"and install.\n"
1237"\n"
1238"Commands:\n"
1239" update - Retrieve new lists of packages\n"
1240" upgrade - Perform an upgrade\n"
1241" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1242" remove - Remove packages\n"
1243" source - Download source archives\n"
1244" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1245" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1246" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1247" clean - Erase downloaded archive files\n"
1248" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1249" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1250"\n"
1251"Options:\n"
1252" -h This help text.\n"
1253" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1254" -qq No output except for errors\n"
1255" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1256" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1257" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1258" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1259" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1260" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1261" -b Build the source package after fetching it\n"
1262" -V Show verbose version numbers\n"
1263" -c=? Read this configuration file\n"
1264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1265"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1266"pages for more information and options.\n"
1267" This APT has Super Cow Powers.\n"
1268msgstr ""
1269"Використання: apt-get [options] command\n"
1270" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272"\n"
1273"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1274"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1275"і install.\n"
1276"\n"
1277"Команди:\n"
1278" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1279" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1280" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1281" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1282" remove - видалити пакунок\n"
1283" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1284" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1285" пакунку з вихідних текстів\n"
1286" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1287" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1288" clean - видалити завантажені архіви\n"
1289" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1290" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1291"\n"
1292"Опції:\n"
1293" -h Цей текст.\n"
1294" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1295" Не виводити індикатор прогресу\n"
1296" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1297" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1298" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1299" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1300"виводяться\n"
1301" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1302" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1303" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1304" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1305" -V Показувати версії пакунків\n"
1306" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1307" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1308"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1309"містять більше інформації.\n"
1310" This APT has Super Cow Powers.\n"
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:55
1313msgid "Hit "
1314msgstr "В кеші "
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:79
1317msgid "Get:"
1318msgstr "Отр:"
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:110
1321msgid "Ign "
1322msgstr "Ігн "
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:114
1325msgid "Err "
1326msgstr "Пом "
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:135
1329#, c-format
1330msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1331msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:225
1334#, c-format
1335msgid " [Working]"
1336msgstr " [Йде робота]"
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:271
1339#, c-format
1340msgid ""
1341"Media change: please insert the disc labeled\n"
1342" '%s'\n"
1343"in the drive '%s' and press enter\n"
1344msgstr ""
1345"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
1346
1347#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1348msgid "Unknown package record!"
1349msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1350
1351#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1352msgid ""
1353"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1354"\n"
1355"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1356"to indicate what kind of file it is.\n"
1357"\n"
1358"Options:\n"
1359" -h This help text\n"
1360" -s Use source file sorting\n"
1361" -c=? Read this configuration file\n"
1362" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1363msgstr ""
1364"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1365"\n"
1366"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1367"s\n"
1368"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1369"\n"
1370"Опції:\n"
1371" -h цей текст\n"
1372" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1373" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1374" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1375
1376#: dselect/install:32
1377msgid "Bad default setting!"
1378msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1379
1380#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1381#: dselect/install:104 dselect/update:45
1382msgid "Press enter to continue."
1383msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1384
1385#: dselect/install:100
1386msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1387msgstr ""
1388"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1389
1390#: dselect/install:101
1391msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1392msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1393
1394#: dselect/install:102
1395msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1396msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1397
1398#: dselect/install:103
1399msgid ""
1400"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1401msgstr ""
1402"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1403"раз"
1404
1405#: dselect/update:30
1406msgid "Merging available information"
1407msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1408
1409#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1410msgid "Failed to create pipes"
1411msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1412
1413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1414msgid "Failed to exec gzip "
1415msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1416
1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1418msgid "Corrupted archive"
1419msgstr "Пошкоджений архів"
1420
1421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1422msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1423msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1424
1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1426#, c-format
1427msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1428msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1429
1430#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1431msgid "Invalid archive signature"
1432msgstr "Невірний підпис архіву"
1433
1434#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1435msgid "Error reading archive member header"
1436msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1437
1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1439msgid "Invalid archive member header"
1440msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1441
1442#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1443msgid "Archive is too short"
1444msgstr "Архів занадто малий"
1445
1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1447msgid "Failed to read the archive headers"
1448msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1449
1450#: apt-inst/filelist.cc:384
1451#, fuzzy
1452msgid "DropNode called on still linked node"
1453msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1454
1455#: apt-inst/filelist.cc:416
1456msgid "Failed to locate the hash element!"
1457msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1458
1459#: apt-inst/filelist.cc:463
1460#, fuzzy
1461msgid "Failed to allocate diversion"
1462msgstr "Не вдалося створити diversion"
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:468
1465msgid "Internal error in AddDiversion"
1466msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1467
1468#: apt-inst/filelist.cc:481
1469#, fuzzy, c-format
1470msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1471msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1472
1473#: apt-inst/filelist.cc:510
1474#, fuzzy, c-format
1475msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1476msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1477
1478#: apt-inst/filelist.cc:553
1479#, c-format
1480msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1481msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1482
1483#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1484#, c-format
1485msgid "Failed to write file %s"
1486msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1487
1488#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1489#, c-format
1490msgid "Failed to close file %s"
1491msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1492
1493#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1494#, c-format
1495msgid "The path %s is too long"
1496msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:127
1499#, c-format
1500msgid "Unpacking %s more than once"
1501msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:137
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "The directory %s is diverted"
1506msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1507
1508#: apt-inst/extract.cc:147
1509#, fuzzy, c-format
1510msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1511msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1514#, fuzzy
1515msgid "The diversion path is too long"
1516msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:243
1519#, c-format
1520msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1521msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:283
1524#, fuzzy
1525msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1526msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:287
1529msgid "The path is too long"
1530msgstr "Шлях занадто довгий"
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:417
1533#, fuzzy, c-format
1534msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1535msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:434
1538#, fuzzy, c-format
1539msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1540msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1543#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1544#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1545#, c-format
1546msgid "Unable to read %s"
1547msgstr "Неможливо прочитати %s"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:494
1550#, c-format
1551msgid "Unable to stat %s"
1552msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1555#, c-format
1556msgid "Failed to remove %s"
1557msgstr "Невдача видалення %s"
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1560#, c-format
1561msgid "Unable to create %s"
1562msgstr "Неможливо створити %s"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1565#, c-format
1566msgid "Failed to stat %sinfo"
1567msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1570msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1571msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1572
1573#. Build the status cache
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1577msgid "Reading package lists"
1578msgstr "Читання переліків пакетів"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1581#, c-format
1582msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1583msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1587msgid "Internal error getting a package name"
1588msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1591msgid "Reading file listing"
1592msgstr "Читання переліку файлів"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1595#, c-format
1596msgid ""
1597"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1598"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1599"package!"
1600msgstr ""
1601"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1602"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1603"пакунка!"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1606#, c-format
1607msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1608msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1611#, fuzzy
1612msgid "Internal error getting a node"
1613msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1616#, fuzzy, c-format
1617msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1618msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1621#, fuzzy
1622msgid "The diversion file is corrupted"
1623msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1627#, fuzzy, c-format
1628msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1629msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1632#, fuzzy
1633msgid "Internal error adding a diversion"
1634msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1637msgid "The pkg cache must be initialized first"
1638msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1641#, fuzzy, c-format
1642msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1643msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1648msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1651#, fuzzy, c-format
1652msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1653msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1654
1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1656#, c-format
1657msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1658msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1659
1660#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1661#, c-format
1662msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1663msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1664
1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1666#, c-format
1667msgid "Couldn't change to %s"
1668msgstr "Неможливо змінити %s"
1669
1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1671msgid "Internal error, could not locate member"
1672msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1673
1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1675msgid "Failed to locate a valid control file"
1676msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1677
1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1679msgid "Unparsable control file"
1680msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1681
1682#: methods/cdrom.cc:114
1683#, c-format
1684msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1685msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
1686
1687#: methods/cdrom.cc:123
1688msgid ""
1689"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1690"cannot be used to add new CD-ROMs"
1691msgstr ""
1692"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1693"update не може бути використаним для додання нових CD"
1694
1695#: methods/cdrom.cc:131
1696msgid "Wrong CD-ROM"
1697msgstr "Невірний CD-ROM"
1698
1699#: methods/cdrom.cc:164
1700#, c-format
1701msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1702msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1703
1704#: methods/cdrom.cc:169
1705msgid "Disk not found."
1706msgstr "Диск не знайдено."
1707
1708#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1709msgid "File not found"
1710msgstr "Файл не знайдено"
1711
1712#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1713#: methods/gzip.cc:150
1714msgid "Failed to stat"
1715msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
1716
1717#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1718msgid "Failed to set modification time"
1719msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1720
1721#: methods/file.cc:44
1722msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1723msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
1724
1725#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1726#: methods/ftp.cc:162
1727msgid "Logging in"
1728msgstr "Логінюсь в"
1729
1730#: methods/ftp.cc:168
1731msgid "Unable to determine the peer name"
1732msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1733
1734#: methods/ftp.cc:173
1735msgid "Unable to determine the local name"
1736msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1737
1738#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1739#, c-format
1740msgid "The server refused the connection and said: %s"
1741msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
1742
1743#: methods/ftp.cc:210
1744#, c-format
1745msgid "USER failed, server said: %s"
1746msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1747
1748#: methods/ftp.cc:217
1749#, c-format
1750msgid "PASS failed, server said: %s"
1751msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1752
1753#: methods/ftp.cc:237
1754msgid ""
1755"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1756"is empty."
1757msgstr ""
1758"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1759"пустий."
1760
1761#: methods/ftp.cc:265
1762#, c-format
1763msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1764msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1765
1766#: methods/ftp.cc:291
1767#, c-format
1768msgid "TYPE failed, server said: %s"
1769msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1770
1771#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1772msgid "Connection timeout"
1773msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1774
1775#: methods/ftp.cc:335
1776msgid "Server closed the connection"
1777msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1778
1779#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1780msgid "Read error"
1781msgstr "Помилка читання"
1782
1783#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1784msgid "A response overflowed the buffer."
1785msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1786
1787#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1788msgid "Protocol corruption"
1789msgstr "Спотворений протокол"
1790
1791#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1792msgid "Write error"
1793msgstr "Помилка запису"
1794
1795#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1796msgid "Could not create a socket"
1797msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1798
1799#: methods/ftp.cc:698
1800msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1801msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1802
1803#: methods/ftp.cc:704
1804msgid "Could not connect passive socket."
1805msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1806
1807#: methods/ftp.cc:722
1808#, fuzzy
1809msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1810msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
1811
1812#: methods/ftp.cc:736
1813msgid "Could not bind a socket"
1814msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1815
1816#: methods/ftp.cc:740
1817#, fuzzy
1818msgid "Could not listen on the socket"
1819msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
1820
1821#: methods/ftp.cc:747
1822msgid "Could not determine the socket's name"
1823msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1824
1825#: methods/ftp.cc:779
1826msgid "Unable to send PORT command"
1827msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1828
1829#: methods/ftp.cc:789
1830#, c-format
1831msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1832msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1833
1834#: methods/ftp.cc:798
1835#, c-format
1836msgid "EPRT failed, server said: %s"
1837msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1838
1839#: methods/ftp.cc:818
1840msgid "Data socket connect timed out"
1841msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1842
1843#: methods/ftp.cc:825
1844msgid "Unable to accept connection"
1845msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1846
1847#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1848msgid "Problem hashing file"
1849msgstr "Проблема хешування файла"
1850
1851#: methods/ftp.cc:877
1852#, c-format
1853msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1854msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1855
1856#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1857msgid "Data socket timed out"
1858msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1859
1860#: methods/ftp.cc:922
1861#, c-format
1862msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1863msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1864
1865#. Get the files information
1866#: methods/ftp.cc:997
1867msgid "Query"
1868msgstr "Черга"
1869
1870#: methods/ftp.cc:1109
1871msgid "Unable to invoke "
1872msgstr "Неможливо викликати "
1873
1874#: methods/connect.cc:64
1875#, c-format
1876msgid "Connecting to %s (%s)"
1877msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1878
1879#: methods/connect.cc:71
1880#, c-format
1881msgid "[IP: %s %s]"
1882msgstr "[IP: %s %s]"
1883
1884#: methods/connect.cc:80
1885#, c-format
1886msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1887msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1888
1889#: methods/connect.cc:86
1890#, c-format
1891msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1892msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
1893
1894#: methods/connect.cc:93
1895#, c-format
1896msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1897msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1898
1899#: methods/connect.cc:108
1900#, c-format
1901msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1902msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1903
1904#. We say this mainly because the pause here is for the
1905#. ssh connection that is still going
1906#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1907#, c-format
1908msgid "Connecting to %s"
1909msgstr "З'єднання з %s"
1910
1911#: methods/connect.cc:167
1912#, c-format
1913msgid "Could not resolve '%s'"
1914msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1915
1916#: methods/connect.cc:173
1917#, c-format
1918msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1919msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1920
1921#: methods/connect.cc:176
1922#, c-format
1923msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1924msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1925
1926#: methods/connect.cc:223
1927#, c-format
1928msgid "Unable to connect to %s %s:"
1929msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
1930
1931#: methods/gpgv.cc:65
1932#, fuzzy, c-format
1933msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1934msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
1935
1936#: methods/gpgv.cc:100
1937msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1938msgstr ""
1939"E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
1940
1941#: methods/gpgv.cc:204
1942msgid ""
1943"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1944msgstr ""
1945"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1946"відбиток?!"
1947
1948#: methods/gpgv.cc:209
1949msgid "At least one invalid signature was encountered."
1950msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1951
1952#: methods/gpgv.cc:213
1953#, c-format
1954msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1955msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gnupg встановлено?"
1956
1957#: methods/gpgv.cc:218
1958msgid "Unknown error executing gpgv"
1959msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
1960
1961#: methods/gpgv.cc:249
1962msgid "The following signatures were invalid:\n"
1963msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
1964
1965#: methods/gpgv.cc:256
1966msgid ""
1967"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1968"available:\n"
1969msgstr ""
1970"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
1971"відсутній:\n"
1972
1973#: methods/gzip.cc:64
1974#, c-format
1975msgid "Couldn't open pipe for %s"
1976msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
1977
1978#: methods/gzip.cc:109
1979#, c-format
1980msgid "Read error from %s process"
1981msgstr "Помилка читання з процесу %s"
1982
1983#: methods/http.cc:376
1984msgid "Waiting for headers"
1985msgstr "Очікування на заголовки"
1986
1987#: methods/http.cc:522
1988#, c-format
1989msgid "Got a single header line over %u chars"
1990msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
1991
1992#: methods/http.cc:530
1993msgid "Bad header line"
1994msgstr "Невірна лінія заголовку"
1995
1996#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1997msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1998msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1999
2000#: methods/http.cc:585
2001msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2002msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2003
2004#: methods/http.cc:600
2005msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2006msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2007
2008#: methods/http.cc:602
2009msgid "This HTTP server has broken range support"
2010msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2011
2012#: methods/http.cc:626
2013msgid "Unknown date format"
2014msgstr "Невідомий формат дати"
2015
2016#: methods/http.cc:773
2017msgid "Select failed"
2018msgstr "Вибір не вдався"
2019
2020#: methods/http.cc:778
2021msgid "Connection timed out"
2022msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2023
2024#: methods/http.cc:801
2025msgid "Error writing to output file"
2026msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2027
2028#: methods/http.cc:832
2029#, fuzzy
2030msgid "Error writing to file"
2031msgstr "Помилка запису в файл"
2032
2033#: methods/http.cc:860
2034#, fuzzy
2035msgid "Error writing to the file"
2036msgstr "Помилка запису в файл"
2037
2038#: methods/http.cc:874
2039msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2040msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2041
2042#: methods/http.cc:876
2043msgid "Error reading from server"
2044msgstr "Помилка читання з сервера"
2045
2046#: methods/http.cc:1107
2047msgid "Bad header data"
2048msgstr "Погана заголовкова інформація"
2049
2050#: methods/http.cc:1124
2051msgid "Connection failed"
2052msgstr "З'єднання не вдалося"
2053
2054#: methods/http.cc:1215
2055msgid "Internal error"
2056msgstr "Внутрішня помилка"
2057
2058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2059msgid "Can't mmap an empty file"
2060msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2061
2062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2063#, c-format
2064msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2065msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2066
2067#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2068#, c-format
2069msgid "Selection %s not found"
2070msgstr "Вибір %s не знайдено"
2071
2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2073#, c-format
2074msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2075msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2076
2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2078#, c-format
2079msgid "Opening configuration file %s"
2080msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2081
2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2083#, c-format
2084msgid "Line %d too long (max %d)"
2085msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2088#, c-format
2089msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2090msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2091
2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2093#, c-format
2094msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2095msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2098#, c-format
2099msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2100msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2103#, fuzzy, c-format
2104msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2105msgstr ""
2106"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2107"найвищому рівні"
2108
2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2110#, c-format
2111msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2112msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
2113
2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2115#, c-format
2116msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2117msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
2118
2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2120#, c-format
2121msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2122msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2123
2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2125#, c-format
2126msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2127msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
2128
2129#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2130#, c-format
2131msgid "%c%s... Error!"
2132msgstr "%c%s... Помилка!"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2135#, c-format
2136msgid "%c%s... Done"
2137msgstr "%c%s... Виконано"
2138
2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2140#, c-format
2141msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2142msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2143
2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2146#, c-format
2147msgid "Command line option %s is not understood"
2148msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2151#, c-format
2152msgid "Command line option %s is not boolean"
2153msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2156#, c-format
2157msgid "Option %s requires an argument."
2158msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2159
2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2161#, c-format
2162msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2163msgstr ""
2164
2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2166#, c-format
2167msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2168msgstr "Параметр %s потребує integer аргумент, але не '%s'"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2171#, c-format
2172msgid "Option '%s' is too long"
2173msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2176#, c-format
2177msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2178msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
2179
2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2181#, c-format
2182msgid "Invalid operation %s"
2183msgstr "Невірна дія %s"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2186#, c-format
2187msgid "Unable to stat the mount point %s"
2188msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2191#, c-format
2192msgid "Unable to change to %s"
2193msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2196msgid "Failed to stat the cdrom"
2197msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2200#, c-format
2201msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2202msgstr ""
2203"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2204"для читання"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2207#, c-format
2208msgid "Could not open lock file %s"
2209msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2212#, c-format
2213msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2214msgstr ""
2215"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2216"файловій системі nfs"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2219#, fuzzy, c-format
2220msgid "Could not get lock %s"
2221msgstr "Не можливо отримати lock %s"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2224#, c-format
2225msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2226msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2229#, c-format
2230msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2231msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2232
2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2234#, c-format
2235msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2236msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2239#, c-format
2240msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2241msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2244#, c-format
2245msgid "Could not open file %s"
2246msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2249#, c-format
2250msgid "read, still have %lu to read but none left"
2251msgstr ""
2252"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2255#, c-format
2256msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2257msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2260msgid "Problem closing the file"
2261msgstr "Проблема з закриттям файла"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2264msgid "Problem unlinking the file"
2265msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2268msgid "Problem syncing the file"
2269msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2272msgid "Empty package cache"
2273msgstr "Кеш пакунків пустий"
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2276msgid "The package cache file is corrupted"
2277msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2280msgid "The package cache file is an incompatible version"
2281msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2284#, c-format
2285msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2286msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2289msgid "The package cache was built for a different architecture"
2290msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2293msgid "Depends"
2294msgstr "Залежності (Depends)"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2297msgid "PreDepends"
2298msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2301msgid "Suggests"
2302msgstr "Пропонує (Suggests)"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2305msgid "Recommends"
2306msgstr "Рекомендує"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2309msgid "Conflicts"
2310msgstr "Конфлікти"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2313msgid "Replaces"
2314msgstr "Заміняє (Replaces)"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2317msgid "Obsoletes"
2318msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2321msgid "important"
2322msgstr "Важливі (Important)"
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2325msgid "required"
2326msgstr "Необхідні (Required)"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2329msgid "standard"
2330msgstr "Стандартні (Standard)"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2333msgid "optional"
2334msgstr "Необов'язкові (Optional)"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2337msgid "extra"
2338msgstr "Додаткові (Extra)"
2339
2340#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2341msgid "Building dependency tree"
2342msgstr "Побудова дерева залежностей"
2343
2344#: apt-pkg/depcache.cc:62
2345msgid "Candidate versions"
2346msgstr "Версії кандидатів"
2347
2348#: apt-pkg/depcache.cc:91
2349msgid "Dependency generation"
2350msgstr "Ґенерація залежностей"
2351
2352#: apt-pkg/tagfile.cc:106
2353#, c-format
2354msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2355msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2356
2357#: apt-pkg/tagfile.cc:193
2358#, c-format
2359msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2360msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
2361
2362#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2363#, c-format
2364msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2365msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
2366
2367#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2368#, c-format
2369msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2370msgstr ""
2371"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2372
2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2374#, c-format
2375msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2376msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
2377
2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2379#, c-format
2380msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2381msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2382
2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2384#, c-format
2385msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2386msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2387
2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2389#, c-format
2390msgid "Opening %s"
2391msgstr "Відкриття %s"
2392
2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2394#, c-format
2395msgid "Line %u too long in source list %s."
2396msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
2397
2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2399#, c-format
2400msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2401msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
2402
2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2404#, c-format
2405msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2406msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
2407
2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2409#, c-format
2410msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2411msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
2412
2413#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2414#, c-format
2415msgid ""
2416"This installation run will require temporarily removing the essential "
2417"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2418"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2419msgstr ""
2420"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2421"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2422"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2423"LoopBreak."
2424
2425#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2426#, c-format
2427msgid "Index file type '%s' is not supported"
2428msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2429
2430#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2431#, c-format
2432msgid ""
2433"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2434msgstr ""
2435"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2436"нього."
2437
2438#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2439msgid ""
2440"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2441"held packages."
2442msgstr ""
2443"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2444"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2445
2446#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2447msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2448msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2449
2450#: apt-pkg/acquire.cc:62
2451#, c-format
2452msgid "Lists directory %spartial is missing."
2453msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2454
2455#: apt-pkg/acquire.cc:66
2456#, c-format
2457msgid "Archive directory %spartial is missing."
2458msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
2459
2460#. only show the ETA if it makes sense
2461#. two days
2462#: apt-pkg/acquire.cc:823
2463#, fuzzy, c-format
2464msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2465msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
2466
2467#: apt-pkg/acquire.cc:825
2468#, fuzzy, c-format
2469msgid "Retrieving file %li of %li"
2470msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2471
2472#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2473#, c-format
2474msgid "The method driver %s could not be found."
2475msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2476
2477#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2478#, c-format
2479msgid "Method %s did not start correctly"
2480msgstr "Метод %s не стартував коректно"
2481
2482#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2483#, c-format
2484msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2485msgstr ""
2486"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
2487
2488#: apt-pkg/init.cc:120
2489#, c-format
2490msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2491msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2492
2493#: apt-pkg/init.cc:136
2494msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2495msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
2496
2497#: apt-pkg/clean.cc:61
2498#, c-format
2499msgid "Unable to stat %s."
2500msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2501
2502#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2503msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2504msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
2505
2506#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2507msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2508msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
2509
2510#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2511msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2512msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
2513
2514#: apt-pkg/policy.cc:269
2515msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2516msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
2517
2518#: apt-pkg/policy.cc:291
2519#, c-format
2520msgid "Did not understand pin type %s"
2521msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
2522
2523#: apt-pkg/policy.cc:299
2524msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2525msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2528msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2529msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2530
2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2532#, c-format
2533msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2534msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
2535
2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2537#, c-format
2538msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2539msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
2540
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2542#, c-format
2543msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2544msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
2545
2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2547#, c-format
2548msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2549msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2550
2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2552#, c-format
2553msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2554msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
2555
2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2557#, c-format
2558msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2559msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
2560
2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2562#, c-format
2563msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2564msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2567msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2568msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2569
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2571msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2572msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2573
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2575msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2576msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
2577
2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2579#, c-format
2580msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2581msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2584#, c-format
2585msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2586msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2589#, c-format
2590msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2591msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2594#, c-format
2595msgid "Couldn't stat source package list %s"
2596msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2599#, fuzzy
2600msgid "Collecting File Provides"
2601msgstr "Збирання інформації про файлів "
2602
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2604msgid "IO Error saving source cache"
2605msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
2606
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2608#, c-format
2609msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2610msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2611
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2613msgid "MD5Sum mismatch"
2614msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2615
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
400ad7a4 2617msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
aad895ac 2618msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
2619
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2621#, c-format
2622msgid ""
2623"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2624"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2625msgstr ""
2626"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2627"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
2628
2629#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2630#, c-format
2631msgid ""
2632"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2633"manually fix this package."
2634msgstr ""
2635"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2636"виправити цей пакунок."
2637
2638#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2639#, c-format
2640msgid ""
2641"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2642msgstr ""
2643"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
2644
2645#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2646msgid "Size mismatch"
2647msgstr "Невідповідність розміру"
2648
2649#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2650#, c-format
2651msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2652msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
2653
2654#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"Using CD-ROM mount point %s\n"
2658"Mounting CD-ROM\n"
2659msgstr ""
2660"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2661"Монтування CD-ROM\n"
2662
2663#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2664msgid "Identifying.. "
2665msgstr "Ідентифікація.. "
2666
2667#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2668#, c-format
2669msgid "Stored label: %s \n"
2670msgstr "Записано мітку: %s \n"
2671
2672#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2673#, c-format
2674msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2675msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2676
2677#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2678msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2679msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
2680
2681#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2682msgid "Waiting for disc...\n"
2683msgstr "Чекаю на диск...\n"
2684
2685#. Mount the new CDROM
2686#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2687msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2688msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2689
2690#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2691msgid "Scanning disc for index files..\n"
2692msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
2693
2694#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2695#, c-format
2696msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2697msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2698
2699#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2700msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2701msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2704#, c-format
2705msgid ""
2706"This disc is called: \n"
2707"'%s'\n"
2708msgstr ""
2709"Цей диск зветься: \n"
2710"'%s'\n"
2711
2712#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2713msgid "Copying package lists..."
2714msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2715
2716#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2717msgid "Writing new source list\n"
2718msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
2719
2720#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2721msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2722msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2725msgid "Unmounting CD-ROM..."
2726msgstr "Демонтується CD-ROM..."
2727
2728#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2729#, c-format
2730msgid "Wrote %i records.\n"
2731msgstr "Записано %i записів.\n"
2732
2733#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2734#, c-format
2735msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2736msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
2737
2738#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2739#, c-format
2740msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2741msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
2742
2743#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2744#, c-format
2745msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2746msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2749#, c-format
2750msgid "Preparing %s"
2751msgstr "Підготовка %s"
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2754#, c-format
2755msgid "Unpacking %s"
2756msgstr "Розпакування %s"
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2759#, c-format
2760msgid "Preparing to configure %s"
2761msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2764#, c-format
2765msgid "Configuring %s"
2766msgstr "Конфігурація %s"
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2769#, c-format
2770msgid "Installed %s"
2771msgstr "Встановлено %s"
2772
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2774#, c-format
2775msgid "Preparing for removal of %s"
2776msgstr "Підготовка до видалення %s"
2777
2778#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2779#, c-format
2780msgid "Removing %s"
2781msgstr "Видаляється %s"
2782
2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2784#, c-format
2785msgid "Removed %s"
2786msgstr "Видалено %s"
2787
2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2789#, c-format
2790msgid "Preparing to completely remove %s"
2791msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
2792
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2794#, c-format
2795msgid "Completely removed %s"
2796msgstr "Повністю видалено %s"
2797
2798#: methods/rsh.cc:330
2799msgid "Connection closed prematurely"
2800msgstr "З'єднання завершено передчасно"
2801
2802#~ msgid "Could not patch file"
2803#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"