]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
21e596eb | 1 | # translation of apt_po_el.po to |
640c5d94 MZ |
2 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
3 | # translation of apt_po_el.po to | |
4 | # translation of apt_po_el.po to | |
aabc05d3 | 5 | # translation of el.po to Greek |
b8b9ddce AL |
6 | # translation of apt.el.po to Hellenic |
7 | # Greek Translation of APT. | |
8 | # This file is put in the public domain. | |
9 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. | |
aabc05d3 | 10 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004. |
640c5d94 MZ |
11 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
12 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 13 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
b8b9ddce AL |
14 | # |
15 | msgid "" | |
16 | msgstr "" | |
640c5d94 | 17 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
daa4fb68 | 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
dd3ee0ce | 19 | "POT-Creation-Date: 2005-12-08 18:35+0100\n" |
bab3080e | 20 | "PO-Revision-Date: 2005-07-14 14:25EEST\n" |
5ce113f1 CP |
21 | "Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian." |
22 | "org>\n" | |
21e596eb | 23 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
b8b9ddce | 24 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 27 | "org>\n" |
21e596eb | 28 | "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
b8b9ddce | 29 | |
daa4fb68 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
b8b9ddce AL |
31 | #, c-format |
32 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
640c5d94 | 33 | msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n" |
b8b9ddce | 34 | |
daa4fb68 AL |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 |
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
b8b9ddce AL |
38 | #, c-format |
39 | msgid "Unable to locate package %s" | |
aabc05d3 | 40 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" |
b8b9ddce | 41 | |
daa4fb68 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 |
1169dbfa | 43 | msgid "Total package names : " |
aabc05d3 | 44 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 45 | |
daa4fb68 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
1169dbfa | 47 | msgid " Normal packages: " |
aabc05d3 | 48 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 49 | |
daa4fb68 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
1169dbfa | 51 | msgid " Pure virtual packages: " |
aabc05d3 | 52 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 53 | |
daa4fb68 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
1169dbfa | 55 | msgid " Single virtual packages: " |
aabc05d3 | 56 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 57 | |
daa4fb68 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 |
1169dbfa | 59 | msgid " Mixed virtual packages: " |
ddc7977b | 60 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 61 | |
daa4fb68 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
b8b9ddce | 63 | msgid " Missing: " |
ddc7977b | 64 | msgstr "Αγνοούμενα: " |
b8b9ddce | 65 | |
daa4fb68 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
1169dbfa | 67 | msgid "Total distinct versions: " |
aabc05d3 | 68 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 69 | |
daa4fb68 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 |
1169dbfa | 71 | msgid "Total dependencies: " |
aabc05d3 | 72 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " |
b8b9ddce | 73 | |
daa4fb68 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
1169dbfa | 75 | msgid "Total ver/file relations: " |
aabc05d3 | 76 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " |
b8b9ddce | 77 | |
daa4fb68 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
1169dbfa | 79 | msgid "Total Provides mappings: " |
aabc05d3 | 80 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " |
b8b9ddce | 81 | |
daa4fb68 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
1169dbfa | 83 | msgid "Total globbed strings: " |
aabc05d3 | 84 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " |
b8b9ddce | 85 | |
daa4fb68 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
1169dbfa | 87 | msgid "Total dependency version space: " |
aabc05d3 | 88 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 89 | |
daa4fb68 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1169dbfa | 91 | msgid "Total slack space: " |
640c5d94 | 92 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " |
b8b9ddce | 93 | |
daa4fb68 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
1169dbfa | 95 | msgid "Total space accounted for: " |
aabc05d3 | 96 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " |
b8b9ddce | 97 | |
daa4fb68 | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 |
b8b9ddce AL |
99 | #, c-format |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
aabc05d3 | 101 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." |
b8b9ddce | 102 | |
daa4fb68 | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
b8b9ddce | 104 | msgid "You must give exactly one pattern" |
aabc05d3 | 105 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" |
b8b9ddce | 106 | |
daa4fb68 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 |
38d608f4 | 108 | msgid "No packages found" |
aabc05d3 | 109 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" |
38d608f4 | 110 | |
daa4fb68 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 |
1169dbfa | 112 | msgid "Package files:" |
aabc05d3 | 113 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" |
b8b9ddce | 114 | |
daa4fb68 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 |
b8b9ddce | 116 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
5ce113f1 CP |
117 | msgstr "" |
118 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 119 | |
daa4fb68 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 |
b8b9ddce AL |
121 | #, c-format |
122 | msgid "%4i %s\n" | |
123 | msgstr "%4i %s\n" | |
124 | ||
125 | #. Show any packages have explicit pins | |
daa4fb68 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
1169dbfa | 127 | msgid "Pinned packages:" |
aabc05d3 | 128 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" |
b8b9ddce | 129 | |
daa4fb68 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 |
b8b9ddce | 131 | msgid "(not found)" |
aabc05d3 | 132 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" |
b8b9ddce AL |
133 | |
134 | #. Installed version | |
daa4fb68 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 |
b8b9ddce | 136 | msgid " Installed: " |
aabc05d3 | 137 | msgstr " Εγκατεστημένα: " |
b8b9ddce | 138 | |
daa4fb68 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 |
b8b9ddce | 140 | msgid "(none)" |
aabc05d3 | 141 | msgstr "(κανένα)" |
b8b9ddce AL |
142 | |
143 | #. Candidate Version | |
daa4fb68 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 |
b8b9ddce | 145 | msgid " Candidate: " |
aabc05d3 | 146 | msgstr " Υποψήφιο: " |
b8b9ddce | 147 | |
daa4fb68 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
1169dbfa | 149 | msgid " Package pin: " |
aabc05d3 | 150 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " |
b8b9ddce AL |
151 | |
152 | #. Show the priority tables | |
daa4fb68 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 |
1169dbfa | 154 | msgid " Version table:" |
aabc05d3 | 155 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" |
b8b9ddce | 156 | |
daa4fb68 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
b8b9ddce AL |
158 | #, c-format |
159 | msgid " %4i %s\n" | |
160 | msgstr " %4i %s\n" | |
161 | ||
b2074633 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 163 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
71a174ee | 164 | #: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
b8b9ddce AL |
165 | #, c-format |
166 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
aabc05d3 | 167 | msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
b8b9ddce | 168 | |
1b5a6222 | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 |
b8b9ddce AL |
170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
38d608f4 | 172 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
b8b9ddce AL |
173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
177 | "cache files, and query information from them\n" | |
178 | "\n" | |
179 | "Commands:\n" | |
38d608f4 | 180 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
b8b9ddce AL |
181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
38d608f4 | 191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
b8b9ddce AL |
192 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
38d608f4 | 194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
b8b9ddce AL |
195 | " policy - Show policy settings\n" |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
b8b9ddce AL |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
206 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
207 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" |
208 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
210 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
b8b9ddce | 211 | "\n" |
aabc05d3 AL |
212 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" |
213 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
214 | "από αυτά\n" | |
b8b9ddce | 215 | "\n" |
aabc05d3 AL |
216 | "Εντολές:\n" |
217 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
218 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
219 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
220 | " showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n" | |
221 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" | |
222 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
223 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n" | |
224 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" | |
225 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
226 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
227 | " depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
228 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
229 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
230 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n" | |
231 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" | |
232 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
8fe45a84 | 233 | "\n" |
aabc05d3 AL |
234 | "Επιλογές:\n" |
235 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
236 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
237 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
238 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
239 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
240 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
241 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
242 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
b8b9ddce | 243 | |
648bb618 CP |
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
245 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
246 | msgstr "" | |
247 | ||
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
249 | #, fuzzy | |
250 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
251 | msgstr "" | |
252 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
253 | " '%s'\n" | |
254 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
255 | ||
256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
257 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
258 | msgstr "" | |
259 | ||
568dc798 AL |
260 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
261 | msgid "Arguments not in pairs" | |
52655f7c | 262 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" |
568dc798 AL |
263 | |
264 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
265 | msgid "" | |
266 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Commands:\n" | |
271 | " shell - Shell mode\n" | |
272 | " dump - Show the configuration\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Options:\n" | |
275 | " -h This help text.\n" | |
276 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 277 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 278 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
279 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" |
280 | "\n" | |
281 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
282 | "APT\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Commands:\n" | |
285 | " shell - Shell mode\n" | |
286 | " dump - Show the configuration\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Options:\n" | |
289 | " -h This help text.\n" | |
290 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 291 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
292 | |
293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
294 | #, c-format | |
295 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
640c5d94 | 296 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." |
568dc798 AL |
297 | |
298 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
299 | msgid "" | |
300 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
303 | "from debian packages\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Options:\n" | |
306 | " -h This help text\n" | |
307 | " -t Set the temp dir\n" | |
308 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 309 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 310 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
311 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
312 | "\n" | |
313 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
314 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
315 | "\n" | |
316 | "Επιλογές:\n" | |
317 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
318 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
319 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
320 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 321 | |
1b5a6222 | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
568dc798 AL |
323 | #, c-format |
324 | msgid "Unable to write to %s" | |
325 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
326 | ||
327 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
328 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
640c5d94 | 329 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" |
568dc798 | 330 | |
3c4a4974 | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
568dc798 | 332 | msgid "Package extension list is too long" |
640c5d94 | 333 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" |
568dc798 | 334 | |
3c4a4974 CP |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
568dc798 | 338 | #, c-format |
1169dbfa | 339 | msgid "Error processing directory %s" |
640c5d94 | 340 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" |
568dc798 | 341 | |
3c4a4974 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
568dc798 | 343 | msgid "Source extension list is too long" |
640c5d94 | 344 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" |
568dc798 | 345 | |
3c4a4974 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
568dc798 | 347 | msgid "Error writing header to contents file" |
640c5d94 | 348 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" |
568dc798 | 349 | |
3c4a4974 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
568dc798 | 351 | #, c-format |
1169dbfa | 352 | msgid "Error processing contents %s" |
640c5d94 | 353 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" |
568dc798 | 354 | |
3c4a4974 | 355 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
568dc798 AL |
356 | msgid "" |
357 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
358 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " contents path\n" | |
361 | " release path\n" | |
362 | " generate config [groups]\n" | |
363 | " clean config\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
366 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
367 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
370 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
371 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
372 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
375 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
378 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
379 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
380 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
381 | "Debian archive:\n" | |
382 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
383 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
384 | "\n" | |
385 | "Options:\n" | |
386 | " -h This help text\n" | |
387 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
388 | " -s=? Source override file\n" | |
389 | " -q Quiet\n" | |
390 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
391 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
392 | " --contents Control contents file generation\n" | |
393 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 394 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
568dc798 | 395 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
396 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
397 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
398 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
399 | " contents path\n" | |
400 | " release path\n" | |
401 | " generate config [groups]\n" | |
402 | " clean config\n" | |
403 | "\n" | |
21e596eb | 404 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" |
640c5d94 MZ |
405 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" |
406 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
407 | "\n" | |
21e596eb CP |
408 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" |
409 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
640c5d94 MZ |
410 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" |
411 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
412 | "(Τομέας).\n" | |
413 | "\n" | |
bab3080e | 414 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" |
21e596eb CP |
415 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" |
416 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
640c5d94 | 417 | "\n" |
21e596eb CP |
418 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" |
419 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
420 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
5ce113f1 CP |
421 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " |
422 | "στα\n" | |
21e596eb CP |
423 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" |
424 | "πακέτων του Debian :\n" | |
640c5d94 MZ |
425 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
426 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
427 | "\n" | |
21e596eb CP |
428 | "Επιλογές:\n" |
429 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
430 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
431 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
432 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
433 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
434 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
435 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
436 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
437 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
568dc798 | 438 | |
3c4a4974 | 439 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
568dc798 | 440 | msgid "No selections matched" |
640c5d94 | 441 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" |
568dc798 | 442 | |
3c4a4974 | 443 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
568dc798 AL |
444 | #, c-format |
445 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
640c5d94 | 446 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" |
568dc798 | 447 | |
38fd54f1 | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 |
568dc798 AL |
449 | #, c-format |
450 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
640c5d94 | 451 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" |
568dc798 | 452 | |
38fd54f1 AL |
453 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
640c5d94 | 456 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" |
38fd54f1 AL |
457 | |
458 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 | |
640c5d94 MZ |
459 | #, c-format |
460 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
461 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
568dc798 | 462 | |
38fd54f1 | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 |
640c5d94 | 464 | #, c-format |
568dc798 | 465 | msgid "File date has changed %s" |
640c5d94 | 466 | msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει" |
568dc798 | 467 | |
38fd54f1 | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 |
568dc798 | 469 | msgid "Archive has no control record" |
640c5d94 | 470 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" |
568dc798 | 471 | |
38fd54f1 | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 |
568dc798 | 473 | msgid "Unable to get a cursor" |
640c5d94 | 474 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" |
568dc798 | 475 | |
3c4a4974 | 476 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
640c5d94 | 477 | #, c-format |
568dc798 | 478 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
640c5d94 | 479 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" |
568dc798 | 480 | |
3c4a4974 | 481 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
640c5d94 | 482 | #, c-format |
568dc798 | 483 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
640c5d94 | 484 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" |
568dc798 | 485 | |
3c4a4974 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:125 |
568dc798 | 487 | msgid "E: " |
640c5d94 | 488 | msgstr "E: " |
568dc798 | 489 | |
3c4a4974 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:127 |
568dc798 | 491 | msgid "W: " |
640c5d94 | 492 | msgstr "W: " |
568dc798 | 493 | |
3c4a4974 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
568dc798 | 495 | msgid "E: Errors apply to file " |
640c5d94 | 496 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" |
568dc798 | 497 | |
3c4a4974 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 |
640c5d94 | 499 | #, c-format |
568dc798 | 500 | msgid "Failed to resolve %s" |
640c5d94 | 501 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" |
568dc798 | 502 | |
3c4a4974 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:163 |
568dc798 | 504 | msgid "Tree walking failed" |
640c5d94 | 505 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" |
568dc798 | 506 | |
3c4a4974 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:188 |
640c5d94 | 508 | #, c-format |
568dc798 | 509 | msgid "Failed to open %s" |
640c5d94 | 510 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" |
568dc798 | 511 | |
3c4a4974 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:245 |
568dc798 AL |
513 | #, c-format |
514 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
640c5d94 | 515 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" |
568dc798 | 516 | |
3c4a4974 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
640c5d94 | 518 | #, c-format |
568dc798 | 519 | msgid "Failed to readlink %s" |
640c5d94 | 520 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" |
568dc798 | 521 | |
3c4a4974 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
640c5d94 | 523 | #, c-format |
568dc798 | 524 | msgid "Failed to unlink %s" |
640c5d94 | 525 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" |
568dc798 | 526 | |
3c4a4974 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:264 |
640c5d94 | 528 | #, c-format |
568dc798 | 529 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
640c5d94 | 530 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" |
568dc798 | 531 | |
3c4a4974 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:274 |
568dc798 AL |
533 | #, c-format |
534 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
640c5d94 | 535 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" |
568dc798 AL |
536 | |
537 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
3c4a4974 | 538 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256 |
568dc798 AL |
539 | #, c-format |
540 | msgid "Failed to stat %s" | |
541 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
542 | ||
3c4a4974 | 543 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
568dc798 | 544 | msgid "Archive had no package field" |
640c5d94 | 545 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" |
568dc798 | 546 | |
648bb618 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 |
568dc798 AL |
548 | #, c-format |
549 | msgid " %s has no override entry\n" | |
640c5d94 | 550 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" |
568dc798 | 551 | |
648bb618 | 552 | #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 |
568dc798 AL |
553 | #, c-format |
554 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
640c5d94 | 555 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" |
568dc798 | 556 | |
1b5a6222 CP |
557 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
558 | #, c-format | |
1169dbfa | 559 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
560 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" |
561 | ||
562 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
568dc798 | 563 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
640c5d94 | 564 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" |
568dc798 AL |
565 | |
566 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
640c5d94 | 567 | #, c-format |
568dc798 | 568 | msgid "Unable to open %s" |
640c5d94 | 569 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" |
568dc798 AL |
570 | |
571 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
640c5d94 | 574 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" |
568dc798 AL |
575 | |
576 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
640c5d94 | 579 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" |
568dc798 AL |
580 | |
581 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
640c5d94 | 584 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" |
568dc798 AL |
585 | |
586 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
640c5d94 | 587 | #, c-format |
568dc798 | 588 | msgid "Failed to read the override file %s" |
640c5d94 | 589 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" |
568dc798 AL |
590 | |
591 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
592 | #, c-format | |
1169dbfa | 593 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
640c5d94 | 594 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" |
568dc798 AL |
595 | |
596 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
640c5d94 | 599 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" |
568dc798 AL |
600 | |
601 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
602 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
603 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
604 | ||
605 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
568dc798 | 606 | msgid "Failed to create FILE*" |
640c5d94 | 607 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" |
568dc798 AL |
608 | |
609 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
568dc798 | 610 | msgid "Failed to fork" |
640c5d94 | 611 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" |
568dc798 AL |
612 | |
613 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 614 | msgid "Compress child" |
640c5d94 | 615 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" |
568dc798 AL |
616 | |
617 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
640c5d94 | 618 | #, c-format |
1169dbfa | 619 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
640c5d94 | 620 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" |
568dc798 AL |
621 | |
622 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
568dc798 | 623 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
640c5d94 | 624 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" |
568dc798 AL |
625 | |
626 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
568dc798 | 627 | msgid "Failed to exec compressor " |
640c5d94 | 628 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " |
568dc798 AL |
629 | |
630 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
631 | msgid "decompressor" | |
640c5d94 | 632 | msgstr "αποσυμπιεστής" |
568dc798 AL |
633 | |
634 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
635 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
640c5d94 | 636 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" |
568dc798 AL |
637 | |
638 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
568dc798 | 639 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
640c5d94 | 640 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" |
568dc798 AL |
641 | |
642 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
640c5d94 | 643 | #, c-format |
568dc798 | 644 | msgid "Problem unlinking %s" |
640c5d94 | 645 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" |
568dc798 AL |
646 | |
647 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
648 | #, c-format | |
649 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
650 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
651 | ||
652 | #: cmdline/apt-get.cc:118 | |
653 | msgid "Y" | |
640c5d94 | 654 | msgstr "Y" |
568dc798 | 655 | |
71a174ee | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513 |
568dc798 AL |
657 | #, c-format |
658 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
640c5d94 | 659 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" |
568dc798 AL |
660 | |
661 | #: cmdline/apt-get.cc:235 | |
662 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
640c5d94 | 663 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" |
568dc798 AL |
664 | |
665 | #: cmdline/apt-get.cc:325 | |
640c5d94 | 666 | #, c-format |
568dc798 | 667 | msgid "but %s is installed" |
640c5d94 | 668 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" |
568dc798 AL |
669 | |
670 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
671 | #, c-format | |
672 | msgid "but %s is to be installed" | |
640c5d94 | 673 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" |
568dc798 AL |
674 | |
675 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
676 | msgid "but it is not installable" | |
640c5d94 | 677 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" |
568dc798 AL |
678 | |
679 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
568dc798 | 680 | msgid "but it is a virtual package" |
640c5d94 | 681 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" |
568dc798 AL |
682 | |
683 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
684 | msgid "but it is not installed" | |
640c5d94 | 685 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" |
568dc798 AL |
686 | |
687 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
688 | msgid "but it is not going to be installed" | |
640c5d94 | 689 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" |
568dc798 AL |
690 | |
691 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
692 | msgid " or" | |
640c5d94 | 693 | msgstr " η" |
568dc798 AL |
694 | |
695 | #: cmdline/apt-get.cc:373 | |
696 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
640c5d94 | 697 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" |
568dc798 AL |
698 | |
699 | #: cmdline/apt-get.cc:399 | |
700 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
640c5d94 | 701 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" |
568dc798 AL |
702 | |
703 | #: cmdline/apt-get.cc:421 | |
704 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
640c5d94 | 705 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" |
568dc798 AL |
706 | |
707 | #: cmdline/apt-get.cc:442 | |
708 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
640c5d94 | 709 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" |
568dc798 AL |
710 | |
711 | #: cmdline/apt-get.cc:463 | |
712 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
640c5d94 | 713 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" |
568dc798 AL |
714 | |
715 | #: cmdline/apt-get.cc:483 | |
716 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
640c5d94 | 717 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" |
568dc798 AL |
718 | |
719 | #: cmdline/apt-get.cc:536 | |
720 | #, c-format | |
721 | msgid "%s (due to %s) " | |
640c5d94 | 722 | msgstr "%s (λόγω του %s) " |
568dc798 AL |
723 | |
724 | #: cmdline/apt-get.cc:544 | |
26e38fa2 | 725 | #, fuzzy |
568dc798 | 726 | msgid "" |
26e38fa2 | 727 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
568dc798 AL |
728 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
729 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
730 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" |
731 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
568dc798 | 732 | |
1b5a6222 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:575 |
568dc798 AL |
734 | #, c-format |
735 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
640c5d94 | 736 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " |
568dc798 | 737 | |
1b5a6222 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:579 |
640c5d94 | 739 | #, c-format |
568dc798 | 740 | msgid "%lu reinstalled, " |
640c5d94 | 741 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," |
568dc798 | 742 | |
1b5a6222 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
568dc798 AL |
744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu downgraded, " | |
640c5d94 | 746 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " |
568dc798 | 747 | |
1b5a6222 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
568dc798 AL |
749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
640c5d94 | 751 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" |
568dc798 | 752 | |
1b5a6222 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
568dc798 AL |
754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
640c5d94 | 756 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" |
568dc798 | 757 | |
1b5a6222 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:647 |
568dc798 | 759 | msgid "Correcting dependencies..." |
640c5d94 | 760 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." |
568dc798 | 761 | |
1b5a6222 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:650 |
568dc798 | 763 | msgid " failed." |
640c5d94 | 764 | msgstr " απέτυχε." |
568dc798 | 765 | |
1b5a6222 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:653 |
568dc798 | 767 | msgid "Unable to correct dependencies" |
640c5d94 | 768 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" |
568dc798 | 769 | |
1b5a6222 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:656 |
568dc798 | 771 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
640c5d94 | 772 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" |
568dc798 | 773 | |
1b5a6222 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
568dc798 | 775 | msgid " Done" |
640c5d94 | 776 | msgstr " Ετοιμο" |
568dc798 | 777 | |
1b5a6222 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
568dc798 AL |
779 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
780 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
781 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " |
782 | "προβλήματα." | |
568dc798 | 783 | |
1b5a6222 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
568dc798 | 785 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
640c5d94 | 786 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." |
568dc798 | 787 | |
1b5a6222 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
1b5a6222 | 789 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
ddc7977b | 790 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" |
1b5a6222 | 791 | |
3c4a4974 CP |
792 | #: cmdline/apt-get.cc:691 |
793 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
794 | msgstr "" | |
795 | ||
1b5a6222 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:698 |
1169dbfa CP |
797 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
798 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; " | |
1b5a6222 CP |
799 | |
800 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
801 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
ddc7977b | 802 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" |
1b5a6222 | 803 | |
3c4a4974 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856 |
1b5a6222 CP |
805 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
806 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
807 | ||
3c4a4974 CP |
808 | #: cmdline/apt-get.cc:753 |
809 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
810 | msgstr "" | |
811 | ||
1b5a6222 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:762 |
1169dbfa | 813 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
5ce113f1 CP |
814 | msgstr "" |
815 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
568dc798 | 816 | |
3c4a4974 CP |
817 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
818 | #, fuzzy | |
819 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
820 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" | |
821 | ||
71a174ee | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840 |
568dc798 | 823 | msgid "Unable to lock the download directory" |
640c5d94 | 824 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" |
568dc798 | 825 | |
71a174ee | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100 |
568dc798 AL |
827 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
828 | msgid "The list of sources could not be read." | |
829 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
830 | ||
3c4a4974 CP |
831 | #: cmdline/apt-get.cc:814 |
832 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
833 | msgstr "" | |
834 | ||
835 | #: cmdline/apt-get.cc:819 | |
568dc798 AL |
836 | #, c-format |
837 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
640c5d94 | 838 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" |
568dc798 | 839 | |
3c4a4974 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
568dc798 AL |
841 | #, c-format |
842 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
640c5d94 | 843 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" |
568dc798 | 844 | |
3c4a4974 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:827 |
568dc798 AL |
846 | #, c-format |
847 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
640c5d94 | 848 | msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 849 | |
3c4a4974 | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:830 |
568dc798 AL |
851 | #, c-format |
852 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
640c5d94 | 853 | msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 854 | |
71a174ee | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954 |
3c4a4974 CP |
856 | #, fuzzy, c-format |
857 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
858 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
859 | ||
860 | #: cmdline/apt-get.cc:847 | |
640c5d94 | 861 | #, c-format |
568dc798 | 862 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
640c5d94 | 863 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." |
568dc798 | 864 | |
3c4a4974 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882 |
568dc798 | 866 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
640c5d94 | 867 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" |
568dc798 | 868 | |
3c4a4974 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
568dc798 | 870 | msgid "Yes, do as I say!" |
640c5d94 | 871 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" |
568dc798 | 872 | |
3c4a4974 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:866 |
26e38fa2 | 874 | #, fuzzy, c-format |
568dc798 | 875 | msgid "" |
26e38fa2 | 876 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
568dc798 AL |
877 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
878 | " ?] " | |
879 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
880 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n" |
881 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
882 | " ?] " | |
568dc798 | 883 | |
3c4a4974 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891 |
568dc798 | 885 | msgid "Abort." |
640c5d94 | 886 | msgstr "Εγκατάλειψη." |
568dc798 | 887 | |
3c4a4974 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:887 |
1169dbfa CP |
889 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
890 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; " | |
568dc798 | 891 | |
71a174ee | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997 |
640c5d94 | 893 | #, c-format |
568dc798 | 894 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
640c5d94 | 895 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" |
568dc798 | 896 | |
3c4a4974 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
568dc798 | 898 | msgid "Some files failed to download" |
640c5d94 | 899 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" |
568dc798 | 900 | |
71a174ee | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006 |
568dc798 | 902 | msgid "Download complete and in download only mode" |
640c5d94 | 903 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" |
568dc798 | 904 | |
3c4a4974 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
568dc798 AL |
906 | msgid "" |
907 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
908 | "missing?" | |
909 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
910 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " |
911 | "ή το --fix-missing;" | |
568dc798 | 912 | |
3c4a4974 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
568dc798 | 914 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
5ce113f1 CP |
915 | msgstr "" |
916 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
568dc798 | 917 | |
3c4a4974 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
568dc798 | 919 | msgid "Unable to correct missing packages." |
640c5d94 | 920 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." |
568dc798 | 921 | |
3c4a4974 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
1169dbfa | 923 | msgid "Aborting install." |
640c5d94 | 924 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." |
568dc798 | 925 | |
3c4a4974 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
568dc798 AL |
927 | #, c-format |
928 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
640c5d94 | 929 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" |
568dc798 | 930 | |
3c4a4974 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 |
568dc798 AL |
932 | #, c-format |
933 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
5ce113f1 CP |
934 | msgstr "" |
935 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
568dc798 | 936 | |
3c4a4974 | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
568dc798 AL |
938 | #, c-format |
939 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
640c5d94 | 940 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" |
568dc798 | 941 | |
3c4a4974 | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1067 |
568dc798 AL |
943 | #, c-format |
944 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
640c5d94 | 945 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" |
568dc798 | 946 | |
3c4a4974 | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
568dc798 | 948 | msgid " [Installed]" |
640c5d94 | 949 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" |
568dc798 | 950 | |
3c4a4974 | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
568dc798 | 952 | msgid "You should explicitly select one to install." |
640c5d94 | 953 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." |
568dc798 | 954 | |
3c4a4974 | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1089 |
568dc798 AL |
956 | #, c-format |
957 | msgid "" | |
958 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
959 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
960 | "is only available from another source\n" | |
961 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
962 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
963 | "πακέτο.\n" | |
964 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
965 | "από άλλη πηγή\n" | |
568dc798 | 966 | |
3c4a4974 | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
568dc798 | 968 | msgid "However the following packages replace it:" |
640c5d94 | 969 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" |
568dc798 | 970 | |
3c4a4974 | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
568dc798 AL |
972 | #, c-format |
973 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
640c5d94 | 974 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση" |
568dc798 | 975 | |
3c4a4974 | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
568dc798 AL |
977 | #, c-format |
978 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
979 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
980 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " |
981 | "του\n" | |
568dc798 | 982 | |
3c4a4974 | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1139 |
568dc798 AL |
984 | #, c-format |
985 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
640c5d94 | 986 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" |
568dc798 | 987 | |
3c4a4974 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 |
568dc798 AL |
989 | #, c-format |
990 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
640c5d94 | 991 | msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε" |
568dc798 | 992 | |
3c4a4974 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
568dc798 AL |
994 | #, c-format |
995 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
640c5d94 | 996 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" |
568dc798 | 997 | |
3c4a4974 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 |
568dc798 AL |
999 | #, c-format |
1000 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
640c5d94 | 1001 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" |
568dc798 | 1002 | |
71a174ee | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1311 |
568dc798 | 1004 | msgid "The update command takes no arguments" |
640c5d94 | 1005 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" |
568dc798 | 1006 | |
71a174ee | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418 |
568dc798 | 1008 | msgid "Unable to lock the list directory" |
640c5d94 | 1009 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" |
568dc798 | 1010 | |
71a174ee | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1382 |
568dc798 AL |
1012 | msgid "" |
1013 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1014 | "used instead." | |
1015 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1016 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " |
1017 | "στη θέση τους." | |
568dc798 | 1018 | |
71a174ee | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
1169dbfa | 1020 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
640c5d94 | 1021 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" |
568dc798 | 1022 | |
71a174ee | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536 |
640c5d94 | 1024 | #, c-format |
568dc798 | 1025 | msgid "Couldn't find package %s" |
640c5d94 | 1026 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" |
568dc798 | 1027 | |
71a174ee | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
568dc798 AL |
1029 | #, c-format |
1030 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
640c5d94 | 1031 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" |
568dc798 | 1032 | |
71a174ee | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
568dc798 | 1034 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
640c5d94 | 1035 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" |
568dc798 | 1036 | |
71a174ee | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1556 |
568dc798 AL |
1038 | msgid "" |
1039 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1040 | "solution)." | |
1041 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1042 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
1043 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 1044 | |
71a174ee | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 |
568dc798 AL |
1046 | msgid "" |
1047 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1048 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1049 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1050 | "or been moved out of Incoming." | |
1051 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1052 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
1053 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1054 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1055 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 1056 | |
71a174ee | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1576 |
568dc798 AL |
1058 | msgid "" |
1059 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1060 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1061 | "that package should be filed." | |
1062 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1063 | "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" |
1064 | "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
1065 | "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." | |
568dc798 | 1066 | |
71a174ee | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1581 |
568dc798 | 1068 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
640c5d94 | 1069 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" |
568dc798 | 1070 | |
71a174ee | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1584 |
568dc798 | 1072 | msgid "Broken packages" |
640c5d94 | 1073 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" |
568dc798 | 1074 | |
71a174ee | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 |
568dc798 | 1076 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
640c5d94 | 1077 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" |
568dc798 | 1078 | |
71a174ee | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1681 |
568dc798 | 1080 | msgid "Suggested packages:" |
640c5d94 | 1081 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" |
568dc798 | 1082 | |
71a174ee | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1682 |
568dc798 | 1084 | msgid "Recommended packages:" |
640c5d94 | 1085 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" |
568dc798 | 1086 | |
71a174ee | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1702 |
1169dbfa | 1088 | msgid "Calculating upgrade... " |
640c5d94 | 1089 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " |
568dc798 | 1090 | |
71a174ee | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
568dc798 AL |
1092 | msgid "Failed" |
1093 | msgstr "Απέτυχε" | |
1094 | ||
71a174ee | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1710 |
568dc798 | 1096 | msgid "Done" |
640c5d94 | 1097 | msgstr "Ετοιμο" |
568dc798 | 1098 | |
71a174ee | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783 |
3c4a4974 CP |
1100 | #, fuzzy |
1101 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1102 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" | |
1103 | ||
71a174ee | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1883 |
568dc798 AL |
1105 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1106 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1107 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " |
1108 | "κωδικάτου" | |
568dc798 | 1109 | |
71a174ee | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118 |
640c5d94 | 1111 | #, c-format |
568dc798 | 1112 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
640c5d94 | 1113 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" |
568dc798 | 1114 | |
71a174ee | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
640c5d94 | 1116 | #, c-format |
568dc798 | 1117 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
640c5d94 | 1118 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" |
568dc798 | 1119 | |
71a174ee | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1962 |
568dc798 AL |
1121 | #, c-format |
1122 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
640c5d94 | 1123 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" |
568dc798 | 1124 | |
71a174ee | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1965 |
568dc798 AL |
1126 | #, c-format |
1127 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
640c5d94 | 1128 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" |
568dc798 | 1129 | |
71a174ee | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1971 |
568dc798 | 1131 | #, c-format |
1169dbfa | 1132 | msgid "Fetch source %s\n" |
640c5d94 | 1133 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" |
568dc798 | 1134 | |
71a174ee | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 |
568dc798 | 1136 | msgid "Failed to fetch some archives." |
640c5d94 | 1137 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." |
568dc798 | 1138 | |
71a174ee | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
568dc798 AL |
1140 | #, c-format |
1141 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
640c5d94 | 1142 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" |
568dc798 | 1143 | |
71a174ee | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2042 |
568dc798 AL |
1145 | #, c-format |
1146 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
640c5d94 | 1147 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" |
568dc798 | 1148 | |
71a174ee | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2043 |
3c4a4974 CP |
1150 | #, c-format |
1151 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1152 | msgstr "" | |
1153 | ||
71a174ee | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2060 |
568dc798 AL |
1155 | #, c-format |
1156 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
640c5d94 | 1157 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" |
568dc798 | 1158 | |
71a174ee | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2079 |
568dc798 | 1160 | msgid "Child process failed" |
640c5d94 | 1161 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" |
568dc798 | 1162 | |
71a174ee | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2095 |
568dc798 | 1164 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
5ce113f1 CP |
1165 | msgstr "" |
1166 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
568dc798 | 1167 | |
71a174ee | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2123 |
568dc798 AL |
1169 | #, c-format |
1170 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
640c5d94 | 1171 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" |
568dc798 | 1172 | |
71a174ee | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 |
568dc798 AL |
1174 | #, c-format |
1175 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
640c5d94 | 1176 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" |
568dc798 | 1177 | |
71a174ee | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2195 |
568dc798 AL |
1179 | #, c-format |
1180 | msgid "" | |
1181 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1182 | "found" | |
5ce113f1 CP |
1183 | msgstr "" |
1184 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
568dc798 | 1185 | |
71a174ee | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2247 |
568dc798 AL |
1187 | #, c-format |
1188 | msgid "" | |
1189 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1190 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1191 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1192 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " |
1193 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης" | |
568dc798 | 1194 | |
71a174ee | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
568dc798 AL |
1196 | #, c-format |
1197 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1198 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1199 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " |
1200 | "είναι νεώτερο" | |
568dc798 | 1201 | |
71a174ee | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2307 |
640c5d94 | 1203 | #, c-format |
568dc798 | 1204 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
640c5d94 | 1205 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" |
568dc798 | 1206 | |
71a174ee | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
568dc798 AL |
1208 | #, c-format |
1209 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
640c5d94 | 1210 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." |
568dc798 | 1211 | |
71a174ee | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2325 |
568dc798 | 1213 | msgid "Failed to process build dependencies" |
640c5d94 | 1214 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" |
568dc798 | 1215 | |
71a174ee | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
1169dbfa | 1217 | msgid "Supported modules:" |
640c5d94 | 1218 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" |
568dc798 | 1219 | |
71a174ee | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 |
568dc798 AL |
1221 | msgid "" |
1222 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1223 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1224 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1225 | "\n" | |
1226 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1227 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1228 | "and install.\n" | |
1229 | "\n" | |
1230 | "Commands:\n" | |
1231 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1232 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1233 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1234 | " remove - Remove packages\n" | |
1235 | " source - Download source archives\n" | |
1236 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1237 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1238 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1239 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1240 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1241 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1242 | "\n" | |
1243 | "Options:\n" | |
1244 | " -h This help text.\n" | |
1245 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1246 | " -qq No output except for errors\n" | |
1247 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1248 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1249 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1250 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1251 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1252 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1253 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1254 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1255 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1256 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1257 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1258 | "pages for more information and options.\n" | |
1259 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1260 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1261 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" |
1262 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1263 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1264 | "\n" | |
1265 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1266 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1267 | "και η install.\n" | |
1268 | "\n" | |
1269 | "Εντολές:\n" | |
1270 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1271 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1272 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1273 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1274 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
1275 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
1276 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
1277 | " dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n" | |
1278 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1279 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1280 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1281 | "\n" | |
1282 | "Παράμετροι:\n" | |
1283 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
1284 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1285 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
1286 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
1287 | " -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n" | |
1288 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
1289 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1290 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1291 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1292 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1293 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1294 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1295 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1296 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1297 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1298 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
568dc798 AL |
1299 | |
1300 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1301 | msgid "Hit " | |
640c5d94 | 1302 | msgstr "Hit " |
568dc798 AL |
1303 | |
1304 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1305 | msgid "Get:" | |
640c5d94 | 1306 | msgstr "Φέρε:" |
568dc798 AL |
1307 | |
1308 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1309 | msgid "Ign " | |
640c5d94 | 1310 | msgstr "Αγνόησε " |
568dc798 AL |
1311 | |
1312 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1313 | msgid "Err " | |
640c5d94 | 1314 | msgstr "Σφάλμα " |
568dc798 AL |
1315 | |
1316 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
640c5d94 | 1319 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" |
568dc798 AL |
1320 | |
1321 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid " [Working]" | |
640c5d94 | 1324 | msgstr " [Επεξεργασία]" |
568dc798 AL |
1325 | |
1326 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "" | |
1169dbfa | 1329 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
568dc798 AL |
1330 | " '%s'\n" |
1331 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1332 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1333 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" |
1334 | " '%s'\n" | |
1335 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
568dc798 AL |
1336 | |
1337 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
568dc798 | 1338 | msgid "Unknown package record!" |
640c5d94 | 1339 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" |
568dc798 AL |
1340 | |
1341 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1342 | msgid "" | |
1343 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1344 | "\n" | |
1345 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1346 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1347 | "\n" | |
1348 | "Options:\n" | |
1349 | " -h This help text\n" | |
1350 | " -s Use source file sorting\n" | |
1351 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1352 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1353 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
1354 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
1355 | "\n" | |
1356 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
1357 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
1358 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
1359 | "\n" | |
1360 | "Παράμετροι:\n" | |
1361 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
1362 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
1363 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1364 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 AL |
1365 | |
1366 | #: dselect/install:32 | |
1367 | msgid "Bad default setting!" | |
640c5d94 | 1368 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" |
568dc798 AL |
1369 | |
1370 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1371 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1372 | msgid "Press enter to continue." | |
640c5d94 | 1373 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." |
568dc798 AL |
1374 | |
1375 | #: dselect/install:100 | |
1376 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
640c5d94 | 1377 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " |
568dc798 AL |
1378 | |
1379 | #: dselect/install:101 | |
1380 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
640c5d94 | 1381 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" |
568dc798 AL |
1382 | |
1383 | #: dselect/install:102 | |
1384 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1385 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1386 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " |
1387 | "μόνο τα λάθη" | |
568dc798 AL |
1388 | |
1389 | #: dselect/install:103 | |
5ce113f1 CP |
1390 | msgid "" |
1391 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
568dc798 | 1392 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
1393 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" |
1394 | "nstall ξανά" | |
568dc798 AL |
1395 | |
1396 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1397 | msgid "Merging available information" |
640c5d94 | 1398 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" |
568dc798 | 1399 | |
1b5a6222 | 1400 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
b8b9ddce | 1401 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 1402 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 1403 | |
1b5a6222 | 1404 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
b8b9ddce | 1405 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 1406 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 1407 | |
1b5a6222 | 1408 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 |
b8b9ddce | 1409 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 1410 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 1411 | |
1b5a6222 | 1412 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
1169dbfa | 1413 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 1414 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 1415 | |
1b5a6222 | 1416 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 |
25252292 | 1417 | #, c-format |
bcf56299 | 1418 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 1419 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce AL |
1420 | |
1421 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1422 | msgid "Invalid archive signature" | |
aabc05d3 | 1423 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1424 | |
1425 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1426 | msgid "Error reading archive member header" | |
aabc05d3 | 1427 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1428 | |
1429 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1430 | msgid "Invalid archive member header" | |
aabc05d3 | 1431 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1432 | |
1433 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1434 | msgid "Archive is too short" | |
640c5d94 | 1435 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" |
b8b9ddce AL |
1436 | |
1437 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1438 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
aabc05d3 | 1439 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1440 | |
1441 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1442 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
aabc05d3 | 1443 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce AL |
1444 | |
1445 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1446 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
aabc05d3 | 1447 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce AL |
1448 | |
1449 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1450 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
aabc05d3 | 1451 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce AL |
1452 | |
1453 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1454 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
aabc05d3 | 1455 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce AL |
1456 | |
1457 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1458 | #, c-format | |
1459 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 1460 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1461 | |
1462 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1463 | #, c-format | |
1464 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 1465 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce AL |
1466 | |
1467 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 1470 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1471 | |
1472 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
26e38fa2 CP |
1473 | #, fuzzy, c-format |
1474 | msgid "Failed to write file %s" | |
aabc05d3 | 1475 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s" |
b8b9ddce | 1476 | |
71a174ee | 1477 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
b8b9ddce AL |
1478 | #, c-format |
1479 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 1480 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce AL |
1481 | |
1482 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 1485 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1486 | |
1487 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 1490 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce AL |
1491 | |
1492 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 1495 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce AL |
1496 | |
1497 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 1500 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1501 | |
1502 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1503 | msgid "The diversion path is too long" | |
aabc05d3 | 1504 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1505 | |
1506 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 1509 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce AL |
1510 | |
1511 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1512 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
aabc05d3 | 1513 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce AL |
1514 | |
1515 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1516 | msgid "The path is too long" | |
aabc05d3 | 1517 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1518 | |
1519 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
640c5d94 | 1522 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" |
b8b9ddce AL |
1523 | |
1524 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 1527 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 1528 | |
3c4a4974 | 1529 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
71a174ee | 1530 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
171c75f1 | 1531 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
b8b9ddce AL |
1532 | #, c-format |
1533 | msgid "Unable to read %s" | |
aabc05d3 | 1534 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" |
b8b9ddce AL |
1535 | |
1536 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 1539 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce AL |
1540 | |
1541 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 1544 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce AL |
1545 | |
1546 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 1549 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce AL |
1550 | |
1551 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 1554 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce AL |
1555 | |
1556 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1557 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
aabc05d3 | 1558 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce AL |
1559 | |
1560 | #. Build the status cache | |
1561 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1b5a6222 CP |
1562 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
1563 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1169dbfa | 1564 | msgid "Reading package lists" |
aabc05d3 | 1565 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" |
b8b9ddce AL |
1566 | |
1567 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 1570 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce AL |
1571 | |
1572 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1573 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1574 | msgid "Internal error getting a package name" |
aabc05d3 | 1575 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce AL |
1576 | |
1577 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 | |
1169dbfa | 1578 | msgid "Reading file listing" |
aabc05d3 | 1579 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce AL |
1580 | |
1581 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "" | |
1584 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1585 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1586 | "package!" | |
1587 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 1588 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
1589 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
1590 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce AL |
1591 | |
1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 1595 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce AL |
1596 | |
1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1598 | msgid "Internal error getting a node" |
aabc05d3 | 1599 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce AL |
1600 | |
1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 1604 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce AL |
1605 | |
1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1607 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
640c5d94 | 1608 | msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce AL |
1609 | |
1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 1614 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce AL |
1615 | |
1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1617 | msgid "Internal error adding a diversion" |
aabc05d3 | 1618 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce AL |
1619 | |
1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
26e38fa2 CP |
1621 | #, fuzzy |
1622 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
aabc05d3 | 1623 | msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα" |
b8b9ddce AL |
1624 | |
1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1169dbfa | 1626 | msgid "Reading file list" |
aabc05d3 | 1627 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων" |
b8b9ddce AL |
1628 | |
1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1630 | #, c-format | |
1169dbfa | 1631 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
aabc05d3 | 1632 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce AL |
1633 | |
1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1637 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce AL |
1638 | |
1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1642 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1643 | |
1b5a6222 | 1644 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
b8b9ddce AL |
1645 | #, c-format |
1646 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 1647 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce | 1648 | |
1b5a6222 | 1649 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
ddc7977b | 1650 | #, c-format |
1b5a6222 | 1651 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
ddc7977b | 1652 | msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' " |
b8b9ddce | 1653 | |
1b5a6222 | 1654 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
b8b9ddce AL |
1655 | #, c-format |
1656 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 1657 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce | 1658 | |
1b5a6222 | 1659 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1660 | msgid "Internal error, could not locate member" |
aabc05d3 | 1661 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" |
b8b9ddce | 1662 | |
1b5a6222 | 1663 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
b8b9ddce | 1664 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
aabc05d3 | 1665 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce | 1666 | |
1b5a6222 | 1667 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1668 | msgid "Unparsable control file" |
aabc05d3 | 1669 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 1670 | |
3c4a4974 | 1671 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 AL |
1672 | #, c-format |
1673 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
aabc05d3 | 1674 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" |
38d608f4 | 1675 | |
3c4a4974 | 1676 | #: methods/cdrom.cc:123 |
38d608f4 | 1677 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1678 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1679 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
38d608f4 | 1680 | msgstr "" |
aabc05d3 AL |
1681 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " |
1682 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 | 1683 | |
3c4a4974 | 1684 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1685 | msgid "Wrong CD-ROM" |
aabc05d3 | 1686 | msgstr "Λάθος CD" |
38d608f4 | 1687 | |
3c4a4974 | 1688 | #: methods/cdrom.cc:164 |
38d608f4 AL |
1689 | #, c-format |
1690 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
aabc05d3 | 1691 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." |
38d608f4 | 1692 | |
3c4a4974 CP |
1693 | #: methods/cdrom.cc:169 |
1694 | #, fuzzy | |
1695 | msgid "Disk not found." | |
1696 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
1697 | ||
1698 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
38d608f4 | 1699 | msgid "File not found" |
1169dbfa | 1700 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" |
38d608f4 | 1701 | |
3c4a4974 CP |
1702 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133 |
1703 | #: methods/gzip.cc:142 | |
38d608f4 | 1704 | msgid "Failed to stat" |
aabc05d3 | 1705 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" |
38d608f4 | 1706 | |
3c4a4974 | 1707 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139 |
38d608f4 | 1708 | msgid "Failed to set modification time" |
640c5d94 | 1709 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" |
38d608f4 | 1710 | |
3c4a4974 | 1711 | #: methods/file.cc:44 |
38d608f4 | 1712 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
aabc05d3 | 1713 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" |
38d608f4 AL |
1714 | |
1715 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1716 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1717 | msgid "Logging in" | |
aabc05d3 | 1718 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" |
38d608f4 AL |
1719 | |
1720 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1721 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
aabc05d3 | 1722 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" |
38d608f4 AL |
1723 | |
1724 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1725 | msgid "Unable to determine the local name" | |
aabc05d3 | 1726 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" |
38d608f4 AL |
1727 | |
1728 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1729 | #, c-format | |
1169dbfa | 1730 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
aabc05d3 | 1731 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" |
38d608f4 AL |
1732 | |
1733 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1736 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1737 | |
1738 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1741 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1742 | |
1743 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1744 | msgid "" | |
1745 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1746 | "is empty." | |
1747 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
1748 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1749 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 AL |
1750 | |
1751 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1754 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1755 | |
1756 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1759 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1760 | |
1761 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1762 | msgid "Connection timeout" | |
aabc05d3 | 1763 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
1764 | |
1765 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1766 | msgid "Server closed the connection" | |
aabc05d3 | 1767 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" |
38d608f4 | 1768 | |
3c4a4974 | 1769 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
38d608f4 | 1770 | msgid "Read error" |
aabc05d3 | 1771 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" |
38d608f4 AL |
1772 | |
1773 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1774 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
640c5d94 | 1775 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." |
38d608f4 AL |
1776 | |
1777 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1778 | msgid "Protocol corruption" | |
aabc05d3 | 1779 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" |
38d608f4 | 1780 | |
3c4a4974 | 1781 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa CP |
1782 | msgid "Write error" |
1783 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
38d608f4 AL |
1784 | |
1785 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1786 | msgid "Could not create a socket" | |
aabc05d3 | 1787 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1788 | |
1789 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1790 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
aabc05d3 | 1791 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
1792 | |
1793 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1794 | msgid "Could not connect passive socket." | |
aabc05d3 | 1795 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." |
38d608f4 AL |
1796 | |
1797 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1798 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
aabc05d3 | 1799 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" |
38d608f4 AL |
1800 | |
1801 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1802 | msgid "Could not bind a socket" | |
aabc05d3 | 1803 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" |
38d608f4 AL |
1804 | |
1805 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1806 | msgid "Could not listen on the socket" | |
aabc05d3 | 1807 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1808 | |
1809 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1810 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
640c5d94 | 1811 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1812 | |
1813 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1814 | msgid "Unable to send PORT command" | |
aabc05d3 | 1815 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" |
38d608f4 AL |
1816 | |
1817 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
aabc05d3 | 1820 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" |
38d608f4 AL |
1821 | |
1822 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1825 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1826 | |
1827 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1828 | msgid "Data socket connect timed out" | |
aabc05d3 | 1829 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" |
38d608f4 AL |
1830 | |
1831 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1832 | msgid "Unable to accept connection" | |
aabc05d3 | 1833 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" |
38d608f4 | 1834 | |
171c75f1 | 1835 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303 |
38d608f4 | 1836 | msgid "Problem hashing file" |
aabc05d3 | 1837 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" |
38d608f4 AL |
1838 | |
1839 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
aabc05d3 | 1842 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" |
38d608f4 AL |
1843 | |
1844 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1845 | msgid "Data socket timed out" | |
aabc05d3 | 1846 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" |
38d608f4 AL |
1847 | |
1848 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
aabc05d3 | 1851 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" |
38d608f4 AL |
1852 | |
1853 | #. Get the files information | |
1854 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1855 | msgid "Query" | |
aabc05d3 | 1856 | msgstr "Επερώτηση" |
38d608f4 | 1857 | |
1b5a6222 | 1858 | #: methods/ftp.cc:1106 |
38d608f4 | 1859 | msgid "Unable to invoke " |
aabc05d3 | 1860 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" |
38d608f4 AL |
1861 | |
1862 | #: methods/connect.cc:64 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
aabc05d3 | 1865 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" |
38d608f4 AL |
1866 | |
1867 | #: methods/connect.cc:71 | |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1870 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1871 | ||
1872 | #: methods/connect.cc:80 | |
1873 | #, c-format | |
1874 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
aabc05d3 | 1875 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" |
38d608f4 AL |
1876 | |
1877 | #: methods/connect.cc:86 | |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
aabc05d3 | 1880 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." |
38d608f4 | 1881 | |
3c4a4974 | 1882 | #: methods/connect.cc:93 |
38d608f4 AL |
1883 | #, c-format |
1884 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
aabc05d3 | 1885 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 | 1886 | |
3c4a4974 | 1887 | #: methods/connect.cc:106 |
38d608f4 AL |
1888 | #, c-format |
1889 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
aabc05d3 | 1890 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." |
38d608f4 AL |
1891 | |
1892 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1893 | #. ssh connection that is still going | |
3c4a4974 | 1894 | #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 |
38d608f4 AL |
1895 | #, c-format |
1896 | msgid "Connecting to %s" | |
aabc05d3 | 1897 | msgstr "Σύνδεση στο %s" |
38d608f4 | 1898 | |
3c4a4974 | 1899 | #: methods/connect.cc:165 |
38d608f4 AL |
1900 | #, c-format |
1901 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
aabc05d3 | 1902 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" |
38d608f4 | 1903 | |
3c4a4974 | 1904 | #: methods/connect.cc:171 |
38d608f4 AL |
1905 | #, c-format |
1906 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
aabc05d3 | 1907 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" |
38d608f4 | 1908 | |
3c4a4974 | 1909 | #: methods/connect.cc:174 |
38d608f4 AL |
1910 | #, c-format |
1911 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
aabc05d3 | 1912 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" |
38d608f4 | 1913 | |
3c4a4974 | 1914 | #: methods/connect.cc:221 |
38d608f4 AL |
1915 | #, c-format |
1916 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
aabc05d3 | 1917 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" |
38d608f4 | 1918 | |
3c4a4974 CP |
1919 | #: methods/gpgv.cc:92 |
1920 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1921 | msgstr "" | |
1922 | ||
1923 | #: methods/gpgv.cc:191 | |
1924 | msgid "" | |
1925 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1926 | msgstr "" | |
1927 | ||
1928 | #: methods/gpgv.cc:196 | |
1929 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1930 | msgstr "" | |
1931 | ||
1932 | #. FIXME String concatenation considered harmful. | |
1933 | #: methods/gpgv.cc:201 | |
1934 | #, fuzzy | |
1935 | msgid "Could not execute " | |
1936 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
1937 | ||
1938 | #: methods/gpgv.cc:202 | |
1939 | msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1940 | msgstr "" | |
1941 | ||
1942 | #: methods/gpgv.cc:206 | |
1943 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1944 | msgstr "" | |
1945 | ||
1946 | #: methods/gpgv.cc:237 | |
1947 | #, fuzzy | |
1948 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1949 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
1950 | ||
1951 | #: methods/gpgv.cc:244 | |
1952 | msgid "" | |
1953 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1954 | "available:\n" | |
1955 | msgstr "" | |
1956 | ||
38d608f4 AL |
1957 | #: methods/gzip.cc:57 |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
aabc05d3 | 1960 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" |
38d608f4 AL |
1961 | |
1962 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid "Read error from %s process" | |
aabc05d3 | 1965 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" |
38d608f4 | 1966 | |
171c75f1 | 1967 | #: methods/http.cc:381 |
38d608f4 | 1968 | msgid "Waiting for headers" |
aabc05d3 | 1969 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" |
38d608f4 | 1970 | |
171c75f1 | 1971 | #: methods/http.cc:527 |
38d608f4 AL |
1972 | #, c-format |
1973 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
aabc05d3 | 1974 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" |
38d608f4 | 1975 | |
171c75f1 | 1976 | #: methods/http.cc:535 |
38d608f4 | 1977 | msgid "Bad header line" |
aabc05d3 | 1978 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" |
38d608f4 | 1979 | |
171c75f1 | 1980 | #: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561 |
1169dbfa | 1981 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
aabc05d3 | 1982 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" |
38d608f4 | 1983 | |
171c75f1 | 1984 | #: methods/http.cc:590 |
1169dbfa | 1985 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
aabc05d3 | 1986 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" |
38d608f4 | 1987 | |
171c75f1 | 1988 | #: methods/http.cc:605 |
1169dbfa | 1989 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
aabc05d3 | 1990 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" |
38d608f4 | 1991 | |
171c75f1 | 1992 | #: methods/http.cc:607 |
1169dbfa | 1993 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
aabc05d3 | 1994 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" |
38d608f4 | 1995 | |
171c75f1 | 1996 | #: methods/http.cc:631 |
38d608f4 | 1997 | msgid "Unknown date format" |
aabc05d3 | 1998 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" |
38d608f4 | 1999 | |
171c75f1 | 2000 | #: methods/http.cc:778 |
38d608f4 | 2001 | msgid "Select failed" |
aabc05d3 | 2002 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" |
38d608f4 | 2003 | |
171c75f1 | 2004 | #: methods/http.cc:783 |
38d608f4 | 2005 | msgid "Connection timed out" |
aabc05d3 | 2006 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 | 2007 | |
171c75f1 | 2008 | #: methods/http.cc:806 |
38d608f4 | 2009 | msgid "Error writing to output file" |
aabc05d3 | 2010 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" |
38d608f4 | 2011 | |
171c75f1 | 2012 | #: methods/http.cc:834 |
38d608f4 | 2013 | msgid "Error writing to file" |
aabc05d3 | 2014 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" |
38d608f4 | 2015 | |
171c75f1 | 2016 | #: methods/http.cc:859 |
38d608f4 | 2017 | msgid "Error writing to the file" |
aabc05d3 | 2018 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" |
38d608f4 | 2019 | |
171c75f1 | 2020 | #: methods/http.cc:873 |
1169dbfa | 2021 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
5ce113f1 CP |
2022 | msgstr "" |
2023 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
38d608f4 | 2024 | |
171c75f1 | 2025 | #: methods/http.cc:875 |
38d608f4 | 2026 | msgid "Error reading from server" |
aabc05d3 | 2027 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" |
38d608f4 | 2028 | |
171c75f1 | 2029 | #: methods/http.cc:1106 |
1169dbfa | 2030 | msgid "Bad header data" |
aabc05d3 | 2031 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" |
38d608f4 | 2032 | |
171c75f1 | 2033 | #: methods/http.cc:1123 |
38d608f4 | 2034 | msgid "Connection failed" |
aabc05d3 | 2035 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" |
38d608f4 | 2036 | |
171c75f1 | 2037 | #: methods/http.cc:1214 |
38d608f4 | 2038 | msgid "Internal error" |
aabc05d3 | 2039 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" |
38d608f4 | 2040 | |
b8b9ddce AL |
2041 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
2042 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
aabc05d3 | 2043 | msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2044 | |
2045 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2046 | #, c-format | |
2047 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
aabc05d3 | 2048 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" |
b8b9ddce | 2049 | |
171c75f1 | 2050 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 |
b8b9ddce AL |
2051 | #, c-format |
2052 | msgid "Selection %s not found" | |
aabc05d3 | 2053 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" |
b8b9ddce | 2054 | |
3c4a4974 | 2055 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
38d608f4 AL |
2056 | #, c-format |
2057 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
aabc05d3 | 2058 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" |
38d608f4 | 2059 | |
3c4a4974 | 2060 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
b8b9ddce AL |
2061 | #, c-format |
2062 | msgid "Opening configuration file %s" | |
aabc05d3 | 2063 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" |
b8b9ddce | 2064 | |
3c4a4974 | 2065 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
640c5d94 | 2066 | #, c-format |
38fd54f1 | 2067 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
640c5d94 | 2068 | msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)" |
38fd54f1 | 2069 | |
3c4a4974 | 2070 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
b8b9ddce AL |
2071 | #, c-format |
2072 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
aabc05d3 | 2073 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." |
b8b9ddce | 2074 | |
3c4a4974 | 2075 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
b8b9ddce | 2076 | #, c-format |
1169dbfa | 2077 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
aabc05d3 | 2078 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" |
b8b9ddce | 2079 | |
3c4a4974 | 2080 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
b8b9ddce AL |
2081 | #, c-format |
2082 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
aabc05d3 | 2083 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" |
b8b9ddce | 2084 | |
3c4a4974 | 2085 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
b8b9ddce AL |
2086 | #, c-format |
2087 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
5ce113f1 CP |
2088 | msgstr "" |
2089 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 2090 | |
3c4a4974 | 2091 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
b8b9ddce AL |
2092 | #, c-format |
2093 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
aabc05d3 | 2094 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" |
b8b9ddce | 2095 | |
3c4a4974 | 2096 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
b8b9ddce AL |
2097 | #, c-format |
2098 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
aabc05d3 | 2099 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" |
b8b9ddce | 2100 | |
3c4a4974 | 2101 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
b8b9ddce AL |
2102 | #, c-format |
2103 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
aabc05d3 | 2104 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" |
b8b9ddce | 2105 | |
3c4a4974 | 2106 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
b8b9ddce AL |
2107 | #, c-format |
2108 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
aabc05d3 | 2109 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2110 | |
2111 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "%c%s... Error!" | |
aabc05d3 | 2114 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" |
b8b9ddce AL |
2115 | |
2116 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "%c%s... Done" | |
aabc05d3 | 2119 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" |
b8b9ddce AL |
2120 | |
2121 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
aabc05d3 | 2124 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." |
b8b9ddce AL |
2125 | |
2126 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2127 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2128 | #, c-format | |
2129 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
aabc05d3 | 2130 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" |
b8b9ddce AL |
2131 | |
2132 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2133 | #, c-format | |
2134 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
aabc05d3 | 2135 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" |
b8b9ddce AL |
2136 | |
2137 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "Option %s requires an argument." | |
aabc05d3 | 2140 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." |
b8b9ddce AL |
2141 | |
2142 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
25252292 | 2143 | #, c-format |
38d608f4 | 2144 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
5ce113f1 CP |
2145 | msgstr "" |
2146 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
b8b9ddce AL |
2147 | |
2148 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
aabc05d3 | 2151 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" |
b8b9ddce AL |
2152 | |
2153 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "Option '%s' is too long" | |
aabc05d3 | 2156 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
2157 | |
2158 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
aabc05d3 | 2161 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." |
b8b9ddce AL |
2162 | |
2163 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "Invalid operation %s" | |
aabc05d3 | 2166 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" |
b8b9ddce AL |
2167 | |
2168 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
aabc05d3 | 2171 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" |
b8b9ddce | 2172 | |
171c75f1 | 2173 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
b8b9ddce AL |
2174 | #, c-format |
2175 | msgid "Unable to change to %s" | |
aabc05d3 | 2176 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce AL |
2177 | |
2178 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2179 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
aabc05d3 | 2180 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" |
b8b9ddce | 2181 | |
3c4a4974 | 2182 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
b8b9ddce AL |
2183 | #, c-format |
2184 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
5ce113f1 CP |
2185 | msgstr "" |
2186 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2187 | |
3c4a4974 | 2188 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
b8b9ddce AL |
2189 | #, c-format |
2190 | msgid "Could not open lock file %s" | |
aabc05d3 | 2191 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" |
b8b9ddce | 2192 | |
3c4a4974 | 2193 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
b8b9ddce AL |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
daa4fb68 AL |
2196 | msgstr "" |
2197 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2198 | "%s" | |
b8b9ddce | 2199 | |
3c4a4974 | 2200 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
b8b9ddce AL |
2201 | #, c-format |
2202 | msgid "Could not get lock %s" | |
aabc05d3 | 2203 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" |
b8b9ddce | 2204 | |
3c4a4974 | 2205 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
b8b9ddce | 2206 | #, c-format |
1169dbfa | 2207 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
aabc05d3 | 2208 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" |
b8b9ddce | 2209 | |
3c4a4974 | 2210 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
b8b9ddce AL |
2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
640c5d94 | 2213 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" |
b8b9ddce | 2214 | |
3c4a4974 | 2215 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
b8b9ddce AL |
2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
640c5d94 | 2218 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" |
b8b9ddce | 2219 | |
3c4a4974 | 2220 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
b8b9ddce AL |
2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
640c5d94 | 2223 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" |
b8b9ddce | 2224 | |
3c4a4974 | 2225 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
b8b9ddce AL |
2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Could not open file %s" | |
640c5d94 | 2228 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 2229 | |
3c4a4974 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
b8b9ddce AL |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
aabc05d3 | 2233 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" |
b8b9ddce | 2234 | |
3c4a4974 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
b8b9ddce AL |
2236 | #, c-format |
2237 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
aabc05d3 | 2238 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" |
b8b9ddce | 2239 | |
3c4a4974 | 2240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
b8b9ddce | 2241 | msgid "Problem closing the file" |
aabc05d3 | 2242 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" |
b8b9ddce | 2243 | |
3c4a4974 | 2244 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
b8b9ddce | 2245 | msgid "Problem unlinking the file" |
aabc05d3 | 2246 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" |
b8b9ddce | 2247 | |
3c4a4974 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
b8b9ddce | 2249 | msgid "Problem syncing the file" |
aabc05d3 | 2250 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2251 | |
2252 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2253 | msgid "Empty package cache" | |
aabc05d3 | 2254 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" |
b8b9ddce AL |
2255 | |
2256 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2257 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
aabc05d3 | 2258 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce AL |
2259 | |
2260 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2261 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
aabc05d3 | 2262 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" |
b8b9ddce AL |
2263 | |
2264 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2265 | #, c-format | |
1169dbfa | 2266 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
aabc05d3 | 2267 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" |
b8b9ddce AL |
2268 | |
2269 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
38d608f4 | 2270 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
aabc05d3 | 2271 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" |
b8b9ddce AL |
2272 | |
2273 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2274 | msgid "Depends" | |
aabc05d3 | 2275 | msgstr "Εξαρτάται από" |
b8b9ddce AL |
2276 | |
2277 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2278 | msgid "PreDepends" | |
aabc05d3 | 2279 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" |
b8b9ddce AL |
2280 | |
2281 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2282 | msgid "Suggests" | |
aabc05d3 | 2283 | msgstr "Προτείνει" |
b8b9ddce AL |
2284 | |
2285 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2286 | msgid "Recommends" | |
aabc05d3 | 2287 | msgstr "Συστήνει" |
b8b9ddce AL |
2288 | |
2289 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2290 | msgid "Conflicts" | |
aabc05d3 | 2291 | msgstr "Ασύμβατο με" |
b8b9ddce AL |
2292 | |
2293 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2294 | msgid "Replaces" | |
aabc05d3 | 2295 | msgstr "Αντικαθιστά" |
b8b9ddce AL |
2296 | |
2297 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2298 | msgid "Obsoletes" | |
aabc05d3 | 2299 | msgstr "Απαρχαιώνει" |
b8b9ddce AL |
2300 | |
2301 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2302 | msgid "important" | |
aabc05d3 | 2303 | msgstr "σημαντικό" |
b8b9ddce AL |
2304 | |
2305 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2306 | msgid "required" | |
aabc05d3 | 2307 | msgstr "απαιτούμενο" |
b8b9ddce AL |
2308 | |
2309 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2310 | msgid "standard" | |
aabc05d3 | 2311 | msgstr "καθιερωμένο" |
b8b9ddce AL |
2312 | |
2313 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2314 | msgid "optional" | |
aabc05d3 | 2315 | msgstr "προαιρετικό" |
b8b9ddce AL |
2316 | |
2317 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2318 | msgid "extra" | |
aabc05d3 | 2319 | msgstr "επιπλέον" |
b8b9ddce AL |
2320 | |
2321 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 | |
1169dbfa | 2322 | msgid "Building dependency tree" |
aabc05d3 | 2323 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" |
b8b9ddce AL |
2324 | |
2325 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
1169dbfa | 2326 | msgid "Candidate versions" |
aabc05d3 | 2327 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" |
b8b9ddce AL |
2328 | |
2329 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
1169dbfa | 2330 | msgid "Dependency generation" |
aabc05d3 | 2331 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" |
b8b9ddce | 2332 | |
1b5a6222 | 2333 | #: apt-pkg/tagfile.cc:73 |
b8b9ddce AL |
2334 | #, c-format |
2335 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
aabc05d3 | 2336 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" |
b8b9ddce | 2337 | |
1b5a6222 | 2338 | #: apt-pkg/tagfile.cc:160 |
b8b9ddce AL |
2339 | #, c-format |
2340 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
aabc05d3 | 2341 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" |
b8b9ddce | 2342 | |
71a174ee | 2343 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
b8b9ddce AL |
2344 | #, c-format |
2345 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
aabc05d3 | 2346 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" |
b8b9ddce | 2347 | |
71a174ee | 2348 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b8b9ddce AL |
2349 | #, c-format |
2350 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
aabc05d3 | 2351 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" |
b8b9ddce | 2352 | |
71a174ee | 2353 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b8b9ddce AL |
2354 | #, c-format |
2355 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
aabc05d3 | 2356 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" |
b8b9ddce | 2357 | |
71a174ee | 2358 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
b8b9ddce | 2359 | #, c-format |
1169dbfa | 2360 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
aabc05d3 | 2361 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" |
b8b9ddce | 2362 | |
71a174ee | 2363 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
b8b9ddce AL |
2364 | #, c-format |
2365 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
aabc05d3 | 2366 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" |
b8b9ddce | 2367 | |
71a174ee | 2368 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
b8b9ddce AL |
2369 | #, c-format |
2370 | msgid "Opening %s" | |
aabc05d3 | 2371 | msgstr "Άνοιγμα του %s" |
b8b9ddce | 2372 | |
71a174ee | 2373 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
b8b9ddce AL |
2374 | #, c-format |
2375 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
aabc05d3 | 2376 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." |
b8b9ddce | 2377 | |
71a174ee | 2378 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
b8b9ddce AL |
2379 | #, c-format |
2380 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
aabc05d3 | 2381 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" |
b8b9ddce | 2382 | |
71a174ee MV |
2383 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
2384 | #, fuzzy, c-format | |
2385 | msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" | |
640c5d94 | 2386 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος" |
b8b9ddce | 2387 | |
71a174ee | 2388 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
b8b9ddce AL |
2389 | #, c-format |
2390 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
aabc05d3 | 2391 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" |
b8b9ddce | 2392 | |
b8b9ddce AL |
2393 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "" | |
2396 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2397 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2398 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2399 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
2400 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " |
2401 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
daa4fb68 AL |
2402 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " |
2403 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
b8b9ddce AL |
2404 | |
2405 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
aabc05d3 | 2408 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" |
b8b9ddce | 2409 | |
1b5a6222 | 2410 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
b8b9ddce | 2411 | #, c-format |
5ce113f1 CP |
2412 | msgid "" |
2413 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
b8b9ddce | 2414 | msgstr "" |
640c5d94 | 2415 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
aabc05d3 | 2416 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." |
b8b9ddce | 2417 | |
1b5a6222 | 2418 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
b8b9ddce AL |
2419 | msgid "" |
2420 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2421 | "held packages." | |
2422 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
2423 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2424 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2425 | |
1b5a6222 | 2426 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
b8b9ddce | 2427 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
aabc05d3 | 2428 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." |
b8b9ddce | 2429 | |
3c4a4974 | 2430 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
b8b9ddce AL |
2431 | #, c-format |
2432 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
aabc05d3 | 2433 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce | 2434 | |
3c4a4974 | 2435 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
b8b9ddce AL |
2436 | #, c-format |
2437 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
aabc05d3 | 2438 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce | 2439 | |
171c75f1 | 2440 | #: apt-pkg/acquire.cc:821 |
3c4a4974 CP |
2441 | #, c-format |
2442 | msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" | |
2443 | msgstr "" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 | |
b8b9ddce AL |
2446 | #, c-format |
2447 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
aabc05d3 | 2448 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." |
b8b9ddce | 2449 | |
3c4a4974 | 2450 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
b8b9ddce AL |
2451 | #, c-format |
2452 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
aabc05d3 | 2453 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" |
b8b9ddce | 2454 | |
3c4a4974 CP |
2455 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
2456 | #, fuzzy, c-format | |
2457 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2458 | msgstr "" | |
2459 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
2460 | " '%s'\n" | |
2461 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
2462 | ||
71a174ee | 2463 | #: apt-pkg/init.cc:120 |
b8b9ddce AL |
2464 | #, c-format |
2465 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
640c5d94 | 2466 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" |
b8b9ddce | 2467 | |
71a174ee | 2468 | #: apt-pkg/init.cc:136 |
daa4fb68 AL |
2469 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2470 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
b8b9ddce AL |
2471 | |
2472 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "Unable to stat %s." | |
aabc05d3 | 2475 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." |
b8b9ddce | 2476 | |
1b5a6222 | 2477 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
b8b9ddce | 2478 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
aabc05d3 | 2479 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" |
b8b9ddce AL |
2480 | |
2481 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2482 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
5ce113f1 CP |
2483 | msgstr "" |
2484 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
b8b9ddce AL |
2485 | |
2486 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2487 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
5ce113f1 CP |
2488 | msgstr "" |
2489 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
b8b9ddce AL |
2490 | |
2491 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2492 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
640c5d94 | 2493 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" |
b8b9ddce AL |
2494 | |
2495 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
aabc05d3 | 2498 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" |
b8b9ddce | 2499 | |
38d608f4 AL |
2500 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
2501 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
5ce113f1 CP |
2502 | msgstr "" |
2503 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" | |
38d608f4 | 2504 | |
b8b9ddce AL |
2505 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
2506 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
aabc05d3 | 2507 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" |
b8b9ddce AL |
2508 | |
2509 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
26e38fa2 CP |
2510 | #, fuzzy, c-format |
2511 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
aabc05d3 | 2512 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" |
b8b9ddce AL |
2513 | |
2514 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
26e38fa2 CP |
2515 | #, fuzzy, c-format |
2516 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
aabc05d3 | 2517 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" |
b8b9ddce AL |
2518 | |
2519 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
26e38fa2 CP |
2520 | #, fuzzy, c-format |
2521 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
aabc05d3 | 2522 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" |
b8b9ddce AL |
2523 | |
2524 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
26e38fa2 CP |
2525 | #, fuzzy, c-format |
2526 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
aabc05d3 | 2527 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" |
b8b9ddce AL |
2528 | |
2529 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
26e38fa2 CP |
2530 | #, fuzzy, c-format |
2531 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
aabc05d3 | 2532 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" |
b8b9ddce AL |
2533 | |
2534 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
26e38fa2 CP |
2535 | #, fuzzy, c-format |
2536 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
aabc05d3 | 2537 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" |
b8b9ddce AL |
2538 | |
2539 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
26e38fa2 CP |
2540 | #, fuzzy, c-format |
2541 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
aabc05d3 | 2542 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" |
b8b9ddce AL |
2543 | |
2544 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2545 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
daa4fb68 AL |
2546 | msgstr "" |
2547 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " | |
2548 | "APT." | |
b8b9ddce AL |
2549 | |
2550 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2551 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
aabc05d3 | 2552 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." |
b8b9ddce AL |
2553 | |
2554 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2555 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
5ce113f1 CP |
2556 | msgstr "" |
2557 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce AL |
2558 | |
2559 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
26e38fa2 CP |
2560 | #, fuzzy, c-format |
2561 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
aabc05d3 | 2562 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" |
b8b9ddce AL |
2563 | |
2564 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
26e38fa2 CP |
2565 | #, fuzzy, c-format |
2566 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
aabc05d3 | 2567 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" |
b8b9ddce AL |
2568 | |
2569 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2570 | #, c-format | |
2571 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
aabc05d3 | 2572 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2573 | |
2574 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
aabc05d3 | 2577 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" |
b8b9ddce AL |
2578 | |
2579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2580 | msgid "Collecting File Provides" | |
aabc05d3 | 2581 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" |
b8b9ddce | 2582 | |
1b5a6222 | 2583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
b8b9ddce | 2584 | msgid "IO Error saving source cache" |
aabc05d3 | 2585 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" |
b8b9ddce | 2586 | |
1b5a6222 | 2587 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
b8b9ddce AL |
2588 | #, c-format |
2589 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
aabc05d3 | 2590 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." |
b8b9ddce | 2591 | |
171c75f1 | 2592 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911 |
1b5a6222 CP |
2593 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2594 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2595 | ||
171c75f1 | 2596 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:719 |
b8b9ddce AL |
2597 | #, c-format |
2598 | msgid "" | |
2599 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2600 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2601 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
2602 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2603 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
b8b9ddce | 2604 | |
171c75f1 | 2605 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:778 |
b8b9ddce AL |
2606 | #, c-format |
2607 | msgid "" | |
2608 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2609 | "manually fix this package." | |
2610 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
2611 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2612 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 2613 | |
171c75f1 | 2614 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:814 |
b8b9ddce | 2615 | #, c-format |
5ce113f1 CP |
2616 | msgid "" |
2617 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
8fe45a84 | 2618 | msgstr "" |
aabc05d3 AL |
2619 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
2620 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 2621 | |
171c75f1 | 2622 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:901 |
b8b9ddce | 2623 | msgid "Size mismatch" |
aabc05d3 | 2624 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" |
b8b9ddce | 2625 | |
1b5a6222 | 2626 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
ddc7977b | 2627 | #, c-format |
1b5a6222 | 2628 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
ddc7977b | 2629 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" |
39f4df79 | 2630 | |
3c4a4974 | 2631 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
1b5a6222 CP |
2632 | #, c-format |
2633 | msgid "" | |
2634 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2635 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2636 | msgstr "" | |
ddc7977b CP |
2637 | "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" |
2638 | "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
39f4df79 | 2639 | |
3c4a4974 | 2640 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
1b5a6222 | 2641 | msgid "Identifying.. " |
ddc7977b | 2642 | msgstr "Αναγνώριση..." |
1b5a6222 | 2643 | |
3c4a4974 | 2644 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
1b5a6222 | 2645 | #, c-format |
1169dbfa | 2646 | msgid "Stored label: %s \n" |
ddc7977b | 2647 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" |
1b5a6222 | 2648 | |
3c4a4974 | 2649 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
1b5a6222 CP |
2650 | #, c-format |
2651 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
ddc7977b | 2652 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" |
1b5a6222 | 2653 | |
3c4a4974 | 2654 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
1b5a6222 | 2655 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
ddc7977b | 2656 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 2657 | |
3c4a4974 | 2658 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1b5a6222 | 2659 | msgid "Waiting for disc...\n" |
ddc7977b | 2660 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" |
1b5a6222 CP |
2661 | |
2662 | #. Mount the new CDROM | |
3c4a4974 | 2663 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
1b5a6222 | 2664 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
ddc7977b | 2665 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" |
1b5a6222 | 2666 | |
3c4a4974 | 2667 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
1169dbfa | 2668 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
ddc7977b | 2669 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" |
1b5a6222 | 2670 | |
3c4a4974 | 2671 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
1b5a6222 CP |
2672 | #, c-format |
2673 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
ddc7977b | 2674 | msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n" |
1b5a6222 | 2675 | |
3c4a4974 | 2676 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
1b5a6222 | 2677 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
ddc7977b | 2678 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" |
1b5a6222 | 2679 | |
3c4a4974 | 2680 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 |
1b5a6222 CP |
2681 | #, c-format |
2682 | msgid "" | |
1169dbfa | 2683 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2684 | "'%s'\n" |
2685 | msgstr "" | |
ddc7977b CP |
2686 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" |
2687 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2688 | |
3c4a4974 | 2689 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 |
1b5a6222 | 2690 | msgid "Copying package lists..." |
ddc7977b | 2691 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." |
1b5a6222 | 2692 | |
3c4a4974 | 2693 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
1b5a6222 | 2694 | msgid "Writing new source list\n" |
ddc7977b | 2695 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" |
1b5a6222 | 2696 | |
3c4a4974 | 2697 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 |
1169dbfa | 2698 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
ddc7977b | 2699 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" |
1b5a6222 | 2700 | |
3c4a4974 | 2701 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
1b5a6222 | 2702 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
ddc7977b | 2703 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..." |
1b5a6222 CP |
2704 | |
2705 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
ddc7977b | 2708 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" |
1b5a6222 CP |
2709 | |
2710 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
ddc7977b | 2713 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" |
1b5a6222 CP |
2714 | |
2715 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2716 | #, c-format | |
1169dbfa | 2717 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
ddc7977b | 2718 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" |
1b5a6222 CP |
2719 | |
2720 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2721 | #, c-format | |
1169dbfa | 2722 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
ddc7977b | 2723 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" |
3c4a4974 CP |
2724 | |
2725 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 | |
2726 | #, fuzzy, c-format | |
2727 | msgid "Preparing %s" | |
2728 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
2731 | #, fuzzy, c-format | |
2732 | msgid "Unpacking %s" | |
2733 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
2736 | #, fuzzy, c-format | |
2737 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2738 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
2739 | ||
2740 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
2741 | #, fuzzy, c-format | |
2742 | msgid "Configuring %s" | |
2743 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
2746 | #, fuzzy, c-format | |
2747 | msgid "Installed %s" | |
2748 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | ||
2755 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
2756 | #, fuzzy, c-format | |
2757 | msgid "Removing %s" | |
2758 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
2761 | #, fuzzy, c-format | |
2762 | msgid "Removed %s" | |
2763 | msgstr "Συστήνει" | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2768 | msgstr "" | |
2769 | ||
2770 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "Removed with config %s" | |
2773 | msgstr "" | |
2774 | ||
2775 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2776 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2777 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" |