]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3fa4e98f | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n" |
c3bf1d58 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
145e765f | 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 16 | "Language: \n" |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
7ffbb475 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
89409d33 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
145e765f | 24 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" |
de5a560a | 25 | |
7ffbb475 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
145e765f | 28 | msgstr "套件名稱合計:" |
89409d33 | 29 | |
7ffbb475 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 DK |
31 | #, fuzzy |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "套件名稱合計:" | |
34 | ||
7ffbb475 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
145e765f | 37 | msgstr " 一般套件:" |
89409d33 | 38 | |
7ffbb475 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
145e765f | 41 | msgstr " 完全虛擬套件:" |
4948a1ba | 42 | |
7ffbb475 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
145e765f | 45 | msgstr " 單一虛擬套件:" |
89409d33 | 46 | |
7ffbb475 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
89409d33 | 50 | |
7ffbb475 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
145e765f | 53 | msgstr " 找不到:" |
4948a1ba | 54 | |
7ffbb475 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
145e765f | 57 | msgstr "個別版本合計:" |
89409d33 | 58 | |
7ffbb475 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
145e765f | 61 | msgstr "個別版本類別合計:" |
89409d33 | 62 | |
7ffbb475 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
145e765f | 65 | msgstr "相依關係合計:" |
89409d33 | 66 | |
7ffbb475 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
145e765f | 69 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 70 | |
7ffbb475 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
145e765f | 73 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 74 | |
7ffbb475 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
145e765f | 77 | msgstr "提供者對應合計:" |
89409d33 | 78 | |
7ffbb475 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
145e765f | 81 | msgstr "所有字串合計:" |
89409d33 | 82 | |
7ffbb475 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
145e765f | 85 | msgstr "相依版本空間合計:" |
89409d33 | 86 | |
7ffbb475 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
145e765f | 89 | msgstr "間暇空間合計:" |
89409d33 | 90 | |
7ffbb475 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
145e765f | 93 | msgstr "統計後的空間合計:" |
89409d33 | 94 | |
7ffbb475 MV |
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
96 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
145e765f | 99 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" |
89409d33 | 100 | |
7ffbb475 MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
104 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
897e3c7b | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "未找到套件" | |
107 | ||
7ffbb475 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
b6c6b52f MV |
109 | #, fuzzy |
110 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
145e765f | 111 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" |
89409d33 | 112 | |
7ffbb475 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e MV |
114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
115 | msgstr "" | |
116 | ||
3fa4e98f | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
118 | #, c-format |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
120 | msgstr "找不到套件 %s" | |
121 | ||
7ffbb475 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 123 | msgid "Package files:" |
145e765f | 124 | msgstr "套件檔:" |
89409d33 | 125 | |
7ffbb475 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
145e765f | 128 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" |
89409d33 | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 132 | msgid "Pinned packages:" |
145e765f | 133 | msgstr "鎖定的套件:" |
38d608f4 | 134 | |
7ffbb475 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(未找到)" | |
89409d33 | 138 | |
7ffbb475 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 140 | msgid " Installed: " |
145e765f | 141 | msgstr " 已安裝:" |
89409d33 | 142 | |
7ffbb475 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 144 | msgid " Candidate: " |
145e765f | 145 | msgstr " 候選:" |
648bb618 | 146 | |
7ffbb475 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(無)" | |
150 | ||
7ffbb475 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 152 | msgid " Package pin: " |
145e765f | 153 | msgstr " 套件鎖定:" |
648bb618 | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 157 | msgid " Version table:" |
145e765f | 158 | msgstr " 版本列表:" |
648bb618 | 159 | |
7ffbb475 MV |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
93ae7f7f | 162 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
7ffbb475 | 163 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 |
a4a59015 | 164 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
c670c60e | 165 | #, c-format |
0e1423ae | 166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
145e765f | 167 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" |
568dc798 | 168 | |
7ffbb475 | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
b6c6b52f | 170 | #, fuzzy |
67f393ab | 171 | msgid "" |
172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
897e3c7b | 176 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
177 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 178 | "\n" |
179 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
145e765f | 206 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" |
207 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
145e765f | 211 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" |
212 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
67f393ab | 213 | "\n" |
145e765f | 214 | "指令:\n" |
215 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
216 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
217 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
218 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
219 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
220 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
221 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
67f393ab | 222 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" |
145e765f | 223 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" |
224 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
225 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
226 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
227 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
228 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
229 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
230 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
67f393ab | 231 | "\n" |
145e765f | 232 | "選項:\n" |
67f393ab | 233 | " -h 本幫助訊息。\n" |
234 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
145e765f | 235 | " -s=? 原始碼的快取。\n" |
67f393ab | 236 | " -q 關閉進度顯示。\n" |
145e765f | 237 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" |
67f393ab | 238 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 239 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
240 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
568dc798 | 241 | |
7ffbb475 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 243 | #, fuzzy |
244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
145e765f | 245 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
568dc798 | 246 | |
7ffbb475 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
145e765f | 249 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" |
568dc798 | 250 | |
7ffbb475 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
b81dbe40 DK |
252 | #, fuzzy, c-format |
253 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
254 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
255 | ||
7ffbb475 MV |
256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
257 | msgid "" | |
258 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
259 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
260 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
261 | "mount point." | |
262 | msgstr "" | |
263 | ||
264 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 265 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
145e765f | 266 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" |
568dc798 | 267 | |
ce34af08 | 268 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 269 | msgid "Arguments not in pairs" |
145e765f | 270 | msgstr "參數並未成對" |
568dc798 | 271 | |
ce34af08 | 272 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 273 | msgid "" |
274 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Commands:\n" | |
279 | " shell - Shell mode\n" | |
280 | " dump - Show the configuration\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Options:\n" | |
283 | " -h This help text.\n" | |
284 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
285 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
286 | msgstr "" | |
145e765f | 287 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" |
67f393ab | 288 | "\n" |
145e765f | 289 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" |
67f393ab | 290 | "\n" |
145e765f | 291 | "指令:\n" |
67f393ab | 292 | " shell - Shell 模式\n" |
145e765f | 293 | " dump - 顯示設定\n" |
67f393ab | 294 | "\n" |
145e765f | 295 | "選項:\n" |
296 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
297 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
298 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 299 | |
7ffbb475 | 300 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
301 | #, fuzzy, c-format |
302 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
303 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
304 | ||
7ffbb475 | 305 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
306 | #, fuzzy, c-format |
307 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
308 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
309 | ||
7ffbb475 | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
311 | #, fuzzy, c-format |
312 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
313 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
314 | ||
7ffbb475 | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
ce34af08 MV |
316 | #, fuzzy, c-format |
317 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
318 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
c77d6597 | 319 | |
7ffbb475 | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
568dc798 | 321 | #, c-format |
5669725a | 322 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
ce34af08 | 323 | msgstr "" |
67f393ab | 324 | |
7ffbb475 | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
568dc798 | 326 | #, c-format |
ce34af08 MV |
327 | msgid "Couldn't find package %s" |
328 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
568dc798 | 329 | |
7ffbb475 | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
568dc798 | 331 | #, c-format |
ce34af08 MV |
332 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
333 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
67f393ab | 334 | |
7ffbb475 | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
336 | #, fuzzy, c-format |
337 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
338 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
67f393ab | 339 | |
7ffbb475 | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
341 | msgid "" |
342 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
343 | "instead." | |
344 | msgstr "" | |
67f393ab | 345 | |
7ffbb475 | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
347 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
348 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" | |
67f393ab | 349 | |
7ffbb475 | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
351 | msgid "Unable to lock the download directory" |
352 | msgstr "無法鎖定下載目錄" | |
67f393ab | 353 | |
7ffbb475 | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
355 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
356 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
67f393ab | 357 | |
7ffbb475 | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
ce34af08 MV |
359 | #, c-format |
360 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
361 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" | |
67f393ab | 362 | |
9f2df510 | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 364 | #, c-format |
ce34af08 MV |
365 | msgid "" |
366 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
367 | "%s\n" | |
368 | msgstr "" | |
67f393ab | 369 | |
9f2df510 | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
ce34af08 | 371 | #, c-format |
67f393ab | 372 | msgid "" |
ce34af08 MV |
373 | "Please use:\n" |
374 | "bzr branch %s\n" | |
375 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
67f393ab | 376 | msgstr "" |
de5a560a | 377 | |
7ffbb475 | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
67f393ab | 379 | #, c-format |
ce34af08 MV |
380 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
381 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" | |
de5a560a | 382 | |
7ffbb475 MV |
383 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
384 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
67f393ab | 385 | #, c-format |
ce34af08 MV |
386 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
387 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" | |
de5a560a | 388 | |
7ffbb475 | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
39f4df79 | 390 | #, c-format |
ce34af08 MV |
391 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
392 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" | |
568dc798 | 393 | |
ce34af08 MV |
394 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
395 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 396 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
67f393ab | 397 | #, c-format |
ce34af08 MV |
398 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
399 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" | |
568dc798 | 400 | |
ce34af08 MV |
401 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
402 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
67f393ab | 404 | #, c-format |
ce34af08 MV |
405 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
406 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" | |
568dc798 | 407 | |
7ffbb475 | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
ce34af08 MV |
409 | #, c-format |
410 | msgid "Fetch source %s\n" | |
411 | msgstr "取得原始碼 %s\n" | |
b6c6b52f | 412 | |
7ffbb475 | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
414 | msgid "Failed to fetch some archives." |
415 | msgstr "無法取得某些套件檔。" | |
b6c6b52f | 416 | |
7ffbb475 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
418 | msgid "Download complete and in download only mode" |
419 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" | |
b6c6b52f | 420 | |
7ffbb475 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
ce34af08 MV |
422 | #, c-format |
423 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
424 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" | |
b6c6b52f | 425 | |
7ffbb475 | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
ce34af08 MV |
427 | #, c-format |
428 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
429 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" | |
b6c6b52f | 430 | |
7ffbb475 | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
ce34af08 MV |
432 | #, c-format |
433 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
434 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
b6c6b52f | 435 | |
7ffbb475 | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
b6c6b52f | 437 | #, c-format |
ce34af08 MV |
438 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
439 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" | |
b6c6b52f | 440 | |
7ffbb475 | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
442 | msgid "Child process failed" |
443 | msgstr "子程序失敗" | |
b6c6b52f | 444 | |
7ffbb475 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 MV |
446 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
447 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" | |
b6c6b52f | 448 | |
7ffbb475 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
b6c6b52f | 450 | #, c-format |
ce34af08 MV |
451 | msgid "" |
452 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
453 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f MV |
454 | msgstr "" |
455 | ||
7ffbb475 | 456 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
ce34af08 MV |
457 | #, c-format |
458 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
459 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" | |
b6c6b52f | 460 | |
7ffbb475 | 461 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
b6c6b52f | 462 | #, c-format |
ce34af08 MV |
463 | msgid "%s has no build depends.\n" |
464 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" | |
b6c6b52f | 465 | |
7ffbb475 | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
b6c6b52f | 467 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
468 | msgid "" |
469 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
470 | "packages" | |
471 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
b6c6b52f | 472 | |
7ffbb475 | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
b6c6b52f | 474 | #, c-format |
ce34af08 MV |
475 | msgid "" |
476 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
477 | "found" | |
478 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
b6c6b52f | 479 | |
7ffbb475 | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
b6c6b52f | 481 | #, c-format |
ce34af08 MV |
482 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
483 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" | |
b6c6b52f | 484 | |
7ffbb475 | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
c3bbfb87 | 486 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
487 | msgid "" |
488 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
489 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
490 | msgstr "" | |
491 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" | |
c3bbfb87 | 492 | |
7ffbb475 | 493 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
c3bbfb87 | 494 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
495 | msgid "" |
496 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
497 | "version" | |
498 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
81614b7c | 499 | |
7ffbb475 | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
ce34af08 MV |
501 | #, c-format |
502 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
503 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" | |
3c4a4974 | 504 | |
7ffbb475 | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
ce34af08 MV |
506 | #, c-format |
507 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
508 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" | |
568dc798 | 509 | |
7ffbb475 | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 MV |
511 | msgid "Failed to process build dependencies" |
512 | msgstr "無法處理編譯相依關係" | |
3c4a4974 | 513 | |
7ffbb475 | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
ce34af08 MV |
515 | #, fuzzy, c-format |
516 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
517 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
568dc798 | 518 | |
7ffbb475 | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
520 | msgid "Supported modules:" |
521 | msgstr "已支援模組:" | |
568dc798 | 522 | |
7ffbb475 | 523 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
ce34af08 MV |
524 | #, fuzzy |
525 | msgid "" | |
526 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
527 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
528 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
529 | "\n" | |
530 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
531 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
532 | "and install.\n" | |
533 | "\n" | |
534 | "Commands:\n" | |
535 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
536 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
537 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
538 | " remove - Remove packages\n" | |
539 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
540 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
541 | " source - Download source archives\n" | |
542 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
543 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
544 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
545 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
546 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
547 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
548 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
549 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
550 | "\n" | |
551 | "Options:\n" | |
552 | " -h This help text.\n" | |
553 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
554 | " -qq No output except for errors\n" | |
555 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
556 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
557 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
558 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
559 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
560 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
561 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
562 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
563 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
564 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
565 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
566 | "pages for more information and options.\n" | |
567 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
568 | msgstr "" | |
569 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" | |
570 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
571 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
572 | "\n" | |
573 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" | |
574 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
575 | "\n" | |
576 | "指令:\n" | |
577 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
578 | " upgrade - 進行升級\n" | |
579 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
580 | " remove - 移除套件\n" | |
581 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" | |
582 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
583 | " source - 下載套件原始碼\n" | |
584 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" | |
585 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
586 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
587 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
588 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
589 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
590 | "\n" | |
591 | "選項:\n" | |
592 | " -h 本求助訊息。\n" | |
593 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" | |
594 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
595 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
596 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
597 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
598 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
599 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
600 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" | |
601 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" | |
602 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" | |
603 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
604 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
605 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
606 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
607 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" | |
568dc798 | 608 | |
7ffbb475 | 609 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
610 | #, fuzzy |
611 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
612 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
613 | ||
614 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
615 | msgid "Download Failed" | |
616 | msgstr "" | |
617 | ||
7ffbb475 | 618 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
619 | msgid "" |
620 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
621 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
622 | "\n" | |
623 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
624 | "\n" | |
625 | "Commands:\n" | |
626 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
627 | "\n" | |
628 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
629 | msgstr "" | |
630 | ||
7ffbb475 | 631 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
ce34af08 MV |
632 | #, fuzzy, c-format |
633 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
634 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
3c4a4974 | 635 | |
7ffbb475 | 636 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
ce34af08 MV |
637 | #, fuzzy, c-format |
638 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
639 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
568dc798 | 640 | |
7ffbb475 | 641 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
ce34af08 MV |
642 | #, fuzzy, c-format |
643 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
644 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
568dc798 | 645 | |
7ffbb475 | 646 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
ce34af08 MV |
647 | #, fuzzy, c-format |
648 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
649 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
568dc798 | 650 | |
7ffbb475 | 651 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
ce34af08 MV |
652 | #, fuzzy, c-format |
653 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
654 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
568dc798 | 655 | |
3fa4e98f MV |
656 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
657 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
de5a560a | 658 | #, c-format |
ce34af08 MV |
659 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
660 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" | |
568dc798 | 661 | |
7ffbb475 | 662 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
ce34af08 MV |
663 | #, fuzzy, c-format |
664 | msgid "%s set on hold.\n" | |
665 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
568dc798 | 666 | |
7ffbb475 | 667 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
ce34af08 MV |
668 | #, fuzzy, c-format |
669 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
670 | msgstr "無法開啟 %s" | |
67f393ab | 671 | |
7ffbb475 | 672 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
673 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
674 | msgstr "" | |
67f393ab | 675 | |
7ffbb475 | 676 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
61ec2779 | 677 | msgid "" |
ce34af08 MV |
678 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
679 | "\n" | |
680 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
681 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
682 | "\n" | |
683 | "Commands:\n" | |
684 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
685 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
686 | " hold - Mark a package as held back\n" |
687 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
688 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
689 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
690 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
691 | "\n" |
692 | "Options:\n" | |
693 | " -h This help text.\n" | |
694 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
695 | " -qq No output except for errors\n" | |
696 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
697 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
698 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
699 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
700 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
568dc798 | 701 | msgstr "" |
568dc798 | 702 | |
7ffbb475 | 703 | #: cmdline/apt.cc:47 |
67f393ab | 704 | msgid "" |
ce34af08 MV |
705 | "Usage: apt [options] command\n" |
706 | "\n" | |
707 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 708 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
709 | " list - list packages based on package names\n" |
710 | " search - search in package descriptions\n" | |
711 | " show - show package details\n" | |
712 | "\n" | |
713 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 714 | "\n" |
ce34af08 | 715 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
716 | " remove - remove packages\n" |
717 | "\n" | |
dcde2d74 | 718 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
719 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
720 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
721 | "\n" |
722 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
b6c6b52f | 723 | msgstr "" |
568dc798 | 724 | |
ce34af08 | 725 | #: methods/cdrom.cc:203 |
8e947fe1 | 726 | #, c-format |
ce34af08 MV |
727 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
728 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" | |
729 | ||
730 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
731 | msgid "" | |
732 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
733 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
8e947fe1 | 734 | msgstr "" |
ce34af08 | 735 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" |
8e947fe1 | 736 | |
ce34af08 MV |
737 | #: methods/cdrom.cc:222 |
738 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
739 | msgstr "不正確的光碟" | |
a0895a74 | 740 | |
ce34af08 | 741 | #: methods/cdrom.cc:249 |
0fd68707 | 742 | #, c-format |
ce34af08 MV |
743 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
744 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" | |
0fd68707 | 745 | |
ce34af08 MV |
746 | #: methods/cdrom.cc:254 |
747 | msgid "Disk not found." | |
748 | msgstr "找不到磁碟。" | |
568dc798 | 749 | |
7ffbb475 | 750 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
751 | msgid "File not found" |
752 | msgstr "找不到檔案" | |
4948a1ba | 753 | |
7ffbb475 MV |
754 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
755 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
756 | msgid "Failed to stat" |
757 | msgstr "無法取得狀態" | |
4948a1ba | 758 | |
7ffbb475 | 759 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
760 | msgid "Failed to set modification time" |
761 | msgstr "無法設定修改時間" | |
4948a1ba | 762 | |
7ffbb475 | 763 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
764 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
765 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" | |
4948a1ba | 766 | |
ce34af08 | 767 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 768 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
769 | msgid "Logging in" |
770 | msgstr "登入中" | |
c3bbfb87 | 771 | |
7ffbb475 | 772 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
773 | msgid "Unable to determine the peer name" |
774 | msgstr "無法解析對方主機名稱" | |
c3bbfb87 | 775 | |
7ffbb475 | 776 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
777 | msgid "Unable to determine the local name" |
778 | msgstr "無法解析本機名稱" | |
c3bbfb87 | 779 | |
7ffbb475 | 780 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
ce34af08 MV |
781 | #, c-format |
782 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
783 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" | |
568dc798 | 784 | |
7ffbb475 | 785 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
786 | #, c-format |
787 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
788 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
568dc798 | 789 | |
7ffbb475 | 790 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
791 | #, c-format |
792 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
793 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
568dc798 | 794 | |
7ffbb475 | 795 | #: methods/ftp.cc:252 |
67f393ab | 796 | msgid "" |
ce34af08 MV |
797 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
798 | "is empty." | |
67f393ab | 799 | msgstr "" |
ce34af08 | 800 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" |
568dc798 | 801 | |
7ffbb475 | 802 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
803 | #, c-format |
804 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
805 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" | |
568dc798 | 806 | |
7ffbb475 | 807 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
808 | #, c-format |
809 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
810 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
3c4a4974 | 811 | |
7ffbb475 | 812 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
813 | msgid "Connection timeout" |
814 | msgstr "連線逾時" | |
568dc798 | 815 | |
7ffbb475 | 816 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
817 | msgid "Server closed the connection" |
818 | msgstr "伺服器已關閉連線" | |
568dc798 | 819 | |
3fa4e98f MV |
820 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475 |
821 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 | |
822 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491 | |
ce34af08 MV |
823 | msgid "Read error" |
824 | msgstr "讀取錯誤" | |
b6c6b52f | 825 | |
7ffbb475 | 826 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
827 | msgid "A response overflowed the buffer." |
828 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" | |
b6c6b52f | 829 | |
7ffbb475 | 830 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
831 | msgid "Protocol corruption" |
832 | msgstr "協定失敗" | |
27b16a2e | 833 | |
3fa4e98f MV |
834 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
835 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606 | |
836 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613 | |
837 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638 | |
ce34af08 MV |
838 | msgid "Write error" |
839 | msgstr "寫入錯誤" | |
840 | ||
7ffbb475 | 841 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
842 | msgid "Could not create a socket" |
843 | msgstr "無法建立 Socket" | |
844 | ||
7ffbb475 | 845 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
846 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
847 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" | |
de5a560a | 848 | |
7ffbb475 | 849 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
67f393ab | 850 | msgid "Failed" |
851 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 852 | |
7ffbb475 | 853 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
854 | msgid "Could not connect passive socket." |
855 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" | |
de5a560a | 856 | |
7ffbb475 | 857 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
858 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
859 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" | |
de5a560a | 860 | |
7ffbb475 | 861 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
862 | msgid "Could not bind a socket" |
863 | msgstr "無法 bind 至 socket" | |
b81dbe40 | 864 | |
7ffbb475 | 865 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
866 | msgid "Could not listen on the socket" |
867 | msgstr "無法監聽 socket" | |
3f5a581c | 868 | |
7ffbb475 | 869 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
870 | msgid "Could not determine the socket's name" |
871 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
897e3c7b | 872 | |
7ffbb475 | 873 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
874 | msgid "Unable to send PORT command" |
875 | msgstr "無法送出 PORT 指令" | |
092ae175 | 876 | |
7ffbb475 | 877 | #: methods/ftp.cc:802 |
568dc798 | 878 | #, c-format |
ce34af08 MV |
879 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
880 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" | |
568dc798 | 881 | |
7ffbb475 | 882 | #: methods/ftp.cc:811 |
b6c6b52f | 883 | #, c-format |
ce34af08 MV |
884 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
885 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
b6c6b52f | 886 | |
7ffbb475 | 887 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
888 | msgid "Data socket connect timed out" |
889 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
b6c6b52f | 890 | |
7ffbb475 | 891 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
892 | msgid "Unable to accept connection" |
893 | msgstr "無法接受連線" | |
de5a560a | 894 | |
7ffbb475 | 895 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
896 | msgid "Problem hashing file" |
897 | msgstr "有問題的雜湊檔" | |
de5a560a | 898 | |
7ffbb475 | 899 | #: methods/ftp.cc:890 |
67f393ab | 900 | #, c-format |
ce34af08 MV |
901 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
902 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" | |
568dc798 | 903 | |
7ffbb475 | 904 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
905 | msgid "Data socket timed out" |
906 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
568dc798 | 907 | |
7ffbb475 | 908 | #: methods/ftp.cc:935 |
568dc798 | 909 | #, c-format |
ce34af08 MV |
910 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
911 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" | |
568dc798 | 912 | |
ce34af08 | 913 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 914 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
915 | msgid "Query" |
916 | msgstr "查詢" | |
568dc798 | 917 | |
7ffbb475 | 918 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
919 | msgid "Unable to invoke " |
920 | msgstr "無法 invoke " | |
568dc798 | 921 | |
ce34af08 | 922 | #: methods/connect.cc:76 |
568dc798 | 923 | #, c-format |
ce34af08 MV |
924 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
925 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
568dc798 | 926 | |
ce34af08 | 927 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 928 | #, c-format |
ce34af08 MV |
929 | msgid "[IP: %s %s]" |
930 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3c4a4974 | 931 | |
ce34af08 | 932 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 933 | #, c-format |
ce34af08 MV |
934 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
935 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 936 | |
ce34af08 | 937 | #: methods/connect.cc:100 |
27b16a2e | 938 | #, c-format |
ce34af08 MV |
939 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
940 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" | |
27b16a2e | 941 | |
ce34af08 | 942 | #: methods/connect.cc:108 |
67f393ab | 943 | #, c-format |
ce34af08 MV |
944 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
945 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" | |
568dc798 | 946 | |
ce34af08 | 947 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 948 | #, c-format |
ce34af08 MV |
949 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
950 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" | |
568dc798 | 951 | |
ce34af08 MV |
952 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
953 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 954 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
ce34af08 MV |
955 | #, c-format |
956 | msgid "Connecting to %s" | |
957 | msgstr "正連線至 %s" | |
27b16a2e | 958 | |
ce34af08 | 959 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
67f393ab | 960 | #, c-format |
ce34af08 MV |
961 | msgid "Could not resolve '%s'" |
962 | msgstr "無法解析 '%s'" | |
568dc798 | 963 | |
ce34af08 | 964 | #: methods/connect.cc:205 |
568dc798 | 965 | #, c-format |
ce34af08 MV |
966 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
967 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" | |
27b16a2e | 968 | |
ce34af08 | 969 | #: methods/connect.cc:209 |
27b16a2e | 970 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
971 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
972 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
568dc798 | 973 | |
ce34af08 | 974 | #: methods/connect.cc:211 |
27b16a2e | 975 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
976 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
977 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
568dc798 | 978 | |
ce34af08 | 979 | #: methods/connect.cc:258 |
897e3c7b | 980 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
981 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
982 | msgstr "無法連線至 %s %s:" | |
568dc798 | 983 | |
7ffbb475 | 984 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 985 | msgid "" |
ce34af08 MV |
986 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
987 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" | |
988 | ||
7ffbb475 | 989 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
990 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
991 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" | |
992 | ||
7ffbb475 | 993 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 MV |
994 | #, fuzzy |
995 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
996 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)" | |
568dc798 | 997 | |
ce34af08 | 998 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 999 | #: methods/gpgv.cc:180 |
ce34af08 | 1000 | #, c-format |
09d057db | 1001 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1002 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1003 | "authentication?)" | |
09d057db | 1004 | msgstr "" |
1005 | ||
7ffbb475 | 1006 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1007 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1008 | msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" | |
568dc798 | 1009 | |
7ffbb475 | 1010 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1011 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1012 | msgstr "以下簽名無效:\n" | |
568dc798 | 1013 | |
7ffbb475 | 1014 | #: methods/gpgv.cc:231 |
ce34af08 MV |
1015 | msgid "" |
1016 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1017 | "available:\n" | |
1018 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" | |
568dc798 | 1019 | |
7ffbb475 | 1020 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1021 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1022 | msgstr "" | |
de5a560a | 1023 | |
3fa4e98f | 1024 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1025 | msgid "Error writing to the file" |
1026 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" | |
de5a560a | 1027 | |
3fa4e98f | 1028 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1029 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1030 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" | |
67f393ab | 1031 | |
3fa4e98f | 1032 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1033 | msgid "Error reading from server" |
1034 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" | |
1035 | ||
3fa4e98f | 1036 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1037 | msgid "Error writing to file" |
1038 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" | |
1039 | ||
3fa4e98f | 1040 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1041 | msgid "Select failed" |
1042 | msgstr "選擇失敗" | |
1043 | ||
3fa4e98f | 1044 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1045 | msgid "Connection timed out" |
1046 | msgstr "連線逾時" | |
1047 | ||
3fa4e98f | 1048 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1049 | msgid "Error writing to output file" |
1050 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" | |
1051 | ||
7ffbb475 | 1052 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1053 | msgid "Waiting for headers" |
1054 | msgstr "等待標頭" | |
1055 | ||
7ffbb475 | 1056 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1057 | msgid "Bad header line" |
1058 | msgstr "標頭行錯誤" | |
1059 | ||
7ffbb475 | 1060 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1061 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1062 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" | |
1063 | ||
7ffbb475 | 1064 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1065 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1066 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" | |
1067 | ||
7ffbb475 | 1068 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1069 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1070 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" | |
1071 | ||
7ffbb475 | 1072 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1073 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1074 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" | |
1075 | ||
7ffbb475 | 1076 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1077 | msgid "Unknown date format" |
1078 | msgstr "未知的資料格式" | |
1079 | ||
7ffbb475 | 1080 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1081 | msgid "Bad header data" |
1082 | msgstr "錯誤的標頭資料" | |
1083 | ||
7ffbb475 | 1084 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1085 | msgid "Connection failed" |
1086 | msgstr "連線失敗" | |
1087 | ||
7ffbb475 | 1088 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1089 | msgid "Internal error" |
1090 | msgstr "內部錯誤" | |
1091 | ||
3fa4e98f MV |
1092 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1093 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1094 | msgstr "籌備升級中... " | |
506ab3c7 | 1095 | |
3fa4e98f MV |
1096 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
1097 | #, fuzzy | |
1098 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1099 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" | |
506ab3c7 | 1100 | |
3fa4e98f MV |
1101 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
1102 | msgid "Done" | |
1103 | msgstr "完成" | |
506ab3c7 | 1104 | |
3fa4e98f MV |
1105 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1106 | msgid "Sorting" | |
1107 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1108 | |
3fa4e98f MV |
1109 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1110 | msgid "Listing" | |
1111 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1112 | |
3fa4e98f | 1113 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1114 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1115 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1116 | msgid_plural "" | |
1117 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1118 | msgstr[0] "" | |
1119 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 MV |
1120 | |
1121 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1122 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1123 | msgstr "正在修正相依關係..." | |
1124 | ||
1125 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1126 | msgid " failed." | |
1127 | msgstr " 失敗。" | |
1128 | ||
1129 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1130 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1131 | msgstr "無法修正相依關係" | |
1132 | ||
1133 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1134 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1135 | msgstr "無法將升級計劃最小化" | |
1136 | ||
1137 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1138 | msgid " Done" | |
1139 | msgstr " 完成" | |
1140 | ||
1141 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1142 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1143 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。" | |
1144 | ||
1145 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1146 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1147 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" | |
1148 | ||
3fa4e98f MV |
1149 | #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84 |
1150 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1151 | msgid "unknown" | |
67f393ab | 1152 | msgstr "" |
67f393ab | 1153 | |
3fa4e98f MV |
1154 | #: apt-private/private-output.cc:232 |
1155 | #, fuzzy, c-format | |
1156 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1157 | msgstr "【已安裝】" | |
506ab3c7 | 1158 | |
3fa4e98f MV |
1159 | #: apt-private/private-output.cc:236 |
1160 | #, fuzzy | |
1161 | msgid "[installed,local]" | |
1162 | msgstr "【已安裝】" | |
506ab3c7 | 1163 | |
3fa4e98f MV |
1164 | #: apt-private/private-output.cc:239 |
1165 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1166 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1167 | |
3fa4e98f MV |
1168 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
1169 | #, fuzzy | |
1170 | msgid "[installed,automatic]" | |
1171 | msgstr "【已安裝】" | |
506ab3c7 | 1172 | |
3fa4e98f MV |
1173 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
1174 | #, fuzzy | |
1175 | msgid "[installed]" | |
1176 | msgstr "【已安裝】" | |
506ab3c7 | 1177 | |
3fa4e98f | 1178 | #: apt-private/private-output.cc:247 |
506ab3c7 | 1179 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1180 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1181 | msgstr "" | |
1182 | ||
1183 | #: apt-private/private-output.cc:251 | |
1184 | msgid "[residual-config]" | |
1185 | msgstr "" | |
1186 | ||
1187 | #: apt-private/private-output.cc:351 | |
1188 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1189 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" | |
1190 | ||
1191 | #: apt-private/private-output.cc:441 | |
1192 | #, c-format | |
1193 | msgid "but %s is installed" | |
1194 | msgstr "但 %s 卻已安裝" | |
1195 | ||
1196 | #: apt-private/private-output.cc:443 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "but %s is to be installed" | |
1199 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" | |
1200 | ||
1201 | #: apt-private/private-output.cc:450 | |
1202 | msgid "but it is not installable" | |
1203 | msgstr "但它卻無法安裝" | |
1204 | ||
1205 | #: apt-private/private-output.cc:452 | |
1206 | msgid "but it is a virtual package" | |
1207 | msgstr "但它是虛擬套件" | |
1208 | ||
1209 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1210 | msgid "but it is not installed" | |
1211 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
1212 | ||
1213 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1214 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1215 | msgstr "但它卻將不會被安裝" | |
1216 | ||
1217 | #: apt-private/private-output.cc:460 | |
1218 | msgid " or" | |
1219 | msgstr "或" | |
1220 | ||
1221 | #: apt-private/private-output.cc:489 | |
1222 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1223 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" | |
1224 | ||
1225 | #: apt-private/private-output.cc:515 | |
1226 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1227 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" | |
1228 | ||
1229 | #: apt-private/private-output.cc:537 | |
1230 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1231 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" | |
1232 | ||
1233 | #: apt-private/private-output.cc:558 | |
1234 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1235 | msgstr "下列套件將會被升級:" | |
1236 | ||
1237 | #: apt-private/private-output.cc:579 | |
1238 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1239 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" | |
1240 | ||
1241 | #: apt-private/private-output.cc:599 | |
1242 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1243 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" | |
1244 | ||
1245 | #: apt-private/private-output.cc:654 | |
1246 | #, c-format | |
1247 | msgid "%s (due to %s) " | |
1248 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
1249 | ||
1250 | #: apt-private/private-output.cc:662 | |
1251 | msgid "" | |
1252 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1253 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" | |
1256 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
1257 | ||
1258 | #: apt-private/private-output.cc:693 | |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1261 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," | |
1262 | ||
1263 | #: apt-private/private-output.cc:697 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1266 | msgstr "重新安裝 %lu 個," | |
1267 | ||
1268 | #: apt-private/private-output.cc:699 | |
1269 | #, c-format | |
1270 | msgid "%lu downgraded, " | |
1271 | msgstr "降級 %lu 個," | |
1272 | ||
1273 | #: apt-private/private-output.cc:701 | |
1274 | #, c-format | |
1275 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1276 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" | |
1277 | ||
1278 | #: apt-private/private-output.cc:705 | |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1281 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" | |
1282 | ||
1283 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1284 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1285 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1286 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1287 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1288 | msgid "[Y/n]" | |
1289 | msgstr "" | |
1290 | ||
1291 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1292 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1293 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1294 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1295 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1296 | msgid "[y/N]" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | ||
1299 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1300 | #: apt-private/private-output.cc:744 | |
1301 | msgid "Y" | |
1302 | msgstr "" | |
1303 | ||
1304 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1305 | #: apt-private/private-output.cc:750 | |
1306 | msgid "N" | |
1307 | msgstr "" | |
1308 | ||
1309 | #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1312 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" | |
1313 | ||
1314 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1315 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1316 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
1317 | ||
1318 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1321 | msgid_plural "" | |
1322 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1323 | msgstr[0] "" | |
1324 | msgstr[1] "" | |
1325 | ||
1326 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1327 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1328 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1329 | |
7ffbb475 | 1330 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1331 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1332 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" | |
27b16a2e | 1333 | |
7ffbb475 | 1334 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1335 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1336 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" | |
27b16a2e | 1337 | |
7ffbb475 | 1338 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1339 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1340 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" | |
27b16a2e | 1341 | |
7ffbb475 | 1342 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 | 1343 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 | 1344 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" |
27b16a2e | 1345 | |
ce34af08 MV |
1346 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1347 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1348 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
ce34af08 MV |
1349 | #, c-format |
1350 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1351 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" | |
27b16a2e | 1352 | |
ce34af08 MV |
1353 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1354 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1355 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
3f5a581c | 1356 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1357 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1358 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" | |
3f5a581c | 1359 | |
ce34af08 MV |
1360 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1361 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1362 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
ce34af08 MV |
1363 | #, c-format |
1364 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1365 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" | |
27b16a2e | 1366 | |
ce34af08 MV |
1367 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1368 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1369 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
ce34af08 MV |
1370 | #, c-format |
1371 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1372 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" | |
27b16a2e | 1373 | |
7ffbb475 | 1374 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
ce34af08 MV |
1375 | #, c-format |
1376 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1377 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" | |
1378 | ||
3fa4e98f MV |
1379 | #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 |
1380 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1381 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" | |
1382 | ||
7ffbb475 | 1383 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 MV |
1384 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1385 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" | |
1386 | ||
1387 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1388 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1389 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1390 | msgid "Yes, do as I say!" |
1391 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
1392 | ||
7ffbb475 | 1393 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
ce34af08 | 1394 | #, c-format |
27b16a2e | 1395 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1396 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1397 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1398 | " ?] " | |
27b16a2e | 1399 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1400 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" |
1401 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
1402 | " ?] " | |
27b16a2e | 1403 | |
7ffbb475 | 1404 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1405 | msgid "Abort." |
1406 | msgstr "放棄執行。" | |
568dc798 | 1407 | |
7ffbb475 | 1408 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1409 | #, fuzzy |
1410 | msgid "Do you want to continue?" | |
1411 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" | |
1412 | ||
7ffbb475 | 1413 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1414 | msgid "Some files failed to download" |
1415 | msgstr "有部份檔案無法下載" | |
1416 | ||
7ffbb475 | 1417 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
67f393ab | 1418 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1419 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1420 | "missing?" | |
67f393ab | 1421 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1422 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" |
1423 | "項?" | |
568dc798 | 1424 | |
7ffbb475 | 1425 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 MV |
1426 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1427 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" | |
568dc798 | 1428 | |
7ffbb475 | 1429 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1430 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1431 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" | |
568dc798 | 1432 | |
7ffbb475 | 1433 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1434 | msgid "Aborting install." |
1435 | msgstr "放棄安裝。" | |
8f30b478 | 1436 | |
7ffbb475 | 1437 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1438 | msgid "" |
1439 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1440 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1441 | msgid_plural "" | |
1442 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1443 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1444 | msgstr[0] "" | |
1445 | msgstr[1] "" | |
3f5a581c | 1446 | |
7ffbb475 | 1447 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1448 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1449 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1450 | |
7ffbb475 | 1451 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1452 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1453 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" | |
1454 | ||
7ffbb475 | 1455 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1456 | msgid "" |
1457 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1458 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1459 | msgstr "" | |
1460 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" | |
1461 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
3f5a581c | 1462 | |
ce34af08 MV |
1463 | #. |
1464 | #. if (Packages == 1) | |
1465 | #. { | |
1466 | #. c1out << std::endl; | |
1467 | #. c1out << | |
1468 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1469 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1470 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1471 | #. } | |
1472 | #. | |
7ffbb475 | 1473 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1474 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1475 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" | |
3f5a581c | 1476 | |
7ffbb475 | 1477 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1478 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1479 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" | |
3f5a581c | 1480 | |
7ffbb475 | 1481 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1482 | #, fuzzy |
1483 | msgid "" | |
1484 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1485 | msgid_plural "" | |
1486 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1487 | "required:" | |
1488 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1489 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
3f5a581c | 1490 | |
7ffbb475 | 1491 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
ce34af08 MV |
1492 | #, fuzzy, c-format |
1493 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1494 | msgid_plural "" | |
1495 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1496 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1497 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
3f5a581c | 1498 | |
7ffbb475 | 1499 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1500 | #, fuzzy |
1501 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1502 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1503 | msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
1504 | msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
3f5a581c | 1505 | |
7ffbb475 | 1506 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1507 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1508 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:" | |
3f5a581c | 1509 | |
7ffbb475 | 1510 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
ce34af08 MV |
1511 | msgid "" |
1512 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1513 | "solution)." | |
1514 | msgstr "" | |
1515 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" | |
1516 | "決方案)。" | |
3f5a581c | 1517 | |
7ffbb475 | 1518 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
3f5a581c | 1519 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1520 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1521 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1522 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1523 | "or been moved out of Incoming." | |
3f5a581c | 1524 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1525 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" |
1526 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
3f5a581c | 1527 | |
7ffbb475 | 1528 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1529 | msgid "Broken packages" |
1530 | msgstr "損毀的套件" | |
3f5a581c | 1531 | |
7ffbb475 | 1532 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1533 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1534 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" | |
3f5a581c | 1535 | |
7ffbb475 | 1536 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1537 | msgid "Suggested packages:" |
1538 | msgstr "建議套件:" | |
3f5a581c | 1539 | |
7ffbb475 | 1540 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1541 | msgid "Recommended packages:" |
1542 | msgstr "推薦套件:" | |
3f5a581c | 1543 | |
3fa4e98f | 1544 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1545 | msgid "" |
1546 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1547 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1548 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1549 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1550 | msgstr "" | |
568dc798 | 1551 | |
3fa4e98f MV |
1552 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
1553 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1554 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" | |
568dc798 | 1555 | |
3fa4e98f MV |
1556 | #: apt-private/private-download.cc:35 |
1557 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1558 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" | |
9f2df510 | 1559 | |
3fa4e98f MV |
1560 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 |
1561 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1562 | msgstr "有部份套件無法驗證" | |
568dc798 | 1563 | |
3fa4e98f MV |
1564 | #: apt-private/private-download.cc:45 |
1565 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1566 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?" | |
568dc798 | 1567 | |
3fa4e98f MV |
1568 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1571 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" | |
dc738e7a | 1572 | |
3fa4e98f MV |
1573 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1574 | #, fuzzy, c-format | |
1575 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1576 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
dc738e7a | 1577 | |
3fa4e98f | 1578 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
9f2df510 | 1579 | #, c-format |
3fa4e98f | 1580 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1581 | msgstr "" |
dc738e7a | 1582 | |
3fa4e98f MV |
1583 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1584 | msgid "Full Text Search" | |
ce34af08 | 1585 | msgstr "" |
dc738e7a | 1586 | |
3fa4e98f MV |
1587 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1588 | msgid "Hit " | |
1589 | msgstr "已有 " | |
1f73a3d8 | 1590 | |
3fa4e98f MV |
1591 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1592 | msgid "Get:" | |
1593 | msgstr "下載:" | |
dc738e7a | 1594 | |
3fa4e98f MV |
1595 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1596 | msgid "Ign " | |
1597 | msgstr "略過 " | |
dc738e7a | 1598 | |
3fa4e98f MV |
1599 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1600 | msgid "Err " | |
1601 | msgstr "錯誤 " | |
dc738e7a | 1602 | |
3fa4e98f | 1603 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
ce34af08 | 1604 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1605 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1606 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" | |
3f5a581c | 1607 | |
3fa4e98f | 1608 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
dcde2d74 | 1609 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1610 | msgid " [Working]" |
1611 | msgstr " [工作中]" | |
3f5a581c | 1612 | |
3fa4e98f | 1613 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1614 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1615 | msgid "" |
1616 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1617 | " '%s'\n" | |
1618 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
ce34af08 | 1619 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1620 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" |
1621 | " '%s'\n" | |
1622 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
dc738e7a | 1623 | |
3d1e70d3 | 1624 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1625 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1626 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1627 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1628 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1629 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1630 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
67f393ab | 1631 | #, c-format |
1632 | msgid "Unable to read %s" | |
145e765f | 1633 | msgstr "無法讀取 %s" |
67f393ab | 1634 | |
3fa4e98f MV |
1635 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1636 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1637 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1638 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
39f4df79 | 1639 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1640 | msgid "Unable to change to %s" |
1641 | msgstr "無法切換至 %s" | |
dc738e7a | 1642 | |
3f5a581c MV |
1643 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1644 | #. and provide a config option to define that default | |
1645 | #: methods/mirror.cc:280 | |
39f4df79 | 1646 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1647 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1648 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1649 | |
3f5a581c MV |
1650 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1651 | #. and provide a config option to define that default | |
1652 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1653 | #, fuzzy, c-format | |
1654 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1655 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
dc738e7a | 1656 | |
03d7b3cd MV |
1657 | #: methods/mirror.cc:315 |
1658 | #, fuzzy, c-format | |
1659 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1660 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
1661 | ||
1662 | #: methods/mirror.cc:445 | |
39f4df79 | 1663 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1664 | msgid "[Mirror: %s]" |
1665 | msgstr "" | |
67f393ab | 1666 | |
7ffbb475 | 1667 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1668 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1669 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" | |
dc738e7a | 1670 | |
7ffbb475 | 1671 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1672 | msgid "Connection closed prematurely" |
1673 | msgstr "連線突然終止" | |
dc738e7a | 1674 | |
ce34af08 | 1675 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1676 | msgid "Bad default setting!" |
1677 | msgstr "錯誤的預設設定!" | |
dc738e7a | 1678 | |
ce34af08 MV |
1679 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1680 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1681 | msgid "Press enter to continue." |
1682 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" | |
38d608f4 | 1683 | |
ce34af08 | 1684 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1685 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1686 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" | |
38d608f4 | 1687 | |
ce34af08 | 1688 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1689 | #, fuzzy |
1690 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1691 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" | |
38d608f4 | 1692 | |
ce34af08 | 1693 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1694 | #, fuzzy |
1695 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1696 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" | |
38d608f4 | 1697 | |
ce34af08 | 1698 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1699 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1700 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" | |
38d608f4 | 1701 | |
ce34af08 | 1702 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1703 | msgid "" |
1704 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1705 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
38d608f4 | 1706 | |
3f5a581c MV |
1707 | #: dselect/update:30 |
1708 | msgid "Merging available information" | |
1709 | msgstr "整合現有的資料" | |
38d608f4 | 1710 | |
3fa4e98f MV |
1711 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1712 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1713 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" | |
de5a560a | 1714 | |
3fa4e98f MV |
1715 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1716 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1717 | msgstr "找不到雜湊元件!" | |
93ae7f7f | 1718 | |
3fa4e98f MV |
1719 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1720 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1721 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" | |
3f5a581c | 1722 | |
3fa4e98f MV |
1723 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1724 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1725 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" | |
3f5a581c | 1726 | |
3fa4e98f MV |
1727 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1730 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" | |
38d608f4 | 1731 | |
3fa4e98f | 1732 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
27b16a2e | 1733 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1734 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1735 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" | |
38d608f4 | 1736 | |
3fa4e98f MV |
1737 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1740 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" | |
38d608f4 | 1741 | |
3fa4e98f MV |
1742 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "The path %s is too long" | |
1745 | msgstr "路徑 %s 過長" | |
38d608f4 | 1746 | |
3fa4e98f | 1747 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3f5a581c | 1748 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1749 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1750 | msgstr "解開 %s 超過一次" | |
3f5a581c | 1751 | |
3fa4e98f | 1752 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3f5a581c | 1753 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1754 | msgid "The directory %s is diverted" |
1755 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
2a8a592d | 1756 | |
3fa4e98f | 1757 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
39f4df79 | 1758 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1759 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1760 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" | |
67f393ab | 1761 | |
3fa4e98f MV |
1762 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1763 | msgid "The diversion path is too long" | |
1764 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" | |
67f393ab | 1765 | |
3fa4e98f MV |
1766 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1767 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 | |
3f5a581c MV |
1768 | #, c-format |
1769 | msgid "Failed to stat %s" | |
1770 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
1771 | ||
3fa4e98f | 1772 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
39f4df79 | 1773 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1774 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1775 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
38d608f4 | 1776 | |
3fa4e98f | 1777 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3f5a581c | 1778 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1779 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1780 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" | |
38d608f4 | 1781 | |
3fa4e98f MV |
1782 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1783 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1784 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" | |
38d608f4 | 1785 | |
3fa4e98f MV |
1786 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1787 | msgid "The path is too long" | |
1788 | msgstr "路徑過長" | |
38d608f4 | 1789 | |
3fa4e98f | 1790 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
3f5a581c | 1791 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1792 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1793 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" | |
38d608f4 | 1794 | |
3fa4e98f | 1795 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
67f393ab | 1796 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1797 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1798 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" | |
38d608f4 | 1799 | |
3fa4e98f | 1800 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
67f393ab | 1801 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1802 | msgid "Unable to stat %s" |
1803 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
38d608f4 | 1804 | |
3fa4e98f | 1805 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
67f393ab | 1806 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1807 | msgid "Failed to write file %s" |
1808 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" | |
38d608f4 | 1809 | |
3fa4e98f | 1810 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
67f393ab | 1811 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1812 | msgid "Failed to close file %s" |
1813 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" | |
38d608f4 | 1814 | |
3fa4e98f MV |
1815 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1816 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
67f393ab | 1817 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1818 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1819 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" | |
de5a560a | 1820 | |
3fa4e98f | 1821 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3f5a581c | 1822 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1823 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1824 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" | |
67f393ab | 1825 | |
3fa4e98f MV |
1826 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1827 | msgid "Unparsable control file" | |
1828 | msgstr "無法分析的 control 檔" | |
67f393ab | 1829 | |
3fa4e98f MV |
1830 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1831 | msgid "Invalid archive signature" | |
1832 | msgstr "無效的套件庫簽章" | |
67f393ab | 1833 | |
3fa4e98f MV |
1834 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1835 | msgid "Error reading archive member header" | |
1836 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" | |
67f393ab | 1837 | |
3fa4e98f MV |
1838 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
1839 | #, fuzzy, c-format | |
1840 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1841 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
67f393ab | 1842 | |
3fa4e98f MV |
1843 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1844 | msgid "Invalid archive member header" | |
1845 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
67f393ab | 1846 | |
3fa4e98f MV |
1847 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1848 | msgid "Archive is too short" | |
1849 | msgstr "套件檔過短" | |
67f393ab | 1850 | |
3fa4e98f MV |
1851 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1852 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1853 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" | |
9f2df510 | 1854 | |
3fa4e98f MV |
1855 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1856 | msgid "Failed to create pipes" | |
1857 | msgstr "無法建立管線" | |
9f2df510 | 1858 | |
3fa4e98f MV |
1859 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1860 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1861 | msgstr "無法執行 gzip" | |
3c4a4974 | 1862 | |
3fa4e98f MV |
1863 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1864 | msgid "Corrupted archive" | |
1865 | msgstr "損毀的套件檔" | |
38d608f4 | 1866 | |
3fa4e98f MV |
1867 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1868 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1869 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" | |
38d608f4 | 1870 | |
3fa4e98f | 1871 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
67f393ab | 1872 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1873 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1874 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" | |
38d608f4 | 1875 | |
3fa4e98f | 1876 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
de5a560a | 1877 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1878 | msgid "Unable to stat %s." |
1879 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" | |
38d608f4 | 1880 | |
3fa4e98f | 1881 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
3f5a581c | 1882 | #, c-format |
3fa4e98f | 1883 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3f5a581c | 1884 | msgstr "" |
38d608f4 | 1885 | |
3fa4e98f MV |
1886 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1887 | msgid "Running dpkg" | |
3f5a581c | 1888 | msgstr "" |
38d608f4 | 1889 | |
3fa4e98f | 1890 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
506ab3c7 | 1891 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1892 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1893 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" | |
89409d33 | 1894 | |
3fa4e98f MV |
1895 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1896 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1897 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" | |
1898 | ||
1899 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 | |
3f5a581c | 1900 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1901 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1902 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
89409d33 | 1903 | |
3fa4e98f | 1904 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
3f5a581c | 1905 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1906 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1907 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" | |
89409d33 | 1908 | |
3fa4e98f | 1909 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
3f5a581c | 1910 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1911 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1912 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" | |
883ed339 | 1913 | |
3fa4e98f | 1914 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
3f5a581c | 1915 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1916 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1917 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" | |
89409d33 | 1918 | |
3fa4e98f | 1919 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
3f5a581c | 1920 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1921 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1922 | msgstr "" | |
89409d33 | 1923 | |
3fa4e98f MV |
1924 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1925 | #, fuzzy, c-format | |
1926 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1927 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
67f393ab | 1928 | |
3fa4e98f | 1929 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
3f5a581c | 1930 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1931 | msgid "The method driver %s could not be found." |
1932 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" | |
67f393ab | 1933 | |
3fa4e98f MV |
1934 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
1935 | #, fuzzy, c-format | |
1936 | msgid "Is the package %s installed?" | |
1937 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
67f393ab | 1938 | |
3fa4e98f | 1939 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
3f5a581c | 1940 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1941 | msgid "Method %s did not start correctly" |
1942 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" | |
67f393ab | 1943 | |
3fa4e98f | 1944 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
3f5a581c | 1945 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1946 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
1947 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" | |
67f393ab | 1948 | |
3fa4e98f MV |
1949 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
1950 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
1951 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" | |
67f393ab | 1952 | |
3fa4e98f MV |
1953 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
1954 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
1955 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" | |
506ab3c7 | 1956 | |
3fa4e98f MV |
1957 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
1958 | msgid "The list of sources could not be read." | |
1959 | msgstr "無法讀取來源列表。" | |
506ab3c7 | 1960 | |
3fa4e98f MV |
1961 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
1962 | msgid "Empty package cache" | |
1963 | msgstr "清空套件快取" | |
506ab3c7 | 1964 | |
3fa4e98f MV |
1965 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
1966 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1967 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
506ab3c7 | 1968 | |
3fa4e98f MV |
1969 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
1970 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1971 | msgstr "套件快取檔版本不符" | |
506ab3c7 | 1972 | |
3fa4e98f MV |
1973 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
1974 | #, fuzzy | |
1975 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
1976 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
506ab3c7 | 1977 | |
3fa4e98f | 1978 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
506ab3c7 | 1979 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1980 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
1981 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" | |
506ab3c7 | 1982 | |
3fa4e98f MV |
1983 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
1984 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
1985 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" | |
506ab3c7 | 1986 | |
3fa4e98f MV |
1987 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
1988 | msgid "Depends" | |
1989 | msgstr "相依關係" | |
506ab3c7 | 1990 | |
3fa4e98f MV |
1991 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
1992 | msgid "PreDepends" | |
1993 | msgstr "預先相依關係" | |
506ab3c7 | 1994 | |
3fa4e98f MV |
1995 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
1996 | msgid "Suggests" | |
1997 | msgstr "建議" | |
506ab3c7 | 1998 | |
3fa4e98f MV |
1999 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2000 | msgid "Recommends" | |
2001 | msgstr "推薦" | |
506ab3c7 | 2002 | |
3fa4e98f MV |
2003 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2004 | msgid "Conflicts" | |
2005 | msgstr "衝突" | |
506ab3c7 | 2006 | |
3fa4e98f MV |
2007 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2008 | msgid "Replaces" | |
2009 | msgstr "取代" | |
506ab3c7 | 2010 | |
3fa4e98f MV |
2011 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2012 | msgid "Obsoletes" | |
2013 | msgstr "廢棄" | |
506ab3c7 | 2014 | |
3fa4e98f MV |
2015 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2016 | msgid "Breaks" | |
2017 | msgstr "毀損" | |
506ab3c7 | 2018 | |
3fa4e98f MV |
2019 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2020 | msgid "Enhances" | |
2021 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2022 | |
3fa4e98f MV |
2023 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2024 | msgid "important" | |
2025 | msgstr "重要" | |
506ab3c7 | 2026 | |
3fa4e98f MV |
2027 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2028 | msgid "required" | |
2029 | msgstr "必要" | |
67f393ab | 2030 | |
3fa4e98f MV |
2031 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2032 | msgid "standard" | |
2033 | msgstr "標準" | |
2034 | ||
2035 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2036 | msgid "optional" | |
2037 | msgstr "次要" | |
2038 | ||
2039 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2040 | msgid "extra" | |
2041 | msgstr "額外" | |
2042 | ||
2043 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
3f5a581c | 2044 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2045 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2046 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" | |
3f5a581c | 2047 | |
3fa4e98f MV |
2048 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2049 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2050 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" | |
67f393ab | 2051 | |
3fa4e98f MV |
2052 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2053 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2054 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2055 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2056 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2057 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2058 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2059 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2060 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2061 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2062 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
506ab3c7 | 2063 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2064 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2065 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
89409d33 | 2066 | |
3fa4e98f MV |
2067 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2068 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2069 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" | |
b81dbe40 | 2070 | |
3fa4e98f MV |
2071 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2072 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2073 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" | |
89409d33 | 2074 | |
3fa4e98f MV |
2075 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2076 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2077 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" | |
2078 | ||
2079 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2080 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2081 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" | |
2082 | ||
2083 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
506ab3c7 | 2084 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2085 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2086 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" | |
b81dbe40 | 2087 | |
3fa4e98f | 2088 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
506ab3c7 | 2089 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2090 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2091 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
2092 | ||
2093 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2094 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2095 | msgid "Reading package lists" | |
2096 | msgstr "正在讀取套件清單" | |
2097 | ||
2098 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2099 | msgid "Collecting File Provides" | |
2100 | msgstr "正在收集檔案提供者" | |
2101 | ||
2102 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
2103 | #, c-format | |
2104 | msgid "Unable to write to %s" | |
2105 | msgstr "無法寫入 %s" | |
2106 | ||
2107 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2108 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2109 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" | |
2110 | ||
2111 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 | |
2112 | msgid "Send scenario to solver" | |
2113 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2114 | |
3fa4e98f MV |
2115 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 |
2116 | msgid "Send request to solver" | |
2117 | msgstr "" | |
2118 | ||
2119 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
2120 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2121 | msgstr "" | |
2122 | ||
2123 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 | |
2124 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2125 | msgstr "" | |
2126 | ||
2127 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 | |
2128 | msgid "Execute external solver" | |
2129 | msgstr "" | |
2130 | ||
2131 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045 | |
c77d6597 | 2132 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2133 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2134 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" | |
c77d6597 | 2135 | |
506ab3c7 MV |
2136 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2137 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2138 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
c77d6597 | 2139 | |
506ab3c7 MV |
2140 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2141 | msgid "Size mismatch" | |
2142 | msgstr "大小不符" | |
08f8455c | 2143 | |
506ab3c7 MV |
2144 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
2145 | #, fuzzy | |
2146 | msgid "Invalid file format" | |
2147 | msgstr "無效的操作 %s" | |
2148 | ||
2149 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 | |
0fd68707 MV |
2150 | #, c-format |
2151 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2152 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2153 | "or malformed file)" | |
b6c6b52f MV |
2154 | msgstr "" |
2155 | ||
506ab3c7 MV |
2156 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
2157 | #, fuzzy, c-format | |
2158 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2159 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2160 | ||
2161 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 | |
2162 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2163 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" | |
2164 | ||
2165 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 | |
2166 | #, c-format | |
b6c6b52f | 2167 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2168 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2169 | "repository will not be applied." | |
0fd68707 MV |
2170 | msgstr "" |
2171 | ||
506ab3c7 | 2172 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
8e947fe1 | 2173 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2174 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2175 | msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
8e947fe1 | 2176 | |
506ab3c7 | 2177 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
8e947fe1 | 2178 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2179 | msgid "" |
2180 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2181 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
8e947fe1 | 2182 | msgstr "" |
2183 | ||
506ab3c7 MV |
2184 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2185 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 | |
8e947fe1 | 2186 | #, c-format |
506ab3c7 | 2187 | msgid "GPG error: %s: %s" |
8e947fe1 | 2188 | msgstr "" |
2189 | ||
506ab3c7 | 2190 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
8e947fe1 | 2191 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2192 | msgid "" |
2193 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2194 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e947fe1 | 2195 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2196 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" |
2197 | "台)" | |
8e947fe1 | 2198 | |
506ab3c7 | 2199 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
883ed339 | 2200 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2201 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2202 | msgstr "" | |
89409d33 | 2203 | |
506ab3c7 | 2204 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 |
883ed339 | 2205 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2206 | msgid "" |
2207 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2208 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" | |
89409d33 | 2209 | |
3fa4e98f | 2210 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
89409d33 | 2211 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2212 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2213 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" | |
89409d33 | 2214 | |
3fa4e98f | 2215 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
506ab3c7 | 2216 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2217 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2218 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" | |
89409d33 | 2219 | |
3fa4e98f MV |
2220 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2221 | #, fuzzy, c-format | |
2222 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2223 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" | |
89409d33 | 2224 | |
3fa4e98f MV |
2225 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
2226 | #, fuzzy, c-format | |
2227 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2228 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
2229 | ||
2230 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2231 | #. two days | |
2232 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
89409d33 | 2233 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2234 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2235 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" | |
883ed339 | 2236 | |
3fa4e98f | 2237 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
883ed339 | 2238 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2239 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2240 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" | |
2241 | ||
2242 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
2243 | #, fuzzy | |
506ab3c7 | 2244 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2245 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2246 | "used instead." | |
2247 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" | |
89409d33 | 2248 | |
3fa4e98f MV |
2249 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2250 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2251 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2254 | #, c-format | |
506ab3c7 | 2255 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2256 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2257 | "available in the sources" | |
506ab3c7 | 2258 | msgstr "" |
883ed339 | 2259 | |
3fa4e98f MV |
2260 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2261 | #, fuzzy, c-format | |
2262 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2263 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" | |
89409d33 | 2264 | |
3fa4e98f MV |
2265 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2268 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" | |
883ed339 | 2269 | |
3fa4e98f MV |
2270 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2271 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2272 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" | |
b81dbe40 | 2273 | |
3fa4e98f | 2274 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 |
883ed339 | 2275 | #, c-format |
506ab3c7 | 2276 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2277 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2278 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
506ab3c7 | 2279 | msgstr "" |
883ed339 | 2280 | |
3fa4e98f MV |
2281 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 |
2282 | #, fuzzy, c-format | |
2283 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2284 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
883ed339 | 2285 | |
3fa4e98f | 2286 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 |
67f393ab | 2287 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2288 | msgid "" |
2289 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2290 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2291 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
506ab3c7 | 2292 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2293 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" |
2294 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
883ed339 | 2295 | |
506ab3c7 | 2296 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
de5a560a | 2297 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2298 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2299 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" | |
89409d33 | 2300 | |
3fa4e98f MV |
2301 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2302 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2303 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" | |
2304 | ||
2305 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
67f393ab | 2306 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2307 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2308 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
89409d33 | 2309 | |
3fa4e98f | 2310 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2311 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2312 | msgstr "正在等待碟片...\n" | |
89409d33 | 2313 | |
3fa4e98f | 2314 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2315 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2316 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" | |
89409d33 | 2317 | |
3fa4e98f | 2318 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2319 | msgid "Identifying... " |
2320 | msgstr "正在識別..." | |
89409d33 | 2321 | |
3fa4e98f | 2322 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
67f393ab | 2323 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2324 | msgid "Stored label: %s\n" |
2325 | msgstr "保存標籤:%s\n" | |
89409d33 | 2326 | |
3fa4e98f | 2327 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2328 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2329 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n" | |
89409d33 | 2330 | |
3fa4e98f | 2331 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
67f393ab | 2332 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2333 | msgid "" |
2334 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2335 | "%zu signatures\n" | |
2336 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" | |
89409d33 | 2337 | |
3fa4e98f | 2338 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2339 | msgid "" |
2340 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2341 | "wrong architecture?" | |
c3bbfb87 MV |
2342 | msgstr "" |
2343 | ||
3fa4e98f | 2344 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
897e3c7b | 2345 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2346 | msgid "Found label '%s'\n" |
2347 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" | |
897e3c7b | 2348 | |
3fa4e98f | 2349 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2350 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2351 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" | |
897e3c7b | 2352 | |
3fa4e98f | 2353 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
897e3c7b | 2354 | #, c-format |
2355 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2356 | "This disc is called: \n" |
2357 | "'%s'\n" | |
897e3c7b | 2358 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2359 | "這個碟片名為:\n" |
2360 | "'%s'\n" | |
897e3c7b | 2361 | |
3fa4e98f | 2362 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2363 | msgid "Copying package lists..." |
2364 | msgstr "正在複製套件清單..." | |
89409d33 | 2365 | |
3fa4e98f | 2366 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2367 | msgid "Writing new source list\n" |
2368 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" | |
09d057db | 2369 | |
3fa4e98f | 2370 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2371 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2372 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
2373 | ||
3fa4e98f | 2374 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
67f393ab | 2375 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2376 | msgid "" |
2377 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2378 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2381 | msgid "" | |
2382 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2383 | "held packages." | |
2384 | msgstr "" | |
2385 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2386 | "件。" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2389 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2390 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" | |
89409d33 | 2391 | |
506ab3c7 MV |
2392 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2393 | msgid "Building dependency tree" | |
2394 | msgstr "正在重建相依關係" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2397 | msgid "Candidate versions" | |
2398 | msgstr "候選版本" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2401 | msgid "Dependency generation" | |
2402 | msgstr "建立相依關係" | |
2403 | ||
2404 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2405 | msgid "Reading state information" | |
2406 | msgstr "正在讀取狀態資料" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
67f393ab | 2409 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2410 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2411 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" | |
4948a1ba | 2412 | |
506ab3c7 MV |
2413 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2416 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" | |
7ffbb475 | 2417 | |
3fa4e98f MV |
2418 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2421 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)" | |
506ab3c7 | 2422 | |
3fa4e98f MV |
2423 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2424 | #, c-format | |
2425 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2426 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)" | |
506ab3c7 | 2427 | |
3fa4e98f MV |
2428 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2431 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" | |
506ab3c7 | 2432 | |
3fa4e98f MV |
2433 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2436 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" | |
506ab3c7 | 2437 | |
3fa4e98f MV |
2438 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2439 | #, fuzzy, c-format | |
2440 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2441 | msgstr "無法找到主題 %s" | |
506ab3c7 | 2442 | |
3fa4e98f MV |
2443 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2444 | #, fuzzy, c-format | |
2445 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2446 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
89409d33 | 2447 | |
3fa4e98f MV |
2448 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2449 | #, fuzzy, c-format | |
2450 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2451 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
506ab3c7 | 2454 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2455 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2456 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2457 | |
3fa4e98f | 2458 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
506ab3c7 | 2459 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2460 | msgid "" |
2461 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2462 | "neither of them" | |
2463 | msgstr "" | |
c77d6597 | 2464 | |
3fa4e98f | 2465 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
506ab3c7 | 2466 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2467 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2468 | msgstr "" | |
c77d6597 | 2469 | |
3fa4e98f | 2470 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
506ab3c7 | 2471 | #, c-format |
3fa4e98f | 2472 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
506ab3c7 | 2473 | msgstr "" |
89409d33 | 2474 | |
3fa4e98f MV |
2475 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2478 | msgstr "" | |
89409d33 | 2479 | |
506ab3c7 MV |
2480 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2483 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2488 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2493 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
89409d33 | 2494 | |
506ab3c7 | 2495 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
b6c6b52f | 2496 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2497 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2498 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
b6c6b52f | 2499 | |
506ab3c7 | 2500 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
b6c6b52f | 2501 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2502 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2503 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
89409d33 | 2504 | |
3fa4e98f MV |
2505 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2506 | #, fuzzy, c-format | |
2507 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2508 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" | |
506ab3c7 | 2509 | |
3fa4e98f MV |
2510 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2511 | #, fuzzy, c-format | |
2512 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2513 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
883ed339 | 2514 | |
3fa4e98f MV |
2515 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2516 | #, fuzzy, c-format | |
2517 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2518 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
7ffbb475 | 2519 | |
3fa4e98f MV |
2520 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2521 | #, fuzzy, c-format | |
2522 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2523 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
506ab3c7 | 2524 | |
3fa4e98f MV |
2525 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2526 | #, fuzzy, c-format | |
2527 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2528 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
506ab3c7 | 2529 | |
3fa4e98f | 2530 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
c1b21367 | 2531 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2532 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2533 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
506ab3c7 | 2534 | |
3fa4e98f | 2535 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
506ab3c7 | 2536 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2537 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2538 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" | |
c1b21367 | 2539 | |
3fa4e98f MV |
2540 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2543 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
883ed339 | 2544 | |
3fa4e98f MV |
2545 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2548 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" | |
89409d33 | 2549 | |
3fa4e98f MV |
2550 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2553 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" | |
4948a1ba | 2554 | |
3fa4e98f MV |
2555 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2558 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
c77d6597 | 2559 | |
3fa4e98f | 2560 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
de5a560a | 2561 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2562 | msgid "Opening %s" |
2563 | msgstr "正在開啟 %s" | |
4948a1ba | 2564 | |
3fa4e98f MV |
2565 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2568 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" | |
4948a1ba | 2569 | |
3fa4e98f MV |
2570 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2573 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" | |
89409d33 | 2574 | |
3fa4e98f MV |
2575 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2576 | #, fuzzy, c-format | |
2577 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2578 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" | |
89409d33 | 2579 | |
3fa4e98f MV |
2580 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "Installing %s" | |
2583 | msgstr "正在安裝 %s" | |
89409d33 | 2584 | |
3fa4e98f MV |
2585 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
2586 | #, c-format | |
2587 | msgid "Configuring %s" | |
2588 | msgstr "正在設定 %s" | |
89409d33 | 2589 | |
3fa4e98f MV |
2590 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "Removing %s" | |
2593 | msgstr "正在移除 %s" | |
de5a560a | 2594 | |
3fa4e98f MV |
2595 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
2596 | #, fuzzy, c-format | |
2597 | msgid "Completely removing %s" | |
2598 | msgstr "已完整移除 %s" | |
67f393ab | 2599 | |
3fa4e98f MV |
2600 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
09d057db | 2603 | msgstr "" |
2604 | ||
3fa4e98f MV |
2605 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2608 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" | |
89409d33 | 2609 | |
3fa4e98f MV |
2610 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2611 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2614 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" | |
89409d33 | 2615 | |
3fa4e98f | 2616 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
506ab3c7 | 2617 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2618 | msgid "Could not open file '%s'" |
2619 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
883ed339 | 2620 | |
3fa4e98f MV |
2621 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "Preparing %s" | |
2624 | msgstr "正在準備 %s" | |
883ed339 | 2625 | |
3fa4e98f | 2626 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
67f393ab | 2627 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2628 | msgid "Unpacking %s" |
2629 | msgstr "正在解開 %s" | |
883ed339 | 2630 | |
3fa4e98f | 2631 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
67f393ab | 2632 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2633 | msgid "Preparing to configure %s" |
2634 | msgstr "正在準備設定 %s" | |
883ed339 | 2635 | |
3fa4e98f MV |
2636 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
2637 | #, c-format | |
2638 | msgid "Installed %s" | |
2639 | msgstr "已安裝 %s" | |
609bb2ea | 2640 | |
3fa4e98f MV |
2641 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2644 | msgstr "正在準備移除 %s" | |
b81dbe40 | 2645 | |
3fa4e98f MV |
2646 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
2647 | #, c-format | |
2648 | msgid "Removed %s" | |
2649 | msgstr "已移除 %s" | |
b81dbe40 | 2650 | |
3fa4e98f | 2651 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
506ab3c7 | 2652 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2653 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2654 | msgstr "正在準備完整移除 %s" | |
506ab3c7 | 2655 | |
3fa4e98f | 2656 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
506ab3c7 | 2657 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2658 | msgid "Completely removed %s" |
2659 | msgstr "已完整移除 %s" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 | |
2662 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
506ab3c7 MV |
2663 | msgstr "" |
2664 | ||
3fa4e98f | 2665 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
506ab3c7 | 2666 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2667 | msgid "Can not write log (%s)" |
2668 | msgstr "無法寫入 %s" | |
506ab3c7 | 2669 | |
3fa4e98f MV |
2670 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
2671 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2672 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2673 | |
3fa4e98f MV |
2674 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
2675 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2676 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2677 | |
3fa4e98f MV |
2678 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568 |
2679 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2680 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2681 | |
3fa4e98f MV |
2682 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 |
2683 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2684 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2685 | |
3fa4e98f MV |
2686 | #. check if its not a follow up error |
2687 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635 | |
2688 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2689 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2690 | |
3fa4e98f MV |
2691 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 |
2692 | msgid "" | |
2693 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2694 | "error from a previous failure." | |
2695 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2696 | |
3fa4e98f MV |
2697 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643 |
2698 | msgid "" | |
2699 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2700 | "error" | |
2701 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2702 | |
3fa4e98f MV |
2703 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650 |
2704 | msgid "" | |
2705 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2706 | "error" | |
2707 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2708 | |
3fa4e98f MV |
2709 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663 |
2710 | msgid "" | |
2711 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2712 | "local system" | |
2713 | msgstr "" | |
883ed339 | 2714 | |
3fa4e98f MV |
2715 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 |
2716 | msgid "" | |
2717 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2718 | msgstr "" | |
883ed339 | 2719 | |
3fa4e98f | 2720 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
3c4a4974 | 2721 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2722 | msgid "" |
2723 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2724 | "it?" | |
2725 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 2726 | |
3fa4e98f MV |
2727 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
2728 | #, fuzzy, c-format | |
2729 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
2730 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
802442e3 | 2731 | |
3fa4e98f MV |
2732 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2733 | #. dpkg --configure -a | |
2734 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
883ed339 | 2735 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2736 | msgid "" |
2737 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
2738 | msgstr "" | |
883ed339 | 2739 | |
3fa4e98f MV |
2740 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2741 | msgid "Not locked" | |
2742 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 2743 | |
3fa4e98f MV |
2744 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2745 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
67f393ab | 2746 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2747 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2748 | msgstr "" | |
bcf56299 | 2749 | |
3fa4e98f MV |
2750 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2751 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
09d057db | 2752 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2753 | msgid "%lih %limin %lis" |
2754 | msgstr "" | |
09d057db | 2755 | |
3fa4e98f MV |
2756 | #. min means minutes, s means seconds |
2757 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
09d057db | 2758 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2759 | msgid "%limin %lis" |
2760 | msgstr "" | |
09d057db | 2761 | |
3fa4e98f MV |
2762 | #. s means seconds |
2763 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
09d057db | 2764 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2765 | msgid "%lis" |
2766 | msgstr "" | |
72bae92a | 2767 | |
3fa4e98f | 2768 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 |
72bae92a | 2769 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2770 | msgid "Selection %s not found" |
2771 | msgstr "選項 %s 找不到" | |
de5a560a | 2772 | |
3fa4e98f | 2773 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
c670c60e | 2774 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2775 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2776 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" | |
09d057db | 2777 | |
3fa4e98f | 2778 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
c670c60e | 2779 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2780 | msgid "Could not open lock file %s" |
2781 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" | |
1b5a6222 | 2782 | |
3fa4e98f | 2783 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
1b5a6222 | 2784 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2785 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2786 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" | |
3c4a4974 | 2787 | |
3fa4e98f | 2788 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
9778a251 | 2789 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2790 | msgid "Could not get lock %s" |
2791 | msgstr "無法將 %s 鎖定" | |
3c4a4974 | 2792 | |
3fa4e98f | 2793 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
9778a251 | 2794 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2795 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2796 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 2797 | |
3fa4e98f | 2798 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
9778a251 | 2799 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2800 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2801 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 2802 | |
3fa4e98f | 2803 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
9778a251 | 2804 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2805 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2806 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 2807 | |
3fa4e98f | 2808 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
1c5f0d75 | 2809 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2810 | msgid "" |
2811 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
1c5f0d75 | 2812 | msgstr "" |
2813 | ||
3fa4e98f | 2814 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
506ab3c7 MV |
2815 | #, c-format |
2816 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2817 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
2818 | ||
3fa4e98f | 2819 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
1c5f0d75 | 2820 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2821 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2822 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
1c5f0d75 | 2823 | |
3fa4e98f | 2824 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
2a8a592d | 2825 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2826 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2827 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" | |
2a8a592d | 2828 | |
3fa4e98f | 2829 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
2a8a592d | 2830 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2831 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2832 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" | |
2a8a592d | 2833 | |
3fa4e98f | 2834 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
2a8a592d | 2835 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2836 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2837 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
2a8a592d | 2838 | |
3fa4e98f | 2839 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
506ab3c7 MV |
2840 | #, c-format |
2841 | msgid "Could not open file %s" | |
2842 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
2843 | ||
3fa4e98f | 2844 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
2a8a592d | 2845 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2846 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2847 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2a8a592d | 2848 | |
3fa4e98f | 2849 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314 |
506ab3c7 MV |
2850 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2851 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
2852 | ||
3fa4e98f | 2853 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 |
506ab3c7 MV |
2854 | msgid "Failed to exec compressor " |
2855 | msgstr "無法執行壓縮程式" | |
2856 | ||
3fa4e98f | 2857 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513 |
1c937475 | 2858 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2859 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2860 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
1c937475 | 2861 | |
3fa4e98f | 2862 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648 |
506ab3c7 MV |
2863 | #, fuzzy, c-format |
2864 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2865 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
2866 | ||
3fa4e98f | 2867 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913 |
506ab3c7 MV |
2868 | #, fuzzy, c-format |
2869 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2870 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
2871 | ||
3fa4e98f | 2872 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925 |
506ab3c7 MV |
2873 | #, fuzzy, c-format |
2874 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2875 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
2876 | ||
3fa4e98f | 2877 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936 |
506ab3c7 MV |
2878 | #, fuzzy, c-format |
2879 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2880 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" | |
2881 | ||
3fa4e98f | 2882 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 |
506ab3c7 MV |
2883 | msgid "Problem syncing the file" |
2884 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
2885 | ||
3fa4e98f MV |
2886 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "%c%s... Error!" | |
2889 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "%c%s... Done" | |
2894 | msgstr "%c%s... 完成" | |
2895 | ||
2896 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
2897 | msgid "..." | |
2898 | msgstr "" | |
2899 | ||
2900 | #. Print the spinner | |
2901 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
506ab3c7 | 2902 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2903 | msgid "%c%s... %u%%" |
2904 | msgstr "%c%s... 完成" | |
506ab3c7 MV |
2905 | |
2906 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2907 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2908 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" | |
2909 | ||
2910 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2911 | #, fuzzy, c-format | |
2912 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2913 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
2916 | #, fuzzy, c-format | |
2917 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2918 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
2919 | ||
2920 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
2921 | #, fuzzy | |
2922 | msgid "Unable to close mmap" | |
2923 | msgstr "無法開啟 %s" | |
2924 | ||
2925 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2926 | #, fuzzy | |
2927 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2928 | msgstr "無法 invoke " | |
2929 | ||
2930 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2a8a592d | 2931 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2932 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2933 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
2a8a592d | 2934 | |
506ab3c7 MV |
2935 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2936 | msgid "Failed to truncate file" | |
2937 | msgstr "無法截短檔案" | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2a8a592d | 2940 | #, c-format |
2941 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2942 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
2943 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 2944 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2945 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。" |
2946 | "(man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 2947 | |
506ab3c7 | 2948 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 2949 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2950 | msgid "" |
2951 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2952 | "reached." | |
2a8a592d | 2953 | msgstr "" |
2954 | ||
506ab3c7 MV |
2955 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
2956 | msgid "" | |
2957 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2a8a592d | 2958 | msgstr "" |
2959 | ||
3fa4e98f | 2960 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2a8a592d | 2961 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2962 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2963 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" | |
2a8a592d | 2964 | |
3fa4e98f MV |
2965 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
2966 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2967 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
506ab3c7 | 2970 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2971 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2972 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" | |
c77d6597 | 2973 | |
3fa4e98f MV |
2974 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2977 | msgstr "開啟設定檔 %s" | |
c77d6597 | 2978 | |
3fa4e98f MV |
2979 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
2980 | #, c-format | |
2981 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2982 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" | |
2983 | ||
2984 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 | |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2987 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" | |
2988 | ||
2989 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2992 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" | |
2993 | ||
2994 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2997 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
2998 | ||
2999 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3000 | #, c-format | |
3001 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3002 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" | |
3003 | ||
3004 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3005 | #, c-format | |
3006 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3007 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" | |
3008 | ||
3009 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3012 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" | |
3013 | ||
3014 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
506ab3c7 | 3015 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3016 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3017 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
506ab3c7 | 3018 | |
3fa4e98f | 3019 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
506ab3c7 | 3020 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3021 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3022 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" | |
c77d6597 | 3023 | |
3fa4e98f MV |
3024 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3025 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3026 | #, fuzzy, c-format | |
3027 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3028 | msgstr "放棄安裝。" | |
3029 | ||
3030 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
506ab3c7 | 3031 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3032 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3033 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" | |
3034 | ||
3035 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3036 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3039 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
3040 | ||
3041 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3044 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" | |
3045 | ||
3046 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3047 | #, c-format | |
3048 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3049 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" | |
3050 | ||
3051 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3052 | #, c-format | |
3053 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3054 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" | |
3055 | ||
3056 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3057 | #, c-format | |
3058 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3059 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" | |
3060 | ||
3061 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3062 | #, c-format | |
3063 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3064 | msgstr "選項 %s 太長" | |
3065 | ||
3066 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3067 | #, c-format | |
3068 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3069 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" | |
3070 | ||
3071 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "Invalid operation %s" | |
3074 | msgstr "無效的操作 %s" | |
3075 | ||
3076 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3077 | msgid "" | |
3078 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3079 | "\n" | |
3080 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3081 | "from debian packages\n" | |
3082 | "\n" | |
3083 | "Options:\n" | |
3084 | " -h This help text\n" | |
3085 | " -t Set the temp dir\n" | |
3086 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3087 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3088 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3089 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
3090 | "\n" | |
3091 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
3092 | "的工具\n" | |
3093 | "\n" | |
3094 | "選項\n" | |
3095 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
3096 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
3097 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3098 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3099 | |
3fa4e98f MV |
3100 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3101 | #, fuzzy, c-format | |
3102 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3103 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
3104 | ||
3105 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3106 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3107 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" | |
3108 | ||
3109 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 | |
3110 | msgid "Package extension list is too long" | |
3111 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
3112 | ||
3113 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 | |
3114 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
3115 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
506ab3c7 | 3116 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3117 | msgid "Error processing directory %s" |
3118 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" | |
3119 | ||
3120 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 | |
3121 | msgid "Source extension list is too long" | |
3122 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" | |
3123 | ||
3124 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 | |
3125 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3126 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" | |
3127 | ||
3128 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 | |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "Error processing contents %s" | |
3131 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" | |
3132 | ||
3133 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 | |
3134 | msgid "" | |
3135 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3136 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3137 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3138 | " contents path\n" | |
3139 | " release path\n" | |
3140 | " generate config [groups]\n" | |
3141 | " clean config\n" | |
3142 | "\n" | |
3143 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3144 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3145 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3146 | "\n" | |
3147 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3148 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3149 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3150 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3151 | "\n" | |
3152 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3153 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3154 | "\n" | |
3155 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3156 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3157 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3158 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3159 | "Debian archive:\n" | |
3160 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3161 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3162 | "\n" | |
3163 | "Options:\n" | |
3164 | " -h This help text\n" | |
3165 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3166 | " -s=? Source override file\n" | |
3167 | " -q Quiet\n" | |
3168 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3169 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3170 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3171 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3172 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
c77d6597 | 3173 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3174 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
3175 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
3176 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
3177 | " contents 搜索路徑\n" | |
3178 | " release 搜索路徑\n" | |
3179 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
3180 | " clean 設定檔\n" | |
3181 | "\n" | |
3182 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" | |
3183 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
3184 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
3185 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
3186 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
3187 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
3188 | "其所屬的類別。\n" | |
3189 | "\n" | |
3190 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" | |
3191 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
3192 | "\n" | |
3193 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" | |
3194 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
3195 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
3196 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
3197 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3198 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3199 | "\n" | |
3200 | "選項:\n" | |
3201 | " -h 本幫助說明\n" | |
3202 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" | |
3203 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
3204 | " -q 安靜模式\n" | |
3205 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
3206 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
3207 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
3208 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3209 | " -o=? 指定任意的設定選項" | |
c77d6597 | 3210 | |
3fa4e98f MV |
3211 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3212 | msgid "No selections matched" | |
3213 | msgstr "找不到符合的選項" | |
3214 | ||
3215 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 | |
ce34af08 | 3216 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3217 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3218 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" | |
3219 | ||
3220 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 | |
3221 | #, c-format | |
3222 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3223 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" | |
3224 | ||
3225 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 | |
3226 | #, c-format | |
3227 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3228 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" | |
3229 | ||
3230 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 | |
3231 | #, fuzzy | |
3232 | msgid "" | |
3233 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3234 | "remove and re-create the database." | |
ce34af08 | 3235 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3236 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" |
ce34af08 | 3237 | |
3fa4e98f | 3238 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
506ab3c7 | 3239 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3240 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3241 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" | |
3242 | ||
3243 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 | |
3244 | msgid "Archive has no control record" | |
3245 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" | |
3246 | ||
3247 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 | |
3248 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3249 | msgstr "無法取得遊標" | |
3250 | ||
3251 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3252 | #, c-format | |
3253 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3254 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" | |
3255 | ||
3256 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3257 | #, c-format | |
3258 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3259 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" | |
3260 | ||
3261 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3262 | msgid "E: " | |
3263 | msgstr "錯誤:" | |
506ab3c7 | 3264 | |
3fa4e98f MV |
3265 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3266 | msgid "W: " | |
3267 | msgstr "警告:" | |
ce34af08 | 3268 | |
3fa4e98f MV |
3269 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3270 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3271 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" | |
506ab3c7 | 3272 | |
3fa4e98f | 3273 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3274 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3275 | msgid "Failed to resolve %s" |
3276 | msgstr "無法解析 %s" | |
506ab3c7 | 3277 | |
3fa4e98f MV |
3278 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3279 | msgid "Tree walking failed" | |
3280 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
ce34af08 | 3281 | |
3fa4e98f | 3282 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
145e765f | 3283 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3284 | msgid "Failed to open %s" |
3285 | msgstr "無法開啟 %s" | |
08f8455c | 3286 | |
3fa4e98f | 3287 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3288 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3289 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3290 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3291 | |
3fa4e98f | 3292 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3293 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3294 | msgid "Failed to readlink %s" |
3295 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
1c5f0d75 | 3296 | |
3fa4e98f | 3297 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
b6c6b52f | 3298 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3299 | msgid "Failed to unlink %s" |
3300 | msgstr "無法移除連結 %s" | |
b6c6b52f | 3301 | |
3fa4e98f | 3302 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
08f8455c | 3303 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3304 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3305 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" | |
08f8455c | 3306 | |
3fa4e98f | 3307 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
c670c60e | 3308 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3309 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3310 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
0e1423ae | 3311 | |
3fa4e98f MV |
3312 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
3313 | msgid "Archive had no package field" | |
3314 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" | |
b81dbe40 | 3315 | |
3fa4e98f | 3316 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
9778a251 | 3317 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3318 | msgid " %s has no override entry\n" |
3319 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" | |
3c4a4974 | 3320 | |
3fa4e98f | 3321 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
3c4a4974 | 3322 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3323 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3324 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" | |
3c4a4974 | 3325 | |
3fa4e98f | 3326 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
9778a251 | 3327 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3328 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3329 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" | |
de5a560a | 3330 | |
3fa4e98f | 3331 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
67f393ab | 3332 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3333 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3334 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" | |
3c4a4974 | 3335 | |
3fa4e98f MV |
3336 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
3337 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3338 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" | |
de5a560a | 3339 | |
3fa4e98f | 3340 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
9778a251 | 3341 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3342 | msgid "Unable to open %s" |
3343 | msgstr "無法開啟 %s" | |
3c4a4974 | 3344 | |
3fa4e98f MV |
3345 | #. skip spaces |
3346 | #. find end of word | |
3347 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3348 | #, fuzzy, c-format | |
3349 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3350 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3c4a4974 | 3351 | |
3fa4e98f | 3352 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
9778a251 | 3353 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3354 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3355 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" | |
3c4a4974 | 3356 | |
3fa4e98f MV |
3357 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3358 | #, fuzzy, c-format | |
3359 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3360 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
b18dd45f | 3361 | |
3fa4e98f | 3362 | #: ftparchive/override.cc:178 |
ce34af08 | 3363 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3364 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3365 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
c79dc7ed | 3366 | |
3fa4e98f MV |
3367 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3368 | #, fuzzy, c-format | |
3369 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3370 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
09d057db | 3371 | |
3fa4e98f MV |
3372 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3373 | #, c-format | |
3374 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3375 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
ce34af08 | 3376 | |
3fa4e98f MV |
3377 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3378 | #, c-format | |
3379 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3380 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" | |
c77d6597 | 3381 | |
3fa4e98f MV |
3382 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3383 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3384 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
b6c6b52f | 3385 | |
3fa4e98f MV |
3386 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3387 | msgid "Failed to fork" | |
3388 | msgstr "fork 時失敗" | |
b6c6b52f | 3389 | |
3fa4e98f MV |
3390 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3391 | msgid "Compress child" | |
3392 | msgstr "壓縮子程序" | |
b6c6b52f | 3393 | |
3fa4e98f MV |
3394 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3397 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" | |
b6c6b52f | 3398 | |
3fa4e98f MV |
3399 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3400 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3401 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" | |
3402 | ||
3403 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3404 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3405 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" | |
3406 | ||
3407 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3410 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" | |
b6c6b52f | 3411 | |
3fa4e98f MV |
3412 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
3413 | #, fuzzy | |
ce34af08 | 3414 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3415 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3416 | "\n" | |
3417 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3418 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3419 | "\n" | |
3420 | "Options:\n" | |
3421 | " -h This help text.\n" | |
3422 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3423 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3424 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3425 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3426 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
3427 | "\n" | |
3428 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
3429 | "的工具\n" | |
3430 | "\n" | |
3431 | "選項\n" | |
3432 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
3433 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
3434 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3435 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
3436 | ||
3437 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3438 | msgid "Unknown package record!" | |
3439 | msgstr "未知的套件記錄!" | |
ce34af08 | 3440 | |
3fa4e98f | 3441 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3442 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3443 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3444 | "\n" | |
3445 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3446 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3447 | "\n" | |
3448 | "Options:\n" | |
3449 | " -h This help text\n" | |
3450 | " -s Use source file sorting\n" | |
3451 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3452 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3453 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3454 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
3455 | "\n" | |
3456 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" | |
3457 | "\n" | |
3458 | "選項:\n" | |
3459 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
3460 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
3461 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3462 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3463 | |
39b73d81 MV |
3464 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3465 | #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" | |
3466 | ||
72bae92a MV |
3467 | #~ msgid "" |
3468 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3469 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3470 | #~ msgstr "" | |
3471 | #~ "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
3472 | #~ "正在掛載光碟機\n" | |
3473 | ||
ce34af08 MV |
3474 | #, fuzzy |
3475 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3476 | #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
3477 | ||
3478 | #, fuzzy | |
3479 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3480 | #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
3481 | ||
3482 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3483 | #~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" | |
3484 | ||
3485 | #, fuzzy | |
3486 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3487 | #~ msgstr "候選版本" | |
3488 | ||
3489 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3490 | #~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
3491 | ||
3492 | #~ msgid "" | |
3493 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3494 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3495 | #~ "is only available from another source\n" | |
3496 | #~ msgstr "" | |
3497 | #~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" | |
3498 | #~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
3499 | ||
3500 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3501 | #~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:" | |
3502 | ||
3503 | #, fuzzy | |
3504 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3505 | #~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" | |
3506 | ||
3507 | #, fuzzy | |
3508 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3509 | #~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
3510 | ||
3511 | #, fuzzy | |
3512 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3513 | #~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
3514 | ||
3515 | #, fuzzy | |
3516 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3517 | #~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" | |
3518 | ||
3519 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3520 | #~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
3521 | ||
3522 | #, fuzzy | |
3523 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3524 | #~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
3525 | ||
3526 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3527 | #~ msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" | |
3528 | ||
3529 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3530 | #~ msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
3531 | ||
3532 | #, fuzzy | |
3533 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3534 | #~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
3535 | ||
3536 | #, fuzzy | |
3537 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3538 | #~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3541 | #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3544 | #~ msgstr "MD5Sum 不符" | |
3545 | ||
3546 | #~ msgid "" | |
3547 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3548 | #~ "need to manually fix this package." | |
3549 | #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" | |
3550 | ||
3551 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3552 | #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" | |
3553 | ||
5caefc91 MV |
3554 | #, fuzzy |
3555 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3556 | #~ msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3557 | ||
3f5a581c MV |
3558 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3559 | #~ msgstr "無法移除 %s" | |
2a8a592d | 3560 | |
3f5a581c MV |
3561 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3562 | #~ msgstr "無法建立 %s" | |
27b16a2e | 3563 | |
3f5a581c MV |
3564 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3565 | #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" | |
2a8a592d | 3566 | |
3f5a581c MV |
3567 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3568 | #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" | |
0fd68707 | 3569 | |
3f5a581c MV |
3570 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3571 | #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3572 | |
3f5a581c MV |
3573 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3574 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3577 | #~ msgstr "正在讀取檔案清單" | |
3578 | ||
3579 | #~ msgid "" | |
3580 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3581 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3582 | #~ "package!" | |
3583 | #~ msgstr "" | |
3584 | #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即" | |
3585 | #~ "重新安裝同一版本的套件!" | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3588 | #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" | |
3589 | ||
3590 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3591 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點" | |
3592 | ||
3593 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3594 | #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" | |
3595 | ||
3596 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3597 | #~ msgstr "抽換檔已損壞" | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3600 | #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3603 | #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3606 | #~ msgstr "套件快取必須先初始化" | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3609 | #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" | |
3610 | ||
3611 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3612 | #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3615 | #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3618 | #~ msgstr "無法切換至 %s" | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3621 | #~ msgstr "找不到可用的 control 檔" | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3624 | #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3627 | #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3630 | #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
de5a560a | 3631 | |
a12d5352 MV |
3632 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3633 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3636 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3639 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
3640 | ||
c77d6597 MV |
3641 | #~ msgid "decompressor" |
3642 | #~ msgstr "解壓縮程式" | |
3643 | ||
a12d5352 MV |
3644 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3645 | #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3648 | #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
3649 | ||
c77d6597 MV |
3650 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3651 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3654 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3657 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3660 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3663 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" | |
3664 | ||
3665 | #, fuzzy | |
3666 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3667 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3670 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3673 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" | |
3674 | ||
a12d5352 MV |
3675 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3676 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
3677 | ||
c77d6597 MV |
3678 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3679 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" | |
3680 | ||
27b16a2e MV |
3681 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3682 | #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
3683 | ||
3684 | #, fuzzy | |
3685 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3686 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
3687 | ||
b6c6b52f MV |
3688 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3689 | #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" | |
3690 | ||
b6c6b52f MV |
3691 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3692 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" | |
3693 | ||
b81dbe40 DK |
3694 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3695 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" | |
3696 | ||
0fd68707 MV |
3697 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3698 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3701 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
3702 | ||
1c5f0d75 | 3703 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3704 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3705 | |
09d057db | 3706 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3707 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3710 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |